+ All Categories
Home > Documents > EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA -...

EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA -...

Date post: 27-Sep-2020
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
12
26/02/10 EL SECRETO MEJOR GUARDADO BEHIKE THE BEST -KEPT SECRET EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA THE SPIRIT OF SMOKE LA GRAN NOCHE HABANOS 2010 THE GREAT NIGHT
Transcript
Page 1: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

2266//0022//1100

EL SECRETOMEJOR GUARDADO

BEHIKETHE BEST-KEPT

SECRET

EL ESPÍRITU DEL HUMO

COHIBATHE SPIRIT OF SMOKE

LA GRAN NOCHE

HABANOS 2010THE GREAT NIGHT

Page 2: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

COHIBA BEHIKECOHIBA BEHIKE

NO WONDER Behike is said to be Cohiba's best-kept secret. This deluxe haba-no, that has been the talk of the town for so long, could be tasted for the firsttime tonight during the Gala Dinner that will bring the Festival to a close withthe great humidor auction.

Also known as Fortaleza 4, the medio tiempo is a rare leaf, coming from thetwo top leaves of sun-grown plants. However, not all plants produce those leaves.

It all depends on the dedication and care growers have in each and every planta-tion and with each and every plant. But ever-changing weather conditions alsoplay a role, so it'll be up to all those aspects combined to have enough medio tiem-po leaves for the regular productions. Based on its foliar position, the medio tiem-po leaves concentrate the highest intensity of taste and strength of the habano.

It's not only about the formats, but also that there's never been such cigarsbefore under the Cohiba or any other habano brand. They are exclusive: theblend, the cases and even the bands. In addition, the Behike band will have forthe first time embossed lettering in holographic paper plus an exclusive hologramthat authenticates these exclusive habanos.

This barely-revealed information has only whetted people's imagination anddesire to puff on a Cohiba Behike, named after the ancient sorcerer among theTaino aboriginals.

CUANDO SE DICE que el Behike es el secreto mejor guardado de Cohiba noes por gusto, pues este Habano de lujo del cual se ha hablado mucho solo podrádegustarse por primera vez esta noche en la Cena de Gala, que clausurará elFestival con la gran Subasta de Humidores.

También denominado Fortaleza 4, el medio tiempo es una hoja muy escasa quesólo puede obtenerse de las dos hojas superiores de la planta de tabaco de sol. Sin

embargo, no todas estas plantas producen ambas. Depende de la dedicación, esmero yatención que se tenga en el cultivo de cada vega y de cada planta; pero también de lascambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad suficiente de hojasmedio tiempo para ser utilizadas en producciones regulares. Por su posición foliar, enestas hojas se concentra con mayor intensidad, el sabor y la fortaleza del Habano.

No sólo sus formatos, que no han existido nunca en Cohiba ni en Habanosanteriormente, son exclusivos; sino también su ligada, los estuches y la anilla.Esta última incorpora por primera vez papel holográfico con relieve exclusivo queautentifica estos Habanos únicos.

Estos datos, apenas revelados, solo han servido para alimentar la imagina-ción y el deseo de probar un Cohiba Behike, que debe su nombre a como se lesllamaban los aborígenes taínos a sus hechiceros.

AUNQUE DESDE LA NOCHE DE APERTURA DEL XII FESTIVAL DELHABANO SE VIENE HABLANDO DE ESTE PREMIUM DE LUJO, SOLO HOYEN LA GRAN CENA DE GALA PODRÁ DEGUSTARSE POR VEZ PRIMERA.

LA GRAN SORPRESA

THE BIG SURPRISE

EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL PERMANENTE EN CUBA María Caridad González COORDINACIÓN Juliet Aguilar COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González DIRECTOR DE ARTE M. Guerrero ASESOR DE DIRECCIÓNDE ARTE J. G. Aso TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Agencia Informativa Latinoamericana (Prensa Latina S.A.) y Habanos S.A. HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Roberto F. Campos, Amado de la Rosa, Jorge Luís Curbelo y Ernesto Montero FOTOGRAFÍAFerval y Alvite SUSCRIPCIONES Y ATENCIÓN AL CLIENTE Tel.: + 34 (91) 556 0040. Tel.: + 53 (7) 204 8190 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA MADRID 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16.Tel.: + 34 (91) 556 0040. Fax: + 34 (91) 555 37 64. ANDALUCÍA Rafael Martín Tel.: + 34(95) 570 00 32. Fax: + 34 (95) 570 31 18. CUBA LA HABANA. Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 8190. Fax: + 53 (7) 204 3481. [email protected] MÉXICO CANCÚN Armando Fuentes Rodríguez. Ave. Chichén Itzá. Mz LT 3, Edif. 3 DptoResidencial Milenio SM 38 c.p. 77506 Telfax: +52 (998) 206 8659. [email protected] D.F.: Alejandra Maciel. [email protected] PUERTO VALLARTA, JALISCO: Consuelo Elipe Ramos. Calle Febronio Uribe 100. Plaza Santa María 404 C. Zona Hotelera Tel.: +52 (322)225 0109. [email protected] PANAMÁ Vía España, esq. Vía Argentina. Galerías Alvear of. 304 2do. piso. Telf.: +50 (7) 390 8042. FAX: +50 (7) 390 3108 [email protected] VENEZUELA Y CARIBE Yndiana Montes. Telf.: +58 (412) 334 [email protected] REPÚBLICA DOMINICANA SANTO DOMINGO Ave. Máximo Gómez No. 214, Santo Domingo. República Dominicana [email protected] ARGENTINA BUENOS AIRES Jorge Hantouch. Calle 11 de Septiembre No. 2628 4to Piso, dpto 3, Ciudad Autónoma de BuenosAires. CP: 1428. Tel.: +54 (114) 778 35 085, [email protected] HONDURAS Karina Lizeth Rodríguez Torres. Col. Nuevo Loarque Bloque I C.7207. Tegucigalpa, Honduras Cel.:+ (504) 99287571. Telf.: + (504) 2267354 [email protected] B HOLANDA JBC [email protected] BRASIL Fátima Martins Ave. Tancredo Neves 272, Bloco B, Salas 317/318. 41820020 Salvador Bahía. Telf.: +55 (71) 3450 5347 Fax: +55 (71) 3431 9781 [email protected], Emanuela Fernandes Franco, [email protected] Fernando Pardo Rión Mörikestraße 67, 70199 Stuttgart Telf.: +49 (0) 711 2620 900 Fax: +49 (0) 711 2620 901 [email protected] USA Haydhelen Velasquez 2601 nw105 Ave. Miami Florida 33172 Telf.: 786 412 8006 [email protected] [email protected] [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España) FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN La Nueva Creaciones Gráficas.TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTAPUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA EXCLUSIVAS LATINOAMERICANAS, ELA, S.A. EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE ES UNAPUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA.

Excelencias Turísticas del Caribe es miembro de

EVEN THOUGH THIS DELUXE PREMIUM HAS BEEN THE BUZZWORD OFTHE 12TH HABANO FESTIVAL SINCE ITS GRAND OPENING NIGHT, ITCOULD FINALLY BE PUFFED ON FOR THE FIRST TIME DURING TODAY'SGRAND GALA DINNER.

Page 3: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

LOS PARTICIPANTES EN ELFESTIVAL RECORRIERON AYERESTAS DOS INDUSTRIAS QUEDAN VIDA A CONOCIDASMARCAS CUBANAS, EN ESPECIALLA PRIMERA DONDE HANNACIDO LOS MUY ESPERADOSCOHIBA BEHIKE.

FESTIVAL PARTICIPANTS TOURED YESTERDAY THESE TWO FACTORIESWHERE FAMOUS CUBAN CIGAR BRANDS ARE MADE, ESPECIALLY THEFIRST ONE, HOME TO THE MUCH-ANTICIPATED COHIBA BEHIKE.

IN LIGHT of Resolution 201 dated April 17, 2009by Ministry of Agriculture of the Republic of Cuba,which mandated its foundation, association articlesand objectives, this institution got going into its offi-cial presentation within the framework of this year'sHabano Festival.

Members at the presentation of the Councilexplained that its top priority will be the enforcement of all quality guidelinesthat recognize the habano as one of the world's best-protected and exquisite pro-ducts, totally exclusive from Cuba and bearer of a history of its own and longs-tanding tradition.

The Habanos Regulatory Council is made up of Oscar Basulto, President ofTabacuba; Pedro A. Aguila, in representation of the National Association of PetitFarmers; Felix R. Hernandez, Improvement Director for Tabacuba; FernandoLopez, Director of the Cigar Rolling Industry; Buenaventura Jimenez, co-presidentof Habanos, S.A.; Manuel Garcia and Javier Terres, vice presidents of Habanos,S.A.; Laura Ramiro, legal secretary, and Adargelio Garrido, Director General.

AL TENOR de la Resolución 201 del 17 de abril de2009 del Ministerio de Agricultura de la Repúblicade Cuba, la cual estableció su creación, estatutos yobjetivos, comenzó a gestarse esta institución, oficia-lizada en el marco de este XII Festival.

Fue explicado en el acto de presentación delConsejo que su principal objetivo era velar por el cum-plimiento de todas las normas de calidad que reconocen al Habano como uno de losproductos más cuidados y exquisitos del mundo, totalmente exclusivo de Cuba e iden-tificado con una historia y una larga tradición.

Integran el Consejo Regulador de Habanos, Oscar Basulto, Presidente deTabacuba; Pedro A. Águila, en representación de la Asociación Nacional deAgricultores Pequeños; Félix R. Hernández, Director de Beneficio deTabacuba; Fernando López, Director de la Industria del Torcido; BuenaventuraJiménez, Copresidente de Habanos, S.A.; Manuel García y Javier Terrés,Vicepresidentes de Habanos, S.A.; Laura Ramiro, Secretaria Letrada, yAdargelio Garrido, Director General.

EL NUEVO MECANISMO AMPLIA EL UNIVERSO DE EXIGENCIAS DE LAINDUSTRIA TABACALERA CUBANA Y HABANOS, S.A. EN FUNCIÓN DELA CALIDAD DE ESTE EMBLEMÁTICO PRODUCTO CUBANO CON MILESDE FIELES SEGUIDORES EN EL MUNDO.

THE NEW MECHANISM ENHANCES THE UNIVERSE OF DEMANDS FROMBOTH THE CUBAN TOBACCO INDUSTRY AND HABANOS S.A. FOR THESAKE OF THE QUALITY OF THIS EMBLEMATIC CUBAN PRODUCT WITHTHOUSANDS OF ENTHUSIASTS AROUND THE WORLD.

OFICIALIZADO EN EL XIIFESTIVAL, CONSEJOREGULADOR DE HABANOS

THE HABANOS REGULATORYCOUNCIL MADE OFFICIAL AT12TH HABANO FESTIVAL

FOR A HABANO buff, nothing com-pares to delving into the mysteries ofthe cigar factories where those won-ders are rolled. A visit there means achance to shake hands with the hum-ble artists who make the smokinggems called habanos.

Visiting the El Laguito cigar fac-tory, a lovely mansion that was trans-formed into a huge workshop withoutletting go of its charms, is quite a pri-vilege that only a handful of peoplefrom around the world have enjoyed.It's only during the Habano Festivals

when this place opens up its gates tolet in the lovers of the world's pre-mium cigars for them to see the birth-place and the makers of that wondercalled Cohiba.

Behike, the most exclusive cigarbrand ever launched by HabanosS.A., joins now the great Cohibafamily, whose members include theClassic Lines (Lanceros andRobustos, among others); 1492, a.k.a.Siglos; and Maduro 5, with its highlyacclaimed Genios, Mágicos andSecretos vitolas.

NADA HAY para un apasionado delos habanos como poder adentrarseen los misterios de las fábricas dondese tuercen estas maravillas, y conocerde primera mano los secretos de loshumildes artistas que hacen de cadafumada una maravilla.

Solo unos pocos en el mundo hantenido esa oportunidad, especialmente

de visitar El Laguito, una bonita man-sión adaptada para convertirse enindustria sin que por ello haya perdidosu encanto, y donde nació en la décadade de 1960 con producciones muy limi-tadas la marca Cohiba, destinada aregalos del Gobierno de Cuba a Jefesde Estado, delegaciones de alto rango ypersonalidades mundiales, que en 1982pasó a la red comercial internacional.

Cohiba, ya integrada desde antespor sus líneas Clásica (Lanceros yRobustos, entre otros); 1492, tam-bién conocida como Siglos; y Maduro5, con sus aceptadas vitolas Genios,Mágicos y Secretos; sumará desdeeste viernes a los Behike, la línea másexclusiva que Habanos, S.A. hayaproducido nunca.

EL LAGUITO & LA CORONA

UNA VISITA PARANO PERDERSE

A MUST-SEE VISIT

Page 4: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

A PIRAMIDE Montecristo II and aRobusto Partagas Series D No. 4 werethe top picks for the grand finale tastingsession of the habanos-tequila alliance.

Some of the attendants -all ofthem deep connoisseurs in the field-hit the bull's eye by recognizing thehabanos from the very beginning,barely after lighting them up in theircorresponding turns.

Following presentations fromboth sides and introductions,

Adargelio Garrido, legal counselor forHabanos, S.A. invited attendees to goto the "main course", which was noother than the tasting session itself.

The session was thorough and trigge-red a number of comments and remarksamong participants, until the preferenceswere finally established by a hand vote.

In both tequila categories, theCava de Oro brand took top honors,doing far better in the extra-agedcategory than in the aged one.

The winning matching proposalswere those between the PiramideMontecristo II and the Cava de Oroaged tequila, and the Partagas SeriesD No 4 and the extra-aged spirit fromthat same brand.

A special moment in the courseof the session was the official sig-ning of the Habanos-TequilaAlliance, two unique and unrepeata-ble products hailing from this neckof the woods.

Mexican ambassador to CubaGabriel Jimenez Remus, who atten-ded the session as a guest, said he washappily pleased with the presence ofhis country's tequila distilling industryin this edition of the Habano Festival.

Mr. Jimenez Remus added thatthe matching of these two representa-tive and genuine products, like tequilaand habanos, "is just another step for-ward in the strengthening of bilateralrelations between the two countries."

Después de las presentacionesde ambas partes e introducción altema, Adargelio Garrido, DirectorJurídico de Habanos, S.A. invitaba apasar "al plato fuerte", que era propia-mente la degustación.

Fue rigurosa y suscitó numerosasintervenciones y comentarios entrelos asistentes, hasta el momento enque fueron censadas las preferenciascon una votación a mano alzada.

En ambas categorías del Tequila,ganó la marca Cava de Oro, con másmargen en el extra añejo y muchomenos diferencia, en el añejo

Las propuestas de maridaje elegi-das por mayoría fueron, con el Pirámide

Un momento especial de esteencuentro fue la oficialización,mediante firma entre las partes, de laAlianza Habanos-Tequila, dos pro-ductos únicos e irrepetibles de estaparte del mundo.

Participó como invitado especialen la ceremonia, el Señor GabrielJiménez Remus, embajador deMéxico en Cuba, quien dijo sentirseespecialmente complacido por la pre-sencia de la Industria Tequilera de supaís en este Festival del Habano.

Jiménez Remus aseguró que elmaridaje de dos productos tan repre-sentativos y auténticos como son eltequila y el tabaco.cubano, es un pasomás en el fortalecimiento de las rela-ciones bilaterales entre ambos países.

Montecristo II, el Tequila Añejo Cavade Oro; y con el Partagás Serie D No 4,el Extra Añejo de la misma marca.

HABANOS-TEQUILA

GRAN FIESTACAMINO A LATRASCENDENCIA

A BIG BASH ON ITS WAY TO EVERLASTING SIGNIFICANCE

THE OPPORTUNITY of this exclusive preview ofwhat will eventually pan out to be a major box-officeblockbuster after the motion picture is finally in thecan some six weeks from now, has been an exceptionalmoment, a true gift for all people attending the 12thHabano Festival.

Based on the plot, the movie spins a yarn of fluc-tuating fates bound together by love, featuring a greatscreenplay and visual atmosphere, let alone magnifi-cent direction, production, performances and the fabu-lous encore of Cosi Fan Tutte, Mozart's most admired

and lyrical opera, shrouded by a light touch of cynicism that clinches greatacclaim among the contemporary audiences.

The critical curve of the main characters unfolds during the rehearsals andjust when the participants come together and whisper. The film recreates thismuch -like in the opera itself- while Mozart's music underscores the drama ofthe comedy. In the same breath, the plots of love and betrayal start unraveling.

The movie was presented by director Christopher Menaul, who admitted hewas extremely happy for being in Cuba. Lauded producer Stephen Evans, with11 Oscar nominations and two statuettes under his belt, and actress MiaMaestro, well known in Cuba for her role in the Motorcycle Diary flick -she pla-yed the Chichina Ferreira character, Ernesto Che Guevara's first girlfriend- alsothanked the special invitation to visit the island nation and attend the Festival.

To top it all off, there was a magnificent cocktail party held at the fancy 1830restaurant, spiced up with habanos, Martell cognac and all these celebrities.

LA OPORTUNIDAD de este visionaje exclusivo delo que evidentemente terminará siendo una películataquillera una vez sea concluida con todos sus deta-lles en aproximadamente unas seis semanas, ha resul-tado algo excepcional, un verdadero regalo a los par-ticipantes en el XII Festival del Habano.

Esto por la trama, la historia que cuenta recreandouna singular historia sobre los destinos fluctuantes delamor ambientado en un suntuoso trasfondo de granbelleza vocal y visual, como también por la inteligentedirección, producción, actuaciones y la exquisita músicade Cosi Fan Tutte, la ópera más admirada y lírica de Mozart, con una veta de cinismoque le gana aceptación en el público contemporáneo.

La curva crítica de los caracteres principales se desarrolla durante los ensa-yos y cuando los participantes se juntan y murmuran. La película lo recrea comoen la propia ópera y entre tanto la música de Mozart resalta el drama de la come-dia, mientras esta historia clásica de amor y traición se desarrolla.

La cinta fue presentada por su director, Chistopher Menaul, quien confesóestar muy feliz con esta visita a Cuba. También agradecieron tan especial invita-ción, el laureado productor Stephen Evans, 11 veces nominado al Oscar y dosveces ganador de la estatuilla; y Mía Maestro, conocida antes por los cubanos porsu participación en la película Diario de Motocicleta, donde trabajó en el papelde Chichina Ferreira, la primera novia de Ernesto Che Guevara.

El broche de oro fue el cóctel ofrecido en el elegante restaurante habanero1830, aderezado con habanos, Cognac Martell y la presencia de estas celebridades.

HABANOSSÉPTIMO ARTE Y CELEBRIDADES CINEMA AND CELEBSEL PRE ESTRENO DURANTE EL XII FESTIVAL DEL HABANO DEL FILMBRITÁNICO COSI, CON LA PRESENCIA DE SU DIRECTOR CHISTOPHERMENAUL, EL PRODUCTOR STEPHEN EVANS, Y LA ACTRIZ MÍAMAESTRO, HA CONSTITUIDO OTRO GRAN ACONTECIMIENTOARTÍSTICO DEL EVENTO.

THE PREVIEW OF BRITISH FILM COSI DURING THE 12TH HABANOFESTIVAL, ATTENDED BY THE MOVIE'S DIRECTOR CHRISTOPHERMENAUL, PRODUCER STEPHEN EVANS AND ACTRESS MIA MAESTRO,HAS BEEN JUST ANOTHER OF THE EVENT'S ARTISTIC HIGHLIGHTS.

UN PIRÁMIDE Montecristo II y unRobusto Partagás Serie D No. 4, fue-ron los elegidos para la cata de la granfinal del hermanamiento entreHabanos y Tequila.

Algunos de los concurrentes,desde luego ya expertos en la mate-ria, acertaron en reconocer los taba-cos desde el primer momento, ape-nas los encendieron en sus corres-pondientes turnos.

Page 5: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

AN EXCELLENT tasting session onthe concept of Cuban tobacco agingbore that out. A panel entitledHabanos-Vintage, attended by a largeamount of experts and attendants tothe 12th Habano Festival, was con-

ducted by James Suckling, editor-in-chief in Europe of the CigarAficionado magazine.

Panel members, that includedGreat Britain's Simon Chase, a mar-keting expert and conductor of theHabano Festival's traditional auc-tions, agreed that the key to successin the case of habanos is the adequa-te growth, the natural fermentingprocess, the storage, the hand-rollingof cigars and the thorough final con-servation.

The piecemeal natural aging ofthe collected leaves defines both thehues and the tastes that single outCuban cigars as one-and-only pro-ducts, born out of a growing processblessed with a longstanding tradi-tion that has lived out for centuriesand is now part of the island natio-n's culture.

The panelists also praised thehigh quality of the vitolas submittedto the blindfolded tasting session,eventually labeled as the Romeo yJulieta brand by Jorge LuisFernandez, logistics vice president forHabanos S.A.

ASÍ QUEDÓ demostrado en unaexcelente cata sobre el concepto deañejamiento del tabaco cubano realiza-da en el Panel: Habanos-Vintage, quecontó con una nutrida asistencia deespecialistas y participantes en el XIIFestival del Habano, y fue conducidapor James Suckling, redactor-jefe paraEuropa de la revista Cigar Aficionado.

Los panelistas, entre los que seencontraba el británico SimónChasse, experto en marketing y tradi-cional conductor de las subastas delos Festivales del Habano, coincidie-ron en que la clave del éxito de loshabanos está en su más adecuadocultivo, proceso de fermentaciónnatural, almacenamiento, elaboraciónde los puros totalmente a mano, yesmerada conservación final.

El riguroso añejamiento naturalde las hojas recolectadas define losolores y sabores que tipifican al taba-co cubano como un producto único,que nace de un proceso de cultivo

que cuenta con una larga tradiciónacumulada durante siglos, la cualforma parte de la cultura del país.

Los panelistas también resalta-ron la alta calidad de las dos vitolasdegustadas a ciega durante la oca-sión, las cuales finalmente fueronidentificadas como de la marcaRomeo y Julieta por Jorge LuisFernández, Vicepresidente deLogística de Habanos S.A.

THE TERTIARY AROMAS OFHABANOS GET INCREASINGLYENTRENCHED WHEN THERE'S AFERMENTING AND AGINGPROCESS THOROUGHLYDEVELOPED, LIKE THE ONEFOLLOWED IN THE MAKING OFCUBAN PREMIUM CIGARS.

HABANOS-VINTAGE

EL SABOR DE LO AÑEJO THE TASTE OF THE OLDLOS AROMAS TERCIARIOS EN LOS HABANOS SE VAN ENTRONIZANDOMÁS CUANDO EXISTE UN PROCESO FERMENTATIVO Y DEAÑEJAMIENTO CUIDADOSAMENTE DESARROLLADO COMO ELSEGUIDO EN LA PRODUCCIÓN DE LOS TABACOS PREMIUM CUBANOS.

TONIGHT AT THE 12th Habano Festival's Gala Dinner, the traditional Habanoof the Year Awards will be handed out in recognition to those personalities whosepublic actions in favor of habanos have been significant either national or inter-nationally in the Business, Communication and Production categories.

THIS YEAR'S NOMINEES ARE:

ESTA NOCHE en la Cena de Gala del XII Festival del Habano serán entrega-dos los ya tradicionales Premio Habano del Año, con los cuales se reconocenaquellas personalidades cuyas acciones públicas a favor del Habano han sidorelevantes, ya sea en el ámbito nacional o internacional, en los ámbitos de losNegocios, Comunicación y Producción.

ESTE AÑO LOS NOMINADOS SON:

CATEGORÍA/CATEGORY NOMBRE/NAME PAÍS/COUNTRY DISTRIBUIDOR/DISTRIBUTOR

COMUNICACIÓN BEN VINKEN Belgium, Holland, Luxemburg CUBACIGARCOMMUNICATION

COMUNICACIÓN FRANZ BOTRÉ Italia/Italy DIADEMACOMMUNICATION

COMUNICACIÓN JJOOSSÉÉ RRIIBBAAGGOORRDDAA España/Spain ALTADISCOMMUNICATION

NEGOCIOS URS-PETER TANNER Suiza/Switzerland NTERTABAKBUSINESS

NEGOCIOS DAG HOLMBOE Asia/Asia THE PACIFIC CIGARBUSINESS

NEGOCIOS JEMMA FREEMAN Reino Unido/UK HUNTER AND FRANKAUBUSINESS

PRODUCCION RAÚL VALLADARES Cuba/Cuba TABACUBAPRODUCTION

PRODUCCION GUSTAVO HERNÁNDEZ RODRÍGUEZ Cuba/Cuba TABACUBAPRODUCTION

PRODUCCION MARIA DEL CARMEN GONZALEZ DIAZ Cuba/Cuba TABACUBAPRODUCTION

NOMINADOS PREMIOHABANO DEL AÑO

HABANO OF THE YEARAWARD NOMINEES

Page 6: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

GALERÍA DE FOTOS / PHOTO GALLERY

Page 7: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

E FOTOS / PHOTO GALLERY

Page 8: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

DIEGO BARRERO CANELA,director general of the HumidifGroup, was born and brought up in aBarcelona family devoted to the haba-no realm. At age 40 -he bears his age remarkablywell- Barrero Canela is the man whohas taken on the challenge of buildinga center for the exclusive enjoymentof the world's finest cigars in the

famous international travel destina-tion of Cancun. The place is designedto be up to par with its refined envi-ronment and meant to be a localewhere customers could also revel inthe best haute cuisine, the finestwines and liquors, good coffee and atop-class artistic scenario.

Cohiba Atmosphere Cancunopened on November 21 with a pre-

sentation for the local and internatio-nal press that were immediately scan-ting on no words of praise for thethree-story, 837-square-yard facilityperched on the well-known traveldestination, by far one of the mostcoveted places among American andCanadian sunbathers.

The facility delivers an array ofartistic offers and an assortment ofCuban-made decorative items. Thereare two smoking rooms. There's agourmet restaurant with signatureoffers cooked. Customers can alsohave a good time in an alfresco terra-

ce where they can puff on their cigarsand the best Cuban cocktails moneycan buy. And there's also an exclusiveEdmundo Dantes rum stock, distilledin Santiago de Cuba with a limitedoutput of just 3,000 bottles a year.

This is no doubt an unpreceden-ted gourmet spot in the RivieraMaya, in southeast Mexico, that hashad an amazing repercussion andwhose prestige accrues with eachpassing day thanks to its customers'satisfaction. "They are by far my bestpromoters," the young impresarioconcludes.

DIEGO BARRERO CANELA,Director General de Humidif Group,nació y creció en una familia deBarcelona volcada al mundo de loshabanos.

A los 40 años de edad, aunqueaparenta muchos menos, BarreroCanela es el hombre que asumió eldesafío de construir en el famosocentro de turismo internacional deCancún una edificación dedicada alexclusivo disfrute del mejor tabaco

del mundo en un ambiente a la alturade su refinado entorno, donde tam-bién fuera posible gozar de la altacocina, los mejores vinos y licores, unexquisito café, y un marco artístico deprimer nivel.

Cohiba Atmosphere Cancúnabrió sus puertas el 21 de noviembrecon una presentación para la prensamexicana e internacional, que semostró maravillada y no escatimó elo-gios para la instalación de tres plantas

de Santiago de Cuba, del que solo seproducen 3 000 botellas anuales.

Se trata de un espacio gourmetúnico, sin paralelo en la Riviera Mayao el sureste de México, que ha tenidouna repercusión increíble.

y un área de 700 metros cuadrados,en la principal avenida del afamadodestino turístico caribeño, de granafluencia de visitantes norteamerica-nos y canadienses.

El local dispone de un variadoconjunto de ofertas artísticas y devitolfilia, así como artículos decorati-vos originales cubanos. Tenemos dossalones de fumadores. Contamos conun restaurante gourmet de cocina deautor y también los clientes disponena pocos metros de una terraza al airelibre, donde pueden degustar habanosy coctelería cubana. Y disponemos enexclusiva del ron Edmundo Dantés,

COHIBA ATMOSPHERE CANCÚNESPACIO SUPREMO PARA DISFRUTEDE LOS HABANOS EN MÉXICO

A SUPREME SPOT TO ENJOYHABANOS IN MEXICO

"I STARTED smoking at age 11, taught by a cigar roller who for many years madeChurchill's stogies," Cuban musician and soloist Leo Brower confessed during asmall break at the 12th Habano Festival's functions.

"However, I never smoked fanatically," he adds, though he also recognizeshis longstanding fondness of habanos.

The fact of the matter is that, according to him, "the habano is a major com-ponent of life's pleasure, and that's in no way an inconsistency because anyonewho's come back from death several times does appreciate this a whole lot more."

Mr. Brower, highly known for his incredible musical talent and winner of theHabano Man of the Year Award, admits he has no defined preferences when itcomes to habanos, comparing that passion with his own world of music. "I likeMozart, Stravinsky, Hyden, Chopin…" and recalls great habano-loving musi-cians, like Brazil's Villa-Lobos and Cuba's Gonzalo Roig and his contemporaryChucho Valdes, a confessed lover of Cohiba.

"EMPECÉ a fumar a los 11 años y me enseñó el torcedor que durante muchotiempo elaboró los tabacos de Churchill", confiesa el músico y concertista cuba-no Leo Brower en un pequeño aparte en medio de las actividades del XII Festival.

"Nunca, sin embargo, fumé fanáticamente", advierte, si bien reconoce sularga afición por los habanos.

Y es que dice, "el habano para mí es una parte esencial del placer de la vida,lo que no es para nada una incongruencia, porque el que ha regresado variasveces de la muerte, sabe apreciar esto todavía más."

Brower, muy conocido por su desbordante talento musical y quien tambiénes Hombre Habano, confiesa que para él no hay preferencias definidas a la horade fumar habanos, y esto lo compara con su mundo propio, el de la música: "megustan Mozart, Stravinsky, Hyden, Chopin…"; y rememora a grandes músicosdevotos del habano, como el brasileño Villa-Lobos y los cubanos Gonzalo Roig ysu contemporáneo, Chucho Valdés, amante declarado del Cohiba.

LEO BROWER“FUMO HABANOS POR EL PLACER DE DEGUSTARLOS”

“I SMOKE HABANOS FORTHE PLEASURE OF TASTING THEM”

GRAN MÚSICO CON UNA LARGA FIDELIDAD AL HABANO, EL ARTISTAPARTICIPÓ EN VARIOS DE LOS EVENTOS DEL FESTIVAL, SIN PASARINADVERTIDO.

A GREAT CUBAN MUSICIAN WITH LONGSTANDING FAITHFULNESSTOWARD HABANOS, THE ARTIST TOOK PART IN SOME OF THEFESTIVAL'S EVENTS WITHOUT GOING UNNOTICED

Page 9: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

THIS SCULPTOR with an interesting work started not too long ago to getcarried away with the allure of humidors. His close ties with habanos, though, goa long way back because he used to puff on them and still does on a regular basis.He confesses to feel tremendous passion for everything related to the ultimatesmoke, so his previous relationship and knowledge of the product seem to be thesource of his inspiration when making all these artworks.

"My humidors have had tremendous acclaim here and I'm pleased with theFestival because I'm going to miss it. It's definitely going to be a long wait for meuntil the next festival comes around next year," he beams.

Precious wood, the finest cedar, hand-carved brass, paintings and patinas arecombined in each and every one of his pieces. He spruces them up with colors,creative decorations and a variety of elements that highlight the works, thusmaking them far more exclusive and valuable.

We talked as some collectors and businesspeople greeted him. He wavedback peacefully, but proud of his effort. "I'm getting enthused about making onebig humidor and sign up for the 2011 Festival's auction," he announced.

ESCULTOR y con una interesante obra en esta manifestación, hace relativa-mente poco tiempo este artista comenzó a sentirse atraído por los humidores.Desde antes tenía una estrecha relación con el habano porque los fumaba y siguefumando con asiduidad y, también, porque le apasiona todo lo que se genera alre-dedor de este producto, de modo que de esa relación y conocimiento previo,parecen venirle la creatividad con que enfrenta cada una de estas obras.

"Mis humidores han tenido tremenda aceptación aquí y estoy tan satisfechocon el Festival, que sé que le voy a echar de menos y me va a parecer muy largoel tiempo a esperar hasta que comience el próximo", comenta entusiasta.

Maderas preciosas, cedro del mejor, bronce labrado a mano, pinturas y páti-nas, se combinan en cada una de sus piezas, a las que incorpora vidrios de colo-res, ingeniosos decorados y variedad de elementos que le dan realce, haciéndo-las exclusivas y muy preciadas.

Hablamos y le saludan algunos coleccionistas, empresarios… Él les devuel-ve el saludo con tranquilidad, pero con orgullo. "Me voy a embullar para hacerun gran humidor y participar en la subasta del Festival del 2011", anuncia.

CON UNA TRAYECTORIA EXITOSA EN EL DISEÑO Y ARTESANÍA DEHUMIDORES, ESTE ARTISTA PLÁSTICO CUBANO NACIDO EN 1967,CONFIESA ESTAR DECIDIDO A CONCEBIR UNA PIEZA MUYEXCEPCIONAL PARA PARTICIPAR EN LA GRAN SUBASTA DEL PRÓXIMOFESTIVAL DEL HABANO.

WITH A SUCCESSFUL CAREER AS A HUMIDOR DESIGNER ANDBUILDER, THIS CUBAN FINE ARTIST BORN IN 1967 ADMITS HE'S

DETERMINED TO MAKE A VERY EXCEPTIONAL PIECE FOR THE AUCTIONOF NEXT YEAR'S HABANO FESTIVAL.

ERNESTO MILANÉSARTE PURO PURE ART

Page 10: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

THIS IS WHAT Havana Club Marketing and Sales Manager Enrique Noste toldthis newspaper: "With its new image, the Aged Rum 7 Years had already been laun-ched in the world market, so this is now a good opportunity to do it right here."

The new bottle is sleeker and comes in sync with the international percep-tion of what a Super Premium spirit within the dark rum segment is actually allabout. It's a far more elegant bottle featuring elements that highlight the exce-llent quality of this rum and a few notes written on the front and back labels bymaster rum maker Jose Navarro, quite an institution in the field and the foun-ding father of this distilled drink.

Jose Navarro has been one of the prestigious attendees to the 12th HabanoFestival who was made out at the Tastes and Aromas event with a hands-on par-ticipation. In line with the Aged Rum 7 Years, he noted this is indeed "a gardenof aromas, perfect and complex," and praised the product's natural affinity withjust another of Cuba's great icons: the habano.

In keeping with the longstanding and close ties between these two products,on the first day of the ongoing festival Havana Club International premiered thedocumentary film entitled Contrapunto Cubano, a tribute to two boldface namesof the worlds of tobacco and rum: Alejandro Robaina and Jose Navarro. The shortfilm is based on the first time these two men met in an atmosphere of mutualrespect and good feelings.

ASÍ LO ASEGURÓ a este diario Enrique Noste, Director de Marketing y Ventaspara Cuba de Havana Club. "Con su nueva imagen, el Añejo 7 Años ya habíasido lanzado en el mercado internacional y esta era una buena ocasión parahacerlo aquí", dijo el ejecutivo.

El nuevo envase es más estilizado a tono con la percepción internacional deser un espirituoso Super Premium dentro del segmento de los rones oscuros; unabotella más elegante en la que aparecen elementos que realzan la garantía deexcelencia de este ron y que tiene como peculiaridad algunas notas en su etique-ta y contra etiqueta escritas por el Primer Maestro Ronero José Navarro, todauna institución en la materia y padre de este destilado.

José Navarro ha sido uno de los prestigiosos participantes en el XII Festivaldel Habano, a quien se le vio en el evento Sabores y Aromas, en el que participóactivamente y dijo a propósito del Añejo 7 Años, que constituía un verdadero "jar-dín de aromas, redondo, complejo"; y elogió su natural afinidad con ese otro sím-bolo de Cuba, que es el Habano.

A propósito de la indestructible y larga relación establecida entre estos pro-ductos, Havana Club Internacional expuso en premier en el marco del XII Festivaldel Habano el documental Contrapunto cubano, un homenaje a dos grandes figu-ras del mundo del tabaco y del ron -Alejandro Robaina y José Navarro-, basado enel primer encuentro que sostuvieron ambos, de gran emotividad y respeto.

EL XII FESTIVAL DEL HABANO HA SIDO EL ESCENARIO ESCOGIDOPOR HAVANA CLUB INTERNACIONAL PARA COMENZAR AINTRODUCIR EN CUBA, LA NUEVA IMAGEN DE ESTE PRODUCTO.

EL CAFÉ CUBANO DEMOSTRÓUNA VEZ MÁS POR QUÉ ES UNODE LOS COMPONENTESPRIMORDIALES PARA MARIDARCON LOS HABANOS.

CUBAN COFFEE PROVED ONCEAGAIN WHY IT IS BY FAR ONEOF THE BEST COMPONENTSWHEN IT COMES TO MATCHINGWITH HABANOS.

THE 12TH HABANO FESTIVAL HAS BEEN THE SETTING HANDPICKED BYHAVANA CLUB INTERNATIONAL TO INTRODUCE THIS PRODUCT'SBRAND-NEW IMAGE IN CUBA.

CON NUEVA IMAGEN, EL HAVANA CLUB AÑEJO 7 AÑOS

HAVANA CLUB AGED 7 YEARSRUM GETS NEW LOOKS

CUBACAR/HAVANAUTOS

LOS MÁS EXIGENTES y distingui-dos participantes en el XII Festivaldel Habano tienen hoy la oportunidadde disfrutar de servicios personaliza-dos gracias a esta empresa.

Un stand muy peculiar dentro de laferia Comercial propone a los asistentestodas las comodidades disponibles,sobre todo con vehículos BMW Serie 5.

Cubacar/Havanautos posee ofici-nas de ventas en diferentes puntos dela capital cubana y en otras regionesdel país, donde se pueden alquilarcualquiera de los novedosos modelosde la marca GEELY, confortables yeconómicos autos para disfrutar deun turismo sano y seguro.

The most demanding and distinguis-hed attendees to the 12th HabanoFestival are having the opportunity ofwallowing in the customized servicesthis company has to offer.

A very peculiar booth within theboundaries of the Tradeshow show-cases the available conveniencesthey have, especially the BMWSeries 5 vehicles.

Cubacar/Havanautos has officesscattered around Havana and in othercountry regions where customers mayrent any of the state-of-the-artGEELY-make cars, comfortable andeconomical vehicles designed toenjoy safe and secured tourism.

LOS MÁS EXIGENTES

VIAJAN CON ELLOS

THE MOST DEMANDING

PEOPLE DRIVE THESE

CUBACAFÉ

NUEVAMENTE el stand de laempresa Comercial Cuba Café, ubi-cado en una de las esquina del lobbydel Palacio de Convenciones de LaHabana, devino sitio más concurridoy animado de la Feria Comercial delFestival del Habano.

Desde su apertura no sólo haofrecido el aromático encanto queatrae tanto a expositores nacionalescomo extranjeros, sino además hacorroborado la capacidad profesionalde sus representantes.

Se trata de una peculiar accióncomercial de esta entidad de laIndustria Alimentaria, hija de la largaexperiencia nacional en el cultivo ycuidado del grano, trasmitida de gene-ración en generación, y la cual al igualque el Habano está entrañablementeenraizada en la cultura cubana.

THE BOOTH held by marketingcompany Cubacafé, located in one ofthe corners of the Intl. ConferenceCenter's lobby, has become the mostbustling and crowded spot of theHabano Festival's Tradeshow.

Since opening day, the stand hasnot only delivered the aromaticcharm that lures both national andforeign exhibitors, but has alsounderscored the professional abilityof its representatives.

This is a unique marketing actionby this company attached to theFoodstuff Industry, the result oflongstanding national experience inthe growth and care of the beans thathas been passed on from generationto generation and has grown roots -like the habano- in the heart of theCuban culture.

LA ESQUINACALIENTE DEL FESTIVAL

THE FESTIVAL'SHOTTEST CORNER

Page 11: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

BAYAMANACOUN ESPACIO GOURMET A GOURMET HANGOUT

EL TALLER DE CATA,nombrado Bayamanaco -vozaborigen cubana-, represen-ta un espacio para evaluarlas mejores combinacionesdel tabaco Premium de estaisla con comidas y bebidasdel orbe y se realiza men-sualmente en el HotelPresidente de La Habana.

Bayamanaco era elCemí o Dios aborigen(Taínos) invocado por lossacerdotes o Behíques paraobtener los secretos delfuego y del casabe (alimen-to), muy vinculados a lo quedespués sería el tabaco.

En las catas realizadasen el Balcón de Bayamanacose han combinado diferen-tes Habanos con champag-ne, espirituosos, varios cafése incluso con múltiples pla-tos de comida, entre otrosproductos.

DESDE HACE ALGUNOS AÑOS, EN LA CAPITAL CUBANA EXPERTOS ENEL MUNDO DEL VINO Y LA GASTRONOMÍA, CONSOLIDAN UN TALLERMENSUAL PARA EXAMINAR LAS MEJORES COMBINACIONES DE ESTOSPRODUCTOS CON EL HABANO.

FOR A NUMBER OF YEARS NOW, EXPERTS FROM THE WORLD OF WINEAND CUISINE HAVE BEEN HUDDLING IN HAVANA ON A MONTHLYBASIS TO HOLD A WORKSHOP ON THE FINEST COMBINATIONS OFTHESE PRODUCTS WITH HABANOS.

THE TASTING WORKS-HOP called Bayamanaco -aCuban aboriginal term-stands for a space where thevery best combinations ofpremium cigars with foodand drinks from around theworld are appraised everymonth at the PresidenteHotel in Havana.

Bayamanaco was theCemi or Taino aboriginalgod invoked by sorcerers orbehikes in an effort to learnthe secrets of fire and casa-ba (food), highly linked towhat eventually became thetobacco.

In the tastings perfor-med at the BayamanacoBalcony, different habanoshave been matched withchampagne, spirits, severalcoffees and even a multitu-de of food dishes, amongother products.

PROGRAMA GENERAL

XII FESTIVAL DEL HABANO

FFRRIIDDAAYY 2266//002210.00-11:30 hrs. Final of the Habanosommelier Contest (Room 3)11:30- 12:30 hrs. Master Conference: “The Spirit of Smoke.

A Taino Ritual for Cohiba”.By historian Prof. José Antonio García,researcher from the “José Martí”National Library of Cuba. (Room 4).

12:30- 13.00hrs. Festival closing ceremony. (Room 4)Awarding of Prizes: “Best stand by category”.“Winner of the Habanosommelier Contest”

13:00 hrs. Farewell lunch at “El Bucán” restaurant.20:00 Gala Evening dedicated to Cohiba

and its new line. PABEXPO. Room C.

VVIIEERRNNEESS 2266//002210.00-11:30 hrs. Final del Concurso Habanosommelier (Sala 3)11:30- 12:30 hrs. Conferencia Magistral: "El Espíritu del Humo.

Un ritual taino para Cohiba". Por el historiador,profesor José Antonio García, investigadorde la Biblioteca Nacional de Cuba"José Martí". (Sala 4).

12:30- 13.00hrs. Clausura del Festival. (Sala 4) Entrega de Premios: “Mejores stand por categorías”.“Ganador del Concurso Habanosommelier”.

13:00 hrs. Almuerzo de despedida. Restaurante “El Bucán”.20:00 Noche de Gala dedicada a Cohiba

y su nueva línea. PABEXPO. Sala C.

12TH HABANO FESTIVAL

GENERAL SCHEDULE

Page 12: EL ESPÍRITU DEL HUMO COHIBA - habanosnews.habanos.comhabanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf/habano… · cambiantes condiciones climáticas, el que exista una disponibilidad

SUBASTA HABANOS AUCTION HUMIDORSLLOOTT NNOO.. 11 HHUUMMIIDDOORR HH.. UUPPMMAANNNN DIMENSIONS: height 105cm, width 85cm, depth 58 cm. CONTAINS 225 Habanos H Upmann brand: 25 Magnum 46, 25 Magnum 50, 25Sir Winston, 25 Upmann No.2 and as special sizes: 25 Upmann No.1, 25

Noellas, 25 Robustos, 25 Magnum 48, and 25 Grandes.AUTHOR: ARTISAN NEURY GES ALBERTO SANTANA.

LLOOTT NNOO.. 22 HHOOYYOO DDEE MMOONNTTEERRRREEYY HHUUMMIIDDOORR DIMENSIONS: Height 175 cm, width 82 cm, depth 62 cm. Theinterior has capacity for 200 cigars and loose in drawers with30 drawers. CONTAINS 200 Habanos from Hoyo de Monterrey: 25 Epicure

Especial, 25 Epicure No.2, 25 Epicure No.1. In addition25 Piramides, 25 Double Coronas, 25 Extravaganzas,25 Particulares and 25 Gran Piramides. AUTHORS': “DECUBA - ART IN WOOD” GROUP.

LLOOTT NNOO.. 33 HHUUMMIIDDOORR RROOMMEEOO YY JJUULLIIEETTAA AANNDDWWOOMMEENN''SS WWAALLLLEETT GGIIOORRGGIIOO GGUUCCCCII DIMENSIONS: Height 1.97m, width 0.95m, depth0.66m. CONTAINS 275 Romeo y Julieta Habanos: 25Churchills, 25 Short Churchills, 25 Exhibicion No. 3,25 Exhibicion No.4, 25 Exhibicion No.2, 50 Juliietasand 25 Wide Churchills; in addition: 25 Romeos, 25Hermoso No.2, 25 Fabulosos No.6.

AUTHOR'S: "JGARRIDOC" GROUP.IInncclluuyyeedd GGuuccccii hhaannddbbaagg nnaattuurraall lleeaatthheerr ooff tthhee AAmmeerriiccaann

ccrrooccooddiillee..

LLOOTT NNOO.. 44 PPAARRTTAAGGAASS HHUUMMIIDDOORR AANNDDBBOOTTEELLLLOONN EEXXCCLLUUSSIIVVEE ““MMAASS LLAA PPLLAANNAA””DIMENSIONS: height 140cm, width 65cm, depth40 cmCONTAINS 225 Habanos Partagas them: 25Salomones, 25 Serie P No.2, 25 8-9-8, 25 SerieD No.4, 25 Lusitanias, and special cigars: 25Series D Especial Limited Edition 2010, 25Serie P No. 1, 25 Sobresalientes and 25 GranPiramides.AUTHOR: ARTISTS MARLENE SILVERA SEGURA AND

MOISÉS GONZÁLEZ ACOSTA.RReedd wwiinnee MMaass LLaa PPllaannaa.. 110000%% CCaabbeerrnneett SSaauuvviiggnnoonn,,

DD..OO:: PPEENNEEDDEESS,, VViinnttaaggee 22000044,, BBoottttllee CCaappaacciittyy::

1188000000 mmll ((1188 LLiitteerrss))

LOT NO. 5 MONTECRISTO HUMIDORDimensions: height 170cm, width 90 cm,

depth 50 cmContains 300 Montecristo cigars: 25

Montecristo A, 25 Petit Edmundo, 25Montecristo No. 2, 25 Eagle, 25 Master,25 Regata, 25 Edmundo, 25 Montecristo

No. 4, and the special cigar: 50 GranEdmundo Limited Edition 2010, 25 Double

Coronas and 25 Maravillas No.1.AUTHOR'S: GRUPO HUMIDIF.

LOT NO. 6 COHIBA HUMIDOR DIMENSIONS: height 170cm, width 120 cm. Depth 120 cm. CONTAINS 350 Habanos including the most emblematic ofeach of the different Cohiba lines: 25 BHK 56, 25 BHK 54,25 BHK 52 (vitolas that make up the brand new Behike

line), 25 Genios, 25 Magicos, 25 Secretos, 25 Siglo II,25 Siglo IV, 25 Esplendidos, 25 Robustos, 25Lanceros. In addition, special cigars that were part ofspecial productions, but are not on the markettoday, including: 10 Cohiba Gran Reserva, 25Piramides, 20 Sublimes Extra, 20 RobustosEspecial. AUTHOR: JOSE ERNESTO AGUILERA REINA.

LLOOTTEE NNOO.. 11 HHUUMMIIDDOORR HH.. UUPPMMAANNNNDIMENSIONES: altura 105cm, ancho 85cm, profundidad 58 cm. CONTIENE 225 Habanos de la marca H Upmann: 25 Magnum 46; 25 Magnum50; 25 Sir Winston; 25 Upmann No.2. Además: 25 Upmann No.1, 25 Noellas,25 Robustos, 25 Magnum 48 y, 25 Grandes.AUTOR: NEURY ALBERTO SANTANA GES.

LLOOTTEE NNOO.. 22 HHUUMMIIDDOORR HHOOYYOO DDEE MMOONNTTEERRRREEYYDIMENSIONES: altura 175 cm, ancho 82 cm, profundidad 62 cm. CONTIENE 200 Habanos de la marca Hoyo de Monterrey: 25Epicure Especial; 25 Epicure No.2, 25 Epicure No.1. Además:25 Pirámides, 25 Double Coronas, 25 Extravaganza, 25Particulares y 25 Gran Pirámide.AUTOR: GRUPO DE ARTESANOS "DECUBA", ARTE EN

MADERAS.

LLOOTTEE NNOO.. 33 HHUUMMIIDDOORR RROOMMEEOO YY JJUULLIIEETTAA YY CCAARRTTEERRAA PPAARRAA MMUUJJEERRGGIIOORRGGIIOO GGUUCCCCIIDIMENSIONES: altura 1.97m, ancho 0.95m, profundidad 0.66m. CONTIENE 275 Habanos de la marca Romeo yJulieta, de ellos: 25 Churchills, 25 ShortChurchills, 25 Exhibición No. 3, 25 ExhibiciónNo.4, 25 Exhibición No.2, 50 Julieta y 25 WideChurchills. Además 25 Romeos, 25 HermososNo.2, 25 Fabulosos No.6. AUTOR: GRUPO JGARRIDOC. IInncclluuyyee BBoollssoo GGuuccccii ddee ppiieell nnaattuurraall ddee ccooccooddrriilloo aammee--

rriiccaannoo..

LLOOTTEE NNOO.. 44 HHUUMMIIDDOORR PPAARRTTAAGGÁÁSS YYBBOOTTEELLLLOONN EEXXCCLLUUSSIIVVOO DDEE ““MMÁÁSS LLAAPPLLAANNAA””

DIMENSIONES: altura 140cm, ancho 65cm, pro-fundidad 40 cmCONTIENE 225 Habanos Partagás, de ellos: 25Salomones, 25 Serie P No.2, 25 8-9-8, 25 SerieD No.4, 25 Lusitanias, y las vitolas especialesque no pertenecen al portafolio regular de lamarca: 25 Serie D Especial Edición Limitada 2010,25 Serie P No.1, 25 Sobresalientes y 25 GranPirámides.AUTORES: ARTISTAS MARLENE SILVERA SEGURA Y MOISÉS

GONZÁLEZ ACOSTA.VViinnoo TTiinnttoo MMaass LLaa PPllaannaa.. 110000%% CCaabbeerrnneett SSaauuvviiggnnoonn,, DD..OO:: PPEENNEEDDEESS,, AAññaaddaa 22000044,,

CCaappaacciiddaadd BBootteellllaa:: 1188000000 mmll ((1188 LLiittrrooss))..

LOTE NO. 5 HUMIDOR MONTECRISTODIMENSIONES: altura 170cm, ancho 90 cm,profundidad 50 cmCONTIENE 300 Habanos de Montecristo: 25Montecristo A, 25 Petit Edmundo, 25Montecristo No. 2, 25 Eagle, 25 Master, 25Regata, 25 Edmundo, 25 Montecristo No. 4 ylas vitolas especiales: 50 Gran Edmundo EdiciónLimitada 2010, 25 Double Coronas y 25Maravillas No.1.AUTOR: GRUPO HUMIDIF.

LOTE NO. 6 HUMIDOR COHÍBADIMENSIONES: 4 torres: 42 x 30 x 30cm, torrecentral: 150 x 40 cm, base: altura 19 x 120cm. CONTIENE 350 Habanos incluyendo las marcasmás emblemáticas de cada una de las diferenteslíneas de Cohiba: 25 BHK 56, 25 BHK 54, 25 BHK52 (vitolas que componen la marca Behike), 25 Genios, 25Mágicos, 25 Secretos, 25 Siglo II, 25 Siglo IV, 25 Espléndidos, 25Robustos, 25 Lanceros. Además, habanos que forman parte de lasproducciones especiales, pero no están actualmente en el mercado,incluyendo: 10 Cohíba Gran Reserva, 25 Pirámides, 20 SublimesExtra, 20 Robustos Especial.AUTOR: JOSE ERNESTO AGUILERA REINA.

LOTE NO. 1

LOTE NO. 3

LOTE NO. 2

LOTE NO. 4

LOTE NO. 5

LOTE NO. 6


Recommended