+ All Categories
Home > Documents > EL PRINCIPE PERSEGUIDO DE TRES INGENIOS, UNA EDICIÓN ...

EL PRINCIPE PERSEGUIDO DE TRES INGENIOS, UNA EDICIÓN ...

Date post: 01-Apr-2022
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
170
EL PRINCIPE PERSEGUIDO DE TRES INGENIOS, UNA EDICIÓN MODERNIZADA by ADELAIDA CORTIJO, B.A. A THESIS IN ROMANCE LANGUAGES Submitted to the Gradúate Faculty of Texas Tech University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ARTS Approved December, 1998
Transcript

EL PRINCIPE PERSEGUIDO DE TRES INGENIOS,

UNA EDICIÓN MODERNIZADA

by

ADELAIDA CORTIJO, B.A.

A THESIS

IN

ROMANCE LANGUAGES

Submitted to the Gradúate Faculty of Texas Tech University in

Partial Fulfillment of the Requirements for

the Degree of

MASTER OF ARTS

Approved

December, 1998

r3 /W /\/c}, ffS

AGRADECIMIENTOS

Quiero expresar mi agradecimiento más sincero a las personas que me han

ayudado a sacar a buen término este proyecto de Maestria. A Ted McVay y a Sydney

Cravens, co-directores de este trabajo, agradezco su desinterés y apoyo permanentes. Sus

consejos han resultado cruciales en la finalización de mi trabajo y a ellos debo muchas

lecturas atentas de las versiones preliminares, así como su valiosísima paciencia.

También mi agradecimiento a Julián Pérez por su valiosísima ayuda como miembro del

comité. Last but not least, gracias a mi hermano Antonio Cortijo por su paciencia y

apoyo.

n

TABLA DE CONTENIDOS

AGRADECIMIENTOS ii

ABSTRACT iv

CAPÍTULO

L INTRODUCCIÓN 1

IL VIDA Y OBRAS DE LOS AUTORES 4

Vida y obras de Luis de Belmonte Bermúdez 4

Vida y obras de Agustín Moreto y Cabana 8

Vida y obras de Antonio Martínez de Meneses 11

IIL ARGUMENTO 13

IV. INFLUJO DE OTRAS OBRAS EN EL PRÍNCIPE

PERSEGUIDO 21

Estudio comparativo de El príncipe perseguido

y El Gran Duque de Moscovia 21

La figura de Jacobo Mauricio y Calderón 30

V. HISTORIA DE LA EDICIÓN 34

VL PROCEDENCIA 35

VIL CRITERIOS DE EDICIÓN 36

Vm. MÉTRICA 37

IX. EDICIÓN DE EL PRÍNCIPE PERSEGUIDO 40 OBRAS CITADAS 162

ni

diBMi'.

ABSTRACT

El príncipe perseguido is a theatrical piece written ca. 1645 by Luis de Belmonte

Bermúdez, Agustín de Moreto y Cabana and Antonio Martínez de Meneses. These three

authors based their work on a plot originally conceived by Lope de Vega {El Gran Duque

de Moscovia). The plot by the Fénix focused on contemporary Russian history and dealt

with lo ve, deceit, and tyranny. Though mantaining the main important elements of El

Gran Duque de Moscovia, the three authors added paramount new characteristics to the

previous work . El príncipe perseguido analyzes the intricacies of politics and tyranny

and presents the struggle of Juan Basilio, the main character, to achieve control of his

people and self-control and knowledge of himself In doing so, the three authors were

also influenced by La vida es sueño by Calderón de la Barca. A preliminary study dealing

in detall with El príncipe perseguido's main elements (sources, metrics, meaning, etc.) is

foliowed by a modemized edition of the work. The edition is accompanied by a ftiUy

annotated apparatus which explains several obscure aspects of the text.

IV

5 i B ^

CAPITULO I

INTRODUCCIÓN

El propósito de la presente tesis es el estudio y edición de la comedia El príncipe

perseguido, obra compuesta por tres autores.' El ejemplar en que basaré el estudio es

una suelta (s.a., s. t., s. i.) de ca. 1700, procedente de los fondos de la Special

Collection, Davidson Library, University of California, Santa Bárbara. El ejemplar

estuvo en posesión de Tamayo y Baus, comediógrafo del siglo XIX y contiene

anotaciones manuscritas de los siglos XVIII y XIX.

Aunque el tema desarrollado en los tres actos de esta comedia no es una idea

original, sino que se trata de una reñmdición de una obra de Lope de Vega, El Gran

Duque de Moscovia y emperador perseguido, posee algunos rasgos que la diferencian

de su predecesora y que definiremos en otra sección del presente capítulo. La cuestión

de la reñmdición se había convertido, en el Barroco español, en toda una tradición.

Eran numerosísimas las obras que sufiían el proceso de reñmdición, llegando muchas

de ellas a superar al original. La escuela de Calderón superó al resto de las escuelas

que intentaron incluir entre su producción artística obras reñmdidas. En un principio

la necesidad impuesta por las compañías de comedias a los comediógrafos justificaba

' La obra objeto del presente estudio está atribuida a tres ingenios, sin indicación de sus nombres. En un ms. de la Biblioteca Nacional de Madrid, con signatura Res. 81, con censuras de 1645 y 1650, se dan los actos como de Luis de Behnonte Bermúdez, el primero, Agustín Moreto, el segundo, y Antonio Martínez de Meneses, el tercero.

1

las reñindiciones por la rapidez de composición^ Contrariamente a la técnica

empleada por la escuela de Lope en que no necesariamente la composición de los

actos se finalizaba según la disposición final, la escuela de Calderón seguía un orden

en la composición de los actos. De esta manera, el segundo acto de una comedia no

podía empezarse antes de la finalización del primero. (Arellano 245 y ss.)

En este proceso de reñmdición, y debido a la obligada rapidez de composición, la

originalidad de los temas era uno de los problemas más inminentes. En algunas

comedias se incluían pasajes enteros de otra obra anterior.

Sin embargo, las obras no carecían de originalidad. La temática de las obras tenía

mucho que ver con el gusto del público y se regía por el éxito de comedias anteriores

con el mismo argumento. La temática era el principal vehículo utilizado por los

comediógrafos para alabar o criticar algún aspecto de la sociedad, política o religión

de su país. El príncipe perseguido no tiene tampoco un argumento original, sino que

se incluye dentro de toda una tradición temática que se venía desarrollando en muchas

comedias españolas de la época y que contaba con el beneplácito de la audiencia.

Esta obra de tres ingenios debe incluirse dentro de una categoria temática pseudo-

histórica con tres temas principales: la usurpación del poder, la persecución de un

principe inocente y el castigo del tirano por el principe legítimo. Muchos criticos han

querido ver, a través del tema de la tiranía y del principe destronado, tratados en

^ Las comedias permanecían, a lo sumo, siete u ocho días en representación. La demanda del público exigía a los escritores la producción de obras con rapidez. En muchos casos no excedían más de dos o tres días en la composición (Arellano 46).

ambas comedias, un reflejo de la sociedad y política española de la época. Para Jack

Weiner la historia desarrollada en la comedia de Lope, y por ende en la de los tres

ingenios, es un vehículo para expresar, de una manera indirecta, la problemática, en lo

que a la poHtica respecta, de la España del Siglo de Oro. Así, establece relaciones

entre el tiranicidio moscovita y la usurpación del trono de Portugal por Felipe II;

asocia el tema del impostor Demetrio con el sebastianismo; y critica a través de la

figura de Jacobo Mauricio la posición de los vahdos españoles en el siglo XVII. Se

entiende, por tanto, el éxito de representación que tuvieron ambas comedias en su

época y la alabanza que recibieron por su ingenio autores de segunda fila como

Belmonte y Martínez de Meneses y otro ya consagrado como Moreto. De esta

manera, el público podía establecer conexiones directas, mediante la acción de estas

obras, con la realidad española del momento.

La comedia que nos ocupa no solamente cuenta con aspectos recogidos de la

comedia de Lope, sino también, en la figura de Juan Basilio, cuenta con la influencia

del personaje de Segismundo en La vida es sueño de Calderón de la Barca. Los dos

personajes suñen una trasformación de personalidad. En los prolegómenos de las dos

obras se nos presenta a los personajes sin una personalidad formada. Sin embargo los

personajes demuestran más tarde una capacidad de actuación que no aparece en las

primeras acciones de las comedias. Este cambio de actitud resulta, en el caso de El

príncipe perseguido, especialmente notorio e influyente en los acontecimientos

finales de la obra También tienen especial relevancia las diferencias en el tratamiento

de los personajes por los tres autores.

CAPITULO n

VIDA Y OBRAS DE LOS AUTORES

Vida V obras de Luis de Belmonte Bermúdez

No se conocen muchos datos sobre la vida de Luis de Belmonte Bermúdez. Se

sabe que nació en tomo a 1587 en la ciudad de Sevilla y que a temprana edad marchó

hacia América para formar parte de la expedición de Pedro Femando de Quirós en

busca de las regiones australes. Su participación en la expedición se concentró, sobre

todo, en los campos de secretario y cronista^. De este viaje nos han quedado los

someros recuerdos presentes en el poema épico de Belmonte La Hispálica, donde

narra la conquista de Sevilla por Femando III el Santo, además de proporcionamos

datos exhaustivos sobre su viaje a las regiones australes con Pedro Femando de

Quirós y su estancia en Nueva España, así como los presentes en una crónica titulada

Historia del descubrimiento de las regiones Australes por el general Pedro Fernando

de Quirós, que algunos criticos han considerado de autoria dudosa.'* Su estancia en

^ Dato reflejado en el prólogo de su poema La Hispálica: "Ofrecióse a la sazón salir una armada al descubrimiento de las regiones del austro, y como semejantes armadas tienen necesidad de coronistas, que así lo encarga S. M. expresamente, buscó el general Pedro Femando de Quirós persona que hiciese este oficio, y asimismo quien usase el de secretario, que no siendo menester mucho para persuadir a nuestro autor por su inclinación natural, aceptó la plaza, hallándose en él las partes que requerian ambos oficios, porque en razón de letra no conocemos en España quien le exceda, y no sin dificultad se podrá hallar quien le iguale, si bien estima en poco un don tan excelente, siendo, como es, con el extremo que en él se conoce." (citado por Kincaid 3)

^ Justo Zaragoza (verle como editor de Belmonte en la bibliografía) atribuye la obra a Belmonte en su introducción a los Viajes de Quirós y esta autoria es

^jgjjt t^

tierras del continente americano se demoró probablemente hasta 1609, fecha de la

publicación de su poema Vida del Padre Maestro Ignacio de Loyola, fundador de la

compañía de Jesús. En 1616 tenemos noticias de su presencia en Sevilla, adonde

regresó tras su paso por Nueva España. Este mismo año publicó el poema La aurora

de Christo, dedicado a la Inmaculada Concepción de la Virgen Maria. En 1620 y

1622 se recogen datos de su presencia en Madrid, donde participó en dos certámenes

poéticos en honor de San Isidro así como en uno en honor de la canonización de

Ignacio de Loyola y Francisco Javier (Cortijo 34).

A partir de 1622 asistimos a una constante producción poética, unas veces en

solitario y otras en colaboración. Precisamente con respecto a este último punto es de

interés señalar que la mayoria de las obras teatrales de Belmonte frieron realizadas en

colaboración con importantes dramaturgos del momento como Mira de Amescua,

Ruiz de Alarcón, Vélez de Guevara, Guillen de Castro, Moreto y Cabana, Calderón de

la Barca, Rojas, y otros menos conocidos^ Su importancia como comediógrafo tuvo

cuestionada por Javier de Salas. Ver también Rubio San Román.

^ Las obras escritas en colaboración por Belmonte son como siguen: El príncipe perseguido (Luis de Belmonte, Agustín Moreto, Antonio Martínez); A un tiempo Rey y Vasallo (Manuel Antonio de Vargas, anónimo, Luis de Belmonte); Algunas hazañas de las muchas de don García Hurtado de Mendoza, Marqués de Cañete (Mira de Amescua, el Conde del Vasto, Luis de Belmonte, Ruiz de Alarcón, Luis Vélez de Guevara, don Femando de Ludeña, Jacinto de Herrera, Diego de Villegas y Guillen de Castro); Fiar de Dios (Martínez de Meneses y Luis de Belmonte); El Hamete de Toledo (Luis de Belmonte y Antonio Martínez); La mejor luna africana (Luis de Belmonte, Luis Vélez de Guevara, Juan Vélez, Alfonso Alfaro, Agustín Moreto, Antonio Martínez, Antonio Sigler de Huerta, Jerónimo Cáncer y Pedro Rósete); El mejor amigo, el muerto (Luis de Behnonte, Francisco de Rojas y Pedro Calderón de la Barca); La renegada de Valladolid ( Luis de Belmonte Bermúdez, Agustín Moreto

reconocimiento no sólo por los mismos dramaturgos contemporáneos al autor, sino

por un público que aclamó sus obras, llegando incluso a ser representadas en la corte.

Fue alabado por Lope de Vega en su epístola octava de la Filomena y por Mateo

Alemán en su Elogio al poema de Belmonte Bermúdez La vida de San Ignacio de

Loyola^. Según La Barrera y Leirado (234), las últimas noticias que tenemos de

Belmonte son hacia el año 1649 en la obra Vejamen de Cáncer, por lo que la fecha de

su muerte no debe ser mucho más tardía que ese año.

En lo referente a su producción literaria, no solamente cultivó Belmonte el arte de

la comedia sino que escribió además una biografía religiosa. Vida del Padre Maestro

Ignacio de Loyola, fundador de la compañía de Jesús, y una relación. La solemnísima

fiesta y procesión que hace la Ilustre Cofradía de la Pura. Se le atribuyen también

dos obras perdidas o nunca realizadas: un poema religioso. El cisne del Jordán, y una

continuación de la novela ejemplar de Cervantes El coloquio de los perros, en la que

se contaba la vida de Cipión. Además escribió comedias de capa y espada, heroicas,

históricas, religiosas, mitológicas y de historia clásica^.

En lo concemiente a su producción, según Kincaid, la producción dramática de

Belmonte se sitúa entre las escuelas de Lope y Calderón. Resalta también este critico

la debilidad argumental en las obras, caracteristica que le sitúa más cercano a la

y Antonio Martínez de Meneses) (Kincaid 56 y 234).

^"...gallardo estilo[...] grandeza i hidalguía merecedora de todo premio" y sus "dulces y sonores versos" (citado por Kincaid 242).

^ Clasificación tomada de Kincaid, 142-208.

escuela de Lope; el uso de un estilo culto que le acerca más a la escuela calderoniana;

su posición mediana entre Moreto y Alarcón en cuanto a la distribución y porporción

métricas; el tratamiento del gracioso, por lo que fue apreciado en su época, así como

el tratamiento del drama de tema sentimental y del honor lo sitúan más afin a la

escuela de Calderón (Kincaid 42 y ss.). Si bien la critica modema ha clasificado a

Belmonte como un dramaturgo de segunda o tercera fila (Kincaid 42; Wilson,

Ziomek), no siempre ha gozado de este rango en el panorama literario español

(Cortijo 231). Algunas de sus obras merecieron los elogios de la critica de su tiempo e

incluso gozaron de una gran aceptación por el público de su época, llegando a

representarse en palacio. Cabe destacar que en el siglo XIX la obra belmontina tuvo

enorme aceptación, en especial El diablo predicador, de la que hicieron abundantes

puestas en escena.

En sus comedias aparecen algunos de los temas y personajes más frecuentes en el

teatro barroco. Así, el tema del amor y de la honra reciben un tratamiento a medias

entre la escuela de Lope y la de Calderón. Aparecen en algunas de sus obras

personajes masculinos como la figura del padre de carácter fijerte y con convicciones

morales inamovibles. Los personajes femeninos tienden a encontrar un puesto de

especial relevancia en las obras belmontinas. Así en La renegada de Valladolid, en

donde doña Isabel aparece como una mujer decidida capaz de resolver los conflictos,

o en El acierto en el engaño y robador de su honra, donde doña Clara muestra

también un carácter resolutivo.

Otro motivo de frecuente aparición en sus obras, y con indudables perfiles

autobiográficos, es el del viaje y naufragio, que suelen dar pie para el comienzo de sus

obras. Así, está presente en El príncipe constante, El mejor amigo, el muerto y El

acierto en el engaño, entre otras.

Un aspecto poco estudiado de la producción de Belmonte son sus obras dramáticas

en colaboración, un total de 7 obras según Kincaid^. Belmonte suele escribir el

comienzo de ellas, bien sea la jomada primera o el comienzo de la misma. Otro rasgo

importante de las mismas es que suelen basarse en obras de Lope de Vega. Suelen ser

refrmdiciones o adaptaciones de temas ya conocidos.

Vida y obras de Agustín Moreto v Cabana

El segundo de los autores siguiendo el orden de la comedia que estudiamos es don

Agustín Moreto y Cavaña (o Cavana)^. Nació en Madrid en 1618. Su padre, Agustín

Moreto, y su madre. Violante Cavana, eran italianos del reino de Milán. Cursó sus

estudios universitarios en la Universidad de Alcalá, de donde se graduó de licenciado

de artes en 1639. Tres años después entró como clérigo de órdenes menores y más

tarde desempeñó el cargo de capellán al servicio de don Baltasar Moscoso, arzobispo

de Toledo, hijo de los condes de Altamira. En esta etapa es cuando deja sus obras

^ Véase nota cinco del presente trabajo para una referencia completa de las comedias y sus autores.

^ Ver sus obras completas en la edición de Femández Guerra y Orbe y la bibliografía más reciente en Miazzi, Sánchez-Imizcoz y Serraha..

8

dramáticas de temas más mundanos para dedicarse a obras de alto contenido religioso

(Cotarelo 35 y ss.). Muere Moreto en Madrid en 1699 (Sánchez-Imizcoz, 46 y ss.).

Al igual que Belmonte, Moreto se especializó en la refimdición de comedias.

Según Narciso Alonso Cortés "los dramáticos del siglo de oro, más que por la gloria,

trabajaban por la utilidad; y así, para abastecer los teatros con el menor esfrierzo y la

mayor asiduidad posible"(234). No sólo la refimdición de comedias sino la imitación

fríe una constante durante el Siglo de Oro español. Para el autor de comedias era más

importante la representación de una obra y el prestigio que le daban las mismas, así

como la cuestión monetaria, por encima de la calidad. La poca duración "en cartelera"

de las comedias exigía una gran rapidez creativa en sus autores. Quizá las comedias

de mayor éxito de Moreto son las comedias refiíndidas, especialmente de obras de

Lope (Ezell, capítulo 2). Alabado por poetas contemporáneos suyos (García Lorenzo,

134 y ss.), también recibió alabanzas y juicios negativos de Le Sage en sus Aventuras

de Gil Blas de Santillana. ^

Su teatro ha sido clasifícado por Ruth Kennedy como sigue: teatro religioso y

teatro profano. Este último lo subdivide a su vez en comedias de argumento, que

cataloga como comedias de interés novelesco y de intriga y comedias de carácter o

ideas (112). Moreto se dedicó con preferencia al drama histórico. Entre sus

producciones destaca como su obra maestra El desdén con el desdén publicada en

10 "¿Ves a ese caballerete galán que silbando se pasea por la sala, sosteniéndose ya sobre un pie ya sobre el otro? Pues es don Agustín Moreto, poeta mozo, que muestra gran talento, pero a quien los aduladores y los ignorantes le han llenado los cascos de vanidad" (Le Sage VII, 13 y 24).

1654 e inspirada en Lope. Otras obras importantes son El poder de la amistad. El

lindo don Diego, El valiente justiciero. Los jueces de Castilla, Los siete durmientes.

La fingida Arcadia, La confusión en el jardín. No puede ser el guardar a una mujer,

etc. Según apunta Hilda Rissel el teatro de Moreto está influenciado tanto por las

doctrinas barrocas como por las corrientes del neoclasicismo (212). Atendiendo a

estas dos caracteristicas el teatro de Moreto podria ser considerado como un teatro de

transición, en el que tienden a mantenerse las tres normas: unidad de acción-

argumento, lugar y tiempo. La unidad de la acción en Moreto se adscribe, igualmente,

a los planteamientos neoclásicos. Moreto introduce el motivo central de la acción así

como sus protagonistas en el primer acto de la comedia, siguiendo según Rissel los

planteamientos aristotélicos (220). Otra caracteristica que inclina a caracterizar las

obras de Moreto hacia una tendencia neoclásica son los temas tratados en las mismas.

De esta manera el tema del honor, tratado en Moreto de una manera hierática, y la

falta de planteamientos que ofrezcan una solución a la sinrazón del código, lo acercan

más al modo de sentir neoclásico y lo alejan de las propuestas seguidas por Calderón.

En cuanto a la actitud de la mujer en la obra, Moreto la concede un papel protagonista

al igual que Lope. Sus mujeres poseen el coraje y la habilidad para gobemar, aunque

a la postre su papel se supedite a las normas varoniles.

Aunque menos estudiados, la producción de entremeses de Moreto sólo son

superados por los de Cervantes y Quiñones de Benavente (González Velasco 242).

Los elementos jocosos no escapan a la producción de Moreto. Tanto en sus comedias

como en los entremeses la figura del gracioso tiene una importancia definitiva, lo que

10

sitúa a sus entremeses entre los de mayor comicidad de la época barroca. Entre ellos

destacan Entremés para la noche de San Juan, El cortacaras, con la figura del

valentón cobarde, de larga tradición escénica, o Doña Esquina y El hijo del vecino.

que sigue el tema de la dama cortesana con un carácter picaro. También escribió

Moreto piezas menores como loas y bailes de no mucha repercusión en el conjunto

total de su producción (Rissel 200 y ss.).

Vida V obras de Antonio Martínez de Meneses

El último de los autores en consideración es Antonio Martínez de Meneses. Tenemos

pocas noticias sobre la vida de este dramaturgo contemporáneo de Calderón. Los datos

sobre su nacimiento están poco esclarecidos. Nació en Toledo en tomo a 1608 o quizá

unos años más tarde'' y murió en 1661 en su ciudad natal, según lo acredita su partida

de defimción perteneciente al Archivo Parroquial de la iglesia de San Ginés de Madrid

(Madroñal 284). Cinco días antes de la fecha de su muerte se casó con doña Francisca

de Estrada Manzano, el 29 de julio de 1661. Según los datos recogidos en Madroñal

Duran y López Gutiérrez probablemente se casó "para legitimar la situación de su mujer

y de la hija que ambos habían tenido y a la que a la postre nombrará su heredera, doña

Francisca Martínez de Estrada" (284). Autor de 27 comedias, se le adscribe a la escuela

de Calderón. Escribió obras en colaboración, sobre todo con Belmonte, como lo muestra

'' Según se desprende de un documento recogido en Protocolo de Juan de Burgos, año de 1646, fol. 49Ir. y v. (Archivo Histórico de Protocolos y Audiencias) la fecha del nacimiento de Antonio Martínez podria estar en tomo a l611ol612 . Ver Abraham Madroñal Duran y Luciano López Gutiérrez 275.

11

La renegada de Valladolid, escrita junto con Behnonte y Moreto. Quizá su mejor obra

sea Los Esforcias de Milán, una intriga palaciega en la corte de Milán. En su producción

literaria destacan, además. Juez y reo de su causa. El mejor alcalde, el rey. La campaña

de Aragón, Amar sin ver. Pedir justicia al culpado y El mejor representante, San Ginés

(obra en colaboración con Cáncer y Rósete). Se le atribuyen otras obras, sin duda

erróneamente, que debieron ser escritas por un tal Antonio Martínez, nombre y apellido

muy comunes en la época (Madroñal 289).

Además de dramaturgo, Antonio Martínez de Meneses estuvo relacionado con la corte

madrileña y trabajó al servicio de la reina como supervisor de las joyas reales. Fue

reconocido en su época por autores como Lope y Calderón. Perteneció a varias

academias de su tiempo como la Academia de Madrid y la Academia del Buen Retiro

celebrada en honor de Felipe IV, también conocida como "la academia burlesca a Felipe

IV" (Madroñal 278).

12

CAPITULO III

ARGUMENTO

El príncipe perseguido es una comedia de tema histórico'^. Los acontecimientos

verdaderos que sirvieron como fiíente para las diferentes versiones y refrmdiciones de

esta historia en siglo XVII relatan la historia de Iván el Terrible. Durante el reinado de

Iván IV no existía en Rusia una ley específica sobre la cuestión sucesoria. El zar se

consideraba con plenos poderes para nombrar a su heredero, que generalmente recaía

en la figura del hijo mayor. En 1581, Iván el Terrible mató a su segundogénito e hijo

favorito Iván, de tan sólo veinte años de edad. En el poder y con el gobiemo quedó su

hijo Fedor, incapaz de reinar por problemas mentales. A la muerte de Fedor fríe

gobemador de Rusia Boris Godunov, quien había estado en el poder desde la muerte

de Iván el Terrible en 1585. La historia cuenta que Boris, tras apoderarse del trono,

mandó matar al hijo de Iván, Demetrio, asesinado en Ughch en 1591. Después de

estos acontecimientos surgieron en Moscovia mmores que cuestionaban la muerte de

Demetrio, que había huido a Polonia. En Polonia Demetrio convenció al rey

Segismundo de su verdadera identidad. La decisión de Segismundo de ayudar a

Demetrio incluía una segunda intención, además del simple hecho de la unión entre

Moscovia y Polonia, que era, al mismo tiempo, someterla a la religión católica.

Después de la muerte de Boris Demetrio logró conquistar Moscú, siendo coronado zar

' Para las obras de tema histórico en el panorama del teatro español del XVII ver Arellano, capítulo III y ss.

13

y Gran Duque de Moscovia. Sin embargo, ante el mal hacer de Demetrio en

cuestiones políticas, el pueblo moscovita se amotinó, matando a Demetrio y

abriéndose así una nueva etapa de pretendientes al trono de Moscovia.

El príncipe perseguido relata las intrigas de poder en la corte del Gran Duque de

Moscovia. Aunque la historia se ha mantenido fiel en sus principios básicos, la ma\'or

parte de los nombres han sido modificados, al igual que algunos de los hechos más

relevantes.

Existen muchas interpretaciones con respecto al origen e introducción de la

leyenda en España. Lo que sí se sabe a ciencia cierta es que Belmonte, Moreto y

Martínez de Meneses recogieron la historia de una comedia anterior escrita por Lope

de Vega, El Gran Duque de Moscovia y emperador perseguido de hacia 1603. Sin

embargo, por la gran multiplicidad de sus personajes, la comedia de Lope resulta

tener una trama mucho más complicada que la obra que nos ocupa. El estudio

comparativo entre las dos obras será la materia que nos ocupe en la sección siguiente.

De cualquier manera no fríe Lope tampoco quien introdujo primeramente el tema

en España. En los primeros años del siglo XVII existían ya en España noticias sobre

la historia de Iván el Terrible (Arellano 345). Uno de los primeros libros en tratar la

historia fríe Moscovia, escrito en latín, en tomo al año 1606, por el jesuíta Antonio

Possevino (Colonia, 1606). En él se describía la muerte que dio Iván el Terrible a su

segundo hijo. A partir de entonces surgió en la Europa occidental, principalmente en

países como España e Italia, todo un interés por el tema moscovita. Autores como el

jesuíta italiano Barezzo Barezzi siguieron fieles a la tradición temática, algunos de

14

MHÉta

ellos introduciendo variaciones en el tema. En su libro Relazione della segnalata et

come miracolosa conquista del paterno imperio, consequita dal Sereniss. Giovine

Demetrio Gran duca di Moscovia, l'anno 1605, con la sua coronazione, et con quel

che hafatto doppo che fu coronato Vultimo di luglio,fin a questo giorno, impreso en

Venecia en 1605 (y traducido al español por Juan de Mosquera en 1606), da una

relación de los hechos acontecidos en la corte de Moscovia entre 1581 y 1605. Lo

interesante de este documento es, según Jack Weiner, "la tendencia ideológica

contrarreformista"(179), presentando a Rusia como país enemigo del catolicismo.

Este aspecto es de suma importancia, si consideramos el giro que dan la obra de Lope

y la de tres ingenios, donde se presenta a Rusia como un país católico.

La traducción-adaptación de Juan de Mosquera (Valladolid 1606), aunque sigue la

misma línea que el de Barezzi, introduce algunos cambios significativos que más

tarde serán recogidos por Lope para su comedia. Entre ellos están los cambios de

personaje que introduce el ayo del niño Demetrio en el momento en que éste va a ser

asesinado. En el libro de Barezzi, el ayo sustituye a un niño de la misma edad de

Demetrio en la cama del principe; en el caso de Mosquera el ayo coloca a su propio

hijo para salvar a Demetrio. Este segundo dato es el recogido por Lope, que

introduce así elementos más patéticos en su comedia.

Muchos criticos (Menéndez Pelayo, Arellano, Weiner) han querido ver en esta

historia de Demetrio similitudes con la propia historia de España y Portugal, sobre

15

todo con el tema del sebastianismo'^, y con el tema de los validos españoles del siglo

XVII, en la figura de Boris, obsesionado por el poder. Según Weiner, en la mayoria

de las obras teatrales españolas del siglo XVII aparece la figura de Boris; sin embargo

apreciamos que es notoria la falta de otros validos importantes españoles y es quizá el

tema de la censura un motivo de ésta (34). En 1650 surge de nuevo el tema de

Demetrio en la comedia española de la mano de tres ingenios, que si bien sigue el

argumento general de Lope, introduce también algunas variantes con respecto al

mismo.

El argumento de El príncipe perseguido sigue en líneas generales el argumento de

sus precedentes: a la muerte de Basilio, Gran Duque de Moscovia y emperador de

Rusia, se plantea un problema sucesorio en la corte. Como heredero legítimo al trono

de Rusia está su hijo Juan Basilio, que por problemas mentales es excluido del poder.

Por otra parte Demetrio, hijo de Juan Basilio, sólo cuenta con diez años de edad,

aunque es el heredero legítimo al trono, según el testamento de su abuelo. El

testamento del difimto zar Basiho establece las categorias y los cargos que han de

desempeñar los distintos personajes en la corte.

' Con la muerte del rey de Portugal Sebastián en 1578, comenzaron las especulaciones sobre las causas de su muerte. No tardaron en salirle pretendientes al trono, que aseguraban ser la figura del rey muerto. Entre ellos el más famoso en la historia es Gabriel de Espinosa, originahnente pastelero en Madrigal. Ver, por ejemplo. Historia de Gabriel de Espinosa, pastelero en Madrigal, que fingió ser el rey d. Sebastian de Portugal, y asimismo la de fray Miguel de los Santos, de la orden de San Agustín, en el año de 1595, Jerez, Juan Antonio de Tarazona, 1683. Ver también Rozas 123 y ss.

16

Entra en escena Jacobo Mauricio, primo del zar y ayo de Juan Basilio, gobemador

y regente hasta que Demetrio llegue a la mayoria de edad. Sus intenciones son las

mismas que el Boris real, la usurpación del trono al heredero legítimo, Demetrio. Para

este fin solicita la ayuda de Filipo, ayo del principe Demetrio, para que mate al niño.

Filipo, leal al principe, le avisa del peligro que corre manteniéndose en la corte. De

esta manera el fiel Filipo prepara un viaje para Demetrio, en compañía del criado del

niño, Pepino, que se identifica como el gracioso en la comedia. Filipo le dice a Jacobo

Mauricio que ha dado muerte al príncipe, arrojándole a un rio, cumpliendo así sus

deseos. La primera jomada termina con la huida de Demetrio acompañado de su

sirviente Pepino. Con anterioridad a su huida Demetrio mantiene una reunión con

Ladislao, príncipe y fiíturo rey de Polonia, con el propósito de formalizar el

casamiento con su hermana, la princesa Margarita. Ladislao le da un retrato de su

hermana, de la que se enamora inmediata y apasionadamente Demetrio. Nótese que

este retrato el la causa que origina un confhcto que terminará positivamente para

Demetrio y su criado Pepino.

En la segunda jomada la acción se sitúa diez años más tarde. En el transcurso de

estos años Jacobo descubre que el príncipe Demetrio está vi\ o y decide darle muerte.

El motivo de este descubrimiento es una carta que Demetrio envió a su ayo Filipo y

que ha sido descubierta por Jacobo Mauricio. En la carta Demetrio demuestra sus

intenciones de sohcitar ayuda a los príncipes extranjeros con el fin de recuperar su

reino. Filipo acude a salvar a Demetrio, y amo y criado deciden refiígiarse en un

convento, convirtiéndose en frailes para no ser descubiertos. En otra escena, Demetrio

17

salva la vida a la princesa Margarita cuando su carmaje sufre una caída. En ese

mismo instante Demetrio reconoce a la princesa por el retrato que le había dado

Ladislao; sin embargo, Margarita no sabe la identidad verdadera de Demetrio. Ella

misma le informa del paradero de su hermano y de Jacobo Mauricio, que no dista

mucho del suyo. Comienza entonces la huida de Demetrio y Pepino, que, con el

propósito de no ser descubiertos, huyen a los jardines de Belflor en Polonia, tras tener

que escaparse de Jacobo Mauricio. En este segundo acto es donde se nombra por

primera vez a Demetrio como "el Perseguido". Entra otra vez en escena el padre de

Demetrio. Informado de las intenciones de Jacoco Mauricio y ayudado por una

mejoria de su enfermedad mental decide hacer oposición a Jacobo.

Demetrio y Pepino escapan a Polonia, donde encuentran, de nuevo, a la princesa

Margarita. Ella le reconoce como quien le salvó la vida, pero aun no sabe quién es.

Los siguientes acontecimientos revelan a Margarita el "engaño" de Demetrio. La

pérdida en los jardines del retrato que Ladislao había entregado al niño Demetrio es

el desencadenante de la acción. Cuando Pepino se dispone a buscar el retrato es

apresado por los criados del rey, quienes le acusan junto con Demetrio de la muerte

de Demetrio. Amo y criado intentan revelar su verdadera identidad, aunque sin mucho

resuhado. Ladislao manda llamar a Filipo, para corroborar la historia contada por

Demetrio. Los acontecimientos no sorprenden a Demetrio, quien se reconoce como el

"Príncipe Perseguido". A la llegada de Filipo, principe y ayo se reconocen al mstante,

por lo que la situación se resuelve favorablemente. De esta manera, Demetrio logra

convencer a Ladislao para que le ayude mihtarmente contra Jacobo Mauricio.

18

Demetrio es conducido a la torre donde está preso su padre Juan Basilio, quien

durante los años de su cautiverio no solamente ha sanado de su locura, sino que

además se ha convertido en un hombre culto. Padre e hijo se reconocen al instante.

En la tercera jomada Demetrio es enviado a palacio. En presencia del rey de

Polonia y de Margarita hace un resumen de su vida. Ante la incredulidad del rey

Demetrio manda llamar a Filipo para que corrobore su historia. En el encuentro

Filipo reconoce a Demetrio.

La comedia termina felizmente. Jacobo Mauricio ante su negativa de dejar el trono

de Rusia a su legítimo heredero es asesinado por Juan Basilio, ya recobrado de su

enfermedad. El rey Ladislao de Polonia confirma la mano de Margarita a Demetrio.

Ladislao se casa con Elena, hija de Jacobo Mauricio. Sin embargo, a pesar de la

resolución de todos los acontecimientos, Demetrio renuncia a su trono en favor de su

padre Juan Basilio. Este hecho es uno de los que diferencian la comedia de Lope de la

de tres ingenios.

En cuanto a los acontecimientos acaecidos en la vida real, los tres autores

presentan una visión de Rusia que dista mucho de la realidad. La concepción ortodoxa

de Rusia es trasformada por una visión católica. La diferencia en el tratamiento de los

personajes y su identidad cambiada, la transformación de los acontecimientos reales y

su paralelismo con la vida española del siglo XVII, son algunos de los aspectos que se

desarrollarán en la próxima sección. Este estudio comparativo nos permitirá dar a

conocer la importancia de una obra, la de tres ingenios, que ha permanecido durante

siglos en el olvido, por la mayoria de los estudiosos, que gozó de gran éxito en su

19

época y por la que sus autores recibieron un amplio reconocimiento como

comediógrafos.

20

CAPITULO IV

INFLUJOS DE OTRAS OBRAS EN EL PRÍNCIPE PERSEGUIDO

Estudio comparativo de El príncipe perseguido v El Gran

Duque de Moscovia

A lo largo del proceso de investigación que se ha llevado a cabo, se ha podido

apreciar la gran cantidad de publicaciones existentes sobre el drama de Lope de Vega.

Sin embargo, el número de las mismas decrece considerablemente cuando se trata de

la obra El príncipe perseguido. La razón obedece quizás a la consideración de

refimdición de la comedia de tres ingenios. Sin embargo, no merece un tratamiento

inferior, si nos atenemos al éxito de representación que obtuvo en su época. Con toda

seguridad, este éxito se obtuvo gracias a la comedia de Lope, representada muchos

años antes en los teatros de Madrid. Además de este antecedente, los autores de la

refrmdición gozaban ya de un amplio prestigio en su época, tanto por la composición

de obras originales, como por el trabajo de otras refrmdiciones.

En una primera apreciación, se observa que el drama de tres ingenios es más

sencillo en su acción con respecto a su homólogo. La razón obedece a la menor

cantidad de personajes que participan en la obra y por ende a un desarrollo más

sencillo de la trama. Algunos de los personajes principales no se corresponden, en lo

que a los nombres se refiere, en las dos obras.

El Gran Duque de Moscovia El príncipe perseguido

Basilio, Gran Duque de Moscovia Juan Basiho, Gran Duque de Moscovia

21

Teodoro, hijo heredero legítimo Juan Basilio, principe

Juan, hijo

Boris, usurpador Jacobo Mauricio, usurpador

Lamberto, educador Filipo, ayo

Esta diferencia provoca que la trama, en la obra de Lope, se desencadene por el

ansia de poder de sus personajes femeninos, que participan activamente en los

prolegómenos de la comedia. En la obra de tres ingenios, Juan Basilio reconoce a

Demetrio, su nieto, como el heredero del trono de Rusia ante la incapacidad mental

que sufre Juan Basilio, su hijo. En la obra de Lope, aunque existe la misma condición

de incapacidad mental de Teodoro, el gobiemo de su hijo Demetrio se precipita ante

los acontecimientos de filicidio hacia la figura de Juan, frituro heredero del imperio.

Es curioso observar que Lope no abandona su tema por excelencia, el honor, en

esta obra. Los sucesos se originan a raíz del deshonor representado en la figura de

Isabela, y el descubrimiento de la falta por Basilio. Pero este deshonor está justificado

con los celos. Isabela decide mantener relaciones extramatrimoniales para el propio

beneficio de su marido, Juan, y del reino de Rusia. La imposibilidad de poder

concebir un hijo y, el temor a que Demetrio, su sobrino, herede el imperio

constituyen, si no un tema principal, el móvil de toda la trama.

ISABELA [...] ¡Ah, cielo, cmel conmigo! ¿Cómo un hijo no me dieras? ¿Posible es que perseveras

22

En darme tanto castigo? Ya que no hereda Teodoro Por loco, y el reino dan A Juan, ¿qué sirve que Juan Goce la corona de oro? ... Ni seré yo la primera Que dé á su esposo un extraño Hijo, pues con este engaño Mi sangre este imperio espera. (óOó)"*

Sin embargo esta acción no justifica para Basilio la pérdida y ofensa de su honor.

De esta manera confronta a Isabela, que inexplicablemente es defendida por Juan,

ocasionando la muerte del último a manos de su propio padre.

BASILIO Si á ella dile el bofetón Por lasciva é insolente A ti por inobediente Con este cetro ó bastón. (Dale en la cabeza un fuerte golpe).

JUAN ¡Ay, que me ha muerto! (Cae y muere) (608-9).

En El príncipe perseguido los acontecimientos se suceden de una manera menos

bmsca y a su vez más sencilla. No existen referencias al deshonor por la simplicidad

de los personajes que toman parte en la acción. Recordemos que en la obra de tres

ingenios el Gran Duque de Moscovia sólo cuenta con un hijo y no se da cuenta de su

estado civil, de ahí que la acción no pueda estar determinada por el deshonor. Ésta

"* Mientras las citas de la obra de Lope indicarán las páginas, las de El príncipe persegido referirán al lector a los versos de la obra.

23

d i Ú ^

simplemente se desencadena por la inminente muerte de Juan Basilio, Gran Duque de

Moscovia, y su preocupación de dejar su imperio en "buenas" manos.

FILIPO Juan Basilio, señor nuestro a quien ya cuentan por horas la vida, pues los remedios la advierten más peligrosa, en las últimas fatigas nuestras penas le congojan, dudando quién ha de ser sucesor de la Corona de tan dilatado imperio (1-9).

Estas primeras acciones pueden constatar el tema de la tiranía desarrollado en

ambas obras. Esta no debe ser solamente vista en las acciones de soberbia de Basilio,

en el caso de Lope, y Juan Basilio, en el de tres ingenios, sino en la opresión que sufre

el pueblo moscovita, en las consecuencias de un gobiemo y de un gobemante

impuesto por la frierza y en las acciones, contra natura, que Boris/Jacobo Mauricio

realizan para engañar al pueblo y poder así conservar el imperio. Sin embargo, en el

primer acto de la obra de Lope Boris es presentado de una manera fa\ orable al

condenar el acto realizado por Basiho. Justifica la muerte de Basilio mediante la

religión y reconoce en ésta una intervención divina. Al principio del primer acto,

antes de la muerte de Basilio, la figura de Boris se nos presenta como la de un

personaje justo en sus acciones. Ya en el segundo y tercer acto, las espectati\ as de sus

acciones cambian radicalmente al acceder al gobiemo del imperio y actuar como un

24

tirano. En el tercer acto se confiesa culpable de sus acciones en contra de la figura de

Demetrio, legítimo heredero.

La muerte del tirano -Jacobo Mauricio en El príncipe perseguido y Boris en la

obra de Lope- se nos presenta de dos maneras diferentes en las comedias. En la obra

de tres ingenios Jacobo Mauricio el regente usurpador muere en combate. Esta acción

es de suma importancia, ya que, aunque actúa de forma tirana durante la usurpación

del trono, por lo menos muestra un cierto grado de nobleza y dignidad, aunque hasta

sus últimos instantes la cobardía y el odio son caracteristicas inseparables de su

persona.

JUAN A dos hazañas heroicas me resuelvo; a perdonarte, si humilde a mis pies te postras; [lacuna] en esto a tu hija, porque me libró piadosa de la prisión; o, animoso, darte con mis manos propias la muerte, si estás rebelde.

JACOBO Matándote ya se logran mis intentos.

JUAN ¿Qué, no eliges

la piedad?

JACOBO Fuera afrentosa

sujección ser tu vasallo, cuando tú mismo ocasionas tus desprecios

25

JUAN ... Muere, traidor.

JACOBO Aunque pese

a mis arrogancias locas... (Cae) ... rendido estoy a tus plantas. (2987 y ss.)

En la obra de Lope el personaje recibe un tratamiento muy diferente. Demuestra su

incredulidad hasta sus últimas acciones. No considera a Demetrio como legítimo

heredero, sino como un impostor, y se da muerte con sus propias manos:

BORIS ¡Tú! Si quieres el cielo Mostrar milagros en defensa tuya, Vesme aquí de rodillas á tus plantas. Por secretos del cielo y por castigo. Yo te rendiré el alma envuelta en sangre.

Vase

DEMETRIO ¡Espera!...

Dase Boris dentro de puñaladas.

CONDE Murió vertiendo sangre por la boca. (641)

La figura del ayo o educador de Demetrio constituye también un punto de

diferencia entre las dos comedias. Aunque el propósito de este personaje es el mismo

en ambas obras, esto es, el procurar la salvación del niño Demetrio de las manos

26

homicidas de Boris/Jacobo Mauricio, los medios empleados para tal fin constituyen

los rasgos diferenciadores.

En la comedia de Lope, Lamberto, ayo de Demetrio, muestra su lealtad hacia el

heredero legítimo y esto le lleva a sacrificar a su propio hijo para así poder engañar al

agente de Boris y preservar la vida de Demetrio. Su lealtad le lleva a realizar un acto

monstmoso e inhumano, pero justificado en su afán de terminar con el gobiemo

tiranicida de Boris y con la esperanza del restablecimiento del legítimo heredero.

LAMBERTO ¿Cuál hombre se alabará De más lealtad que Lamberto, Pues di un hijo por la vida Que en confianza me dieron? (614)

En la obra de tres ingenios la figura de Filipo se describe como un hombre

decidido, fiel, cariñoso, juicioso, salvador. Se reconoce su papel decisivo en la obra,

al ser él, como agente de la legítima autoridad, quien desenmascare ante Ladislao,

principe de Polonia, la verdadera identidad de Demetrio, ayudando así al triunfo de la

verdad y del legítimo heredero frente a la figura del usurpador. Filipo, solicitado de

sus favores por Jacobo Mauricio para dar muerte a Demetrio y así poder gobemar sin

ningún obstáculo, decide luchar en favor de la causa justa. Esconde a Demetrio,

haciendo creer a Jacobo Mauricio que en reahdad ha dado muerte al legítimo

heredero.

La figura de Demetrio, en rasgos generales, recibe el mismo tratamiento en las dos

27

obras. Sin embargo, el personaje demuestra una intención diferente en el final de las

comedias. En la obra de tres ingenios, Demetrio devuelve el imperio a su padre Juan

Basilio, restablecido ya de su enfermedad. El no se considera el heredero y mantiene

en todo momento una lealtad de hijo ante su padre. El reinar bajo estas condiciones es

considerado por Demetrio como un acto de tiranía similar al cometido por Jacobo

Mauricio. De esta manera incurriria de nuevo en el delito cometido por el usurpador.

DEMETRIO No, señor, mientras tú vives no es mío. Jacobo con deslealtad el reino tiranizó y en el crimen delinquió de la lesa majestad; y si yo a tu frente quito este laurel, no seria castigar la tiranía, sino imitar el delito (2754-63).

Sin embargo, estos buenos pensamientos se contradicen unos versos más adelante

cuando parece justificar su actuación simplemente como un triunfo de la justicia

social.

DEMETRIO Así elijo

Lo más justo (2802-03).

28

En la comedia lopesca, Demetrio es, finalmente, coronado principe de Moscovia.

La figura de Teodoro, su padre, aparece muy difrmiinada en la comedia > no

constituye, por tanto, un objetivo en las acciones finales de Demetrio.

CONDE Hijo, de mi mano quiero Ceñir destas verdes ojas Tu cabeza. (641)

Son también de interés otros elementos de comparación entre las caracteristicas de

ambas obras por lo que toca a sus motivos fimdamentales. Resulta importante

mencionar que en la obra lopesca, como es habitual en este autor, los elementos

amorosos de enredo son más abundantes que en la de tres ingenios. En esta última el

tema de la locura, por influjo calderoniano como se analizará más abajo, es el

fimdamental, sin atención tan detallada a las tramas secundarias de amor >- enredo. El

tema de la tiranía ocupa menos importancia en la obra de Lope de \'ega. En El

príncipe perseguido la tiranía se analiza desde un punto de vista político y moral. Es

decir, como tiranía del pueblo y como tiranía de uno mismo. El usurpador de poder

(Boris-Jacobo Mauricio) tiene su paralelo con el usurpador de sí mismo, es decir.

Teodoro-Juan Basiho, que al final consigue recuperar las riendas de su propio destino

(su cordura). Así, la obra de tres ingenios, con el modelo de Calderón, \ a de la

política a la moral individual.

Los graciosos también son distintos en ambas obras. En la de Lope el papel tiene

las caracteristicas de la tradicional^gwra del donaire. En El príncipe perseguido la

29

«MMH

figura del gracioso se desdobla en Pepino y Juan Basilio, que actúa de loco-cuerdo

con una dimensión más trágica y semejante al coro de la tragedia griega, en especial

en el acto escrito por Moreto. Con respecto a la figura protagonista femenina,

Margarita, en las dos obras ocupa un papel pasivo. Aparece frmdamentalmente a

mediados de la obra, mantiene algunos parlamentos para dar a saber al público que

estaba prometida desde pequeña (en la obra de los tres ingenios) con Demetrio y se

utiliza por los diferentes dramaturgos (Lope y los tres ingenios) para alcanzar un

desenlace feliz de comedia amorosa casándose con Demetrio.

La figura de Juan Basilio v Calderón

Uno de los aspectos que merece estudio aparte es la originalidad de la obra que

estudiamos. Ya hemos repetido que el argumento no es original y que consiste en una

refimdición. También se ha indicado que la obra gozó del éxito de público en su

época. ¿Hay alguna razón que exphque ambos hechos? Los tres dramaturgos utilizan

el tema de Lope de Vega y le dan una nueva dimensión. Desde un principio parece

claro que el decorado y la ambientación mso-polaca añaden notas de exotismo al

texto y a la representación. Pero es más importante el hecho de que desde un principio

se indiquen paralelos entre varios personajes de la obra y La vida es sueño de

Calderón de la Barca. Con ello puede exphcarse el éxito de público, pues los tres

dramaturgos utilizaron un modelo que seria muy conocido para los espectadores y que

ayudaría a que vieran en la obra una especie de remake o rifacimento.

30

Los paralelos entre El principe perseguido y La vida es sueño comienzan por la

ambientación. A la localización msa se añade el éxodo en Polonia, tierra de adopción,

de modo semejante al de Rosaura en la obra de Calderón. A ello se une que los

personajes de la obra pertenecen a la realeza, reforzando así las simetrías. Juan

Basilio, el príncipe destronado por su locura, se convierte en un 'doble' de

Segismundo. Al principio no existe torre física o real, como en La vida es sueño, sino

que su cárcel es su propia locura. Aunque en los dos primeros actos existen

numerosas referencias paralelas, que las hemos señalado en las notas a pie de página,

es en especial en el tercer acto donde más se refiíerzan los paralelos. Juan Basilio

aparecerá en un encierro, ya envejecido y leyendo. A diferencia de Segismundo, Juan

Basilio representa el senex demens, el viejo enloquecido. Como en el caso de

Segismundo, su locura, o desconocimiento de la realidad, le viene impuesta desde

friera por la actuación de otros personajes. También como en el caso de Segismundo,

la obra relata el proceso de recuperación de la sanidad. Juan Basilio pasará por las

etapas de alejamiento de la realidad, una especie de desasociación psicológica

producida por las circunstancias traumáticas, y una posterior vuelta de la cordura.

Esta recuperación de la cordura está también relacionada, como en La vida es sueño,

con los temas de la tiranía y el desengaño. Calderón da a su obra una doble

dimensión, política y filosófica. Iguahnente, en El príncipe perseguido Juan Basilio y

Demetrio representan los temas de la filosofia moral y de la política práctica. La

destrucción del tirano y el aupamiento del rey legítimo al trono se corresponden con

una intriga o acción secundaria: Juan Basilio recupera también un trono, se hace rey o

31

regente de sí mismo. Las escenas finales de encerramiento, soldados y griteria, así

como la anagnórisis final entre padre e hijo tienen también paralelos con la obra

calderoniana.

No es difícil explicarse esta simetria con la obra de Calderón. Hay que recordar

que Luis de Behnonte Bermúdez escribió una obra en colaboración con aquél (Moreto

y Meneses nunca colaboraron con Calderón), El mejor amigo el muerto, durante

muchos años atribuida en exclusiva a Calderón (Mesonero Romanos, Apéndice).

También en muchas de sus obras, como El acierto en el engaño y Afanador el de

Utrera, entre otras, las semejanzas con obras de Calderón, en especial su concepto del

honor, son abundantísimas por lo que toca a la creación de padres intransigentes y

dominantes.

Es también destacable que Juan Basilio, en el acto segimdo, obra de Agustín de

Moreto, adopte un carácter bufo, semejando más que un personaje enloquecido, un

personaje bufonesco. Es el momento en que Juan Basilio expresa sus diatribas y

ataques contra el tirano y representa, dentro de su locura, la voz de la conciencia

política y pública. Esto puede explicarse si atendemos a las caracteristicas de la figura

del donaire en Moreto. En efecto, la critica (Arellano 356 y ss.. Castañeda 145 y ss.)

ha señalado que los graciosos de Moreto son figuras de gran carácter moral y que

representan una voz de la conciencia semejante a la del coro griego. No es extraño,

pues, que Juan Basilio adopte este perfil desde el acto segundo.

Este parecido con la obra de Calderón, en conclusión, da un sentido especial a la

obra de los tres ingenios. El príncipe perseguido no es sólo refimdición sino

32

reelaboración original. Basándose en la idea de Calderón en La vida es sueño, la obra

de hacia 1645 alcanza un carácter político-moral-filosófico que no tenía la obra de

Lope. El tema central es, a nivel político, la tiranía frente al gobiemo legítimo; desde

un punto de vista moral, el tema fimdamental es el gobiemo de uno mismo frente a la

tiranía de las pasiones, representadas por la locura.

33

CAPITULO V

HISTORIA DE LA EDICIÓN

El príncipe perseguido, obra en colaboración de Luis de Belmonte con Agustín

Moreto y Cabana y Antonio Martínez de Meneses, escrita en tres actos

aproximadamente de la misma duración, es, como se ha dicho, una refundición de una

obra de Lope de Vega El Gran Duque de Moscovia y emperador perseguido, escrita

hacia 1603. De la obra de Belmonte, Moreto y Martínez de Meneses se conserva un

manuscrito autógrafo en la Biblioteca Nacional de Madrid, Res. 81. El manuscrito

tiene dos censuras de 1645 y 1650, ambas de Juan Navarro de Espinosa'-. La comedia

se editó con anterioridad en El maior de los mejores libros que han salido de

Comedias Nuevas, Alcalá de Henares: Maria Femández, 1651 y como parte de El

mejor de los mejores libros que han salido de comedias nuevas. Madrid: María de

Quiñones, a costa de Manuel López, 1653, además de varias ediciones en el siglo

XVIII (ver Kincaid, 182-83). También se ha atribuido a Juan Pérez de Montalbán. En

la edición de Alcalá 1651 se dice que la obra es de Luis de Belmonte la primera

jomada, de don Agustín Moreto la segunda y de don Antonio Martínez de Meneses la

tercera. La edición de 1653 también la atribuye a los tres autores, sin más

indicaciones.

^ Para las censuras de Navarro a Luis de Behnonte ver Ruano 216 y Cortijo, - El acierto 34. Ver también Simón Díaz 133.

34

CAPITULO VI

PROCEDENCL\

El texto de la edición se basa en el ejemplar de la suelta de ¿1700? existente en la

Special Collections de la Davidson Library (University of California, Santa Barbara).

En el catálogo electrónico de Melvyl, basado en este punto en La Barrera y Leirado,

se da como obra de Luis Belmonte Bermúdez, Agustín Moreto y Cavaña y Antonio

Martínez de Meneses. No tiene indicación de autores (salvo "de tres ingenios") ni

editor, aunque posiblemente friera Antonio Saur, que figura como editor de otras dos

sueltas conservadas en la misma Special Collections. El ejemplar está en buen estado

de conservación, aunque tiene señas de algunas manchas de humedad.

35

CAPITULO VII

CRITERIOS DE EDICIÓN

Para la presente edición hemos regularizado y modernizado la puntuación y ortografía

del texto base, la edición suelta de ¿1700? existente en la Special Collections de la

Davidson Library (University of Califomia, Santa Barbara). Se indican entre paréntesis

cuadrados a la izquierda las páginas de la suelta. Se añade la numeración de los versos,

que no existe en aquélla. Las acotaciones se han puesto en cursiva entre paréntesis. Se

ha añadido algún fonema que falta entre paréntesis cuadrados, y se ha deturpado entre

paréntesis angulares.

Las notas dan indicación de palabras dudosas, referencias mitológicas y geográficas,

notas lingüísticas y de tipo comparativo con otras obras teatrales barrocas y, en especial,

de Luis de Belmonte Bermúdez. Dice. Aut. Es el Diccionario de Autoridades.

36

CAPITULO VIII

MÉTRICA^^

La disposición métrica de las jomadas queda como sigue:

PRIMERA JORNADA

romance 1-140

qumtillas 141-160

redondillas 161-332

romance 333-408

redondillas 409-472

décünas 473-502

romance 503-520

redondilla 521-524

romance 525-791

silva 792-821

romance 822-959

SEGUNDA JORNADA

redondillas 960-1007

romance 1008-1277

^^Los porcentajes de versos en la obra comparados con los de otras obras de Luis de Belonte, quien establece los esquemas métricos para los otros dos autores, como es costumbre, y Lope de Vega puede verse en Kincaid 230 y ss. y Morley.

37

redondillas 1278-1661

quinfillas 1662-1706

redondillas 1707-1883

pareados 1884-1903

romance 1904-1931

redondillas 1932-2051

romance 2052-2117

JORNADA TERCERA

redondillas 2118-2241

romance 2242-2357

octavas 2358-2429

romance 2430-2455

quintillas 2456-2475

romance 2476-2599

pareados 2600-2655

quintillas 2656-2690

romance 2691-2765

quintillas 2766-2795

redondillas 2796-2799

quintillas 2800-2819

romance 2820-2885

38

redondillas 2786-3009

romance 3010-3098

39

á «—.

CAPITULO IX

EDICIÓN DE EL PRÍNCIPE PERSEGUIDO

40

COMEDL\ FAMOSA

EL PRÍNCIPE PERSEGUIDO

DE TRES INGENIOS

PERSONAS Juan Basilio, Príncipe Margarita Pepino, Gracioso Demetrio, su hijo Elena Ladislao,Principe Polonia Rodulfo, Embajador Laura Jacobo Mauricio Filipo, viejo Acompañamiento

41

JORNADA PRIMERA

[1]

FILIPO

JACOBO

{Salen Filipo y Jacobo Mauricio)

Juan Basilio, señor nuestro a quien ya cuentan por horas la vida, pues los remedios la advierten más peligrosa, en las últimas fatigas nuestras penas le congojan, dudando quién ha de ser sucesor de la Corona de tan dilatado imperio; es gran duque de Moscovia, emperador de la Rusia y a las provincias remotas del Tártaro, con presidios, las tiene sujetas todas. Estas noticias, señor, que las refiera perdona, siendo, como eres, su primo y a quien la parte le toca del remedio, pero son para hacemos más notorias las penas que el Rey padece y los vasallos las lloran.

Filipo, bien considero que el dolor que más le ahoga es ver que con Juan Basilio, su hijo, anduvo tan corta naturaleza que al alma le negó la generosa porción del entendimiento; hízole incapaz, que copia la imagen de un bmto, tanto que ni educación le informa ni enseñanza le corrige porque la razón conozca^^

10

15

20

25

30

^ Nótese las semejanzas con el argumento y los temas de La vida es sueño, aunque es claro que sin las repercusiones teológicas de la obra calderoniana. También el

42

Y, en su oposición, su hijo Demetrio, niño, que ahora cumple diez años, descubre al alma luz tan hermosa en la parte racional, que con muestras prodigiosas se ve en él anticipada la razón. También le toca a tu cuidado, a tu ingenio, como ayo suyo, la gloria de efectos tan admirables que felizmente se logran. {Ap. Pluguiera el cielo que friera para mi ambición celosa tan incapaz como el padre; mas, si el cielo no lo estorba, serán las máquinas mías de mi designio inventoras). Ya ves como Ladislao, el príncipe de Polonia, está en la corte.

35

40

45

50

FILIPO

JACOBO

¿A qué viene?

Como la fama le informa de la enfermedad del rey, \iene de Bohemia ahora, término de esta provincia, por verle, y a que sus bodas se dispongan con Elena, mi hija. {Ap. Y, si ya envidiosa la Fortuna no derriba mis intentos, que se apoyan en mi sedienta ambición, yo le daré una corona en dote). Viene también a tratar que se dispongan las bodas de Margarita, su hermana {Ap. que las malogran mis deseos), con Demetrio,

55

60

65

70

decorado exótico noreuropeo colabora a la semejanza.

43

[2]FILIP0

niños los dos. Bien conforma su edad, si accidentes varios de la Fortuna no cortan el hilo a las esperanzas, que se prometen dichosas; pero tú en cualquier fortuna, Filipo, es bien que conozcas que te estimo por amigo; en dignidades, en honras colmaré tus esperanzas, si en mi favor hoy se apoyan.

{Ap. No siento bien que Jacobo me acaricie con lisonjas, supuesto que en él descubro apariencias cautelosas de un espíritu soberbio.) En las dudas me baldonas y mi fe desacreditas, pues ves que siempre y ahora me confieso hechura tuya.

75

80

85

90

JACOBO En mis brazos te corona por blasón de la amistad.

FILIPO

JACOBO

Tuyo soy.

Mucho me importa para mi intento, Filipo. 95

FILIPO {Ap. ¿Qué enigmas'^ tan misteriosas son éstas, cielos? Sospechas de un principe son impropias; pero vienen dando voces para que el alma las oiga.) 100

{Ruido dentro)

JACOBO ¿Qué estmendo es éste en palacio?

'*La referencia a enigmas nos sitúa de nuevo en al ámbito de influjo calderoniano.

44

PEPINO {Saliendo) De muy poco se alborotan. El principe Juan Basiho con sus simplezas provoca a risa cien ermitaños; pero lo que más me asombra, que diga entre sus delirios razones tan ingeniosas, que lo simple le enmudece y lo cuerdo le equivoca; entró el sastre y él le dijo: "Vengáis, maestro, en buen hora", "Sentaos", replicaron todos, viendo una acción tan impropia de la alteza y majestad; alborotóse de forma que no paró hombre en la sala, pero, más templado ahora, se va vistiendo, aunque llama los músicos, que se asombran de que pida que le canten al órgano; y pide cosas que no las hay en el mapa. Soltóse en esto una mona y dijo: "Este animalejo es bufón a poca costa, que entretiene y no murmura, y no como los de ahora, que obligan con lo que mienten; vístanla de lo que sobra, que de alguna parte sale lo que los roperos compran"; esto ocasionó el mido.

105

110

115

120

125

130

{Juan Basilio dentro)

JUAN Mucho es lo que el mundo ignora.

{Sale vistiéndose, con criados y músicos)

PEPINO

JACOBO

Ya sale.

Señor, ¿no adviertes...? 135

45

JUAN

FILIPO

Vuestra mdeza pregona vuestra ignorancia.

Si al sastre le mandas sentar...

JUAN

FILIPO

JUAN

¿Y es cosa tan ajena de razón, siendo tan justa y tan propia? ¿Quién viste al toro del cuero, de escama al pez, pluma al ave para su curso ligero?'^

Naturaleza, que sabe.

Ella file el sastre primero; pues, si tiene tanto nombre quien viste con tal primor a un animal, no os asombre que lo merezca mejor al sastre que viste al hombre; pero hame dado pasión el ver que tan sin razón, echando a perder la obra, lo que a la faldilla sobra se lo quitan al calzón. La seda misma se ofende de ver con tanta violencia como ajustaría pretende, que así fiíera la conciencia del mercader que la vende^ . Cantad.

140

145

150

155

160

MÚSICOS Nadie se atrevió, y más estando a la muerte tu padre.

' También hay ecos evidentes de La vida es sueño.

^^ El episodio anterior pertenece al topos del loco-cuerdo, uno más de tantos símbolos barrocos con la temática del desengaño y la apariencia de trasfondo.

46

JUAN

PEPINO

MÚSICOS

JACOBO

PEPINO

JACOBO

JUAN

PEPINO

JUAN

Cantad de suerte que no os oiga más que yo.

Pues ¿tienen las voces mudas? ¿Hubo más gracioso humor?

¿Qué canteremos?, señor.

Cantad la historia de Judas^^

Si un músico se ahorcara, cantara con propiedad.

No cantéis, pues; despejad.

La espada...

¿Quién le aguardara con ella, a no conocer su templanza?

Yo me fimdo que la introdujo en el mundo quien no tiene qué perder; y, si la corona dice que la guardia es más valiente, arado que la sustente que espada que la autorice, denme un caballo.

165

170

175

180

FILIPO

JUAN

FILIPO

Es en vano el poderle sujetar.

Quiero irme a pasear; nadie me vaya a la mano.

Tu padre.

^'A la vista del ulterior desarrollo de la acción, la historia de Judas no es sino presagio de acontecimientos fiíturos en la trama, uno de más de los recursos barrocos de \2i prefiguración.

47

JUAN

JACOBO

JUAN

[3]

FILIPO

PEPINO

JACOBO

JUAN

FILIPO

PEPINO

JUAN

PEPINO

JUAN

Lo que advirtió tu voz no es bien que me cuadre, que si está malo mi padre ¿qué culpa le tengo yo?

Le han de acabar tus porfias.

Pues ¿por qué? Esa es necedad; él sienta su enfermedad, que yo sentiré las mías. Por dicha es de un rey ajeno ir al campo si hay calor; yo me llevaré al doctor y estará mi padre bueno.

Entre las mdas simplezas suele discurrir muy bien.

¿Ahora sabes que también un simple dice agudezas?

¿Qué caballo sacarán para que gusto te den?

Cualquiera me lleva bien.

Bizarro es el alazán y se compró para ti; pisa bien.

Al que cayere.

Él pise como quisiere, como^^ no me pise a mí.

Si de eso tienes recelo, paséate en un borrico.

A lo seguro me aphco, has dicho del mismo cielo.

185

190

195

200

205

210

r f * f

-- Como'con sentido condicional: 'con tal de que', si

48

PEPINO

JUAN

FILIPO

JUAN

PEPINO

FILIPO

JUAN

JACOBO

JUAN

¿Has de ir sin freno?

El caballo por eso es fiero animal, como el hombre que habla mal, que es menester enfrenallo.

Mira, señor, que seria ultrajar la majestad.

¿Pues no es la comodidad mejor que la bizarria? Podré parecerte a ti a caballo más honrado; pero yo en lo acomodado me parezco bien a mí.

Diviértele, que se empeña en tan fiero desatino.

¿Vendrá la esgrima?^^

Imagino que no sirve lo que enseña.

Todo el mundo la defiende, porque es ciencia bien fimdada.

Sí, mas sólo ejecutada con la espada que se aprende. Puesto un hombre en la ocasión que hacer el deber procura, no hay destreza más segura

215

220

225

230

235

^^Para las muy frecuentes referencias a la esgrima en el teatro de los Siglos de Oro, ver los Antiguos tratados de esgrima (siglo XVII), L. D'Orvenipe ed., Madrid : P. Vindel (facsímil), 1957. Para una bibliografia general sobre la historia de la esgrima, consultar Enrique Leguina y Vidal, Bibliografia e historia de la esgrima española, Madrid: Fortanet, 1904; Francisco Moreno Chicharro, Esgrima española (apuntes para su historia), Madrid: A. Marzo, 1904. Ver también el curioso manualito sobre esgrima portuguesa, Sousa Viterbo, A esgrima em Portugal, subsidios para a sua historia, Lisboa: M. Gomes, 1899.

49

PEPINO

JUAN

PEPE^ÍO

JUAN

PEPINO

que el ánimo y la razón. La espada blanca "* es olvido del diestro más bien fimdado y viene a ser lo olvidado lo mismo que no aprendido.

Pues de mí puedo decir, si alguien me viene a agraviar, que no tengo que olvidar, porque no pienso reñir.

¿Si te ves en la ocasión?

Volverme muy sosegado, que el contrario, si es honrado, no querrá darme a traición; con que remediado está el lance en que se empeñó, y, si acaso es como yo, tampoco se atreverá.

¿Y en qué podrás conocer al que te quiere agraviar?

En el modo de sacar la espada se echa de ver, porque el valiente, al sacalla, se ve que un rayo fiílmina, pero el pobrete gallina parece que no la halla; y así en el primer aprieto con dos efectos concluyo, que si la halla, le huyo; si la busca, le acometo.

240

245

250

255

260

JUAN

PEPESrO

Cansado de oírte estoy. Pepino; no seas cobarde.

Sí quiero, así Dios te guarde;

265

" 'Espada blanca'; Se llama la acerada y puntiaguda con que nos defendemos y ofendemos y se trae de ordinario ceñida y metida en la vaina {Dice. Aut.).

50

á —.

JUAN

PEPINO

JUAN

mas ¿sabes por qué lo soy?: yo procuro reportarme.

¿Por qué? Pero en ti no es nuevo.

Porque si riño no llevo dineros para librarme.

Toma.

270

PEPESrO

JUAN

PEPINO

JUAN

PEPINO

{Dale un bolsillof^

Algún ángel te habló.

Riñe con razón.

Sí, digo, mas ¿sabré si mi enemigo trae más dineros que yo? Que no hay más razón infiero que el dinero en ocasión, y tendré menos razón si el otro trae más dinero; y así, no permitirás que, yendo a sacar la espada, me dé el otro una estocada por sólo un cuartillo^^ más.

Sobre cobarde eres loco.

Eso es lo que me conviene. Su hijo Demetrio viene a divertirle otro poco.

{Sale Demetrio, niño, y acompañamiento)

275

280

285

^ 'Bolsillo': El bolso pequeño para traer dinero en plata u oro que regularmente es de cuero adobado u de alguna tela y se cierra o abre con cordones o muelle {Dice. Aut.).

" 'Cuartillo': Se toma también por la cuarta parte de un real {Dice. Aut.).

51

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JACOBO

DEMETRIO [4]

El de Polonia, señor, a mi abuelo ha entrado a hablar, y yo te vengo a avisar que le des todo el honor que merece.

Está muy bien; pero si tanta honra quiere, tómese la que quisiere, no aguarde a que se la den. Demetrio, engañado estás, la honra es sombra sin nombre y basta la suya a un hombre sin que ande buscando más^ .

¡Que le dé a mi padre el cielo tan corta capacidad!

{Ap. Así doy seguridad a mi ambicioso desvelo, que el principe no embaraza mi intento; Demetrio, sí.)

Con suerte infeliz nací, señor, pues en cuanto abraza el cielo, no puede haber pena que iguale a la mía, que se me oscurece el día, padre, cuando os entro a ver. La estrella en su luz más bella copia al luciente farol; pues si está sin luz el sol, ¿cómo lucirá la estrella? En unos libros que leo, las Transformaciones son

290

295

300

305

310

315

^''Nótese que Juan Basilio, como gracioso altemativo junto a Pepino, lleva la voz cantante en las proposiciones de contenido atrevido, como ésta de defender que la honra es más concepto de la moral individual que de la sociedad.

52

de Ovidio, pinta a Faetón^^ ansioso con el deseo de introducirse en la hermosa luz del padre que le espera, que al fin llamarse pudiera imitación generosa. ¡Quién a Faetón imitara! Vos al sol, cuya luz pura en vos viviera segura, aunque yo me despeñara; pero es lo que más me asombra la distancia de los dos, que hay tan poca luz en vos que me despeño en la sombra. ¿Maestro?

320

325

330

FILIPO

DEMETRIO

¿Señor?

Si yo siempre confieso deberos mi enseñanza, deuda noble y de tan ilustre precio que la aumenta más la paga, pues siempre que os pago os debo, ¿no haréis de suerte, Filipo, (si algún amor os merezco) que os deba también mi padre lo que yo de vos aprendo? Que yo pagaré por él con mi propio entendimiento, porque sobre a donde falta, pues en mí que sobre hay tiempo.

335

340

345

FILIPO ¡Oh príncipe, señor mío! Larga vida os den los cielos, y que la midáis vos mismo

^ Faetón: hijo del Sol y de Clímene (o de Eos y Céfalo en otras tradiciones). En su pmeba por comprobar que era efectivamente hijo del Sol (según la versión de Ovidio) le pidió a éste permiso para conducir durante un día el carro solar. Asustado por los signos del zodíaco cayó al perder control de los caballos (Constantino Falcón Martínez, Diccionario de mitología clásica, Madrid: Alianza Editorial, 1980).

53

JUAN

con la luz de vuestro ingenio.

Muy bachillerico^^ sois; yo no he menester maestro, que sin advertencias suyas vendré a saber que sois necio. ¿Qué hijo igualó a su padre?

Ninguno.

Pues yo os enseño, si pensáis que sabéis más, que es vuestra obediencia menos. Para su padre, aunque hombre, no es buen hijo el que es soberbio, pues lo que sabe más que él va mezclado en menosprecio.

DEMETRIO {De rodillas) Mis labios siempre estarán humildes besando el suelo que pisaren vuestras plantas.

350

DEMETRIO

JUAN

355

360

365

JUAN

DEMETRIO

JUAN

¿Y qué tenemos con eso? Alzad, rapaz, y otra vez decidle a vuestro maestro que os enseñe para vos, que yo aprendo cuando quiero.

{Hace que se va)

Señor, oíd, esperad.

Quedaos, si mandaros puedo, que entro a hablar al de Polonia, pero ha de ser en secreto, porque haya menos fiscales, si errase los cumplimientos. Si pregunta cómo estoy, diré que me siento bueno

370

375

^ 'Bachiller': Comúnmente, y por vilipendio, se da este nombre y se entiende por el que habla mucho fiíera de propósito y sin fimdamento {Dice. Aut.).

54

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

PEPINO

y que él vendrá con salud, porque mal pudiera enfermo.

¿Señor?

No me repliquéis, pues que parecéis discreto^^.

Porque no fiíérades solo es bien que os vaya sirviendo.

Pues ¿hanme de capear^ cuando voy por mi aposento?

¿Quién se atreverá?

Venid pues. ¡El Diablo!

Ya os obedezco.

¿Cómo vais delante vos? ¡Hay mayor atrevimiento! Por cierto, buena crianza os ha enseñado el maestro.

{Vanse el príncipe y su hijo)

Guadiana, rio de España, se encubre por largo trecho y regando ocultas venas sale por campos diversos.

380

385

390

395

^^La referencia es burlesca al 'discreteo', mal barroco con frecuencia mencionado en la comedia en consonancia con el insulto 'bachiller'. 'Discretear': Hablar discretamente, usar en la conversación oportunamente de los chistes, sales, equívocos y conceptos {Dice. Aut.). Aquí como sinónimo de 'verborrea', 'garmlismo'y 'charlatanería'de que se acusa a Pepino.

' 'Capear': Quitar las capas de noche por fiíerza o arrebatándolas en los poblados. Y aunque suelen robar otras cosas los malhechores, siendo lo más frecuente la capa, de aquí viene este verbo {Dice. Aut.).

55

FILIPO

PEPINO

JACOBO

FILIPO

JACINTO

ELENA

LADISLAO

ELENA [5]

LAURA

¿Qué quieres decir?

Que aplicó el ingenio de su abuelo: se escondió para su hijo y vino a salir al nieto^ . 400

{Ap. ¡Oh lo que el tiempo dilata las horas de mis intentos!)

{Ap. Oh cómo temo, cobarde, la desdicha de este imperio!)

{Ap. ¡Si hoy muriese el duque Juan, 405 fiíera yo un rayo sangriento y bañara algún laurel con la púrpura del dueño!)

{Vanse) {Salen el príncipe de Polonia, Ladislao, Elena y Laura)

Principe, seáis bienvenido.

Para que mis dichas cuente con rayos de vuestro oriente, dejando al sol desmentido de la luz que hay en los dos, ninguna al sol se atribuya, que, si la luz fiíera suya, tal vez saliera sin vos.

¿Lisonjas sabéis fingir?; conmigo son escusadas.

Señora, ya están labradas^^

410

415

^ Sal simple basada en la imagen de los ojos del Guadiana, que desaparece y vuelve a salir.

^ La imagen es puramente barroca, la de la pluma que, a modo de buril, cincela o esculpe palabras. En este caso es la lengua la que ha modelado la voz hablada, que, pronunciada, es cual estatua labrada. Viene a ser una modificación del utpoesis

56

LADISLAO

ELENA

LADISLAO

bien las puedes recibir.

Si el espejo es el consejo de la verdad, sabe Dios que halló mi verdad en vos la copia que da el espejo.

Con vos mismo sois cruel, si este espejo en que os miráis con lisonjas le empañáis para no veros en él; si bien no es justo que os niegue ser yo, cuando amor me anime, una mujer que os estime, pero no una luz que os ciegue. Vuestro amor viene a perder, si Aurora queréis que sea, pues saldré para que os vea no más que al amanecer. Y siendo (la dicha es mía) mujer como las demás, sin encubrirme jamás me podéis ver todo el día,

{Alpaño Demetrio)

que si he de ser vuestra esposa, basta nuestra fe constante a vos para ser amante, y a mí para ser dichosa "*.

Llegue, mego al cielo, el día.

420

425

430

435

440

445

pictura horaciano. Para un análisis del tema en la literatura barroca ver Antonio García Berrio y Maria Teresa Hemández, Utpoesis pictura. Poética del arte visual, Madrid: Tecnos, 1988.

" No deja de resultar curiosa la negativa de Elena a aceptar la retórica vacía del conceptismo amoroso de estirpe amorcortesana y neoplatónica de amadas-soles y ojos-luces. Para un desarrollo del tema del rechazo femenino de la retórica amorosa masculina en el género de la novela sentimental ver Antonio Cortijo Ocaña, La novela ofician sentimental, Londres, Tamesis, en prensa.

57

4 _ _

ELENA

LADISLAO

DEMETRIO

LADISLAO

DEMETRIO

Logre amor vuestro deseo.

{Sale Demetrio)

¿Principe?

Envidioso os veo, no porque usurpar queria las dichas que merecéis, sino porque ya gozáis el bien que esperando amáis, la luz hermosa en que ardéis^ . Triste del que solicita el sol que ausente desea, por que merezca, y no vea, flor en su botón marchita.

Quien por algún accidente al sol no llega a mirar, sus luces puede gozar en el cristal de una fiíente. Vuestra edad ahora os quita, si tanto lo encarecéis, que las luces no gocéis de mi hermana Margarita; no porque el sol es ingrato, pero mientras le gozáis, quiero ahora que veáis en el cristal su retrato.

{Dáselas)

En esta joya os le muestro, rayos los diamantes son que le dan más perfección, que anduvo el pincel aun diestro.

Bellísimas luces puras, copias del dueño tan fieles

450

455

460

465

470

^ La imagen de la mariposa que se quema en el ardor de la llama es de vieja raigambre stilnovista, apenas simple tópico para cuando se usa aquí.

58

• r n - - • ^ • • • i • - - - ^^^^

que dejan vuestros pinceles 4~'S las del mismo cielo obscuras, aquí publicáis seguras lo que alma y amor os deben, si bien a dudar se atreven cuando a la verdad se humillan, 480 o si los diamantes brillan, o si los ojos se mueven. Pero file intento perdido llegar el alma a dudar que tenga mejor lugar 485 una piedra que un senfido; vuestros los rayos han sido, los diamantes sus despojos, y para darles enojos haced que vivan distantes: 490 serán piedras los diamantes y luceros vuestros ojos. Tan vivos os advertís que puedo formar agravios, que no deis parte a los labios 495 del alma con que vivís. ¿Enmudecéis cuando oís quejas de mi tiemo amor? Si es vergüenza, en la color se ve, mas tengo recelos 500 que sólo por darme celos se la prestáis al pintor. Príncipe, si no estorbara ver en las ansias postreras a mi abuelo, os doy palabra 505 que, aunque Polonia estuviera en el abrasado clima donde el sol brotando arenas es incendio de sus montes en cuanto duran sus penas, 510 que sin dilatar las horas a ver a mi esposa fiíera, para gozar en su vista lo que mis años me niegan.

LADISLAO Pues creed que Margarita 515 con el mismo amor os premia.

59

ELENA

DEMETRIO

LADISLAO

DEMETRIO

JACOBO

DEMETRIO

[6]

LADISLAO

ELENA

FILIPO

JACOBO

Que se logren, quiera el cielo, en dulce correspondencia, siendo los años instantes, que pierde Amor lo que espera.

{Suena rumor de alabardas^^)

Mas ¿de qué es tanto rumor?

Cielos, la guarda * se muda a mi cuarto.

Ya sin duda murió el duque.

¡Qué dolor!

{Salen Filipo y Jacobo)

Ya nuestro gran duque es muerto.

A colmo llegan las penas, a matar llega el dolor, su falta a la muerte llega.

Pensión de la humana vida.

Aquí el sentimiento es deuda.

¡Qué desdichas nos aguardan!

{Ap. ¡Qué confiísiones me cercan!;

520

525

530

^ 'Alabarda': arma ofensiva, compuesta de un hasta de seis pies, en la cual está fixo un hierro de dos palmos de largo y ancho como de dos dedos en diminución proporcionalmente hasta terminar en punta. La cuchilla, que es plana, y de dos filos y guamecida por la parte donde empieza, tiene una punta aguda en el un lado, a que corresponde por el otro un creciente de luna, o media luna, cuyas puntas miran afiíera {Dice. Aut.).

" Femenino en el siglo XVII, como 'fantasma', 'centinela', etc. Ver Calderón, La vida es sueño, v. 277: "Guardas desta torre, / que dormidas o cobardes...".

60

¡qué dudas me sobresaltan!; todas conmigo pelean hasta saber la verdad que el postrer decreto encierra.)

{Saca el testamento cerrado)

Príncipes, su testamento es éste y ahora es fiíerza abrirle para saber la cláusula de su herencia.

535

540

FILIPO

JACOBO

{Ap. Temo lo que estoy dudando; ¡Qué cobarde el alma tiembla!: un incapaz y otro niño, y Jacobo con sedienta ambición. ¡Oh quiera el cielo que se engañe la sospecha, que se desmienta el recelo y el temor se desvanezca!)

Esta es la cláusula; oíd, para saber quién le hereda.

545

550

{Lee)

FILIPO

"Atento a la incapacidad de Juan Basilio, mi hijo, dejo por sucesor de mis reinos y señoríos a mi nieto el príncipe Demetrio; y mando que el mismo día en que yo fallezca se corone con las ceremonias que acostumbran los emperadores de Rusia y Tartaria; y nombro por gobernador a Jacobo Mauricio, mi primo, en tanto que el príncipe tiene la edad que disponen la leyes"^^.

{Ap. Ya viven mis esperanzas.)

Durmiendo estaba en la yerba el áspid y en el calor

^^Los problemas de la sucesión, junto al decidido marco exótico-nórdico, recuerdan el argumento de La vida es sueño, donde Astolfo y Estrella-Segismundo rivalizan por la corona de Polonia.

61

DEMETRIO

LADISLAO

FILIPO

DEMETRIO

LADISLAO

de tanta ambición despierta.

¿Cómo es posible que yo, viviendo mi padre, pueda ceñirme el laureP' sagrado que hoy a su frente le niegan?

Príncipe, tu muerto abuelo con justa razón dispensa en lo que deja mandado, pues ajusto fin lo ordena.

Señor, por el bien de todos es lícito que obedezcas.

Lo que me alienta es saber que es Jacobo el que gobiema.

Si en público ha de salir vuestra alteza, por que sea recuerdo, quiero servirle con un caballo, que afrenta a los que en carrozas de oro luces beben, rayos peinan; mas tan ajustado y blando que a otra menor experiencia que a la de sus tiemos años doméstico obedeciera.

555

560

565

570

575

DEMETRIO

LADISLAO

Yo lo estimo por ser vuestro.

Y, entre tanto que se apresta vuestro aplauso, reconozcan leal y humilde obediencia besándoos la mano todos los que en palacio os desean con dichosa sucesión la vida que el ave aumenta

580

^ 'Laurel': metafóricamente se toma por premio o corona {Dice. Aut.).

62

DEMETRIO

LADISLAO

DEMETRIO

LADISLAO

DEMETRIO

LADISLAO

JACOBO

DEMETRIO

JACOBO

en las selvas de Fenicia"" cuando entre aromas se quema.

Haré en todo vuestro gusto.

Y mis brazos sean la muestra del deseo de serviros.

Sean de amor firmes cadenas, si alguna infeliz fortuna no las desata o las quiebra.

Sentaos, principe.

Señor, ¿cómo ha de estar vuestra alteza?

En pie debo estar yo ahora

{Siéntase Demetrio)

mientras que la mano os besan.

{Ap. ¡Hubo linaje más fiero de tormentos y de penas para la ambiciosa envidia que ya en mi pecho se muestra! ¡Yo le he de besar la mano! Aquí mi soberbia tiembla, que la fiíerzan oprimida para que humildad parezca.)

¿Cómo no llegáis?, Jacobo.

{Ap. Si basiliscos"*^ revientan por los ojos el dolor.

585

590

595

600

605

40 Lugar oriundo del ave Fénix, en el Extremo Oriente.

"*' 'Basilisco': especie de serpiente que según Plinio y otros autores se cria en los r

desiertos de Afiica. Es fama vulgar que con la vista y resuello mata, por ser eficacísimo su veneno {Dice. Aut.). En la suelta aparece 'basilcos'.

63

mírenle para que muera.)

DEMETRIO

JACOBO

DEMETRIO

JACOBO

DEMETRIO

FILIPO {Llega)

DEMETRIO

ELENA

[7]DEMETRI0

LADISLAO

{De rodillas)

Señor... {Ap. ...venenos pronuncio de los que en el alma quedan.)

Parece que enmudecéis.

¿Pues no es bastante la pena que vuestro difimto abuelo nos causa?; aunque ya se templa con las venturas del ver que ya vuestra alteza reina.

{Besa la mano)

Y vos gobemáis por mí, para que también sean vuestras las dichas que me conceden los cielos.

{Ap. Si es que las dejan lograr, a pesar del mundo, las fiírias que el alma engendra.)

¿Maestro?

Señor, mis lealtades es forzoso que enmudezcan, que es para tanta alegria corto instrumento la lengua.

Ahora sabré premiaros.

Para que llamarme pueda dichosa, llego a gozar, señor, las mercedes vuestras.

Por vasalla os doy la mano y los brazos por princesa.

Ya es tiempo de prevenir

610

615

620

625

630

64

la aclamación que os espera.

DEMETRIO

JACOBO

FILIPO

JACOBO

FILIPO

JACOBO

FILIPO

JACOBO

FILIPO

En todo he de obedeceros, que en mí es legítima deuda.

635

(Vanse. Al tiempo que se entran, con cortesías, detiene Jacobo a Filipo)

Filipo, escucha.

¿Qué mandas? {Ap. ¿Qué es lo que Jacobo intenta?)

JACOBO

Mira desde esos canceles'*^

si hay quien escuchamos pueda.

Solos estamos los dos.

Quiero primero que sepas

mi intento, en que he de fiarte una acción, la más resuelta que el tiempo ofreció a los bronces y que dio fama a las fieras; referirte beneficios, por que por ellos entiendas la obligación en que estás. Siempre mi voz lo confiesa.

Dime, Filipo, ¿quién eras antes que en palacio entraras?

Pobre fiíi, mas mi nobleza alentó ilustres deseos para proseguir las letras, que tarde se han visto juntos el estudio y las riquezas.

¿Quién eUgió tu persona

640

645

650

655

•*' 'Cancel': antepuerta de madera, henzo o cuero que defiende del aire o a los que entran que vean lo que está detrás de él {Dice. Aut.).

65

FILIPO

JACOBO

FILIPO

JACOBO

FILIPO

JACOBO

en la educación primera del principe?

A ti es muy justo que tantas honras te deba. {Ap. ¡Ah cielos!, ya son pehgros los temores).

Y las rentas que gozas, ¿por qué las tienes?

Tu valor confiesan ellas; todo cuanto soy es tuyo.

Pues lo conoces, ¿qué hicieras por mí?

Ofrecerte la vida, donde por paga postrera están las demás cifradas, por que en mi pecho las veas.

Yo tengo, como ya sabes, el gobiemo; la molesta y prolija enfermedad del gran duque dio licencia a que por mi mano sola todo el despacho corriera. Sus estados me obedecen, porque en todas sus fronteras son los capitanes suyos hechuras mías y tiemblan a mi voz, del Austro al Noto'*^ que uno entibia y otro hiela, desde el alemán Danubio hasta las limpias riberas

660

665

670

675

680

685

"^ Posible error de Belmonte por 'Bóreas' ('viento del norte'), que nombra dos 'vientos'con términos que son sinónimos. 'Noto': uno de los cuatro vientos cardinales, que es el que viene de la parte de Mediodía, según la división de la rosa náutica en doce vientos y veinte y cuatro según los antiguos. Llámase también Austro {Dice. Aut.).

66

del Ganges, que al mar le paga granos de oro en vez de arena. Al imperio de la Rusia pongo leyes y a las fieras provincias envío castigos, si el tártaro se rebela. Este soy, y tú mi amigo, y en estado y en hacienda haré que la misma envidia a tus plantas te obedezca. Pues me tienes de tu parte, logra tan nobles promesas y no sufras que Demetrio a los dos nos desposea en breves años del trono, donde yo fijo la meda de mi fortuna y la tuya, si ahora a subir comienzas. ¡Muera Demetrio esta noche!

690

695

700

FILIPO

JACOBO

FILIPO

{Ap. ¡Los cielos conmigo sean!)

¿Enmudeces? ¿No respondes?

Es tan peligrosa empresa, por el riesgo a que te arrojas, que ella me dejó suspensa ahna y voz. {Ap. Cielos, mostradme camino por donde pueda librar a mi rey). Mi riesgo no es bien, Jacobo, que tema, cuando eres amparo mío, aunque en él mil vidas pierda; mas no es de varones sabios (perdóname esta licencia) arrojarse a empresas grandes sin el resguardo que intenta los peligros conocidos, cuando falta la pmdencia y el discurso.

705

710

715

720

JACOBO Pues ¿qué dices?

67

FILIPO {Ap. Ea, valedme cautelas contra este fiero tirano). Supuesto que en lo que intentas te he de ayudar y servir, por lo mucho que interesan mis deseos hasta verte coronado, es bien que atiendas al modo que has de tener para desvelar sospechas; que, muerto el principe, como el pueblo que se desvela en acrisolar indicios"^, que aun en lo que no halla inventa, podrás detener la voz que, desenfrenada, es fiíerza que le arriesgue tu persona.

725

730

735

JACOBO

[8]

Bien, Filipo, me aconsejas"*^ como sabio; mas di el modo, para que en su efecto tengan próspero fin mis deseos, que ambiciosamente vuelan hasta descansar reinando, ciñéndome la diadema"* .

740

745

FILIPO {Ap. Lealtades mías, ahora os pido socorro y fiíerzas para librar una vida, que estriba mi vida en ella.) Digo, señor, que me ofrece una industria el bien que esperas; a mi cargo está su muerte; y para que no parezca, por lo que luego sabrás, el cuerpo helado en las crespas ondas del profimdo rio

750

755

44 En el sentido negativo de 'limpiar' o 'fomentar rumores'.

•^ En la suelta 'aconsejar'.

•* Uso etimológico de 6iá6rma, 'corona'.

68

I I 1 I I I B I I » B I M 1 II I

JACOBO

FILIPO

JACOBO

FILIPO

JACOBO

FILIPO

JACOBO

FILIPO

que nuestras murallas besa le daré etemo sepulcro.

Como lo espero suceda.

Y, teniendo prevenidos dos caballos a la puerta del parque, yo y un criado daremos en las tinieblas de la noche más resguardo a lo que mi industria ordena. Yo me ausentaré y mañana puedes con voces severas que castigos amenacen hasta turbar las estrellas culpar el intento mío; pero ignorando cuál sea, persuadiendo, pues faltamos el principe y yo,a que entiendan que yo le llevo, y haciendo cautelosas diligencias harás buscarme; que yo, pues con gusto me destierra por ti lo que te he debido, de la parte donde pueda asegurar mi fortuna adonde la tuya aumentas te daré aviso de todo, por que admires mi fineza.

Tú me has dado la corona, pero tú eres el que reinas.

Las prevenciones me llaman.

Mis deseos te dan priesa.

Con ellos mismos me animas.

Por que fin dichoso tengan.

Y tus fortunas se logren como mi intento desea.

69

760

765

770

775

780

785

790

LAURA

(Vanse. Sale Laura con dos bujías'^'')

¡Que se mezcle el dolor con la alegria, siendo en un mismo día la muerte del abuelo, aclamación del nieto!

PEPESÍO

LAURA

PEPINO

FILIPO

{Sale)

Mi desvelo me trae confiíso; ah Laura, escucha un poco.

¡Estoy de buen humor para oír a un loco!

Solamente el demonio me entendiera, porque queria decirla'' que se fiíera. ¿Qué prevención es esa de Filipo, de que yo participo y escusarme no puedo?; que le he de acompañar a todo medo, que en efecto es mi amo y le he servido por lo que le he comido.

{Sale)

Ya está echada la suerte en el lance más fiíerte''^, en el riesgo mayor que ven los cielos.

795

800

805

"^ 'Bujía': vela de cera blanca de poco más de tercia de largo, redonda y bien formada, de que se sirven los señores y personas ricas para alumbrarse de noche {Dice. Aut.).

"^ Ejemplo de 'laísmo', frecuente en el texto. Ver Rafael Lapesa, Historia de la lengua española, Madrid: Gredos, 1980, págs. 405-7. También en otras obras de Luis de Belmonte el 'laísmo'es frecuentísimo. Ver El acierto en el engaño y robador de su honra, w . 456, 678, etc., ed. Antonio Cortijo Ocaña (Pamplona, Griso, 1998). Ver otros ejemplos más abajo w . 2051 y 2068.

4 9 " No prosigas, vive Dios, / que es lance apretado y fiíerte". El acierto, v ^ 815-16.

70

PEPINO

FILIPO

PEPINO

entre sombras y velos de la confiísa noche; en ella fio la heroica hazaña del intento mío: piedad, valor, lealtad, industria, aliento han de ser en sus sombras instmmento para que libre yo la mejor vida, de asechanzas tiranas oprimida. Mira desde esa puerta...

Di... adelante...

...si alguien viene.

De guarda vigilante te serviré, señor. {Ap. ¡Qué misterioso anda mi amo).

810

815

FILIPO Llegue el peligroso término en que la noche, al caso atenta, una muerte en amagos representa.

820

{Llega Filipo a la puerta y saca a Demetrio de la mano)

Hoy comienzas a reinar, principe, mas tu destino aquí las piedades corre al paso de los peligros. ¿Qué roca no se entemece?

825

DEMETRIO ¿Qué dices, maestro mío, que de mi cuarto me sacas a estas horas, y te he visto mudado el color?

FILIPO Advierte que son cuidados precisos y, como entre penas vienen, mal sus efectos resisto Cielos, ¿que una tiema flor comience desde el principio de su hermosa vida a ser blanco de sus cierzos fiíos? Si la novedad te admira,

830

835

71

^

DEMETRIO

[9]

FILIPO

PEPINO

FILIPO

DEMETRIO

señor, por ti sohcito en tu peligro el remedio, librado en cuidados míos.

¿Qué dices? ¿Pues en qué riesgo puedo estar, sin que el aviso de tu lealtad lo disfrace entre confiísos suspiros? ¿Qué? ¿Te suspenden la voz? Por que parezca delito la noticia le dilatas al principe; la confirmo por cruel alevosía, y en ti, de quien más me fío, las dilaciones darán a la sospecha motivo. Descúbreme, pues, tu pecho.

Ya será fiíerza el decirlo

Que viene el gobemador.

Ya llegó el lance preciso; encúbrete, mas de suerte, señor, que puedas oírlo, que yo llego a hablar con él y sabrás quién es Filipo.

Daré dudoso y confiíso un alma a cada sentido.

840

845

850

855.

860

PEPINO

FILIPO

{Retírase)

No me dirá.

Calla, necio.

JACOBO

{Sale Jacobo por la otra puerta)

{Ap. Filipo es aquel que he visto y al criado hablando está; antes de entrar quiero oírlos.)

865

72

^

FILIPO

JACOBO

FILIPO

PEPINO

JACOBO

DEMETRIO

{Ap. Fulgiendo que no lo veo cautelaré mis designios, por que mejor se asegure.)

{Ap. Por oírle aun no respiro.)

¿Preveniste los caballos?

Ya los dejo prevenidos en el parque, en lo intrincado de sus verdes laberintos.

Ya están mis dichas seguras, su prevención me lo ha dicho; será mi corona tuya, dichoso y seguro amigo.

¿Qué prevenciones son éstas? Si las de mi riesgo han sido, acabe de examinarlas la vista por los oídos.

870

875

880

PEPINO

FILIPO

PEPINO

¿He de ir contigo?

Sí, vete y aguarda en el sitio donde ataste los caballos.

Ya obedezco.

885

JACOBO

{Vase)

Cuanto has dicho advirtió mi suspensión; desde hoy en mi frente miro el laurel.

DEMETRIO

JACOBO

FILIPO

Cielos, ¿qué escucho?

Tu rey soy y por ti vivo.

Por mi rey daré la vida en los mayores peligros.

890

73

DEMETRIO

JACOBO

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

JACOBO

Bien sé que por mí lo dice, pues el riesgo me previno, y que en llegando Jacobo que le escuchase me dijo.

¿Has muerto a Demetrio?

895

¡Ahora!

FILIPO

Ah pese a los años míos, por pocos, que a este tirano yo mismo, cielos, yo mismo le hiciera aquí más pedazos que en él traiciones he visto.

Ya de modo está dispuesto que con mi engaño acredito mi intento. Al príncipe dije, por el calor excesivo de esta noche que salgamos a las márgenes del río a gozar del fresco;...

Bien le engaña, pues no me ha dicho lo que le dice a Jacobo para mejor divertirlo.

...que en llegando a sus riberas con sangriento precipicio él te dará una corona, yo la fe con que te sirvo.

No eran menester engaños si a mí me sobraran brios; pero corramos, fortuna, para exemplo de los siglos.

Hasta haberlo executado al alma no le permito el menor alivio.

900

905

910

915

920

74

JACOBO

FILIPO

JACOBO

FILIPO

JACOBO

FILIPO

JACOBO

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

que va tu nombre conmigo y para hacer lo que debo le llevo en el ahna escrito.

Pues mi fortuna te ayude.

Por nueva estrella la sigo.

Fuego despiden sus rayos.

Para que luzcan los míos.

925

Ya tardas.

Guárdete el cielo.

A mi cuarto me retiro.

{Vase)

En saliendo el sol sabrás cuánto debes a Filipo; principe, ni un breve instante te da de plazo el peligro, ciego fiíror te amenaza, el poder es tu enemigo.

En tu lealtad lo conozco y lo descubro en tu aviso. Mas ¿qué hemos de hacer?

Seguir por tan incierto camino lo que determina el cielo; caballos hay prevenidos, una lealtad que te guarde, que te acompañe un amigo, y un pecho, muro invencible, donde los golpes recibo de la fortuna que esperas.

Ya serán menos contigo; en tu favor se encomienda

930

935

940

945

950

75

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

un rey desterrado y niño.

Tu vida guarden los cielos.

Daré a mi dolor principio.

¿Qué ejemplo de desdichado?

¿Qué juntas mis penas miro?

Muerto me lleva el dolor. ¿A qué aguardas?

Ya te sigo.

955

{Vanse)

76

JORNADA SEGUNDA

{Salen Filipo, Demetrio y Pepino de soldados alemanes)

FILIPO

[10]

PEPESÍO

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

PEPESÍO

DEMETRIO

FILIPO

No es mi cansancio el que siento, sino el de Demetrio, que es nuestro príncipe.

¿No ves que ese es necio sentimiento, estando ya tan crecido y tan robusto en diez años que del traidor los engaños oculto aquí le han tenido? ¿Que el trabajo y el pesar las barbas le ha anticipado?. Pues ¿qué temes de un barbado, cuando nos puede alcanzar ese traidor que ha de ahorcamos si nos halla?

El viene ya.

Cercado en contomo está, es imposible escapamos.

Hijos, yo la muerte escojo, ya andar no puedo.

Anda más, que viene el peligro atrás y llevo la muerte al ojo. ^

Padre, ¿qué haremos?

De suerte, Demetrio, hijo, voy muriendo, que quien me viene siguiendo

960

965

970

975

980

^ 'Al ojo': modo adverbial que vale cercanamente o a la vista {Dice. Aut.).

11

\

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

FILIPO

PEPINO

DEMETRIO

PEPINO

DEMETRIO

PEPESÍO

no puede darme más muerte;^' dos leguas he andado y más por libraros a los dos.

Señor, por amor de Dios, que andemos con Barrabás."

Padre, ya nos asegura este bosque retirado; cuéntanos lo que ha pasado.

Señor, por la Virgen pura, que no te tiene acordarlo el demonio en riesgo tal; ello estará muy cabal y no es menester contarlo.

Para que estéis avisados del riesgo, fiíerza es decirlo.

Pues, señor, si hemos de oírlo, escuchémoslo sentados, que, pues morir imagino, yo no me quiero cansar.

¿Qué haces, necio?

Acomodar lo amargo de este pepino. ^

¿Ese es tu fingido aliento?

Yo le tendré para huir, mas para haber de morir

985

990

995

1000

1005

' Nótese la exageración o pleonasmo como figura retórica, muy de gusto barroco.

"Frase con que da a entender el deseo de 'darse prisa'.

"Nótese que se juega con el significado de la frase 'el pepino amarga' (en referencia a la condición desabrida del gracioso) y la burla hasta cierto punto de mal gusto sobre acomodarse o sentarse, con clara referencia al 'pepino'.

78

l i V l V M !•»• • • • »

yo quiero morir de asiento.

^^^^^^ Ya, hijo Demetrio, supiste como "* después que el soberbio Jacobo Mauricio quiso 1010 darte muerte, quiso el cielo que mi lealtad te librase; yo, en una aldea encubierto, con él me correspondía, porque el tirano, creyendo 1015 que te di muerte, fiaba sus traiciones de mi pecho. El, en fin, de tus vasallos conquistó tanto el afecto, que emperador le aclamaron, 1020 teniéndote a ti por muerto. ^ Diez años ha ya que goza tiranamente tus reinos, teniéndote yo escondido y esperando a que tu aliento 1025 diesen los años lugar para restaurar tu imperio. A esta sazón la Fortuna dispuso que fiíese un pliego a su mano, en que me dabas 1030 aviso de que resuelto a declararte y a dar a tu valor nombre etemo, fiado en el favor de todos los principes extranjeros, 103 5 Partías luego a Alemania, disfrazándote del mesmo traje de alemán soldado. Viendo Jacobo este empeño, al capitán de su guarda 1040

" 'Como' en sentido de conjunción enunciativa. Ver El acierto en el engaño v. 650: "Procura verla en su casa / y sepa como has venido".

^ Nótese, de nuevo, una temática parecida en La vida es sueño, donde la sucesión al trono de Polonia desencadena las adscripciones de vasallos a Basilio o Segismundo en la última jomada.

79

k _ - _ .

le ordena que sin estmendo me vaya luego a prender y que, cercado al momento el contomo de esta quinta, no te escapes, muerto o preso; 1045 pero Dios, que te reserva para más altos empleos, permitió que un noble amigo me previniese este riesgo. En fin, sin darte noticia 1050 de lo extraño del suceso, que el temor de tu peligro no dio lugar a mi aliento, a pie y sin más prevención te traigo adonde te veo 1055 de tantos riesgos cercado que sin alma lo refiero. ^ Hijo (el llanto me embaraza), tú estás aquí en el extremo del peligro de tu vida; 1060 hoy se efectúa el concierto del de Polonia y su hija, que ya ha heredado su reino, con que no puedes fiarte ya de este principe excelso. 1065 A Juan Basilio, tu padre, le hacen que renuncie el cetro y en la Quinta Real del Valle concurren hoy a este intento; tú estás sin humano amparo, 1070 salir de aquí, aun por el viento, sin verte, será imposible; si yo también no te dejo, por mí te han de conocer y es tu peligro más cierto. 1075

[11] Pues hijo, yo de un criado al pie de ese valle tengo

^ El largo paralamento cumple la fimción de informar al público (así como al protagonista) de la trama que hasta ahora se ha presentado en las tablas de manera sólo episódica. Queda así hecho el resumen informativo que permite al público seguir el hilo narrativo del argumento.

80

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPINO

una antigua caseria; en ella esconderme pienso y acabar allí llorando mis ya cansados alientos. Para escaparos los dos, si tenéis pehgro, es menos; por no ser tan conocidos, buscad, hijos, algún medio, mudad el traje y adiós, adiós, que mi alma os dejo. ¡Échame al cuello los brazos, que éstos serán los postreros!

¿Qué dices, padre? Señor, ¿yo he de dejarte en el riesgo?

¿Qué es "dejarle"? ¡Vive Cristo!, que dejaré yo el pellejo. ¿Eso hablas, cuando de oírlo estoy por caerme muerto? Señores, a Dios.

¿Qué dices?

Que me voy, y me estoy yendo más ha de una hora, y lo callo, viendo que pasáis por ello.

¿Dónde te vas?

En las calzas. ^

¿Por dónde salir podemos?

Mira, el miedo piensa más arbitrios que un extranjero;^^

1080

1085

1090

1095

1100

^ Burla del criado basada en el equívoco del lugar a donde por el instrumento, al que se podria unir el doble significado de 'calzas' como 'calzado' y 'calzada'.

^ Referencia al motivo barroco de los arbitrios, más abundantes a medida que la situación política de España empeoraba. Buena pmeba de los mismos puede verse en

81

DEMETRIO FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

al lado de aquella cumbre está el famoso Convento de San Francisco, que ha sido entierro de tus abuelos; el hábito en él pidamos, ya que no hay otro remedio, que en poniéndonos de frailes sabremos dos mil enredos para escapamos 59

¿Qué dices? Hijo, el parecer del necio es a veces el mejor.^

¿Yo he de burlar el respeto de tan sacra religión?

No sólo es justo este intento, mas siendo, como es, tu vida tan importante a tus reinos, y siendo para librarla éste el más fijo remedio, no ejecutarle es gran culpa.

Siendo así, ya me resuelvo.

Pues yo tengo un fraile grave que hará dámosle al momento.

¿Quién es?

1105

1110

1115

1120

1125

la colección de relaciones inéditas de la Bancroft Library, University of Califomia Berkeley, Femán Núñez Collection, que incluyen relatos de extranjeros en España y Portugal en el siglo XVII con contenido narrativo y que dan pábulo al arbitrio.

^ Además de ser un motivo abundante en la comedia áurea (el disfraz), el de tipo religioso se puede ver, entre otras, en El diablo predicador, de Luis de Belmonte, también con propósito humoristico.

^Como proverbialmente, el de 'locos', 'borrachos' y 'niños'. Cf con expresiones semejantes como 'más vale ser necio que porfiado'.

82

i W l W I H I I I II I I I I I II HWI I I > I > | > H

PEPESÍO

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

PEPENÍO

DEMETRIO

PEPINO

DEMETRIO

Un lego capón que iba a la Quinta por huevos^' y hará por mí cualquier cosa.

Id apriesa.

Pues remedio en tanta aflicción no se halla, ve, padre, a Dios.

¡Qué tormento!

No lloréis.

Es imposible.

Pues no me iré.

Ya me venzo.

Déjeme el cielo premiarte.

Déte tu corona el cielo.

{Vase)

Vamos, pues. Pepino.

Vamos... ...¿qué nombre hemos de ponemos?

Yo, fray Pedro.

Yo, fray Pablo.

1130

1135

Tú dirás que has de ser lego 62

' La burla irreverente juega con la oposición (en este caso de carácter sexual malévolo) 'huevos'-'capón'.

^ La duda sobre si Pepino ha de ser fraile (fray) o lego se subsana mirando al étimo que ofrece el Dice. Aut., laicusfrater ('fray lego').

83

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

De misa y de doce misas.

¿Sabes latín?

Tantum ergo; y diré aquí de escritura treinta locos.

Uno espero.

Pues vis lupus est in fábula.

¿Y qué quiere decir eso?

Luis López está en la jaula.

Muy bien, anda, majadero.

1140

63

1145

PEPESÍO

DEMETRIO

{Dentro)

VOZ

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

¡Al valle, que se despeña!

¿Qué es esto?

Que nos cogieron en el mal latín.

Aguarda, que de aquel alto repecho baja despeñado un coche, y es de damas, vive el cielo.

Mas que sea de demonios.

Ir a socorrerlas debo. Aparta.

1150

1155

^ La referencia al mal latín (en realidad inexistente) de Pepino añade burla a su parlamento entre gracioso y miedoso. El subgénero en el que colocar este uso latino descabellado sería, claro está, el del latín macarrónico. Ver tres w . más abajo otra referencia al latín, ahora dentro de los parámetros escolares.

84

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

No, vive Cristo, que es locura.

Aparta, necio; donde peligran mujeres no hay temor para mi aliento.

{Entrase sacando la espada)

Maldita sea tu ahna, 1160 las narices me has deshecho. ¿Dónde va este hombre, señores? Mas ya a los bmtos soberbios llega, y, llegado, la espada saca, y sacada, de un vuelo 1165 les tira un tajo, y tirado, los desjarretó y cayeron. ¡Viven los cielos que ha dado un buen corte en el empeño!^

{Sale Demetrio con Margarita en los brazos y Damas)

DEMETRIO

MARGARITA

PEPESÍO

DEMETRIO

Venced el susto, señora.

Valeroso caballero, esperad, que agradecer vuestros bizarros alientos mi hermano, el rey de Polonia, y el de Moscovia, que a un tiempo me vienen siguiendo, llegan.

No es nada.

{Ap. ¡Válgame el cielo! Huyendo de mi enemigo al primer paso le encuentro. Sin duda ésta es Margarita, su divino rostro veo dibujado en el retrato

1170

1175

1180

^El parlamento entero podria leerse como un aparte, como deja claro el 'señores', apelativo al público del corral que ve el espectáculo.

85

que guardé en mis años tiemos.)^^ ¿Hay tal belleza? ¿Qué dices. Pepino, de este suceso? 1185

PEPESÍO [12]

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

Que estoy hecho una ensalada y eres tú el vinagre.^^

¡Ay cielos!

Señor, ¿ahora suspiras?

Déjame, que estoy muriendo...

Vamos al convento.

Vamos. Señora, mayores riesgos que el que veis vencido estorban. que de los favores vuestros no se corone la dicha que he logrado en socorreros; perdonad, que el detenerme hace mayor el empeño.

¿Os vais?

Señora, es preciso.

1190

1195

aunque yo.

PEPESÍO Padre fray Pedro.

DEMETRIO A Dios, señora.

^^La imagen de la amada que se ha 'impreso' en el ánimo del poeta es tópico de la poesía petrarquista, que la toma a su vez del dolce stil'nuovo. Para más referencias ver Guillermo Seres, La transformación de los amantes. Barceona: Crítica, 1997.

^^El sentido es trasladado, a partir de 'ensalada': 'mezcla', de donde 'confiísión', a lo que se añade la burla de Pepino sobre el condimento-carácter 'agrio' de su amo.

86

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

Esperad.

Haré mi pehgro cierto.

Con vos irán mis soldados.

No puede ser.

Pues ya veo venir los coches del duque.

Pues a Dios.

Oíd, a lo menos decid quién sois, por que^^ sepa a quién tal fineza debo.

Soy, señora, un desdichado.

1200

¿Por qué causa?

Hablar no puedo.

¿Vuestro nombre?

El Persegido.

¿De quién?

Aquí, del deseo.

¿Quién le estorba?

Mi cuidado.

¿Quién le ocasiona?

1205

1210

El silencio.

^ Con el sentido de final, como es común en la época áurea. Cf El acierto en el engaño, w . 455, 1056, etc.

87

MARGARITA

DEMETRIO

VOZ

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

MARGARITA

REY

JACOBO

ELENA

MARGARITA

No os entiendo.

No es posible; mas que me entendáis espero.

{Dentro)

¡Por acá!, ¡por acá!, ¡al valle!

Que llegan, padre fray Pedro.

1215

Vamos.

Vamos con mil diablos.

1220

1225

¡Ay de mí!, que voy muriendo.

Así vas bien para fraile; ya llegan los fariseos: lleven los diablos el alma, que la trajo a detenemos.

{Vanse los dos. Salen el rey de Polonia, Jacobo Mauricio, Elena y acompañamiento)

Fuéronse, ¡suceso extraño!

Llegad, que a mi hermana veo dando albricias a los ojos.

Dadlas a nuestro contento.

Mucho se mejora el día tras de los vapores densos que obscurecieron al sol.

Todo será logro vuestro, pero debido al valor de un bizarro caballero, que sin querer esperar vuestros agradecimientos ni querer decirme el nombre se fiíe, dejando en mi pecho

1230

1235

88

confiísión, duda y cuidado.

JACOBO

MARGARITA

JACOBO

CAPITÁN

JACOBO

MARGARITA

JACOBO

REY

Síganle mis guardas luego.

Antes me pidió que no.

{Ap. ¡Válgame el cielo!, ¿qué es esto?. ¿Hombre disfrazado, cuando de Demetrio lo sospecho?) Capitán, ¿habéis cercado aquel sifio?

Está dispuesto de suerte que es imposible escaparse aun por el viento.

Premiaré vuestro cuidado.

No sé qué deja en mi pecho un hombre tan valeroso, con temor, duda y silencio.

Junto a las puertas estamos ya de la Quinta, y adentro nos espera Juan Basilio, por que asista a los conciertos, como vuestra alteza ordena.

Es justo siendo este imperio legítimamente suyo. Mi padre, que esté en el cielo, mientras fiíe vivo estorbó por él este casamiento; mas si, como vos decís, sus locuras son a fiempos^^ y estando enjuicio renuncia en vos que heredéis el reino, nadie dirá que yo ayudo

1240

1245

1250

1255

1260

1265

68 En el sentido de 'de tiempo de tiempo', 'de vez en vez'.

89

n i i i i i m i i i i i w n i i ' i i i II ,ab« • • • • • . .

JACOBO

CAPITÁN

JACOBO

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

a tiranizar el cetro. ^

{Vanse)

Entren, pues, vuestras ahezas. {Ap. Esto finjo, que más necio está ahora Juan Basilio; pero ya le tengo impuesto^^ en lo que ha de hacer, que así casaré al rey, y con eso se afianza mi corona.)

Ya sale, señor.

{Aparte con el Capitán)

Yo temo que lo yerre; id, instmidle en lo que ha de hacer.

Yo llego.

{Sale al paño Juan Basilio)

¿Es para hoy esto, señores?^'

Ahora el duque llegó.

¿Pues a un hombre como yo le hacen esperar dos horas, y con todo este calor?

Ha sido fiíerza tardar.

1270

1275

1280

^ Quizá pueda verse un lejano eco del célebre dicho de Bertrand de Duguesclin: "Ni quito ni pongo rey, pero ayudo a mi señor". Por otra parte, las discusiones sobre la tiranía refiíerzan el vínculo ideológico con La vida es sueño, de Calderón.

' ^ 'Imponer': Vale también instmir a alguno o noticiarle o prevenirle de lo que no sabía {Dice. Aut.).

71 Nótese la rima inexacta con 'horas'.

90

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

[13]

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

¿Pues hase el rey de casar a costa de mi sudor?

Mfra que llegan.

¿Y pues?

Recíbelos tú el primero, quitando al rey el sombrero^^.

•Y qué..

...y póntele después.

¿Y qué diré que no impida?

Salúdale como es ley.

¿Pues tiene rabia este rey?

Es darle la bienvenida.

Todo eso yo lo sé junto, mas riñe mi tío de modo sobre que lo yerro todo que por eso lo pregunto. En fin, ¿yo le quito al tal el sombrero?

Es cortés modo.

Pues ahora ved como todo me sale de natural. Voysele a quitar.

Primero haz reverencia.

1285

1290

1295

1300

"^ Claro está, en el sentido de 'quitándote delante del rey el sombrero', aunque la ambigüedad preludia la sotesse de Juan tres parlamentos más abajo y la acción de la acotación {^'Quítale el sombrero al rey y pónesele").

91

JUAN

JACOBO

ELENA

JUAN

JACOBO

REY

JUAN

JACOBO

JUAN

JACOBO

REY

Es la palma, reverencia os hace el ahna y venga ahora el sombrero.

{Quítale el sombrero al rey y póneselé)

¿Qué haces, necio?

Le ha quitado el sombrero, ¡hay tal capricho!

Pues aqueste me lo ha dicho, pagúelo muy bien pagado. ^

Volvedle el sombrero al rey.

El vuestro admito primero, que, pues honráis mi sombrero , honrarme del vuestro es ley.

{Pónese el sombrero de Juan Basilio)

Señor, llegad a mis brazos, como está en la ceremonia. Estos reyes de Polonia son grandes cortcsanazos.

Sentaos; cuanto el rey pidiere has de concederle.

Nolo, que ahora que no estoy solo haré yo lo que quisiere.

Todo lo ha de destmir.

Vuestra alteza, gran señor, por aliviarse mejor del gran peso del regir

1305

1310

1315

1320

1325

" No deja de percibirse un cierto tono de mofa bufa, al estilo de las de la dramática pastoril de sayagueses.

92

JUAN

REY

JUAN

REY

JUAN

REY

JUAN

REY

JUAN

REY

JUAN

cedió en su tío el gobiemo, siendo a su padre obediente y la plebe hoy dignamente le aclama a renombre etemo, conociendo el yugo leve de sus atentos recatos.

¡Cómo de estos mentecatos suele aclamar una plebe!

Hoy, pues, porque el reino queda sin sucesión que lograr, su alteza ha de renunciar el reino en quien le suceda.

{Ap. Verá el diablo lo que fragua.)

Vuestra prima...

¿Qué he de hacella?

Renunciar el reino en ella.

Pues yo, ¿por qué carga de agua?* "

Por que el cielo no os ataje la vida sin prevenir.

Primero se ha de morir ella y todo su linaje.

{Ap. El me ha de echar a perder.) ¿Cómo tu labio pronuncia?

Sí, señor, que al que renuncia hacen luego reponer.

1330

1335

1340

1345

" '¿Por qué carga de agua?': Frase vulgar que equivale a por qué razón o por qué recompensa se ha de hacer alguna cosa en que no ha procedido motivo alguno para haverla merecido {Dice. Aut.). Ya aparece en La Celestina, act. XII.: "¿Y por qué carga de agua le tengo de abrazar?"

93

REY

JUAN

REY

JUAN

REY JUAN

REY

JUAN

JACOBO

JUAN

MAGARITA

REY

No esa aprehensión os engañe; a Elena por su persona toca luego esta corona.

Ni la toca ni la tañe.

¿Pues a quién queréis cederle el reino, si a Elena no?

A mi hijo, que me costó mucho trabajo el hacerle.

¿Quién? Demetrio ha de hederarle.

¿Pues Demetrio vive?

Y bebe, y éste (miradle), este aleve le busca para matarle.

El hoy está sin sentido; no haga caudal vuestra alteza. ^

No es locura ni simpleza, que él una carta ha cogido en que Demetrio escribía a Filipo, que, ya osado para restaurar su estado, a Alemania se partía; que ha de volver como un rayo y él a matarle envió, y prendió al ayo y, si no, digan que parezca el ayo.

Mirad, señor, esto atento, no os culpe el vulgo ignorante.

Esta opinión es bastante

1350

1355

1360

1365

1370

1375

^^ 'Hacer caudal de una cosa': Frase que significa tener en aprecio y estimación, haciendo mucho caso de ella {Dice. Aut.).

94

JACOBO

para estorbo de mi intento; que de la carta he sabido, que todo el reino murmura.

Pues, ¿cómo oís tal locura, cuando yo mismo, movido de esa carta, o engañado, todo el reino he discurrido sin dejar sitio escondido que en vano no haya buscado?

1380

1385

REY

JUAN

JACOBO

JUAN

MARGARITA

REY

JUAN

Luego es cierto.

Buen despac]

Fingida es de algún traidor.

No nos cansemos, señor. que la letra es del muchacho.

Luego, ¿vivo puede ser?

Sin duda, si él escribió.

¿Vivo? Así lo fiíera yo. que a fe que lo habían de ver

1390

REY

JACOBO

JUAN

REY

JACOBO

Pues, ¿quién duque se llamó con opinión tan contaria?

En Moscovia ni en Tartaria no hay más principe que yo, que todo el imperio en paz me obedece en testimonio.

Obedecerá un demonio, mientras viviere el rapaz.

Pues, ¿quién, no siendo tirano, puede quitárselo?

Yo, que, viva Demetrio o no.

1395

1400

95

me han puesto el cetro en la mano. 1405 |

MARGARITA Pues, Ladislao valeroso, ¿cómo este agravio has sufiido, tan indigno de tu oído,

t^^l siendo Demetrio mi esposo? Viviendo él, ¿quién mereció 1410 corona tan eminente?; o ¿quién la tendrá en la frente más dignamente que yo? Pues ¿cómo tu incendio aplacas en tan común vituperio?; 1415 ¡tiemble al horror este imperio de las banderas polacas!; ¡viva Demetrio!, y, si extraña tu brazo tan alta empresa, Moscovia me hizo duquesa 1420 y me verá su campaña a triunfar del alevoso, armado el pecho arrojado del brillante ames, gravado del casto amor ^ de mi esposo, 1425 que en defensa de mi nombre los timbres del alemán sus alas desplegarán para que el mundo se asombre; y, si no, sólo el fiíror 1430 de mi pecho, de mi labio, de mi enojo, de mi agravio, del ímpetu de mi amor, mal dije, sola mi mano al mundo dará memoria, 1435 que sobra mucha victoria a mi amor para un tirano.^'

{Vase)

^ La expresión, proverbial por otra parte en toda la literatura amoroso-cortés del siglo XVI, puede contar con el precedente de las Cortes de casto amor (Valladolid 1578), del traductor de los triunfos petrarquistas Luis Hurtado de Toledo.

^ Nótense los paralelos con la Rosaura de La vida es sueño.

96

^ Nótese la rima inexacta.

a

JACOBO

REY

JACOBO

ELENA

Sólo logrará a mi oído de una mujer tal fiíror.

Pues yo, dejando mi amor que esté, señora, rendido a vuestros pies, triunfa y gana; vos, Jacobo, si es dehto, haced cuenta que os repito lo que os ha dicho mi hermana.

{Vase)

¡Jacobo yo, y duque no, ya en Moscovia coronado!

Pues ¿por qué te has irritado siendo la infehce yo? Pues por aumentar tu dicha ya no estoy yo coronada, pero, si soy desdichada, iré a llorar mi desdicha.

1440

1445

1450

JACOBO

JUAN

JACOBO

¿Qué es esto, enojo cruel?, ¡yo tal escucho a los dos!

Mucho siento, vive Dios, haber quedado con él.

Di, necio, ¿cómo conmigo tu labio a tal se ha atrevido?^^

1455

JUAN

JACOBO

JUAN

Porque no pensaba yo quedar a solas contigo.

¿Qué dice tu lengua osada, simple?

Agradezca, aunque callo, que no tengo con qué dallo

1460

97

JACOBO

aquí, si no es esta espada. ^

Pues loco, osado, ¿no ves que nadie donde estoy yo no tiene espada, si no para ponerla a mis pies?

{Quítale la espada, malatratándole)

Quitádsela, ¿qué esperáis? Llevadle públicamente donde esté tan indecente como un loco.

1465

1470

JUAN

JACOBO

¿Esto intentáis? ¿Así me tratáis, osados, siendo yo vuestro señor?

De esta suerte y aún peor te han de tratar.

1475

JUAN

{Arrójale al suelo)

Ha, soldados, ¿no volvéis por la opinión de vuestro príncipe alguno?

JACOBO Yo os pondré donde ninguno os escuche esa razón.

1480

JUAN

CAPITÁN

{Vase)

¿Cómo, amigos, no os provoco?, ¡vuestro príncipe soy yo!

Príncipe sí, nuestro no, que nadie obedece a un loco. 1485

{Vase)

'^^ El sentido exige que se desenfimde la espada, lo que ante un superior se considera acto de desacato.

98

^^^ ¿Qué es esto, cielos? ¿Qué oí?^^ ¿Yo abatido? ¿Yo ultrajado? ¿Yo por loco deshonrado? ¿Tan loco soy? ¡Ay de mí! En todo, en todo el sentido 1490 correr siento un vivo fuego; ¿un mudo no habló y vio un ciego de un grave dolor herido? Pues ¿cómo al mismo compás no hace mis sentidos buenos, 1495 siendo mi defecto menos y siendo mi afrenta más? ¿Yo así, siendo emperador? Que soy muy loco no dudo, pues la lisonja no pudo 1500 disimularme el error. Pues ¿qué es esto, honor?, que alienta mi razón, ya mi desprecio, que no hay hombre honrado necio con el dolor de su afrenta.^' 1505 ¿No pudiera hacer en mí enmienda el juicio, el consejo del discreto, el docto, el viejo de experimentado? Sí, porque sólo llega a ser 1510 en cualquier cosa hombre grave el que piensa que no sabe con deseo de saber. Y el mirarme de este modo, de un reino desposeído, 1515 mi triste hijo perseguido, esto hiere más que todo. Mas ya este llanto que aprecio me ha consolado algún tanto, que nunca está pronto el llanto 1520

^ Los paralelos y hasta ecos textuales con el famoso parlamento de Segismundo en La vida es sueño son patentes.

^ Planteamientos semejantes manifiestan las figuras de autoridad masculinas en El acierto en el engaño. El sastre del Campillo, Afanador el de Utrera,Qtc.. obras de Luis de Belmonte.

99

aib*%««^v^

[15] en el corazón del necio. ^ Porque quien siente un rigor ya se supone entendido, pues dice que ha conocido la causa de su dolor. Penas, llegadme a apurar, pues me mejoro por vos, sin duda es cosa de Dios el trabajo y el pesar; pues en El, ya con mi acuerdo, la luz providente toco, que a un cuerdo le vuelva loco y a un loco le vuelva cuerdo. Pero ¡qué enemigo el hado se muestra, pues violento me quitó el entendimiento por que perdiese mi estado!; y, queriendo hacerme sabio, cuando me mira ofendido, me vuelve a dar el sentido para que sienta mi agravio.

1525

1530

1535

1540

{Sale el Capitán y guardas)

CAPITÁN La orden se ha de ejecutar. Llegad todos.

JUAN ¿Qué hay, amigos? Bien vengáis a ser testigos del triunfo de mi pesar. 1545

CAPITÁN A llevarte a la prisión vengo que el duque ha mandado.

JUAN

CAPITÁN

¿Quién es duque?

El que su estado

^ Nótense las numerosas referencias a 'necedad' en la obra. El juego de contrarios del gusto Barroco opone 'sabiduría-necedad' desde el punto de vista de las apariencias. Así, la sabiduria no será sino sinónimo de 'engaño' o 'traición' política; mientras la 'necedad' será sinónima de la 'humildad' pohtica, es decir, 'sabiduria'.

100

gobiema en paz y en razón.

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

Siendo así, corrido callo, pues sólo por justa ley merece nombre de rey quien mira por el vasallo; pero ¿a mí naturaleza el título no me dio?

Sí, pero ya le perdió lo incapaz de tu mdeza.

Y a obrar con juicio cabal, ¿yo desde aquí no lo fuera?

No, que nadie lo creyera.

Eso tiene el obrar mal; quien mala una acción señala muchas buenas hace ajenas, y no bastan muchas buenas para borrar una mala. ¿Y dónde manda mi tío que me llevéis?

Según toco, donde os tengan como a un loco.

¿"Como a loco"? ¡Ha dolor mío! ¿Esto un emperador pasa? Dime, amigo, pues voy ya, aunque con rigor, ¿no habrá quien me enseñe en esa casa?

Nadie al juicio enseña leyes.

No lo paso en conclusión; no, amigo, que esa razón no se entiende con los reyes; que a un rey, que por juicio sano ha de regir sus estados, los consejos y los lados

1550

1555

1560

1565

1570

1575

1580

101

son quien le hacen malo o bueno. ^

SOLDADO 1

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

JUAN

CAPITÁN

Parece que habla en razón

Siempre entre sus impmdencias suele decir mil sentencias.

Ya arrepentimientos son.

Vamos, señor.

¡Que, en fin, voy preso por loco!

Eso intenta.

Al llanto llama mi afrenta; ¿quién es mi guarda? "*

Yo soy.

¿Quieres enseñarme?

Sí.

¿Me enseñarás bien?

Sí haré.

Pues ven, pero advierte.

¿Qué?

Que no he de aprender de ti.

¿Por qué?

1585

1590

^ Nótese la rima inexacta.

" En el sentido áureo de 'vigilante'. WQX El acierto en el engaño, v. 1940, Afanador el de Utrera, p. 407.

102

JUAN

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPINO

DEMETRIO

PEPINO

DEMETRIO

PEPESÍO

Porque oí decir que quien llega a imaginar que sabe para enseñar, no sabe para vivir.

1595

(Vanse y salen Pepino de fraile Francisco y Demetrio, también de fraile, con unas escobas)

Padre, este cuarto al momento manda barrer el guardián, que diz que ^ esperando están un principe en el convento.

Déme la escoba, fray Pablo.

Tome su escoba, fray Pedro.

Esto a mi grandeza medro.

¿No se rie de esto el diablo?

¿De qué quieres que se ria? De ver que es a mi persona tan fácil esta corona y me desvela la mía.

Dices bien, que es Purgatorio toda dicha, comparada a la de un fraile, cifrada desde el coro al refitorio;^^ tras gastar aquí a pasajes, la mañana en parabienes de antífonas y de amenes, que hacen más hambre que pajes, sin cuidar de otras marañas, cada cual su paso inclina

1600

1605

1610

1615

^ diz que. Expresión impersonal, vale dicen que. Ver Lapesa, 590. Cf El acierto en el engaño, v. 1946.

^ 'Refitorio' o 'refectorio': El lugar destinado en las comunidades para juntarse a comer {Dice. Aut.).

103

al olor de una cocina 1620 que penetra las entrañas. Entra al refitorio y mira mesa puesta sin afán, servilleta, finta, pan,

un tazón que ámbar respira; 1625 mandando el refitolero, diez legos arremangados, cuatro gatos diputados con más lomos que un camero,

va andando la tabla llena, 1630 I- J y pone cada varón

las manos en su porción y los ojos en la ajena. Luego empiezan los cuchillos en los platos la armonía 163 5 y la fiíerte ferreria de mascar a dos carrillos. Sólo se oyen placenteros chiquichaques^'^ de quijadas, que hay runfla^^ de dentelladas 1640 que parecen caldereros; y entre el sonoro ejercicio, que al bajar y subir crecen tantas manos que parecen los cazos del artificio, 1645 prormmpe un fraile "A obediencia nos obliga este instituto" y al son de aquel estatuto hacen todos penitencia. Luego andan dos frailecillos 1650 llevando con manos diestras candeales en unas cestas, molletes en los carrillos; dos legos a jarrear,

vertiendo sangre, de hinchadas 1655

^ 'Chiquichaque': El mido que resulta de rozar una cosa con otra {Dice. Aut.). Curiosamente el Dice. Aut. da como ejemplo estos mismos versos.

^ 'Runfla': La multitud de un mismo género o especie de cosas que están unas en pos de otras {Dice. Aut.).

104

DEMETRIO

PEPINO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

las caras, como tajadas de camero a medio asar; comen, y de dos en dos, a quien se lo da alabando, salen tosiendo y rezando en honra y gloria de Dios.

Como luego tu ignorancia file a la materialidad, pues entre tanta abundancia puso la felicidad en la menor importancia. ¡Hay vida de tanta suerte como ésta, en que a la partida vuelva el rostro el varón fiíerte y se encuentre con la muerte sin que le asuste la vida! ¿Sirven de más a un señor los reinos y los estados, que al buscarlos, dé sudor, al tenerlos, dé cuidados, al dejarlos, dé dolor? Nadie se compare, pues, a quien vive en este estado, pues aunque pobres los ves, están mirando a sus pies todo lo que han despreciado.

De esa suerte aquí escondido vivirás.

Fuera pecado, siendo, como soy, casado, dejando un padre abatido y un reino tiranizado.

Pues a barrer empecemos.

Las dos esquinas cojamos.

Tiempo en discurrir perdemos.

Pues barramos y callemos.

1660

1655

1670

1675

1680

1685

1690

105

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

CAPITÁN

PEPESÍO

CAPITÁN

PEPESÍO

CAPITÁN

PEPESÍO

CAPITÁN

PEPENO

CAPITÁN

PEPESÍO

CAPITÁN

Pues callemos y barramos. Mas, ¿qué emperador se ha visto barrer?

No nos detengamos.

Ya barro, mas ¡vive Cristo!

Calla, pues yo lo resisto.

Pues callemos y barramos.

{Sale el Capitán y otros)

¡Avisad dentro al guardián y a los frailes! Aquí hay dos... ¿Padres?

No estorbe, galán, a estos dos siervos de Dios y vayase con Satán.

Mire que su alteza vino tan caluroso que envía, por no hallarse en el camino, a prevenir agua.

Fria?

Sí, padre.

Pues traerá vino.

No lo bebe.

¿Cómo no? ¿Ese príncipe es cristiano?

Es, sin duda.

Miente, hermano.

¿Cómo mentir?

106

1695

1700

1705

PEPESÍO

CAPITÁN

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

CAPITÁN

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

CAPITÁN

JACOBO

Pmébolo.

Vaya volando. Fray Pablo...

Oiga el argumento a fe.

Vaya presto.

Déjeme probárselo con el diablo.

Vaya usencia, ^ que este padre tiene traza de hablador.

{Ap. Y vos cara de traidor, por la leche de mi madre.)

1710

Venga ya.

será éste? ¿Qué señorón

CAPITÁN

Ya lo habrá visto, traiga el agua.

Plegué a Cristo que le pegue un torozón.

{Vanse los dos por el agua y sale Jacobo)

¡Notable estilo de lego!

Todo prevenido esté, que al amanecer saldré del convento; no sosiego hasta ver averiguado si Demetrio es vivo o no.

Señor, pues no le hallé yo

1715

1720

1725

^ 'Usencia': Voz usada entre los religiosos y es síncopa de vuestra reverencia {Dice.

Aut.).

107

JACOBO

PEPESÍO

DEMETRIO

[17]PEPESÍ0

DEMETRIO

JACOBO

DEMETRIO

PEPESÍO

JACOBO

DEMETRIO

PEPESÍO

vano ha sido tu cuidado, que él de mí no pudo huir, pues nunca me conoció, ni en tu palacio me vio y alguien lo pudo fingir.

Si huyó Filipo al oíllo, ¿cómo puede ser mentira?

1730

1735

{Sale Demetrio con un vidrio de agua y Pepino con un jarro)

Fuera, fiíera, que respira ámbares este jarrillo.

Llegue con menos mmor; ¿qué hace?, ¿tiene el juicio en calma?

90 No beba agua, que tiene alma

{Bebe)

Ya está aquí el agua, señor.

Llegue, que ya la deseo.

¿Vuestra alteza a este retiro? ¡Válgame el cielo!, ¿qué miro?

¡Válgame el diablo!, ¿qué veo?

{Dejan caer las vasijas)

¿Qué hacen, padres?

{Ap. Duda mía, ¿no es mi tío aqueste viejo?)

Así fuera yo vencejo

1740

1745

^°Una referencia al carácter borracho de criados y graciosos, típica en el teatro áureo. Cf. con El diablo predicador.

108

DEMETRIO

JACOBO

DEMETRIO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

DEMETRIO

JACOBO

DEMETRIO

PEPESÍO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPESÍO

para estar en Berberia.^' Me lleven los diablos

Tu alteza a turbamos vino.

{Ap. No sin causa me suspendo, que en este rostro estoy viendo señales de mi sobrino.)

Dénos tu alteza a los dos, pues nos turbó su presencia, para ir por agua licencia.

¿Quién será? ¡Válgame Dios! Oiga, padre...

1750

Mal vocablo!

¿De dónde es?

Debí mi fama a España.

¿Cómo se llama?

¿Yo? Fray Pedro.

Y yo fray Pablo.

¿Vos fray Pablo?

Señor, sí.

¿De dónde es?

Yo era judío, caí de un caballo en un rio

1755

1760

1765

^ 'Si estuviéramos en Berberia, tierra de moros traidores y hechiceros, pensaría que es una visión'.

109

y en Pablo me convertí.'^

JACOBO

DEMETRIO

JACOBO

DEMETRIO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

DEMETRIO

JACOBO

PEPESÍO

CAPITÁN

PEPESÍO

CAPITÁN

PEPmO

JACOBO

{Ap. Ni es duda ni es evidencia, mas pues el riesgo me exhorta, dar muerte a este fraile importa.)

Vamos, con vuestra hcencia.

Dejen ya el agua.

El guardián llama y mi voz le obedece.

Parece un santo, y parece el mismo.

Oído nos han.

Vaya, encomiéndeme a Dios.

Con mis megos le importuno y no pasa día ninguno que no me acuerde de vos.

{Vase)

Deten a ese lego.

Malo.

Ha, padre.

Remalo.

Espere.

Tataramalo; ¿qué quiere?

Oiga.

1770

1775

1780

2 Nueva burla irreverente, ahora a propósito de la conocida historia de Saulo-Pablo.

110

PEPESÍO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPENO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPINO

JACOBO

PEPESÍO

Oigo; si es algún regalo, ^ yo, señor, lo doy por dado.

Quiéroos preguntar.

¿Es flor, principe y pregimtador?, ¡pues no es recién heredado!

¿Qué fraile es éste?

hace milagros. Un bendito;

¿Cómo?^^

Suele cenarse un solomo'^ y en su vida ha estado ahito.

¡Buenos milagros!

Y extraños.

¿Es novicio?

Sí, él y yo.

¿Cuándo el hábito tomó?

Yo, señor, habrá treinta años.

¿Treinta qué?

1785

1790

1795

Y vuelvo a decillo.

^ Verso extramétrico.

" Verso acéfalo.

^ 'Solomo': Lo mismo que solomillo y se dice también por extensión del lomo del puerco adobado {Dice. Aut.).

111

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPINO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPESÍO

¿Y es novicio?

Y no es engaño, que mi madre desde un año me vistió de frailecillo. {Ap. Temblando estoy, que es tan ciego que nada mira un traidor.)

Venga acá, ¿tendrá valor?

¿Qué dice?, ¿no me ve lego? {Ap. Así sabré su pecado; si hay algo, aquí anda conmigo para embeberle a un amigo media vara de amolado.)

{Saca un cuchillo)

¿Qué trae ahí?

Este rabón^^ para si acaso le embisto.

¿A quién?

Mire, vive Cristo que he de matar a un frailón.

¿Para un fraile tendrá aliento?

Mataré, si es meritorio, los frailes, el refitorio, la cocina y el convento, mataré a la huerta.

Ten, basta, el hipérbole acorta.

Pues digo que si os importa os mataré a vos también.

1800

1805

1810

1815

^ Debe hacer referencia a la cortedad del cuchillo.

112

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPENO

JACOBO

PEPESÍO

JACOBO

PEPINO

JACOBO

PEPESÍO

DEMETRIO

{Ap. Locura es fiarme de él; aunque yo nada aventuro, lograrlo mejor procuro.) Llame a fray Pedro y con él vayase a la huerta luego.

Es un pobrete bribón, morirá como un lechón.

¿Qué es lo que dice? ¿Está ciego?

¿Luego no queréis matarle en la huerta?

Eso es quimera.

{Ap. ¿Quién no te las entendiera?: debéis de querer plantarle.)

Ya el guardián con el convento me ha salido a recibir; en viéndome despedir bajé con él al momento.

Al punto vamos los dos.

Ya espero. {Ap. Atentos estén, que éste ha de morir también.)^^

{Vase)

¡Mala Pascua te dé Dios! Fuéronse, ¡perros traidores!

{Saliendo)

¿Qué haces. Pepino?

1820

1825

1830

1835

1840

'' El escenario religioso del convento añade tensión dramática al momento, a la par que tiene connotaciones impías que se asocian con el concepto de traición política de que se trata en la obra.

113

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

Esperarte.

¿Qué es esto?

Este, para darte, porque tu riesgo no ignores; él te conoció.

¿Qué haré?

¡Cuerpo de tal!, escapar, huir, correr y no parar hasta el Arca de Noé. ^

Pues desnúdate y colguemos de estos árboles. Pepino, los hábitos, y el camino de aquella senda tomemos.

Bien dices, a Dios capilla,

{Quitándose los hábitos)

a Dios cordón y rosario.

DEMETRIO

PEPESÍO [18]

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

Darte priesa es necesario.

Tu estrella me maravilla. toda sujeta a traidores.

¿No acabas?

Poco me falta

Cubre esa rama más alta.

Vesme aquí en paños mer

1845

1850

1855

98 Cf. El acierto en el engaño, w . 1970-72.

114

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

JACOBO

CAPITÁN

JACOBO

CAPITÁN

JACOBO

CAPITÁN

JACOBO

CAPITÁN

Los jardines de Belflor ^ están más cerca de aquí, que es ya Polonia, y aUí no ha de entrar este traidor; trocaremos los vestidos con alguno por dineros y allí, entre sus jardineros, viviremos escondidos.

Vamos; que salen infiero.

Que al guardián dejan repara; no te pares.

No parara aquí, aunque fiíera cochero.

{Vanse) {Salen Jacobo, el Capitán y guardas)

Estad con grande atención, que entrambos han de morir.

Pues por aquí han de venir.

Mas ¿qué es esto?

Hábitos son, y éste, señor, el del lego.

Sin duda me han engañado los dos y se han escapado.

¿Qué haremos?

Seguirles luego.

¿Por dónde, para toparles?

1860

1865

1870

1875

1880

^ Belflor es topónimo de aparición frecuente en las obras de Lope de Vega, como Honor, agravio y mujer y El villano en su rincón, entre otras.

115

JACOBO

CAPITÁN

JACOBO

REY

MARGARITA

REY

MARGARITA

REY

MARGARITA

CANTAN

No os detengáis.

Vamos, pues.

Vivo está Demetrio, él es, no pararé hasta matarles.

{Vanse) {Salen Ladislao, rey de Polonia, Margarita, damas y músicos)

Este es el sitio ameno y celebrado de los jardines de Belflor, que han dado envidia a Europa; en él, hermana, espero que venzas tus tristezas.

No lo infiero de la esperanza que en mi amor despierta la vida de Demetrio.

Siendo incierta, como se ha averiguado, la noticia que de su vida dio alguna malicia, vence, hermana, a tus penas las porfías, que en el discurso ya de tantos días como ha que indicios de su vida esperas, a ser vivo Demetrio, lo supieras.

La desesperación nunca es consuelo; eso, señor, alienta mi desvelo.

Pues Polonia hoy la corte ha reducido a estos jardines, y pues han venido caballeros y damas a aliviarte, fiestas voy a ordenar para alegrarte; cantad, venced vosotros sus pasiones.

Vamos, alivios de mi amor dispones.

Pues la noche de la ausencia robó la luz a mi amor; mas que me anochezca siempre, mas que nunca salga el sol; repetid, repetid todos.

1885

1890

1895

1900

1905

116

ELLA Y MÚSICOS

MARGARITA

ELLA Y MÚSICOS

esa desesperación; queriendo nací a Demetrio, la envidia me lo usurpó, pues si así viviendo muere conmigo y sin él mi amor.

Mas que me anochezca siempre, mas que nunca salga el sol.

¿Qué sirve la luz del día a quien infeliz nació?; para no ver sus desdichas la noche le está mejor. Venga la tiniebla oscura, cúbrase el día de horror y no manifieste a un triste la causa de su pasión; pero no venga (¡ay de mí!), que en la oscuridad mayor lo que no pueden los ojos mira la imaginación. ¡Mas si en día y noche muero y la luz vive en su ardor! ^

Mas que me anochezca siempre, mas que nunca salga el sol

1910

1915

1920

1925

1930

{Salen Demetrio y Pepino, de jardineros, con azadones)

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

¿Qué dices?

Muriendo estoy.

¿No estás aquí ya escondido, seguro y desconocido? ¿Pues te acomodastes hoy en este jardín por mí, habiendo ayer escapado de riesgo tan declarado?

1935

^^Cf con el parlamento de tonos elegiacos de Clara (w. 1040 y ss.) en El acierto en el engaño.

117

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPmO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

PEPEsíO

MARGARITA

PEPESÍO

Es que el retrato perdí de Margarita, mirando sus divinos rayos bellos.

¿Dónde?

En un cuadro de aquellos que estábamos igualando; cogióme de susto allí la venida de la infanta y al volver con priesa tanta, al guardarle, le perdí.

¿Lajoya?

Ese es mi pesar.

Busquémosla planta a planta.

Tente, que está aquí la infanta y no podemos pasar.

Dejadme, no prosigáis, que sola aliviarme espero.

Volvamos.

¡Ha, jardinero!

Señora.

MARGARITA

Escuchad, no os vais; ^^ ¿quién cultiva este vergel?

Muchos que andan por aquí, pero a mi mozo y a mí nos toca aqueste cuartel.

¿Quién es vuestro mozo?

1940

1945

1950

1955

'°^ En lugar del subjuntivo modemo, como es usual en la época. Ver Afanador el de Utrera, v. 425.

118

DEMETRIO

MARGARITA

PEPESÍO

Yo.

{Ap. Cielos, ¿no es éste el soldado que al riesgo tan declarado del coche me socorrió?)

Por su habihdad, que alabo por grande, le recibí.

1960

MARGARITA

PEPENO [19]

MARGARITA

PEPESÍO

MARGARITA

PEPESÍO

MARGARITA

PEPESÍO

MARGARITA

DEMETRIO

PEPESÍO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

Y ¿qué es?

Ha un mes que está aquí y aun plantar no sabe un nabo.

Bueno es.

Es hombre de jugo y tiene otras.

¿Cuáles son?

De tres panes de ración no hace jamás un mendmgo.

Bien come.

Faltando estoy al agua que está esperando.

Id vos solo.

Ve volando y busca el retrato.

Voy.

Abrid, si están detenidas las fiíentes.

No correrán.

Pues ¿por qué?

1965

1970

1975

119

DEMETRIO

MARGARITA

PEPESÍO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

Porque ya están de veros a vos corridas.

El jardinero es agudo.

Eso me obliga a buscarle.

{Vase)

{Ap. Si no es él, sólo imitarle la naturaleza pudo.) ¿De dónde sois?

Yo nací perseguido en un lugar, no puedo patria llamar a quien el ser no debí. Dejando la mía yo, donde nací perseguido, varias tierras he corrido, ninguna me recibió; a ésta, en fin, que me destierra, me ha trasplantado, señora, que hasta ver si me mejora no la he de llamar mi tierra.

Mal a este estado acomodo tan lucido entendimiento.

Yo logro aquí un pensamiento de ser principe.

¿En qué modo?

De esta república hermosa es principe un jardinero; sus acciones, lo primero, son de rey.' ^

1980

1985

1990

1995

2000

^^ La metáfora (alegoria en realidad) de huerto-repúbhca sitúa el texto dentro de la literatura utópica y del tópico del locus amoenus.

120

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

¡Extraña cosa!

Son sus primeros desvelos regar al salir el día, desatar la fiíente fiía que quiebra en mil arroyuelos; ved si a los pasos primeros indicios de rey se gana, pues se halla cada mañana cercado de lisonjeros. Va y mira sus cuadros bellos, que es quien necesita más del gobiemo y el compás, y si algún cogollo en ellos sobresale a más grandeza, sin dar con la dilación a otras ramas ocasión, va y le corta la cabeza. Nada de su imperio ignora que después cause algún daño, pues puede ver sin engaño todo su reino en un hora; que el causar tantos enojos a un rey, daños no advertidos es por ver con los oídos lo que no pueden los ojos. Porque es precisa pensión que el que oye lo que no toca reciba de boca en boca trocada la información; que yo del distinto olor de alguna flor he advertido que llega a mí desmentido por pasar por otra flor. Y así, señora, al destino de mi lección hago ley, que imaginándome rey soy todo lo que imagino.

No habláis vos razón ninguna de jardinero.

Es error,

2005

2010

2015

2020

2025

2030

2035

2040

121

voz

DEMETRIO

MARGARITA

siempre discurre mejor un pobre de la fortuna. El rico goza y no advierte como goza vacilando; siempre el pobre anda pensando en los casos de la suerte; siempre vuelve el rostro atrás a mirar triunfos ajenos, porque quien la debe menos es quien la examina más.

{Dentro)

¡Tenedle!, ¡seguidle!

¡Ay, cielos!

2045

2050

¿Quién ocasiona aquel mido?

{Salen algunos criados sacando a Pepino, asido, y el rey tras ellos)

DEMETRIO

CRL\D0 1

PEPESÍO

REY

CRL\DO 1

Todo me asustó

lajoya.

No, ¡vi

¿Qué es esto?

Aq

PEPESÍO

Quitadle

Aqueste villano, que alzar una joya vimos que dice es suya, y su aheza sin duda la habrá perdido.

Sin duda miente, señor, que esta joya es de mi primo, que es aqueste jardinero; que se casaba el domingo y la compró para darla a la novia, y se deshizo el casamiento, porque era

2055

2060

2065

122

MARGARITA

DEMETRIO

REY

PEPESÍO

REY

PEPESÍO

CIUADOl

[20]DEMETRIO

PEPINO

REY

la novia tuerta, y no quiso darla vistas'^^ siendo tuerta.

Será así, que no he perdido yo en el jardín joya alguna.

{Ap. Cielos, en grande peligro estoy, si ven el retrato. ^ ¡Hay más extraños caminos de perseguirme mi estrella!)

Mostrad lajoya.

Es de vidrio e indigna de vuestras manos. {Ap. Si la ven somos perdidos.)

No importa.

Yo no sé de ella.

Aquí, señor, la ha escondido; suelta, villano; ésta es.

Cielos, mi riesgo es preciso.

Yo he nacido para ahorcado, por demás es resistirlo.

{Ap. ¡Válgame el cielo! ¿Qué veo? Este es el retrato mismo que di al príncipe Demetrio.) ¿Quién le tenía?

2070

2075

2080

2085

' ^ Se juega con el doble sentido de 'vistas', llaman los vestidos y tocador que los novios envían a sus fiíturas esposas {Dice. Aut.); y 'ver a la novia', 'echarle la vista encima'.

'^El retrato juega un papel fimdamental en numerosas comedias áureas, de las cuales podemos entresacar El alcalde de Zalamea y El pintor de su deshonra, de Calderón.

123

PEPEsíO

DEMETRIO

PEPESÍO

REY

DEMETRIO

REY

PEPINO

DEMETRIO

REY

PEPESÍO

CRIADO 1

DEMETRIO

MARGARITA

REY

PEPESÍO

REY

DEMETRIO

Mi primo.

Yo, señor, no tuve tal, que él, codicioso, lo ha dicho por guardarla.

¿Eso me niegas? Suya es, señor, ¡vive Cristo 1

Llevad presos a los dos, que éste, sin duda, es indicio que han dado muerte a Demetrio.

Señor, oíd, os suphco.

Llevadlos con gran cuidado.

Señor, que era muy mi amigo Demetrio, no puede ser que yo le matara.

Oídnos, señor, antes que nos lleven.

¿Qué esperáis?

Señor, pasito.

Vayan, pues.

Valednos vos.

señora.

Señor, oídlos.

Aquí, ¿qué pueden decir?

Yo, que soy platero, digo me la han dado a aderezar.

Llevadle.

Esperad, amigos.

124

2090

2095

2100

2105

CRIADO 1

DEMETRIO

MARGARITA

REY

DEMETRIO

REY

MARGARITA

PEPESÍO

DEMETRIO

No hay qué esperar.

¡Qué desdicha!

¿No le oiréis?

Dicen delirios.

Yo, señor,.

No le escuchéis, que éste, si Demetrio es vivo, sabe de él.

{Vase)

Lástima tengo de verle, habiéndole oído.

{Vanse)

Engordar para matar ha sido esto.

No lo admiro, que desde la cuna soy el príncipe perseguido.

2110

2115

125

JORNADA TERCERA

{Salen Demetrio y Pepino)

DEMETRIO El día alegre y sereno, que al mundo su luz ofrece, para mí sólo amanece triste y de rigores lleno. De la prisión, como ves, nos traen a palacio ahora; una malicia traidora causa de estos daños es, pues el tirano, avisado de que aquel retrato halló el rey, prenda con que yo tantos indicios he dado, de mis señas advertido ya se empieza a recelar; y, porque yo al publicar quién soy no sea creído, un embajador envía que a Ladislao persuada que file lajoya robada, fingiendo en ofensa mía engaños tan peregrinos.

2120

2125

2130

2135

PEPESÍO Yo cobro buena opinión, pues me tienen por ladrón y saheador de caminos.

2140

DEMETRIO Averiguar con recato sm duda el rey mismo quiere lo que del retrato infiere.

PEPINO ¡Bercebú lleve el retrato! ¿En fortunas tan distmtas no hubo ocasión de empeñarle, de venderle o de jugarle a los dados o a las pintas? Guardarle fiíe astucia ingrata; no te pareces, señor, a un tuerto, que con primor

2145

2150

126

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPINO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPEsíO

CIUADOl

traía un ojo de plata, que muchas veces lo hizo prenda de lo que comía, y, si jugaba y perdía, paraba' ^ el ojo postizo.

En mí el recelo no cabe.

¿No estamos cerrados?

Sí.

Pues no es muy seguro aquí estar debajo de llave.

En mí hay valor.

En mí no.

Pues ¿qué temes?

Que sin ser santos, hemos de caer juntos el verdugo y yo. Mal pleito tengo por ti, pues hay testigo que dice que fiíi fraile, y lo que hice del hábito harán de raí.'^

De aquí a mañana sospecho que ya sabrá el rey quién soy.

¿Y si a mí me cuelgan hoy?

{Salen dos criados del rey)

Por ti vengo.

2155

2160

2165

2170

105

106

¿Quizá deba leerse 'pagaba'?

Claro está se trata de 'colgarle', como él hizo con el hábito de un árbol.

127

PEPESÍO

CRIADO 1

DEMETRIO

CRIADO 1

DEMETRIO

PEPINO

CRIADO 1

PEPESÍO

CIUADOl

PEPESÍO

CRL^DOl

PEPINO

CRIADO 1

Dicho y hecho.

Después volveré por vos, que hablaros el rey desea.

¡Que avisos de un traidor crea!

Infórmanle que los dos a Demetrio habéis robado las joyas.

Pues él sabrá la verdad.

Eso será después de haberme ahorcado.

El proceso está probando la culpa.

El proceso miente.

Y es muy cierto y evidente que le matasteis, fiando su muerte a la sombra vil de la noche.

No es muy cierto, pues todo cuanto hemos muerto ha sido al sol y al candil.'^^

¡Vaya el truhán!

¡Qué atrevidos polacos!

2175

2180

2185

2190

Hacedle entrar.

' ^ Se refiere a que todos lo que han muerto (para comer, ha de entenderse) lo han hecho a las claras (de día o noche, con sol o candil), no a escondidas como les sugiere el criado.

128

PEPESÍO

[21]DEMETRI0

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

Vuelva Dios por este par de príncipes perseguidos.

{Llévanlé)

¡Cielos!, ¿es hsonja alguna para un astro soberano ver un corazón humano batallar con la Fortuna? ¡A qué de penas me obligo! Mi padre está preso o muerto; el rey, de quien soy, incierto; yo, en miserias; mi enemigo, logrando en paz sus traiciones; Filipo, de mí olvidado.

{Alpaño Margarita)

Allí está el hombre que ha dado aliento a mis contusiones; pero el rey habrá querido hacer su averiguación, y así desde la prisión a palacio le han traído.

Soy infeliz.

De su acento suspenso el dolor le deja; ¡un hombre humilde se queja con tan grave sentimiento!^^^

¡Si para mí ensordeció, aunque se precia de justo, el cielo!

2195

2200

2205

2210

2215

MARGARITA {Saliendo)

DEMETRIO

Es temor injusto.

¿Quién me ha respondido?

' ^ Nótese que los paralelos son más que obvios con el argumento de El vergonzoso en palacio, de Tirso de Molina.

129

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

Yo.

No pienso dar desde aquí más crédito a mi recelo, que, pues me responde el cielo, no está sordo para mí.

Labrador, cuyo lenguaje al sayal tosco hace agravios, pues el alma por los labios sale a desmentir el traje, en cuyo rostro, por ser papel donde el cielo forma vivas letras, con que informa el bien o el mal al nacer. Leyendo está mi atención unas cifras de nobleza, aunque en ellas la pobreza echó ese pardo borrón. ¿De qué pesar hace alarde tu pecho?

Para matar no viene sólo un pesar, que es enemigo cobarde, pues de amargo fiíito llenas, sembrando a nuestro despecho, unas de otras en el pecho van produciendo las penas.

Yo también siento las mías, y de ver que otros padecen suele consolarse un triste.

¿A ti las penas se atreven?

Son forzosas, pues recelo que me ha quitado la muerte al que elegí por esposo.

{Ap. Amor mi esperanza aliente). Los dos de un mal padecemos.

2220

2225

2230

2235

2240

2245

2250

130

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

¿También el incendio sientes de amor?

Y es la causa tal, que en cuanto el orbe contiene no sé si alguna la iguala, sé que ninguna la excede.

Siendo de tan baxa esfera, ¿te empeñas tan altamente?

Lo que hoy noté en un cuadro de estos amenos vergeles que yo cultivar solía, aquí a propósito viene para disculpar mi empeño.

Pues di lo que viste.

Atiende. Una rosa, que fiíe adomo del botón que la florece y vanidad del planeta, que abrió sus hojas luciente en la concha de esmeralda que el más galán de los meses la dio, donde, como Venus, frondosos golfos navegue; era reina de las otras, aclamada de un alegre, florido vulgo, sujeto de su hermosura a las leyes; vi un clavel, que mereció en maridaje silvestre a esta rosa, por ser hijo de olorosos ascendientes, aunque desigual a ella pareció, porque no estiende la pompa que le acredita, pues sólo se le concede que oprimidos sus matices por entre el botón acechen, encubriendo y recatando

2255

2260

2265

2270

2275

2280

2285

131

con aquel embozo verde el color purpúreo, que como a rey le pertenece. Y es la causa que del sol los rayos le usurpa siempre una planta, que ambiciosa ha crecido velozmente un girasol, cuya sombra le tiraniza rebelde la luz con que ha de brotar; mas yo con filos cméles cortaré el soberbio tronco, pues el clavel de esta suerte logra su ser y la rosa echará de ver que tiene méritos iguales, cuando para dar a conocerse por príncipe de las flores púrpura y corona ostente.

2290

2295

2300

2305

MARGARITA

[22]

¿Qué enigmas son misteriosas las que a mi discurso ofreces, que con sospechas me turban y con dudas me suspenden? ¿No eres tú el que estás culpado con aquel indicio aleve? ¿Yo misma no vi quitarte, con descrédito evidente, de las manos mi retrato?

2310

DEMETRIO Sí, mas quitarme no pueden otro, que guardo copiado adonde nadie le encuentre, con invisibles colores y con secretos pinceles.

2315

MARGARITA ¿Luego yo soy el sujeto de tu amor?

2320

DEMETRIO Tú solamente ser el bello original de aquella copia mereces.

132

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

REY {Saliendo)

DEMETRIO

Y el retrato, ¿cómo estaba en tu poder?

Porque fuese prenda en los dos de firmeza.

Hombre, ¿qué dices?, ¿quién eres?, ¿quién te le dio?

El rey, tu hermano.

¿Cómo es posible que intentes acreditar ese engaño?

{Ap. ¿Qué haré, si el rey favorece a Jacobo por su hija? ¡El declararme es perderme!)

REY

DEMETRIO

REY

DEMETRIO

REY

DEMETRIO

REY

DEMETRIO

REY

{Ap. Habiéndome ya informado del sitio en que hallarle pueden. a Filipo envié a llamar. aquel anciano pmdente que crió a Demetrio; él solo. por las noticias que tiene. averiguará este indicio.) En fin, ¿a decir te atreves que yo te di aquel retrato? Hay verdad que lo defiende.

Que me satisfagas quiero.

Después de satisfacerte. ¿volverás por la razón?

La razón reina en los reyes.

¿Vencerás pasiones propias?

Un pecho real no las tiene.

¿Empeñas tu fe?

Sí empeño.

2325

2330

2335

2340

2345

2350

133

ii

MARGARITA

DEMETRIO

REY

DEMETRIO

REY

DEMETRIO

REY

DEMETRIO

{Ap. Con esto mis dudas crecen.)

De ti dos impulsos fío.

Cuáles han de ser me advierte.

Piedad, para que te obligues; valor, para que me vengues.

Yo los ofrezco.

Pues oye.

Ya te escucho atentamente.

Monarca, cuyas leyes dilatadas'°^ llegan, para que grande te presumas, al mar septentrional, que sepultadas mira en tumbas de yelo sus espumas; muchas historias hacen veneradas los bronces, los pinceles y las plumas, pero ninguna habrá que iguale o mida el trágico volumen de mi vida. Yo soy Demetrio, que la luz primera vi en el dosel, que me sirvió de cuna, donde llegué a entender que también era vasalla de mi imperio la Fortuna, y que sin mis decretos no pudiera el tiempo ejecutar mudanza alguna; pero es humano un rey, yo lo examino, pues pago imposiciones del destino. Desde que me ceñí el laurel sagrado son los peligros que con él compiten cierzos, que mi desdicha ha desatado para que de la frente me le quiten; desde aquel día en que me vi aclamado (señas te quiero dar que me acrediten)

2355

2360

2365

2370

2375

' ^ Aquí da principio el segundo parlamento narrativo-informativo que pone en antecedentes a Margarita a la vez que a los espectadores, que escuchan así, una vez más, el resumen de lo ocurrido en escena y de la historia que antecede al argumento o fábula de la pieza.

134

_-".<' :£«•

sobre un caballo dócil y brioso 2380 que tú me diste, bmto generoso, bayo, obscuro de piel, frente estrellada, negras las crines y de crespas llenas, redondo el casco, cuya planta herrada estampas multiplica en las arenas, 2385 la testa de fiereza hermosa armada, toda escrita de nervios y de venas, ancho de pechos y de cuello breve, monte, si para, viento, si se mueve; desde aquel día, pues, que fue el primero 2390 y el último del reino que he perdido, de otro Saúl más bárbaro y más fiero vengo yo a ser David tan perseguido; él ya se ve legislador severo de tanto imperio, cuando yo abatido, 2395 de cien provincias que mi sangre hereda tierra en que sepultarme aun no me queda; él hace que de aplausos le corone la aclamación, y en vano yo lo intento; su mesa de aparatos se compone, 2400 a mí algún día me faltó el sustento; él sobre un trono real la planta pone, yo piso fatigado y sin aliento nevada sierra en el diciembre fiío o abrasado arenal en el estío. 2405 Ten piedad, como rey pmdente y sabio, pues todos estos daños referidos y este indigno disfraz con que me agravio persuaden a un tiempo dos sentidos: siendo estas penas que pronuncia el labio 2410 lástimas, que se ven con los oídos, y estos pobres y míseros despojos, querellas que se escuchan con los ojos. Si de César la púrpura sangrienta del rojo humor que de su dueño brota 2415 a la venganza provocar intenta, de atroces puntas ofendida y rota, este traje te irrite con su afrenta, pues las adversidades que denota son heridas sm sangre, si se advierte, 2420 que ha ejecutado el brazo de la suerte. Por gran señor, por príncipe cristiano

135

[23]

REY

DEMETRIO

REY

mi justicia tus armas apellida; de un traidor, de un rebelde, de un tirano me vengue tu nación, siempre temida, que yo pondré a tus pies, libre y ufano, la corona, el imperio, el ser, la vida, y harás amable el nombre que te aclama al cielo, al mundo, al tiempo y a la fama.

{Ap. Si doy crédito al aviso del emperador, aqueste es un hombre cauteloso; si atiendo a lo que refiere, señas verdaderas hallo.)

¿Por qué a mi mego enmudeces?

¿Tú eres Demetrio? No sé, viéndote de aquesta suerte, si lo dude o si lo crea.

2425

2430

2435

MARGARITA

REY

DEMETRIO

REY

En mí a lo menos parece que el amor y la piedad a que lo crea me mueven.

¿Cómo no te has declarado conmigo hasta hoy?

Por verte interesado en las dichas de mi enemigo.

Aún no pueden satisfacerse mis dudas.

2440

2445

MARGARITA

DEMETRIO

FILIPO {Alpaño)

¿Que tantos indicios mienten?

Mi verdad es mal creída, ya no hay remedio que espere.

Aunque vasallo no soy del rey, vengo a obedecerle, de sus avisos llamado; así sabré lo que quiere.

2450

136

-——' '•"—

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

REY

MARGARITA

DEMETRIO

{Va a hablar al rey y al ver a Demetrio se suspende v detiene)

A vuestros pies, gran señor; mas, ¡cielo!

Filipo es éste.

Porque dejéis de extrañaros en suspensión semejante, de que no paso adelante la disculpa intento daros; por quien sois iba a pagaros con la debida reverencia, pero la real presencia de mi natural señor, como primer acreedor, me ha embargado la obediencia. El que le ha llorado ausente que al verle se alegre es justo; pero ¿vos, principe augusto, vestido tan pobremente? ¿Vos con un traje indecente? ¿Quién vio un diamante estimado en pardo plomo engastado? La Fortuna erró el metal, pues de un grosero sayal el engaste os ha librado.'^^

Llega a mis brazos, segundo padre, a quien mi vida debe educación y costumbes.

Ya pude satisfacerme.

Ya se vencieron las dudas. Amor mis dichas celebre.

Ladislao, ya que ha llegado

2455

2460

2465

2470

2475

2480

''° A pesar del alegato a la fortuna, también presente en el parlamento anterior de Demetrio, la situación social del mundo de la comedia se verá restablecida a su status quo inicial, como es típico de la dramaturgia del Siglo de Oro.

137

..••••¿m

REY

quien por mi crédito vuelve, ¿qué respondes?

Es forzoso que haya de hallarse presente el embajador.

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

REY

DEMETRIO

FILIPO

REY

No miras...

¿Qué será lo que previene?

¡Que a embajador de un tirano no le han de valer las leyes!

Aquí aguardaréis los dos.

¿Qué intentas?

{Ap. Algún daño te el corazón.)

Yo y mi hermana volveremos brevemente a dar la respuesta a un tiempo a ti, al que de parte viene de Mauricio, y a vosotros. pues de aquesta acción pendientes estáis.

2485

2490

2495

MARGARITA

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

Si es contra Demetrio, hoy mis esperanzas mueren.

{Vanse los dos)

¿Qué arguyes de aquesto?

Temo (no permita la suerte) que Ladislao por su propia convenciencia nos entregue al tirano.

¿Siendo rey

138

2500

L.

quieres que su nombre afrente? 2505

FILIPO

DEMETRIO

También fiíe rey Ptolomeo y entregó traidor y aleve la cabeza de Pompeyo; que está lleno de dobleces un pecho humano y del modo que la ponzoñosa sierpe encoge y niega el veneno en el inviemo, de suerte que el labrador sin peligro rodearla al brazo suele y cuando el verano abrasa desencogida le vierte; un encubierto enemigo así recata y desmiente el tósigo racional y para poder verterle desatado por los labios la ocasión aguarda siempre.

¿No ves, Filipo, que toma las armas toda la gente que el real palacio guarda?

2510

2515

2520

2525

FILIPO

DEMETRIO

FILIPO

Y el rey a este sitio vuelve.

¡Qué confiísión!

Quiera el cielo que mis temores no acierten.

{Salen Rodulfo y el rey con criados y en fuentes una celada y espada y bastón; y la infanta con sus damas, con azafates'" cubiertos)

REY Ya que has venido de parte 2530

^ ' 'Azafate': Un género de canastillo llano tejido de mimbres, levantados en la circunferencia en forma de enrejado cuatro dedos de la misma labor {Dice. Aut.).

139

MARGARITA

[24]

RODULFO

REY

MARGARITA

REY

MARGARITA

DEMETRIO

FILIPO

DEMETRIO

del que por dueño obedeces, atiende, para que ahora esta respuesta le lleves.

Tú, que por gran duque aclamas al que tiránicamente de Moscovia y de Tartaria usurpa los dos laureles, oye lo que has de decirle.

Ya mi atención lo previene.

¿Este que ves es Demetrio?

El que en tu presencia tienes es del muerto Juan Basilio legítimo descendiente.

Y vuestra alteza disculpe lo que tardé en conocerle y estas prendas militares de otro rey recibir puede; esa armada toda y otras que mis fronteras guamecen, han de ser los instrumentos con que castigue a un rebelde.

Y esta púrpura real y estos adomos decentes trocad, señor, a ese traje, pues porque juntos os premien os da las galas Amor y Marte el arnés luciente.

¡Heroica acción!

Ya los cielos por un perseguido vuelven.

Invicto rey, la victoria vuestras armas me prometen;

2535

2540

2545

2550

2555

2560

140

• I rfUlTiITIl ! ! • •

bellísima Margarita, sol cuyo ocaso no llegue y cuya luz idolatro desde su divino oriente, si piso el trono usurpado, haré que en él os veneren y, si restauro el laurel, servirá su cerco verde de coyunda de dos cuellos, de corona de dos frentes.

2565

2570

REY

RODULFO

REY

Y tú dirás a Jacobo que respondo de esta suerte:

De todo cuanto aquí admiro haré que informado quede.

Que yo ayudaré a Demetrio con mis escuadras valientes.

2575

MARGARITA Que yo en favor de mi esposo seré Semíramis fiíerte.

FILIPO

DEMETRIO

REY

MARGARITA

Que de estas pardas cenizas hoy ha renacido el Fénix.

Que yo cobraré el imperio que me tiraniza aleve.

En anuncios del suceso marciales aplausos suenen.

Y vosotros prevenid aclamaciones alegres.

2580

2585

FILIPO

DEMETRIO

¡Feliz principio!

Un cuidado tengo entre tantos placeres.

FILIPO ¿Cuál es?

141

•"•rmiÉir ^-^'-^ - - -C J ' - * ' - ^ " ^

DEMETRIO

REY

MARGARITA

FILIPO

DEMETRIO

REY

MARGARITA

VOCES

ELENA

JACOBO

Saber de mi padre, 2590

pues temiendo estoy su muerte.

La guerra se ordene al punto.

El norte sus ecos tiemble.

Ya triunfas de la Fortuna.

{Vase)

Aún temo sus accidentes. 2595 {Vase)

Decid, que Demetrio viva.

{Vase)

Decid, que Demetrio reine.

{Vase)

¡El principe Demetrio'^^ viva, y mueran los rebeldes!

{Entranse acompañando la música de caja y el clarín y salen Jacobo y Elena)

Ya que la noche va cubriendo el cielo aquí tendrá descanso tu desvelo.

Mal descansa un cuidado, pues habiendo la fama pubhcado que Demetrio no es muerto, creo la tempestad y dudo el puerto. Fuera de que esta torre mal guardada está en una campaña despoblada

2600

2605

' ^ Nótese que falta una sílaba.

142

ELENA

y solamente ha sido el intento que a ella me ha traído ver si el alcalde a Juan Basiho tiene preso con el cuidado que conviene; y ya le he visto y vuelvo satisfecho.

¿Y no ha causado lástima en tu pecho verle en esta prisión con tantos daños, donde ya los pesares y los años le han cubierto de canas?

2610

2615

JACOBO Son tus piedades vanas, antes me irrita el verle tan trocado; cuerdo discurre en su presente estado, pero las penas, con cruel porfia, el discurso le dan, que no tenía, y con violencia fiíerte también las penas le han de dar la muerte, pues por quitarle el sueño, le sentencio, de la noche en el lóbrego silencio, a que en sonoro acento tristemente con amargas memorias le atormente, que, en áspid convertido, la ' muerde el corazón por el oído. Pero suspenso y solo allí le veo.

2620

2625

2630

ELENA Quiera el cielo que logre mi deseo; Juan Basilio es mi sangre y de su queja la piedad a librarle me aconseja. {Ap. Hoy, con recato atento, le di algunos indicios de este intento y así las guardas de la torre abierta aquesta noche dejarán la puerta, pues para disponerlo con secreto bastaron su interés y mi respeto.)

2635

JACOBO Ya su manto extendió la sombra parda; vamos donde Rodulfo nos aguarda

2640

113 Nuevo ejemplo de laísmo.

143

ELENA

JACOBO

para ver lo que el rey me ha respondido; mas, porque sea el gusto repetido, descubrid a mis ojos ese asunto infeliz de mis enojos. 2645

{Corren una cortina y descúbrese Juan Basilio, sentado junto a un bufete con dos luces, leyendo en un libro, ya de barba cana)

Mira en quién ejecutas tus rigores.

Así van satisfechos mis temores.

[25]JUAN

{Vanse)

Contra el olvido vive aquí notoria de varones ilustres la memoria, que de la fama en el heroico templo en letras y armas dan al mundo exemplo; leyendo sus anales, dignos de estar en bronces inmortales, ¿cómo no me avergüenzo en mis acciones de no haber imitado sus blasones? ¡Qué ociosamente he vivido!

{Levántase)

Si el ser consiste en saber, '' ¿quién tan ignorante ha sido que nació para no ser, de qué sirve haber nacido? Siendo para efectos tales incapaz, no hay distinción del hombre a los animales; aun de más provecho son los mismos irracionales. Su piel el bmto ganado

2650

2655

2660

2665

' " De nuevo en este largo parlamento se perciben ecos de Segismundo en La vida es sueño.

144

; f-

curtida del sol y el viento para que nos calce ha dado, sus cames para el sustento, sus fiíerzas para el arado; la ovejuela al dueño ayuda con la leche que reparte y, ofreciendo en copia mda esquilmos^ * que labra el arte, por vestimos se desnuda; de un gusano la invención fabrica una cárcel breve, en cuya sutil prisión tejidos primores debe Italia a su aplicación; y la abeja diligente con repetida costumbre junta en un corcho útilmente licor que nos alimente, materia que nos alumbre. Y, pues dan con sabio indicio tan provechosos tributos y yo el tiempo desperdicio, más valen que yo los bmtos por ser de más beneficio.

2670

2675

2680

2685

2690

{Siéntase; salen Pepino y Demetrio en traje de soldados, bizarros)

DEMETRIO Con la gente de Polonia salimos ayer marchando; dejamos atrás las tropas y, habiendo el camino errado, hemos venido a parar a esa torre.

2695

PEPESÍO Y yo me espanto que esté abierta a tales horas.

' ^ 'Esquilmo': El fiaito que se saca de las viñas, ovejas y otras cosas {Dice. Aut.).

145

'mmmK

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

PEPESÍO

DEMETRIO

JUAN

Allí a una mesa sentado está un anciano leyendo. ^^

Mejor friera estar cenando.

A Filipo considero cuidadoso de no hallamos; y, pues ya sabes el sitio donde es forzoso hacer alto, con la gente vuelve luego y di que me aguarde al paso del tío.

Mi diligencia satisfará tu cuidado.

{Vase)

¡Qué venerable presencia!, a respeto me ha obligado. ¿Si es el dueño de esta torre? Cuanto en él estoy mirando me mueve las atenciones y me suspende los pasos.''^

{Suena un instrumento)

A mis desvelos el sueño convida con el descanso, mas ya malogra su ahento, pues me lo estorba tirano el repetido tormento que me acuerda mis agravios.

2700

2705

2710

2715

2720

^^ Nótese el cambio experimentado en Juan Basiho, de senex demens en senex sapiens.

'•" La admiración de Demetrio es preludio que anticipa la fehcidad de la anagnórisis final.

146

-/v^i

DEMETRIO

VOZ {Cantando)

JUAN

DEMETRIO

VOZ {Cantando)

Un instrumento interrumpe el silencio de este cuarto.

El infeliz Juan Basilio preso vive y desterrado, después que el cetro y corona por incapaz le quitaron.

No me destierran mis yerros, en otro tiempo tan claros; ya no importa corregirlos, pues ¿de qué sirve escucharlos?

¿Cómo a lo que canta el uno responde el otro llorando? Mas ya el acento prosigue, pendiente estoy de su labio.

Pasa las noches y días vertiendo copioso llanto por el príncipe su hijo, muerto en la flor de sus años.

2725

2730

2735

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

¡Muerto el principe Demetrio! ¡Mienten los ecos villanos que con falsa voz han hecho a la verdad este agravio! ¡Miente la fama traidora!

¿Quién sois, mancebo gallardo que en esta cruel prisión desmentís crecidos daños y aliviáis con vuestro aviso las penas de un desdichado?

Soy el que debo sentir más que vos el triste caso que ha referido ese acento.

Más que yo mucho lo extraño.

2740

2745

2750

147

. .Í3S1 •W^'-J-'"'

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN [26]

Yo padezco esta desdicha.

Yo la padezco y la causo.

¿Conocéis vos a Demetrio?

Perdíle en sus tiemos años.

¿Quién sois?

Sabed (¡ay de mí!) que soy quien el ser le ha dado

Pues padre y señor.

¡Qué escucl

Dale a Demetrio los brazos.

Hijo (si el verte con vida es de mi deseo engaño).

2755

2760

¡que noticia tan alegre me la dieses tan despacio! 2765

DEMETRIO

JUAN

No os conocía, señor, porque cuando os llego a ver preso estáis, y así mi amor me dilataba un placer por estorbarme un dolor.

El desconocerme aquí, por estarme bien, lo apmebo, pues doy a entender así que para ser el que debo dejo de ser el que fiíi. Perdiendo la libertad mudé de naturaleza y lo que en mi mocedad no me enseñó la grandeza me enseña la adversidad. Conque ya más obligado

2770

2775

2780

148

. i i tf i ÜOd

DEMETRIO

JUAN

llamarme padre has podido, aunque estoy en tal estado, pues, viéndome tan trocado, ¿qué importa verme abatido?

{Llora)

¿Aún lloras? Ya con razón tus lágrimas se pudieron recoger al corazón.

De tristeza aquéllas fueron y estas de alegría son. Y, como en pmeba tan fiíerte cuantas del pecho retira salen todas de una suerte, no las juzga el que las mira, sino el propio que las vierte. Mas ya que te llego a ver, dime ¿hay esperanza alguna en tan largo padecer de nuestra adversa fortuna?

2785

2790

2795

DEMETRIO

JUAN

Ya me dio, con real clemencia, Ladislao contra el traidor sus armas y su asistencia.

Hijo, cobre tu valor lo que perdió mi impmdencia y en empresa semejante ten un corazón constante; por que a todo se aventure ni una dicha le asegure ni un mal suceso le espante. Ocupa al bridón la silla, pues el que fiíere leal desnudará la cuchilla por su señor natural; tú el ejército acaudilla, bien parece un rey en él, que al cetro ampara el bastón

2800

2805

2810

2815

149

__ i í- í i

y a la celada el laurel, y el militar pabellón conserva el regio dosel.''^ La guerra es justa, pues es contra rebeldes vasallos; asiste personahnente a sus accidentes varios; no confíes de ninguno, ten poderoso cuidado, que no hay ministro tan grande a quien advertido y sabio no deba asistir su dueño, pues la obligación del brazo es guiar la pluma, y en ella, en fe de aquel inmediato instmmento que la mueve, su oficio va ejecutando, que mal puede por sí sola formar la letra, ni el rasgo; y, si algún borrón cayó en el papel, el culpado no es el corte de la pluma, sino el pulso de la mano. ¡Y ojalá que yo pudiera sahr de aquí!, porque a entrambos nos tocara aquesta empresa.

2820

2825

2830

2835

2840

DEMETRIO

JUAN

¿Quién lo estorba?

El embarazo de las guardas.

DEMETRIO En la puerta no hay gente que impida el paso; fácil está la salida.

2845

JUAN {Ap. ¡Cuando Jacobo, inhumano.

' En la teoría política que enseña la obra se significa la unión de las virtudes político-administrativas: pmdencia (sabiduría), fortaleza y justicia.

150

Á f^ M*i4

DEMETRIO

JUAN

me ofende, debo a su hija beneficio tan extraño! Lo que me ofreció ha cumplido y, pues libertad alcanzo, he de intentar una hazaña digna del bronce y del mármol.)

Si logro un heroico empeño lo que debo satisfago.

En su orilla me verá el Boristenes helado, aunque caudaloso explaye cristales, que cuaja el Austro, marchando con una pica para mihtar debajo de tus órdenes.

2850

2855

2860

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

Las tuyas son preceptos que yo guardo.

Yo sólo un vasallo soy; tú, principe soberano.

Ser hijo tuyo es la dicha mayor.

Del fiíerte salgamos antes que aqueste placer le turbe algún sobresalto.

Salir sin riesgo podemos.

Pues yo te iré acompañando, pero ha de ser de esta suerte.

{Toma la luz)

¡Quién vio efectos tan contrarios!

Al gran duque de Moscovia

2865

2870

151

DEMETRIO

JUAN

[27]DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

JACOBO

RODULFO

se debe aqueste agasajo.

Eso es trocar las acciones; en tus pies pondré mis labios, señor.

Venga vuestra alteza.

Será la obediencia agravio, padre.

Servir a su rey es oficio de vasallo.

¿Tú me alumbras?

¿Qué te admiras? La luz me dio el desengaño y, aunque tan ciego he vivido, ya puedo alumbrar tus pasos.

2875

2880

2885

{Vanse) {Salen Rodulfo, Jacobo y soldados, y ha de haber una corona de laurel)

Ya que se desenmaraña con la luz la sombra fiía, culpa fiíera hallarme el día en mi tienda de campaña. El salir della es forzoso con atentas prevenciones a ordenar los escuadrones de mi ejército copioso, pues hoy remitir intenta el tribunal de la suerte su sentencia al trance fiíerte de una batalla sangrienta.

2890

2895

¿No ciñe tu heroica frente aquese augusto laurel?

152

U S J S •' SiMi iM!unii'jjjapj.iui^

JACOBO Después volveré por él, que la antigüedad pmdente en los encuentros marciales para dar más osadía a sus monarcas ponía las insignias imperiales; al turbar los aires vanos la mihtar confiísión, me veréis a imitación de los cesares romanos. ¡Seguidme!

2900

2905

(Vanse y sale Demetrio)

DEMETRIO Fácil ha sido acción tan dificultosa, por estar la luz dudosa y no haber amanecido. De mi padre me aparté encubriendo aquesta hazaña, que por grande y por extraña sólo de mí la fié; y, mezclado con la gente de una tropa, que marchó de retaguardia, venció el mayor inconveniente mi cauteloso cuidado en el intento que sigo, con que ya de mi enemigo al pabellón he llegado. Si le doy muerte, notoria haré que mi fama quede y con poca sangre puede conseguirse una victoria.

2910

2915

2920

2925

{Sale por la otra puerta Juan Basilio en traje militar, con bengala)

JUAN La espía que me guió por sendas que el uso ignora; al salir la hermosa Aurora

2930

153

k

la contraseña me dio; con que al mismo alojamiento de mi enemigo llegué, así por mí volveré: matarle o prenderle intento. El corazón no he mudado, aunque otro soy del que he sido, el discurso fiíe adquirido, pero el valor heredado. ¡Mas ya de rosa y clavel se viste el azul zafiro !

2935

2940

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

¿No es mi padre el que allí miro?

DEMETRIO

¡Cielos!, ¿no es Demetrio aquél?

Señor, ¿qué intentas?; ¿que así te pretendes arriesgar?

Ayudarte a ejecutar los consejos que te di, dejando algunos soldados en ese bosque sombrio.

Yo en las márgenes del rio mis batallones armados, que anima con su presencia el rey y su bella hermana, estrella, que soberana me asiste con su influencia.

119 2945

2950

2955

JUAN

DEMETRIO

Que nos trae a los dos, creo, un propio impulso, aunque en vano.

El no estar aquí el tirano malogra nuestro deseo.

2960

' Nótese que Juan ha pasado, en su evolución psicológica, del pensamiento a la acción, uniendo en uno el ideal barroco de armas-letras.

154

'•^M.. '¿iíei

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

Pues ahora nos conviene tomar otro acuerdo.

¿Y qué ha de ser, en riesgo tal, el que tu industria previene?

Este ejército en hileras repartido y ordenado, ¿de qué gente se ha formado?

Cuantos siguen sus banderas son vasallos nuestros.

Luego los que al rebelde aclamaron y su rey apellidaron, soberbio, ambicioso y ciego, juzgándote muerto a ti, ¿podrán con lealtad debida, viéndote ahora con vida, darte el imperio?

Es así.

Pues hijo, tú los exhorta, escuchen todos tu acento y para tan arduo intento con aquel laurel importa coronarte.

Eso condeno.

¿Por qué de ceñir le dejas?

Pues, padre, ¿tú me aconsejas que usurpe el laurel ajeno?

En persuadirte porfió.

Es persuadirme a un error.

2965

2970

2975

2980

2985

155

• ~..:.tatttL Ut>>ifl i^B^em

JUAN Pues ¿no es tuyo?

DEMETRIO [28]

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

JUAN

No, señor, mientras tú vives no es mío. Jacobo con deslealtad el reino tiranizó y en el crimen delinquió de la lesa majestad; y si yo a tu frente quito este laurel, no seria castigar la tiranía, sino imitar el delito.

Que reines tú sólo quiero.

Fuera ofensa de mi fe. ^

Reina tú, que yo seré tu ministro y consejero.

{Toma el laurel)

En ti estarán más ufanas estas verdes hojas, pues digna su esmeralda es de la plata de tus canas.

En fin, ¿me vuelves fiel aquesta prenda?

Así elijo lo más justo.

Sólo un hijo restituyera el laurel; y pues con aplauso tuyo ya mi cabeza corona.

2990

2995

3000

3005

3010

20 Los paralelos son obvios entre la conducta de Juan-Demetrio y la de Basilio-Segismundo en La vida es sueño.

156

{Pónese el laurel)

mi voz infimda respeto en las enemigas tropas. Vosotros, que habéis seguido las banderas alevosas que, castigadas del aire, con vuelo infame tremolan, vuestro legítimo dueño os aconseja y provoca a que dejéis de un tirano la sujección afrentosa, y, si no, castigaré inobediencias traidoras.

3015

3020

LADISLAO

DEMETRIO

{Tocan cajas y dice dentro Ladislao)

Toca al arma.

Ya acometen las escuadras de Polonia. Ea, soldados.

3025

JUAN

DEMETRIO

JUAN

DEMETRIO

Alh hace falta tu persona.

¿He de dejarte en el riesgo?

Con la gente que se embosca ya me socorre Filipo.

Ha, traidor Jacobo; ahora que es Demetrio quien te llama tus temores no te escondan.

3030

JACOBO

JUAN

(Vase desnudando la espada; toquen; y sale Jacobo por la otra puerta con espada y rodela)

Pues ya te sigo.

A pasar

157

lÉteu. VBtí'K. ?»••

{Saca la espada Juan Basilio)

JACOBO

por esta punta te arroja.

¿Tú en libertad? ¿Tú atrevido de éste laurel te coronas? ¿Qué te anima a tanto empeño?

3035

JUAN A dos hazañas heroicas me resuelvo; a perdonarte, [si] humilde a mis pies te postras. [lacuna] en esto a tu hija, porque me libró piadosa de la prisión; o, animoso, darte con mis manos propias la muerte, si estás rebelde.

3040

3045

JACOBO Matándote yo se logran mis intentos.

JUAN ¿Qué, no eliges la piedad?

JACOBO Fuera afrentosa sujección ser tu vasallo, cuando tú mismo ocasionas tus desprecios.

3050

JUAN Pues mira si me acreditan las obras.

{Batallan los dos)

Muere, traidor.

JACOBO Aunque pese a mis arrogancias locas... 3055

{Cae)

...rendido estoy a tus plantas.

158

JUAN

VOZ {Dentro)

DEMETRIO {Dentro)

REY

DEMETRIO

ELENA

JUAN

LADISLAO

JUAN

Tu vertida sangre informa tu aleve delito.'^^

¡Viva Juan Basilio!

Ya es lisonja de mi oído aqueste aplauso.

{Tocan cajas y clarines y salen todos)

Ya el perdido imperio cobras.

Ya los mismos que alentaron la parcialidad traidora con justas aclamaciones te aseguran la victoria.

Ya señor, pero, ¿qué miro?

Aquella atención heroica de darme la libertad os quise pagar, señora, perdonando a vuestro padre; mas, pues él mismo lo estorba, de otro modo os satisfago. Ladislao, rey de Polonia, el tratado casamiento...

Ya te entiendo, es ley forzosa; mi palabra así la cumplo.

{Danse las manos)

Ved si la suerte os mejora, pues por un padre que os quita

3060

3065

3070

3075

^^ La sangre derramada es pmeba (a modo de los juicios de Dios medievales) de la alevosía y traición del crimen.

159

vmi^ " j r -gs 'L i 'tíüM mmmm.

REY

JUAN

MARGARITA

DEMETRIO

MARGARITA

DEMETRIO

JUAN

FD^IPO

PEPESÍO

JUAN

DEMETRIO

os ha dado una corona.

Gran duque, dadme los brazos.

Después del cielo, esta gloria a vuestras armas se debe.

¡Demetrio!

¡Princesa hermosa!

Llegó el plazo dilatado; ésta es mi mano.

{Danse las manos)

Esta sola estimo más que un imperio, porque, siendo vuestra, sobra.

Filipo, amigo, ya sé lo que os debo.

Corresponda mi humildad a favor tanto.

Y ¿cuando estés en Moscovia, no le has de dar a Pepino baqueta^^^ para unas botas?

Premio a tu lealtad se debe.

Aquí el perseguido ponga fin a sus adversidades; y los que escriben su historia en el perdón de sus yerros

3080

3085

3090

3095

^^ ¿Error por 'bayeta'? Nótese que tras el desenlace "serio" sigue el fin de la trama burlesca, con la broma final con Pepino (nótese un fin semejante con los tres criados en El acierto en el engaño o en El desde 'én con el desdén de Moreto).

160

vuestra piedad reconozcan.

¥JN

161

..,. . .««r,¿aa; ma wmmmmmm

OBRAS CITADAS

Alonso Cortés, Narciso. Historia de la literatura española. Valladolid: Castellana, 1935.

Arellano, Ignacio. Historia del teatro español del siglo XVII. Madrid: Cátedra, 1995.

Belmonte Bermúdez, Luis de, Agustín Moreto y Cabana y Antonio Martínez de Meneses. El principe perseguido. Special Collecfion, Davidson Library, University ofCahfomia, Santa Bárbara. 1700.

—. La Hispálica. ed. P.M. Pinero. Sevilla: Diputación Provincial, 1974.

—. Viajes de Ouirós (Historia del descubrimiento de las regiones australes hecho por el general Pedro Femández de Ouirós). ed. Justo Zaragoza. Madrid: Hemández, 1877.

—. El acierto en el engaño y robador e su honra. Antonio Cortijo ed. Pamplona: Eunsa, 1998.

Cortijo Ocaña, Antonio. "El acierto en el engaño de Luis de Behnonte Bermúdez: la censura de comedias en el siglo XVII". Bulletin ofthe Comediantes 46.2 (1994): 229-56.

—. La novela o ficción sentimental. Londres: Tamesis, en prensa.

Cotarelo y Mori, Emiho. "La bibhografia de Moreto". Revista de archivos, bibliotecas y museos A5 (1927): 34-57.

Diccionario de Autoridades. Versión facsimilar. Madrid: Gredos, 1965.

D'Ovemipe, L., ed. Antiguos tratados de esgrima. Madrid: Vindel, 1957.

Ezell, Richard Lee. "Some elements of comedy in selected dramas by Agustín Moreto." Thesis (M. A.). University of Oklahoma, 1965.

Falcón Martínez, Constantino. Diccionario de mitología clásica. Madrid. Alianza, 1980.

Femández Guerra y Orbe, Luis, ed. Comedias escogidas de don Agustín Moreto y Cabana, Madrid: Rivadeneyra, 1856.

162

^.. ....,•,..,.. -'c..- . soj p^wm^^mamt^Hmatmtt^mamammmsmffrmm

García Berrio, Antonio y Maria Teresa Hemández. Ut poesis pictura. Poética del arte visual. Madrid: Tecnos, 1988.

García Lorenzo, Luciano, y J.E. Varey. Teatros v vida teatral en el Siglo de Oro a través de fiíentes documentales London: Tamesis Books, 1991.

González Velasco, Maria Pilar. "El teatro de Moreto y Cervantes". Teatro del Siglo de Oro: Estudios de Literatura, 7. Kassel: Reichenberger, 1990. 241-257.

Hurtado de Toledo, Luis. Cortes de casto amor. Valladolid, 1578.

Kincaid, Wilham A. "Life and Works of Luis de Behnonte Bermúdez. (1587' -1650?)". Revue Hispanique LXXtV. Reimpreso Paris: Librairie C. Klincksieck. 1928. 1-260.

La Barrera y Leirado, Cayetano Alberto. Catálogo biográfico y bibliográfico del antiguo teatro español. Madrid: Rivadeneyra, 1860.

Lapesa, Rafael. Historia de la lengua española. Madrid: Gredos, 1980.

Le Sage, Alain Rene. Aventuras de Gil Blas de Santillana, robadas a España y adoptadas en Francia por monsieur Le Sage, restituidas a su patria y a su lengua nativa por un español celoso que no sufre e burlen de su nación. 4 vols. Madrid: Manuel González, 1787-88.

Leguina y Vidal, Enrique. Bibliografia e historia de la esgrima española. Madrid: Fortanet, 1904.

Madroñal Duran, Abraham, y Luciano López Gutiérrez. "Nuevos datos acerca de la personalidad y la obra del dramaturgo don Antonio Martínez de Meneses". Boletín de la Real Academia Española 67 (1987): 45-68.

Mesonero Romanos, Ramón, ed. Dramáticos contemporáneos de Lope de Vega. B.A.E. n. Madrid: Rivadeneyra, 1881.

Miazzi Chiari, Maria Paola, and Blanca Luca de Tena. "Don Agustm Moreto y Cavaña: bibliografia crítica". Biblioteca de Teatro Raro del Barroco Español 1 (1979): 59-64.

Moreno Chicharro, Francisco. Esgrima española (apuntespara su historia). Madrid: A. Marzo, 1904.

163

m^^^tt^mma^mam^mma^mBBBBfmrmmm

Moriey, Sylvanus Griswold. Studies in Spanish Dramatic Versificaron ofthe Si^lo de Oro: Alarcón and Moreto Berkeley: University ofCahfomia Press, 1918.

Possevino, Antonio. Moscovia et alia opera. Colonia: Birkmann, 1587.

Rissel, Hilda. "Agustín Moreto y Cabana: A Transitional Playwright and His Heroines". Bulletin ofthe Comediantes 46.2 (1994): 219-28.

Rozas, Juan Manuel. Significado v doctrina del arte nuevo de Lope de Vega. Madnd: Sociedad General Española de Libreria. 1976.

Rubio San Román, Antonio. "Aproximación a la bibliografia de Luis de Belmonte Bermúdez". Cuadernos para la Investigación de la Literatura Hispánica 24 (1988): 101-63.

Ruano de la Haza, José Maria. "Dos censores de comedias de mediados del siglo XVn". Estudios sobre Calderón y el teatro de la Edad de Oro. Francisco Mundi Pedret, ed,. Barcelona: PPU, 1989. 201-29.

Salas, Javier de. "Los Viajes de Pedro Femández de Quirós". Boletín de la Real Academia de la Historia 1 (1877): 32-125.

Sánchez-Imizcoz, Ruth. "El teatro menor en la España del siglo XVII: La contribución de Agustm de Moreto". Michigan: Ann Arbor, 1994 Aug.

Seres, Guillermo. La transformación de los amantes. Barcelona: Critica, 1997.

Serralta, Frederic. Agustm Moreto v Cavaña. Kassel: Reichenberger, 1991. 189-90. Simón Díaz, José. "Textos dispersos de clásicos españoles". Revista de Literatura 65-66 (1973): 121-67.

Tarazona, Juan Antonio de. Historia de Gabriel de Espinosa, pastelero en Madrigal, que fingió ser el rey d. Sebastian de Portugal, y asimismo la de fray Miguel de los Santos, de la orden de San Agustín, en el año de 1595. Jerez, 1683.

Vega y Carpió, Féhx Lope de. "El Gran Duque de Moscovia", ed. Mesonero Romanos. B.A.E. IL Madrid: Rivadeneyra, 1881.

Viterbo, Sousa. A esgrima em Portugal, subsidios para a sua historia. Lisboa: M. Gomes, 1899.

Weiner, Jack. "Un episodio de la historia msa visto por autores españoles del Siglo de Oro". Siglo de Oro 12 (1987): 23-48.

164

PERMISSION TO COPY

In presenting this thesis in partial fulfillment of the requirements for a

master's degree at Texas Tech University or Texas Tech University Health Sciences

Center, I agree that the Library and my major department shall make it freely

available for research purposes. Permission to copy this thesis for scholarly

purposes may be granted by the Director of the Library or my major professor.

It is understood that any copying or publication of this thesis for financial gain

shaU not be allowed without my further written permission and that any user

may be liable for copyright infringement.

Agree (Permission is granted.)

Student's Signature Date

Disagree (Permission is not granted.)

/ / /3/^^ student's Sieníatúre Date

i-if'.^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^H^nR^^S^R^'^^^***** " •'•'••• • "" ^P^^^^p^OTpvHB

Wilson, Edward E., and Duncan Moir. Historia de la literatura española. Siglo de Oro: teatro (1492-1700). Barcelona: Ariel, 1980.

Ziomek, Henryk. A Historv of Spanish Stage: Golden Age Drama. Kentucky: The University Press of Kentucky, 1984.

165

•««• *m


Recommended