+ All Categories
Home > Documents > Esta do Translation

Esta do Translation

Date post: 18-Jul-2015
Category:
Upload: elbarontoxico
View: 1,694 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
Popular Tags:

of 142

Transcript

UPDATE 24 : Agregando cosas de la player's guide de arcadia; por ende muchas cosa s del XIII agregadas y correguidas. Casi un ao del ltimo update :P he estado busy. Agregados Tsugimi Sendoh y Toji Sakata de la Wild Ambition, simplemente me dio la gana. Correg muchos errores que haba cometido antes y no haba notado, meh. Fixed some VA info for early games (namely World Heroes). UPDATE 23 : Hice una revisin general, as que hay correcciones generales por ah y po r ac, haba un par de errores bien torpes por ah metidos, algo le meti mano a la KoF XIII, pero no he jugado lo suficiente y el ambiente arcade hace dficil escuchar. UPDATE 22 : Agregado varias cosas, trate hoi, que me faltaban tiempo y perd gran bajo. Raiden, agregados algunos dilogos para la KoF XIII, revisin a de hacer un poco de order general, revise un poco Chang & C dilogos de la '99, adems de eso sufr un formateo de disco hace avance, todava no puedo recuperar todo lo que se perdio en tra

UPDATE 21 : gigantesca revision, y agregadas algunas cosas de KoF XII. UPDATE 20 : grocera revisin general en base a la KoF 2002 Unlimited match. Creo t ener todos los dilogos de ese juego ya. Muchas correcciones de ortografa en japnes ademas (tipo, escuchaba mikireru ka, y era mikieru y cosas as). UPDATE 19 : Update pequeo, se agrego a Original zero segn 02UM, correcciones pequea s por aqu y por all, que abarcaron a Momoko, Shingo, Nameless, K' y Maxima... Teng o una idea de cul va a ser el personaje sorpresa que viene... pero parece que no va a ser tan sorpresa :P voy a evaluar a alguien ms underground. UPDATE 18 : Un update un poco ms grande, se agreg a Nameless, pero se podra decir q ue es versin "prototipo", por que todava lo estoy investigando, y me falta otro pe rsonaje sorpresa de llapa (publico a los personajes de a pares). Tambin actualize a K', Maxima, Heidern, Yuri, Terry, Geese, Kasumi Kyo y Iori segn la 2002UM, y s igo trabajando :P Agreg un dilogo de la Shermie Orochi de la 2002 que se me haba es capado. Excepto Nameless, K', Maxima y Heidern; la mayora de los agregados son de 1 o 2 dilogos. UPDATE 17 : Primer update de la 2002 UM, que lamentablemente es increblemente peq ueo por que no tengo acceso al juego :P. Para esta ocasin, es Kusanagi (Clone Kyo) el que le quita la virginidad al juego. Si logro bolsear alguna casa de alquien que tenga el juego, voy a agregar ms cosas, hay hartos dilogos que cambiaron y es toy estudiando a Nameless. Tambin hice algunas correcciones generales. UPDATE 16 : Decid agregar 2 personajes sorpresa, que para quienes me conocen; de seguro no sern sorpresa alguna. Tambin he hecho pequeas correcciones por aqu y por a ll, actualize un par de dilogos de la Mary para la 2003 (y son eso, un par). UPDATE 15 : Se hizo un update general en base a la SvC, toco a Kyo, Iori, Kasumi (me faltaba una cosilla), Takuma, Shiki y Choi; para estos 2 ltimos fue algo ext enso el update. Estaba pensando en agregar a la old school Athena, pero no le co mprendo casi nada de lo que habla :P (creo que nombra a las bestias, tendra que i nvestigar como se llaman en el juego original), si en algn momento eso cambia la voy a agregar. De seguro no voy a mover esto hasta que salga y pueda obtener la 02UM, por que no creo obtener luego la 99 o la 03 para ps2. UPDATE 14 : Se han actualizado varios personajes segn NGBC, adems Se agrego a Kyo y Iori segn KoF XI, y se hicieron unas pequeas correciones a Magaki y un par de re visiones ms, de seguro lo siguiente que har ser actualizar a Kyo y Iori segn SvC y o tros personajes ms y luego voy a mantenerme revisando todo hasta que pueda tener acceso a la 99 y a la 2003 (de momento me consegui un orochi hen gringo con la 9 4 :P).

UPDATE 13 : Correcciones varias en base a la 2000 y un poco a la 98, el siguient e update ira dedicado a refinar ms la XI y agregar dilogos faltantes de ese juego. Agrege los seiyuus de cada personaje, para aquellos a quienes le interesa. UPDATE 12 : En lo qu es correcciones y agregados este es grosero update, ya no me voy a enfocar en agregar personajes (estn todos los de las 2D) si no que en agre gar distintos dilogos de distintos aos, esta vez agregos cosas para la 2001 (mucha s) y un par de cositas para la 2000. Toque varios personajes (llevo como 16 hora s escribiendo en papel y leyendo apintes, aparte de revisar diccionarios). Perso najes modificados incluyen : Angel, May Lee, Iori, Kyo, Chang, Choi, Shingo, Ath ena, Kensou, Yuri. Adems correg errores en Igniz, Original Zero, Bao, y varios otr os personajes ms, correj algo de ortografa tambien. UPDATE 11 : Agrege al par de escolares aventajados, En teora tengo todos sus dilog os desde 95 hasta 98, en estos momentos estoy viendo la neo wave para updatear ms cosas, con el objetivo de tener los dilogos desde la 2000 a la 2002 totalmente, luego los de la XI. la 94, 99 y 03 todava no los puedo jugar tanto como para trad ucir detalladamente y quedan en espera. Tambin actualize varias cosas con base el Orochi hen, como la intro Andy vs Mai o dilogos de Chang & Choi, la intro de Kag ura vs Orochi y varias otras cosillas que no recuerdo contextualmente ahora :P T ambin agrege un par de cosas de Heidern en el 2001. UPDATE 10 : Agrege a Duck King segn XI, Choi & Chang segn 98 y 3 personajes sorpre sa. Correcciones para Eiji, Mizuchi y Kisarah. Agregados para Ryo y Robert, falt an 2 personajes de KoF pero no se cuales son por que no me interesan en lo ms mnim o. UPDATE 09 : Update gigante (me tome da libre :P) Actualize a Shingo, Ryo, Gato, M ary, King, corregu cosas en Elizabeth, agregue una celebracin a K', una intro a Ry o y cambie ms cosas que no recuerdo. Adems de eso agrege 6 personajes. UPDATE 08 : Se agregaron 3 personajes kof y uno sorpresa UPDATE 07 : Edite a la Athena con un poco de cosas de la 2003, agrege un prefaci o que explica ms o menos como estoy haciendo esto. Revise la XI y agrege a 2 pers onajes ms, por lo dems edite varias cosas con correcciones y agregados. Entre lo q ue edite recuerdo a Athena, Kensou para la XI, correcciones para Elisabeth, Gato , Eiji, Ralf, Ramon, Malin y creo que K'. Como dato, por lo que se me faltan apr oximadamente 10 personajes para tener 1 instancia mnimo de todos los peronajes, q uiero tener ese objetivo cumplido antes de que salga la 02 UM (quedan 50 das app) . Adems con una instancia por bicho ya me preocupo solamente y mejor de cubrir to dos los aos. Afortunadamente de los que faltan varios salen slo en la XI y otros h ablan casi slo en la 98, por consiguiente son relativamente fciles de revisar. Qui ero terminar por que en la 02UM cambian varias voces. UPDATE 06 : Ayer en la madrugada revisa varias cosas, no recuerdo cuales estaba medio cocido :P de momento he agregado 2 nuevos personajes. Updatee a casi todos los personajes que tengo traducidos, y que salen en la 2002, algunos como Sherm ie, Athena o Chris cambiaron mucho, mientras que varios otros no les pude agrega r nada por que no adquieren mas dilogos. UPDATE 05 : Updatee a Shingo, Terry y Goro (Shingo fue de memoria, el y Terry ah ora cubren la 99, terry la 2003 tambin) y agrege a 8 personajes nuevos UPDATE 04 : me prestaron un Orochi hen, actualize groseramente a los personajes que estan de la 95 a 97 y que estan en este documento, con el objeto abarquen bi en los primeros juegos, que casi no los habia revisado. UPDATE 03 : Se agrega a Athena y Kensou, abarca ms de un ao pero no todos

UPDATE 02 : aparte del update de abajo, agrege a Shion & Magaki. Tambin updatee a Venessa y Ramon para la XI (era un dilogo cada uno :P), updatee a Yuri, Mr Big y a Kasumi. UPDATE 01 : se arreglo la ps2 :P as que he actualizado bastante, para esta instan cia agreg a 4 personajes nuevos al final y adems de eso actualize a personajes con dilogos de la KoF XI y de la neo geo battle coliseum. Los updates son -> update menor Kasumi, Adelheidi & Maxima. Updates para Mizuch i, Geese, Griffon, Kula, Malin, K'. Adems 4 personajes nuevos, y tal vez se me ol vide algn cambio que hice. Para la siguiente versin voy a actualizar ms personajes y hacer un indice para el documento. Aparte voy a incluir un "version history" para cada update que haga. ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +++++++++++++++ INDICE ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +++++++++++++++ La ciencia es fcil, a todos los nombres de los personajes les puse un signo de n umero (#) previo, as que para ir a un personaje simplemente deben de copy pastear el nombre que esta ac e ir a buscarlo en la funcin de su editor de texto o navega dor web. El ndice esta diseado para que no se repitan nombres, as que es sumamente fcil encontrar a quien busquen.

#Kisaragi Eiji (XI & 95, hasta donde se no me faltan dilogos) #Mr Big (XI & NGBC, me falta revisar mas la BC) #Geese Howard (Hasta donde se tengo todos sus dilogos) #Wolfwang Krauser (Hasta donde se tengo todos sus dilogos) #Yamazaki Ryuji (me falta solo revisar mejor la 2003) #Vice (hasta donde se tengo todos sus dilogos) #Nanakase Yashiro (creo que tengo todos sus dilogos) #Rugal Bernstein (me falta ver mejor 94 & 95; pero no recuerdo nada que me falte ) #Kim Kaphwan (creo que tengo todos sus dilogos) #Todoh Kasumi (creo que tengo todos sus dilogos) #Ralf Jones (me falta revisar mejor la 99) #Clark Steel (por lo que se, no me faltan dialogos) #Leona Heidern (creo que tengo todos sus dialgos ) #Heidern (Creo que este H baha tmido esta completo) #Kagura Chizuru (creo que esta completa, y me faltaba en el ndice D:) #Goenitz (creo que tengo todos sus dilogos) #Shermie (Comparte dilogos en la 97 & 98, pero la 2002 tiene todo distinto, esta entera) #Chris (esta completo) #Kusanagi Saishu (creo que tengo todos sus dilogos) #Mature (debera de tener todos sus dilogos) #Ash Crimson (OBVIO que tengo todos sus dilogos. Fue una de mis primeras traducci ones) #Shen Woo (Igual que Ash, esta completo) #Duo Lon (Al igual que el resto del Hero team nuevo, esta completo) #Adelheid Bernstein (Heidi tambin esta totalmente documentado ) #Nikaido Benimaru (faltan detalles y una victoria de la 2003 que no le entiendo : #Shiranui Mai (creo que solo falta NGCB, hay que revisar de 99 a 2001) #K' (uno de los personajes que ms me he esmerado en traducir, debe de estar compl eto) #Maxima (el PERSONAJE que derechamente me metio las ganas de traducir, esta comp leto) #Terry Bogard (creo que esta completo)

#Andy Bogard (debera de tener todos sus dilogos, en KoF no contrataron mucho a est e seiyuu) #Sakazaki Ryo (debera de tener todos sus dilogos, este personaje habla poco) #Robert Garcia (falta la NGBC y una revisin general; pero debera de estar completo ) #Higashi Joe (creo que tengo todos sus dilogos, pero necesito revisar mejor) #Sakazaki Yuri (me falta poco de este personaje, pero debo revisar con ms atencin #Lin (el DOLO esta totalmente traducido !!!) #Foxy (esta chana tambien esta traducida al 100%) #Zero Clone (0) ( !!!!!! este personaje tambin debera de estar perfecto) #Kula Diamond (creo que esta completa, fue fcil documentarme sobre ella, tiene su s fans P:). #Ramon (Maestro, me falta revisar ms la XI, pero debera de estar terminado) #Shijoh Hinako (creo que esta completa, solo haba que ver 2 kofs para tenerlo todo #Clone Kyo (Kanedanagiiiiiiiiiii--! falta un par de revisiones, pero esta al 100% #Krizalid (The crow latino esta listo, me agradaba bastante este jefe) #Original Zero (00) ( un par de cosas no estoy seguro, fuera de eso esta bie #Igniz (si fuera mujer, me preocuparia reproducirme itsofactamente con Wakamoto para conservar su voz y que las generaciones futuras sean capaz de apreciar el t alento. Debera de estar completo este personaje por lo dems). #K9999 ( !!!!!!!!! cuando escuche eso en el 2002 saba que deba de traducir, el est o) #Whip (creo que esta hiperquinetica dojo cama elstica esta totalmente traducida) #Orochi (fcil, este palo de poste de mierda no dice nada. Y Mizuchi creo que esta e ntero) #Malin (me falta revisar ms la XI, pero debera de estar completa) #Kagura Maki (habla muy poco, fue fcil traducirla entera) #Mukai (tambin habla poco PERO me falta revisar ms ciertas palabras) #The Griffon Mask (me falta revisar la XI, debera de estar completo) #Gato (habla poqusimo, menos que en garou que ya hablaba poco. Debera de estar list o) #Vanessa (ella debera de estar completa) #Seth (mono dolo negro cabrn creo que no me falta nada) #Li Xiangfei (habla poco, creo que esta totalmente traducida) #Jhun Hoon (listo creo, haba que tocar 2 juegos, en la 03 tengo que revisar la retr ica) #Kyo-1 (era entrete e irnicamente invlido este clon, creo que esta entero). #Kyo-2 (era menos entrete y menos invlido que el -1, pero tambin esta traducido co mpletamente) #Kisarah Westfield (me faltan un par de quotes del NBGC, y revisar totalmente el Gan Gan) #Oswald (Fcil de traducir, tengo una pura duda con su agarre normal) #Daimon Goro (esta traducido entero el, con todo y sus 4 gloriosas palabras) #Yabuki Shingo (Cambia su speech cada ao, va a estar complicado, est casi listo). #Shion (este vishualn calor andromeda advanced kenpo debera de estar listo. Normalm ente uso en mis conversaciones cotidianas. Me cagu de la risa cuando #Magaki (tambin debera de estar traducido totalmente, fue ms fcil de lo que pensaba) #Asamiya Athena (incluye 98, 95, 97, 99, 01, 02 y un par de cosas de la 2003 & XI #Sie Kensou (incluye 98, 94, 95, 97, 99, 00, 02, XI, necesita ser revisado) #Bao (creo que solo contrataron al seiyuu para la 99, por ende debera de estar li sto) #Chin Gentsai (cubre 95 y 98, creo que solo me falta ver bien 94 para tenerlo tod o) #King (cubre 98, 96, 97, 99, 01 y XI, creo que me faltan sus cosas de la 2003) #Blue Mary (cubre 98, 97, 99, 2002, 2003 y XI; si no se me fue nada esta entera) #Billy Kane (se enfoca en 98 & 97, puse otros dilogos pero todava esta en investig acin). #Elisabeth Branctorche (Ms o menos simple, as que esta completa). #Sakazaki Takuma (esta segn 98. Creo que solo tiene voces en la 98 & 95). #Izumo Ryoko (tercer personaje sorpresa de las traducciones, cubre todos sus dilog

s) #Angel (abarca 2002 y 2001, saba que hablaba harto, pero igual me sorprendio cuan to. Hay cosas que no se bien (usa mucho... como era que se llamaba? futaranigana ? (efectos sonoros como knock knock, que en japons son millares, necesita investi gar))) #May Lee (slo abarca 2002~ 02UM y 2001, falta revisar, pero menos que Angel) #Momoko (habla harto para tener una sola aparicin, todava estoy revisando unas cosa s) #Bonne Jennet (usaron las voces existentes en garou, creo que estaban traducidas varias por ah) #Heavy D! (Me falta ver 94, recuerdo que no deca lo mismo que en la 98 Bullshit!(?) ) #Lucky Glauber (me falta ver 94, pero recuerdo que deca lo mismo que en la 98) #Brian Battler (me falta ver 94, recuerdo que no deca nada nuevo ah) #Len Jaluto Domador (el cuarto y posiblemente el ltimo personaje sorpresa que haga ) #Tendou Gai (Me falta esclarecer un par de detalles, debera de estar full) #Hayate Sho (Fcil de hacer, es casi igual que en Fu'un ken y jugaba harto ese #Silber (Dice pocas cosas, pero ms que Goro :P) #Jazu (Entre esos cantcos mlevolos y murmros satnicos, de seguro algo escuche mal :P #Tung Fu Rue (Fcil, creo que es el mismo sample que en la RB2 y ah ya le entendia) #Futaba Hotaru (El mismo sample de Garou, ese juego me enseo varios dilogos) #Duck King (Personaje que no habla mucho, pero emite varios sonidos tipo "wau" c onstantemente) #Haohmaru (Otro dark horse para estas traduccines, esta segn la NGBC). #Asura (Estas traducciones las tena fondeadas en su notepad, son ancestrales, segn N GBC). #Shiki (Al igual que las de Asura, estas traducciones tienen sus aos y son para l a NGBC). #Chang Koehan (abarca 98, 95, 96, 97 y 02) #Choi Bounge (abarca 98, 95, 96, 97, 02 y la SvC) #Kusanagi Kyo (abarca 98, 95, 96, 97, 01, 02, SvC y NGBC) #Yagami Iori (abarca 98, 95, 96, 97, 01, 02, SvC y NGBC) #Hattori Hanzou (Creo que esta completo, hay cosas que no entiendo bien) #Fuuma Kotaroh (Me falta revisar Gan gan, pero debera de estar listo) #Nameless (Falta revisar la congruencia de los dilogos, tengo muchas, muchas duda s). #Raiden (Apesar de que no a salido, cole unos dialgos de KoF XIII, ya que son cla ros de escuchar). #Hwa Jai (Acaba van los dialogos de este malevolo borracho furioso) #Saiki (Tan villano que sigue la trend de andar desnudo) #Sakata Toji (Simplemente por que el Viejete carismtico merece su espacio) #Sendo Tsugumi (La cabra Chica gritona de las llaves interesantes tiene lo suyo, e merece lugar). ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +++++++++++++++ Qu es esto? ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +++++++++++++++ Qu es esto? Pues, estaba haciendo unas traducciones de lo que dicen los personaje s para un foro X, tristemente llego el momento en el que el hosting pagado resul to valer hongo y ese foro se cayo. En lo que vuelve el foro (puede ser mucho tie mpo esto, sus meses) decid que para mantenerme motivado y trabajando; dejara las t raducciones en lnea y les ria mentiendo manoski a medida que tuviera tiempo. Para empezar, este texto no esta ordenado. Por qu? porque en el foro estaba super ordenado con fotos y 2 personajes por post, este es el borrador que produjo eso s post y si bien es igual en contenido, esta ms amontonado y desordenado. Mi meta inicial era traducir todos los dilogos de la 98UM; tradujiendo luego la 99, la 2

000, la 2001 y as hasta el final, pero con el pasar del tiempo perd motivacin de ha cer "toda la 98" y comenze a agregar personajes de aos posteriores simplemente en un intento de ventilar a los characters que me agradan... lo que hace que este ms desordenado el documento y sea ms difcil encontrar a quien se busca. Como nota, la mayora de los personajes que salen en la 98UM usan esos dilogos com o base, y luego agregan los dilogos de los otros aos. He sido irregular al updatea r este documento (por ej, Leona o Eiji tienen todos los dilogos de todas sus apar iciones 2D, pero Yashiro solo tiene los dilogos de la 98, y todava no me motiva el tocar los otros juegos). No he traducido todo yo solo, en un comienzo empeze usando las traducciones de gamefaqs y de otros foros como base, pero a medida que he ido aprendiendo he hec ho yo mis propias notas y comentarios. El objetivo final es traducir todos los d ilogos de todos los personajes de todos los juegos y que los dilogos sean revisado s por mi y no copy pasteados de otras partes. Este texto fue construido en block de notas, ajuste de lnea activado y en 800 x 600. Noticias, demandas, querellas, sugerencias? [email protected] ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +++++++++++++++ Prefacio ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +++++++++++++++ A ver, no creo que a nadie le interese pero aca va un poco de detalles que indi can como hice esto. Por que naci la idea? bueno, hay dilogos que me interesaban y qu haba investigado, pero siempre se me olvidaban. Desde siempre me intereso como compadres como Joe Palanca o Galen Komatsu le metan traducciones a los personajes y lea las weas y me pasaba rollos cuando le entenda a los personajes, as que las c osas que averiguaba fuera de las guas las empezaba a anotar (por ah por la 96, iba a la biblioteca mas grande de la cuidad y pasaba toda la tarde transpirando con unos diccionarios de nihongo, los das que no me tocaba babear con mis compaeras d e clase de arte. As que lo que averiguaba lo empec a anotar, en mis primeros inten tos seros de cachar que decan los monos, le mandaba los dilogos a [i]the true warri or[/i] qu es el que tiene la gua con traduccin de dilogos en gamefaqs (si se fijan m i nombre esta por ah en la parte challa de la contributor's thanks), pero justo c uando empeze meter mano un poco ms de mano, el compadre se aburrio de actualizar la gua y la dejo ah. Notse que en esos aos no cachaba ni una mierda, as que cualquier wea que no la cachara en papel o en un diccionario no tena como comprobarla. Ms o menos en esa poca 'me regalaron' un curso de self learning de japons, que es como de los aos 50as xD y con ese empeze a cachar un par de cosas. Bueno, la cosa es que los aos pasaron y me mantuve dando botes sin inters, hasta que entonces le pase una hoja con traducciones de K' a un amigo que se estaba em pezando a pasar royos con el personaje sacando tripletas. En una de esas en el f oro que ese compadre tiene, el posteo una wea que poco ms que "mira lo que descub r", y tiro ese txt con los dilogos de los personajes. Pero como el compadre no cac haba ms, solo posteo esa y quedo el tema ah con un puro mono wn traducido. A medid a que me desocupe un poco de mis estudios (paso como 2 meses el tema wn ah con un a pura respuesta entre tanto), me di cuenta de si tomaba solamente una KoF en do nde los monos hablaban poco, era 'fcil'traducir un personaje, en especial por que normalmente dicen los nombres de los poderes, as que tome a 2 monos dolos, Eiji y mr Big y despus de una tarde de dobles cabrones en la 98UM (que acababa de salir ) postee lo que decan. As poco apoco se convirti en costumbre el que tirar 2 persona jes a la semana o ms de 2. Ahora... Cmo es que traduzco? , bueno, si dicen los nombres de los poderes, trato

de ver la fuente oficial de la compaa o en guas como interpretan los kanjis. Uno d e los aspectos principales es que se usar 'infoseek', que es un buscador tipo go ogle que es japons, usando infoseek busco pginas dedicadas a los personajes o a lo s juegos y veo si tienen una seccin en donde dicen los dilogos de los personajes ( como es japons, la tienen de japons -> japons, pero para traducir con eso basta), A ntes de eso seguramente haba de pasado 1 da o 2 jugando con los personajes y ya te na una idea (o haba anotado en un cuaderno) que decan. Entre lo que escuche, lo que puedo comprobar y el hecho de que ahora existan diccionarios en lnea buenos, se da el milagro y 'naci chocapic'. El problema es cuando no encuentro nada por info seek (soy insistente, a veces busco por semanas a un personaje, dedicandole como 4 horas cada noche al buscador), cuando pasa eso ah trato de caer en las fuentes gringas que estan en gamefaqs, pero eso no me gusta, Por qu?, pus, yo ahora estoy trabajando con todas las fcilidades e investigando a fondo. La mayora de los compa dres que tradujieron de seguro tuvieron que investigar mucho ms que yo con herram ientas menos poderosas que las que hay ahora, as que igual me siento sangano abso rviendo datos por que s luego de todo el santo trabajo que se mandaron, otra razn es que cuando investigo a fondo cosas y traduzco, normalmente aprendo a usar alg o, o aprendo algo o descubro algo interesante; o sea, 'no quedo igual' despus de investigar, por lo mismo me gusta participar de ese proceso de desarrollo. Bueno, la cosa es que eventualmente me aburr de traducir slo personajes de la 98 (y me aburr bastante :P), y empez a tirar personajes que les entenda de otros aos, t eniendo en mente que desde hace aos me hubiera gustado saber todo lo que dicen pe ro jams me haba motivado lo suficiente para hacerlo, aparte de eso simplemente no tengo la habilidad para traducir o entender todo, es por eso que con las cosas q ue he aprendido y obtenido investigando cada vez parece ser un poco ms factible e ntenderlo todo; cosa que hace como 2 aos me hubiera parecido ms imposible que la c resta. Como dato, cuanto tiempo tomo hacer esto? pus, cuando me se todo lo que dice el personaje de memoria (como lo es con Kasumi, mona que me agrada) simplemente me dedico a jugar primero y reafirmar que lo que llevo escuchando por aos, es lo cor recto. Como dije, con un mono que se donde y cuando y que habla, me demoro 'slo' unas 4 horas jugando 1 juego para ver bien que dice. Luego empiezo a investigar en infoseek, que dependiendo de mi suerte puedo encontrar algo en 1 o 2 horas (o en 1 o 2 semanas si esta dficil :P) luego empiezo a jugar con mis cuadernos de n otas y con los libros que tengo, pero ms que nada con los diccionarios en lnea que conozco. Una vez que tengo todo traducido juego otra vez con la mona para compr obar, y cuando estoy medio seguro, la agrego. Ahora, para actualizar a otro jueg o, es ms fcil por lo general ya que normalmente se conservan dilogos anteriores. Si el personaje cambia mucho, tocan otras varas horas de testear en el juego. Consi derando que siempre traduzco de a 2 personajes, si hago los 2 en un da me demoro fcil ms de una noche entera traduciendo, aguantado quejas de mi familia que meto m ucho ruido (soy una persona nocturna). Esto es, con un personaje que se todo lo que dice y puedo investigar fcil. Con un personaje que no estoy muy familiarizado , me demoro ms de 1 da de trabajo hinchando. As que miren la cantidad de personajes que hay traducidos y saque como una media de que me demore como 1 noche en vela por cada uno. Si bien empeze a tirar en el foro el tema hace un ao ms o menos, ha y personajes cuya investigacin lleva fcil ms de 5 aos (y algunos mas de 10 xD) esto se logro bsicamente jugando o viendo que jueguen el juego, y fijandome de lo que pasa. El problema que tengo en estos momentos, es que no tengo acceso a la todas las KoF. No tengo la 94 ni esta en los videos, la 99 y la 2003 estan en los videos p ero estan con el volumen medio bajo, as que en estos momentos me estoy enfocando en la 98, 95, 96, 97 (que me los prestaron en j-ntsc) la neo wave (j-ntsc tambin) , la 01 y la 02 las tengo gringas para la ps2 originales as que con esos no hay p roblema, y quiero comprarme la XI y alguna otra que pille original U-ntsc para c ontinuar con los estudios. POR QU NECESITO LOS JUEGOS ORIGINALES EN GRINGO PARA R EVISAR SE PREGUNTARAN? pus, fcil. El pc no me corre ningn emulador (y por lo demas

me da paja jugar en posicin fetal en 40cm cuadrados que tengo para el pc, entre s ufrir eso todos los das y comprar el juego por 20 dlares, no hay donde perderse). La consola, la ps2; la tengo modeada para que lea juegos internacionales y etc. PERO tiene demasiados aos de extenso servicio (soy el nico wn que conozco que ha t enido una wea por 6 aos perfecta luego de abusar de ella como su primera novia ca si diariamente). como esta vieja el lector esta demasiado carreteado, y esnormal que cuando se decalibra (pasa como cada 3 meses) se pone tincada la ps2 y solo puede leer ntsc originales gringos (lo que me empelota por que tengo un par de j ntsc originales), aparte leer juegos originales es menos la presin para el apara to que leer juegos piratas. Por que juegos piratas? pus, ac en chile no hay distri buidores de sony ni nada, as que los pocos juegos originales que se puede comprar son mierdas de ftbol que valen entre 5 y 10 veces ms caro que en el mercado gring o (se imagina ud gringo o europeo pagando ms de 100 dlares por una wea de dvd de p s2?). Por lo mismo de como 400 wns que conozco solo 2 nos hemos preocupado en te ner las weas originales (de las cuales varias las hemos trado de fuera del pas que sale ms barato), no culpo a nadie con esos precios y esa seleccin de juegos tan a mpla. Bueno, la cosa es que no tengo acceso a todos los juegos, y lo que he agreg ado de esos juegos ha sido 'arcade experience'. Una ltima cosa, creo que este doc jams va a terminar... por qu? por que inclusive cuando tengo todo lo de un personaje, a medida que voy aprendiendo ms cosas luego reviso algn personaje que me guste con las cosas nuevas que se al tiempo despues . Por consiguiente si se llega a que traduzco todo de la 94 a la xI, eventualmen te voy a seguir revisando lo que esta hecho. Como otro dato, no pienso abarcar l as MI, es mucho dilogo y las versiones gringas dicen otras cosas que la japonesa. Adems en realidad yo no quera traducir kof. PRO el foro que indirectamente me impu lso a comenzar era de kof, y por lo dems si me pongo a traducir los Ryuuko's o lo s Samusupi no voy a tener tanto material de apoyo. Posiblemente en unos aos cuand o sepa ms y tenga los neo geo online collection originales me voy a esa piscina. ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ +++++++++++++++ #Kisaragi Eiji (Seiyuu : [Shima Yoshinori]) El Kanji de su espalda dice "Fuego", el de la mano no me acuerdo :P Sus 2 dagas se llaman Nagare( (nadar) and Kage() (sombra) la palabra nadar se le p odra considerar una palabra ms potica en japons, algo como "abrirse paso". En la KoF 98 UM aparece incorrectamente acreditado a Eiji Tsuda Burla [i]Kattate kinna[/i] una de las muchas formas de decir "ven para ac" [i]Kasumi Giri[/i] "Corte de Niebla" [i]Kikoh hou[/i] "Caon de avertura espiritual" [i]Ryuuei Jin[/i] "Sombra que fluye atravs de la brigada / ejercito" [i]Zantetsu ha[/i] "Pilar de hierro cortante" [i]Zantetsu Turouken[/i] "Hierro cortante, 'puo de la mantis religiosa'" Celebracin de las dagas [i]Fu Shoshi[/i] "puf, triste" No me acuerdo de las celebraciones que le agregaron en el XI y me da una paja i nmensa poner el juego y escuchar

Bonus : ah puse la wea :P (KoF XI) Para la KoF XI -> " Intro vs Iori [i]Kono toki o mateita zo[/i] "he esperado que se de este momento

Intro vs Ryo es [i]Kyokugen ryuu Hona yami ni ome tekure wo[/i] "estilo kyokugen.. . Que bien ya es tiempo de que te enfrentes a las tinieblas" , usa 'mirar' y 'os curidad'. Recibiendo dao por agarre : [i]Shi- shimatta![/i] "Mie- mierda" Cuando pierde por tiempo : [i]Nanto!?[/i] "Como!?" Burla : [i]Kakatte koi[/i] "Ven para ac", el significado es el mismo, diferencia semantca. [i]Tenma Kyaku[/i] "patadas de pegaso" [i]Kage u tsu shi[/i] "Duplicados de sombras" [i]Koppa Giri[/i] "corte rompe huesos" Durante el Yami kari : [i]Shizu besshi[/i] "Acabar con los miserables". Primera celebracin : [i]Waga ninjitsu no mae ni deki wa nashi[/i] "Mis habilidad es en el ninjitsu no sern vencidas / no existe rival ante mis habilidades en el n injitsu" Segunda celebracin : [i]Kore ga kisaragi ryuu da[/i] "esto es el estilo Kisaragi "

#Mr Big (Seiyuu : '96

[Naka Masaru] , NGBC [Yunoki Nobuyuki])

Fue medio raro que este peronaje de skinhead mafioso alto y flaco a mulato pach acho Introduccin como primer personaje : Una de las warras dice [i]Kare sugoi wa yo[/ i] que puede ser algo como "el es magnifico / el mejor". Introduccin como segundo personaje y burla : [i]Happy Kai?[/i] sera Ests feliz? Agarrando : [i]Gooooood Bye[/i] Haciendo la bola (Ground Blaster) : [i]Hai ho[/i] (sin significado) Haciendo el Uppercut (California Romance) : [i]Deeeeeee~~~~~~~~~~liicious![/i] que es "delicioso" Haciendo el Cross Driving : [i]Yyyaahhhh oh[/i] Haciendo el Spining Lancer : [i]Let's dancing[/i] esta mal redactado en ingls, s e puede interpretar como "vamos a bailar" o "estamos bailando"

Haciendo el Crazy Drumber : [i]Let's carnival[/i] al igual que el anterior, est a mal redactado y se puede interpretar como "vamos al carnaval" o "vamos a la fi esta", Haciendo el Sper de Agarre : [i]Viva![/i] Haciendo el sper del rayo : [i]Good night[/i] sera "Buenas noches" Tercera celebracin : [i]Mattaku great o da ze![/i] Sera Algo como "Lo saba, soy gr andioso". Para la NGBC -> Introduccin especial vs Kyokugens : [i]Muka su no yoda no ikan zo[/i] "No voy a dejar escapar esta oportunidad" Durante el Blaster Wave : [i]Blaster![/i] "destructor" Durante el Drum Shoot Typhoon : [i]Drum shoot typhoon![/i] "Torndao de disparo de tambor"

#Geese Howard (Seiyuu : Introduccin principal : [i]You... Repulse me[/i] "tu... me repugnas" Atemi alto/medio : [i]Useless[/i] "es intil" Atemi bajo : [i]Pinhead[/i] "Tarado" NOTA -> es un insulto gringo medio leve.

Primera celebracin : [i]Ha ha, waste of time[/i] "ja ja, prdida de tiempo". Segunda celebracin : [i]That was my disgust[/i] "ese fue mi desagrado / asco" Para NGBC -> Intro principal : [i]You cannot escape from death[/i] "No puedes escapar de la muerte" Intro vs Rock : [i]Come on, young boy[/i] "Vamos, joven chiquillo" Atemi alto [i]Too easy[/i] "Demasiado fcil" Atemi medio [i]Putz[/i] "Tarado" Atemi bajo [i]Predictable[/i] "Predecible" Primera celebracin : [i]You are history[/i] "Eres historia" Para la Neo Wave -> Durante la Raising Storm : [i]Nice Try... OWAAAAAAAAAAAA[/i] "Bonito intento... * grito * " Para la 2002 Unlmited Match -> Cuando muere : [i]NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO[/i] Durante el MAX2 : [i]Thunder Break![/i] "Rptura de trueno" Nightmare geese -> [i]Double Shippuken![/i] "Doble Ola de viento cortante". Shippu es un tipo dist into de viento que reppu :P

#Wolfwang Krauser (Seiyuu : 96' B.J.Love , FF2

[Michael Bead])

Intro de la Fatal Fury 2 : [i]I'll chisel your grave stone, sleep well[/i] "Yo le moldear una lpida, duerma bien". Celebracin del Fatal Fury 2 : [i]You where good, you fought well[/i] "Fuiste bue no, peleaste bien" (no me arranque ctm) Intro : [i]Let's burn it up[/i] "vamos a encenderlo", pero va ms como "entremos en calor" pero de battle :P Durante la burla : [i]Give it up, looser[/i] "Rndete, perdedor". [i]Blitz Ball[/i] blitz sera como destello. [i]Leg Tomahawk[/i] tomahawk era un machete que usaban los nativos norteametica nos para matar malditos colonos ingleses. Leg es pierna

[i]Kaizer Wave[/i] "Ola Emperador" [i]Gigatec... Cyclone[/i] gigatec asumo que es similar a Gigante, cyclone es ci cln Primera celebracin : [i]You can get up by yourself[/i] "T puedes pararte solo." Tercera celebracin : [i]Thanks for a good time[/i] sera "gracias por un rato buen o / divertido"

#Yamazaki Ryuji (Seiyuu : [Ishii Kji]) Entrada principal : [i]Kono sako ga[/i] literalmente sera "esta maldita mierda", co ntextualmente significa que Yamazaki se esta quejando que va a tener que pelear con alguien insignificante. Burla : [i]Mono tarin ne na[/i] "esto no me satisface" frase va en referencia e n que el enemigo, no es buen rival. Guardando la mano : [i]Ikuzo[/i] literalmente sera un "let's go", "vamos". Haciendo el Sadomazo : [i]Kakatte koi yo[/i] "vamos dale / ven", y cuando le pe gan dice [i]Itai daro ga yo![/i] ESO ME DOLIO! Haciendo el refleja podres : [i]Hore[/i] sera un "tome", y si rebota exitosamente dice [i]Kaezuse[/i] "te lo regreso". Durante el oyuken con B : [i]Bukko warero[/i] "Muere aplastado". Rematando en el piso : [i]Okiro Kora![/i] "Oye, levantate!" Haciendo la quiska en el Real Bout : [i]Kutaban na![/i] "Slo muerete" , en ingls calzara 'to drop dead' o 'to kick the bucket'. Haciendo el agarre : [i]Keshi tobi na[/i] ac te ordena "explota" Haciendo la guillotina : [i]Sharaku sai[/i] "eres un impertinente", cuando pega [i]KONO AMATERU GA![/i] "eres un maldito amateur". Haciendo el Taladro : [i]Ippen shinde koi![/i] "ya muere de una vez" Celebracin que muestra la espalda : [i]Chi kudarane[/i] "che, estupidez". Celebracin que bota la quiska : [i]Hyakunen hayain da yo[/i] esta frase hace ref erencia a la conducta de las artes marciales, por ej si alguin no es rival para t i, como artista marcial y por estereotipo comn le dices "ve a entrenar y vuelve c uando estes listo"; esta frase es la versin flaite de esa, y y se puede traducir "te faltan 100 aos para poder conmigo / vuelve en 100 aos". Para la 2003 -> Durante el cambio : [i]Koi[/i] "Ven" Durante el lider : [i]Ikuze Urya! Kya ha ha ha ha ha ha![/i] "Vamos, * grito * *

risas * "

#Vice (Seiyuu : [Yumi Masae])

Entrada : [i]Grrrrrrrrr Omoshiroi yaro ka?[/i] * rugido * luego "interesante, demsle? " dicho en el sentido de 'te vez brgido'. Burla : [i]Heh kuzu ga![/i] "heh! eres basura". Mientras Gira : [i]Osoi![/i] "lento" (algo que se da harto en japnes y los juego s, que los tipos en vez de decir "ud es lento" o conjugar, simplemente te grinta n el verbo para implicar que lo eres, o sea, ac te trata de pajero. Parndose con giro : [i]Amai[/i] "dbil!" similar al caso anterior. Agarrando : [i]Doki na[/i] sera muevete / apartate. Haciendo las patadas multiples en el piso : [i]Soko da![/i] literalmente sera un "ah esta!" va en la honda "te pille" Haciendo las patadas multiples en el aire : [i]Ora[/i] ora es un grito que usan harto los peleadores, no tiene traduccin literal facil al castellano pero sera co mo "vamos" o un "ya pues". Haciendo el decide : [i]OCHIRO[/i] esto normalmente es una abreviacin de "ve al infierno" e implica que quien te lo dice te manda para all, a veces se traduce ms suavemente como "cae" dependiendo de la circunstancia, quin lo dice o tonalidad d e entonacin. :P El remate de los agarres : [i]Kutabare[/i] creo que se puede traducir como "me repugnas" pero tambin lo he visto traducido como un "fuck you". Haciendo el gore fest : [i]Tanoooooshi ne?[/i] "Qu no es esto divertido?" Haciendo el negative gain : [i]ITAI YO[/i] "esto dolera" Haciendo el Whitening Surface : [i]Okorasen ja nai yo![/i] "no me hagas enfurec er" Cuando la matn : [i]BAAKAAAA NAAAAAA!!![/i] "esto es imposible / no puede ser". Primera celebracin : [i]Mangetsu no yoru ni mata ao ka![/i] "nos encontraremos n uevamente en una noche de luna llena" bsicamente te anuncia cuando te va a bacune ar denuevo. Segunda celebracin : [i]Nanka hakisouda yo[/i] "como me haces vomitar" Cuarta celebracin : [i]Hayaku koroshite yo![/i] "apresurate, vamos matame!" Ms que un desafo, va en referencia a la personalidad sadomasoquista que le trataron de construir a vice en la 98 :P Para la 2002 -> Intro contra Mature : [i]Honto Omoshirou janei ka[/i] "En serio? Interesante, ha

gmoslo!" Burla : [i]Sukashiten janai yo[/i] "Deja de mirar las nubes del cielo" (creo que el literal es "los patrones / figuras" del cielo") Durante el giro : [i]Kochi da![/i] "Por ac" " Durante el Mithen's Robe : [i]Bibi ten yanai yo[/i] "No hay por que tener miedo

Durante el Whitening the surface : [i]Temado rasarun janai yo[/i] "No vayas a d arme problemas" Para la 96' -> Burla : [i]Anmari bakarashii kara[/i] "Eres demasiado absurdo"

#Nanakase Yashiro (Seiyuu : [Awane Makoto]) Los podres del orochi Yashiro estan escritos en cirlica :P ( ombrar por nombre. ) as que no los

Introduccin normal : [i]Yotto![/i] , es un sonido que se usa para espresar esfue rzo corporal (por ej los diccionarios gringos lo traducen como "heavy ho"), las minas usan una expresin distinta. Introduccin como Orochi : [i]Mezamerou daichi yo![/i] "Tierra, es hora de despert ar" Introduccin contra Iori : [i]Yada na tsuyo so TEGA[/i] "el se ve muy fuerte..... NO , CLARO QUE NO", en esta intro el esta imitando la intro normal de Chris, quin di ce esto sarcsticamente. Burla normal: [i]Muki ni naru na yo[/i] "no seas tan serio" Burla orochi: [i]Namaiki da[/i] "eres impertinente" Cuando explotas : [i]Hora[/i] "ac" Para el normal Haciendo el Upper Duel : [i]Ora[/i] "dale / vamos" Haciendo el Million Bash Stream : [i]ICHIMAI NA[/i] lo he leido traducido como "Te aplastare / aplanare" . Haciendo el Final Impact : [i]Otona shiku NETERO![/i] "tan solo quedate.... AH MISMO"

Para el orochi: El agarre de la U adelante con patada : [i]Ugoku na[/i] "no te muevas"; y si fa lla dice[i]tendaro ga![/i] "que no fui claro?".

El agarre de la U atrs con puo : [i]Totta![/i] "atrapado / te pille" El sper que agarra saltando : [i]Otona shiku teru yo sugui owaru kara yo![/i] tan slo quedate ah mismo, el siguiente va a traer el final (obviamente, el siguiente gol pe) El sper de las 2 U atras : [i]Choshi koiten ja ne zo kora![/i] "no te atrevs a su bestimarme!" si lo hiciste con 2 o 3 barras le agrega al final [i]Sono inochi mo ratta![/i] "con este que viene, te atrapare / derrotare" o ms simplemente algo co mo "con este que viene se acaba". Primera celebracin : [i]Kenka ga tsuyoi ue ni otoko mae[/i] "no solo soy fuerte, si no que soy adems atractivo" Segunda celebracin : [i]Bye Bye[/i] Tercera celebracin : [i]Tanoshin deru[/i] "Nos estamos diviertiendo?" Para la 97 -> Burla normal: [i]Muki ni naru na yo[/i] "no seas tan serio" Para la 2002 -> Para el normal : Introduccin contra Shermie : [i]Pashin pashin da na[/i] , creo que con esta fras e le dice "tienes los senos muy grandes" en forma de adulacin, no me quoteen en e sto :P Introduccin vs Iori : [i]Itaku shicha iyayo TEGA[/i] "No me va a gustar si va a dol er.... NO, CLARO QUE NO!" Durante el Jet counter : [i]Ora![/i] " * Incitacin * " Durante el Jet counter Still : [i]Moppatsu[/i] "Descarga"

Durante el Error Code 2002 : [i]Teme Pecopeco ni shite yan ze![/i] "Maldito... Voy rte sonidos vacios" (sera como un "te golpeare como un tambor" Para el Orochi : Introduccin principal : [i]Chi ni ugo meku chikara Ware ni[/i] "El poder de los mov imientos de la tierra.... Son mios" Durante la U adelante con C : [i]Yoso Misun na[/i] "No mires para otra parte" Durante el Armagedon : [i]Temee- Goukai Sasete yaru ze![/i] "Maldito- Vaz a arr epentirte"

#Rugal Bernstein (Seiyuu: >'2002 & '02UM [Arai Toshimitsu] , Intro vs Kyokugens : [i]Kyokugen ryuu kakugo shite moraimasu![/i] "el del estilo kyokugen, preparate para enfrentarme!", la seleccin de palabras implica que se 'p

reparen para un mal resultado' Burla : [i]Honki de kite kudasai[/i] "atacame / acercate con tu 'ms serio'" Girando : [i]Mada mada[/i] "todava no". Llamando al striker : [i]Onegai shimasu[/i] "porfavor hazlo" Durante el super de quiebre : [i]Koi![/i] "Ven!" Segunda celebracin : [i]Fuu-n[/i] "suspiro". Para la SvC : Chaos -> Introduccin principal : [i]Kakugo shite moraimasu[/i] "preparat para atacarme" Prdida por tiempo : [i]Mijuku[/i] "Qu inexperiencia" , esta expresando que no tuvo l a habilidad de terminar el combate Durante la burla : [i]Kakatte koi[/i] "ven para ac" Counter alto : [i]Soko[/i] "ah esta" Durante el adelante A : [i]Sukiari[/i] explicado antes, terminolgia de kendo que quiere decir "estas desprotegido" Durante el Sper agarre : [i]Todoh Ryuu ougi[/i] "tcnica secreta del estilo Todoh" Durante el Exceed : [i]Counter[/i] Celebracin : [i]Matta kachi mashi ta![/i] "otra vez, lo he ganado"

Para la '99 -> Intro contra Shingo : [i]Techou nanka miruna![/i] "deja de mirar tu diario / no tas"

Para la XI -> Introduccin secundaria : [i]Mairi masu[/i] "Proceder a atacar" Durante el cambio : [i]Soko da[/i] "Es por ac" Durante el atemi bajo : [i]Amai[/i] , pare este caso prefiero traducirlo como " ingenuo" Para la 2002 Unlimited Match -> Durante el MAX2 : Kasumi dice [i]Chou Kasanate![/i], como siempre, pero mientra s esta haciendo el power sale Unknown y dice [i]Chou Kasanate![/i] Tambin. AoF 3 ->

Burla especial vs Ryo o Robert : [i]Kyokugen ryuu Dai shite koto nai na[/i] "El estilo kyokugen, no es nada de lo cual preocuparse" (tambin calza "nada extraordi nario")

#Ralf Jones (Seiyuu : > XII

[Monster Maezuka] , XII [Shinoya Fumihide])

Shinoya aparecera ms tarde acreditado como Bunshu Shinoya Introduccin principal : [i]Totto to kakatte koi![/i] "Ya vamos a pelear", aca le pone un enfasis extrao a "ven para ac". Introduccin vs Clark : [i]Ikuze Clark![/i] luego dicen o intentan decir algo en ingls, segn gamefaqs es [i]Cross Changer[/i] Burla : [i]Yosh, todome ikuka![/i] BIEN! ahora mandare el golpe de gracia. Haciendo la Ralf Kick : [i]RALF KICK![/i] Haciendo Galactica Phantom : [i]Galactica Phantom! DOKAN[/i] dokan es un sonido de co ntundencia usado en onomatopeyas japonesas. Haciendo el Unamori Vulcan Punch : [i]Totteoki da ze Mo iccho![/i] No estoy muy se guro de esta, la he leido traducida como "he guarado este para ahora / este es m i ultimo ataque", luego con el ultimo puo dice "Uno Ms!". Haciendo el Bari Bari Vulcan Punch : [i]FAIYA* HAKAIRYOKU[/i] "faiya" es como l os japnoses imitan la pronunciacin de "fire"; [i]Hakairyoku[/i] significa "Fuerza destructiva". Segunda pose de victoria : [i]Shia! Utsu wa ja neenda kora[/i] -grito- "Ya era t iempo de destruirte, hey". En vez de tiempo usa "era la fecha" Cuarta pose de victoria : [i]Ninmu Kanryo[/i] "Misin Completada". Para la 99 -> Introduccin vs Clark : [i]Sha! Kakatte kina Clark![/i] " * grito * Ven para ac Cl ark". Durante el Ralf Tacle : [i]Yaro ga![/i] "Desgraciado". Durante el MAX unamori vulcan punch : [i]Totteoki da ze Timer no hatta ra! Dachi j a![/i] "Me he estado guardando esto... Se te acabo el tiempo! Amigo!" Segunda celebracin : [i]Keta ga chigau ze![/i] "Esto no es de gran magnitud". Para la 2000 -> Intro special contra los Ikari : [i]Tshiya! Kakutou goko demo hajimeru ka![/i] "Grito! Vamos a Comenzar una pelea juntos mano a mano" Durante el agarre con D [i]Northern lights bomb da![/i] "Es la northern lights bomb" (creo que el nombre de una llave existente, no he revisado) Durante el Ralf Tackle : [i]Doria doria![/i] "siguiendo, siguiendo" en el sentid

o de "irse moviendo" [i]Galactica Phantom Otoko no Ipatsu KORA![/i] "Galactica Phantom... Ac tienes ESTE GOLPE DE HOMBRE!" (ipatsu sera ms cercano a "te mata de 1 golpe") Para la 2003 -> Muerte por bloqueo : [i]Ka--ku Kaku[/i] "Que--brado, Quebrado" Durante el giro : [i]Sonna monka[/i] "Con que es eso" Durante la ralf kick low : [i]Kita da[/i] "ac esta" Durante el unblock : [i]Fusege nen da yo[/i] "piensas defenderte de este?" Durante el Unamori Vulcan Punch [i]Totteoki da ze mada mada![/i] "he estado guard ando este... Todava no!" (en la honda "todava no terminamos") Para la 95 -> Cuando muere : [i]KUSOOOOOO![/i] "maldicin" Para la 2002 -> Duranrte la Super Argentine Backbreaker : [i]Irasshai![/i] "Bienvenido" dicho d e forma mal educada, no estoy muy seguro de que diga efectivamente esto. Durante el Bari Bari Vulcan Punch : [i]Ikuze! surya rya rya rya rya! Dokan![/i] "alla va, * gritos * PANG!" (dokan es un ruido de onomatopeya de contundencia).

#Clark Steel (Seiyuu :

[Shima Yoshinori])

(dato anecdtico, Pareciera que snk cambio el nombre a Still para que no coincidi era con superman). Introduccin vs Ralf : cuando Ralf le dice "vamos", el asiente con un [i]un[/i] q ue no es una palabra, es como cuando uno asiente con un gemido en espaol (hm-mh) y luego dice (simultaneamente a Ralf) [i]Cross Changer[/i] Burla : [i]Hey come on[/i] "hey, vamos". Haciendo el Napalm Stretch : [i]Napalm Stretch[/i] Stretch sera como "estirada" Haciendo el Ultra Argentine Back Breaker con 1 barra dice [i]Death Valley Bomb[ /i] y con 2 dice [i]Clark Spark[/i] Haciendo el Running Three : [i]Running three! iyyyyaaaaa![/i] El nombre es raro , y eso es por que la llave sale de una luchadora japonesa (y todos sabemos que escogen nombres raros P:) Segunda pose de victoria : [i]Amai yo na![/i] "eres debl / suave". Cuarta pose de celebracin : [i]Ninmu kanryo[/i] "misin completa"

Para la 2000 -> Accin de Striker : [i]Hey, Pass![/i] Durante el Mount Tackle : [i]Imada![/i] "Ahora" una traduccin informal sera "aten to", tipo "ahora es cuando". Durante el Sleeper Lift : [i]Kimari da[/i] "este lo define" Segunda celebracin : [i]Otaku shibui ne[/i] "Soy elegante, he?" Ok, es hora de conflicto. Otaku puede interpretarse como "el de los lentes", pero tambin puede s er "alguien de tu mismo estatus", o sea, interpretaciones podran ser "los lentes son bakanes" o "alguien como yo es lo mximo". Y si, otaku tiene muchos ms signific ados que un wn que vive en un sotano viendo dvds y suea con comerse a una mina ig ual a su hermana, si es que esta no esta disponible. Para la 2003 -> Muerte por bloqueo : [i]Na miru[/i] "Yo voy a piso" Durante el cambio [i]Touch da[/i] "vamos al toque", esto hace referencia a las luchas, donde para tagear necesitas tocar la mano de tu compaero. Primera celebracin [i]Yare yare da[/i] yare yare es una expresin de tedio o aburr imiento... as que podra ser "esto es un tedio" Para la 99 -> Introduccin alternativa : [i]Anta senaka ga susuke te ruze[/i] "tu espalda se va a manchar" (tipo "vaz a pasar en el piso") Introduccin vs Ralf : [i]Okay Ralf![/i] "Okay Ralf". Durante el Gatling attack : [i]Ha kui shi bari na[/i] "Aferra tus dientes" Para la 95 -> Cuando muere : [i]Shimatta--!![/i] "Mierda--!! Para la 96 -> Segunda celebracin : [i]Nurui yo da na[/i] "Eres un miserable" Para la XII -> Durante el agarre en el aire : [i]Todome da![/i] "Es el golpe de gracia!"

#Leona Heidern (Seiyuu : [Yumi Masae]) Introduccin principal : [i]Ninmu suikou shimasu[/i] "es tiempo de / voy a llevar acabo la misin".

Introduccin especial : [i]Anata de wa katte nai[/i] "no podrs conseguir la victoria / no podrs ganar" (esta es vs personajes cmicos o que -en teora- Leona considera de bles) Introduccin vs Heidern : [i]Leona Heidern kanarazu ninmu suikou shimasu![/i] "Leo na Heidern, presente; apunto de llevar acabo la misin". Haciendo la burla : [i]Nigeru no yo[/i] "huye" Durante el Moon Slasher : [i]Kill[/i] Haciendo el revolver spark con una barra dice : [i]Sayonara[/i] Tercera celebracin : [i]Ninmu kanryo[/i] "misin completa" Cuarta celebracin : [i]Anata wa watashi namao ite mite[/i] "t... vamos, di mi nombre " Se me haba olvidado decirlo antes, pero Leona dice "t" de una forma media despec tiva, ac bsicamente Leona desafa al enemigo, luego de la paliza. Para la 2000 -> Durante el agarre "Leona Crash" : [i]Apple Juice[/i] "Jugo de manzana" (si seore s, esto esta correcto. Como fue mencionado en origen de las tcnicas tiene un orig en en otra parte por eso suena "fuera de lugar") [i]Heart Attack[/i] "ataque cardico", cuando pega y lo hace explotar dice [i]Mak ette Owari[/i] "Perdiste, se acabo". Celebracin especial sobre los milicos : [i]Chikara ha seigyo dekiru kedo soreo ta yoru tsumori hanai[/i] "Soy capaz de controlar mis podres, pero, depender de eso no va acorde a mis convicciones" Para la 2003 -> Burla : [i]Teikou mui da[/i] "resistirse es intil". Para la 99 -> Intro vs Whip : [i]Omatase[/i] "te hice esperar?" (se demoro harto amarrandose el zapato) Para la 96 -> Burla [i]Doushita no[/i] "pero qu sucede?" Para la XII -> Giro atrs : [i]Chi[/i] * sonido de desdn *

#Heidern Seiyuu : [Arai Toshimitsu])

Introduccin vs Rugal [i]Shosen kisama wa nagare boshi ochiru umi ni atano da![/i] "Simplemente vaz a terminar como una estrella fugaz, no te queda nada ms que cae r" Durante el Storm Bringer [i]STORM BRINGER![/i] "atrae tormentas" Durante el Moon Slasher [i]Kill[/i] Durante ya sea el Final Bringer o el Heidern End [i]Go to HELL![/i] "ve al infierno ". Primera celebracin [i]Tsugi wa omae da[/i] "T eres el que sigue" lo chistoso es q ue amenaza al player xD Tercera celebracin [i]Ninmu Kanryo[/i] "misin completa" Cuarta celebracin [i]Jokyo shuryo[/i] "situacin contemplada / revisada" Para la 2001 -> Introduccin vs Igniz : [i]Arihureta akutou da[/i] "Eres un villano mundano" , ti po 'comn y corriente'. Celebracin vs Ikaris : [i]Ninmu zokkou sei o[/i] "Por el bien de continuar la mi sin" , se asume que esta mostrando algo de arrepentimiento de darle la paliza a l os otros, pero lo justifica dentro de su asignacin. Celebracin vs Igniz : [i]Subete ni ha koto ni nashi[/i] "Tanto de eso que fue he cho y sin consiguir nada" , esta hablando de las actividades tranfgas de Igniz Para la 2002 Unlimited Match -> Introduccin vs Clone Zero : [i]Kisama! Ling wa doshita?[/i] "Maldito! Qu sucedi co n Ling?" , recordemos que C. Zero no esta usando su cara verdadera, si no que co pi la apariencia de alguien que supuestamente iba a trabajar con Heidern, suplant andolo. Introduccin vs Omega Rugal : [i]Kazu e kirenai nochi o bata otoko dakara kozo inoch i ototo sao ochiete yaro[/i] "El nmero de gente que ya ha muerto por las manos de es e hombre han sido demasiados... Por ende voy a cobrarme esas vidas partiendo su cuello" [i]Killing Bringer[/i] , no tiene mucho sentido literal "Atrae asesinato" , 'at raedor de asesinando' Durante el Heidern End : [i]The end![/i] "El final!"

#Kagura Chizuru (Seiyuu : >'2003 [Saitou Akiko] , 2003 ['Sugawa Yukiko]) No voy a describir los nombres de los podres por que son tipo [i]Hyaku Hachi Kat su: Tama Yura no Shitsu Ne[/i] 180vo revivimiento: El sonido de un gran koto via jando atravs de una joya (koto : http://jwpjazz.com/images/koto01.jpg )

Introduccin principal : [i]Saa hajime mashou[/i] "Bueno, comencemos" Burla : [i]Mada owatta nai da yo[/i] "An no terminamos" Durante la U adelante puo : [i]Harau![/i] "purificacin" Durante el remate de las sombras : [i]Sore[/i] "ah" Durante el 2 abajo con botn : [i]Ugatsu![/i] "taladrar". Durante el sper con puo : [i]Sono chikara fujimasu[/i] "Ese poder... lo voy a sel lar" Durante el sper de las sombras : [i]Kore ga mikirete?[/i] "eres capaz de ver est o?" pregunta si puedes distinguir sus movimientos, tpico en las artes marciales. Primera celebracin : [i]Kagami no naka no honto no anata ga mieru[/i] "Soy capaz de ver el 'verdadero yo' tuyo dentro del espejo". Por si no tiene sentido, es bsicamente que usando "los podres del espejo" Kagura es capaz de ver "tu corazn / verdaderas intenciones", en esa honda. Para la 96 -> Durante la U para adelante : [i]Dou kashira?[/i] "por alguna casualidad?" tambin puede calzar "me pregunto que pasar", supongo que pregunta 'cun mal' va a quedar el oponente con esto Durante el sper de las sombras : [i]Korega Ukereru?[/i] "puedes recibir / defend er esto?" Durante el sper del sello : [i]korede dou kashira?[/i] "lo de aqu... por alguna ca sualidad?", al igual que el anterior, calza "me pregunto que pasar?" Tercera celebracin : [i]Ma konna mono de[/i] "exacto, eso fue todo", tal vez podra interpretarse tambin como "llego la hora, eso fue todo" me da la impresin de que lo dice con un tono de satisfaccin bastante grande, tipo 'ya limpie el piso con e llos' Para la 97 -> Introduccin vs Orochi : [i]Owari ni shimashou[/i] "Terminemos con esto" Para la 2003 -> Cuando cambia de personaje : [i]Awate[/i] "apresurate" Cuando muere : [i]Onee-sama![/i] "Gran hermana!" Adelante A : [i]hora[/i] "Mira" Durante el sper de lder : [i]Kono Chikara Fujimatsu Eien ni![/i] "Ese poder... Lo v oy a sellar... Para siempre / Permanentemente"

#Goenitz (Seiyuu :

[Shima Yoshinori])

Introduccin principal : [i]Saa kami ni inorinasai[/i] "vamos, orale a tu dios" Burla : [i]Nurui desu ne[/i] "Eres miserable / pattico" Haciendo el tornado : [i]Koko desu ka?[/i] "Qu te parece ah?" Goenitz te pregunta si te gusta donde pone el tornado. Haciendo el teleport : [i]Osoi desu ne[/i] "Eres lento, he?" Haciendo la mano que pega varias veces : [i]Ikaga desu[/i] "Qu te parece esto?" Haciendo el Shin yaotome : [i]Shinbatsu desu[/i] "Esto es castigo divino" Haciendo el sper del agarre : [i]Owakare desu[/i] "Ac es donde se acaba". Primera celebracin : [i]Mada mada desu ne[/i] "todava no es suficiente" va en la honda de "todava no daz pelea" Segunda celebracin : [i]Kui aratame nasai[/i] "arrepientete antes de que sea tar de" Tercera celebracin : [i]Kami no gokago ga aran koto o[/i] "Que no estes falto de las atenciones de Dios".

Para la SvC -> Muerte por dao de bloqueo : [i]Bakana[/i] "imposible" Durante la combinacin de 3 golpes : [i]Dou desu ka?[/i] "cmo esta esto?"

Durante el sper nuevo : [i]Saa Mou Nemuri nasai[/i] "Vamos... Pronto... rs a dormir Durante el Exceed : [i]Korega Shinbatsu desu[/i] "Aqu esta, esto es castigo divi no" Celebracin nueva : [i]Mino hodoo shiri nasai[/i] "No olvides tu lugar"

#Shermie (Seiyuu : [Nishikawa Hazuki]) Introduccin principal :[i]Hajimete da kara Yasashi kushitene.[/i] "Porfavor se amab le, es mi primera vez". Introduccin alternativa : [i]Itaku shicha iyayo![/i] "no me va a gustar si me va a doler" Durante la burla : [i]Moshi moshi ah mata ato de ne?[/i] "alo? oh, te contacto desp ues, ok? (responde el celular durante la pelea) Durante el Shermie spiral: si pega dice [i]Shitsurei! (giggle)[/i] "Perdoneme, hehe" y si falla dice [i]mo[/i] que es un gemido que implica "basta"

Durante el Shermie Whip : [i]Tsukamae ta![/i] "te atrape" Durante el Shermie Cute : [i]Dame desu[/i] "eso esta mal / eso no se hace" Durante la Axle Spin Kick : [i]Kimata[/i] eso sera "estupendo" creo que kimata s e usa en casos excepcionales, por ej si vez que un wn hace una llave bkn de luch a y la hace perfectamente. Durante el Shermie flash : [i]Nigecha dame yo! One! Two! Three![/i] "esta mal e scapar", la cuenta la agrega si se usan 2 barras. Durante el Shermie Carnival : [i]Watashi kara no present![/i] "Ac hay un present e de mi parte", con 2 barras agrega [i]Omake[/i] Omake es como un segmento bono (por ej en un manga serian paginas gratis extras), un bonus track. Segunda Celebracin : [i]Saiko no kibun[/i] "esto es lo mejor / me siento bien" Tercera Celebracin : [i]Hehe Nante kao[/i] "hehe, por que esa cara? / que pasa co n esa cara" Para la orochi (podres en cirlico :P) Introduccin principal : [i]Oritekinasai![/i] "bajen de una vez" (se refiere a lo s rayos) Burla : [i]Anata shinu wa[/i] "tu vaz a morir". Durante la U en el aire : [i]Koko yo[/i] "por ac esta" Durante la U atrs con puo : [i]Shibire no sae![/i] "quedate paralizado" Durante el sper de la patada : [i]Iiwane? Ikuwayo![/i] "estas preparado? all va! Durante el Ankoku Raikoken : [i]ANKOKU RAI KO KEN![/i] Puetazo de destello de tr ueno oscuro.

Primera celebracin : [i]Sore ga anata no unmei yo Oyasumi nasai[/i] "Este es tu dest .... buenas noches....". Para la 2002 ->

Introduccin principal : [i]Hm hm hm hm Jira shicha Iyayo[/i] " * Risas * , No me va a gustar.... si va a doler" Introduccin vs Chris : [i]Ha~ai[/i] , "hi" asumo que le esta diciendo hola, de s aludo. Introduccin vs minos : [i]Hito ga miteruto Moeru wa ne[/i] "Cuando hay gente mirando. ... Es cuando empiezo a funcionar" (usa moero que se puede traducir no solo como 'quemate', si no que como 'get fired up') Durante el agarre con C : [i]Ganso[/i] "Pionera / Inventiva" , asumo que se ref iere al hecho de que invento ella todas sus tncias sin enseanza de nadie (por que los 3 del team hicieron eso)) Durante el agarre con D : [i]Nageppa nashi[/i] , existe una derivacin de suplex que se llama nageppanashi.

Durante el tetaso : [i]Aha seishon Blizzard![/i] "Aha, tormenta de adolecencia" , la palabra que usa tambin puede hacer entender que esta en el pinaclo de su vida , por consiguiente, con el mejor cuero :P recuerden que lo pronuncia tipo 'Buriz a-do!' Durante el Shermie Catch : [i]Shitsurei hmhmhmhm[/i] "Perdoneme * risas * " Durante el Shermie's Spiral : [i]Suki nandesho? Kouiu no? "Qu no lo adoras? Este tipo de cosas? (recordemos que la mina le abraza la cara al enemigo con las pie rnas) Durante el Shermie's Whip : [i]Nageppa nashi[/i] , Nageppa nashi es un suplex e n donde no se asota al oponente, si no que se le deja volar soltandolo. Durante el Shermie Cute : [i]Dame ne[/i] "eso no" (esta negando la posibilidad de tomar una accin, tuteando al tipo quejandose por que hizo algo) Durante el F captured : [i]Kite mite CAPTURED![/i] "Trata de venir... CAPTURADO!" , dice captured con acento (kyapuchu-do), el nombre de este movimiento hace burl a del tamao del sosten (da a entender F Cup en este caso). [i]Diamond Buster[/i] "Destructor de Diamante" Durante el Shermie Flash, 1 barra : [i]Nigecha dame yo Koukaku do[/i] "Esta mal es capar.... Que anglo ms alto" , esta hablando del ngulo del torso del suplex. Este dilogo se usa en la 97 tambin por lo que recuerdo. Durante el Shermie Carnival MAX : [i]Watashi kara no Presento! Okucha no koibito S hermie de shita[/i] "Este es un regalo de mi parte.... Te va a encantar el estar adentro de Shermie" Durante el Inazuma Regulator : [i]Inazuma! jondo return[/i] "Destello de trueno ! regresars por ah" , tengo dudas en esta. Primera celebracin : [i]Chotto kitsu kuna chata[/i] " Espera, no hemos terminado de coquetear" Segunda celebracin : [i]Nnnnnn Chu![/i] "Hmmmm, beso![/i] Celebracin sobre Yashiro : [i]Yashiro Kakoii[/i] "Yashiro es cool" Celebracin sobre Chris : [i]Chris Kawaii[/i] "Chris es bonito" Celebracin vs Minos : [i]Nurechatta asade[/i] "Me moje, pero no es grave" , usa ' herida menor'. Para la Orochi : Activando el MAX mode : [i]Ikazuchi yo[/i] "Relmpagos!" , es a tipo de que los i nvoca. Durante el MAX2 : [i]Ten ni yudane mashou Shin naru Sabaki o![/i] "Debes de encomen darte a los cielos.... Y as se llamar al verdadero juicio" (recordemos que este MA X2 le pega al azar a Shermie o al jugador, as que algo de sentido tienen las pala bras de "a quien juzgaran", lstima que posiblemente sea una subrutina cara y sell o que saque un premiado y no algo ms apropiado como "el malo rq que no sabe hacer la U muere". Primera celebracin : [i]Sorega anata no unmei[/i] "Este es tu destino"

Para la Neo Geo Battle Coliseum -> Durante el Suplex : [i]Suplex[/i] Durante el Shermie Clutch : [i]Tsukamaeta[/i] "Te atrape" Durante la continacin al Clutch : [i]Jyunbi okay[/i] "las preparaciones estan ok ay" Durante el Shermie Carnival : [i]Soremi ike mimashou[/i] "Mira, ya vamos a darl e" , no estoy muy seguro si dice esto, no se entiende nada con los efectos sonor os de la llave. Durante el F cup : [i]Tanoshi mimasho[/i] "Vamos a dirvertirnos" Primera celebracin : [i]Asede bisho bisho nina-chata[/i] "Tuve que soportar el h aber estado completamente mojada" , y si, si se hace referencia a lo que todos u ds creen, montn de califas :P

#Chris (Seiyuu :

[Ogata Rio])

Introduccin principal : [i]Yada na tsuyosou[/i] "ups, se ve fuerte" bsicamente se da cuenta de que esta en problemas vs alguien power. Durante la burla : [i]Konya nani tsukuro ka na?[/i] "me pregunto que debo de hac er de cenar hoy" Cuando muere : [i]Ah---hikari ga[/i] "ha---- La luz...." menciona la luz, haciendo pensar que ya esta todo oscuro (no ve nada a causa de perder el conocimiento :P) Durante el shooting dancer thrust : [i]Ude desu[/i] "es arriba" Durante el shooting dancer step : [i]Shita desu[/i] "es por abajo" Durante el Direction change : [i]Ushiro desu[/i] "es por detrs" Durante el Chain Slide Touch : [i]Honki dashimasu ne[/i] "voy a ir (a pelear) s eriamente" Durante el Twister Drive : [i]Enryonaku ikimasu![/i] "sin vacilacin, all voy" Primeria celebracin : [i]Ashita mo hareru kana?[i] "acaso estara asoleado maana?" Segunda celebracin : [i]Tano shikatta desu? hai![i] "eso fue entretenido? si!" Para el orochi Introduccin principal : [i]Saa tanoshi mo boku no honoo[/i] "ya, es tiempo de jugete ar, mis flamas Durante la burla : [i]Hai ni shite ageru yo!" [/i] "voy a convertirte en ceniza s"

Durante la U adelante con puo : [i]Hono[/i] "fuego" Durante el oyuken : [i]Hore[/i] "tome". Durante el Ankoku Orochinagi : [i]Hai shide kudasai[/i] "sips, muera porfavor / le encargo que muera". Durante el sper que se tira : [i]Saa yakitsuku sou ne![/i] "ya, incinerate al mxim o", usa el literal de 'Now... oh well, get crisped' Durante la celebracin : [i]Saa mitekora haisha no sugata da yo[/i] "vamos, observ en a este pobre perdedor". Para la 97 -> Intro para el Orochi : [i]Dete oi te boku no hono[/i] "Aparezcan ya, mis flamas" Burla para el orochi : [i]Izure minna no shinu desu yo[/i] "eventualmente, todo el mundo va a morir" Durante el shooting dancer thrust : [i]Shita da yo[/i] "Esta por abajo" Durante el shooting dancer step : [i]Ue da yo[/i] "Esta por arriba" Primera celebracin como orochi : [i]Mushikera ni shite wa, yoku ganbatte ne[/i] "Apesar de ser un insecto que no vale nada, hiciste un buen esfuerzo, he?" Para la 2002 -> Introduccin vs Yashiro : [i]Yashiro![/i] Introduccin vs Shermie : [i]Shermie![/i] Burla : [i]Doushite sonna koto suru ka na?[/i] "Como es que llegamos a esto" , implica una mala sitacin. Durante el Giro : [i]Koko da yo[/i] "Es por ac" Durante el direction change : [i]Tori mashita[/i] "Justo debajo del cobarde" Durante el Slide Touch : [i]Hai![/i] "S" Durante el Oyuken : [i]Sama![/i] "Manera" , asumi que quiere decir 'de esa form a' Durante el shooting dancer thrust : Tiene 3 dilogos al azar... uno es [i]dokoka na[/i] "En algn lugar" otro es [i]shitaka na[/i] "Si es por abajo" otro es [i]Ue ga mo[/i] "Otra vez es por arriba" Durante el shooting dancer step : tiene los 3 mismos dilogos que al anterior, p ero un par de ellos se puede interpretar de otra forma deacuerdo a la circunstan cia distinta. uno es [i]dokoka na[/i] "En algn lugar" otro es [i]shitaka na[/i] "No ser por abajo" otro es [i]Ue ga mo[/i] "Es ms que slo por arriba"

Durante el Twister Step : [i]Go[/i] "ve" Durante el Chain slide touch : [i]Mou ii?[/i] "Con esto esta bien?" Durante el Twister Drive : [i]Kuri! Sama! Go![/i] "Acercamiento! de esa forma! ve!" Durante el MAX2 : [i]Kawaru yo[/i] "Estoy Cambiando". Primera celebracin : [i]Omoshiru katta?[/i] "Es esto entretenido / interesante?" Celebracin vs Shermie : [i]Shermie Futotta?[/i] "Shermie, engordaste? Para el Orochi : Introduccin principal : [i]Saa mite kora Boku no Hono![/i] "ya, observenlas... Mis f lamas" Durante el MAX2 : [i]sanagi wo yaburi chou ha mau[/i] "De la crizalida la maripo sa sale a revolotear" Primera celebracin : [i]Chikyuu Daisuki jinrui Kirai[/i] "Yo adoro a esta tierra, es a la humanidad a quien odio[/i] , usa 'planeta' Segunda celebracin : [i]Maiagare boku no hono[/i] "Zurcen los cielos, flamas mas" Para la 2002 UM -> Para el orochi : Burla : [i]Izure minna shinu desu yo[/i] "eventualmente, todos van a morir" Durante el super nuevo : [i]Hai ni shite ageru yo[/i] "Los convertire a todos e n cenizas".

#Kusanagi Saishu (Seiyuu : Burla: [i]Bi bi ten no ka?[/i] "Te inspiro temor / me tienes miedo?" Durante el giro : [i]Muda ya[/i] "es intil" ("no trates de pegarme", en esa hond a). Durante el adelante patada Fuerte : [i]Hora yo[/i] "ac est!" esto puede interpret arse interesantemente, por que esta patada tiene una finta, y luego de esa finta se puede elegir o no lanzar la patada, as que Shen bsicamente esta diciendote "si , s estoy pegando". Para la XI -> Introduccin normal : [i]Tanoshi masete kure yo[/i] "vamos a disfrutar de lo que viene / es tiempo de divertirse" naturalmente habla de la pelea. En la introduccin vs wns brgidos : [i]Omae nara manzoku deki souda[/i] "parece qu e sers capaz de satisfacerme". Introduccin contra Shion & Magaki : [i]Zoku zoku suru ne[/i] "ya siento como se ace rca la emocin" en pocas palabras, dice que le emociona pelear con ellos. Durante la burla : [i]Namete iru no ka?[/i] "acaso me estas subestimando?" Durante el cambio de personaje : [i]Koutai da [/i] "es tiempo del cambio"

Cuando se para girando : [i]Yaro[/i] "bastardo" Durante el agarre : [i]Sora yo[/i] "all va", en el contexto tambin podra ser "lo p ondr ac" Recibiendo dao por agarre : [i]Nani?[/i] "Qu?" Cuando muere : [i]Chikusho[/i] , hmmmm la traduccin ms literal que se me ocurre e s "ctm!" o algo tipo "por la mierda", es una puteada fuerte. Durante el rebota podres : [i]Jama da[/i] "largo de aqu" Durante el sper del cabezazo: [i]Buttobe[/i] "ve a volar" o en chilensis podria calzar mejor un vil "sal cagando". La celebracin que se limpia el pantaln : [i]Mou issen yaroze![/i] "repitamos el en cuentro alguna otra vez!" La celebracin donde escupe : [i]Kitai Hazure da na![/i] "no fuiste suficiente / f uiste un fracaso!" quiere decir que estaba buscando un doble cabrn, y no lo encon tro :P Para la XIII -> Durante el Neo MAX : [i]Yaroze URRYYYYAAAAA!!![/i] "Dmosle... * Grito * " , va en e l sentido de 'hagamslo', obviamente habla de pelear.

Ok. si bien con los 2 personajes anteriores fue ms o menos capaz de chamullar sig nificados ac van 2 personajes con los que tengo muchas ms dudas (y eso que tienen menos dialgos). Maana decido si sigo con personajes nuevos o ms de la 98, depende de cuan curado este.

#Duo Lon (Seiyuu : [Maruo Tsunehito]) Intro normal : [i]Mistete moraou[/i] "muestrame lo que tienes / veamos que pued es hacer" Intro vs Ash o Shen : [i]Aite ni narou[/i] "yo te enfrentar / ser tu oponente" Durante el cambio de personaje : [i]Makaseo[/i] "lo dejo en tus manos" Burla : [i]Kozaiku ha muyo da[/i] "que trucos ms inutles" Teleport (si se cambia de lado exitosamente) : [i]Kochi da[/i] "por ac" Durante el sper de los espritus : [i]Mise you[/i] "se encantado" es lo ms literal, "dejate llevar" podra ser una buena interpretacin, bsicamente te dice que disfrute s el ser asesinado por fantasmas y las malignas fuerzas espirituales :P Durante el sper de la bola : [i]Taete Miro[/i] "Veamos como paras esto / detn est o".

Celebracin normal : [i]Yudan wa Shinai[/i] "el descuido es la muerte" podra ser " No te descuides / confes". Celebracin sobre Ash o Shen : [i]Kono te do ka?[/i] "es esto todo?" Para la KoF 2003 -> Durante el change attack : [i]Kiero[/i] "pirdete" Para la KoF XII -> Giro adelante : [i]Amai[/i] "ingenuo" Para a XIII -> Cuando lo eligen : [i]Ikuzo[/i] "vamos". Burla : [i]Doushita?[/i] "Qu sucede?" Durante la bola : [i]Mieru ka?[/i] "Puedes verlo?".

#Adelheid Bernstein (Seiyuu : Adel [Tanaka Tetsuya] , Rose [Inosako Kazuyo]) (dato: Si bien es pero obvio que este personaje es Hijo de Rugal, inicialmente SNK no lo haba dicho explicitamente (lo nombran sin apellido, y preguntan en su s itio "quin ser su padre?", de seguro es un chiste interno)). Adelheid es nombre de mina, y en la versin japonesa lo acortan como "Heidi", de seguro otro chiste interno tambin Introduccin en la 2003 vs Kyo : [i]Kono otoko ga? Kusanagi ka?[/i] "Es este homb re / tipo? Es ese Kusanagi?" Primera Introduccin Rose dice : [i]Otosan no tameni gambatte ne oni sama[/i] "por nuestro padre, esfuerzate, oh gran hermano" y Adel responde [i]Makasetoke[/i] " yo me hare cargo". Segunda Introduccin : [i]Katteru daro ka orega[/i] podra interpretarse como "Acaso podr yo obtener la victoria? Burla Especial de Rose : [i]Oni sama hayaku kaeri mashou[/i] "gran hermano, apre surate y regresemos a casa". Cuando muere : [i]NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO[/i] Durante el G. Wand : [i]Shield[/i] "escudo" Durante el G. slaves (Sklaven en aleman) : Rose dice [i]Sugoi wa oni sama[/i] "e so fue magnfico, gran hermano" Primera pose de Victoria Adel dice : [i]Touzen no kekka da[/i] eso es algo como "era lo que se esperaba", entonces sale Rose y dice uno de sus 2 dialgos posible

s, que seran [i]Sazuga dana douzo no oni sama ne[/i] "no se esperaba otra cosa de mi gran hermano, he?" o tambin [i]Onisama sugoi![/i] "eso fue magnfico, gran herma no". Segunda celebracin : Adel dice "hmnp" y Rose empieza con [i]Nanto gehin na kao d esu no? Dakara shimojimo no domo a kirai[/i] "Qu pasa con esa cara tan vulgar? Es por eso que no puedo soportar a aquellos que son tan miserables." Esta frase es bien complicada y no estoy seguro que la entienda bien. Celebracin para la 2003 : Rose dice [i]Sazuga wa oni sama ne[/i] "Como se espera ba de mi gran hermano" y Adel responde [i]Touzen no kekka da[/i]. Rose tambin pue de decir [i]Onisama sugoi[/i] "Gran hermano, expectacular".

En lo que se digiere el asado, aprovecho de postear mas translations. Aproveche de agregar personajes cuyos nombres de podres suenan sper piola en su idioma origi nal, pero traducidos son simplemente [i]oh no.[/i]

#Nikaido Benimaru (Seiyuu : [Monster Maezuka]) Introduccin principal [i]Kakugo wa deki taka na[/i] existen muchas versiones con flictivas de que significa esto :P bsicamente Benimaru te pregunta si "ya te prep araste para pelear / enfrentarte" pero lo dice en palabras que indican que quin s e prepara, debe de hacerlo por que va a terminar mal :P Introduccin contra Kyo: [i]Ikuze Kyo[/i] "vamos, Kyo". Introduccin vs cualquier mujer : [i]Iku ze kowaii ko chan![/i] "vamos, hermosa seo rita" Burla : [i]Yare yare[/i] es dficil traducir directamente esto, es bsicamente una e xpresin que expresa desagrado, tedo y aburricin por algo. [i]Shinkyu Katategoma[/i] "torbellino / giro violento arriba de una mano" (toda va tengo mis dudas con mi interpretacin de este :P) [i]Benimaru Corridor[/i] , corridor hace referencia a circuito electrico. lo pr onuncia koreda [i]Raijin ken[/i] "Puo del Dios trueno" [i]Handou San Dan Geri[/i] "Patada de 3 partes (disparos puede ser tambin) Sin m ovimiento (o por reaccin refleja)" El nombre del poder es difcil de entender :P bsi camente describe que te suelta 3 patadas rpidas sin que el enemigo se de cuenta. Si bien suena cursi y no tiene mucho sentido, creo que este movimiento viene de un luchador de Mue Tai (y si no lo hace el luchador en la vida real, se que lo h ace en su serie de animacin o por que he visto un pedazo :P) de seguro tiene ms se ntido el nombre cuando se le ve en su contexto original. [i]Raiko ken[/i] "Puetazo del destello del trueno". [i]Elec Trigger[/i] "gatillo elctrico", elctrico esta abreviado. Primera Celebracin : [i]Thank You[/i]

Segunda Celebracin : [i]I love you[/i] Para la 2000 -> Introduccin : [i]Hajime you ka[/i] "Vamos a comenzar" Burla : [i]Yare yare komata chan da na?[/i] "vaya vaya, pero que tipo ms lamentab le, oh no?" esa es una interpretacin ms libre que ayuda a entender la frase, desco mponiendo literalmente la frase, el komata ira en "eres una verguenza" el "chan" es el sufijo con el que te define (y el que usan para definir a las seoritas, por si no recuerdan) y el da na? sera el "lo es o no?" [i]Genei Hurricane![/i] "Hurrancn Fantasma!" (tambin podra ser ilusin o visin). Cuand o pega dice [i]kimata na[/i] que se puede traducir como "fue perfecto" en el sen tido de que la ejecucin, fue extraordinaria. Segunda celebracin : [i]See you next time[/i] Celebracin especial contra las mujeres : [i]Gomen ne[/i] "perdone me, ok?" (el [ i]ne[/i] en este caso trata de definir un acuerdo entre los 2) Para la '99 -> Introduccin vs Kyo : [i]Kyo yaru ka?[/i] "Kyo, vaz a hacerlo?" , forma en la que le preguntan si van a pelear. En una celebracin decia [i]Understand?[/i] "Entiendes?" , pero no recuerdo cual ( creo que pona sus brazos en la cintura en un gesto de disconformismo) Para la 2003 -> Intro special contra Duo Lon : [i]Koitsu? Masaka! Uria! Tche Yahari na[/i] "T? impo sible.... * grito de ataque * chi, como lo sospechaba". (Esto se explica que Ben imaru confundio a Duo Lon con Ron, o al menos pensaba que tena relacin con el). Burla : [i]Chance daze[/i] "es la oportunidad" Durante el "Raimei tou" : [i]SLASH! shibirena[/i] "CORTE!... se paralizado" liter almente es "ve perdiendo el sentido" Primera celebracin : [i]Without me[/i] Segunda celebracin : ....simplemente no le entiendo, tiene modulacion de ebrio h ablando con la boca llena de panqueques Para la XI -> Durante la segunda celebracin : [i]Perfection[/i] Para la 95 -> Cuando muere : [i]Kono Orega[/i] , Ms que traducir textualmente la frase, tiene mu cho ms sentido explicar que trata de decir, con esto Benimaru dice "Yo" de una fo rma que demuestra que esta frustrado, por perder obviamente.

Para la XII -> Cuando gira haca atrs : [i]Hou[/i] , es solo una expresin, pero implica algo tipo 'ya veo / entiendo'. [i]Flying drill[/i] "Taladro volador" Durante el Benimaru Lancer [i]Lightning[/i] "Relmpago".

#Shiranui Mai (Seiyuu : > XIII [Sogi Akoya] , XIII [Koshimizu Ami]) Dato anecdtico, en la sombrilla dice , que es lo que dice en sus poses de victorias . Como otro dato, debido a la caracterstica del Kanji (simtrico) y a que esta escr ito horizontalmente y debido a que los sprites sufren un efecto espejo cuando se voltean, a veces uno queda con la expresin , "Ippon ka" que no tiene mucho sentido con el personaje (de hecho me guie por esta interpretacin incorrecta durante mes es. Por lo dems, asumo que es a causa de que se puede dar esta posible confusin qu e Mai perdo a futuro el Kanji en la sombrilla. En las Real Bout me parece que tena su apellido en la sombrilla.

Su movimiento Neo MAX DM de KoF XIII escribe el kanji onna ( mujer) en fuego, p ero eso no es lo interesante, el kanji de onna se escribe con 3 trazos, y estos trazos son ' ' si leemos esos 3 trazos como katakana, tenemos que dice [b]kunoichi b] , que es la palabra para describir a las mujeres ninja, un excelente uso del doble sentido literario. Introduccin principal : [i]Shiranui Mai mairi masu[/i] "Shiranui Mai, va a pelea r". Mairi masu es una forma formal y clsica de anunciar que vaz a atacar. Introduccin secundaria : [i]Kakatte ira sai![/i] "vamos, acercate / ven" Burla : [i]Hora gambatte[/i] una interpretacin no tan literal sera "vamos, esfuerz ate" Durante el agarre con la patada : [i]Fuusha Kuzushi[/i] "Destruye molinos" Durante el agarre en el aire : [i]Yume Sakura[/i] "sueo de / soando con rbol de fl or de cerezo" Cuando muere : [i]Aaaaaaaaaaaaandy[/i] [i]Hakuro no Mai[/i] "Baile de la garza de nieve". [i]Hissatsu Shinobi Bachi[/i] "Abejas ninjas mortales" [i]Musasabi no Mai[/i] "Baile de la Ardilla gigante boladora". [i]Kachou Sen![/i] "Abanico de flor de mariposa" [i]Ryu En Bu[/i] "baile de la flama de dragon". [i]Kagerou no Mai[/i] "baile de la visin clida" (segun yo debera ser baile de las sombras en movimiento, pero no he podido revisar bien).

[i]Chou Hissatsu Shinobi Bachi![/i] "Sper tcnica de momento descisivo : Abejas ni njas mortales" (se puede interpretar el nombre indica que, normalmente no usa es te movimiento con todo su poder, o sea, esta es una versin ms fuerte que se usa cu ando importa) Durante el sper de los 3 abanicos : [i]Hitotsu! Futatsu! Mittsu![/i] "el prime ro, el segundo, el tercero" Primera celebracin : [i]Nipon Ichi[/i] "el nmero de japn" obviamente habla sobre e lla. Creo que me faltan dialogos de ella :P no he jugado con la EX ni visto todas la s celebraciones, pero ya otro da me dedico a buscar y actualizar el tema.

Fatal Fury Special -> Burla : [i]Doushita no?[/i] "pero que sucede?" SvC -> Introduccin principal : [i]Saa hajime mashou[/i] "Ya, vamos a empezar" Muerte por dao blokeo : [i]usso[/i] "mentira" [i]Kokuen no Mai[/i] "Baile del gorrin negro" [i]Koukaku no Mai[/i] "Baile del flamingo" [i]Koshuu no Mai[/i] "Baile de Anglo del guila" Durante "Hou'ou no Mai" : [i]Shiranui ryuu Kyuukyoku Ougi![/i] "El mximo secreto del estilo Shiranui" Celebracin de la sombrilla : [i]sono tedo nano?[/i] "Pero fue eso todo?" Tal vez se podra interpretar como "pero y no te queda ms?" en el sentido de capacidad Para la 95 -> Segunda celebracin : [i]Ase kai chatta[/i] "No crees que termine transpirando?" Para la 96 -> Introduccin secundaria : [i]Ikuwa yo[/i] "Alla voy" Para la 97 -> Introduccin vs Andy : [i]Nengu no osame doki o Andy![/i] "Ya es tiempo de recolec tar el maximo impuesto, Andy!" , obviamente esta implcito que quiere que se casen (ver el traje de boda ayuda a imaginarselo :P) Para la 2003 ->

Burla : [i]Hora Hora[/i] "Amplio y vacio" Cuando cambia [i]Gambatte[/i] "Da tu mejor" Para la XI -> Segunda celebracin : [i]Kono teido nara ne?[/i] "Acaso es este el nivel, he?" Para la XIII -> Cuando la eliges : [i]Shiranui Mai sanjou[/i] "Shiranui Mai, presente". el sanjo u ( ) es similar al mairu , en el sentido que es una forma de decir 'hacia el fre nte' que implica el ir a buscar pelea. Bien comn en las samurai flicks.

Las aptitudes milagrosas de un vino de menta de 4 gambas hizo que recordara, mu cho antes de este topic yo ya tenia mis translations malignas en unos note pads truchos sobre personajes que me interesaban. Como cierto otro user se tomo la li bertad de iniciar un topic con material de borrador que haba investigado antes, c reo yo que lo ms correcto es rearchivar todo y postearlo. Como estos son fragmentos de investigacin personal, estan mucho ms completos que los que fueron posteados anteriormente. adems de eso detuve la investigacin durant e la 2003, cuando me arme de valor, voy a buscar ms dialgos en la 2003 y en la XI

#K' (Seiyuu : [Matsuda Yuuki]) (se lee como K dash; pero con la pronunciacion grenga de la K "kay") En su espalda dice "Beast of prey" eso es "bestia de caza", se describe a si mi smo como un depredador. Introduccin vs Krizalid en la '99 : [i]Kattazu kette yaru ze![/i] "Ahora voy a v encerte" Burla '99 : [i]Namenjane zo teme-![/i] "T.... No me subestimes". Recuperacin con Giro en la '99 : [i]Yaru jane[/i] "Ya estuvo bueno?". Durante el Black out : [i]Black out[/i] esto es "apagn / corte de luz". tambin pu ede traducirse como desmayo, pero no viene al caso. Durante el Heat Driver en la '99 : [i]Owari ni suru ze[/i] "voy a acabarlo". Segunda Celebracin en la '99 : [i]Anta ja yakubu soku da ze![/i] "T no eres sufic iente para mi". Tercera pose de Victora, '99 : [i]Doitsumo koitsumo[/i]" esto siempre lo traduc en como "puedo acabarlos a todos", pero para producir esa interpretacin hay que e ntender que la frase significa ms literalmente "todos uds son lo mismo", o sea, K ' dice "todos uds son lo mismo" luego de que le saco la cresta a uno, profesando

que podr hacer lo mismo contra los dems. Introduccin contra Maxima, '00 : [i]Honki ka ya?[/i], "es esto en serio?". Burla '00 : [i]Namenja nee zo[/i] "no me subestimes". Cuando se para con giro en la '00 : [i]Yaru jane ka[/i] "eso fue bastante bueno " lo dice en tono burlesco. Black out luego de Ein trigger, '00 : [i]Koko da[/i] "por ac" Durante el Heat Driver, '00 : [i]Owari ni shio ze[/i] "dejame acabar con esto" Primera pose de victoria '00 : [i]Ore ni sawaruin ja ne![/i] "no puedes / puede n tocarme" Celebracin especial sobre Kula '00 : [i]Kimi ga warui ze omae[/i] "tu te vez.... ex traa / lamentable". Introduccin en la '01 Contra Maxima : [i]Maji ka temae?[/i] "De verdad quieres, t? le pregunta si quiere pelear, rudamente. Introduccin vs K49 en la '01 : [i]Nameten ja ne zo temae![/i] "T, no me subestimes ", maldito en vez de tu tambin podra calzar para este caso. Burla de la '01 : [i]Teme kuzu darou?[/i] "t, eres basura, cierto?". Parndose con giro en la '01 : [i]Teme![/i] eso es "t" dicho de manera insultante. Llamando el striker en la '01 : [i]Ike~o[/i] esto es "ve" pero lo dice en un to no bien despreocupado y peculiar. Celebracin especial sobre K49 en la '01 : [i]Anta yabai ze?[/i] "tu... eres peligro so?". Durante el cambio de personaje en la '03 : [i]Maete ne?[/i] "haz estado esperan do?". Durante el Chain Driver en la 03' : [i]Sora yo! Ora ora ora Huh? Doushita?[/i] " por all, vamos vamos vamos, heh? como estuvo? "ora" los gringos lo suelen traduci r como "vamos", pero en realidad es un grito que no tiene traduccin e implica ins itacin, en chilensis una traducin ms legal podra ser "ya pues / yapos" Introduccin vs Kula en la XI : [i]Yameru nara ima no uchi da ze[/i] "todava hay t iempo de detener esto". Introduccin contra Maxima en la XI : [i]Dounatte mo shira neezo[/i] "tu sabes lo que estas haciendo" " Introduccin contra Kyo en la XI : [i]Keri otsuke you ze[/i] "terminemos con esto Recibiendo dao en la XI : [i]Nani!?[/i] "Qu!?" Durante el cambio, 'XI : [i]Makasero[/i] "Te lo encargo" Durante el Crow Bites en la XI : [i]Ora![/i] " * incitacin * " Continuacin del Crow Bites Fuerte, 'XI : [i]Ochiro![/i] "ca" es lo ms literal, per o al ser de caracter insultante se le considera una abreviacin de "vete al diablo

" (Jigoku he Ochiro creo que era el largo :P) Durante el Second Shell en la XI : [i]Kurae[/i] "Come esto" Durante el Second Shoot en la XI : [i]Dou da?[/i] "Qu tal?" Durante el Narrow Spike en la XI : [i]Doushita?[/i] "Qu sucede?" Durante el Heaven's Drive en la XI : [i]Moratta[/i] "Te tengo", luego sigue con un 'ora' bien largo. Durante el Heat Driver en la XI : [i]Owari da[/i] "Este es el fin" Durante el Chain Driver en la XI : [i]Ora Ora Ora! Jana[/i] " * incitacin * Nos vemos". Una de las celebraciones nuevas de la XI : [i]Mou unzari nan da yo[/i] "basta, ya estoy bastante aburrido". Una de las celebraciones nuevas de la XI : [i]Yowa sugi da ze anta[/i] "eres dem asiado dbil, t" Introduccin contra Kyo en el NGBC : [i]Temee no chimen miterutomu ka tsukun da y o[/i] "Basta con ver tu cara de nio bonito, para hacerme vomitar" Introduccin contra Iori en el NGBC : [i]Yaruki? teme[/i] "Voluntad de hacerlo? m aldito" (va por "motivacion de", de seguro habla de pelear) Durante el Chain Driver en el NGBC : [i]Uketori na! ora ora ora! Saa! Finish da ![/i] "Recibe esto! * incitacin x 3 * Es el finiquito!" Celebracin sobre Kyo o Iori en el NGBC : [i]Hiyoushinuke daze[/i] "semejante dec epcin" Para la 2002 -> Introduccin principal : [i]Ore hitori de juubun da[/i] "Con tan solo yo basta" a nuncia tripleta :P Introduccin ante K49 : [i]Kii kii hime wo agasasette yaru ze![/i] "Voy a hacerte gritar / chillar / llorar". (implica algo como 'en varias entonaciones') Introduccin contra Maxima : [i]Tekangen nashi da ze[/i] "Sin consideraciones". Introduccin ante Kula : [i]Tsubusuzo Kora![/i] "Te voy a aplastar". (lo estaban palanqueando que era un iito :P) Introduccin vs Whip : [i]Yuu ja ne ka[/i] "No digas esas cosas". Whip le estab a preguntando si se haba portado bien. Burla : [i]Namenja ne zo[/i], "No me subestimes". Cuando muere : [i]Nanda Toha!?[/i] "pero qu paso?" Durante el Knee Assault : [i]Yaro![/i] "maldito" Durante el Black Out : [i]Daze e ze[/i] todava no estoy muy seguro, pero creo qu e podra ser "dejate llevar por el momento", tal vez podra interpretase como que le dice al enemigo "se rpido" o de que se dice a si mismo algo tipo 'sin inhibicion

es'. Durante el Second Shoot : [i]Ike Ura[/i] Dice "anda" con un enfass bien rudo, de seguro le esta ordenando al fuego que salga calcinando con todo :P Durante el Second Shell : [i]Tobe Ura[/i] "A volar" aca se asume que le dice al enemigo. Durante el Heat Driver : [i]Mou ii da[/i] "ya basta / es suficiente", Durante el Chain Driver : [i]Sora yo! Ora! Ora! Ora! Doushita? Ha![/i] "all va, ora ora ora, que pasa, ha!?" discutido anteriormente, ora era insitacin. Durante el Crimson Star Road : [i]Tekagen nashi da ze Kuro da Makuro![/i] "no voy a g uardar consideraciones...... esto es negro.... NEGRO PURO!" Primera Celebracin : [i]Temae ja yaku busoku nan da yo![/i] "no eres suficiente para mi". Segunda celebracin : [i]Waka jai ne na?[/i] "que no comprendes / entiendes?" Celebracin sobre K49 : [i]Otoko no histery wa teni oenai ze![/i] "no hay mucho q ue hacer con un hombre histrico" , implica algo como 'no tengo por que manejar'. Celebracin sobre Kula : [i]Boku-chan te dare nanda yo![/i] "Y ahora, que fue eso de iito?" Para la 2002 Unlimited Match -> Introduccin vs Kula [i]Kikon de ro yo[/i] "Tanta terquedad". Introduccin vs Maxima [i]Tekagen sunnari[/i] "No habrn consideraciones" Durante el Knee Assault : [i]Amai zo[/i] "que fcil" Durante el Second shell : [i]TOBE[/i] "VUELA" Durante el Chain Driver : [i]Chi sora yo[/i] "Tche........ por all"

Durante el Crimson Star Road : [i]Ikuze Kuro da yo MA KURO[/i] "Vamos.... Est oscur TOTALMENTE OSCURO!" Segunda celebracin : [i]Ouchi ni kaeru na[/i] "regresa a tu casa". Celebracin sobre Nameless : [i]Chi- nan nanda yo[/i] "Tche- y qu cosa?", esta tien e varias interpretaciones, lo estoy tomando como que K' expresa 'y que diablos p asa con ese tipo', similar a Tetsuo, K' ni lo conoca, pero Nameless se lo quera he char, adems tiene podres extraos. Celebracin sobre Kula : [i]Boku -chan te dare da yo?[/i] "Y ahora, Quin es el iito?" Para la XIII -> Giro : [i]Kocchi da[/i] "Por ac" Escapando agarres : [i]Amai ze[/i] , "Regalado" , traduccin no literal, implica que esta muy fcil, "amai" suele usarse como ingeniudad fuera de comidas.

Second Shoot : [i]Ikina que le habla al fuego.

[/i] , "Andando" ; similar a la 2002, se puede tomar como

#Maxima (Seiyuu : [Konishi Katsuyuki]) Introduccin principal en la '99 : [i]Yoooku mieruze[/i] la traduccin literal sera "pu edo verte muy bien", ahora, la interpretacin ms a contexto es que luego de que lo analiza, Maxima puede predecir que es lo que el oponente puede hacer. Introduccin especial contra primera forma de Krizalid, '99 : [i]Sasugani yomenena[/i] "saba que no iba a poder leerte" Llamando Striker 99' : [i]Tanomuze[/i] "te lo encargo / te lo pido" Para la 2003 -> Burla : [i]Bunseki ka[/i] "soy analtico" es la interpretacin ms correcta, otra bue na podra ser "esto es analisis" Durante el cambio de personaje : [i]Makasero[/i] "te lo encargo", "lo dejo en t us manos" podra ser tambin Parndose con giro : [i]Mada da![/i] "todava no". Durante el Maxima Revenger : [i]Maxima revenger! Sora![/i] "Maxima Revenger! Ob serva!" Durante el Final Cannon : [i]Final Shoot[/i] "El disparo final"

Para la 2002 -> Introduccin principal : [i]Iku ze aibo[/i] "vamos compaero", esto se puede interpr etar como que Maxima le esta hablando a su pistola, en la legendaria honda de "e s hora de usar a mi vieja amiga" Cuando Gira o Hace el Maxima System 3 : [i]Iku ze[/i] "all voy". Parndose con Giro : [i]Chorei Sei[/i] "eso no es nada / es insignificante" Durante el Mongolian : [i]MONGOLIAN![/i] Durante la Bulldog Press : [i]Kurae![/i] "toma esto" Durante el Vapor Cannon : [i]VAPOR CANNON![/i] "caon de vapor" Durante el Bunket Buster : [i]BUNKET BUSTER![/i] "destructor de cubeta" Durante el Maxima Revenger [i]MAXIMA REVENGER!![/i] .... [i]Sore![/i] "La venga nza Mxima.... ah" , debera de ser vengador, por que no usa avanger... pero apuesto que pretendan obtener el significado de 'el vengador Maxima' con esa frase, ya qu e la motivacin del pesonaje ES la venganza. Durante el Arc Rival : [i]Iku ze! BUSTER!![/i] "all vamos ... Destructor"

Para la 2002 Unlimited Match -> Introduccin vs Kula : [i]Yari nikui ne[/i] "Esto es difcil de tratar" Introduccin vs K' : [i]Nakun janee zo[/i] "No rompas en llanto" Introduccin vs Jefes NESTS : [i]Sazuga ni yome ni[/i] "Saba que no iba a poder l eerte" Recuperndose con giro : [i]Choroi ze[/i] "Qu fcil" , asumo que implica que no le a fecto en nada. [i]Missile Cannon[/i] "Caon de msil" Durante el Maxima Beam : normalmente dice [i]FIRE[/i] con asentuacin oriental (f aiya), pero tambin es posible que diga [i]BEAM![/i]. Durante el End of World : [i]Final For


Recommended