+ All Categories
Home > Documents > Eskaleran Pulan Chamorro Re faluwasch Pápáál Maram€¦ · This 2019 Eskaleran Pulan...

Eskaleran Pulan Chamorro Re faluwasch Pápáál Maram€¦ · This 2019 Eskaleran Pulan...

Date post: 27-Jan-2021
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
28
2019 JAN. 7, 2019–JAN. 24, 2020 Eskaleran Pulan Chamorro Re faluwasch Pápáál Maram
Transcript
  • 2019JAN. 7, 2019–JAN. 24, 2020

    Eskaleran Pulan Chamorro Re faluwasch Pápáál Maram

  • The Western Pacific Regional Fishery Management Council has produced traditional lunar calendars for the Commonwealth of the Northern Mariana Islands (CNMI) since 2007. The intent is to raise awareness about traditional ecological knowledge and enhance community involvement in fishery management. The calendar features previous contributions and advice from the CNMI lunar calendar committees (Chamorro: Adolfo S. Calvo, Anicet H. Mundo, Estanislao M. Taisacan; and Reafaluwasch: Lino Olopai and Cecilio Raiukiulipiy).

    This 2019 Eskaleran Pulan Chamorro/2019 Refaluwasch Pápáál Maram highlights traditional fishing practices of the Chamorro and Refaluwasch, the indigenous people of the Mariana Archipelago. Chamorro and Refaluwasch, along with English, are the official languages of the CNMI. The calendar provides traditional fishing information for a different species each month, highlighting methods, gears, seasons and legends. The Chamorro names

    for the fish species, lunar months and moon phases are in black, and the Refaluwasch names are in green. The calendar reflects continued work with the CNMI community to create a calendar that recognizes the importance of island cultures and traditional fishing practices in managing fishery resources and to foster opportunities for their participation, which is one of the Council’s seven Guiding Principles.

    The moon phases in this calendar are for Saipan as calculated by the HM Nautical Almanac (astro.ukho.gov.uk/websurf). The tide charts with moon rise and set times are in Chamorro time for Saipan and were provided by OceanFun Publshing, NZ.

    Front cover photo: Sheela Saraff, who participated in the Council-sponsored Fisheries and Marine Science High School Summer Course, with the mafute’ (emperor fish) she caught outside the reef. Photo by Jack Ogumoro.

    About This Calendar

    A publication of the Western Pacific Regional Fishery Management Council pursuant to NOAA Award NA14NMF4520236.

    © 2018, Western Pacific Regional Fishery Management Council

    ISBN 978-1-944827-32-8

    Chenchulu fishing for atulai/peti (bigeye scad) on Rota. PHOTO COURTESY OF STAN TAISACAN.

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

    17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

    27 28 29 30 31 1 2 3 4 5

    DEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOM

    TASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHT

    EUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUS

    Janu

    ary

    Febr

    uary

    R 07:26S 19:01

    R 08:12S 19:51

    R 08:55S 20:41

    R 09:36S 21:29

    R 10:15S 22:17

    R 10:52S 23:04

    R 11:30S 23:52

    R 12:08

    S 00:41R 12:47

    S 01:31R 13:30

    S 02:25R 14:17

    S 03:23R 15:09

    S 04:24R 16:06

    S 05:27R 17:09

    S 06:29R 18:14

    S 07:29R 19:20

    S 08:25R 20:24

    S 09:17R 21:25

    S 10:05R 22:23

    S 10:50R 23:19

    S 11:33

    R 00:13S 12:16

    R 01:06S 12:59

    R 01:59S 13:44

    R 02:52S 14:30

    R 03:43S 15:18

    R 04:34S 16:07

    R 05:23S 16:56

    R 06:09S 17:46

    R 06:53S 18:36

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú Eyú Efeng Ascaif

    January 7–February 5, 2019Umagahaf ‹› Tumur

  • In the old days, people caught botague/sapór (dorado, dolphinfish, mahimahi) and other pelagic fish by tying together coconut palms or bamboo rafts and deploying them outside the reef where it was not too deep to be anchored. These floating objects were anchored so they wouldn’t float away with the wind or current. After several days the fishermen would fish around these objects to catch mahimahi or other pelagic fishes using spears and gaffs. The deployment of these floating objects outside the reefs is similar to the modern day fish aggregation devices (FADs), which attract small fish which in turn attract larger fish for the fishermen to catch. Pictured above Capt. Carl Reyes of Podre de Familia and crew display their winning catch during the Mahimahi Derby. PHOTO BY JACK OGUMORO.

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

    16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

    26 27 28 1 2 3 4 5 6 7

    IRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEW

    NOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTAS

    UHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUT

    Febr

    uary

    Mar

    ch

    R 07:35S 19:25

    R 08:14S 20:13

    R 08:52S 21:01

    R 09:29S 21:48

    R 10:07S 22:36

    R 10:45S 23:25

    R 11:25

    S 00:16R 12:09

    S 01:09R 12:57

    S 02:07R 13:49

    S 03:07R 14:47

    S 04:08R 15:50

    S 05:08R 16:55

    S 06:06R 18:00

    S 07:01R 19:04

    S 07:52R 20:06

    S 08:39R 21:05

    S 09:25R 22:02

    S 10:10R 22:58

    S 10:55R 23:53

    S 11:40

    R 00:46S 12:27

    R 01:39S 13:14

    R 02:30S 14:03

    R 03:20S 14:53

    R 04:07S 15:43

    R 04:52S 16:32

    R 05:34S 17:21

    R 06:14S 18:09

    R 06:52S 18:57

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú Eyú Efeng Ascaif

    February 6–March 7, 2019Tumaiguini ‹› Méél

    Mahimahi are curious fish, which make them vulnerable because they seek food at moving or stationary objects in the water.

  • Sisi’ok/Sara (squirrelfish) is used for medicinal and ceremonial purposes. It is used to heal people who became ill from swimming or canoe sailing across the ocean. People are served it during the last day of the healing process, which usually takes a week or two to complete. The fish is caught using fishing line, fish trap or spear. The fish is available year round, and harvesting it is best during low tide because the fish lives in deep waters. Pictured are squirrel fish from the Northern Islands. PHOTO BY JACK OGUMORO.

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

    18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

    28 29 30 31 1 2 3 4 5

    NUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRF

    DEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOM

    IRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHT

    Mar

    ch

    April

    R 07:30S 19:45

    R 08:07S 20:33

    R 08:45S 21:22

    R 09:24S 22:12

    R 10:06S 23:04

    R 10:52S 23:58

    R 11:41

    S 00:54R 12:35

    S 01:54R 13:34

    S 02:53R 14:35

    S 03:50R 15:39

    S 04:45R 16:42

    S 05:36R 17:44

    S 06:25R 18:45

    S 07:13R 19:44

    S 07:59R 20:42

    S 08:45R 21:39

    S 09:31R 22:35

    S 10:19R 23:30

    S 11:07

    R 00:24S 11:57

    R 01:15S 12:47

    R 02:03S 13:37

    R 02:49S 14:27

    R 03:32S 15:16

    R 04:13S 16:05

    R 04:52S 16:52

    R 05:30S 17:40

    R 06:07S 18:28

    Eyú Ascaif

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú

    Maimo ‹› Máilap March 8–April 5, 2019

  • Perhaps the most respected sea animal in the ocean, haggan/wong (green sea turtles) are harvested for ceremonial and medicinal purposes. Turtle meat is also a delicacy and traditionally known as good for curing asthma, epilepsy and low blood pressure. Turtle eggs are said to increase young mother’s milk and keep babies strong and healthy. Turtle shells are used for traditional attire such as beads, bracelets and belts worn by high clans and navigators. They also provide protection from bad spirits. Pictured is Felix Sasamoto explaining about green sea turtles during the annual Saipan International Fishing Tournament. PHOTO BY JACK OGUMORO.

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

    16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

    26 27 28 29 30 1 2 3 4 5

    NOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTAS

    UHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUT

    NUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRF

    April

    May

    R 06:45S 19:18

    R 07:24S 20:08

    R 08:05S 21:00

    R 08:50S 21:54

    R 09:38S 22:50

    R 10:30S 23:47

    R 11:26

    S 00:44R 12:25

    S 01:42R 13:26

    S 02:36R 14:27

    S 03:27R 15:28

    S 04:15R 16:28

    S 05:02R 17:26

    S 05:47R 18:25

    S 06:33R 19:22

    S 07:19R 20:20

    S 08:07R 21:17

    S 08:56R 22:12

    S 09:47R 23:06

    S 10:38R 23:57

    S 11:30

    R 00:44S 12:20

    R 01:29S 13:10

    R 02:10S 13:59

    R 02:50S 14:46

    R 03:28S 15:34

    R 04:05S 16:22

    R 04:43S 17:11

    R 05:21S 18:01

    R 06:02S 18:54

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú Eyú Efeng Ascaif

    April 6–May 5, 2019Umatalaf ‹› Séétá

    Turtles in the CNMI usually mate in March and April and from May to July. Then in October and November, the females go on land to lay their eggs.

  • Mahongang/Yuur (lobsters) are traditionally caught during the full moon from May to June. They’re caught using green coconut leaves, which float on the water and attract the lobsters. A cultural aspect of this delicacy is that when one wants to learn something from the elders, he or she would use this technique to catch lobsters to share with the person from whom they wished to gain knowledge. After the lobster is cooked and shared, the lesson will begin. Pictured is the CNMI Division of Fish and Wildlife measuring confiscated lobsters.

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

    16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

    26 27 28 29 30 31 1 2 3

    DEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOM

    TASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHT

    NOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUS

    May

    June

    R 06:46S 19:48

    R 07:34S 20:45

    R 08:26S 21:43

    R 09:21S 22:41

    R 10:20S 23:37

    R 11:20

    S 00:31R 12:21

    S 01:23R 13:20

    S 02:11R 14:18

    S 02:57R 15:15

    S 03:41R 16:12

    S 04:25R 17:09

    S 05:10R 18:06

    S 05:57R 19:02

    S 06:45R 19:59

    S 07:36R 20:54

    S 08:27R 21:47

    S 09:19R 22:37

    S 10:11R 23:23

    S 11:02

    R 00:07S 11:51

    R 00:47S 12:39

    R 01:25S 13:27

    R 02:02S 14:14

    R 02:39S 15:02

    R 03:17S 15:51

    R 03:57S 16:43

    R 04:40S 17:37

    R 05:26S 18:35

    Eyú Ascaif

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú

    May 6–June 3, 2019Lumuhu ‹› Naa

  • Gádao/Saiyaw (grouper) is caught for chiefs when they have ceremonies to welcome new chiefs. The ceremony is usually held during calm season in the summer and at full moon. The fish is usually big, with some weighing more than 500 pounds. Only chiefs and the elders are allowed to eat this fish. If the fish is smaller, it is shared with the people in the communities. The fish is prepared in many ways, depending on one’s preference. PHOTO OF MOON COURTESY OF RICHARD GOH.

    PHOTO COURTESY OF JAMES BORJA

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

    14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

    24 25 26 27 28 29 30 1 2 3

    UHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUT

    NUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRF

    DEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOM

    June

    July

    R 06:17S 19:33

    R 07:13S 20:33

    R 08:12S 21:31

    R 09:13S 22:28

    R 10:15S 23:20

    R 11:15

    S 00:10R 12:14

    S 00:56R 13:10

    S 01:40R 14:06

    S 02:23R 15:01

    S 03:06R 15:57

    S 03:51R 16:52

    S 04:38R 17:48

    S 05:27R 18:44

    S 06:17R 19:38

    S 07:10R 20:29

    S 08:02R 21:17

    S 08:53R 22:02

    S 09:44R 22:43

    S 10:32R 23:23

    S 11:20R 00:00

    S 12:07

    R 00:36S 12:54

    R 01:13S 13:42

    R 01:51S 14:32

    R 02:32S 15:24

    R 03:16S 16:20

    R 04:05S 17:18

    R 04:59S 18:19

    R 05:58S 19:19

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú Eyú Efeng Ascaif

    June 4–July 3, 2019Makmamao ‹› Ghúúw

  • Tarakitu/Etam (trevally) is culturally important for its role during the seasonal runs for goatfish and rabbitfish. The fish is known for chasing these juvenile fishes to shore where fishermen catch them with throw nets. Because of this role, the people usually do not catch them during April to July or when these juvenile fishes make their runs. Those who disobeyed this rule would get scolded, especially by the talayeros (throw-net fishermen) who catch these juvenile fishes along the beach. Pictured is Richard Ogumoro with a big trevally caught in the Northern Islands. PHOTO BY JACK OGUMORO.

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

    14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

    24 25 26 27 28 29 30 31 1

    TASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHT

    EUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUS

    UHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEW

    July

    Augu

    st

    R 07:00S 20:18

    R 08:03S 21:13

    R 09:06S 22:05

    R 10:07S 22:54

    R 11:06S 23:39

    R 12:02

    S 00:23R 12:57

    S 01:06R 13:52

    S 01:50R 14:47

    S 02:35R 15:42

    S 03:22R 16:37

    S 04:12R 17:31

    S 05:03R 18:22

    S 05:55R 19:12

    S 06:46R 19:58

    S 07:37R 20:40

    S 08:26R 21:20

    S 09:14R 21:58

    S 10:01R 22:35

    S 10:48R 23:11

    S 11:35R 23:48

    S 12:23

    R 00:26S 13:13

    R 01:08S 14:06

    R 01:53S 15:02

    R 02:44S 16:01

    R 03:40S 17:02

    R 04:40S 18:02

    R 05:44S 18:59

    Eyú Ascaif

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú

    July 4–August 1, 2019Mananaf ‹› Uul

  • Hachuman/Payúr (mackerel scad) is a tasty fish to eat, be it fried, boiled or pickled. It is caught using a poiu (fishing stone). The poiu is made of a spherical sinker of limestone that has been smoothed into the shape of an egg and bored with holes. On top of it, an inverted half coconut shell about the same size or slightly smaller than the limestone is attached with cordage. The coconut half is filled with mashed or ground meat of young coconut, similar to chum, to attract the fish. The device is tied with a longer cord about 50 or 60 feet in length so it can be lowered into deeper water to feed the fish. The poiu is first placed on the sea bed and then moved closer to the surface over a period of about a month. The fish are eventually caught with a scoop net when they reach the surface. NOAA PHOTO BY LT. CMDR. ERIC JOHNSON

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

    12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

    22 23 24 25 26 27 28 29 30

    NUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRF

    DEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOM

    IRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHT

    Augu

    st

    R 06:49S 19:54

    R 07:53S 20:46

    R 08:55S 21:34

    R 09:54S 22:20

    R 10:51S 23:04

    R 11:47S 23:48

    R 12:43

    S 00:33R 13:38

    S 01:20R 14:33

    S 02:09R 15:26

    S 02:59R 16:18

    S 03:50R 17:08

    S 04:41R 17:55

    S 05:32R 18:38

    S 06:22R 19:19

    S 07:10R 19:58

    S 07:58R 20:34

    S 08:44R 21:11

    S 09:31R 21:47

    S 10:18R 22:24

    S 11:06R 23:03

    S 11:57R 23:46

    S 12:50

    R 00:33S 13:46

    R 01:25S 14:44

    R 02:22S 15:44

    R 03:23S 16:43

    R 04:27S 17:39

    R 05:32S 18:33

    Eyú Ascaif

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú

    August 2–30, 2019Semo ‹› Elúyél

  • Tiáo/Wischigh (goatfish) is a fish that is culturally harvested throughout its life cycle both as a juvenile and an adult. It is harvested by nets, gigao (traps) and spear. During its juvenile run, people go to the beaches with cast nets and pole and line to catch them. The best time to catch this juvenile fish are from April to July. Tiáo is deep fried or prepared as anestukun (salt pickle) or kelaguin (similar to ceviche). Pictured is a young talayero with his catch during the Marianas Fishing and Seafood Festival. PHOTO BY JACK OGUMORO.

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    31 1 2 3 4 5 6 7 8 9

    10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

    20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

    NOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTAS

    UHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUT

    NUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRF

    Augu

    st

    R 06:36S 19:22

    R 07:38S 20:10

    R 08:38S 20:57

    R 09:37S 21:42

    R 10:34S 22:29

    R 11:31S 23:16

    R 12:27

    S 00:05R 13:22

    S 00:55R 14:15

    S 01:46R 15:06

    S 02:38R 15:53

    S 03:29R 16:37

    S 04:19R 17:19

    S 05:07R 17:58

    S 05:55R 18:35

    S 06:42R 19:11

    S 07:28R 19:47

    S 08:15R 20:24

    S 09:03R 21:02

    S 09:52R 21:43

    S 10:44R 22:28

    S 11:38R 23:16

    S 12:34

    R 00:10S 13:31

    R 01:07S 14:28

    R 02:08S 15:24

    R 03:11S 16:18

    R 04:14S 17:09

    R 05:17S 17:57

    R 06:18S 18:44

    Sept

    embe

    r

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú Eyú Efeng Ascaif

    August 31–September 29, 2019Tenhos ‹› Maal

  • Atulai/Peti (bigeye scad) is a seasonal run fish which usually swims in schools when they visit the islands or as they make their way south, passing Saipan on their way to the islands of Tinian, Rota and Guam, the southernmost island in the Mariana Archipelago. In the old days these fish would come into the lagoon and stay for up to three months. Fishermen would use chenchulu (a traditional surround net) to catch them for subsistence purposes. The catch would then be distributed to the people in the community. Today, with so many activities occurring inside Saipan’s lagoon, the atulai hardly come in the lagoon anymore. Fishermen catch them outside the reef using pole and line during their seasonal runs. Human activities and pollution from men and nature are exacerbating the demise of this cultural fishing practice. Pictured are Tanapag fishermen demonstrating the use of chenchulu. PHOTO COURTESY OF CNMI DIVISION OF FISH AND WILDLIFE.

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    30 1 2 3 4 5 6 7 8 9

    10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

    20 21 22 23 24 25 26 27 28

    DEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOM

    TASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHT

    NOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUS

    Sept

    embe

    r

    Oct

    ober

    R 07:19S 19:31

    R 08:19S 20:18

    R 09:18S 21:07

    R 10:17S 21:56

    R 11:14S 22:48

    R 12:09S 23:40

    R 13:01

    S 00:33R 13:50

    S 01:24R 14:36

    S 02:15R 15:18

    S 03:04R 15:58

    S 03:52R 16:35

    S 04:39R 17:12

    S 05:25R 17:48

    S 06:12R 18:24

    S 07:00R 19:02

    S 07:49R 19:43

    S 08:40R 20:26

    S 09:34R 21:13

    S 10:29R 22:04

    S 11:25R 22:59

    S 12:21R 23:58

    S 13:16

    R 00:58S 14:08

    R 01:59S 14:58

    R 02:59S 15:46

    R 03:59S 16:33

    R 04:59S 17:19

    R 05:59S 18:06

    Eyú Ascaif

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú

    September 30–October 28, 2019Lumamlam ‹› Itch

  • Buri’/Fofo (rainbow runner) is caught using shark meat for bait. Sometimes the entire shark carcass is tied below the boat. The fishermen would also squeeze the shark liver, as its juice attracts the fish. The best time to catch rainbow runner is between October and February when the water is choppy or rough. Mothers who just gave birth would usually eat buri’/fofo for at least four days so she and the baby would be strong and healthy. Pictured are rainbow runner from the Northern Islands. PHOTO BY JACK OGUMORO.

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    29 30 31 1 2 3 4 5 6 7

    8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

    18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

    UHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUT

    NUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRF

    DEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOM

    Oct

    ober

    Nov

    embe

    r

    R 06:59S 18:53

    R 07:59S 19:43

    R 08:59S 20:35

    R 09:57S 21:29

    R 10:52S 22:23

    R 11:44S 23:16

    R 12:32

    S 00:08R 13:16

    S 00:59R 13:56

    S 01:47R 14:35

    S 02:34R 15:11

    S 03:21R 15:47

    S 04:07R 16:23

    S 04:55R 17:01

    S 05:44R 17:41

    S 06:35R 18:23

    S 07:29R 19:10

    S 08:24R 20:00

    S 09:21R 20:55

    S 10:17R 21:53

    S 11:12R 22:52

    S 12:05R 23:51

    S 12:54

    R 00:50S 13:41

    R 01:48S 14:26

    R 02:46S 15:11

    R 03:44S 15:56

    R 04:42S 16:42

    R 05:41S 17:30

    R 06:41S 18:21

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú Eyú Efeng Ascaif

    October 29–November 27, 2019Fanggualo’ ‹› Sarobwél

  • Palakse’/Oscha (parrotfish) is caught year round using pole and line with hermit crab for bait. The fish is given to children and elders or senior citizens because of its soft meat. The fish liver when cooked in young coconut milk, especially over an open fire, is also a healthy and delicious form of baby food. Pictured are spear fishermen with their catch during the Marianas Fishing and Seafood Festival. PHOTO BY JACK OGUMORO.

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    28 29 30 1 2 3 4 5 6 7

    8 9 10 11 12 13 14 15 16 17

    18 19 20 21 22 23 24 25 26

    TASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHT

    EUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUS

    UHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEW

    Nov

    embe

    r

    Dec

    embe

    r

    R 07:40S 19:14

    R 08:38S 20:09

    R 09:33S 21:04

    R 10:24S 21:58

    R 11:10S 22:50

    R 11:53S 23:41

    R 12:32

    S 00:28R 13:09

    S 01:14R 13:45

    S 02:00R 14:21

    S 02:47R 14:58

    S 03:36R 15:36

    S 04:26R 16:18

    S 05:19R 17:03

    S 06:14R 17:53

    S 07:12R 18:47

    S 08:10R 19:45

    S 09:07R 20:45

    S 10:02R 21:46

    S 10:53R 22:45

    S 11:40R 23:44

    S 12:26

    R 00:40S 13:09

    R 01:36S 13:52

    R 02:33S 14:36

    R 03:30S 15:22

    R 04:28S 16:11

    R 05:26S 17:02

    R 06:24S 17:56

    Eyú Ascaif

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú

    November 28–December 26, 2019Sumongsong ‹› Oromoi

  • Gåga/Mach (flying fish) is caught on the open ocean using a coconut shell that is tied to a small wooden object having the shape of a boomerang. The wood has a hole in the center for the bait, which is usually coconut meat. A 4-foot piece of string connects the shell and the wooden object, before they are deployed. Once the fish bites and swallows the bait, the wooden object gets stuck in the fish’s mouth and the fish is unable to swim away. This fishing practice has two important lessons: one it allows the young fishermen to begin experiencing fishing far away from land and another is for them to start developing their physical and mental strength to paddle their canoes two to three miles out in the open water before returning home. NOAA FISHERIES PHOTO BY BERNARDO ALPS

  • -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    -10123

    -10123

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6 6 N 6

    27 28 29 30 31 1 2 3 4 5

    6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

    16 17 18 19 20 21 22 23 24

    NUSTASIRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRF

    DEWEUTNOMNUSTASIRFUHTDEWEUTNOM

    IRFUHTDEWEUTNOMNUSTASIRFUHT

    Dec

    embe

    r

    Janu

    ary

    R 07:20S 18:51

    R 08:13S 19:46

    R 09:02S 20:39

    R 09:47S 21:31

    R 10:28S 22:21

    R 11:06S 23:09

    R 11:43S 23:55

    R 12:18

    S 00:41R 12:54

    S 01:26R 13:31

    S 02:15R 14:10

    S 03:06R 14:53

    S 04:00R 15:41

    S 04:57R 16:33

    S 05:56R 17:31

    S 06:55R 18:32

    S 07:52R 19:34

    S 08:46R 20:36

    S 09:37R 21:37

    S 10:24R 22:35

    S 11:09R 23:32

    S 11:52

    R 00:29S 12:36

    R 01:25S 13:20

    R 02:21S 14:07

    R 03:18S 14:56

    R 04:15S 15:48

    R 05:11S 16:42

    R 06:05S 17:36

    Eyú Ascaif

    Sinahi Uno • Sighauru Sinahi Dos • Eling Sinahi Tres • Meseling Mesóól Mesáfúú Mesáwan Mesátiw Emetan EpeyKuåtto PresenteEschúw

    Gualåfon UmangEmmasch

    OlomwaayOlobwuweyArobwoghúw Gualåfon • Úúr Henemhon UnoLetiw

    Henemhom DosGhiney

    Henemhon Tres • Ara Sópásch Arosa

    Kuåtto MenguanteArosan Efnágh

    Sópásch Me Emwiir Osáláng Emwalú Schomwan Fán Afánágh Hinecog • Arofú

    December 27, 2019–January 24, 2020Umayangan ‹› Schoow

  • Western Pacific Regional Fishery Management Council1164 Bishop Street, Suite 1400Honolulu, Hawaii 96813Phone: (808) 522-8220Fax: (808) 522-8226Email: [email protected]: www.wpcouncil.org

    ISBN 978-1-944827-32-8

    About the Council The Western Pacific Regional Fishery Management Council was established by Congress in 1976 to manage fisheries in the offshore waters surrounding Guam, the commonwealth of the Northern Mariana Islands, American Samoa, Hawaii and the US Pacific remote island areas. The fisheries in federal waters surrounding CNMI are managed under the Mariana Archipelago and Pacific Pelagic Fishery Ecosystem Plans. Traditional knowledge and wide community involvement are integral parts of the ecosystem-based approach to fishery management.

    CNMI ContactsCouncil Vice Chair John GourleyPhone: (670) 322-7289Email: [email protected]

    Council Member Ray RobertoCNMI Department of Land and Natural ResourcesPhone: (670) 322-9834Email: [email protected]

    Antonio Magofna shows participants of the Council-sponsored Fisheries and Marine Science High School Summer Course how to use throw net. PHOTO BY JACK OGUMORO.

    Tanapag fishermen preparing to go chenchulu fishing. PHOTO BY JACK OGUMORO.

    Chenchulu fishermen showing off their mafute' catch. PHOTO BY MIKE TENORIO.

    1. RESPECT NATURE and your place in it. RISPETA I NATURE yan i sanhalum na lugåt-mu. Awóóy alúllúl falúw me sáát me igha U lo iye.

    2. SEEK ADVICE of experts with generational knowledge of the local resources.

    ALIGÅO ABISU gi manmåolik gi generational knowledge gi guinahan tånu’.

    Mwuuri sángiir me schókka re repiya meeta óutol faluwasch, iye yaasch bwe ammweleesch.

    3. SHOW REGARD to spawning seasons and juvenile fish.

    NA’ANNUK REGARD gi para tiempun manmañåda’ yan i nuebu nai manmafañågu na guihan.

    Sibwe ascheleghil rel yaal ghúúllong tiillil iigh.

    4. DO NOT WASTE. Take only what is needed. MUNGNGA MUNA’LÅSTIMA. Chuli’ atyu ha’

    i håfa un nisista. Óutte soolap. Bwughi schagh mille U bwe yááyá.

    5. KEEP SAFE people, property and resources. NASÅFU’ I TAOTÅO, propiedåt yan guinaha siha. Amwaala ghatchúúr aramas, falúw me

    schowaarasch.

    6. OBEY fishing laws and rules. OSGI i lai yan I areklamentun pumeska siha. Attabweey mwóghutughutúl allégh.

    7. USE PROPER gear and techniques. USA I PROPIU na ramenta yan manera siha. Yááyá schowaar kka e fill.

    8. PICK UP YOUR TRASH. HOKKA I BASULÅ-MU. Úrúghúló peipeyúmw.

    9. SHARE YOUR CATCH. NA’FAÑAGI ni kininne’-mu. Áileti ló liyappómw.

    Chamorro translation by Siñora Bernie Sablan Trinanslåda as: Siñora Bernie Sablan

    Refaluwasch translation by Esther S. Seman. Selátiyal: Esther S. Seman.

    FISHERMEN CODE OF CONDUCT Kodigun Konduktun Peskadot Allégh me Mwóghutughut Sóu liyap


Recommended