+ All Categories
Home > Documents > Female Football

Female Football

Date post: 07-Jan-2017
Category:
Upload: ngotuyen
View: 255 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
272
BEIJING 2008 GUIA OFICIAL DE LA DELEGACION ARGENTINA OFFICIAL GUIDE OF THE ARGENTINE DELEGATION
Transcript
Page 1: Female Football

B E I J I N G 2 0 0 8

G U I A O F I C I A L D E L A D E L E G A C I O N A R G E N T I N A

O F F I C I A L G U I D E O F T H E A R G E N T I N E D E L E G A T I O N

Page 2: Female Football
Page 3: Female Football

C A R T A D E L P R E S I D E N T E D E L C O M I T E O L I M P I C O A R G E N T I N O

LETTER FROM THE PRESIDENT OF THE ARGENTINE OLYMPIC COMMITTEE

Con especial satisfacción hago lle-gar a través de estas líneas, en pri-mer lugar, una muy cordial y cálidafelicitación a todos los atletasargentinos integrantes de la delega-ción que competirá en los Juegos dela XXIX Olimpíada Beijing 2008.Felicitación, que constituye a su vezun merecido reconocimiento aquienes con su destreza, esfuerzo ydedicación en la práctica de sus dis-ciplinas hicieron posible que eldeporte argentino se encuentre dig-namente representado, una vez más,en el mayor acontecimiento y fiestadel deporte mundial: los JuegosOlímpicos.El hecho de que alcanzaran la siem-pre compleja y difícil meta de clasi-ficar para poder estar presente en lamagna justa implica, por sí sólo, un trascendente logroque los honra y los distingue; por ser cientos de mileslos atletas del mundo que tienen la aspiración de com-petir en un Juego Olímpico; pero muy pocos los quepueden materializar dicho sueño; pues, para lograrlo, esnecesario superar, previamente, a un multitudinario ydisímil universo deportivo, poseedor de iguales anhelosy esperanzas.Parten ahora ustedes, jóvenes deportistas, a competir enlejanas tierras. Son ustedes y sus ocasionales rivales, losmejores de cada disciplina. Quienes los admiramos,soñamos, naturalmente con experimentar la emoción deverlos ascender a algún escalón del podio triunfal de susdeportes; mas tengan la certeza de que vuestro cometi-do estará igualmente cumplido, con creces, cualquierafuere el resultado deportivo al que logren arribar, com-pitiendo lealmente, brindándose por entero en cada unade sus presentaciones y demostrando la eterna vigenciadel espíritu olímpico; que exige, además, comprensiónmutua, espíritu de amistad, solidaridad y juego limpio.

With special satisfaction I want tocordially and warmly congratulatethrough these presents, in the firstplace, all the Argentine athletes,members of the delegation whichwill compete in the Games duringthe XXIX Olympics Beijing 2008.Congratulation, which constitutes awell-deserved acknowledgement tothose who with their skillfulness,effort and dedication in the practiceof their disciplines made it possiblethat the Argentine sport could beworthily represented, once again, inthe biggest event and party of theworldwide sport: the OlympicGames. The fact of reaching the alwayscomplex and difficult goal of classi-

fying in order to be present in the accurate run implies,by itself, a transcendent achievement that honors anddistinguishes the athletes, for there are hundred of thou-sands of them all round the world who wish to competein an Olympic Game, dream that can be materialized byjust a few; because in order to achieve same, it is neces-sary to overcome previously, a multitudinous and dissim-ilar sport universe, owner of equal desires and hopes.Now, you young sportsmen and sportswomen depart tofar away lands. You and your occasional opponents arethe best of each discipline. We, the ones who admireyou, dream, naturally undergoing the emotion of seeingyou up a step of the triumphal podium of your sports.But you be certain that your assignment will be all thesame accomplished with interest, whatever the sportresult arrived may be, competing faithfully, offeringyourselves completely in each of the events and showingthe everlasting Olympic spirit in vogue, which demandsalso mutual understanding, friendship spirit, solidarityand fair play.

Dr. JULIO ERNESTO CASSANELLOPresidente

Dr. JULIO ERNESTO CASSANELLOPresident

Dr. Julio Ernesto Cassanello

Por el espíritu olímpicoFor the olympic spirit

Page 4: Female Football

C A R T A D E L S E C R E T A R I O D E D E P O R T E

LETTER FROM THE HEAD OF THE SECRETARIAT OF SPORT

Después de más de cuatro años degestión nos volvemos a encontrar,a pocos días de que nuestrosmejores deportistas -al igual queen Atenas-, compitan en los JuegosOlímpicos de Beijing. Aunqueparezca obvio, es necesario remar-car que esto se enmarca en unarealidad tan diferente como esper-anzada, ya que a comienzos de ladécada nos avergonzaba tantadesidia que sufría nuestra Nación.Nuestro País se reconcilió con susvalores esenciales: la cultura deltrabajo, la solidaridad con los másnecesitados, la defensa irrestrictade los Derechos Humanos y unajusticia independiente y afianzadaen sus más elevados valores. Hoy el presupuesto que el Estado argentino le asigna aldeporte se ha cuadruplicado. Este dato objetivo es elque permite que estemos presentes en forma activa ysolidaria, acompañando el esfuerzo diario de todos nue-stros deportistas, los que lograron la clasificación paraBeijing y los miles que, silenciosamente, dan lo máximopara mejorar cada día regando con su esfuerzo la ampliageografía del país.Ninguna fórmula garantiza medallas ni diplomas.Nuestra tranquilidad se apoya en el renovado compro-miso de los atletas argentinos con su actividad y con loque implica vestir la celeste y blanca en el escenario másimportante del deporte mundial.Que el mundo sepa que aquí, en la República Argentina,estamos orgullosos de todos ustedes.

Orgulloso por el compromiso

CLAUDIO MORRESISecretario de Deporte del Ministerio de Desarrollo Social

After a management of more thanfour years we meet again, when afew days are left for our bestsportsmen and sportswomen –justlike in Athens-, to compete in theOlympic Games in Beijing.Although it seems obvious, it isnecessary to highlight that all thisis framed in a reality so differentbut so hopeful, because at thebeginning of the decade we wereashamed of the indolence sufferedby our Nation. Our Country has reconciled withits essential values: working cul-ture, solidarity with the people inneeds, unrestricted defense ofHuman Rights, and an independentjustice supported on its exaltedvalues.

Today the budget that the Argentine Governmentassigns to sports has been increased four times. Thisobjective data is the one that allows us to be present inan active and supporting way, accompanying the dailyeffort of all our athletes, the ones that achieved theclassification for Beijing and the thousands that, silently,give their hearts and souls in order to improve day byday sprinkling with their effort the vast geography of thecountry. There are no formulae to guaranty medals or diplomas.Our quietness rests on the renewed compromise of theArgentine athletes with their activity and with all thatwearing the white and light-blue shirt in the most impor-tant scenario of the worldwide sport implies.Let the world know that here, in the Argentine Republic,we are proud of all of you.

CLAUDIO MORRESISecretary of Sport of the Ministry of Social Development

Claudio Morresi

Proud of the compromise

Page 5: Female Football

After a long Olympiad of fouryears, the countdown finished andthe Games in Beijing are already areal thing. Thousands of athletesfrom all over the world will sharean impressive and unforgettableevent, in a thousand-year-old hostthat will surely surprise the entireworld with its organizing capacityproper of China. For the Argentineathletes, the mere fact of beingthere, participating must be consid-ered a triumph. Of course, beforethe immediacy of the competences,the dreams of an Olympic medal ordiploma have to be a guide for all.

After many years in the sport man-agement, from the FederaciónEcuestre Argentina (ArgentineEquestrian Federation), the Comité

Olímpico Argentino (COA) Argentine Olympic Committee(AOC) granted me the honor of being the Mission Chief inBeijing 2008, an experience that will certainly mark me forever.

My purpose, together with the working staff that accom-panies me, is to achieve a Mission organization stronglybased on the most modern informatics and communica-tion technologies that will not only be useful to improvethe logistic aspects but also for the athletes to be close totheir families while they are competing in the antipodes ofour planet. It is my wish that the sport success comes withus, but above all, I hope that all of us keep the Olympicspirit very high and raise its values in order to be the bestArgentine ambassadors in Beijing.

C A R T A D E L J E F E D E M I S I O N D E L C O M I T E O L I M P I C O A R G E N T I N O

LETTER FROM THE PRESIDENT OF THE ARGENTINE OLYMPIC COMMITTEE COORDINATION COMMISSION

Una fiesta para disfrutar

Después de una larga Olimpíada decuatro años, la cuenta regresivafinalizó y los Juegos de Beijing yason una realidad. Miles de atletasde todo el mundo compartirán unevento impactante, e inolvidable.En una sede milenaria queseguramente sorprendera almundo con su capacidadorganizativa como es China. Paralos deportistas argentinos, el sólohecho de estar, de participar, debeser considerado un triunfo. Claroque ahora, ante la inmediatez delas competencias, los sueños deuna medalla o un diplomaolímpicos tienen que ser una guíapara todos.Después de varios años en ladirigencia deportiva desde laFederación Ecuestre Argentina, elComité Olímpico Argentino (COA), me concedió elhonor de ser el Jefe de Misión en Beijing 2008, en unaexperiencia que seguramente también marcará a plenomi vida. Apunto, junto al staff de trabajo que meacompañará, a lograr una organización de Misiónfuertemente apoyada en las mas modernas tecnologíasinformaticas y de comunicación que no solo sirvan paramejorar los aspectos logisticos, sino tambien paraacercar a los deportistas a sus familias en momentosmientras compiten en las antípodas de nuestro planeta.Es mi deseo que el éxito deportivo nos acompañe, perosobre todas las cosas aspiro a que todos mantengamosbien alto el espíritu olímpico y elevemos sus valorespara ser los mejores embajadores argentinos en Beijing.

GERARDO WERTHEINJefe de misión

GERARDO WERTHEINMission chief’s

Gerardo Werthein

A party to enjoy

Page 6: Female Football

M E S A D I R E C T I V A D E L C O M I T E O L I M P I C O A R G E N T I N O

EXECUTIVE BOARD OF THE ARGENTINE OLYMPIC COMMITTEE

Dr. JULIO ERNESTO CASSANELLOPresidente

(Miembro Permanente)

Dra. ALICIA MASONI de MOREAVicepresidenta 1º

(Tenis)

Dr. OMAR ALEJANDRO VERGARAVicepresidente 2º

(Esgrima)

Dr. HERNAN JORGE FERRARI

Secretario General (Miembro Permanente)

Dr. JOSE LUIS MARCO

Pro-Secretario(Skí y Andinismo)

Lic. MARIO MOCCIATesorero

(Handball)

Dr. HUGO OSVALDORODRIGUEZ PAPINI

Protesorero(Boxeo)

Sra. PAMELACHURCHILL BROWNE

de LEDESMASecretaria de Actas

(Hockey sobre Césped)

Prof. JORGE OSCARARALDIVocal 1º

(Orientación)

Lic. MARIA JULIAGARISOAIN

Vocal 2º(Atletas)

Page 7: Female Football

Emanuel David Ginóbili waschosen to carry the flag of theArgentine delegation during theOlympic Games’ opening cere-mony in Beijing. The bahienseBasketball player, referent ofthe best generation of thissport in our country, had hisOlympic “baptism” four yearsago in an unforgettable Athens,covered with gold with the tri-umph of that team in which hewas the maximum figure.

In the selection, Ginóbili leftbehind the rower SantiagoFernández, another Olympicathlete in 1996 and 2004. Thedecision taken by the vote ofthe team’s representatives inBeijing was also a prize forthe Argentine Basketball,which during the last yearsobtained a huge popularitythanks to the very sameGinóbili and his teammates.

But Ginóbili has not only highlighted in the OlympicGames. His international Basketball career is full oflaurels like that Sub Championship conquered in theWorld Championship 2002. Apart from his triumphswith the Team, “Manu” conquered what no otherBasketball player could: three NBA rims. Before that,he had shone in Europe with a League and two Cupsin Italy and a Euroliga.

During the Olympic Games, which will surely be theunforgettable one for Ginóbili, the star of theArgentine sport will enjoy the pleasure of leading therest of his 135 fellow countrymen that will parade inthe “El Nido” stadium with the very big emotion onedge behind the light-blue and white flag.

Emanuel David Ginóbili fueelegido abanderado de la del-egación argentina para la inau-guración en los JuegosOlímpicos de Beijing. El bas-quetbolista bahiense, refer-ente de la mejor generación deeste deporte en nuestro país,tuvo su “bautismo” olímpicohace cuatro años en unaAtenas inolvidable que secubrió de oro con el triunfo deaquel seleccionado que lotuvo como máxima figura.

En la elección, Ginóbili dejó aatrás al remero SantiagoFernández, otro olímpico de1996 y 2004. La decisión toma-da por el voto de los jefes deequipo de Beijing fue ademásun premio para el basquetbolargentino que en los últimosaños alcanzó una popularidadimpensada gracias al propioGinóbili y a sus compañeros.

Pero Ginóbili no sólo se destacó en los JuegosOlímpicos. Su carrera en el basquetbol internacionalestá repleta de lauros como aquel subcampeonato con-seguido en el Mundial 2002. Además de sus logros conla Selección, “Manu” logró lo que ningún basquetbolistaargentino consiguió: tres anillos de la NBA. Claro queantes también había brillado en Europa con una Liga ydos Copas de Italia y una Euroliga.

En los que seguramente serán unos Juegos Olímpicosinolvidables para Ginóbili, la estrella del deporteargentino se dará el gusto enorme de liderar al resto desus 135 compatriotas que desfilarán en el estadio “ElNido” con la emoción bien grande y a flor de piel, detrásde la bandera celeste y blanca.

A B A N D E R A D O D E L A D E L E G A C I O N A R G E N T I N A

EXECUTIVE COUNCIL OF THE ARGENTINE OLYMPIC COMMITTEE

Los colores de un sueño grandeThe colours of a big dream

Page 8: Female Football

AFFILIATED FEDERATIONS TO THE ARGENTINE OLYMPIC COMMITTEE

AjedrezRamón Nicolás BARRERAAv. Varela 1237, Capital [email protected]

AtletismoProf. Hugo Mario LA NASA21 de Noviembre [email protected]

BadmintonOscar MALAMUDItuzaingo 1150, San FernandoPcia. de Bs. [email protected]

BásquetbolHoracio MURATOREMontevideo 496, 9º Piso, [email protected]

BéisbolJosé MAJULRev.de Mayo 1656, Bº Crisol Sur – Córdoba [email protected]

BillarJorge Eduardo VALLEYapeyu 113, HaedoPcia. de Bs. [email protected] www.faab.com.ar

Bobsleigh & SkeletonCristian ATANCEAv. Belgrano 1370, 7º Of. B,[email protected]

BochasHector Alberto LimardoAlsina 1450 – 1º Piso, [email protected]

F E D E R A C I O N E S A F I L I A D A S A L C O M I T E O L I M P I C O A R G E N T I N O

BowlingNestor IBAÑEZJosé Mármol 876, 1º B, [email protected] www.aabowling.org.ar

BoxOsvaldo Rafael BISBALCastro Barros 75, [email protected]

BridgeSilvia Elena BOLDTLavalle 1145 – 4º B, [email protected]

CanoasAriel ARBOAv. Cazón 1140, TigrePcia. Bs. [email protected]

CestoballAndrea LOPEZ ALBARELLOSCorrientes 1438 – 4º E, [email protected]

CiclismoGabriel Ovidio CURUCHETTte. Gral. Donato Alvarez 2720,Capital Federal/Tel. [email protected]

ColombófilaJuan Carlos HIRIBURUBogotá 13, [email protected]

Deportes AcuáticosAlejandro LEGASALavalle 1567/69 – 10ºOf. 1014/15, [email protected]

Deportiva MilitarJorge ZAMUDIOCabildo 65, [email protected] [email protected]

Derecho DeportivoEduardo VITTAR SMITHSalta N° 38, piso 5°, CABAT.E. - FAX [email protected]

EcuestreGerardo WERTHEINGorostiaga 2287, [email protected]

EsgrimaOmar Alejandro VERGARABolívar 358 – 3º - Of. 6. [email protected]

Esquí NáuticoJorge Daniel RENOSTOAv. General Paz 1106, 14º A, [email protected]

FaustballRoberto Alfredo HONIGESZJuncal 1662, [email protected]

FútbolJulio Humberto GRONDONAViamonte 1366/67, [email protected]

GimnasiaLuis DIAZ BANCALARICrisólogo Larralde 1050 (CC 3894), [email protected]

GolfRómulo Federico ZEMBORAINCorrientes 538 – 11º, CABA4325-1113/[email protected]

HandballMario MOCCIABoedo 591 – Of. 1, CABA4957-0644/7842c o n f a r g h a n d @ y a h o o . c o mwww.balonmanoargentina.org.ar

Hockey s/ Césped y PistaSergio Daniel MARCELLINIAv. Córdoba 1535, PB. Of. A, [email protected]

Hockey s/ Hielo y en lineaDaniel SCHILERAv. Santa Fe 823, 3º, [email protected]

JudoOscar Oreste CASSINERIO9 de Julio 2015 – PB, A. Alberdi,Pcia. Córdoba0351-4895651tesorerí[email protected] www.judoargentina.org.ar

KarateJosé María GARCIA MAAÑONE. Bavio 3026, [email protected]

Motociclismo DeportivoArturo SCALISECarlos A. López 2081, [email protected]

Luchas AsociadasOscar Rafael ORTIZGral. José C. Artigas 3960, [email protected]

Page 9: Female Football

Medicina del DeporteAlberto Omar RICARTCalle 58 Nº 480, La PlataPcia. Bs. [email protected]

Nuevas Olimpíadas EspecialesMaría Pía B. de SOLDATI Av. Córdoba 475, 4ºCABA4315-6294/4516-0381info@olimpiadaespecial.org.arwww.olimpiadaespecial.org.ar

OrientaciónOsvaldo BIANCHIJuncal 1662, CABATel. [email protected]

PadelOscar Alberto NICASTROEsmeralda 1075 – 3º - Of. 38, [email protected]

ParacaidismoGustavo Eduardo REYESAnchorena 275, [email protected]

PatínMarcelo Daniel MARTINEZAv. Córdoba 890 1º Of. A, [email protected]

Patinadores de Velocidad sobre HieloJorge FAZIOAlvear 2823, Mar del Plata, Pcia. Bs. As.Tel / fax: +54 223 [email protected]

Patinaje s/ HieloNora Igoa de PEREIROCarlos Pellegrini 1055, 1O, Of. F,[email protected]

PelotaJuan TRIGOAv. Federico Lacroze 3311, 2º 10,[email protected]

Pentathlon & BiathlonJorge SALASAyala 754, Santa Rosa, Pcia. La [email protected]

PesasBasilio Miguel CHALAKAv. Belgrano 766 – 7º 25, [email protected]

PoloFrancisco DORIGNACArévalo 3065, [email protected]

RaquetballAníbal Osvaldo MAGGI LEONSan Blas 1705, [email protected]

RugbyDr. Porfirio CarrerasRivadavia 1227, EP, [email protected]

RemoRicardo MINGRAMMRivadavia 717 – 3º Of. 301,[email protected]

Skí & AndinismoPablo ROSENKJERMoreno 20, 2º “C”S. C. de Bariloche, Pcia. Río [email protected]

SóftbolFernando Jorge ARENAv. Juan de Garay 2711, [email protected]

Squash RacketsRicardo Rafael ROUDELuro 5898 e I. Malvinas, Mar del Plata, Pcia. Bs. [email protected]

SurfFrancisco VENTURAPrimera Junta 1724, Mar del Plata, Pcia. Bs. [email protected]

TaekwondoEmilio CASAGRANDEScalabrini Ortíz 639. 6º - Of. 19, CABA [email protected]

TenisEnrique MOREAMaipú 471 – 3º, [email protected]

Tenis de Mesa Néstor José TENCAAcoyte 1347 – Dto. 2, [email protected]

TiroJulio Oscar ESCALANTEMoreno 1270 – 1º - Of. 109, CABA4381-8180 [email protected]

Tiro con ArcoEsteban Javier VALDEZ Paraguay 2756, Santa Fe, Pcia. Santa Fe, [email protected]

TriatlonLidoro Quinteros 1432, [email protected]

VoleibolAlejandro Carlos BOLGERITomás M. De Anchorena 58, CABA. [email protected]

Wushu/Kung-FuCarlos DIAZCalle 137 Nº 30, Berazategui, Pcia. Bs. As. 4226-9619

YachtingCarlos Alberto DE MAREVenezuela 110 – 12º A, [email protected]

YogaEugenia Paola SALASMario Bravo 1128, [email protected]

Page 10: Female Football

C O N S E J O D I R E C T I V O D E L C O M I T E O L I M P I C O A R G E N T I N O

EXECUTIVE COUNCIL OF THE ARGENTINE OLYMPIC COMMITTEE

APELLIDO NOMBRE DEPORTECASSANELLO JULIO ERNESTO Presidente/Miembro PermanenteAGUADO BENITEZ CESAR ColombófilaALVAREZ RICARDO CLEMENTE TaekwondoARALDI JORGE OSCAR OrientaciónARBO ARIEL CanoasAREN FERNANDO JORGE Sóftbol/Miembro PermanenteATANCE CHRISTIAN EDUARDO BobsleighBARDO MIRTA ESTELA YogaBECKER CLEVER NESTOR RemoBOLDT SILVIA ELENA BridgeBOLGERI ALEJANDRO CARLOS VoleibolBROCHERO MONICA GRACIELA Deportes AcuáticosCANOVI ARTURO MARIO Miembro PermanenteCAPACCIOLI JORGE J. I. AjedrezCARBONE ANTONIO EMILIO FútbolCASSINERIO OSCAR ORESTE JudoCEREZO MARIA FERNANDA Patinaje sobre HieloCORIA LAURA ALEJANDRA CestoballCURUCHET GABRIEL OVIDIO CiclismoESCALANTE JULIO OSCAR TiroESPINOLA CARLOS MAURICIO AtletasFAROLDI ERNESTO RaquetballFAZIO JORGE MARIO SurfFERRARI HERNAN JORGE Miembro PermanenteFONOLLOSA ALBERTO RAUL TriatlónFONTANAZZI CLAUDIO GUIDO Squash RacketsGARCIA MAAÑON JOSE MARIA KarateGARISOIAN MARIA JULIA AtletasGIL JUAN OSVALDO ParacaidismoHONIGESZ ROBERTO ALFREDO FaustballIANNICELLI RUBEN HECTOR Hockey sobre HieloIBAÑEZ NESTOR OSCAR BowlingLARIO ELENA GIMENEZ de Miembro PermanenteLEDESMA PAMELA CHURCHILL BROWNE de Hockey sobre CéspedLIMARDO HECTOR ALBERTO BochasLOMBARDI GUILLERMO ALFREDO BasquetballMARCO JOSE LUIS Skí & AndinismoMARINO CARLOS ALBERTO Wushu/Kung-FuMARTINEZ MARCELO DANIEL PatínMOCCIA MARIO Handball MONGE JORGE ALBERTO Deportiva MilitarMOREA ALICIA MASONI de TenisNICASTRO OSCAR ALBERTO PadelORTIZ OSCAR RAFAEL LuchaOSORES SOLER ESTANISLAO Tiro con ArcoPENA JUAN CARLOS Béisbol/Miembro PermanenteRENOSTO JORGE DANIEL Esquí NáuticoRICART ALBERTO OMAR Medicina DeportivaRODRIGUEZ PAPINI HUGO OSVALDO BoxeoSABBATINI RAUL NAZARENO BadmintonSALANITRO ENRIQUE LUIS GimnasiaSALAS JORGE ORENCIO JOSE Pentathlon & BiathlonSOLDATI MARIA PIA ELVIRA BERNABELA de Olimpíadas EspecialesSPERONI CARLOS MANUEL PelotaTABOADA JUAN CARLOS MotociclismoTENCA NESTOR JOSE Tenis de MesaTRAGANT GUILLERMO JOSE RugbyURANGA MARCOS ALBERTO PoloVALLE JORGE EDUARDO BillarVEGA NORA ALICIA Patinadores Velocidad sobre HieloVELASCO LUIS ENRIQUE YachtingVERGARA OMAR ALEJANDRO EsgrimaVITTAR SMITH EDUARDO VICENTE Derecho DeportivoWERTHEIN GERARDO EcuestreZEMBORAIN ROMULO FEDERICO Golf

Page 11: Female Football

H I S T O R I A D E L C O M I T E O L I M P I C O A R G E N T I N O

HISTORY OF THE ARGENTINE OLYMPIC COMMITTEE

This is history

Esto es historia

El Comité Olímpico Argentino (COA) es la institución queatiende en el país todo lo relacionado con la aplicaciónde los principios que conforman la Carta Olímpica, con-junto de normas y reglamentos del COI que rigen al movi-miento olímpico. Entre sus objetivos principales seencuentran el fomento de los ideales olímpicos, la cola-boración con las autoridades nacionales, provinciales ymunicipales del deporte. Una de sus funciones másimportantes es la coordinación con las federacionesdeportivas nacionales que concurren a los JuegosOlímpicos, Panamericanos y Sudamericanos. Pero suactual fisonomía obedece a una rica historia.

• 1894: El movimiento olímpico en Argentina debe su ori-gen a la restauración de los Juegos Olímpicos de la Era

The Argentine Olympic Committee (AOC) is the institu-tion that deals nationally with all that related with theapplication of the principles that are comprised withinthe Olympic Charter, a set of rules and regulations pro-vided by the International Olympic Committee (IOC) thatgovern the Olympic movement. The widespread of theOlympic ideals, as well as the cooperation with federal,provincial and municipal authorities are among its mainobjectives. One of its most important functions is thecoordination with the national sport federations thatparticipate in the Olympic, Pan American and SouthAmerican Games. But its current structure responds to arich history.

• 1894: The Olympic Movement in Argentina owes its ori-

Page 12: Female Football

Moderna. El doctor José Zubiaut, rector del ColegioNacional Concepción del Uruguay, fue uno de los pri-meros 13 miembros del Comité Olímpico Internacional(COI). Conocía a Coubertin desde 1889 y por eso le ofre-cen integrar el COI y fue miembro suyo hasta 1907.

• 1899: El general Julio Argentino Roca fundó la SociedadHípica Argentina que organizaba e intervenía en diversascompetencias. Tres años más tarde asumió la presiden-cia de la institución el barón Antonio de Marchi, quienorientó la entidad hacia la práctica de las actividadesdeportivas más difundidas.

• 1908: La Sociedad Hípica Argentina se transformó en laSociedad Sportiva, el punto de partida del COA. Comopresidente se eligió nuevamente a De Marchi. La socie-dad impulsó tres proyectos de ley, uno referido al tironacional y cultura física de Argentina, que originó unarama de la Sociedad denominada Comité Pre JuegosOlímpicos, al que se le reconoció el derecho a partici-par en los Juegos Olímpicos de Londres 1908. A tal efec-to se conformaron dos comisiones: una de Buenos Airescon De Marchi, Federico Quintana, H. Scott Robson,José Félix Uriburu, Arturo Peró, H. Chevallier Boutell,Ricardo Frías y Jorge Newbery, y otra que asistiría a ladelegación en Londres integrada por Manuel Quintana,Tomás de Anchorena, Emilio Mitre, Narciso Campo,Samuel Hale Pearson, Miguel Martínez de Hoz, AntonioLeloir, Ezequiel Paz y Manuel Láinez. Luego de varias ges-tiones se logró que el presidente José Figueroa Alcortaremitiera un pedido al Congreso solicitando 150 milpesos para enviar a la delegación argentina a Londres. Elproyecto fue aprobado por la Cámara de Diputados,pero no tuvo sanción favorable en el Senado.

• 1910: Con motivo de la conmemoración del centenariode la Revolución de mayo se realizó el primer concursointerprovincial de carácter internacional. La Sociedadtambién intervino para que Argentina viajara a los JuegosOlímpicos de Estocolmo 1912 y Amberes 1920. Tras eseobjetivo, el presidente Roque Sáenz Peña envió un men-saje al Congreso solicitando un subsidio de 150 mil0pesos para que una delegación argentina viajara a la capi-tal sueca. El COI aceptó la inscripción de Argentina, quesin embargo no participó porque el proyecto enviadopor el Poder Ejecutivo no fue aprobado por el Congreso.

•1916: Se suspendió la realización de los JuegosOlímpicos debido a la Primera Guerra Mundial (1914-1918). Cuatro años más tarde se creó el Comité ProJuegos Olímpicos de Amberes bajo la presidencia deMarcelo T. de Alvear, la vicepresidencia de César Viale yla secretaría de Eugenio Pini, quienes se dirigieron alSenado solicitando un subsidio para el viaje. El miembroinformante fue Julio Roca y se obtuvo una sanción favo-rable de dicho cuerpo, pero al pasar por Diputados y no

gin to the revival of the Modern Olympic Games. Dr.José Zubiaur, headmaster of the National School ofConcepción del Uruguay (Colegio Nacional deConcepción del Uruguay), was one of the first 13 mem-bers of the International Olympic Committee (IOC). Hehad known Coubertin since 1889 and therefore, Zubiaurwas offered a membership in the IOC, and continued tobe one of its members till 1907.

1899: General Julio Argentino Roca founded theArgentine Equine Society (Sociedad Hípica Argentina).This institution organized and took part of several com-petitions. Three years thereafter, Baron Antonio DeMarchi took office as President of the institution. Heoriented the entity towards the practice of the mostpopular sport activities.

1908: The Argentine Equine Society changed its name toSociedad Sportiva, which would eventually give rise tothe AOC. For the second time, De Marchi was elected asPresident. The Society introduced three bills. One ofthem was referred to national shooting and physical cul-ture in Argentina. For this purpose, a new branch of theSociety, the so-called Pre-Olympic Games Committee,was created. This institution was recognized the right ofparticipating in the Games to be held in London in 1908.Therefore, two commissions were created: De Marchi,Federico Quintana, H. Scott Robson, José Félix Uriburu,Arturo Peró, H. Chevallier Boutell, Ricardo Frías and JorgeNewbery would remain in Buenos Aires; and ManuelQuintana, Tomás de Anchorena, Emilio Mitre, NarcisoCampo, Samuel Hale Pearson, Miguel Martínez de Hoz,Antonio Leloir, Ezequiel Paz and Manuel Láinez wouldassist the delegation in London. Several negotiationshaving been performed, it was conceived that PresidentJosé Figueroa Alcorta drew up a petition to the Congressrequesting 150,000 pesos to be destined to the Argentinedelegation going to London. Even though the bill was pas-sed by the House of Representatives, it was not approvedby the Senate.

1910: In order to celebrate the century of the MayRevolution, the first inter-provincial contest internatio-nally recognized was held. The Society also made arran-gements for Argentina to go to the Stockholm OlympicGames in 1912 and the Antwerp ones in 1920. Pursuingthat aim, President Roque Sáenz Peña sent a message tothe Congress requesting a grant of 150,000 pesos in orderfor the Argentine delegation to arrive in the Swedishcapital. The IOC approved Argentina’s application; howe-ver, the country did not participate, for the Congressrejected the bill introduced by the Executive Power.

1916: The Olympic Games were postponed because ofWorld War I (1914-1918). Four years later, the Antwerps’sPre-Olympic Games Committee was created, under

Page 13: Female Football

tratarlo sobre tablas, se frustró una vez más la participa-ción argentina.

• 1923: El presidente Marcelo T. de Alvear envió alCongreso un proyecto de ley para posibilitar la participa-ción de la delegación argentina en París 1924. Como lalegislatura no se pronunció, el 31 de diciembre creó pordecreto el Comité Olímpico Argentino, resolvió la con-currencia a los Juegos Olímpicos y votó una partida de250 mil pesos para afrontar los gastos. Los fondos provi-nieron de la ley 11.067 que correspondía a fondos nocobrados de los beneficiarios de la Lotería Nacional. Elprimer Consejo Directivo del COA lo integraron RicardoAldao (presidente), General Carlos Martínez, ArturoGoyeneche, Benito Nazar Anchorena y Francisco Beazley.

•1924: En París se produjo la primera participaciónArgentina en los Juegos Olímpicos de París. Hasta Moscú80 los deportistas argentinos participarían ininterrumpi-damente. Y la primera vez que intervinieron en losJuegos Olímpicos de invierno fue en Saint Moritz 28.

• 1925: Durante la 23ª sesión del COI en Praga se realizóla primera candidatura de Argentina para ser sede de losJuegos Olímpicos de 1936. No hubo resolución y el tra-tamiento se postergó hasta la 29ª sesión llevada a caboen Barcelona en 1931. Allí se oficializó su candidaturajunto a la de Berlín, Alejandría, Colonia, Dublin,Barcelona, Francfort, Helsinki y Nüremberg. La votaciónse realizó por correspondencia meses después y sedesignó a Berlín.

• 1927: El 31 de mayo Alvear dictó el decreto 74/27 porel que se reconoció a la Confederación Argentina deDeportes como Comité Olímpico Argentino y debiómodificar sus estatutos.

• 1928: El 15 de marzo se reformaron los estatutos de laConfederación en una Asamblea extraordinaria designa-da a tal efecto con la asistencia de las federaciones deajedrez, balón, bochas, basquetbol, esgrima, fútbol, gim-nasia, hípica, lucha, lawn-tennis, pelota, pesas, polo, reme-ros aficionados, tiro y yachting de carrera. El Poder Ejecutivoaceptó la reforma y la entidad quedó formada bajo la siglaCADCOA (Confederación Argentina de Deportes-ComitéOlímpico Argentino).

• 1935: Buenos Aires presentó su segunda candidaturapara organizar los Juegos Olímpicos de 1944 durante laAsamblea de Oslo. Compitió con Atenas, Barcelona,Budapest, Dublin, Helsinki, Lausana, Roma y Tokio. Lausanay Atenas manifiestaron tener prioridad por cumplirse el50º aniversario del COI. Finalmente los Juegos no se reali-zaron como consecuencia de la Segunda Guerra Mundial(1939-1945).

Marcelo T. De Alvear administration. The President, theVice-President César Viale and the Secretary EugenioPini requested the grant for the journey. Senator Julio A.Roca informed about the approval by the House ofSenators, but once upheld to the Lower House, theArgentine participation in the Games was once morefrustrated.

• 1923: President Marcelo T. De Alvear introduced a billto the Congress in order to ensure Argentina’s participa-tion in Paris 1924. Since the Congress did not providepronouncement whatsoever, the Argentine OlympicCommittee was created by decree on December, 31st . Itarranged Argentina’s attendance at the Games and votedfor a sum of 250,000 pesos to cover the costs. Thefunds came from Law Number 11,067, which belonged tonon-received amounts of money by the NationalLottery beneficiaries. The first Executive Board was for-med by Ricardo Aldao (president), General CarlosMartínez, Arturo Goyeneche, Benito Nazar Anchorenaand Francisco Beazley.

• 1924: The first Argentina attendance at the Games tookplace in Paris. From Paris 1924 to Moscow 1980,Argentine athletes would participate uninterruptedly.The first time they took part of the Winter OlympicGames was in Saint Moritz 1928.

• 1925: During the 23rd IOC Session held in Prague,Argentina presented its candidature to host theOlympic Games in 1936. No acceptance procedure wascarried out then, and the election was put off till the29th Session, which took place in Barcelona in 1931.Argentina went forward to the candidature phase toge-ther with Berlin, Alexandria, Colony, Dublin, Barcelona,Frankfurt, Helsinki and Nuremberg. The election wasconducted by mail some months thereafter, and Berlinwas finally chosen.

• 1927: Alvear signed the decree 74/27 on May, 31st thatrecognized the Argentine Sports Federation(Confederación Argentina de Deportes or CAD) as theArgentine Olympic Committee, and its statutes had tobe amended.

• 1928: On March, 15th amendments were made to theFederation’s statutes within an Extraordinary Assemblyand with the attendance of the Chess, Balon, Bochas,Basketball, Fencing, Football, Gymnastics, Equestrian,Wrestling, Lawn-tennis, Pelota, Weightlifting, Polo,Rowing, Shooting and Race Yatching Federations. TheExecutive Power accepted the reform and the outco-ming entity was called CADCOA, which stands forArgentine Sports Federation- Argentine OlympicCommittee.

Page 14: Female Football

•1949: En la 43º sesión del COI que se celebró en Roma,Buenos Aires se presentó por tercera vez para organizarlos Jugos Olímpicos de 1956. Sus rivales fueron Montreal,México, Melbourne, Los Angeles, San Francisco,Chicago, Filadelfia y Minneapolis. En la quinta ronda devotación Buenos Aires perdió con Melbourne por 21votos a 20.

•1950: El Comité Olímpico Argentino fundó laOrganización Deportiva Panamericana (ODEPA) que es laentidad rectora de los Juegos Deportivos Panameri-canos.

•1951: Se organizaron los primeros Juegos Panamericanosen Buenos Aires. Estos Juegos se llevan a cabo cada cua-tro años con el patrocinio del COI como juegos conti-nentales. En la organización se respeta todo lo estable-cido en la Carta Olímpica y por ser Argentina el primerorganizador, su delegación encabeza el desfile en lasceremonias inaugurales.

• 1963: Buenos Aires se presentó por cuarta vez comocandidata para organizar los Juegos Olímpicos de 1968durante el 60º Congreso del COI que se desarrolló enBaden-Baden. Compitió con sólo tres ciudades: Detroit,Lyon y México DF, y perdió con ésta última.

•1976: El COA fue uno de los fundadores de laOrganización Deportiva de Comités Olímpicos Suda-mericanos (ODESUR). Bajo ésta organización deportivainternacional se realizaron los primeros JuegosDeportivos Cruz del Sur en La Paz.

•1978: El COA adquirió sede propia que comparte con laConfederación Argentina de Deportes, en Juncal 1662,donde sigue brindando servicios de biblioteca pública,sala de conferencias, archivo y museo entre otras activi-dades.

• 1994: Se realizaron los primeros Juegos Argentinosorganizados por la Secretaría de Deportes y la CAD, queconcretan un objetivo del COA: completar los cuatroaños que comprenden las olimpíadas con competenciasexigentes y bien organizadas. El 26 de julio, durante unareunión plenaria del COA, se apoyó la iniciativa delPoder Ejecutivo de presentar a Buenos Aires como can-didata para organizar los Juegos Olímpicos de 2004.

• 1995: El presidente Carlos Saúl Menem y el presidente delCOA, Antonio Rodríguez, visitaron la sede del COI enLausana (Suiza) para ratificar y respaldar la candidatura deBuenos Aires.

• 1996: Se produjo la última reforma de los estatutos delCOA y recibió la distinción internacional Unidad delMovimiento Olímpico que otorga el COI. También se

• 1935: For the second time, Buenos Aires applied forcandidacy to host the Games in 1944 during the OsloAssembly. Its opponents were Athens, Barcelona,Budapest, Dublin, Helsinki, Lausanne, Rome and Tokyo.Lausanne and Athens expressed their priority due to the50th anniversary of the IOC. In the end, the Games didnot take place because of World War II (1938-1945).

• 1949: During the 43rd IOC Session held in Rome,Buenos Aires applied for the third time to be named ascandidate to host the Olympic Games in 1956. Theothers cities interested in hosting the Games wereMontreal, Mexico, Melbourne, Los Angeles, SanFrancisco, Chicago, Philadelphia and Minneapolis.Melbourne won the right to host the games by one vote(21-20) in the fifth round, over Buenos Aires.

• 1950: The Argentine Olympic Committee founded thePan American Sports Organization (ODEPA), entity thatregulates the Pan American Games.

• 1951: The first Pan American Games were hosted inBuenos Aires. These Games are celebrated every fouryears under the IOC’s patronage as continental Games.Within its organization, the Olympic Charter rules areenforced and due to the fact that Argentina was its firsthost, its delegation parades ahead of the rest in everyOpening Ceremony.

• 1963: For the fourth time, Buenos Aires applied forcandidacy to host the Olympic Games in 1968 duringthe 60th IOC Congress that took place in Baden-Baden.Only three cities were its opponents: Detroit, Lyon andMexico DF, the latter being the elected city.

• 1976: The AOC was one of the founders of the SportsOrganization of South American Olympic Committees(ODESUR). Under this international sports organizationthe first Sports Games Cruz del Sur were released in LaPaz, Bolivia.

• 1978: The AOC was conferred its own place of residen-ce, shared with the Argentine Sports Federation. It islocated in 1662 Juncal St. It currently serves as PublicLibrary, Conference room, Archive and Museum; andother activities are performed in there, too.

• 1994: The first Argentine Games organized by the SportsSecretariat and the Argentine Sports Federation werereleased, and both fulfilled one aim of the AOC: to com-plete those four years comprising the Olympics with wellorganized and demanding competitions. On July, 26th,during the AOC Session, it was supported the initiative ofintroducing Buenos Aires as a candidate to host theOlympic Games in 2004.

Page 15: Female Football

iniciaron las visitas de inspecciónen las ciudades candidatas por laComisión de Evaluación del COI.

• 1997: El 7 de marzo la Comisiónde Evaluación del COI eligió lascinco ciudades finalistas: BuenosAires, Atenas, Ciudad del Cabo,Estocolmo y Roma. Se conformóla Comisión Pro-Sede BuenosAires 2004, cuyo presidente fueFrancisco Mayorga y tambiénestaba integrada por AntonioRodríguez (vicepresidente) yFernando De la Rúa (Jefe deGobierno de Buenos Aires), entreotros. La comisión diagramó un“Corredor Olímpico” de 14,900kilómetros de largo y 2 en suparte más ancha, en el que seencontrarían las sedes de 24 delos 28 deportes de los Juegos, lavilla olímpica, el centro de prensa,y un centro olímpico de entrena-miento. Sin embargo, en septiem-bre, durante la 106ª sesión del COI,se designó a Atenas como sede delos Juegos Olímpicos de 2004.

• 2003: Se inauguró el MuseoOlímpico Argentino en la sededel COA.

• 2005: El por entonces reciente-mente electo presidente delCOA, Julio Ernesto Cassanello,postuló con marcado éxito aBuenos Aires como sede de laXLIV Asamblea General de laODEPA?con fecha establecidapara 2006. En el mismo año tam-bién postuló a Buenos Airescomo sede de los VIII JuegosDeportivos Sudamericanos y obtuvo 12 votos mientrasCuenca logró dos y Lima uno.

• 2006: Se celebraron exitosamente en Buenos Aires losJuegos Sudamericanos al que asistieron 2.700 atletasquienes compitieron en 27 deportes.

• 2007: Argentina asistió con una delegación de 440atletas, a los Juegos Panamericanos celebrados en Río deJaneiro. En la ocasión los atletas argentinos lograron 11medallas de oro, 16 medallas de plata y 32 medallas debronce.

• 1995: President Carlos Saúl Menem, andthe President of the AOC, AntonioRodríguez, visited the IOC Headquartersin Lausanne, Switzerland so as to ratifyand support Buenos Aires bid.

• 1996: The latest amendments to the sta-tutes of the AOC were made. TheCommittee was given the internationaldistinction Unity of the OlympicMovement by the IOC. Furthermore,visits of the IOC Evaluation Commissionto each of the candidate cities wereinitiated.

• 1997: On March, 7th, the IOC EvaluationCommission chose the final five cities:Buenos Aires, Athens, Cape Town,Stockholm, and Rome. The Pro-BuenosAires 2004 Commission was created,Francisco Mayorga being the President,and also Antonio Rodríguez (Vice-President) and Fernando De la Rúa (Chiefof Government of Buenos Aires) beingmembers, among others. The commissiondesigned an Olympic Venue of 14,900 kmlong and 2 km wide in its broader part,where 24 out of the 28 disciplines of theGames would be placed in, as well as theOlympic Village, the Press Center, and aTraining Olympic Center. Nonetheless, inSeptember, during the 106th IOC Session,Athens was elected as the host city forthe Olympic Games of 2004.

• 2003: The Argentine Olympic Museumwas opened at the AOC’s building.

• 2005: The AOC´s President recentlyelected at that moment, Julio ErnestoCassanello, applied with great successBuenos Aires as the host for the XLIVODEPA´s General Meeting with a fixed

date for 2006. On the same year, he also applied the cityof Buenos Aires as the host for the VIII South AmericanGames obtaining 12 votes while Cuenca achieved twoand Lima one.

• 2006: The South American Games were successfullycelebrated in Buenos Aires, to which 2.700 athletes par-ticipated in it competing in 27 sports.

• 2007: Argentina attended with a delegation of 440 ath-letes the Pan American Games celebrated in Rio deJaneiro. The argentine athletes obtained 11 gold medals,16 silver medals and 32 bronze medals.

Sr. Ricardo C. Aldao(1923-1927) COA

Dr. Juan Carlos Palacios(1927-1928) CADCOA

Dr. Juan Bautista Peña(1928-1929) CADCOA

Sr. Juan Carlos Gallegos(1929) CADCOA

Sr. Horacio Bustos Morón(1929-1932) CADCOA

Dr. Alberto León(1933-1934) CADCOA

Sr. Próspero G. Alemandri(1934-1938) CADCOA

Dr. Juan Carlos Palacios(1938-1947) CADCOA

Ing. Ricardo Sánchez de Bustamante(1947-1948) CADCOA

Sr. Rodolfo Valenzuela(1948-1955) CADCOA

Gral. Fernando I. Huergo(1955-1956) CADCOA

Sr. José Oriani(1957-1964) COA

Cnel. Esteban Mallo(1964-1965) COA

Dr. Ricardo Levene(1965-1967) COA

Gral. Br. (R) Jorge Noceti Campos(1967-1971) COA

Escr. Fernando Madero(1971-1973) COA

Ing. Pablo Carlos Cagnasso(1973-1977) COA

Cnel. (R) Antonio Rodríguez(1977-2005) COA

Dr. Julio Ernesto Cassanello(2005-2009) COA

Dr. Juan Carlos Palacios(1932-1933) CADCOA

P R E S I D E N T E S D E L C O M I T ÉO L Í M P I C O A R G E N T I N O

P R E S I D E N T S O F T H E A R G E N T I N EO L Y M P I C C O M M I T T E E

Page 16: Female Football

M U S E O Y B I B L I O T E C A D E L C O M I T E O L I M P I C O A R G E N T I N O

MUSEUM AND LIBRARY OF THE ARGENTINE OLYMPIC COMMITTEE

The past that is present

El pasado que es presente

Con el objetivo de brindar una muestra didácticadel movimiento olímpico en nuestro país, elComité Olímpico Argentino (COA) inauguró en el

año 2003 el Museo Olímpico siguiendo los lineamientosdel Comité Olímpico Internacional (COI). Este lugar ofre-ce un panorama general de los orígenes del movimientoen la Grecia antigua y las participaciones argentinas.

En el hall de entrada se encuentran los afiches oficialesde todas las ediciones de los Juegos. Y en sus vitrinas seexhiben medallas, objetos y diplomas de medallistasolímpicos como Noemí Simonetto (medalla de plata enatletismo, en Londres 1948) y Horacio Podestá (medallade bronce en remo, en Berlín 1936).

La primera sala muestra gráficamente el origen de losJuegos en Grecia. Se puede ver un panel central con imá-

The Argentine Olympic Committee (COA) openedin 2003 the Olympic Museum with the purposeof holding an educational exhibition on the

Olympic movement in Argentina, following theInternational Olympic Committee’s principles. Themuseum offers a general overview of the outset of themovement in the Ancient Greece and the Argentineparticipations.

The official banners from all the Games editions are dis-played on the entrance hall. Medals, certificates and otherobjects from Olympic medallists are on display in show-cases, such as the silver medal in Athletics won by NoemíSimonetto in London 1948, or the bronze medal in Rowingwon by Horacio Podestá in Berlin 1936.

In the first room, the origin of the Games in Greece isdescribed graphically. It can be seen a central panel withpictures from the Sanctuary of Olympia and graphics

Page 17: Female Football

genes del Santuario de Olimpia y gráficos con algunasde las construcciones más importantes. También seobservan las distintas disciplinas practicadas en losJuegos Antiguos. En otro sector, se relata la creación delCOI y hay imágenes de la celebración de los Juegos deAtenas 1896 y del doctor José de Zubiaur, representanteargentino en el primer COI. En la segunda sala sobre-salen las medallas recordatorias de los Juegos en losque participó la Argentina.

La tercera contiene las participaciones argentinas enlos Juegos Olímpicos, el significado de las mascotasolímpicas y los Juegos Olímpicos de invierno. En elúltimo tramo del museo se exhiben trofeos otorgadospor el COA y se realizan demostraciones transitoriasdedicadas a eventos y atletas.

Nuestra biblioteca olímpicaLa biblioteca del Comité Olímpico Argentino (COA) fueinaugurada en 1980 por su actual presidente, AntonioRodríguez, y fue bautizada con el nombre de “AlbertoLucchetti”, como homenaje a quien además de ser uneximio esgrimista y coordinador en los JuegosPanamericanos de Buenos Aires 51 y en los JuegosOlímpicos de Helsinki 52, fue el primer gestor del archi-vo gráfico y documental que funciona en la institución.

Durante los últimos 20 años la biblioteca estuvo a cargode distintas personas que fueron formando el patrimo-nio que hoy albergan sus vitrinas. La revista Hera, con laactualidad del movimiento olímpico, de las federacio-nes y con comentarios sobre deportes e infraestructuradeportiva, fue una de las primeras publicaciones deldepartamento cultural, allá por 1979. Las señoras DeNaón y Rodríguez clasificaron y ordenaron el material.Luego las sucedió Elsa Irigoyen, la recordada campeonade esgrima quien durante varios años evacuó personal-mente las consultas del público.

Silvia San Martín de Rodríguez, ex campeona nacional deesgrima, fue la encargada de continuar con la compilaciónde libros, revistas y videos del movimiento olímpico. En losúltimos años el COA ha sumado la tarea de atender su pági-na web.

showing some of the most important buildings. The dif-ferent disciplines practiced during the Ancient OlympicGames can also be observed. Within another sector, thecreation of the IOC is described, and there are somepicabout the celebration of the Games in Athens in1896, and from Dr. José de Zubiaur, Argentine represen-tative of the earliest IOC. In the second room, medalsremembering those Games in which Argentina took partof stand out.

The third one portrays Argentine participations in theOlympic Games, the meaning of the Olympic mascots andthe Winter Olympic Games. In the last area of the museumtrophies given in by the COA are exhibited, and temporary exhibitions dedicated to events and athletes are held.

Our olympic library

The AOC’s library was opened in 1980 by its currentPresident, Antonio Rodríguez. It was given the name ofAlberto Lucchetti, to pay tribute to whom, apart frombeing a superb fencer and coordinator at the OlympicGames of Helsinki in 1952 and at the Pan AmericanGames of Buenos Aires in 1951, was the first organizer ofthe graphic and documentary files that are kept in theinstitution.

For the past twenty years, the library has been in chargeof different people that helped gather all of the thingsthat are now on display at its showcases. Hera magazine,with the news of the Olympic Movement, the federa-tions, and the comments on sports and sports infra-structure, was one of the first publications patronizedby the Department of Culture, back in 1979. Mrs DeNaón and Rodríguez classified and organized the mate-rial. Then, they were succeeded by Elsa Irigoyen, thewell remembered Fencing champion, who assisted thepublic for many years.

Silvia San Martín de Rodríguez, former National FencingChampion, was in charge of continuing to gather books,magazines, and videos about the Olympic Movement.And, in the last years, the AOC has launched a website.

Page 18: Female Football

E L C O M I T E O L I M P I C O A R G E N T I N O E N I N T E R N E T

THE ARGENTINE OLYMPIC COMMITTE ON THE INTERNET

Page 19: Female Football

El Comité OlímpicoArgentino en Internet

La página web del Comité Olímpico Argentino se haconstituido en una importante herramienta de reitera-das consultas por parte de atletas, dirigentes y públicoen general.En su página inicial, parte superior, se encuentran diver-sas ventanas entre las que se destaca “SímbolosOlímpicos” muy consultada por escolares.El cuerpo de la página se conforma con un sector centralque tiene noticias de actualidad, y al pie, el reloj con lacuenta regresiva de los Juegos Olímpicos de Beijing 2008;un sector izquierdo con diversas ventanas, un concursosobre dopaje y los logos de los patrocinantes delPrograma Top del Comité Olímpico Internacional y elsector derecho con los logos de nuestros patrocinantes.En la ventana “Comité Olímpico Argentino” se encuentrainformación sobre la sede social, los Presidentes, losMiembros del Comité Olímpico Internacional enArgentina, los actuales integrantes de la Mesa Directiva ydel Consejo Ejecutivo, las Comisiones y sus integrantes,los Miembros Permanentes, las Federaciones Afiliadas, elMuseo y la Biblioteca. Muy recientemente se ha incorpo-rado el Estatuto para consulta de los interesados.Otra ventana, “Juegos” contiene información importante.Allí se encuentran los participantes y medallistas argen-tinos en todos los Juegos de la Olimpíada, Juegos deInvierno, Panamericanos y Sudamericanos. Esta informa-ción ha sido cotejada, verificada y corregida en los últi-mos meses.El próximo paso: Nos encontramos preparando la versiónen inglés de la página que muy pronto estará habilitada.

The Argentine OlympicCommittee in the Internet

The Argentine Olympic Committee’s web page hasbecome an important reference tool for athletes,managing persons and the public in general. In its initial page, at the superior part, there are sever-al windows among of which “Olympic Symbols” ishighlighted as it is visited by school children a lot. The body of the page consists of a central part withupdated news, and at the foot, there is a clock withthe countdown of the Olympic Games in Beijing 2008.At the left side there are several windows, a contestabout doping and the logos of the sponsors of theInternational Olympic Committee Top Programme;and at the right one, our sponsors’ logos.In the window “Argentine Olympic Committee” it canbe found all the information dealing with the legaldomicile, the Chairmen, the Members of theInternational Olympic Committee in Argentina, thepresent members of the Managing Board and theExecutive Council, the Commissions and its members,the Regular Members, the Affiliated Federations, theMuseum and the Library. The By-laws has been addedvery recently for reference of the interested persons. Another window, “Games” has important information.There, the Argentine participants and medallists in allthe Olympic Games, Winter Games, Pan American andSouth American Games can be found. This informa-tion has been checked, verified and corrected duringthe last months. The next step: We are preparing the English version ofthe web page that will be available soon.

Page 20: Female Football

H I S T O R I A D E L O S J U E G O S O L I M P I C O S

HISTORY OF THE OLYMPIC GAMES

Athens 1896-Athens 2004

Atenas 1896-Atenas 2004

Page 21: Female Football

Athens 1896

The early records date to 776 BC in Olympia, Greece,where the first OlympicGames take place. The ulti-mate prize of the Games isan olive wreath. Elevencenturies thereafter,Roman EmperorTheodosius I postpones theGames, for they are consid-ered a “pagan spectacle”.The first Modern OlympicGames are arranged byFrenchman Pierre deCoubertin, in the SorbonneUniversity of Paris, back in1894. Coubertin calls for a

unity of sports under the motto “citius, altius, fortius”(“faster, higher, stronger”). On June, 24th, 1894, theInternational Olympic Committee (IOC) is created, withthe attendance of 15 countries. The Greek DemetriosBikelas is appointed president and Coubertin, secretary;and the organization for the Games in Athens by theyear 1896 is determined. In these first Games, 14 countriesand 241 athletes (exclusively men) compete in 43 eventsof 10 different sport disciplines. The American athleteJames Connoly, in the Triple Jump event, is the firstOlympic champion after 1,500 years. The swimmingevents are held in the open sea. The prizes given are a sil-ver medal, an olive wreath, and a diploma. The mostpopular man of the first Games is the Greek MarathonRunner Spiridon Louis. The shepherd wins the first race,which had been created with the contribution of the his-torian Michel Breal. At that moment, the distance to berun (42,195 km) is that which soldier Filipides had run inthe year 490 BC, from the Marathon Mount to Athens.Thus, Louis brings back the illusion to the Greek, whohad not obtained good results till that event. Finally,only Louis becomes a National hero. Press ignores theevent almost completely.

Paris 1900

For the first time, women participate in the Olympicevent, as 19 women are the ones who take part in Paris.The first female champion is the English Tennis playerCharlotte Cooper. These appear to be some weirdgames, because of the diversity of sports, and becausethey last five months (from May, 24th to October, 28th),since they are part of the World exhibition in the Frenchcapital. Sports like Football, Gymnastics and Rowing,among others are included. Some athletes receive their

Atenas 1896

Esta historia comienza en 776 AC en Olimpia, Grecia,donde se realizan los primeros Juegos Olímpicos. El pre-mio para los atle-tas consiste en uncollar de laureles.Once siglos des-pués, el empera-dor romanoTeodisio I los sus-pende por consi-derarlos une s p e c t á c u l opagano. LosJuegos Olímpicosde la era modernason concebidospor el barón Pierre de Coubertin y se gestan en 1894 enla Universidad de la Sorbona de París. Allí el francésllama a universalizar el deporte bajo el lema: “citius,altius, fortius” (“más rápido, más alto, más fuerte”). El 24de junio de 1894 se crea el Comité OlímpicoInternacional (COI) con la asistencia de 15 países. Sedesigna al griego Demetrios Bikelas como presidente y aCoubertin como secretario y se determina la organiza-ción de los Juegos de Atenas para 1896. En esta primeraedición participan 14 países y 241 deportistas (exclusiva-mente hombres) que compiten en 43 pruebas de 10 dis-ciplinas. El estadounidense James Connoly, en salto tri-ple, es el primer campeón olímpico en más de 1.500años. Las competencias de natación se realizan en marabierto. Y los premios que se otorgan son una medallade plata, una corona de laureles y un diploma. La granfigura de los primeros Juegos es el maratonista griegoSpiridon Louis. El pastor gana la carrera creada a instan-cias del historiador Michel Breal y entonces la distanciarecorrida (42,195 kilómetros) es la que había realizado elsoldado Filipides en 490 AC desde el monte Maratónhasta Atenas. Esto le devuelve la ilusión a los griegos,quienes no había logrado buenos resultados hasta esaprueba. Finalmente, sólo Louis se transforma en unhéroe nacional. La prensa ignora el evento casi por com-pleto.

París 1900

Las mujeres hacen su debut olímpico pues 19 son las queparticipan en París. La primera de ellas en coronarsecampeona es la tenista inglesa Charlotte Cooper. Sonunos Juegos extraños por la diversidad de deportes ypor su duración de cinco meses (del 24 de mayo al 28 deoctubre), ya que forman parte de la exposición Universal

1 ESTADOS UNIDOS 11 7 2 202 GRECIA 10 17 19 463 ALEMANIA 6 5 2 134 FRANCIA 5 4 2 115 GRAN BRETAÑA 2 3 2 76 HUNGRIA 2 1 3 67 AUSTRIA 2 1 2 58 AUSTRALIA 2 0 0 29 DINAMARCA 1 2 3 610 SUIZA 1 2 0 3

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

AT E N A S 1 8 9 6

Page 22: Female Football

medals years after the competitions. Ray Ewry (had suf-fered a paralysis in his childhood and the rehabilitationexercises gave him great strength in his legs) wins threegold medals in one day in Jumping, appearing so as oneof the stars of the Games together with Alvin Kraenzleinfrom the United States, who wins four titles in threedays, in the 60m, 110m and 200m with Hurdles and LongJumping events beating a new Olympic record. The num-ber of participants increases in an outstanding way: 1,225

athletes (1,206 men)from 24 countriescompete to get 95medals in 16 cate-gories. The Swimmingevents are held in theSeine River. Once thecompetition is fin-ished, Coubertinpoints out that “it hasbeen a miracle thatthe OlympicMovement survivedthese Games”. The

Argentine Eduardo Camet, who was living in Europe,participates in Fencing, although he does it in a non offi-cial way.

Saint Louis 1904

These are the first Games outside Europe. Chicago hadbeen named by the IOC to organize them, but becauseof Chicago’s intent to postpone the Games for the fol-lowing year, Saint Louis was eventually chosen to be thehost. The Games resulted to be disastrous due to theorganization, like in Paris. The duration is excessive (fromJuly, 1st to November, 23rd). Out of the 94 events thatgive out medals, only 42 include non-American athletes.Boxing, Basketball and Wrestling are introduced asOlympic disciplines. For the first time ever, African ath-letes (two in Marathon) participate in the Olympic disci-

plines. Moreover, it isthe first time thatgold, silver andbronze medals areawarded to the firstthree positions. 689athletes (681 sports-men and 8 sports-women who do nottake part of the offi-cial events) comingfrom 13 countriesparticipate.The most

de la capital francesa. Se incorporan deportes comofútbol, gimnasia y remo, entre otros. Algunos atletasreciben sus medallas años después de las competencias.Ray Ewry (había sufrido una parálisis en su infancia y losejercicios de rehabilitación le proporcionaron una granfuerza en las piernas) gana tres medallas de oro en elmismo día en salto para convertirse en una de las estre-llas de los Juegos junto al estadounidense AlvinKraenzlein, quien obtiene cuatro títulos en tres días en60 metros, 110 y 200con vallas y salto enlargo estableciendoun nuevo récord olím-pico. La cantidad departicipantes se incre-menta notablemente:1.225 deportistas (1.206hombres) de 24 paísesque compiten por 95medallas en 16 disci-plinas. Las competen-cias de natación serealizan en el río Sena.Una vez finalizado el evento, Coubertin señala que “hasido un milagro que el movimiento olímpico hayasobrevivido a estos Juegos”. Participa el esgrimistaargentino Eduardo Camet, quien estaba radicado enEuropa, aunque lo hace de manera no oficial.

Saint Louis 1904

Son los primeros Juegos fuera de Europa. Chicago habíasido la ciudad designada por el COI para organizarlos,pero su intento de retrasar la celebración por un añohizo que Saint Louis fuera la elegida para ser la sede.Resultan unos Juegos desastrosos por la desorganiza-ción, al igual que en París. La duración es excesiva (1° dejulio al 23 de noviembre). De los 94 eventos que entre-gan medallas, sólo 42 incluyen atletas que no son esta-dounidenses. El boxeo, el basquetbol y la lucha se incor-poran como disciplinasolímpicas. Los atletasafricanos (dos en elmaratón) hacen sudebut olímpico.Además se reparten,por primera vez, meda-llas de oro, plata ybronce para los tres pri-meros lugares.Participan 689 atletas(681 hombres y ochomujeres, que no toman

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

PA R I S 1 9 0 0

1 FRANCIA 25 41 34 1002 ESTADOS UNIDOS 20 14 14 483 GRAN BRETAÑA 15 6 9 304 EQUIPO MIXTO 6 3 3 125 SUIZA 6 2 1 96 BELGICA 5 5 5 157 ALEMANIA 4 2 2 88 ITALIA 2 1 0 39 AUSTRALIA 2 0 3 510 HUNGRIA 1 3 2 6

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

S A I N T L O U I S 1 9 0 4

1 ESTADOS UNIDOS 77 81 78 2362 ALEMANIA 4 4 5 133 CUBA 4 2 3 94 CANADA 4 1 1 65 HUNGRIA 2 1 1 46 GRAN BRETAÑA 1 1 0 27 EQUIPO MIXTO 1 1 0 28 SUIZA 1 0 1 29 GRECIA 1 0 1 210 AUSTRIA 0 0 1 1

Page 23: Female Football

outstanding performances are those by athletes RayEwry, George Eyser, who wins six gold medals in gymnas-tics even though his left leg is a wooden leg; and AntonHelda, who gets five gold and a silver medal inGymnastics. Fred Lorz is disqualified for having done

part of the race’slap by car.Consequent ly,Thomas Hicksturns out to bethe champion. Atthe same time,t h eAnthropologicalGames are heldamong differentethnic groups,which distorts theOlympic spirit.

London 1908

Once again, the host is changed suddenly. Rome hadbeen chosen but finally the Games are celebrated inLondon because of Vesuvio’s volcanic eruption two yearsbefore. As opposed to the prior two Olympics, this timethe organization is good thanks to the support given bythe monarchy and the large budget destined to build agreat infrastructure. It is registered, for the second timein the Olympic records, the presence of an athlete of ourcountry although Argentina does not officially partici-pate in the Games. 2,035 athletes from 22 countries(1999 men and 36 women) participate in 110 events.Artistic Ice Skating is the first winter sport ever to bepracticed within summer Games. Archers William andCharlotte Dod are the first siblings who win medals. Twonew sports are included in the schedule: Yachting andField Hockey. Ray Ewry is again one of the stars. He winsthe High Jump and the Long Jump event, and he becomesthe only athlete in the Olympic history to get eight goldmedals in individual events. Another striking moment inthe Games occurred during the Marathon, the distanceof which is modified so that all athletes could pass bythe Windsor Castle. Dorando Pietri, the Italian baker, isthe first to enter the stadium, he falls down on the trackfive times and is disqualified for being assisted by theofficials who help him to reach the end line. The Athleticcompetitions resulted in serious confrontations amongthe American and British representatives. Those, winnersin the majority of the disciplines, when back to NewYork, enter the town-hall carrying a lion, symbol of theBritish power, defeated and tied in chains.

parte en las pruebas oficiales) de 13 países. Los más des-tacados son Ray Ewry; George Eyser, que gana seismedallas de oro en gimnasia a pesar de que su piernaizquierda es de madera; y Anton Helda, quien obtienecinco medallas de oro y una de plata en gimnasia. FredLorz es descalificado en elmaratón por realizar partedel recorrido en un auto-móvil. En consecuencia,Thomas Hicks se convierteen el ganador. Paralelamentese desarrollan los JuegosAntropológicos entre distin-tos grupos raciales, lo quedistorsiona el espíritu olímpi-co.

Londres 1908

Nuevamente se cambia desede sobre la marcha. Roma había sido la elegida perofinalmente los Juegos se celebran en Londres a raíz de laerupción del volcán Vesubio, dos años antes. A diferen-cia de los dos últimos Juegos, la organización es buenagracias al apoyo de la monarquía y a un amplio presu-puesto que permitió construir una gran infraestructura.Se registra, por segunda vez, la presencia de un atleta denuestro país aunque Argentina no actúa oficialmente delos Juegos. Participan 2.035 atletas de 22 países (1.999hombres y 36 mujeres) en 110 eventos. El patín artísticosobre hielo es el primer deporte de invierno que sepractica en unos Juegos de verano. Los arqueros Williamy Charlotte Dod se convierten en los primeros herma-nos en ganar medallas. Dos nuevos deportes se incorpo-ran al programa: el yachting y el hockey sobre césped.Nuevamente Ray Ewry es una de las figuras. Gana ensalto en alto y salto en largo y se convierte en el primeratleta de la historia de los Juegos en ganar ocho meda-llas de oro en competencias individuales. Otro hechorelevante se produce en el maratón, cuya distancia semodifica para que los atletas pasen por el castillo deWindsor. El pastelero italiano Dorando Pietri ingresa pri-mero al estadio, se cae cinco veces y es descalificadoporque los oficiales lo ayudan a cruzar la meta. En laspruebas de atletismo se crea una rivalidad entre los atle-tas estadounidenses y los ingleses. Aquellos, triunfado-res en la mayoría de las disciplinas, de regreso a NuevaYork entran al ayuntamiento arrastrando un león, símbo-lo del poder británico, vencido y encadenado.

Estocolmo 1912

Son los primeros Juegos de una gran dimensión y exce-

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

L O N D R E S 1 9 0 8

1 GRAN BRETAÑA 56 51 38 1452 ESTADOS UNIDOS 23 12 12 473 SUECIA 8 6 11 254 FRANCIA 5 5 9 195 ALEMANIA 3 5 6 146 HUNGRIA 3 4 2 97 CANADA 3 3 10 168 NORUEGA 2 3 3 89 ITALIA 2 2 0 410 BELGICA 1 5 2 8

Page 24: Female Football

Stockholm 1912

These are the firstGames of a greatscope and an excellentorganization. Cyclingand ModernPentathlon are addedto the Olympic sched-ule. Boxing is forbid-den, due to Swedishlaws. Particularly, oneof the semifinals in theG r e c o - r o m a n

Wrestling event between Martin Klein of Russia andAlfred Asikainen of Finland extends more than usual, itlasts eleven hours. The greatest athlete of these Gamesis the American Indian Jim Thorpe (from the Sioux tribe),who wins the Pentathlon and the Decathlon. One yearlater, he was deprived of his medals for collecting anamount of money (U$S 15 a week) for playing Baseball.Johan Petteri Kölehmainen also stands out, “the flyingFinnish”, who wins three gold medals. Another curiousfact is that at the same time the Cultural Olympics isbeing held, and Pierre de Coubertin wins the gold medalin Literature with his “Ode to the Sport”. 2,547 athletes(2,490 men and 57 women) from 28 nations participatein 102 events. The athletes start with the tradition ofstanding on the podium to celebrate their victories andlisten to their National Anthems. The most tragicmoment of these Games is the death of FranciscoLázaro from Portugal during the Marathon.

Antwerp 1920

Once again the Games change from the original host.They were to take place in Berlin, but because of WorldWar I (1914-1919), Antwerp wins the see as a reward forall it suffered during the war. Austria, Germany, Poland,

Hungary, Bulgaria, andTurkey are not invited:they had lost the War.Minewhile, the SovietUnion is excluded forpolitical reasons. Theathletes who stand outare: Paavo Nurmi, of 23years old, who wins the10,000m run and theCross-country event,both in the individualand the team cate-gories; Nedo Nadi,

lentemente organiza-dos. Se agregan disci-plinas como el ciclis-mo y el pentatlonmoderno, pero debi-do a que las leyes sue-cas lo prohíben, noparticipa el boxeo.Peculiarmente, una delas semifinales delucha grecorromanaentre el ruso MartinKein y el finlandésAlfred Asikainen seextiende más de lo habitual y dura 11 horas. La gran figu-ra de estos Juegos es el estadounidense de origen indio(de la tribu sioux) Jim Thorpe, quien gana el pentatlon yel decatlon. Un año después lo privan de sus medallaspor cobrar una suma de dinero (15 dólares por semana)por jugar al beisbol. También se destaca el Johan PetteriKölehmainen, el “Finlandés volador”, quien se adjudicatres medallas de oro. Otra curiosidad es que al mismotiempo se realiza una Olimpíada cultural en la que Pierrede Coubertin gana la medalla de oro en literatura por su“Oda al Deporte”. Participan 2.547 atletas (2.490 hombresy 57 mujeres) de 28 países que compiten en 102 eventos.Los deportistas comienzan con la costumbre de subir alpodio para celebrar sus victorias y escuchar los himnosde sus naciones. La nota trágica es la muerte del portu-gués Francisco Lázaro durante el maratón.

Amberes 1920

Una vez más los Juegos cambian de la sede original.Debían realizar en Berlín, pero como consecuencia de laPrimera Guerra Mundial (1914-1919), Amberes gana lasede como recompensa al sufrimiento que padeció en elconflicto. Austria, Alemania, Polonia, Hungría, Bulgaria yTurquía no son invitados: habían perdido la Guerra.Mientras, la Unión Soviética es excluida por razonespolíticas. Se destacanel finlandés PaavoNürmi, de 23 años,quien gana los 10 milmetros y el crosscountry, tanto en lacompetición indivi-dual como por equi-pos; el italiano NedoNadi, quien obtienecinco medallas deoro en seis pruebasde esgrima tras haber

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

E S T O C O L M O 1 9 1 2

1 ESTADOS UNIDOS 25 19 19 632 SUECIA 24 24 17 653 GRAN BRETAÑA 10 15 16 414 FINLANDIA 9 8 9 255 FRANCIA 7 4 3 146 ALEMANIA 5 13 7 257 SUDAFRICA 4 2 0 68 NORUEGA 4 1 4 99 HUNGRIA 3 2 3 810 CANADA 3 2 3 8

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

A M B E R E S 1 9 2 0

1 ESTADOS UNIDOS 41 27 27 952 SUECIA 19 20 25 643 GRAN BRETAÑA 16 15 13 444 FINLANDIA 15 10 9 345 BELGICA 14 11 11 366 NORUEGA 13 9 9 317 ITALIA 13 5 5 238 FRANCIA 9 19 13 419 HOLANDA 4 2 5 1110 DINAMARCA 3 9 1 13

Page 25: Female Football

from Italy, obtains five gold medals in six Fencing events,after having fought in World War I; and the FrenchTennis player Suzanne Lenglen is only defeated in fourgames out of the ten sets she plays. Shooter OscarSwahn from Sweden, at 72 years and 279 days, wins a sil-ver medal and becomes the eldest medallist of theGames. One of the Yachting events is held in two coun-tries: Belgium and the Netherlands. Within these Games,the Olympic oath is introduced, and the Olympic flag israised for the first time. The colors of the five rings (red,green, blue, yellow and black with white in the back-ground) represent the unity of the five continents and allflags of the IOC members have, at least, one of thosecolors. Uncommon events are held, such as the Tug-of-war event. English athlete Philip Noel Baker wins the sil-ver medal in the 1,500m run. Years later he would beawarded the Nobel Peace Prize. John Kelly, an Americanoarsman, beats in two events the British, who despisehim and treat him as a “manual worker”. Kelly, who wasoffended, sends his green cap to King George V. Yearsafterwards, Kelly becomes Grace’s father, the futureprincess of Monaco. 2,669 athletes (2,591 men and 78women) from 29 countries participate in 154 events.

Paris 1924

Paris once again hosts the Olympic competence. Thistime in honor of baron Pierre de Coubertin’s retirement.His successor would be Henri de Baillet-Latour.Argentina participates for the first time in the OlympicGames, with a National team of 93 members. Our coun-try wins through Pedro Quartucci its first Olympicmedal in Box. It is a bronze one and in the lightweightcategory. Meanwhile, in Polo, Juan Nelson, EnriquePadilla, Arturo Kenny and Juan Miles get the first goldmedal in history. Uruguay keeps the gold medal inFootball by beating Switzerland 3-0 in the final. On July,10th, Paavo Nurmi from Finland wins two gold medals inAthletics (in all he sums five) in the 1,500m and 5,000mrun, within an hour and a half. Moreover, Johnny

Weismüller (of only 20years old) achieves twogold medals and a bronzeone in Swimming, beforebecoming Tarzan in themotion picture. The swim-mer had recovered frompoliomyelitis when he wasa child by means of thepractice of this sport. Forthe first time a Europeanborn athlete, the BritishHarold Abrahams, wins the

peleado en la Primera Guerra; y la tenista francesaSuzanne Lenglen, quien sólo pierde cuatro games en losdiez sets que juega. A los 72 años y 279 días, el tiradorsueco Oscar Swahn gana una medalla de plata y se con-vierte en el medallista más viejo de los Juegos. Una delas clases de yachting se celebra en dos países: Bélgica yHolanda. En estos Juegos se introduce el juramento de lacompetición y se iza por primera vez la bandera olímpi-ca. Los colores de los cinco anillos (rojo, verde, azul,amarillo y negro con el blanco de fondo) representan launión de los cinco continentes y todas las banderas delos países miembros del COI tienen, al menos, uno deesos colores. Se realizan pruebas extrañas como la cin-chada. El atleta inglés Philip Noel Baker, medalla de plataen los 1.500 metros, años más tarde ganaría el premioNobel de la Paz. John Kelly, remero estadounidense,derrota en dos pruebas a los británicos, quienes lo tratandespectivamente de “obrero manual”. Kelly, ofendido, leenvía su gorra verde al rey Jorge V. Años más tarde seconvierte en el padre de Grace, la futura princesa deMónaco. Compiten 2.669 atletas (2.591 hombres y 78mujeres) de 29 países que se enfrentan en 154 eventos.

París 1924

París vuelve a albergar la competencia olímpica, esta vezen honor al retiro del barón Pierre de Coubertin, que essucedido por Henri de Baillet-Latour. Argentina participapor primera vez de los Juegos y presenta una delegaciónde 93 deportistas. Nuestro país gana a través de PedroQuartucci su primera medalla olímpica con el boxeo. Esde bronce y en la categoría pluma. Mientras, en polo,Juan Nelson, Enrique Padilla, Arturo Kenny y Juan Mileslogran la primera medalla de oro en la historia. Uruguayse queda con la medalla de oro en fútbol al vencer aSuiza por 3 a 0 en la final. El 10 de julio el finlandés PaavoNürmi gana dos medallas de oro en atletismo (sumacinco) en los 1.500 y 5 mil metros en un lapso de unahora y media. Johnny Weismüller (con tan sólo 20 años)logra dos medallas de oro y una de bronce en natación,previo a su futurorol de Tarzán encine. El nadador sehabía rehabilitadode una poliomieli-tis que lo habíaaquejado de niñomediante la prác-tica de estedeporte. Por pri-mera vez un euro-peo, el británicoHarold Abrahams,

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

PA R I S 1 9 2 4

1 ESTADOS UNIDOS 45 27 27 992 FINLANDIA 14 13 10 373 FRANCIA 13 15 10 384 GRAN BRETAÑA 9 13 12 345 ITALIA 8 3 5 166 SUIZA 7 8 10 257 NORUEGA 5 2 3 108 SUECIA 4 13 12 299 HOLANDA 4 1 5 1016 ARGENTINA 1 4 2 7

Page 26: Female Football

100m run in Athletics.1,000 journalists aresigned in. The numberof nations participat-ing increases from 29to 44, with 3,092 ath-letes (2,956 men and136 women) who com-pete in 126 events. Inthe Closing Ceremony,the custom of raisingall IOC flags, as wellas the ones of the

present and the following hosts, is introduced. The per-formances by British athletes Harold Abrahams and ErikLiddle would eventually give rise to the movie “Chariotsof Fire”.

Amsterdam 1928

The countries that had been forbidden as a consequenceof World War I participate again. From this Olympiadonwards, Greece would go first in the Delegation’sParade, for having been the organizer of the first Gamesand the host country would close the Parade. Athletesfrom 28 countries (the Asian countries are included thistime) win gold medals. It is a record that stands tillMexico DF 1968. Women start to compete, for the firsttime, in Athletics and Gymnastics, and set world recordsin all the events. The United States wins the Games with22 gold medals and Germany remains second, with 10.The talk of the Games are Percy Williams from Canada,who wins the 100m and the 200m event, and JohnnyWeismüller, who wins two gold medals. 3,014 athletes(2,724 men and 290 women) from 46 nations participatein 109 events. Prince Olav V of Norway becomes the firstmember of the monarchy to get a medal for being partof the crew in yacht Norma (in the 6m event). Moreover,the Italian Luigina Giavotti records as the youngestmedallist in history when obtaining a silver in

Gymnastics at just 11years and 302 days.

Los Angeles 1932

It is the second timethat the Games areheld in the UnitedStates. 1,408 athletes(1,281 men and 127women) from 37 coun-tries compete in 117events, being this time

gana los 100 metros enatletismo. Se acreditan1.000 periodistas. Yaumenta el número depaíses participantes de29 a 44, quienes llevan3.092 atletas (2.956hombres y 136 mujeres)que compiten en 126eventos. En la ceremo-nia de clausura se ins-taura la práctica deizar las banderas delCOI, del país organizador y del próximo anfitrión. Laactuación de los británicos Harold Abrahams y ErikLiddle daría lugar a la película “Carrozas de Fuego”.

Amsterdam 1928

Los países prohibidos como consecuencia de la PrimeraGuerra Mundial vuelven a participar. Se instaura queGrecia abra el desfile de las delegaciones por haber sidoel organizador de los primeros Juegos y que lo cierre elanfitrión. Atletas de 28 países (incluidos, en esta opor-tunidad, los asiáticos) ganan medallas de oro. Es unrecord que se extiende hasta México DF 68. Las mujerescompiten, por primera vez, en atletismo y gimnasia yestablecen records mundiales en todas las pruebas.Estados Unidos gana los Juegos con 22 medallas de oroy Alemania queda segunda con 10. Las figuras son lacanadiense Percy Williams, quien gana los 100 y 200metros, y Johnny Weismüller, con dos medallas de oro.Participan 3.014 deportistas (2.724 hombres y 290 muje-res) de 46 países que compiten en 109 eventos. El prín-cipe Olav V de Noruega se convierte en el primer miem-bro de la realeza que gana una medalla al ser parte delyacht Norma (clase 6 metros). Además la italiana LuiginaGiavotti se consagra como la mujer medallista másjoven de la historia al obtener una de plata en gimnasia,con tan sólo 11 años y 302 días.

Los Angeles 1932

Por segunda vez losJuegos se realizan enEstados Unidos.Intervienen 1.408 atle-tas (1.281 hombres y127 mujeres) de 37 paí-ses que compiten en117 eventos, siendoésta la participaciónde deportistas más

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

A M S T E R D A M 1 9 2 8

1 ESTADOS UNIDOS 22 18 16 562 ALEMANIA 10 7 14 313 FINLANDIA 8 8 9 254 SUECIA 7 6 12 255 ITALIA 7 5 7 196 SUIZA 7 4 4 157 FRANCIA 6 10 5 218 HOLANDA 6 9 4 199 HUNGRIA 4 5 0 912 ARGENTINA 3 3 1 7

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

L O S A N G E L E S 1 9 3 2

1 ESTADOS UNIDOS 41 32 30 1032 ITALIA 12 12 12 363 FRANCIA 10 5 4 194 SUECIA 9 5 9 235 JAPON 7 7 4 186 HUNGRIA 6 4 5 157 FINLANDIA 5 8 12 258 GRAN BRETAÑA 4 7 5 169 ALEMANIA 3 12 5 2011 ARGENTINA 3 1 0 4

Page 27: Female Football

that the number of athletes participating is the lowestever since 1904 due to the world-wide economic depres-sion in 1929. The American team leads the official stand-ings, with 44 gold medals. There is a high level of com-petition, where 18 world records are equaled and beat-en. In Swimming, in the 400m Freestyle event, theAmerican Clarence Linde Crabbe wins, who would lateron play Tarzan on the movies, but then he would be wellrecognized as Flash Gordon. For the first time, theOlympic Village appears in scene, although it is just forsportsmen. Sportswomen are lodged in luxury hotels.More than 100,000 spectators attend the OpeningCeremony and for the first time ever the Games last 16days. Till that moment, the shortest one had lasted 79days. For the first time in history, the laddered podiumappears and for the Track events, the automaticchronometer and the photo finish camera are intro-duced. At 14, Kusuo Kitamura from Japan wins the goldmedal in the 1,500m event, thus becoming the youngestmen ever to win an individual competition in any cate-gory. Carl Westergren, a Swedish policeman, wins twogold medals in Wrestling, in the Greco Roman and theFreestyle events. The most important sportswomen are18-year-old Mildred “Babe” Didrikson from the UnitedStates, who wins the 80m Hurdles, Javelin and the HighJump event, and swimmer Helene Madison, who getsthree gold medals and celebrates dancing with actorClarke Gable during the night. The Argentine Juan CarlosZabala wins the most famous event, the Marathon, andsets a new Olympic Record. The Games for the first timemake profits.

Berlin 1936

Aldolf Hitler takes advantage of the Games as a way ofNazi propaganda. The United States intends a boycottunsuccessfully. After the Olympic oath, the Nazi flag israised, but not the one with the five rings. By means ofRelay Races the so-called Olympic Torch is incorporated

and brought fromOlympia, the host cityof the Ancient Games.The first athlete tocarry it is the GermanFritz Schilgen. For thefirst time, Germanypresents the largestdelegation (406 ath-letes). Prior to theGames, some countriesconsidered the possi-bility to boycott theGames as a way to

baja desde 1904 debido a la depresión económica de1929. Estados Unidos es la delegación que más medallasobtiene con 44 de oro. El nivel de la competencia esalto. Tanto es así que se superan e igualan 18 recordsmundiales. En natación, en los 400 metros libres, venceel estadounidense Clarence Linde Crabbe, quien luegointerpretaría a Tarzán en cine, pero que se popularizaríacomo Flash Gordon. Por primera vez aparece en escenala villa Olímpica, aunque es sólo para los hombres. Lasmujeres se hospedan en hoteles de lujo. Más de 100 milespectadores asisten a la ceremonia inaugural y por pri-mera vez unos Juegos Olímpicos transcurren en 16 días.Hasta ese momento el más corto había durado 79. Elpodio escalonado aparece en escena por primera vez yademás, para los eventos de pista se utiliza el cronóme-tro automático y la cámara de foto finish. A los 14 años,el japonés Kusuo Kitamura gana la medalla de oro en los1.500 metros y se convierte en el hombre más joven enganar una competencia individual de cualquier discipli-na. Carl Westergren, policía sueco, gana dos medallasde oro en lucha libre y grecorromana. Las figuras son laestadounidense de 18 años, Mildred “Babe” Didrikson,quien gana en 80 metros con vallas, lanzamiento dejabalina y salto en alto, y la nadadora Helene Madison,quien se adjudica tres medallas de oro y celebra por lanoche bailando con el actor Clarke Gable. El argentinoJuan Carlos Zabala gana la prueba más famosa, el mara-tón, y establece un nuevo record olímpico. Los Juegos,por primera vez, dejan ganancias.

Berlín 1936

Adolf Hitler utiliza los Juegos como propaganda nazi.Estados Unidos intenta boicotearlos, sin éxito. Luegodel juramento olímpico, se iza la bandera del régimen yno la de los cinco anillos. Mediante carreras de postas,se incorpora la antorcha olímpica que es traída desdeOlimpia, sede de los Juegos de la era sntigua. Su primerportador es el atleta alemán Fritz Schilgen. Alemaniapresenta, por primera vez, el equipo más numeroso detodos (406 atletas).Previo a los Juegos,algunos países consi-deraron la posibilidadde un boicot comoprotesta a la políticaracial nacionalsocia-lista. El atleta mássobresaliente es elestadounidense negroJesse Owens, quien deniño se había ganadola vida vendiendo dia-

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

B E R L I N 1 9 3 6

1 ALEMANIA 33 26 30 892 ESTADOS UNIDOS 24 20 12 563 HUNGRIA 10 1 5 164 ITALIA 8 9 5 225 FINLANDIA 7 6 6 196 FRANCIA 7 6 6 197 SUECIA 6 5 9 208 JAPON 6 4 8 189 HOLANDA 6 4 7 1713 ARGENTINA 2 2 3 7

Page 28: Female Football

protest against the racial national socialist politics. Themost outstanding athlete is Jesse Owens, an Americanblack, who as a kid had earned his living as a newspapervendor and he is awarded four gold medals in the 100mand 200m run, in the 4x100m Relay Race with Hurdlesand the Long Jump events. 4,066 athletes (3,738 men and328 women) from 49 nations participate for 129 medalsin 20 disciplines.

London 1948

The Games take place again, after the obliged absence in1940 and 1944 as a consequence of World War II, andonce again, in London. There are no athletes fromGermany, Japan (forbidden because of the war) or theSoviet Union (the country had not recovered from the

damage caused bythe war), althoughthe incorporationof Venezuela,Colombia, Panamaand Syria, amongothers takes place.Argentina sends thelargest delegationof its history: 242athletes. These arethe first Games tobe broadcast. TheGames were organ-ized with a low

budget, but with the influence of the largest number ofathletes registered so far. 4,099 athletes (3,714 men and385 women) from 59 countries participate in 136 events.The competition level is deficient. The American Robert“Bob” Mathias at 17 years wins the Decathlon only fourmonths after taking up the discipline, and he becomesthe youngest athlete ever to win a gold medal inAthletics. United States obtains all the medals inSwimming. The talk this time is the Dutch FannyBlankers-Koen, a 30-year-old mother of two, who getsfour gold medals in Athletics (in the 100m and 200m run,80m hurdles, and 4x100m relays). French concert pianistMicheline Ostermeyer wins two gold medals in the Shotput and Discus events. The Hungarian Karoly Tavacs wasa member of the World Champion Shooting Team in1938 when a grenade blew up his right hand with whichhe shot. Ten years later, he achieves the gold medal inthe Rapid Fire event by using his left hand. And EmilZatopek from Czechoslovakia wins the 10,000m run, andis the runner-up in the 5,000m run. The athlete JohnMark lights the Olympic flame. The winner of the 200mrun and one of the members of the 4x100 relay, is Melvin

rios y se adjudica cuatro medallas de oro en 100 y 200metros, la posta 4x100 con vallas y salto en largo.Participan 4.066 atletas (3.738 hombres y 328 mujeres)de 49 países que compiten por 129 medallas en 20deportes.

Londres 1948

Vuelven a disputarse los Juegos, tras la ausencia obliga-da en 1940 y 1944 a raíz de la Segunda Guerra Mundial.Y nuevamente, en Londres. No hay deportistas alema-nes, japoneses (prohibidos por la Guerra) y soviéticos(su país no se había recuperado de los daños produci-dos por el conflicto) aunque se produce la primera par-ticipación de países como Venezuela, Colombia,Panamá y Siria, entre otros. Y Argentina concurre con ladelegación más numero-sa de su historia: 242atletas. Son los primerosJuegos televisados. Conbajo presupuesto perocon la afluencia másgrande de atletas hastaese momento, participan4.099 deportistas (3.714hombres y 385 mujeres)de 59 países que compi-ten en 136 especialida-des. El nivel de compe-tencias es deficiente. Elestadounidense Robert“Bob” Mathias, de 17 años, gana el decatlon sólo cuatromeses después de comenzar a practicar la prueba y seconvierte en el atleta más joven en ganar una medallade oro en atletismo. Estados Unidos obtiene todas lasmedallas en natación. Fanny Blankers-Koen, de 30 añosy madre de dos hijos, es una de las figuras al obtenercuatro medallas de oro en atletismo (100 y 200 metros,80 metros con vallas y la posta 4x100). La concertista depiano francesa, Micheline Ostermeyer, gana dos meda-llas de oro en lanzamiento de bala y disco. El húngaro KarolyTavacs era miembro del equipo campeón mundial de tiro en1938 cuando la explosión de una granada le destrozó la manoderecha con la que disparaba. Diez años después, logra la meda-lla de oro en pistola rápida utilizando la mano izquierda. Y el che-coslovaco Emil Zatopek gana los 10 mil metros y sale segundoen los 5 mil. El atleta John Mark enciende la llama olímpica. Elganador de los 200 metros y uno de los integrantes de la posta4x100 es Melvin Patton, el hijo del general George Patton, céle-bre por su actuación en la Segunda Guerra Mundial que acaba-ba de finalizar. Por segunda vez en la historia un argentino, DelfoCabrera, gana el maratón.

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

L O N D R E S 1 9 4 8

1 ESTADOS UNIDOS 38 27 19 842 SUECIA 16 11 17 443 FRANCIA 10 6 13 294 HUNGRIA 10 5 12 275 ITALIA 8 11 8 276 FINLANDIA 8 7 5 207 TURQUIA 6 4 2 128 CHECOSLOVAQUIA 6 2 3 119 SUIZA 5 10 5 2013 ARGENTINA 3 3 1 7

Page 29: Female Football

Patton, son of GeneralGeorge Patton, widely rec-ognized for his outstand-ing performance in WorldWar II, which had just fin-ished. For the second timein history, an Argentineathlete, Delfo Cabrera,wins the Marathon.

Helsinki 1952

A vast majority claim these to be the best Games in his-tory because of their degree of privacy. 4,925 athletes(4,407 men and 518 women) from 69 countries competein 149 events. Argentina wins, for the last time in 52years, a gold medal in Rowing. Eduardo Guerrero andTranquilo Capozzo win in the Double Sculls event. At 55,Paavo Nurmi enters the Olympic Stadium carrying thetorch and he hands it off to his fellow countryman,Hannes Kölehmainen, 62 years old, who lights theOlympic cauldron. The greatest star of these Games isEmil Zatopek from Czechoslovakia, nicknamed “theHumane Locomotive”. He becomes the only athlete inthe history of the Games to win the 5,000m and the10,000m run, and the Marathon race (it was the firsttime he run it) in the same Olympic edition. Zatopek’s

wife, Dana, wins the Javelinevent. The Soviet Unionparticipates for the firsttime under that name andits athletes are lodged in avillage away from the restof the delegations in orderto avoid inconvenienceswith the American. TheSoviet women stand easilyin the top rankings inGymnastics in teams. ASwedish carpenter, LarsHall, becomes the first ath-lete not listed in any mili-

tary force to win the Modern Pentathlon. In 1924, oars-men Bill Havens had not been able to participate in hiscategory because his wife was about to give birth totheir first child. Twenty eight years thereafter that child,Frank Havens, wins the gold medal in the 10,000mCanadian event. Soviet athlete Viktor Chukarin got fourgold medals and two silver ones in Gymnastics. Amongwomen, Marjorie Jackson from Australia stands out,winning the 100m and 200m run, and in both events sheset new world records.

Helsinki 1952

Para muchos sonlos mejores Juegosde la historia por elgrado de intimidad.Participan 4.925atletas (4.407 hom-bres y 518 mujeres)de 69 países quecompiten en 149eventos. Argentinagana, por última vez en 52 años, una medalla de oro conel remo. Eduardo Guerrero y Tranquilo Capozzo vencenen el doble par. A los 55 años, Paavo Nürmi ingresa alestadio olímpico con la antorcha y se la entrega a sucompatriota Hannes Kölehmainen, de 62, quien encien-de el pebetero. El checoslovaco Emil Zatopek es la granfigura de los Juegos. También llamado “Locomotorahumana”, se convierte en la única persona en la historiade los Juegos en ganar los 5 mil y 10 mil metros y elmaratón (lo corrió por primera vez) en la misma citaolímpica. La esposa de Zatopek, Dana, gana en lanza-miento de jabalina. Unión Soviética participa por prime-ra vez bajo esa denominación y sus atletas se hospedanen una villa separada del resto de los deportistas paraevitar inconvenientes conmlos estadounidenses. Lasmujeres soviéticas se imponen fácilmente en gimnasiapor equipos. LarsHall, carpinterosueco, se con-vierte en el pri-mer atleta nomilitar en ganarel pentatlonmoderno. En1924, el remeroBill Havens nohabía podidoparticipar de laprueba porque sumujer estaba pordar a luz a su primogénito. Veintiocho años después, eseniño, Frank Havens, gana la medalla de oro en los 10 milmetros de canoa canadiense. El gimnasta soviéticoViktor Chukarin logra cuatro medallas de oro y dos deplata. Entre las mujeres se destaca la australianaMarjorie Jackson, quien gana los 100 y 200 metros y, enambas pruebas, establece nuevos records mundiales.

Melbourne 1956

Buenos Aires había perdido la candidatura para celebrar

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

H E L S I N K I 1 9 5 2

1 ESTADOS UNIDOS 40 19 17 762 UNION SOVIETICA 22 30 19 713 HUNGRIA 16 10 16 424 SUECIA 12 13 10 355 ITALIA 8 9 4 216 CHECOSLOVAQUIA 7 3 3 137 FRANCIA 6 6 6 188 FINLANDIA 6 3 13 229 AUSTRALIA 6 2 3 1119 ARGENTINA 1 2 2 5

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

M E L B O U R N E 1 9 5 6

1 UNION SOVIETICA 37 29 32 982 ESTADOS UNIDOS 32 25 17 743 AUSTRALIA 13 8 14 354 HUNGRIA 9 10 7 265 ITALIA 8 8 9 256 SUECIA 8 5 6 197 ALEMANIA 6 13 7 268 GRAN BRETAÑA 6 7 11 249 RUMANIA 5 3 5 1329 ARGENTINA 0 1 1 2

Page 30: Female Football

Melbourne 1956

The Australian city wins the right of hosting the Gamesover Buenos Aires, for only one vote in the final voting.These are the first Games to be held in the Southernhemisphere. 3,184 athletes (2,813 men and 371 women)from 67 nations participate in 145 disciplines. Egypt, Iraq,and Lebanon boycott the Games because of Israel’s inva-sion to the Suez Canal; and Spain, Switzerland and theNetherlands, do the same because of the Soviet Union’sinvasion to Hungary. The strict laws regarding the hors-es’ quarantine leads to the violation of the OlympicCharter, and the Equestrian events are held five monthsbeforehand in Stockholm, Sweden. The Soviet Union, forthe first time in its history, takes hold of the first positionon the Top standings with 37 gold medals, leaving theUnited States in the second position, with 32. TheAustralian Athlete Ronald Clarke (long distance runner)lights the Olympic flame. The Hungarian Laszlo Papp isthe first boxer to get three gold medals. Two athletesrule the Gymnastics events: Viktor Chukarin wins fivemedals, three of them of gold, and sums a total of elevenin his career, and Agnes Keleti from Hungary, is awardedsix medals, four of them gold ones. The AmericanBasketball Team, under Bill Russel’s captaincy, wins allthe matches with a minimum difference of 30 pointsover its opponents. The Argentine WeightlifterHumberto Silvetti ties the first place with the AmericanPaul Anderson in the heavyweight category and loosesin the fight for the gold medal because his opponent

weights 5,600 kilosless. He becomes thefirst fellow country-man athlete to wintwo Olympic medals,given that he had wonthe Bronze one inHelsinki 1952. Duringthe Closing Ceremony,athletes from all thecountries paradetogether as a symbolof unity.

Rome 1960

Certain events take place in amazing natural settings,such as the Caracalla therms for the Gymnastics event,and the Arch of Constantine, where the Marathon is toend. The two German Republics parade together, underthe same flag. Cassius Clay (Muhammad Ali afterwards)a boxer of only 18 years old wins the gold medal in thelight-heavyweight class. After a discriminatory act, in

los Juegos a merced de la ciudad australiana por sólo unvoto en la votación final. Estos.son los primeros Juegosque se desarrollan en el hemisferio Sur. Participan 3.184atletas (2.813 hombres y 371 mujeres) de 67 países quecompiten en 145 eventos. Egipto, Irak y Líbano los boi-cotean por la invasión de Israel al canal de Suez; yEspaña, Suiza y Holanda, por la invasión de la UniónSoviética a Hungría. La rígida ley de cuarentena para loscaballos provoca la violación de la carta Olímpica y laspruebas hípicas se realizaron cinco meses antes enEstocolmo, Suecia. Unión Soviética desplaza, por prime-ra vez en su historia, a Estados Unidos al segundo lugardel medallero al obtener 37 de oro contra 32 de los esta-dounidenses. El atleta australiano Ronald Clarke (fondis-ta) enciende la llama olímpica. El húngaro Laszlo Papp esel primer boxeador en ganar tres medallas de oro. Dosatletas dominan la competición en gimnasia: ViktorChukarin gana cinco medallas, tres de oro, y totaliza 11en su carrera, y la húngara Agnes Keleti se adjudica seismedallas, cuatro de oro. El equipo de basquetbol deEstados Unidos, liderado por Bill Russel, gana todos lospartidos por una diferencia mínima de 30 puntos sobresus rivales. El pesista argentino Humberto Silvetti empa-ta el primer lugar con el estadounidense Paul Andersonen la categoría pesado y pierde el oro en el desempateporque su rival pesa 5,600 kilos menos. Es el primercompatriota que gana dos medallas olímpicas debido aque en Helsinki 52 había logrado la de bronce. En laceremonia de clausura, los atletas de todos los paísesdesfilan juntos como símbolo de unidad.

Roma 1960

Se aprovechan escena-rios naturales increí-bles para algunas prue-bas, como las termasde Carcaralla para lagimnasia y el arco deConstantino para fina-lizar el maratón. Lasdos Alemanias desfilanunidas bajo la mismabandera. Cassius Clay(luego, Muhammad Alí), boxeador de tan sólo 18 años,gana la medalla de oro en la categoría semipesados.Después, en un acto discriminatorio en el que le prohi-bieron el ingreso a un restorán de blancos, arroja sumedalla al río. El danés Paul Elvstrom gana el oro en laclase Finn de yachting por cuarta vez consecutiva(marca igualada junto a Al Oerter —lanzamiento dedisco— y Carl Lewis —salto en largo—). El esgrimistahúngaro Alavar Gerevich obtiene la medalla de oro en

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

R O M A 1 9 6 0

1 UNION SOVIETICA 43 29 31 1032 ESTADOS UNIDOS 34 21 16 713 ITALIA 13 10 13 364 ALEMANIA 12 19 11 425 AUSTRALIA 8 8 6 226 TURQUIA 7 2 0 97 HUNGRIA 6 8 7 218 JAPON 4 7 7 189 POLONIA 4 6 11 2130 ARGENTINA 0 1 1 2

Page 31: Female Football

which he was not allowed the entrance to an all-whiterestaurant, he throws his medal to the river. PaulElvstrom of Denmark wins the gold medal in the Finnevent of Yachting, for the fourth time in a row (a recordshared with Al Oerter -winner in the Discus throwingevent- and Carl Lewis -Long Jump event-). AlavarGerevich of Hungary obtains the gold medal in the SabreFencing event for the sixth time, 28 years after the firstone, in the same quantity of Olympic Games. Yugoslaviaachieves the gold medal in Football, after havingreached the semifinals by flipping a coin. Ike Quartey,boxer of Ghana becomes the first black African to winan Olympic medal. Five days later, in the Marathon race,Abebe Bikila from Ethiopia runs barefoot, and becomesthe first black Olympic champion in that discipline. InCanoeing, the Swedish oarsman Gert Fredricksson getshis sixth gold medal. The American Wilma Rudolph, “theBlack Gazelle”, becomes the first athlete of said nation-ality to win three gold medals (in the 100m and 200mrun, and in the 4x100 relay) in the same Games. She hadalso suffered from poliomyelitis during her childhood.The Italian athlete Giancarlo Peris lights the Olympicflame. Amazingly, after suffering a fall during the thirddate of the Equestrian competitions, the Australian jock-ey Bill Roycroft falls off his horse, which caused him sev-eral contusions and a neck injury, but he leaves hospitalto compete in the Jumping event and wins the goldmedal. 5,348 athletes (4,738 men and 610 women) from83 countries compete in 150 events. The Games arebroadcast live in more than 100 channels all over theworld.

Tokyo 1964

Yoshinori Sakai, a Japanesestudent born on August, 6th,1945, the same day theatomic bomb was unleashedin Hiroshima lights theOlympic flame, which opensthe first Games organized inAsia. Within the Torch run,100,933 runners go throughall the islands in Japan.Indonesia and North Korea

boycott the event because of South Africa’s forbiddanceto participate. Japan organizes the Games with such atechnical thoroughness that these Games are called “theGames of Technology”. The Games are a huge success,and a high cost: 1.800 million dollar. Less than six weeksafter having been operated on because of appendicitis,Abebe Bikila from Ethiopia wins his second Marathonrace, this time with his shoes on, and becomes the first

sable por sexta vez, 28 años después de la primera, enigual cantidad de Juegos Olímpicos. Yugoslavia logra lamedalla de oro en fútbol luego de pasar a las semifina-les tras ganar el sorteo con una moneda. El boxeadorghanés Ike Quartey se convierte en el primer negro afri-cano en ganar una medalla olímpica. Cinco días después,en el maratón, el etíope Abebe Bikila corre descalzo y esel primer negro campeón olímpico en esa prueba. Encanotaje, el sueco Gert Fredricksson logra su sextamedalla de oro. La estadounidense Wilma Rudolph, la“Gacela Negra”, se convierte en la primera atleta de esanacionalidad en ganar tres medallas de oro (100 y 200metros y la posta 4x100) en los mismos Juegos. Ella tam-bién había sido víctima de la poliomielitis en su niñez. Elatleta italiano Giancarlo Peris enciende la llama olímpi-ca. Asombrosamente, luego de sufrir una caída en la ter-cera jornada de las competencias hípicas que le provo-có varias contusiones y una lesión en el cuello, el jineteaustraliano Bill Roycroft abandona el hospital para com-petir en la prueba de salto y ganar la medalla de oro.Participan 5.348 atletas (4738 hombres y 610 mujeres) de83 países que compiten en 150 eventos. Los Juegos sontelevisados en vivo por más de 100 canales a diversospaíses del mundo.

Tokio 1964

Yoshinori Sakai, un estudiante japonés nacido el 6 deagosto de 1945, el día que explotó la bomba atómica enHiroshima, enciende la llama olímpica que dan comien-zo a los primeros Juegos organizados en Asia. En el reco-rrido de laantorcha inter-vienen 100.933corredores quepasan por todaslas islas deJapón. Indonesiay Corea delNorte boicoteanel evento por laprohibición departicipar aSudáfrica. Japónorganiza losJuegos con talminuciosidad técnica que se los llama los “Juegos de laelectrónica”. Tienen un gran suceso y un elevado costo:1.800 millones de dólares. Menos de seis semanas des-pués de que se le extrajera el apéndice, el etíope AbebeBikila gana su segundo maratón consecutivo, esta vezcalzado, y se convierte en el primer atleta en ganar dosveces esta tradicional prueba. Se incorporan el voleibol

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

T O K I O 1 9 6 4

1 ESTADOS UNIDOS 36 26 25 872 UNION SOVIETICA 30 31 35 963 JAPON 16 5 8 294 ALEMANIA 10 22 18 525 ITALIA 10 10 7 276 HUNGRIA 10 7 5 227 POLONIA 7 6 10 238 AUSTRALIA 6 2 10 189 CHECOSLOVAQUIA 5 6 3 1432 ARGENTINA 0 1 0 1

Page 32: Female Football

athlete to win this traditional event twice. Volleyballand Judo are added to the Olympic schedule. TheAustralian swimmer Dawn Fraser wins the 100mFreestyle event for the third time, adding eight medalsto her Olympic career, as well as Russian oarsmanVyacheslav Ivanov, who wins in the single event. DezsoGyarmarti from Hungary gets his fifth gold medal in arow in Water Polo. His fellow countryman Imre Polyakgets the same prize in the Greco Roman event, afterhaving ended second in the three previous OlympicGames. The Soviet Larisa Latynina becomes the maxi-mum medal winner in the Olympic Games after gettingtwo gold, two silver and two bronze medals and adding18 to her career (nine gold, five silver and four bronzemedals). Besides, she is one of the four athletes whoobtain the record of nine gold medals. The Fair Playprize begins to be awarded and the Swedish sailors LarsGunnar Kall and Stig Lennart Kall, who helped two com-petitors whose boat was sinking and resigned their vic-tory in a regatta, are the ones who win the recognition.5,140 athletes (4,457 men and 683 women) from 93 coun-tries compete in 163 events.

Mexico City 1968

Buenos Aires loses itschance for the fourthtime, this time over theMexico City, whichimplies the debut forLatin American coun-tries. The choice of thissee had created a bigdeal of controversy,given the fact that thecity is located at 2,300meters of height above

sea level, where there is a 30% less oxygen than in theplains. The lack of air generates several inconveniencesto the athletes competing in long distance races.Nevertheless, many world records are beaten in minorruns, such as the 400m and the Long Jump events. In thelatter, American Bob Beamon sets a mark of 8,90 metersthat would remain for 22 years. The femininity tests areperformed for the first time. The Mexican EnriquetaSotelo is the first woman to light the Olympic flame.Some athletes take the Games as a way of supportingthe black’s rights in the United States, under the motto:“black power”. When Tom Smith and John Carlos win the200m run, they stand barefoot upon the podium, wear-ing black socks and a black glove in one of their hands.When raising the flag of their country, they look downand each raise their gloved fist. A new style in High Jump

y el judo al programa olímpico. La nadadora australianaDawn Fraser gana los 100 metros libre por tercera veztotalizando ocho medallas en su carrera olímpica, aligual que el remero ruso Vyacheslav Ivanov, en single. Elhúngaro Dezso Gyarmati logra su quinta medalla de oroconsecutiva, en waterpolo. Su compatriota Imre Polyaklogra el mismo galardón en lucha grecorromana, luegode terminar segundo en los tres Juegos Olímpicos ante-riores. La soviética Larisa Latynina se convierte en lamáxima ganadora de medallas en los Juegos Olímpicostras lograr dos de oro, dos de plata y dos de bronce ytotalizar 18 en su carrera (nueve de oro, cinco de plata ycuatro de bronce). Además es una de las cuatro atletasque obtiene el record de nueve medallas de oro.Comienza a otorgarse el premio al fair play y los velis-tas suecos Lars Gunnar Kall y Stig Lennart Kall, quienesayudaron a dos competidores cuyo barco se estabahundiendo y resignaron la victoria en una regata, son losque ganan el reconocimiento. Participan 5.140 atletas(4.457 hombres y 683 mujeres) de 93 países que compi-ten en 163 eventos.

México DF 1968

Buenos Aires pierdela elección por cuar-ta vez. Esta vez anteMéxico DF, queimplica el debut paralos países latinoame-ricanos. La opciónpor esta sede habíagenerado grandescontroversias debidoa que la ciudad seubica a 2.300 metrossobre el nivel delmar y tiene un 30 por ciento menos de oxígeno del exis-tente en el llano. La falta de aire provoca inconvenien-tes en los atletas de carreras de largas distancias. Sinembargo, se baten numerosos records mundiales encarreras menores a 400 metros y en salto en largo. Enesta disciplina, el estadounidense Bob Beamon estable-ce una marca de 8,90 metros que se mantendría duran-te 22 años. Se realizan por primera vez tests de femenei-dad. La mexicana Enriqueta Sotelo es la primera mujerque enciende la llama olímpica. Los Juegos son utiliza-dos por algunos atletas para reivindicar los derechos delos negros en Estados Unidos bajo el lema de “blackpower” (“poder negro”). Tom Smith y John Carlos, alsubir al podio en los 200 metros, lo hacen sin zapatillas,con medias negras y un guante negro en una de susmanos. Al izar la bandera de su país, bajan la cabeza y

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

M E X I C O 1 9 6 8

1 ESTADOS UNIDOS 45 28 34 1072 UNION SOVIETICA 29 32 30 913 JAPON 11 7 7 254 HUNGRIA 10 10 12 325 ALEMANIA 9 9 7 256 FRANCIA 7 3 5 157 CHECOSLOVAQUIA 7 2 4 138 ALEMANIA 5 11 10 269 AUSTRALIA 5 7 5 1741 ARGENTINA 0 0 2 2

Page 33: Female Football

is introduced, backwards over the bar, “registered” by theAmerican Richard Fosbury, who wins the gold medal. ThePolish Eulalia Rolinska and Peruvian Gladys Seminarioare the first women competing in Shooting. One of themost popular athletes in the Games is Vera Caslavskafrom Czechoslovakia, who after the Soviets invasion toher country, two months previous to the beginning of theGames, had been hidden for three weeks. This does notavoid her winning four gold and two silver medals overthe same Soviets. Among men, the American Al Oerterwon his fourth gold in Discus. In 1968 the first disqualifi-cation because of doping was produced, when the testperformed to Hans-Gunnar Liljenwall from Sweden, whotakes part in Modern Pentathlon, results positive in alco-hol abuse. All Athletics, Cycling, Rowing, Swimming, andEquestrian events were counted manually and electroni-cally. The latter being the official time considered. 5,530athletes (4,750 men and 780 women) from 112 nationsparticipate in 172 events.

Munich 1972

These Games weremarked by a terroristattack. Eight Islamic ofPalestinian origin,members of a groupnamed “BlackSeptember” storm inthe Olympic village onthe morning ofSeptember 5th. Twomembers of the Israelidelegation were mur-

dered and another nine, kidnapped. They are demandingthe release of 234 Palestinian prisoners being held inIsrael. During a failed attempt at rescue, the nine Israelihostages, five terrorists and a German policeman werekilled. The IOC sets a pause of 34 hours to pay respectsto the victims. Archery is reincorporated to the Olympicschedule after 52 years, and Handball after 36. The firstpet of the Olympic Games appears: it is Waldi, thedachshund. 7,123 athletes (6,065 men and 1,058 women)from 121 countries participate in 195 events. TheArgentine Alberto Demiddi gets the silver medal inRowing. It will take 16 more years for Argentina to standupon the Olympic podium. The undisputed talk of theGames is American swimmer Mark Spitz, who wins sevengold medals and breaks many other World Records. Upto now no swimmer could achieve something similar. InMexico City 1968 he had won other two, which leaveshim holding nine medals in all. Olga Korbut also standsout, the first gymnast of small build to win three gold

levantan el puño enguantado. Aparece un nuevo estiloen salto en alto, de espaldas a la vara, “patentado” porel estadounidense Richard Fosbury, quien gana la meda-lla de oro. La polaca Eulalia Rolinska y la peruana GladysSeminario son las primeras mujeres en competir en tiro.La atleta más popular de los Juegos resulta la gimnastachecoslovaca Vera Caslavska, quien después de la inva-sión soviética a su país, dos meses antes de los Juegos,había estado escondida durante tres semanas. Eso no leimpide ganar cuatro medallas de oro y dos de plata antelas mismas soviéticas. Entre los hombres, el estadouni-dense Al Oerter se impone en lanzamiento de disco porcuarta vez. En 1968 se produce la primera descalificaciónpor dopaje debido a que el sueco Hans-GunnarLiljenwall, quien competía en pentatlon moderno, dapositivo por exceso de alcohol. Las pruebas de atletis-mo, ciclismo, remo, natación y equitación son cronome-tradas manual y electrónicamente. Este último se consi-dera el tiempo oficial. Participan 5.530 atletas (4.750hombres y 780 mujeres) de 112 países que compiten en172 eventos.

Munich 1972

Estos Juegos estuvie-ron signados por elataque terrorista.Ocho islámicos deorigen palestino inte-gran un grupo deno-minado “Septiembrenegro” que irrumpe enla villa Olímpica en lamañana del 5 desetiembre. Asesinan a dos integrantes de la delegaciónisraelí y secuestran a otros nueve. Reclaman la libera-ción de 234 palestinos que están presos en Israel. En unfallido intento de rescate mueren los nueve rehenesisraelíes, cinco terroristas y un policía alemán. El COIestablece una pausa de 34 horas en memoria de las víc-timas. La arquería se reincorpora al programa olímpicotras 52 años de ausencia y el handball, luego de 36.Aparece la primera mascota de los Juegos: el perro “sal-chicha” Waldi. Participan 7.123 atletas (6.065 hombres y1.058 mujeres) de 121 países que compiten en 195 even-tos. El argentino Alberto Demiddi logra una medalla deplata en remo. Pasarán 16 años para que Argentina vuel-va a un podio de esta altura competitiva. La figura exclu-yente de los Juegos es el nadador estadounidense MarkSpitz, quien gana siete medallas de oro y estableceotros tantos records del mundo. Aún ningún nadadorpudo hacer lograr algo semejante. En México DF 68 yahabía ganado dos medallas y ahora acumula nueve en

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

M U N I C H 1 9 7 2

1 UNION SOVIETICA 50 27 22 992 ESTADOS UNIDOS 33 31 30 943 ALEMANIA 20 23 23 664 ALEMANIA 13 11 16 405 JAPON 13 8 8 296 AUSTRALIA 8 7 2 177 POLONIA 7 5 9 218 HUNGRIA 6 13 16 359 BULGARIA 6 10 5 2133 ARGENTINA 0 1 0 1

Page 34: Female Football

medals and a silver one. The German Ulrike Meyfarthwins the gold medal in High Jump and with just 6 yearsold she becomes one of the youngest athletes to standin the Olympic podium in Athletics in a single event. It isthe end of the United States’ dominium both in PoleVault after 16 consecutive gold and Basketball. The jun-ior German athlete Günter Zahn lights the Olympicflame.

Montreal 1976

Sandra Henderson andStéphane Préfontaine,two athletes aged 15and 16, respectively,light the Olympicflame. Some Africandelegations demandNew Zealand’s exclu-sion from the Gamesbecause its NationalRugby team hadplayed against SouthAfrica, that had beenexcluded from the IOCfor its racist policies.

The IOC does not accept the pressures, turns down thedemand, and as a result, all 24 African delegations pullout. For the first time, female events are included inBasketball, Rowing and Handball. Romanian gymnastNadia Comaneci, at the age of 14, scores the first perfect10 in history in the Uneven Bars. She scores six more per-fect 10s and scoops three gold medals, as well as a silverand a bronze one and turns to be a landmark of hersport. The Japanese gymnast Shun Fujimoto breaks hisleg whilst performing his Floor routine, he keeps that asa secret and goes on competing, since the Japaneseteam is running a tight fight for the gold medal with theSoviets. As a result of his sacrifice, Japan obtains thetitle in the groups’ event. The Polish Irena Szewinska(400m) gets her seventh medal in five different events.The Soviet Boris Orischenko is discovered cheating inthe Fencing event: with an electronic device he getspunches by his sword in his favour. During the Cold War,doping is suspected due to the many World Recordsbeing broken. East Germany wins eleven out of the 13events in female Swimming. The Cuban AlbertoJuantorena is the first one to win the 400m and 800mrun. Miklos Németh from Hungary wins the Javelinevent. His father, Imre, had also obtained a similar vic-tory being the Olympic Champion in the Hammer eventin London 1948. Boxer Clarence Hill from Bermuda is themedallist coming from the less populated nation (53,500

total. También se destaca Olga Korbut, la primera gim-nasta de contextura física pequeña, quien gana tresmedallas de oro y una de plata. La alemana UlrikeMeyfarth logra la medalla de oro en salto en alto consólo 16 años y se convierte en la deportista más joven ensubir al podio olímpico en atletismo en una prueba indi-vidual. Finaliza el dominio de Estados Unidos en saltocon garrocha luego de 16 oros consecutivos, y en bas-quetbol. El atleta juvenil alemán Günter Zahn enciendela llama olímpica.

Montreal 1976

Sandra Henderson yStéphane Préfontaine,dos atletas de 15 y 16años respectivamente,encienden la llamaolímpica. Algunasdelegaciones africanassolicitan la exclusiónde Nueva Zelandaporque su selecciona-do de rugby habíajugado contraSudáfrica, país exclui-do del COI por su política racista. El COI no acepta laspresiones, rechaza el pedido y, en consecuencia, 24 paí-ses africanos se retiran de la competencia. Por primeravez las mujeres participan en basquetbol, remo y hand-ball. La gimnasta rumana Nadia Comaneci, de 14 años,obtiene el primer 10 de la historia en barras asimétricas.Luego recibe esa nota seis veces más para hacerse acre-edora de tres medallas de oro, una de plata y una debronce y convertirse en un hito de su deporte. El tam-bién gimnasta japonés Shun Fujimoto se quiebra unapierna mientras realiza su rutina de ejercicios de piso,guarda su lesión en secreto y sigue compitiendo porquesu equipo mantiene una cerrada lucha con los soviéticospor el oro. Por el resultado de su sacrificio, Japón lograel título en la competencia por equipos. La polaca IrenaSzewinska (400 metros) logra su séptima medalla encinco pruebas diferentes. El soviético Boris Orischenkoes descubierto haciendo trampa en la prueba de esgri-ma: mediante un dispositivo eléctrico lograba que apa-recieran golpes de su espada que lo favorecían. En plenaGuerra Fría se sospecha de dopaje sistemático por lacantidad de records mundiales que se producen.Alemania Oriental gana 11 de las 13 pruebas en nataciónfemenina. El atleta cubano Alberto Juantorena es el pri-mero en ganar los 400 y 800 metros. El húngaro MiklosNémeth triunfa en lanzamiento de jabalina. Su padre,Imre, también había logrado similar victoria obteniendo

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

M O N T R E A L 1 9 76

1 UNION SOVIETICA 49 41 35 1252 ALEMANIA 40 25 25 903 ESTADOS UNIDOS 34 35 25 944 ALEMANIA 10 12 17 395 JAPON 9 6 10 256 POLONIA 7 6 13 267 BULGARIA 6 9 7 228 CUBA 6 4 3 139 RUMANIA 4 9 14 27S/P ARGENTINA 0 0 0 0

Page 35: Female Football

inhabitants) in the history of the Olympic Games: heobtains the bronze one. The Finnish Lasse Viren takes the5,000m and the 10,000m run for the second time in arow. Nonetheless, during his first Marathon race hecomes in fifth, not being able to do as Emil Zatopek haddone before. 6,028 athletes (5,781 men and 1,247 women)from 92 countries compete in 198 events.

Moscow 1980

The United States andother 64 countries(Argentina among them)boycott the OlympicGames, due to the SovietUnion’s invasion ofAfghanistan in 1979. It isthe first time the Gamesare staged in a Socialistcountry. It is because ofthat fact that only 80countries participate,

being that the lowest rate since the Games held inMelbourne in 1956. Moscow 1980 lacks all sport interestat all because there are no surprises whatsoever.Nevertheless, 33 World Records are broken. AleksanderDityatin wins medals in each of the Gymnastics eventsand he is the only athlete in history to get eight in a sin-gle Olympic Games edition: three gold, four silver, and abronze medal. The Cuban Teófilo Stevenson is the firstboxer to win three times in the same category. TheSoviet Nikolai Andrianov wins his fifteenth Olympicmedal. The Olympic flame is lit by Soviet Basketballplayer Sergei Belov. Within a dramatic confrontation,the British athletes Steve Ovett and Sebastian Coe winthe 800m and the 1,500m run, respectively. The pet ofthe Games is Misha, the bear. 5,217 athletes (4,093 menand 1,124 women) participate in 203 events. 5,615 journal-ists are registered.

Los Angeles 1984

In spite of the boycott sup-ported by 14 countries, thistime, ruled over by theSoviet Union, another 140nations take part in thesecompetitions and set anew record. From thecountries located withinthe Soviet wing, Romaniais the only to attend. TheGames turn profits for

el honor en lanzamiento de martillo en Londres 48. Elboxeador Clarence Hill, de Bermuda, es el medallista dela nación menos populosa (53.500 habitantes) en la his-toria de los Juegos Olímpicos: obtiene el bronce. El fin-landés Lasse Viren vence en los 5 mil y 10 mil metros porsegunda vez consecutiva. Sin embargo, en su primeracarrera de maratón terminó quinto y no pudo emular aEmil Zatopek. Participan 6.028 atletas (5.781 hombres y1.247 mujeres) de 92países, que compi-ten en 198 eventos.

Moscú 1980

Estados Unidos yotros 64 países(Argentina, entreellos) boicotean losJuegos Olímpicospor la invasión deUnión Soviética aAfganistán en 1979.Es la primera vez que se realizan en un país socialista. Poreso sólo compiten 80 naciones, la cifra más baja desdeMelbourne 56. Moscú 80 carece de interés deportivopor la falta de sorpresas. No obstante, se rompen 33records mundiales. Aleksander Dityatin gana medallas encada uno de los eventos de gimnasia y es el único atle-ta de la historia en lograr ocho en el mismo Juego: tresde oro, cuatro de plata y una de bronce. El cubanoTeófilo Stevenson es el primer boxeador en ganar tresveces en la misma categoría. El soviético NikolaiAndrianov llega a 15 medallas. El basquetbolista soviéti-co Sergei Belov enciende la llama olímpica. En una con-frontación dramática, los atletas británicos Steve Ovetty Sebastian Coe ganan las pruebas en 800 y 1.500metros, respectivamente. La mascota de los Juegos es eloso Misha. Participan 5.217 atletas (4.093 hombres y 1.124mujeres) que compiten en 203 eventos. Se acreditan5.615 periodistas.

Los Angeles 1984

Pese al boicot de14 países que lide-ra, en esta ocasión,Unión Soviética,otros 140 partici-pan de las compe-tencias y estable-cen un nuevorecord. De los paí-ses ubicados bajo

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

M O S C U 1 9 8 0

1 UNION SOVIETICA 80 69 46 1952 ALEMANIA 47 37 42 1263 BULGARIA 8 16 17 414 CUBA 8 7 5 205 ITALIA 8 3 4 156 HUNGRIA 7 10 15 327 RUMANIA 6 6 13 258 FRANCIA 6 5 3 149 GRAN BRETAÑA 5 7 9 2110 POLONIA 3 14 15 32

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

L O S A N G E L E S 1 9 8 4

1 ESTADOS UNIDOS 83 61 30 1742 RUMANIA 20 16 17 533 ALEMANIA 17 19 23 594 CHINA 15 8 9 325 ITALIA 14 6 12 326 CANADA 10 18 16 447 JAPON 10 8 14 328 NUEVA ZELANDA 8 1 2 119 YUGOSLAVIA 7 4 7 18S/P ARGENTINA 0 0 0 0

Page 36: Female Football

approximately 223 million dollars. These are the firstGames with no government financing. Carl Lewis, nick-named “the Son of the wind” wins four gold medals inthe 100m and the 200m run, the Long Jump, and the4x100 relay, turning as the protagonist of the Games.For the first time, professional athletes are admitted inFootball. Mary Decker, “America’s bride”, and 3,000m runfavorite, stumbles in the final over the South AfricanZola Budd, she injures herself and therefore loses themedal. The United States wins the gold medal inBasketball with a so-called Michael Jordan. PerttiKarpinnen gets his third gold medal in the Rowing sculls(single) event. The American Gregory Louganis obtainstwo gold medals in Diving. The English Sebastian Coebecomes the first athlete to take the 1,500m race twice.In Archery, Neroli Fairhall is the first handicapped totake part in the Olympics, by competing in a wheel

chair. SportswomanNawal Moutawakel,from Morocco winsthe 400m Hurdlesand becomes the firstathlete (includingmen) coming from anIslamic nation toachieve a gold medal.It is the AmericanEvelyn Ashford whowins the 100m runand becomes the firstwoman to lower the11s mark, with 10s97.

Edwin Moses achieves his second Olympic gold in the400m Hurdles and remains undefeated for more than100 runs. Furthermore, the female Marathon makes itsdebut, and the first champion is the American JoanBenoit. Jesse Owens’ granddaughter carries the Olympictorch, and the cauldron is lit by Decathlon Americanathlete Rafer Johnson. 6,797 athletes (5,230 men and1,567 women) take part in 221 disciplines. Within theGames, 28,742 volunteers take part and 9,190 journalistsare registered. The pet of the Games is Sam, the eagle.

Seoul 1988

After 16 years, the United States and the Soviet Unionare confronted in the sports field. 159 countries partici-pate and the absences of Cuba, North Korea, Ethiopia,and Nicaragua are highlighted. The Canadian BenJohnson wins the 100m run, with the new World Recordtime of 9s79. However, 72 hours later, he is disqualifiedbecause of doping. Tennis is reincorporated to the

el ala soviética, sólo acude Rumania. Los Juegos danganancias de alrededor de 223 millones de dólares. Sonlos primeros que se realizan sin apoyo estatal. CarlLewis, también llamado “Hijo del viento”, gana cuatromedallas de oro en 100 y 200 metros, salto en largo yposta 4x100 para convertirse en la gran figura de losJuegos. Por primera vez se admiten deportistas profesio-nales en el fútbol. Mary Decker, “la novia de América” y,favorita en los 3 mil metros, tropieza en la final con lasudafricana Zola Budd, se lesiona y pierde la medalla.Estados Unidos gana el oro en basquetbol con un talMichael Jordan. Pertti Karpinnen logra su tercera meda-lla de oro en remo (single). El estadounidense GregoryLouganis obtiene dos medallas de oro en saltos orna-mentales. El británico Sebastian Coe se convierte en elprimer atleta en adjudicarse dos veces los 1.500 metros.El arquero Neroli Fairhall es el primer parapléjico en par-ticipar en los Juegos Olímpicos al competir en una sillade ruedas. La marroquíNawal Moutawakelgana los 400 metrosde punta a punta y esla primera deportista(incluídos los hombres)de una nación islámicaen lograr una medallade oro. La atleta esta-dounidense EvelynAshford gana los 100metros y es la primeramujer en bajar los 11segundos (10s97).Edwin Moses logra su segundo oro olímpico en los 400metros con vallas y lleva más de 100 carreras invicto.Debuta el maratón femenino y la primera campeona esla estadounidense Joan Benoit. La nieta de Jesse Owensporta la antorcha olímpica y el pebetero lo enciende eldecatleta estadounidense Rafer Johnson. Participan6.797 atletas (5.230 hombres y 1.567 mujeres) que compi-ten en 221 eventos. Con los Juegos colaboran 28.742voluntarios y se acreditan 9.190 periodistas. El águilaSam es la mascota.

Seúl 1988

Estados Unidos y Unión Soviética vuelven a enfrentarsetras 16 años. Participan 159 países y se destaca las ausen-cias de Cuba, Corea del Norte, Etiopía y Nicaragua. Conun registro de 9s79, el canadiense Ben Johnson vence enlos 100 metros con un nuevo record mundial. Sin embar-go, 72 horas después el atleta fue descalificado pordopaje. Tras 62 años, el tenis vuelve a ser parte del pro-grama olímpico. Steffi Graf obtiene la medalla de oro

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

S E U L 1 9 8 8

1 UNION SOVIETICA 55 31 46 1322 ALEMANIA 37 35 30 1023 ESTADOS UNIDOS 36 31 27 944 COREA DEL SUR 12 10 11 335 ALEMANIA 11 14 15 406 HUNGRIA 11 6 6 237 BULGARIA 10 12 13 358 RUMANIA 7 11 6 249 FRANCIA 6 4 6 1635 ARGENTINA 0 1 1 2

Page 37: Female Football

Olympic schedule after 62 years of absence. Steffi Grafobtains the gold medal, after beating the ArgentineGabriela Sabatini in the final round. In the same yearthe German wins the Grand Slam (Australia, RolandGarros, Wimbledon and Flushing Meadows). Argentina,after 16 years and four Olympic Games, obtains medalsagain: the silver medal won by Sabatini together withthe bronze one obtained by the masculine compound inVolleyball. Although Gregory Louganis hits his headagainst the platform in one of his jumps, he scoops twogold medals once again (Platform and the Springevents). Some years later, the diver would admit hisbeing HIV positive. Another outstanding performance ofthese Games is that of the American swimmer MattBiondi, who gets seven medals: five gold, a silver and abronze medal. Florence Griffith-Joyner obtains the100m and the 200m run (breaking the World Record)and the 4x100 relay. Minewhile, the German KristinOtto wins six gold medals in Swimming too. EdwinMoses is stripped of his stranglehold in the 400mHurdles after 12 years. The Soviet Sergei Bubka achieves

his first Olympic titlein Pole Vault. TheKenyan athletes topin many Track andField events (the800m, the 1,500mand the 5,000m run,as well as the3,000m Steeple). Forthe first time, thethree medals in theEquestrian Dressageevent are awardedexclusively towomen. Korean Lim

Chun Ae carries the torch. 8,465 athletes (6,279 men and2,186 women) compete in 237 events.

Barcelona 1992

These Games are considered to be one of the best inhistory. For the first time in twenty years, all the coun-tries members of the IOC assist. Some of the countries,which belong to the Soviet Union participate as the so-called Unified Team and Germany takes part as a uni-fied country. South Africa, which had been excluded bythe IOC for political reasons, takes part in the Gamesafter 32 years of absence. Professional players areallowed in the Basketball competition, and so theUnited States forms the “Dream Team”, with Ervin“Magic” Johnson, Michael Jordan, Larry Bird and Karl

luego de superar a la argentina Gabriela Sabatini en lafinal. Ese mismo año la alemana gana el Grand Slam(Australia, Roland Garros, Wimbledon y FlushingMeadows). Después de 16 años y cuatro JuegosOlímpicos, Argentina vuelve a obtener medallas: la deplata de Sabatini junto a la de bronce que gana el selec-cionado masculino de voleibol. Pese a que GregoryLouganis se golpea la cabeza contra la plataforma enuno de sus saltos, una vez más se queda con dos meda-llas de oro (trampolín y plataforma). Años más tarde elsaltador afirmó que es HIV positivo. Otra de las figurasde Seúl es el nadador estadounidense Matt Biondi,quien gana siete medallas: cinco de oro, una de plata yotra de bronce. Florence Griffith-Joyner obtiene los 100y 200 metros (hace record mundial) y la posta 4x100.Mientras, la alemana Kristin Otto gana seis medallas deoro, también en natación. Tras 12 años, Edwin Mosespierde su cetro en los 400 metros con vallas. El soviéti-co Sergei Bubka logra su primer título olímpico en saltocon garrocha. Los atletas keniatas dominan las pruebasde fondo (800, 1.500, 5 mil y 3 mil metros con obstácu-los). Por primera vez las tres medallas en adiestramien-to hípico son ganadasexclusivamente pormujeres. El portadorde la antorcha es elcoreano Lim Chun Ae.Participan 8.465 atletas(6.279 hombres y 2.186mujeres) que compitenen 237 eventos.

Barcelona 1992

Son consideradoscomo uno de losmejores Juegos de lahistoria. En 20 años y por primera vez asisten todos lospaíses miembros del COI. Algunos que conformabanUnión Soviética participan como Equipo Unificado yAlemania lo hace unida. Sudáfrica vuelve a competirtras 32 años, excluída por el COI por su política racista.Los jugadores profesionales son permitidos en basquet-bol y Estados Unidos conforma su “Dream Team”(“Equipo soñado”) con Ervin “Magic” Johnson, MichaelJordan, Larry Bird y Karl Malone, entre otros, ganando lamedalla de oro con gran facilidad y demostrando unnivel superlativo. Los tenistas Javier Frana y ChristianMiniussi ganan la medalla de bronce en dobles paraArgentina. La etíope Derartu Tulu se convierte en la pri-mera mujer negra nacida en el continente africano enganar una medalla de oro, tras imponerse en los 10 milmetros. El británico Linford Christie, con 32 años, se

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

B A R C E L O N A 1 9 9 2

1 EQUIPO UNIFICADO 45 38 29 1122 ESTADOS UNIDOS 37 34 37 1083 ALEMANIA 33 21 28 824 CHINA 16 22 16 545 CUBA 14 6 11 316 ESPAÑA 13 7 2 227 COREA 12 5 12 298 HUNGRIA 11 12 7 309 FRANCIA 8 5 16 2964 ARGENTINA 0 0 1 1

Page 38: Female Football

Malone, among otherplayers, winning easilythe gold medal andshowing a superlativelevel. The tennis play-ers Javier Frana andChristian Miniussi getthe bronze medal inDouble for Argentina.The Ethiopian athleteDerartu Tulu becomesthe first African-bornblack woman to win agold medal in the

10,000m run. The British Linford Christie, at 32, becomesthe eldest athlete to be awarded the Olympic 100m.Three of the favorites fail: Sergei Bubka in the Pole Vaultevent, the Jamaican Marlene Ottey in the speed events;and, finally, the athlete Michael Johnson. Cuba returns tothe Olympic Games (it did not participate neither in LosAngeles nor in Seoul) and wins 12 gold medals. Two yearsafter suffering from a serious disease, which affected herimmunological system and even being prevented fromwalking, the American Gail Dever wins the 100m. VitalyScherbo (Gymnast of the Unified Team) wins six goldmedals and becomes the first athlete to get four Olympictitles in the same day. Another success is the swimmerKrisztina Egerszegi from Hungary, who achieves threegold medals. Thus, together with the medals obtained inSeoul 1988 and Atlanta 1996, she would become the onlyswimmer to add five gold medals in individual events.Minewhile, Aleksander Popov wins the 50 and the 100mFreestyle events, although China imposes with strength inSwimming. The Paralympic Spanish archer AntonioRebollo lights the cauldron. 9,367 athletes (6,659 men and2,708 women) from 169 countries participate in 257 events.13,082 journalists are registered, and 34,584 volunteers arelisted. The Games record a surplus of around 250 milliondollars.

Atlanta 1996

After a polemic dispute with Athens for the see, Atlantahosts the Games which celebrate the century of theModern Age. The United States organizes the OlympicGames for the fourth time in history. Another terroristattack appears during the maximum sportive event. OnJuly, 27th a bomb is unleashed in the Centennial OlympicPark, leaving two deaths and 111 people injured. Theorganization is not at the same level of the circum-stances. Seventy nine countries win medals and 53 obtainat least one gold medal: both are record figures.

convierte en el atletamás veterano en adju-dicarse los 100 metros.Tres favoritos fracasan:Sergei Bubka en saltocon garrocha, la atletajamaiquina MarleneOttey en las pruebasde velocidad y el atle-ta Michael Johnson.Cuba vuelve a partici-par en unos JuegosOlímpicos (no lo habíahecho en Los Angelesy en Seúl) y gana 12 medallas de oro. Dos años despuésde padecer una difícil enfermedad que afectó su sistemainmunológico e incluso le impedía caminar con norma-lidad, la estadounidense Gail Dever vence en los 100metros. Vitaly Scherbo (gimnasta del Equipo Unificado)gana seis medallas de oro y se convierte en el primerdeportista en ganar cuatro títulos olímpicos en unmismo día. Otra de las figuras es la nadadora húngaraKrisztina Egerszegi, quien logra tres medallas de oro. Así,con las obtenidas en Seúl 88 y en Atlanta 96, se conver-tiría en la única nadadora que suma cinco oros en prue-bas individuales. Mientras, Aleksander Popov se imponeen los 50 y 100 metros libres, aunque China se imponecon fuerza en la natación. El pebetero es encendido porel arquero paraolímpico español Antonio Rebollo.Participan 9.367 atletas (6.659 hombres y 2.708 mujeres)de 169 países en 257 eventos. Se acreditan 13.082 perio-distas y colaboran 34.584 voluntarios. Los Juegos dejanganancias por 250 millones de dólares.

Atlanta 1996

Tras una polémica lucha con Atenas por la sede, Atlantarecibe a los Juegos que celebran su centenario de la eramoderna. Estados Unidos organiza por cuarta vez losJuegos Olímpicos. Otro ataque terrorista se hace presen-te durante la máxima contienda deportiva. El 27 de julioestalla una bomba en el parque Olímpico delCentenario, mata a dos personas y otras 111 resultan heri-das. La organización no está a la altura de las circunstan-cias. Setenta y nueve países ganan medallas y 53 obtie-nen al menos un oro: ambas son cifras record. Despuésde perder una histórica final con Nigeria por 3 a 2,Argentina conquista la medalla de plata en fútbol. A los35 años, Carl Lewis es el cuarto atleta que gana la mismaprueba individual (salto en largo) en cuatro Juegos con-secutivos y también se convierte en el cuarto deportis-ta que logra nueve medallas de oro, tal como lo hicieranPaavo Nurmi, Mark Spitz y Larisa Latynina. El ciclismo

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

AT L A N TA 1 9 9 6

1 ESTADOS UNIDOS 44 32 25 1012 RUSIA 26 21 16 633 ALEMANIA 20 18 27 654 CHINA 16 22 12 505 FRANCIA 15 7 15 376 ITALIA 13 10 12 357 AUSTRALIA 9 9 23 418 CUBA 9 8 8 259 UCRANIA 9 2 12 2354 ARGENTINA 0 2 1 3

Page 39: Female Football

Argentina wins the silver medal in Football, after beingbeaten 3-2 by Nigeria in a historical final. Carl Lewis, at35, is the forth athlete to win the same single event (LongJump) in four Games in a row, and also becomes thefourth athlete to achieve nine gold medals, together withPaavo Nurmi, Mark Spitz, and Larisa Latynina. Cyclingallows professionals, and the Spanish Miguel Induraingets the gold medal in the Road Time Trial. The AmericanMichael Johnson becomes the first man to win the 200mand the 400m run. Likewise, the French Marie José Perecstands out among women, putting her on a par with theAmerican Valery Brisco-Hooks, who had done the same inLos Angeles, in 1984. The Canadian Donovan Bailey winsthe 100m run, setting a World Record of 9s84. Onceagain, Sergei Bubka fails in the Pole Vault event.

Moreover, inS w i m m i n g ,Aleksander Popovwins in the 50 andthe 100m Freestyleevent. The BritishSteve Redgravewins his fourth goldmedal in Rowing, inthe same quantityof Games. Anotheroutstanding athleteis the TurkishWeightlifter NaimSuleymanoglu who

becomes the first one in his sport to win three goldmedals in three consecutive Games. The former BoxOlympic and World Champion Muhammad Ali lights thecauldron. 10,318 athletes from 197 nations take part in 271events. 15,108 journalists are recorded and 47,466 volun-teers take part.

Sydney 2000

These are the biggest Games so far. In spite of the magni-tude of the competition, the organization is excellent andthe preservation of natural resources is promoted. Northand South Korea parade under the same flag. These arethe last Games with Juan Antonio Samaranch from Spainas Head of the IOC, after a term of 20 years. TheAmerican athlete Harry Prieste at 103 years old returnsthe IOC its original flag, after 80 years. 14 World Recordsand 23 Olympic Records are broken in the Swimmingevents. The 17-year-old Australian swimmer Ian Thorpewins three gold medals and a silver one, and he is a deci-sive piece for the American Team to be beaten for thefirst time in history in the traditional 4x100 Freestyle

permite que participen profesionales y el españolMiguel Indurain obtiene la medalla de oro en la contra-reloj. El estadounidense Michael Johnson es el primerhombre en vencer en los 200 y 400 metros. La francesaMarie José Perec hace lo propio entre las mujeres, talcomo lo hiciera la estadounidense Valery Brisco-Hooksaños atrás, en Los Angeles 84. Con 9s84, el canadienseDonovan Bailey gana los 100 metros y establece unnuevo record mundial. Nuevamente Sergei Bubka fraca-sa en salto con garrocha. Además, en natación,Aleksander Popov vence en los 50 y 100 metros libres. Elbritánico Steve Redgrave consigue su cuarta medalla deoro en remo, en igual cantidad de Juegos. Otro quesobresale es el pesista turco Naim Suleymanoglu, quiense convierte en el primero en su deporte en ganar tresmedallas de oro en tresJuegos seguidos. El excampeón olímpico y delmundo en boxeo,Mohammad Alí, enciendeel pebetero. Participan10.318 atletas de 197 paísesque compiten en 271 even-tos. Se acreditan 15.108periodistas y colaboran47.466 voluntarios.

Sydney 2000

Son los Juegos más gran-des hasta el momento. A pesar de la magnitud delmismo, la organización es excelente y se promueve laconservación de los recursos naturales. Corea del Sur yCorea del Norte desfilan bajo la misma bandera. Tras 20años como presidente del COI, son los últimos Juegosde Juan Antonio Samaranch. Luego de 80 años, el atletaestadounidense de 103 años, Harry Prieste, devuelve labandera original del COI. Catorce records mundiales y 23olímpicos se quiebran en la pruebas de natación. El aus-traliano Ian Thorpe, de 17 años, gana tres medallas deoro y una de plata y es una pieza fundamental para queel equipo de Estados Unidos sea derrotado, por primeravez en su historia, en la tradicional posta 4x100. En atle-tismo, Marion Jones es la nueva reina de la velocidadtras imponerse en 100 y 200 metros y en la posta 4x400.Recientemente la atleta estadounidense devolvió susmedallas tras haber confesado que se había dopado.Michael Johnson vuelve a ganar el oro en en los 400metros y además logra su quinto oro olímpico en laposta 4x400. Tras 20 años, la jamaiquina Marlene Otteyparticipa en su novena final olímpica pero otra vez nopuede llegar al oro: consiguió tres medallas de plata ycinco de bronce. El checo Jan Zelezny conquista su ter-

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

S I D N E Y 2 0 0 0

1 ESTADOS UNIDOS 40 24 33 972 RUSIA 32 28 28 883 CHINA 28 16 15 594 AUSTRALIA 16 25 17 585 ALEMANIA 13 17 26 566 FRANCIA 13 14 11 387 ITALIA 13 8 13 348 HOLANDA 12 9 4 259 CUBA 11 11 7 2957 ARGENTINA 0 2 2 4

Page 40: Female Football

Relay. In Athletics, the American Marion Jones becomesthe new Queen of Speed by winning the 100m and the200m run, and the 4x200 relay events. Recently, theAmerican athlete returned her medals after confessingthat she had been under doping effects. MichaelJohnson wins the gold again in the 400m run, and more-over achieves his fifth Olympic gold medal in the 4x400relay. After 20 years, Marlene Ottey, from Jamaica, takespart in her ninth Olympic final, but once again withoutbeing able to reach the gold: she has won three silver,and five bronze medals. Jan Zelezny from CzechRepublic wins his third medal in a row in the Javelinevent. Minewhile, the Polish Robert Korzenioeski is thefirst man who wins the 20km and the 50 km in the RoadWalk event. The Cuban Félix Savón obtains his thirdconsecutive Olympic title in Boxing, equaling his fellowcountryman Teófilo Stevenson and Hungarian LazloPapp. The British Steven Redgrave becomes the firstoarsman to win gold medals in five consecutive Games.Twenty years after the first on, the German canoeist

Birgit Fischer wins her second gold medal: it isthe greatest difference between victory and vic-tory in the feminine sport; Fischer adds a total ofseven Olympic titles. Native Australian CathyFreeman wins the gold in the 400m run. Ten daysbefore she had lit the Olympic flame. 10,651 ath-letes (6,582 men and 4,069 women) from 199countries participate in 300 events. 16,033 jour-nalists are registered, and 46,967 volunteerscooperate. More than 4,000 million peoplewatch the Opening Ceremony on television.

Athens 2004

After 108 years, the Olympic Games return to its birthcradle, as the mythic city of Athens hosts them. Due tothis, an olive wreath is given to each of the athletes whostand on the podium. 10,625 athletes (6,296 men and4,329 women) who represent the record figure from 201countries participate for 301 medals to be won. TheWindsurfer Nikolaos Kaklamanakis lights the Olympiccauldron. A weird episode takes place during theMarathon, that as in the first Games, they linkMarathon to Athens’ Panathenaic Stadium. When sevenkilometers were left to the finishing line, an Irish manfrom the audience sets the leader of the event, theBrazilian Vanderlei de Lima, apart from the road.Nevertheless, this athlete comes in the third position.Due to this fact, De Lima receives the Pierre deCoubertin medal because of his Olympic sacrifice. TheAmerican Swimmer Michael Phelps obtains six goldmedals. Minewhile, the feminine team from the United

cera medalla consecutiva en lanzamiento de jabalina.Mientras, el polaco Robert Korzenioeski es el primerhombre en ganar los 20 y 50 kilómetros de marcha.Igualando a su compatriota Teófilo Stevenson y al hún-garo Lazlo Pap, el cubano Félix Savón obtiene su tercertítulo olímpico consecutivo en boxeo. El británicoSteven Redgrave se convierte en el primer remero enganar medallas de oro en cinco Juegos consecutivos.Veinte años después de la primera, la palista alemanaBirgit Fischer consigue su segunda medalla de oro: es ladiferencia más grande entre dos victorias en el deportefemenino; Fischer suma un total de siete títulos olímpi-cos. La atleta australiana de orígen aborigen CathyFreeman gana el oro en los 400 metros. Diez días anteshabía encendido el pebetero olímpico. Participan 10.651atletas (6.582 hombres y 4.069 mujeres) que representana 199 países y compiten en 300 eventos. Se acreditan16.033 periodistas y colaboran 46.967 voluntarios. Másde 4.000 millones de personas ven por televisión laceremonia inaugural.

Atenas 2004

Después de 108 años, los Juegos Olímpicos vuelven a lacuna de su nacimiento, pues la mítica ciudad de Atenaslos alberga. En moción a esto, una corona de laurel esentregada a cada uno de los deportistas que suben alpodio. Con 301 medallas en disputa, participan 10.625atletas (6.296 hombres y 4.329 mujeres) que representanla cifra récord de 201 países. El windsurfista NikolaosKaklamanakis enciende el pebetero olímpico. Un extra-ño acontecimiento sucede durante el maratón, quecomo en los primeros Juegos unen Maratón con el esta-dio Panathenaic de Atenas. A falta de siete kilómetrospara la meta, un espectador irlandés aleja del camino allíder de la prueba, el brasileño Vanderlei de Lima, quienfinalmente llega en la tercera colocación. Por estehecho De Lima recibe la medalla Pierre de Coubertin

POSICION PAIS ORO PLATA TOTALBRONCE

AT E N A S 2 0 0 4

1 ESTADOS UNIDOS 36 39 27 1022 CHINA 32 17 14 633 RUSIA 27 27 38 924 AUSTRALIA 17 16 16 495 JAPON 16 9 12 376 ALEMANIA 13 16 20 377 FRANCIA 11 9 13 338 ITALIA 10 11 11 329 COREA 9 12 9 3010 GRAN BRETAÑA 9 9 12 3038 ARGENTINA 2 0 4 6

Page 41: Female Football

States (Natalie Coughlin, Carly Piper, Dana Vollmer andKaitlin Sandeno) wins the 4x200m Free Relay Race witha 7m53s42 time and breaks the world record set byGermany 17 years ago. The canoeist Birgit Fischer is thefirst sportsman to win two medals in each of the fiveGames in which he took part. In Cycling, LeontienZiljaard-van Moorsel becomes the first woman to winthe four gold medals. It is the first time that feminineWrestling is incorporated to the Olympic schedule. Inspite of war, Iraq takes its delegation to Athens andamazingly, the masculine Football team reaches thesemifinals and ends in the fourth place. Chile gives thegreat surprise in Tennis, taking two gold medals in dis-pute in the masculine category. Nicolás Massú wins theSingle final against the American Mardy Fish by 6-3, 3-6,2-6, 6-3 and 6-4. And together with Fernando González(bronze medal in Single) conquer Double against theGerman Nicolas Kiefer and Rainer Schuettler by 6-2, 4-6,3-6, 7-6 (9-7) and 6-4. Thus, Chile obtains the first twogold medals in its history and with a difference of lessthan eight hours.

por el sacrificio olímpico. El nadador estadounidenseMichael Phelps obtiene seis medallas de oro. Mientras,el equipo femenino de Estados Unidos (NatalieCoughlin, Carly Piper, Dana Vollmer y Kaitlin Sandeno)gana la posta 4x200 metros libre con un tiempo de7m53s42 y quiebra el record mundial establecido porAlemania 17 años atrás. El palista Birgit Fischer es el pri-mer deportista que gana dos medallas en cada uno delos cinco Juegos en los que participó. En ciclismo,Leontien Ziljaard van Moorsel se convierte en la prime-ra mujer en ganar cuatro oros. La lucha femenina esincorporada por primera vez al programa olímpico. Apesar de la guerra, Irak lleva su delegación a Atenas yante el asombro de todos el equipo masculino de fútbolalcanza las semifinales y finaliza cuarto. Chile da la gransorpresa en tenis al llevarse las dos medallas de oro queestán en disputa en la rama masculina. Nicolás Massúvence en la final del single al estadounidense Mardy Fish6-3, 3-6, 2-6, 6-3 y 6-4. Y junto a Fernando González(bronce en el single) conquistan el dobles ante la duplaalemana de Nicolas Kiefer y Rainer Schuettler por 6-2, 4-6, 3-6, 7-6 (9-7) y 6-4. Así Chile obtiene las primeras dosmedallas de oro en su historia y en menos de ocho horasde diferencia.

Page 42: Female Football
Page 43: Female Football
Page 44: Female Football

P A R T I C I P A C I O N D E A R G E N T I N A E N L O S J U E G O S O L I M P I C O S

ARGENTINE PARTICIPATION IN THE OLYMPIC GAMES

A history of 80 years

Una Historia de 80 años

Page 45: Female Football

PARIS 1924

After several attempts to send participants to theOlympic Games, the Olympic history of Argentinabegan in Paris, in 1924. The starting point dates toDecember, 31st, 1923, when President Marcelo T. deAlvear by issuing a decree, created the Comité OlímpicoArgentino (COA) Argentine Olympic Committee (AOC),with the support of a sum of $250,000 to be destinedto cover the costs involved, with funds coming fromnon-received amounts from National Lottery benefici-aries. In Europe, fresh memories from World War I were still inthe air, and the prints of the bombings could be seenwhen a group composed of 93 Argentine athletes (allmen) dared to cross the Atlantic Ocean by ship.Peculiarly, in that trip that took four whole long weeks,they made the final phase of their preparation. The COAsent participants in Yatching, Rowing, Shooting,Swimming, Weightlifting, Fencing, Athletics (100m,200m and 400m, 110m and 400m Hurdles, Relays 4 x100m, Decathlon, Long Jump and Triple Jump), ModernPentathlon, Boxing, Tennis, Cycling and Polo. That Poloteam had started selecting the horses they would taketo the French capital a year beforehand. It was just thissport which arrived in Paris with the aim and the trust ofwinning a medal, and it did not disappoint us. Guillermo Brooke Naylor, Juan Miles, Enrique Padilla,Arturo Kenny, Jack Nelson and Alfredo Peña proved thatArgentine Polo was (and still is, of course) the best in theworld to win the first gold medal in the Argentine his-

tory. In their way to glory, the “Fourgreat from the South” (that is howKenny, Nelson, Padilla and Mileswere worldly known) played fourgames, scoring 46 goals, and receiv-ing only 14. Athletes from Franceand Spain were beaten 15-2 and 16-1,respectively. Afterwards, GreatBritain was beaten 9-5. In the finalsagainst the United States, the gamewas more even, but finally JackNelson scored a goal in the finalseconds of the seventh and lastchukker, and the game was defined

PARÍS 1924

Tras varios intentos por enviar participantes a los Juegos,la historia olímpica argentina comenzó en París 24. Elpunto de partida fue el 31 de diciembre de 1923 cuandoel presidente Marcelo T. de Alvear, por decreto, creó elComité Olímpico Argentino (COA) y votó una partida de250 mil pesos para solventar los gastos con fondos depremios no cobrados por los beneficiarios de la LoteríaNacional. En Europa, el recuerdo de la Primera GuerraMundial todavía estaba latente y aún se veían las huellasde las bombas cuando un grupo integrado por 93argentinos (todos hombres) se atrevió a cruzar el océanoAtlántico en barco. Curiosamente, en ese viaje quedemandó cuatro semanas eternas, realizaron la etapafinal de su preparación. El COA envió representantes enyachting, remo, tiro, natación, pesas, esgrima, atletismo(100, 200 y 400 metros, 110 y 400 metros con vallas,posta 4x100 metros, decatlon y saltos en largo y triple),pentatlon moderno, boxeo, tenis, ciclismo y polo. Aquelequipo de polo había empezado a seleccionar loscaballos que llevarían a la capital francesa un año antesde la partida. Y justamente fue este deporte el que llegóa París con el objetivo y la confianza de ganar unamedalla. Y no defraudó. Guillermo Brooke Naylor, JuanMiles, Enrique Padilla, Arturo Kenny, Jack Nelson yAlfredo Peña demostraron que el polo argentino era (ytodavía lo es, claro) el mejor del mundo para lograr laprimera medalla de oro en la historia de Argentina. En sucamino a la gloria, los ‘Cuatro grandes del Sur’ (así fueronconocidos internacionalmenteKenny, Nelson, Padilla y Miles)disputaron cuatro partidosmarcando 46 goles y recibiendo sólo14. Los atletas de Francia y Españafueron derrotados por 15 a 2 y 16 a 1respectivamente, y luego quedaronen el camino los de Gran Bretaña por9 a 5. Ya en la final frente a EstadosUnidos, el partido fue más parejo yse definió para los argentinos por 6 a5 con un gol agónico de Jack Nelsonen los segundos finales del séptimo yúltimo chukker. Sin embargo fue el boxeador PedroQuartucci (luego sería unreconocidísimo actor) el primero enobtener una medalla olímpicaindividual al ganar el bronce en lacategoría pluma. Desde esemomento el boxeo empezó a escribirla página más gloriosa del deporte

Primer podio. El boxeador Pedro Quartuccigana la primera medalla olímpica de broncepara la Argentina en la categoría pluma.

First Podium. Boxer Pedro Quartucci gets thefirst Olympic medal for Argentina. He wins thebronze one, in the featherweight class.

Page 46: Female Football

in Argentina’s favor 6-5. Nevertheless, the Boxer Pedro Quartucci (later on well-known actor); was the first one in obtaining an Olympicindividual medal when winning the bronze medal in theLightweight category. As from that moment, Boxingbegan to write the most glorious page of the NationalOlympic sport, since Quartucci’s would be the first ofthe 24 medals this sport would get along the develop-ment of the Games, something unprecedented withinthe rest of the disciplines.Apart from those two medals in the first participationof the COA, the following awards were added too: thesilver ones for Héctor Méndez and Horacio Copello inBoxing (Welterweight and Lightweight categories,respectively), for the Rapid-Fire Pistol and Free-Rifle25mm Shooting Team (formed by Carlos Ballestrini,Víctor Bigand Ricardone, Lorenzo Amaya and MatíasOsinalde); and for Luis Brunetto in Triple Jump. But therewas also a bronze medal for Alfredo Porzio, among theHeavyweights in Boxing.Brunetto’s case was remarkable, for he was an unknownathlete, and he headed the entire competition with amark of 15.42m. In his last leap, the Australian A. W.Winter, with a performance of 15.52m broke theOlympic and World Records and snared the gold. AMSTERDAM 1928The new Olympic appointment was in the Dutch city.Four years later and with renewed dreams, an Argentinedelegation, formed by a hundred and one athletes, onceagain set sails to Europe. The COA registered athletes inAthletics, Boxing, Cycling, Fencing, Football, Equestrian,Wrestling, Swimming, Winter Sports, Weightlifting,Rowing, and Yatching. The steamship “Andes”, transport-ed the Argentine athletes to Amsterdam one month and

a half before theGames started, inorder for them tomake the adequatefinal preparations.The results in thisedition were onceagain satisfactoryfor Argentine sport,since seven medalswere won likewise.Taking into accountthat in two presen-tations, fourteenhad already beenconquered, thescene was encour-agingly. Yet, wewere far from theleading nations.

olímpico argentino ya que la de Quartucci fue la primerade las 24 medallas que este deporte consiguió a lo largode los Juegos, algo que ninguna otra disciplina haobtenido. A esas dos medallas en la primeraparticipación del COA hay que sumarles también las deplata de Héctor Méndez y Horacio Copello en boxeo(categorías medio mediano y liviano, respectivamente),del equipo de tiro con pistola automática o revólverlibre 25 milímetros (integrado por Carlos Ballestrini,Víctor Bigand Ricardone, Lorenzo Amaya y MatíasOsinalde) y de Luis Brunetto en salto triple. Pero huboademás una de bronce, de Alfredo Porzio, entre lospesados de boxeo. El caso de Brunetto fue para destacarya que siendo un atleta desconocido estuvo al frente detoda la competición con una marca de 15,42 metros. Peroen su último intento el australiano A. W. Winter, con 15,52,batió el récord olímpico y mundial y se quedó con el oro.

AMSTERDAM 1928

La nueva cita olímpica fue en la ciudad holandesa.Cuatro años después y con los sueños renovados, unadelegación argentina de 101 deportistas volvió aembarcarse rumbo a Europa. El COA inscribió adeportistas en atletismo, boxeo, ciclismo, esgrima,fútbol, equitación, lucha, natación, deportes deinvierno, pesas, remo y yachting. El buque a vapor‘Andes’ transportó a los deportistas argentinos aAmsterdam un mes y medio antes del inicio de losJuegos, para que pudieran realizar una buenapreparación final. Los resultados en esta ediciónvolvieron a dejar un saldo positivo para el deporteargentino puesto que se obtuvieron siete medallas otravez. Si se tiene en cuenta que en dos presentaciones yase habían conquistado 14, el panorama era alentador.Igualmente se estaba lejos de las potencias. Las máximasalegrías en Amsterdam las trajeron el boxeo y lanatación. Víctor Avendaño ganó la medalla de oro entrelos medio pesados de boxeo. Cuatro rivalessucumbieron al poder de sus puños hasta que llegó el 11de agosto cuando venció por puntos al alemán ErnstPistulla. Así Avendaño se convirtió en el primercampeón olímpico individual argentino.Arturo Rodríguez Jurado es un nombre que tambiénentró en la historia olímpica argentina al lograr suhazaña de obtener su medalla de oro en la categoría

Oro y récord mundial. Alberto Zorrilla sube a lo más alto del podio enlos 400 metros libres de Amsterdam 1928 y, además, establece una

nueva marca en la especialidad.

Gold and World Record. Alberto Zorrilla gets to the highest position inthe podium in the 400m freestyle event, in Amsterdam 1928, and sets a

new record on that category.

Page 47: Female Football

pesado. En su segunda y última participación en losJuegos, Rodríguez Jurado era el de talla más pequeña detodos los boxeadores de su categoría. Trescontendientes quedaron en el camino (uno de ellos pornocaut) hasta llegar a la final frente al sueco Nils Ramm.Rodríguez Jurado subió al ring a pegar sin pensar ycuando terminó el primer round Ramm tenía su caraensangrentada y ambos ojos cerrados. El árbitro nodudó en declarar campeón al argentino. Años más tardecontinuó la carrera deportiva de Rodríguez Jurado, peroen el rugby, donde llegó a ser capitán del seleccionadonacional. Ante el asombro de todos, la tercera medallade oro de estos Juegos llegó un 9 de agosto a través delnadador Alberto Zorrilla luego de consagrarse en los400 metros libre y de establecer un nuevo récordmundial. Zorrilla había sufrido pleuresía a los 7 años, unaenfermedad temible en ese entonces, y, pararecuperarse, su médico les recomendó a sus padres quehiciera natación. A los 18, en París 24, se había quedadoa un paso de las finales de los 100 y 400 metros libre.Pero a Amsterdam llegó en su mejor momento. En lafinal de los 400 el duelo estaba dado entre el suecoArne Borg y el australiano Andrew Charlton. Borg seretrasó en la largada y Charlton entabló una lucha conel estadounidense Clarence Crabbe (luego se haríamundialmente famoso en el cine, como ¨Flash Gordon¨).Faltando 25 metros, Zorrilla, que ocupaba el andarivelnúmero 6, de repente se acercó a los líderes y terminósuperándolos. La actuación en Amsterdan se completó con tresmedallas de plata y una de bronce. Raúl Landiniconsiguió el segundo lugar en la categoría welter deboxeo, al igual que Víctor Peralta en pluma. La otramedalla de plata fue para el fútbol. Por primera vez elCOA participó en este deporte en los Juegos Olímpicosy no decepcionó. El equipo nacional alcanzó la finalgoleando sucesivamente a las selecciones de losComités Olímpicos de Estados Unidos por 11 a 2, Bélgicapor 6 a 3 y Egipto por 6 a 0. En ese conjunto se destacóla eficacia de Domingo Tarascone, de Boca, quienconvirtió cuatro goles en cada uno de estos partidos.Argentina y Uruguay disputaron la medalla de oro en lafinal. Pero hicieron falta dos partidos para llegar a unadefinición porque el primero lo empataron 1 a 1. Tresdías después Uruguay venció 2 a 1 con goles de Figueroay Scarone. Monti marcó para Argentina. Así comenzó laodisea por conseguir el máximo galardón en fútbol querecién se lograría 76 años más tarde. ¿La medalla debronce? Fue para el equipo de florete compuesto porRoberto Larraz, Raúl Antaguzzi, Luis y Héctor Luchetti,Camilo Caret y Oscar Viñas.

Boxing and Swimming would bring in the maximumamount of joy. Víctor Avendaño won the gold medalamong Light-heavyweights in Boxing. Four opponentshad been beaten by the power of his fists till August,

11th when he beat on points the German Ernst Pistulla,and Avendaño became thus the first Argentine individ-ual Olympic champion.Arturo Rodríguez Jurado also entered the ArgentineOlympic history records by obtaining a gold medal inthe Heavyweight category. His victory could well betaken as an heroic achievement. In his second and lastparticipation in the Games, and even though he was theboxer of the smallest size in his category, he beat threeopponents (one of them by knock-out) and reached thefinals against Nils Ramm from Sweden. Rodríguez Juradogot in the ring to fight without giving it too much of athought, and once the first round was over, Ramm hadhis face blooded and both eyes shut. The referee didnot hesitate in declaring the Argentine Boxer Olympicchampion. Some years later, he continued his sportivecareer but practicing rugby, and he would even becomethe captain of the National team.Amazingly, the third gold medal in these Games arrived

on August 9th, through the swimmer Alberto Zorrilla,after winning in the Free 400m event and scoring a newworld record. Zorrilla had suffered from pleurisy whenhe was seven, a dangerous disease by that time. In orderfor him to recover, he had been advised to take upswimming. When he was eighteen, in Paris 1924, he hadalmost approached the finals in the Free 100m and400m events. But he had reached the AmsterdamGames in his best moment. In the 400m finals, the duelwas between the Swedish Arne Borg, and the AustralianAndrew Charlton. Borg was delayed in the start, and

Puños de acero. El boxeador VíctorAvendaño es el primer argentino enganar una medalla de oro en unadisciplina individual en la historia delos Juegos Olímpicos.

Iron fists. Boxer Victor Avedaño is the first Argentinian to win a goldmedal in a single disciplinein the history of theOlympic Games.

Page 48: Female Football

LOS ÁNGELES 1932

Inscriptos en atletismo, boxeo, esgrima, natación, pesasy tiro, los argentinos viajaron, una vez más, con todas lasilusiones. Sólo 36 atletas partieron hacia la costa oestede Estados Unidos. Una delegación notablemente máspequeña a las que habían representado al COA en losJuegos anteriores. Como ya era habitual, el boxeo aportó la mayorcantidad de medallas: dos de oro y una de plata.Aquellas las consiguieron Santiago Lovell en la categoríapesado y Carmelo Robledo en pluma; y la de plata,Amado Azar en mediano. Lovell, de chico, había sidovendedor de diarios y más de una vez había tenido quedefender su puesto a las trompadas. Por eso loapodaban ‘Terror de Dock Sud’ a quien partió a losJuegos con la convicción de que traería la medalla deoro. Y así lo hizo. Venció por puntos al italiano LuigiRovati en el combate decisivo y cumplió con supronóstico. Carmelo Robledo también había sidorepartidor de diarios en su infancia, en la esquina deavenida Córdoba y Rodríguez Peña. Allí, en la calle,aprendió a boxear a los 12 años. En Los Angeles 32, entres días sucesivos, tuvo tres combates, con tres clarasvictorias, demostrando toda su experiencia ganada enAmsterdam 28. La pelea por el oro fue ante el alemánJosef Schleinkofer pero para esa pelea hay una historia:increíblemente el transporte que debió llevarlo desde la

villa Olímpica hasta el estadio no llegó. Entoncesel cocinero de la delegación nacional, que

era un argentino radicado en LosÁngeles, se ofreció a llevarlo en suauto particular.

Charlton fought against the American Clarence Crabbe(he would afterwards become world-wide known in themovies, playing the role of “Flash Gordon”). When 25meters were left, Zorrilla, who was in lane six, suddenlyreached the leaders and ended up leaving them behind. Three silver medals and a bronze one completedArgentina’s performance in Amsterdam. Raúl Landiniconquered the second place in the Welter category inBoxing, likewise Víctor Peralta in Lightweight. The other silver medal was for Football. For the firsttime, the COA participated in this discipline in theOlympic Games and it did not disappoint us. TheNational Team reached the finals after scoring 11-2against the United States, 6-3 against Belgium and 6-0against Egypt successively. In all this, DomingoTarascone’s performance was outstanding, he was aBoca Juniors player, who scored four goals in each ofthese matches. Argentina and Uruguay competed forthe gold medal in the finals, but two matches wereneeded to reach a definition because the first one hadbeen a tie: 1-1. Three days later, Uruguay beat Argentina2-1, with goals by Figueroa and Scarone. Monti scoredfor Argentina. This was how the ordeal to get the maxi-mum position at the Football podium started, whichwould be achieved 76 years later. The bronze medal? Itwas for the Fencing Foil team, composed by RobertoLarraz, Raúl Antaguzzi, Luis and Héctor Luchetti, CamiloCaret and Oscar Viñas.

LOS ANGELES 1932

Signed up in Athletics, Boxing, Fencing, Swimming,Weightlifting and Shooting, the Argentine athletes trav-elled once again, filled with illusions. Only 36 Argentineathletes set their sails to the American West coast, aremarkable lowest delegation compared to the onesthat had represented the COA in the previous Games. As usual, Boxing brought in the majority of the medals:two gold medals and a silver one. Those were con-quered by Santiago Lovell in the Heavyweight category,and Carmelo Robledo in the Lightweight one; and thesilver one was won by Amado Azar, in the Middleweightcategory. During his childhood, Lovell had worked sell-ing newspapers and he had had to defend his newsstandby hitting some people. That is why he was nicknamed“The terror of Dock Sud”, who went to the Games know-ing that he would bring the gold medal. And so he did.He beat the Italian boxer Luigi Rovati on points in adecisive match, and he accomplished his goal.Carmelo Robledo had also been a newsvendor as achild, on the corner of Córdoba’s Avenue and RodríguezPeña Street. He learnt how to box in the streets when hewas twelve. In Los Angeles 1932, during three consecu-tive days, he had three fights, with three clear victories,

Gloriosa despedida. Arturo RodríguezJurado logra la medalla de oro en lacategoría pesado de boxeo en susúltimos Juegos Olímpicos.

Glorious farewell. Boxer Alberto Rodríguez Juradogets the gold medal in the

heavyweight class, in his lastOlimpic Games

participation.

Page 49: Female Football

Felizmente llegó a tiempo y derrotó a Schleinkofer porpuntos sin dejar dudas ante un rival que lo superabafísicamente. Para recordar, al volver a Argentina le regalóa su madre dos fotos que se había sacado con losactores Mary Astor y Clark Gable, dos estrellas deHollywood. En estos Juegos se dio una de las hazañas más grandesque el deporte argentino supo conseguir. El rosarinoJuan Carlos Zabala, el ‘Ñandú criollo’, se dio el gusto deganar el maratón. Huérfano desde los 6 años, Zabala sehabía criado en un orfanato de Marcos Paz dondecomenzó a destacarse en el atletismo. A la hora de lalargada de aquel inolvidable 7 de agosto, Paavo Nurmi,el ‘Finlandés volador’, se le acercó y le dijo que si corríacon la cabeza ganaría. Zabala salió primero del estadioOlímpico repleto por 75 mil espectadores. Siempre semantuvo entre los puestos de punta y a cuatrokilómetros de la meta recuperó el liderazgo para nodejarlo jamás. El joven con el número 12 en la espalda yuna ‘A’ en el pecho de su camiseta de algodón blancacon una franja celeste, cruzó la meta luego de competirdurante dos horas, 31 minutos y 36 segundosestableciendo un nuevo récord olímpico y ganándoseun lugar en la historia grande del atletismo argentino ymundial.

BERLIN 1936

Con 55 atletas la delegación del COA partió rumbo auna Berlín que vivía e los comienzos del nazismo conHitler a la cabeza. Los deportistas participaron en atle-tismo, esgrima, boxeo, natación, polo, remo, tiro y yach-ting y cumplieron una de las actuaciones más recorda-

demonstrating all the experience gained in Amsterdam1928. The struggle for the gold took place against theGerman Josef Schleinkofer, but for that fight there is astory: unbelievable, the transport meant to take himfrom the Olympic Village to the Stadium never arrived.Then, the National delegation’s cooker who was anArgentine living in Los Angeles, offered to give him a liftin his car. Happily, he managed to arrive in time and wonon points his match against Schleinkofer without leav-ing a shed of doubt whatsoever, even though his oppo-nent’s physical stamina was much better than his. Forthe memories, when he returned to Argentina, he gavehis mother two photographs he had taken with actorsMary Astor and Clark Gable, two Hollywood stars.In these Games, one of the National Sport’s most dra-matic feats ever took place. Juan Carlos Zabala, theRosario-born nicknamed “el Ñandú Criollo” (The CreoleOstrich) felt the pleasure of winning the Marathon. Anorphan since age 6, he had been raised in a Marcos Pazorphanage, where he begun to stand out in Athletics.When the race was about to start on that unforgettableAugust 7th, “the Flying Finnish” Paavo Nurmi, came byhim and told him that if he ran with the head, he wouldwin. Zabala went first of the Olympic stadium, beingcrowded with 75,000 people. He kept among the firstplaces and when 4 kilometers were left to reach theend, he recovered his leadership and did not let it go tillthe end. The youngster with the number 12 on his backand a letter “A” on the chest of his light-blue and whitet-shirt, crossed the lane after two hours, thirty-one min-utes and thirty-six seconds, setting a new OlympicRecord and winning a place in the big history of theArgentine and World Athletics.

BERLIN 1936

The COA delegation, with fifty-five athletes went toBerlin, which was dealing with the beginning of Nazism,Hitler being the leader of this movement. The Argentineathletes participated in Athletics, Fencing, Boxing,Swimming, Polo, Rowing, Shooting and Yachting, andaccomplished one of the most remembered perform-ances in the Olympic Games: once again, our medaltally was of the best: seven medals (the same as in Paris1924, Amsterdam 1928 and London 1948); but for the

Pionera. Jeannette Campbell es la primera mujer argentina en ganar unamedalla olímpica tras finalizar segunda en los 100 metros libre de natación.

Pioneer. Jeannette Campbell is the first Argentine woman who wins anOlympic medal, after ending second in the 100m freestyle Swimming event.

Page 50: Female Football

das en los Juegos Olímpicos: nueva-mente la cosecha fue de siete meda-llas (al igual que en París 24,Amsterdam 28 y Londres 48) aunquecon la novedad de que por primeravez en la historia de Argentina partici-pó una mujer. Ella fue la nadadoraJeannette Campbell, quien logró lamedalla de plata en los 100 metroslibre a sólo 20 centésimas de la holan-desa Hendrika Mastenbroek.Campbell había comenzado su histo-ria con el deporte a los 6 años enBelgrano, donde jugaba al hockeysobre césped. Diez años despuésobtuvo su primer título argentino denatación. Su preparación para losJuegos no había sido fácil: para poderentrenarse durante los 24 días que elbuque ‘Cap Ancona’ tardó en llevar alos atletas a Berlín, su entrenadorCarlos Borras había comprado unasoga elástica para que pudiese nadarjunto al borde d e la pileta, que tenía sólo cinco metrosde largo. El boxeo continuó ganando medallas. Como nopodía ser de otra manera, la delegación de boxeadoresargentinos no se fue de Berlín sin el oro. Esta vez elturno fue de Oscar Casanovas en la categoría pluma,quien luego de vencer al sudafricano Charles Catterallpor puntos hizo izar la Bandera argentina a lo más alto yprovocó que el Himno Nacional se escuchara en el esta-dio. De todos modos su vida siempre había girado entorno al fútbol. Era una promesa que había llegado hastala Sexta división de Huracán, donde era el goleador ypatrón del juego. Pero Berlín fue el escenario de su másgrande conquista deportiva. Además Guillermo Lovellen la categoría pesado obtuvo la medalla de plata y RaúlVillarreal en la categoría mediano y Francisco Risiglioneen la medio pesado, las de bronce. También el remoaportó lo suyo. El par sin timonel integrado por JulioCuratella y Horacio Podestá fue ganador de otra meda-lla de bronce. El segundo oro fue conquistado por elequipo de polo. En su última aparición en los Juegos, aligual que en París 24, llegó a lo más alto del podio rati-ficando el nivel del polo nacional. Los atletas deArgentina, Inglaterra y México disputaron las medallasde oro y plata y los de Hungría y Alemania, la de bron-ce. En el primer partido, Luis Duggan, Roberto Cavanagh,Andrés Gazzotti y Manuel Andrada aplastaron 15 a 5 alos mexicanos. Y en la definición ante los ingleses die-ron la más grande lección de polo jamás vista en losJuegos: 11 a 0. El mundo del deporte cayó rendido antelos pies argen tinos.

novelty that for the first time in the historyof Argentina a woman joined in the OlympicGames. She was the swimmer JeannetteCampbell, who achieved the silver medal inthe Free 100m Event, just 0.20 of a secondbehind the Dutch Hendrika Mastenbroek.Campbell had started practicing sportswhen she was six, in Belgrano, where sheplayed Field Hockey. Ten years later, she gother first National Swimming Championship.Her preparation for the Games had not beeneasy at all: during the 24-day trip on the ship“Cap-Ancona” which took the athletes toBerlin, her trainer Carlos Borras had boughtan elastic rope so as she could swim by theside of the ship’s pool, which was only five-meters long.Boxing went on winning medals. As it couldnot be different, the Argentine Boxer delega-tion did not leave Berlin without the gold.This time, it was the turn of OscarCasanovas, in the Lightweight category, whoafter beating Charles Catterall from South

Africa on points, made the Argentine flag be raised atthe highest and the National Anthem performed in theStadium. His life, however, had always been connectedwith football. Because of a promise he had reached thesixth division of Huracán, a football team in which hewas the goal maker and master of the game. But Berlinwas the scenario of his greatest sportive conquest.Moreover, Guillermo Lovell in the Heavyweight catego-ry obtained the silver medal and the bronze ones wereachieved by Raúl Villareal in the Middleweight class, andFrancisco Risiglione in the Light-heavyweight class. Also,Rowing brought its part. Another bronze medal wasachieved by Julio Curatella and Horacio Podestá in theRowing Coxless Pairs Event. The second gold medal wasconquered by the Polo team. In its latest appearance inthe Games, just as it had happened in Paris 1924,Argentina reached the top position, confirming theNational Polo level. Athletes from Argentina, England,and Mexico fought for the silver and gold medals,whereas Hungary and Germany did for the bronze one.In the first match, Luis Duggan, Roberto Cavanagh,Andrés Gazzotti, and Manuel Andrada crushed theMexican 15-5. And in the definition against the English,they gave the greatest lesson ever seen in the Games: 11-0. The world of Polo was surrendered under Argentinefeet.

LONDON 1948

The COA sent the largest delegation in its history till

Hazaña. El atleta Delfo Cabera gana elmaratón luego de conseguir la punta a

una vuelta del final en el estadiolondinense de Wembley.

Feat. Runner Delfo Cabrera wins theMarathon after reaching the first

position of the race in the final roundon the Wembley Stadium in London.

Page 51: Female Football

LONDRES 1948

Con 242 atletas, el COA envió la delegación más nume-rosa de su historia hasta la fecha rumbo a la nueva sitaolímpica en una ciudad elegida luego de la SegundaGuerra Mundial. Los deportistas nacionales fueron ins-criptos en atletismo, lucha, basquetbol (dos años mástarde este equipo sería campeón del mundo), natación,boxeo, pesas, ciclismo, pentatlon moderno, esgrima,remo, equitación, tiro, gimnasia, waterpolo, hockeysobre césped y yachting. Una vez más los atletas argen-tinos cosecharon una buena cantidad de medallas. Ynuevamente el 7 fue el número de la suerte. Mauro Cíalogró una de ellas, de bronce en la categoría mediopesado. Entre las de plata se encontraron las de EnriqueDíaz Sáenz Valiente en la competencia de tiro con pis-tola automática y la del bote de la clase 6 metros deEnrique Sieburger, Enrique Sieburger (h), Julio Sieburger,Rodolfo Rivademar y Emilio Homps. También fue deplata la medalla que obtuvo Noemí Simonetto en saltoen largo. Justamente Simonetto fue la única de las 11mujeres argentinas que viajaron que subió al podio y enla capital inglesa se convirtió en la segunda medallistade la historia. Su marca de 5,60 metros fue superada ennueve centímetros por la la húngara V. Gyarmati. RafaelIglesias es otro nombre de oro en la memoria olímpicaargentina. Ninguna otra medalla fue conquistada contanta garra y tanta hombría. Otra vez el boxeo. Y otravez los pesados. En su segundo combatele aplicaron un golpe en el ojo derechoque lo mantuvo totalmente cerrado hastael final de la competencia. Luego de dejarafuera a tres rivales (un español, un italia-no y un sudafricano), la pelea decisiva fueante el imponente sueco Gunnar Nilson.En el primer round Iglesias soportó dostremendos golpes del adversario peroenseguida se colocó a la ofensiva. En elsegundo asalto tiró a Nilson, pero éstepudo levantarse cuando la cuenta llegó anueve. Entonces Iglesias remató a la molerubia con otro derechazo que se hundióen su cuerpo. Esta vez el rival no se levan-tó.Dentro de aquel grupo de boxeadoreshubo uno muy especial, muy particular.Su nombre era Pascual Pérez. El pequeñomendocino ya había conquistado todo: lacorona de su ciudad, la de su provincia, laargentina, la rioplatense y la latinoameri-cana, todas en la categoría mosca. Un títu-lo olímpico era su próxima estación. Péreztenía que realizar cuatro peleas para

now towards the new Olympic appointment in the citychosen after the World War II: 242 athletes. The national athletes participated in Athletics,Wrestling, Basketball (this team would be the World’schampion years later), Swimming, Boxing, Weightlifting,Cycling, Modern Pentathlon, Fencing, Rowing,Equestrian, Shooting, Gymnastics, Water-polo, FieldHockey and Yachting. Like before, the Argentine athletes won a good numberof medals. Again, seven was the lucky number. MauroCía got one of them, the bronze medal in theMiddleweight category. Among the silver medals, therewere found the silver medal obtained by Enrique DíazSáenz Valiente in the Shooting Rapid-Fire Event and theone for the boat 6m class of Enrique Sieburger, EnriqueSieburger Jr, Julio Sieburger, Rodolfo Rivademar, andEmilio Homps. It was also a silver medal the one won byNoemí Simonetto in Long Jump. Simonetto was the onlyfemale out of the eleven Argentine women that trav-elled who went up the podium and in the English capi-tal she became the second medallist in history. Her5m60 mark was only beaten by V. Gyamarti fromHungary.Rafael Iglesias was another gold name in the ArgentineOlympic memory. No other medal was conquered withso much courage and integrity. Again Boxing and again inthe Heavyweight class. During his second bout, he washit on his right eye, which remained bruised and totally

shut till the end of the competition.After leaving three other boxers out (aSpanish, an Italian and a South Africanboxer), the final fight was against bigGunnar Nilson from Sweden. In the firstround, Iglesias was tremendouslypunched twice by his rival; and, immedi-ately, he adopted a more offensive atti-tude. In the second round he flooredNilson, but he was able to stand up whenthe count went nine. Therefore, Iglesiasfloored the blond giant landing a right tothe body. This time the rival could notstand up.Among that Boxing team, there was avery special one, very peculiar. His namewas Pascual Pérez. The young Mendoza-born had already won everything: thecrown of his home city, his province’s,and the National one, as well as the RiverPlate one and the Latin American crown,all in the Flyweight class. An Olympic titlewas to be his next acquisition. Pérez hadto fight four bouts before reaching thefinals. He moved forward to each of the

En el aire. La atleta Noemí Simonettoes la única mujer de las once que via-jan a Londres en lograr una medalla

de plata en salto en largo.

On the air. The only woman, out of eleven that go to London, who

gets a medal is Noemí Simonetto. She wins the silver one in long jump.

Page 52: Female Football

alcanzar la final. Todas las sorteó con su notable técni-ca, sentido del tiempo y distancia y una pegada suma-mente agresiva para su kilaje. Dos nocauts técnicos ydos triunfos por puntos lo depositaron en el combatepor el oro, donde aguardaba el italiano SpartacoBandinelli. Los dos primeros asaltos fueron de guerra, enlos que el argentino desplegó su variedad de recursos yactuó siempre de manera exacta en los esquives. Pero elúltimo fue una fiesta. Mientras Bandinelli fue al frentecon valentía sabiéndose perdedor, Pérez no se alejó dela lucha y respondió de igual manera, tanto que llegófatigado al término del combate. Con 22 años tocó elcielo con las manos. Había alcanzado la gloria olímpica.Pero si hay una actuación olímpica que brota con rapi-dez de la boca cuando se habla de las grandes proezasdel deporte argentino, ésa es la que tuvo como inolvi-dable protagonista a Delfo Cabrera. Peculiarmente suce-dió un 7 de agosto, la misma fecha en la que 16 añosantes Juan Carlos Zabala había ingresado gallardo y pri-mero a la pista del Coliseum de Los Angeles. Los 42,195kilómetros del maratón londinense sufrieron en su reco-rrido 43 cuestas pronunciadas, 13 vueltas con ángulocerrado y desniveles de 50 metros de altura en tramosde apenas 400 metros. En el programa, con el número233, se anunció a un tal ‘Delfio Cabrora’. En el kilómetro37, Cabrera iba sexto y alcanzó a Eusebio Guiñez, tam-bién argentino, quien venía sufriendo dolores hepáticos.Cuando emparejó su marcha, Guiñez sólo alcanzó aalentarlo. El momento más dramático se vivió en laentrada al estadio Wembley. El belga E. Gailly hizo con-tacto con la pista tambaleándose totalmente exhausto,pero seguía primero. Quince segundos después, Cabrerahizo lo mismo aunque con un estado físico diferente.Con la cabeza siempre al frente fue disolviendo diferen-cias hasta que, faltando una vuelta, superó a Gailly, queparecía caerse. Todo Wembley se puso de pie y comen-zó a alentarlo. Cabrera continuó su marcha y tras2h34m51 cortó con su pecho la cinta de llegada. Con el

rounds due to his notorious tech-nique, his sense of space and time,

and a quite aggressive punch for a Flyweight fighter.After two technical knock-outs and having won onpoints twice, he was qualified to fight for the gold,where Spartaco Bandinelli from Italy was waiting for.The two preliminary rounds were of war, and the boxerfrom Argentina made use of a variety of resources, beingprecise at escaping his foe’s punches. But the last roundwas a party. While Bandinelli went ahead bravely, awareof his being a looser, Perez was determined not to giveup, and counterpunched likewise, reaching the end ofthe match worn out. At the age of twenty-two hetouched the sky with his hands. He had reached theOlympic glory.But if there is an Olympic performance that will surelycome out of one’s mouth when talking about the great-est performances within Argentine Sport, it is the onethat had Delfo Cabrera as an unforgettable figure. Ithappened on August 7th, exactly sixteen years after JuanCarlos Zabala had gallantly came in first in the Coliseumlane of Los Angeles. Along the 42.195 km way ofLondon’s Marathon, there were 43 steep slopes, 13 turnsin a closed angle and 50m height drops in only 400mlong stretches. A so-called “Delfio Cabrora” wasannounced as number 233 in the schedule. In the 37 km, Cabrera was sixth and reached his fellowcountryman Eusebio Guiñez. The latter run sufferingfrom hepatic pain. When he got to his pace, Guiñez onlymanaged to support his partner. The most dramaticmoment took place at the entrance of WembleyStadium. E. Gailly from Belgium made contact with thelane stumbling, totally exhausted, but he remained inthe first place. Fifteen seconds later, Cabrera did thesame thing; however, his physical condition was differ-ent. At all times with his head lifted, he started makingthe distance shorter and finally, when one turn was left,he left Gailly behind, who appeared to be falling down.All Wembley stood up and supported him. Cabrera con-tinued his pace and after 2h34m51 he touched with his

Tranquilo Capozzo y Eduardo Guerrero.Festejan su victoria en el doble par deHelsinki 52. Pasarían 52 años para queArgentina volviera a ganar un oro olímpico.

Tranquilo Capozzo and Eduardo Guerrero celebrate their victory in the double scullsevent in Helsinki 1952. Fifty two years passedfor Argentina to win again an Olympic gold.

Page 53: Female Football

arribo de Eusebio Guiñez en el quinto puesto y deArmando Sensini en el noveno, se produjo la más gran-de actuación del atletismo argentino en la historia delos Juegos. Cabrera y Zabala ganaron el maratón elmismo día. Es por eso que el 7 de agosto es el díaOlímpico Argentino.

HELSINKI 1952

Los Juegos Olímpicos vieron flamear la Bandera argenti-na en lo más alto y escuchar el Himno Nacional por últi-ma vez en un largo tiempo. Es que en la capital finlan-desa los atletas argentinos lograron su última medallade oro hasta Atenas 2004. Los 134 deportistas de nues-tro país participaron en atletismo, basquetbol (con loscampeones mundiales), boxeo, ciclismo, equitación,esgrima, gimnasia, lucha, natación, waterpolo, pentatlonmoderno, pesas, remo, tiro y yachting. Todos ellos par-tieron rumbo a Helsinki con el objetivo de mejorar osuperar la gran actuación en Londres cuatro años antes.Y quedaron cerca ya que la producción final fue decinco medallas, dos menos que en la capital inglesa.Un deporte que hasta ese momento no había tenidoactuaciones destacadas fue motivo de orgullo y meda-lla para Argentina: el pesista Humberto Selvetti logró lade bronce en la categoría completo. Un desconocido setransformó en noticia. Cuatro años más tarde, volvería aser centro de atención. Una vez más el boxeo aportódos medallas. Una fue de plata ganada por AntonioPacenza en la categoría mediopesado y la otra fue obte-nida por Eladio Herrera en los superwelters. A esta altu-ra el boxeo había acostumbrado mal a los argentinospor su cosecha de (varias) medallas en cada Juego.Argentina volvió a sorprender a todos en el maratón:Reynaldo Gorno secundó al mítico atleta checoslovacoEmil Zatopek y generó un gran revuelo ya que estuvocerca de quedarse con la medalla de oro.Sin embargo lo más destacado llegó desde el agua. Elbote con el que corrían dos remeros se lo habían pres-tado en Regatas de San Nicolás. Era muy pesado y noestaba en las mejores condiciones. Junto con TranquiloCapozzo y Eduardo Guerrero llegaron a la final deldoble par junto a atletas de otros cuatro ComitésOlímpicos: los de Unión Soviética, Checoslovaquia,Uruguay y Francia. A la mitad de la carrera los argenti-nos, sin que se les notara los diez kilos de más que pesa-ba su bote, pasaron al frente y nunca más abandonaronla primera posición al irse escapando lentamente. A 500metros de la llegada ya le llevaban un bote y medio deventaja a los checoslovacos y tres a los soviéticos y lahistoria ya estaba escrita. Un dato curioso: esa dupla seformó recién a principios de 1952 y sólo había corridojunta seis veces ganando las seis regatas. Después de esa

chest the winning post. With the arrival of EusebioGuiñez on the fifth position and Armando Sensini in theninth, the greatest feat of Argentine Athletics in the his-tory of the Games took place. Cabrera and Zabala won the Marathon on the same date,that is why August, 7th is considered the ArgentineOlympic Day.

HELSINKI 1952

The Olympic Games saw the Argentine flag being hoist-ed and the National Anthem being performed for thelast time in history so far. In the Finnish capital, theArgentine athletes achieved their last gold medal tillAthens 2004. One hundred and thirty-four athletes fromour country participated in Athletics, Basketball (withthe world champions), Boxing, Cycling, Equestrian,Fencing, Gymnastics, Wrestling, Swimming, Water-polo,Modern Pentathlon, Weightlifting, Rowing, Shooting,and Yachting.All of them left to Helsinki in the hope that they couldimprove or overcome the great performance in London,four years before. They almost did so, for the final out-come of the Games was five medals, two less than in theEnglish capital.One sport which had not yet had any important per-formances was the reason for pride and a medal forArgentina: the Weightlifter Humberto Selvetti achievedthe bronze medal in the Heavyweight category. Anunknown sportsman suddenly broke the news. Fouryears later he would be back on the spotlight. Furthermore, Boxing once again brought in two medals.One was the silver one won by Antonio Pacenza in theLight-heavyweight category and the other one,obtained by Eladio Herrera in the Superwelters. At thispoint, the Argentine audience was used that Boxing hadobtained (several) medals in each Games’ edition.Argentina surprised everyone again at the Marathonevent: Reynaldo Gorno came second in the race behindEmil Zatopek from Czechoslovakia and generated a bigdeal, since he was close to grabbing the gold medal.Nevertheless, the most highlighted event came from thewater. The rowboat with which two rowers competedhad been borrowed from Regatas Club in San Nicolás. Itwas very heavy and it was not in the best conditions.Tranquilo Capozzo and Eduardo Guerrero together withathletes from other four Olympic Committees, theSoviet Union, Czechoslovakia, Uruguay and France,made their way to the finals in the Double Sculls Event.Halfway to the end, the Argentine crew, without beingnoticed the ten kilos of overload that their boat weight-ed, went ahead in the competition and never left thefirst place, by slowly setting their pace. When there

Page 54: Female Football

inolvidable temporada, Capozzo y Guerrero nunca másremaron juntos...

MELBOURNE 1956

La ciudad australiana había obtenido la sede de losJuegos luego de una reñida lucha con Buenos Aires, a laque en la votación final derrotó tan sólo por un voto.Los primeros Juegos que se realizaron en el HemisferioSur y en Oceanía contaron con la participación de 37deportistas argentinos, quienes compitieron en atletis-mo, boxeo, equitación (este deporte se realizó enEstocolmo, Suecia), esgrima, lucha, pentatlón moderno,pesas, tiro y yachting. La producción argentina fue esca-sa. A partir de aquí, la supremacía de las potencias seincrementará cada vez más y se harán más notorias lasdiferencias ante los atletas amateurs, como los argenti-nos. El caso más llamativo y dramático lo protagonizó elpesista Humberto Selvetti, quien una edición atrás delos Juegos había sido medalla de bronce. En esta opor-tunidad, Selvetti llegó hasta la final de la categoría pesa-do, pero una definición del reglamento hizo que se que-dara con la medalla de plata. Había luchado por ser elmejor contra el estadounidense Paul Anderson. Selvettihabía totalizado 500 kilos y su adversario debía levantar185 kilos en envión, para igualarlo. En ese caso, el másliviano de los dos se quedaría con la victoria. Andersonlogró esa marca y cuando fueron a la balanza pesó treskilos menos que el argentino. Aquel 25 de noviembre fueel día más triste en la vida de Selvetti.Tampoco aquí el boxeo se quedó afuera del medalleroargentino. Víctor Zalazar, en la categoría mediano, fue elencargado de traer la medalla ‘nuestra’ de cada citaolímpica.

ROMA 1960

Con el crecimiento cada vez mayor del deporte a nivelmundial y el comienzo lento pero continuado del profe-sionalismo en el mundo entero, las potencias siguierondespegándose del resto aumentando la tendencia deMelbourne. En consecuencia, las chances de obteneruna medalla empezaron a achicarse. En estos Juegos senotó la diferencia entre los atletas de elite y los 100argentinos que partieron hacia Roma, pese a todo, saca-ron a relucir su corazón y su entrega. Pero así y todo, elesfuerzo apenas alcanzó para conseguir dos medallas.Los deportes para los que habían sido anotados los atle-tas nacionales fueron atletismo, boxeo, ciclismo, equita-ción, esgrima, fútbol, gimnasia, lucha, natación, saltosornamentales, waterpolo, pentatlón moderno, remo,tiro y yachting. Una de aquellas medallas vino desde el

were only 500 meters left, they were one boat and ahalf away from the Czechoslovakians, and three fromthe Soviets; history was already written. A curious factout of this couple was that it had been formed in 1952and that they had only competed together for six times,winning the six regattas. After that unforgettable sea-son, Capozzo and Guerrero would not row togetheragain.

MELBOURNE 1956

The city was going to host the Games after a tight fightagainst Buenos Aires, which could not win in the finalelection for only one vote. The first Games to be heldin the Southern Hemisphere and in Oceania housedthirty-seven athletes from Argentina, competing inAthletics, Boxing, Equestrian (this sport took place inStockholm, Sweden), Fencing, Wrestling, ModernPentathlon, Weightlifting, Shooting, and Yachting.Argentina’s production was poor this time. As from nowonwards, the leading country’s performances willincrease and the differences over amateur athletes, suchas the Argentine will be prevailed. The most recalling and dramatic case was performed bythe weightlifter’s Humberto Selvetti, who had won thebronze medal in the past edition of the Games. In thisopportunity, Selvetti reached the finals in theHeavyweight category, but under the sport’s rules madehim be given the silver medal. He had fought to be thebest against the American Paul Anderson. Selvetti hadlifted 500 kilos in total, and his contender needed to lift185 kilos to equal him. In that case, the lighter of thetwo would keep the victory. Anderson reached thatmark, and when they were weighted, he was three kilosunder the Argentine. That November, 25th becameSelvetti’s saddest day of his life. As in every Olympic edition, Boxing was not out ofArgentina’s Medal Standings: Víctor Zalazar, in theMiddleweight category was in charge of bringing “our”medal for this Olympic Games.

ROME 1960

With the increasing development of sports all aroundthe world, and the slow but constant growing of profes-sionalism in the whole world, the so-called leadingcountries went on leaving the others behind, increasingMelbourne’s trend. Consequently, the chances ofobtaining a medal began to be less. In these Games, thedifference between elite athletes and the Argentine(100 athletes) who went to Rome could be seen.Nevertheless, they left their hearts and souls in thecompetition. All in all, their effort was enough only to

Page 55: Female Football

boxeo. Abel Laudonio obtuvo la de bronce en la catego-ría mediano. La otra medalla fue en la clase Dragón deyachting, con el equipo que integraron Jorge SalasChávez, Héctor Calegaris y Jorge del Río.

TOKIO 1964

Ciento diez atletas argentinos viajaron a Tokio, unadocena más que los que habían ido a los anterioresJuegos. Sólo consiguieron traer una medalla de plata. Ladelegación argentina presentó participantes en 14deportes: atletismo, boxeo, ciclismo, esgrima, equita-ción, fútbol, gimnasia, judo, lucha, natación, remo, tiro,pesas y yachting. Carlos Moratorio, capitán del Ejército,obtuvo la medalla en la prueba completa de equitación.Pese a concurrir con deportistas de la talla del atletaOsvaldo Suárez, los nadadores Susana Peper (hija deJeannette Campbell) y Luis Alberto Nicolao, el pesistaHumberto Selvetti (había ganado m edallas en los dosJuegos anteriores) y futbolistas como Agustín MarioCejas, Miguel Angel Tojo y Roberto Perfumo, el resto dela delegación nacional no pudo subir al podio.

MEXICO DF 1968

Buenos Aires quedó otra vez en el camino de lavotación. Los de México DF 68 fueron los primerosJuegos —y por ahora los únicos— realizados hasta elmomento en una ciudad latinoamericana. Lascondiciones para disputar las competencias no fueronlas ideales debido a la altura. De todas formas, dos delos 96 argentinos que participaron lograron una medalla.El COA dijo presente en atletismo, boxeo, pesas,ciclismo, equitación, esgrima, hockey sobre césped,pelota (deporte de exhibición), lucha, natación, remo,

get two medals, though. The sports for which theArgentine athletes had been signed up were Athletics,Boxing, Cycling, Equestrian, Fencing, Football,Gymnastics, Wrestling, Swimming, Trampoline, Water-polo, Modern Pentathlon, Rowing, Shooting, andYachting.One of the medals came from Boxing. Abel Laudonioobtained the bronze medal in the Middleweight catego-ry. The other medal was won by the Yachting teamformed by Jorge Salas Chávez, Héctor Calegaris, andJorge del Río in the Dragon Event.

TOKYO 1964

A hundred and ten Argentine athletes went to Tokyo, adozen more than the delegation that had gone to theprevious Games. They only conquered one silver medal.Argentina’s delegation presented participants in four-teen disciplines: Athletics, Boxing, Cycling, Fencing,Equestrian, Football, Gymnastics, Judo, Wrestling,Swimming, Rowing, Shooting, Weightlifting, andYachting.Captain Carlos Moratorio was the runner-up in thecomplete Event of Equestrian. Although recognizedsportsmen and women had attended the competition,such as the athlete Osvaldo Suárez, the swimmersSusana Peper (Jeanette Campbell’s daughter) and LuisAlberto Nicolao, the weightlifter Humberto Selvetti(who had already won two medals in the two previousGames) and the football players Agustín Mario Cejas,Miguel Ángel Tojo, and Roberto Perfumo, the rest of thenational delegation could not go up the podium.

MEXICO DF 1968

Buenos Aires was left once again in the way of the vot-ing. Mexico DF 1968 were the first Games –and the onlyones so far- released in a Latin American city.Conditions so as to hold the competitions appearednot to be the ideal ones in some cases due to theheight. Anyway, two out of the ninety-six athletes fromArgentina that participated could achieve a medal. TheCOA competed in Athletics, Boxing, Weightlifting,Cycling, Equestrian, Fencing, Field Hockey, Basque Pelota(a demonstration sport), Wrestling, Swimming, Rowing,Shooting and Yachting. Alberto Demiddi, who hadalready had an Olympic experience in Tokyo in 1964,arrived in the third place in the Rowing Single ScullsEvent, thus obtaining the bronze medal, which wouldnot be his only one during his career. Boxing came backto its pleasure routine of bringing in medals: MarioGuilloti conquered a bronze one in the Welterweightclass.

En soledad. El capitán del Ejército Carlos Moratorio logra la únicamedalla de la delegación argentina en Tokio 1964 en equitación.

In loneliness. Captain Carlos Moratorio gets the only medal for theArgentine delegation in Equestrian, in Tokyo 1964.

Page 56: Female Football

tiro y yachting. Alberto Demiddi, quien ya había tenidouna experiencia olímpica en Tokio 64, llegó tercero en lafinal de single en remo y obtuvo la medalla de bronce,que no sería la única que lograría en su carrera. Eso sí, elboxeo retornó a su placentera rutina de aportarmedallas: Mario Guilloti conquistó una de bronce en lacategoría welter. Entre los deportistas argentinos queparticiparon y que no tuvieron la chance de colgarseuna medalla en el pecho estuvieron Juan Carlos Dyrzka,Luis Alberto Nicolao, Víctor Galíndez y el equipomasculino de hockey sobre césped, entre otros. Argentina sumó otras medallas pero en pelota (al ser undeporte de exhibición no fueron oficiales). El equiponacional estuvo compuesto por Ricardo Bizzozzero,Antonio Carosella, Jorge Goyeche, Aarón Sehter y JorgeUtge. Bizzozzero, Sehter y Utge fueron plata enfrontenis; y Carosella, Goyeche, Sehter y Utge, plata enpelota de goma.

MUNICH 1972

Estos Juegos estuvieron signados por el ataque terroristadel grupo islámico ‘Septiembre Negro’ en plena villaOlímpica sobre una parte de la delegación israelí, dondemurió un deportista, otro fue herido y el resto terminósecuestrado. Cercano a los atletas de ese país se alojó lamisión argentina de 98 atletas, junto a su par deUruguay, que se ubicó exactamente al lado de la de

Among the Argentine athletes that competed withouthaving the chance to hang a medal on their chest were:Juan Carlos Dyrzka, Luis Alberto Nicolao, VíctorGalíndez, and the Male Field Hockey team, among oth-ers.Argentina added other medals but in Basque Pelota (forbeing a demonstration sport, they were not officialones). The National team was composed by RicardoBizzozzero, Antonio Carosella, Jorge Goyeche, AarónSehter, and Jorge Utge. Bizzozzero, Sehter and Utge weresilver in frontennis; and Carosella, Goyeche, Sehter andUtge, also silver, in the “palette” with a rubber ball Event.

MUNICH 1972

These Games were marked by the terrorist attack of theIslamic group “Black September” in the Olympic Villageover a part of the Israeli delegation, where an athletedied and another was hurt; the rest were kidnapped.Near the athletes of that country, the Argentine delega-tion of ninety-eight athletes stayed next to the onefrom Uruguay, which was just exactly next to the Israeliteam. Signed in Athletics, Boxing, Cycling, Equestrian,Fencing, Field Hockey, Judo, Wrestling, Swimming,Shooting, Rowing, and Yachting, Argentina’s hopes ofwinning a medal were finally summarized in only onereality: Alberto Demiddi, who once again went up thepodium, although this time he stepped a higher stepthan in Mexico DF 1968, since he obtained the silvermedal in the Rowing Single Sculls Event.The rest of the Argentine athletes came back home atleast with the accomplished dream of having participat-ed in the Olympic Games, but also with the bitter-sweettaste and the sadness of not having been successfulenough to place themselves and Argentina among thebest in the World’s sport. Among the members of theFencing team there was a youngster named FernandoLupiz, who would later on become a well-known actorin Argentina. And, one of the members in the Hockeyteam was Horacio Rognoni, father of Cecilia, who someyears later would obtain an Olympic medal with LasLeonas.

MONTREAL 1976

Seventy Argentine athletes travelled to maintain theOlympic spirit alive and to take part of the most impor-

Doble medallista. El remero Alberto Demiddi obtiene la medalla deplata en single en Munich 72 y la de bronce en México DF 68.

Double medallist. Oarsman Alberto Demiddi gets the silver medal in thesingle event in Munich 1972, and the bronze one in Mexico City 1968.

Page 57: Female Football

Israel. Inscriptos en atletismo, boxeo, ciclismo,equitación, esgrima, hockey sobre césped, judo, lucha,natación, tiro, remo y yachting, las esperanzasargentinas de ganar una medalla quedaron reducidas auna sola realidad: la de Alberto Demiddi, quiennuevamente subió al podio. Aunque esta vez trepó unescalón más alto que en México DF 68 ya que obtuvo lamedalla de plata en el single de remo. El resto de los deportistas argentinos regresó apenascon el sueño cumplido de participar en un JuegoOlímpico, aunque con el sabor amargo de no haberconseguido un éxito que los depositase a ellos y al paísen un escalón más alto del deporte mundial. Entre losintegrantes de la delegación de esgrima se encontrabaun joven llamado Fernando Lupiz, que luego seconvertiría en un conocido actor de nuestro país. Y enel seleccionado de hockey sobre césped estaba HoracioRognoni, padre de Cecilia, quien años despuésobtendría una medalla olímpica con Las Leonas.

MONTREAL 1976

Setenta deportistas argentinos viajaron para mantenerel espíritu olímpico encendido e intervenir en la fiestamás grande del deporte mundial. Pero ningunoconsiguió ganar una medalla. En consecuencia, estosfueron los primeros Juegos Olímpicos en los queparticipó Argentina desde París 24 en los que la misiónretornó con las manos vacías.Todos regresaron con la frustración de no podercontinuar con el aporte de metales durante 11participaciones olímpicas. Como siempre losdeportistas argentinos, con mucho amor propio, dieronlo mejor de cada uno con el simple objetivo de hacerfigurar al país en la elite deportiva. Aunque esta veznada fue suficiente. Hubo representantes en atletismo,boxeo, ciclismo, equitación, esgrima, hockey sobrecésped, judo, lucha, natación, remo, tiro y yachting.

LOS ANGELES 1984

Los Juegos volvieron a la ciudad estadounidense porsegunda vez en 52 años. Después de su ausencia en 1980por el boicot impulsado por Estados Unidos y aceptadopor la gran mayoría de los países occidentales a Moscú80, participaron 86 atletas argentinos inscriptos enatletismo, boxeo, canotaje, ciclismo, equitación,esgrima, judo, lucha, natación, remo, tiro, tenis, voleiboly yachting.Desafortunadamente se repitió la historia por segundavez consecutiva: Argentina no trajo medallas.Ante la notable superioridad de las potencias, elnadador Alejandro Lecot, la saltarina Verónica Ribot, el

tant Sport Event of the world. But none of them con-quered any medal. Consequently, these were the firstOlympic Games, in which Argentina participated sinceParis 1924 but with a delegation who came back homeempty-handed. Everybody arrived with the frustration that they couldnot continue bringing in metals during eleven Olympicparticipations. As usual, Argentine athletes, with a highself-esteem, did their best to take their country to animportant position in the world’s elite of sport. But thistime, nothing was enough. There were participants in Athletics, Boxing, Cycling,Equestrian, Fencing, Field Hockey, Judo, Wrestling,Swimming, Rowing, Shooting, and Yachting.

LOS ANGELES 1984

The Games returned to the American city for the sec-ond time in 52 years. After its absence in Moscow in1980 due to the boycott proposed by the United States,and accepted by the great majority of the westerncountries, eighty-six athletes from Argentina took partin Athletics, Boxing, Canoeing, Cycling, Equestrian,Fencing, Judo, Wrestling, Swimming, Rowing, Shooting,Tennis, Volleyball, and Yachting.Unfortunately, the history repeated for the second timeconsecutively: Argentina did not bring any medals at all. The swimmer Alejandro Lecot, the jumper VerónicaRibot, the boxer Pedro Décima, the cyclists MarceloAlexandre, Gabriel and Juan Curuchet, and the tennisplayer Mercedes Paz, among others, did their best, butthis was not enough upon the leading nation’s perform-ances. The Volleyball players Daniel Castellani, Hugo Conte,Raúl Quiroga, Carlos Wagenpfeil, Waldo Kantor,Leonardo Wiernes, Jon Uriarte, Alejandro Diz, Estebande Palma, Esteban Martínez, Alcides Cuminetti, andDaniel Colla were the most outstanding athletes. Twoyears before, their third place at the World Cup releasedin Argentina had taken the world by surprise. Four yearslater, they would achieve the feat of conquering amedal, taking everybody aback once again.

SEOUL 1988

Sixteen years and four Games editions went by forArgentina to be happy again with another medal. Afterthat drought, the South Korean capital offered the greatopportunity of taking revenge. The COA sent 124 ath-letes to compete in seventeen sports: Athletics, Boxing,Canoeing, Cycling, Fencing, Football, Field Hockey, Judo,Swimming, Rowing, Tennis, Table tennis, Shooting,Archery, Volleyball, and Yachting.

Page 58: Female Football

boxeador Pedro Décima, los ciclistas Marcelo Alexandre,Gabriel y Juan Curuchet y la tenista Mercedes Paz, entreotros, dieron lo máximo, pero no resultó suficiente.Los voleibolistas Daniel Castellani, Hugo Conte, RaúlQuiroga, Carlos Wagenpfield, Waldo Kantor, LeonardoWiernes, Jon Uriarte, Alejandro Diz, Esteban de Palma,Esteban Martínez, Alcides Cuminetti y Daniel Collafueron los que más sobresalieron. Dos años antes habíansorprendido al mundo entero en el Mundial deArgentina al quedarse con el tercer lugar. Y cuatro añosdespués lograrían la hazaña de conseguir una medalladejando boquiabierto al mundo entero.

SEÚL 1988

Pasaron 16 años y cuatro ediciones de los Juegos paraque Argentina volviera a alegrarse con otra medalla.Trasesa sequía, la capital sudcoreana ofreció la granoportunidad de tomarse una revancha. El COA envió 124atletas para competir en 17 deportes: atletismo, boxeo,canotaje, ciclismo, esgrima, fútbol, hockey sobrecésped, judo, natación, remo, tenis, tenis de mesa, tiro,tiro con arco, voleibol y yachting.Las actuaciones más memorables fueron las de GabrielaSabatini en tenis y del equipo masculino en voleibol.Resultaron los únicos en conseguir medallas, lasprimeras luego de la de plata obtenida en Munich 72 porAlberto Demiddi en el single de remo. Por aquel tiempoSabatini ocupaba un lugar entre las mejores jugadorasdel mundo.Su rival de siempre era la alemana Steffi Graf.Y como era de prever, la final olímpica la disputaronellas dos. Para acceder al encuentro decisivo, Sabatinihabía eliminado a Sabrina Goles en la primera ronda, aSilvia Hanika en los octavos de final, en los cuartos definal a Natalia Zvereva y en la semifinal a ManuelaMaleeva por un contundente 6-1 y 6-1. Pero su pasotriunfal se detuvo ante una de las mejores tenistas de lahistoria, quien la venció por 6-3 y 6-3 quedándose con lamedalla de oro. Entonces Sabatini se colgó la de plata,suficiente para que la bandera argentina volviera aflamear en los Juegos Olímpicos. La otra gran alegríallegó de la mano de un deporte de conjunto. Fue através del voleibol, que tras aquel tercer puesto en elMundial de Argentina en 1982 volvió a sorprender almundo al adjudicarse la medalla de bronce. En laprimera ronda la Selección había derrotado a las de losComités Olímpicos de Túnez y Japón, perdido en unjuego dramático ante el de Estados Unidos, ganado alde Holanda un partido decisivo; y jugando consuplentes, perdido ante el de Francia. En la semifinal nopudo con el equipo presentado por el Comité Olímpicode Unión Soviética, pero por el bronce superó a suarchirrival, el representativo del de Brasil. El plantel

The most remarkable performances were the ones byGabriela Sabatini in Tennis, and the male VolleyballTeam’s. They were the only ones that succeeded in get-ting medals, the first won after the silver one got byAlberto Demiddi in the Rowing Single Sculls Event inMunich 1972. At the time, Sabatini occupied a place among the bestworldwide tennis players. Her eternal rival was theGerman Steffi Graf. And, as it could not be otherwise,the Olympic final was fought between them. In order toaccess to the decisive encounter, Sabatini had eliminat-ed Sabrina Goles in the first round, and Silvia Hanika inthe eighth finals, Natalia Zvereva in the quarter finals,and Manuela Maleeva in the semi finals 6-1 and 6-1. Buther triumphal pace was stopped by one of the best ten-nis players of the history, who beat her 6-3 and 6-3, get-ting the gold medal. Then, Sabatini hung herself the sil-ver one, enough for the Argentine flag to be pulled uponce again in the Olympic Games. The other great joy was brought in by a sport in groups,through the Volleyball team, that after having been thirdin the 1982 World Cup in Argentina, surprised once againthe world by getting the bronze medal. In the firstround, the Team had beaten the Olympic Committeesof Tunisia and Japan, they had lost during a dramaticgame against the United States, they had won a decisivegame against the Netherlands, and they had fallenagainst France, playing with substitutes. During the semifinals, Argentina could not do much with the team pre-sented by the Olympic Committee of the Soviet Union;however, it won the bronze medal by beating Brazil, oureternal rival. The team was formed by Daniel Castellani,Daniel Colla, Hugo Conte (he retired in 2007), JuanCarlos Cuminetti, Esteban de Palma, Alejandro Diz,Waldo Kantor, Esteban Martínez, Raúl Quiroga, JonUriarte, Javier Weber, and Claudio Zulianello.The tennis player Martin Jaite stood very close to themetals. He beat successively, Chris Pridham, Javier Franaand Bong-Soo Kim. But, in the quarter finals, he wasbeaten by Brad Gilbert 5-7, 6-1, 7-6, and 6-3, thus hischance of securing the bronze medal was dissolved.The Major National Football Team was the WorldChampion, title obtained with the glorious DiegoMaradona in Mexico 1986.With renewed illusions in each Olympic Game and thehopes that Argentine athletes could get a new medal,Football provided a dream. The Team was formed byimportant players, such as Carlos Alfaro Moreno, FabiánCancelarich, Hernán Díaz, Néstor Fabbri, Luis Islas, PedroDamián Monzón, and Hugo Pérez, among others, whoinvited to dream. In the first round, the National Teamwas placed in group C and tied with the United States,was beaten by the Soviet Union, and beat Korea. But in

Page 59: Female Football

estuvo compuesto por Daniel Castellani, Daniel Colla,Hugo Conte (recién se retiró en 2007), Juan CarlosCuminetti, Esteban de Palma, Alejandro Diz, WaldoKantor, Esteban Martínez, Raúl Quiroga, Jon Uriarte,Javier Weber y Claudio Zulianello. Muy cerca de losmetales se quedó el tenista Martín Jaite, quien le ganósucesivamente a Chris Pridham, Javier Frana y Bong-SooKim. Pero en los cuartos de final perdió con Brad Gilbertpor 5-7, 6-1, 7-6 y 6-3 y así se disolvió su chance deasegurarse la medalla de bronce. La Selección mayor defútbol, en tanto, era la campeona del mundo, títuloobtenido de la mano de un magistral Diego Maradonaen México 86. Con las ilusiones renovadas en cada JuegoOlímpico que comienza y las esperanzas de que losatletas de Argentina obtuvieran una nueva medalla, elfútbol aportó un sueño. El equipo contaba conjugadores del nombre de Carlos Alfaro Moreno, FabiánCancelarich, Hernán Díaz, Néstor Fabbri, Luis Islas, PedroDamián Monzón y Hugo Pérez entre otros, que invitabana soñar. En la primera ronda el conjunto nacional integróel grupo C y empató con Estados Unidos, perdió conUnión Soviética y superó a Corea. Pero en los cuartos definal fue derrotado nada menos que por Brasil por 1 a 0.De esa manera el sueño de conquistar la medalla de oroen fútbol por primera vez quedó trunco una vez más.

BARCELONA 1992

Hubo 107 esperanzas celestes y blancas repartidas enatletismo, boxeo, canotaje, ciclismo, esgrima, gimnasia,hockey sobre césped, judo, lucha, natación, pesas, remo,tenis, tenis de mesa, tiro, yachting, hockey sobre patinesy pelota. El tenis fue la única disciplina en la que se logró unamedalla. Fue de bronce y la consiguió la dupla JavierFrana-Christian Miniussi. Para adjudicarse la medallavencieron a Castle-Wilkins y Hlasek-Rosset y en lassemifinales perdieron con los alemanes Becker-Stich por7-6, 6-2, 6-7, 2-6 y 6-4. Como en tenis ambos perdedoresde las semifinales se llevaban la medalla de bronce, nohubo necesidad de jugar el partido por el tercer puesto.Los atletas argentinos sumaron un oro en hockey sobrepatines y otros dos bronces en pelota, que ya había sido

the quarter finals, it was beaten just by Brazil 1-0. Thus,the dream of getting the gold medal in Football wasblown away once more.

BARCELONA 1992

There were a hundred and seven light-blue and whitehopes spread within Athletics, Boxing, Canoeing,Cycling, Fencing, Gymnastics, Field Hockey, Judo,Wrestling, Swimming, Weightlifting, Rowing, Tennis,Table Tennis, Shooting, Yachting, Roller Hockey andBasque Pelota. Tennis was the only discipline in which a medal wasachieved. It was the bronze one Javier Frana andChristian Miniussi won in Doubles. In order to be award-ed this medal, they beat Castle-Wilkins, and Hlasek-Rosset; and, in the semi finals they fell against theGerman Becker-Stich 7-6, 6-2, 6-7, 2-6, and 6-4. As inTennis, both couples looser of the semi finals got thebronze medal. There was no need for a match for thethird position.The Argentine athletes added a gold in Roller Hockeyand other two bronze ones in Pelota, which had alreadybeen included in the schedule, but also as a demonstra-tion event like in Mexico DF 1968. The Hockey team was champion after beating the teamspresented by the Olympic Committees from Japan andSwitzerland, being tied with Italy and the United States,and losing against Portugal in the preliminary round. Inthe semifinal phase, Argentina was beaten by Spain, butthen beat Portugal, Brazil, Italy and The Netherlands. Inthe finals, after a great match ending 6-6, during theextra time, the National team scored two goals todefeat the Spanish 8-6, and grabbed the gold. Gabrieland Pablo Cairo were the most important figures of

Puro talento. Gabriela Sabatini logra una medalla de plata en Seúl 1988 tras perder en la final con la alemana Steffi Graf.

Pure talent. Gabriela Sabatini wins the silver medal in Seoul 1988after losing to Steffi Graf in the final.

Page 60: Female Football

incluido en el programa, aunque también comoexhibición en México DF 68. El hockey fue campeónluego de derrotar a los equipos presentados por losComités Olímpicos de Japón y Suiza, empatar con los deItalia y Estados Unidos y perder con el de Portugal en lafase inicial. En la etapa semifinal, perdió con el deEspaña pero luego superó a los de Portugal, Brasil, Italiay Holanda. En la final, tras un gran partido que terminó6 a 6, en el tiempo suplementario el conjunto nacionallogró marcar dos goles para derrotar a los españoles por8 a 6 y quedarse con el oro. Gabriel y Pablo Cairo fueronlas grandes figuras de la obtención argentina. Pese a quesólo haya sido el título de un deporte de exhibición, fueel momento en el que tras 40 años sin una medalla deoro Argentina volvió a ver flamear su bandera en lo másalto de un podio olímpico. Los atletas nacionaleslograron también el oro en trinquete con pelota decuero, superando a sus pares de Francia, España yUruguay en la primera ronda. En la semifinal volvió amedirse con los de Uruguay, a quienes derrotaron. Y enel encuentro final superó a los españoles por 40 a 30.Los ganadores de esa medalla fueron Fernando Abadía,Ricardo Bizzozzero, Fernando Elortondo y Juan Miró. Entrinquete con pelota de goma se repitió el éxitoobtenido con pelota de cuero. Los argentinos superarona los franceses, españoles y uruguayos. En la semifinalvolvieron a triunfar sobre los españoles y en la finalsobre los franceses por un inobjetable 30 a 14. Juan Mirósumó su segunda medalla de oro en los Juegos. GerardoRomano y Eduardo y Reinaldo Ross, la primera.Otras dos especialidades de pelota, el frontenis y elfrontón con pelota de cuero, también ganaron susmedallas. En estos dos casos se obtuvo el bronce.Participaron en frontenis Luis Cimadamore, GuillermoFilippo, Rodrigo García de la Vega y Gerardo Romano. Enla rueda preliminar perdieron ante España y México.

Argentina’s achievement. Even though the title had beenobtained in a demonstration sport, it was the momentafter forty years without a gold medal, that Argentinasaw the flag fluttering at the highest position of anOlympic podium.The Argentine athletes also achieved the gold in BasquePelota, in “palette” with a leather ball, by beating France,Spain and Uruguay in the preliminary round. In the semifinals, again they played against Uruguay and beat them.And in the finals, they beat the Spanish 40-30. The win-ners of that medal were Fernando Abadía, RicardoBizzozzero, Fernando Elortondo, and Juan Miró. In“palette” with a rubber ball, the success with the leatherball competition repeated. The Argentine left theFrench, Spanish, and Uruguayan behind. In the semifinalsthey won once again against the Spanish and in thefinals against the French 30-14 unbeatable. Juan Miróadded his second gold medal in the Games. GerardoRomano, Eduardo and Reinaldo Ross got their first one.Other two Pelota specialties, frontennis and short fron-ton with a leather ball, also won their medals. In thesecases, the bronze medals were won. Luis Cimadamore,Guillermo Filippo, Rodrigo García de la Vega, andGerardo Romano participated in frontennis. In the pre-liminary round they were beaten by Spain and Mexico.Afterwards, they recovered with a victory over Cuba. Inthe semi finals, they were beaten against Spain, and inthe match to define the third position, Argentina beatCuba 30-14. In short fronton with a leather ball, GustavoCanut, Fernando Elortondo, Guillermo Filippo, andCarlos Huete were not able to win any of the prelimi-nary round’s games. They were defeated by Spain, Franceand Mexico. In the semi finals, the Spanish beat themagain and in the encounter for the bronze medal, theygot their only victory in the tournament when they beatthe French 35-28, and so they kept that “comfort” prize.

La bronca se refleja en los rostrosde los futbolistas del selecciona-do argentino, después de perderla final de Atlanta 1996 frente aNigeria.

Anger is reflected on the faces ofthe members of the Argentineteam after having lost the final toNigeria, in Atlanta, back in 1996.

Page 61: Female Football

Luego se repusieron con un triunfo sobre Cuba. En lasemifinal fueron derrotados por España y en el partidopara definir el tercer puesto vencieron a Cuba por 30 a14. En frontón con pelota de cuero, Gustavo Canut,Fernando Elortondo, Guillermo Filippo y Carlos Hueteno pudieron ganar ningún partido de la primera ronda:perdieron con España, Francia y México. En la semifinalsufrieron otro traspié ante los españoles y en elencuentro por la medalla de bronce lograron la únicavictoria en el torneo al derrotar a Francia por 35 a 28para quedarse con ese premio ‘consuelo’.

ATLANTA 1996

Ciento setenta y nueve argentinos fueron los queparticiparon en los Juegos del Centenario, esperadoscon ansias por todo el mundo. Por primera vez cincoequipos argentinos compitieron al mismo tiempo en losJuegos: basquetbol, fútbol, hockey sobre céspedmasculino y femenino y voleibol. Y todos se clasificaronentre los nueve primeros. Además, el COA participó enatletismo, boxeo, canotaje, ciclismo, equitación,esgrima, gimnasia, judo, lucha, natación, pesas, remo,tenis, tiro, beach volley y yachting. Atlanta trajo sorpresas en cuanto al rendimientos dealgunos atletas nacionales. La más grande la dio CarlosEspínola en la clase Mistral de yachting, quien obtuvo lamedalla de plata. Para esto Espínola debió lucharmucho. Pero con 19 puntos se ubicó detrás del griegoKaklamanakis. Posteriormente Espínola subiría al podionuevamente en Sydney 2000 y Atenas 2004.

ATLANTA 1996

A hundred and seventy-nine Argentine athletes partici-pated in the Games of the Century, with great expecta-tions all around the world. For the first time, fiveArgentine teams competed at the same time in theGames: Basketball, Football, Male and Female FieldHockey, and Volleyball. And all of them qualified amongthe first nine places. Moreover, the COA participated inAthletics, Boxing, Canoeing, Cycling, Equestrian, Fencing,Gymnastics, Judo, Wrestling, Swimming, Weightlifting,Rowing, Tennis, Shooting, Beach Volley, and Yachting.Atlanta brought some surprises regarding some athletes’performances. The greatest one of all was CarlosEspínola’s in the Mistral Class of Yachting, who got thesilver medal. In order to reach the runner-up position,Espínola needed to fight considerably. But with a totalof 19 points he placed behind the Greek Kaklamanakis.Later on, Espínola would go up the podium again inSydney 2000 and Athens 2004.Another joy was the bronze medal obtained by PabloChacón in Boxing, in the Lightweight category. Chacóndefeated Tyson Gray from Jamaica, and Jossian Lebonfrom Mauritius Islands to assure his third position. In thesemi finals he was beaten by Somluck Kamsing fromThailand 20-8 and could not fight for the gold. Butreaching the bronze was already a successful feat. Onceagain, a medal was brought in by Boxing since Mexico DF1968.Football, delivered the third medal. This sport, in fact,continued in Atlanta 1996 its odyssey of conquering the

Leonas para siempre. El seleccionado argentinofemenino de hockey sobrecésped gana la medalla de plataen Sydney 2000 tras perdercon Australia en la final. Allínace el apodo que las hacefamosas en el mundo.

Leonas for ever. TheArgentine Female FieldHockey team gets the silvermedal, after losing to Australia in the final, inSydney 2000. As from then,they would be worldwideknown as “Las Leonas”.

Page 62: Female Football

Otra alegría fue la medalla de bronce de Pablo Chacónen boxeo en la categoría pluma. Chacón derrotó aljamaiquino Tyson Gray y a Jossian Lebon, de IslasMauricio, para asegurarse el tercer puesto. En lasemifinal perdió con el tailandés Somluck Kamsing por20 a 8 y no pudo pelear por el oro. Pero llegar al broncefue una conquista por demás exitosa. Una vez más elboxeo aportó una medalla después de México DF 68.El fútbol entregó la tercera medalla. Este deporte, enrealidad, continuó en Atlanta 96 su odisea de conseguirel oro olímpico. El equipo nacional volvió a llegar comouno de los grandes candidatos y a medida que pasaronlos partidos su chapa se acrecentó. En la primera rondavenció a Estados Unidos y empató con Portugal y Túnez.En los cuartos de final derrotó a España y en la semifinal,a Portugal. Pero en la final no pudo con Nigeria y con ungol polémico perdió 3 a 2. El plantel estuvo integradopor jugadores como Roberto Ayala, Hernán Crespo,Marcelo Gallardo, Ariel Ortega, Diego Simeone, JavierZanetti y Gustavo López entre otros, que no podíancreer que el gran sueño argentino se esfumaba de susmanos habiendo estado tan cerca de lograrlo.

SYDNEY 2000

Nueve Juegos transcurrieron para que los atletasargentinos pudieran volver a conquistar cinco medallas.En Sydney 2000 se dio la mejor actuación argentinadesde Helsinki 52. Fueron 145 los atletas argentinos,quienes compitieron en atletismo, boxeo, canotaje,ciclismo, equitación, esgrima, gimnasia, hockey sobrecésped, judo, natación, pesas, remo, taekwondo, tenis,tenis de mesa, tiro, triatlón, voleibol, beach volley yyachting. Tres medallas llegaron desde el agua. Elyachting trajo una de plata y dos de bronce. CarlosEspínola volvió a ocupar el segundo escalón en losJuegos para colgarse la de plata, otra vez en la claseMistral tal como lo había hecho en Atlanta 96. SerenaAmato conquistó el bronce en la clase Europa y seconvirtió en la cuarta atleta argentina en lograr unamedalla en un deporte individual. Y la dupla JavierConte-Juan de la Fuente, en la clase 470, se ubicó terceray se adjudicó también su medalla. Quizá la historia quemás emocionó a los argentinos durante estos Juegos fuela del seleccionado femenino de hockey sobre césped.Las chicas habían venido demostrando que su nivelestaba creciendo a pasos agigantados y llegaron aSydney con el gran sueño de pelear por una medalla. Eldebut fue con un triunfo ante Corea del Sur. Luego llególa victoria sobre Gran Bretaña. Pero con las derrotas conAustralia (lógica, por cierto) y España, las chicas seclasificaron con lo justo para la segunda ronda. Allí unerror de interpretación del reglamento convirtió lo que

Olympic gold. The National Team was among thefavorites, and as long as the matches went by, the suc-cess perspectives increased. During the preliminaryround they beat the United States, and tied withPortugal and Tunisia. In the quarter finals they beatSpain, and in the semi finals, Portugal. However, in thefinals they were beaten by Nigeria, 3-2, with a polemicgoal. The team was composed by Roberto Ayala, HernánCrespo, Marcelo Gallardo, Ariel Ortega, Diego Simeone,Javier Zanetti, and Gustavo López, among others whocould not believe that the big Argentine dream was van-ishing from their hands, after having been so close toaccomplish it.

SYDNEY 2000

Nine Games had to pass in order for Argentine athletesto conquer five medals again. Sydney would becomeArgentina’s greatest performance ever since Helsinki1952. One hundred and forty-five Argentine athletesparticipated in Athletics, Boxing, Canoeing, Cycling,Equestrian, Fencing, Gymnastics, Field Hockey, Judo,Swimming, Weightlifting, Rowing, Taekwondo, Tennis,Table Tennis, Shooting, Triathlon, Volleyball, BeachVolley, and Yachting.Three of the medals came from water sports. Yachtingbrought in a silver and two bronze medals. CarlosEspínola went back to the second step in the Gamesand hung himself the silver medal again, in the Mistralclass, like in Atlanta 1996. Serena Amato won the bronzemedal in the Europe class, and became the fourthArgentine woman athlete who got a medal in an indi-vidual sport. The couple Javier Conte and Juan de laFuente came in third in the 470 class, and was awardedtheir medal too.The most exciting story for the Argentine people aboutthese Games was probably the Female Field Hockeyteam’s. The girls had been showing that their level wasgrowing at high steps and arrived in Sydney with the bigdream of a medal. Their opening game was a victoryover South Korea. After that, they beat Great Britain.With them being beaten by Australia (a logical defeat,by the way) and Spain, the girls managed to classify tomove on to the second round. There, an error in theinterpretation of some rules turned what was a bigchance of winning a medal into a real feat. The playersoffered their heart and gathered strengths from any-where. At that moment “Las Leonas” (The Lionesses)were born and they achieved what no one could haveimagined: come to the finals. The victories against TheNetherlands, China and New Zealand gave the girls thepossibility to conquer the gold. There they stoodagainst Australia, the local and maximum candidate.

Page 63: Female Football

era una gran chance de medalla en una verdaderaepopeya. Las jugadoras ofrecieron el corazón y sacaronfuerzas de donde no tenían. Y allí nacieron Las Leonasque lograron lo que pocos imaginaban: llegar a la final.Las victorias ante Holanda, China y Nueva Zelandadepositaron a las chicas frente a la posibilidad deconseguir el oro. Allí enfrentaron a Australia, el local ymáximo candidato, que hizo pesar ambas condiciones.Otro 3 a 1 en contra determinó que Argentina obtuvierala medalla de plata. Igualmente el festejo y la alegríafueron enormes. Claramente habían cumplido con susexpectativas. Otra actuación para destacar fue la delseleccionado de voleibol. Pese a no conquistar ningunamedalla culminó con un meritorio cuarto puesto,dando la gran sorpresa en los cuartos de final cuandodejó eliminado a Brasil tras superarlo por 3 a 1 en unpartidazo. Posteriormente el conjunto dirigido porCarlos Getzelevich,.que contaba con la presencia deMarcos Milinkovic, Javier Weber, Hugo Conte, entreotros, perdió en las semifinales contra Rusia 3 a 1 y luegofue derrotado 3 a 0 por Italia por la medalla de bronce.

ATENAS 2004

Los atletas argentinos habíantenido una brillante actuación enSydney, pero lo hecho en Atenasfue histórico. La misión cosechóseis medallas: dos de oro ycuatro de bronce para darse elgusto de volver a ganar un títulotras 52 años de sequía. Con unadelegación de 156 deportistas, elCOA viajó a la cuna delolimpismo con participantesinscriptos en atletismo,basquetbol, boxeo, beach volley,canotaje, ciclismo, natación,equitación, esgrima, hockeysobre césped, fútbol, judo, pesas,taekwondo, remo, tenis, tenis demesa, tiro, triatlón, voleibol yyachting. Para estos Juegos,Buenos Aires había perdido lacandidatura en la fase final de laelección. Nuevamente llegó unaalegría desde el agua y otra vezcon Carlos Espínola, quienademás se convirtió en el primerdeportista argentino en ganartres medallas olímpicasconsecutivas. Aunque esta vez elabanderado de la delegación

Australia took advantage of these two important condi-tions. Another 3-1 determined that Argentina obtainedthe silver medal. All the same, the joy and the celebra-tion were huge. Clearly, they had accomplished theirexpectations. Another outstanding performance was that of theVolleyball team. Although no medal was conquered atall, it finished in a meritorious forth place, giving the bigsurprise in the quarter finals when they left Brazil out bybeating them 3-1 in a big match. Later on, the team coached by Carlos Getzelevich, withMarcos Milinkovic, Javier Weber, Hugo Conte, and oth-ers among the team, lost the semi finals against Russia 3-1 and then, it was beaten 3-0 by Italy for the bronzemedal.

ATHENS 2004

The Argentine athletes had had a brilliant performancein Sydney, but what they did in Athens was historic. Themission gathered six medals: two gold and four bronzeones for the pleasure of coming back home with a title

after 52 years of drought. The COA went to the cradle of theOlympics with a delegation of a hundredand fifty six athletes, signed in Athletics,Basketball, Boxing, Beach Volleyball,Canoeing, Cycling, Swimming, Equestrian,Fencing, Field Hockey, Football, Judo,Weightlifting, Taekwondo, Rowing, Tennis,Table Tennis, Shooting, Triathlon, Volleyball,and Yachting. For these Games, BuenosAires had lost the host in the final stage ofthe voting. Once again a joy came from water sportsand again with Carlos Espínola, who more-over, became the first Argentine sportsmenwinning three consecutive Olympic medals,although this time the standard-bearer ofthe delegation participated together with

Emanuel Ginóbili, MVP del seleccionado argentino de basquet-bol que consiguió la histórica medalla de oro en los Juegos deAtenas 2004. La final que el equipo de Magnano le ganó aItalia fue el corolario de una campaña enorme.

Emanuel Ginóbili, MVP of the argentine basketball national team, obtained the historical gold medal inAthens Games 2004. The final Magnano’s team wonagainst Italy was the corollary of a huge campaign.

Page 64: Female Football

participó junto a Santiago Lange en la clase Tornado.Otras que volvieron a ratificar su gran nivel fueron lasLas Leonas. El conjunto dirigido por Sergio Vigil se subiónuevamente al podio tras vencer a su par chino por 1 a0 luego de que perdiera su chance de pelear por el oroante el conjunto holandés. Otras dos medallas llegaron a través de la natación conGeorgina Bardach en los 400 metros medley (bronce) ydel tenis con el dobles integrado por Paola SuárezPatricia Tarabini (bronce). Pero el gran día, el día soñado, sería el penúltimo de losJuegos. Justamente un sábado 28 de agosto Argentinatocó el cielo con las manos con dos medallas de oro.Primero fue el fútbol. Tras vencer en la final a Paraguaypor 1 a 0, el seleccionado de Marcelo Bielsa conquistó elúnico logro que le faltaba al país en su basta historiafutbolística. El equipo, que tuvo a Carlos Tevez (fue elmáximo goleador) como su máxima figura, fueclaramente superior a sus rivales. Tanto fue así que ganóel torneo invicto (disputó seis partidos) y sin ningún golen contra. Y la otra gran alegría fue la del basquetbol.Con una mística inconfundible que llegó al corazón detodos, la llamada ‘Generación de oro’ conformada porEmanuel Ginóbili (MVP del torneo), AlejandroMontecchia, Fabricio Oberto, Luis Scola y Juan IgnacioSánchez entre otros gigantes, tuvo un desempeñosuperlativo. El primer golpe fue ante los representativosdel Comité Olímpico de Serbia y Montenegro: 83 a 82con un doble agónico de Ginóbili para tomarse revanchade la final del Mundial de Estados Unidos 2002. Luegode dos derrotas ante los de España e Italia, en la fasedecisiva el conjunto dirigido por Rubén Magnano sacólo mejor de sí. Por las semifinales venció al temibleDream Team por 91 a 89 en un encuentro quedifícilmente podrá olvidarse no sólo por lo intenso sinopor el simple hecho de que los argentinos, tal como lohicieran en el Mundial, dejaron otra vez al de EstadosUnidos fuera de competencia. Y luego —sin Oberto,lesionado en las semifinales— se tomó revancha de lositalianos y les ganaron la final. Otros argentinos que no llegaron a obtener medallaspero que cumplieron buenos actuaciones fueronAlejandra García, que llegó a la final de salto congarrocha y Santiago Fernandez, cuarto en la final delsingle de remo.

Santiago Lange in the Tornado class. Other athleteswho ratified again their level were Las Leonas. The teamcoached by Sergio Vigil went up the podium again afterbeating their Chinese colleagues 1-0 when they lost thechance of fighting for the gold medal against the Dutchteam. Another two medals arrived through Swimming withGeorgina Bardach in the 400m Medley (bronze) andTennis with Paola Suarez and Patricia Tarabini in Doubles(bronze). But the great day, the dreamt day, would be the daybefore the end of the Games. It was just on Saturday,August 28th, when Argentina touched the sky with itshands with two gold medals. The first one obtained inFootball. After beating Paraguay 1-0 in the finals,Marcelo Bielsa’s team conquered the only achievementthat our country was lacking in its large history inFootball. The team, which had Carlos Tevez (maximumgoal maker) as its greatest figure, played with a clearlybetter level than its opponents. In such an extreme itwas the success that the team played the tournamentundefeated (it played six games) and with no goalagainst. The other joy was in Basketball. With an unmis-taken mystic that touched the heart of everyone, theso-called “Gold generation” composed by EmanuelGinóbili (MVP of the tournament), AlejandroMontecchia, Fabricio Oberto, Luis Scola and JuanIgnacio Sánchez among other giants, had a superlativeperformance. The first strike was against the represen-tatives of the Olympic Committee of Serbia andMontenegro: 83-82 with an agonic double of Ginóbili totake revenge in the finals of the World Championship inthe United States 2002. After being beaten twiceagainst Spain and Italy, in the decisive stage, the teamrun by Rubén Magnano did their best. By the semi finals,it beat the terrible Dream Team 91-89 in an encounterdifficult to forget, not only because of its intensenessbut also for the mere fact that the Argentine athletesjust as they did in the World Championship, left theUnited States’ team out of competence once again. Andthen -without Oberto, injured in the semi finals- it tookrevenge against the Italian and won the finals. Other Argentine athletes who could not obtain medalsbut did accomplish good performances were AlejandraGarcía, who came to the finals of Pole Jump andSantiago Fernandez, in the quarter finals of the SingleRowing event.

Page 65: Female Football
Page 66: Female Football

M E D A L L I S T A S D E O R O

GOLD MEDALLISTS

Cuadro de honor

Desde la victoria del seleccionado de polo en París 24 hasta aquel histórico 28 de agos-to de 2004 en Atenas, en el que los equipos de fútbol y basquetbol obtuvieron ambostítulos, 15 medallas de oro ganó Argentina en el historial olímpico. El boxeo fue eldeporte que más aportó con siete conquistas mientras el polo y el atletismo lo siguencon dos y el basquetbol, el fútbol, la natación y el remo cierran con una cada uno.

Since the victory of the Polo Team in Paris 1924 till that historical August 28, 2004 inAthens, when both the Football and Basketball Teams obtained titles, fifteen gold medalswere won by Argentina in its Olympic history. Boxing was the sport which brought in moreawards with seven conquests, while Polo and Athletics follow it with two; and Basketball,Football, Swimming and Rowing close with one medal each.

Honors Board

Page 67: Female Football

París 1924Selección de poloArturo Kenny (5 goles), Juan Nelson (7), Enrique Padilla(6) y Juan Miles (7) --Guillermo Taylor fue suplente--ganaron invictos la primera medalla olímpica. El torneose definió por puntos y Argentina venció a Francia por15 a 2, a España por 16 a 1, a Estados Unidos por 6 a 5–fue el choque clave— y, finalmente, y ya con el oroasegurado, a Islas Británicas por 9 a 5.

Amsterdam 1928Arturo Rodríguez Jurado (Boxeo)Camino a la final de los pesados, superó a tres adversa-rios y a uno, inclusive, por nocaut. En la final volvió amostrar todo su poderío ante el sueco Nils Ramm.Tanto fue así que tras el primer round el árbitro lo diocomo vencedor. Posteriormente se dedicó al rugby yllegó a ser capitán del seleccionado en 1936.

Víctor Avendaño (Boxeo)Tras derrotar a cuatro rivales en las peleas preliminares,venció por puntos en la final de los semipesados al ale-mán Ernst Pistulla para convertirse en el primer argenti-no en ganar una medalla de oro en una disciplina indivi-dual. Su participación --recibió un permiso especial--estuvo en duda ya que era soldado conscripto.

Alberto Zorrilla (Natación)El sueco Arne Borg --era el gran candidato-- lideraba los400 metros libre y un poco más relegados aparecían elaustraliano Andrew Charlton, el estadounidenseClarence Crabbe y el argentino. Sin embargo, el campe-ón, que corría por el andarivel 6, nadó los últimos 50metros a una velocidad increíble para coronarse en laprueba con 5m01s60 y establecer un nuevo récord olím-pico.

Los Angeles 1932Juan Carlos Zabala (Atletismo)El 7 de agosto y ante más de 70 mil personas ingresó pri-mero al Memoria Coliseum, seguido muy de cerca porel británico Sam Ferris. El también conocido como"Ñandú criollo" logró imponerse por tan sólo 19 segun-dos y marcó un récord olímpico con 2h31m36.

Santiago Lovell (Boxeo)Se consagró entre los pesados tras derrotar por puntosal italiano Luigi Rovati. Peculiarmente, "El Terror de DockSud", llamado así por su fuerte personalidad, había pro-metido, antes de su viaje a los Juegos, que se quedaríacon la medalla. Cumplió.

Carmelo Robledo (Boxeo)Entre los plumas fue, sencillamente, imbatible. Resultóclaramente superior a sus adversarios en las tres peleaspreliminares y en la final, donde venció al alemán Josef

Paris 1924Polo SelectionArturo Kenny (5 goals), Juan Nelson (7), Enrique Padilla(6) and Juan Miles (7) –Guillermo Taylor was a substi-tute– won undefeated the first Olympic medal. Thetournament was defined on points and Argentinadefeated France 15-2, Spain 16-1, United States 6-5 –itwas the key crash– and, finally, and with the gold safe,the British Islands 9-5.

Amsterdam 1928Arturo Rodríguez Jurado (Boxing)On his way to the Heavyweight finals, he defeated threeopponents and one, even by knockout. In the finals onceagain he showed all his power against Nils Ramm fromSweden, in such an extent that the referee, after the firstround, announced him winner. Later on, he began practic-ing rugby and even became the captain of the team in 1936.

Víctor Avendaño (Boxing)After beating four rivals in the preliminary fights, hebeat the German Ernst Pistulla on points in the Light-heavyweight class in order to become the first Argentineathlete winning a gold medal in an individual discipline.His participation –he had received a special permission–was in doubt for his being a conscript soldier.

Alberto Zorrilla (Swimming)The Swedish Arne Borg –he was the big candidate– wasthe leader of the 400m Free event, and appeared on asecond level the Australian Andrew Charlton, theAmerican Clarence Crabbe and the Argentine Swimmer.However, the champion, who ran by lane 6, swam thelast 50m at an unbelievable speed and was crowned inthe event with 5m01s60, setting a new Olympic Record.

Los Angeles 1932Juan Carlos Zabala (Athletics)On August 7th, and in front of 70,000 people he arrivedfirst at the Memoria Coliseum, followed very closely bythe British Sam Ferris. The so-called “Ñandú Criollo”(Creole Ostrich) managed to win just by 19 seconds,establishing a new Olympic record with 2h31m36.

Santiago Lovell (Boxing)After beating on points the Italian Luigi Rovati, he estab-lished himself as the champion among the Heavyweightcategory. Particularly, “The Terror of Dock Sud”, so-calleddue to his strong personality, had promised before trav-elling to the Games, that he would reach the medal; andso he did it.

Carmelo Robledo (Boxing)Among the Lightweight category, he was simply unbeat-able. Clearly, in the three preliminary fights, and in thefinals, where he beat the German Josef Schleinkofer onpoints, he showed a higher level compared to his oppo-

Page 68: Female Football

Schleinkofer por puntos. También había participado enAmsterdam 28.

Berlín 1936Oscar Casanovas (Boxeo)Había sido un destacado futbolista en las inferiores deHuracán. Pero decidió cambiar de deporte para dedi-carse al boxeo. Mal no le fue. En la final de los plumassuperó por puntos al sudafricano Charles Catterall parallevarse el máximo galardón.

Selección de poloLuis Duggan (6 goles), Roberto Cavanagh (6), AndrésGazzotti (8) y Manuel Andrada (7) demostraron unnivel superlativo. Derrotaron por 15 a 5 a México ycon un contundente 11 a 0 sobre Gran Bretaña subie-ron a lo más alto del podio. Además del oro lesobsequiaron un retoño de roble que está plantadoen el Campo Argentino de Polo (frente a la tribunaC). Esta fue la última aparición del polo en los JuegosOlímpicos y Argentina fue muy superior a los demás.

Londres 1948Pascual Pérez (Boxeo)El pequeño gigante impuso toda su jerarquía y destrezapara ganar entre los moscas con tan sólo 22 años. En lafinal doblegó al italiano Spartaco Bandinelli. Años des-pués, en 1954, se convirtió en el primer argentino encoronarse campeón mundial profesional.

Rafael Iglesias (Boxeo)A pura garra superó en las peleas preliminares de lospesados al español José Rubio Fernández, al italiano UberBaccilieri --quien con un golpe lo dejó con el ojo dere-cho cerrado para el resto de la competencia-- y al sud-africano John Arthur. En la final doblegó al peligrososueco Nils Gunnar Nilsson tras un gran golpe que derribóa su rival en el segundo round para conseguir el nocaut.

nents. He had also taken part in Amsterdam 1928.

Berlin 1936Oscar Casanovas (Boxing)He had been a remarkable football player in the lower divi-sion of Huracán, but he decided to change from sport in orderto devote himself to Boxing. He did it quite well. In the finalsof the Lightweight category, he beat on points the SouthAfrican Charles Catterall and obtained the maximum award.

Polo SelectionLuis Duggan (6 goals), Roberto Cavanagh (6), AndrésGazzotti (8) and Manuel Andrada (7) showed a superlativelevel. They beat Mexico 15-5 and with a resounding 11-0over Great Britain they went up to the highest position ofthe podium. Apart from the gold, they were given an oakshoot sew in the Campo Argentino de Polo (ArgentinePolo Field) (in front of grandstand C). This was the lastappearance of polo in the Olympic Games and Argentinawas of the highest level compared to the other teams.

London 1948Pascual Pérez (Boxing)The little giant imposed all his hierarchy and skill in order towin among the Flyweight category with only 22 years old. Inthe finals he crushed the Italian boxer Spartaco Bandinelli.Some years later, in 1954, he became the first Argentine to becrowned professional worldwide champion.

Rafael Iglesias (Boxing)With his fighting spirit he beat during theHeavyweight preliminary fights, the Spanish JoséRubio Fernández, the Italian Uber Baccilieri –who withjust a punch left him with his right eye closed for therest of the competence– and the South African JohnArthur. In the finals he beat the dangerous SwedishNils Gunnar Nilsson after a big punch that made hisopponent fall in the second round in order to achievethe knockout.

Page 69: Female Football

Delfo Cabrera (Atletismo)Fue la primera vez que corrió un maratón y con 2h34m51ganó en el mítico Wembley, también un 7 de agosto. Lapunta de la carrera recién la había tomado medio kiló-metro antes de la meta cuando logró superar al belgaEtienne Gailly. Los tres argentinos que participaron en laprueba --además Eusebio Guiñez fue quinto y ArmandoSensini, noveno-- finalizaron entre los 10 primeros.

Helsinki 1952Tranquilo Capozzo - Eduardo Guerrero (Remo)Su bote había sido "arreglado" días antes de la final deldoble par. Peculiarmente, antes de la carrera --largarondesde el andarivel 4-- intercambiaron los roles:Capozzo ocupó la proa y Guerrero, la popa. La hazañafue aún más grande cuando, durante la prueba, ésterecuperó en el aire un remo que él mismo había perdi-do por un golpe muy fuerte.

Atenas 2004Selección de fútbolTras superar en la final a Paraguay por 1 a 0, Argentinaganó por primera vez en su historia el oro, el únicogalardón que le faltaba conseguir a este deporte.Mostrando un nivel superlativo, el equipo de MarceloBielsa ganó los seis partidos que disputó sin recibirgoles en contra. Inclusive se llevó el premio fair play yCarlos Tévez fue el máximo anotador del torneo.

Selección de basquetbolLa ya mítica "Generación de Oro" encabezada por EmanuelGinóbili --elegido como el Jugador Más Valioso del tor-neo-- sorprendió a todos. En su camino hacia la cima loshombres de Rubén Magnano vencieron claramente alDream Team en las semifinales y se coronaron frente aItalia por 84 a 69 para dejar su huella en la historia.

Delfo Cabrera (Athletics)It was the first time he ran a Marathon and with 2h34m51he won at the mythical Wembley, on August 7th too. Hecould only reach the first position of the race when half akilometer was left before the winning post, then he man-aged to beat Etienne Gailly from Belgium. The threeArgentine who participated in the event –moreoverEusebio Guiñez finished in the fifth place and ArmandoSensini, ninth– ended among the 10 first places.

Helsinki 1952Tranquilo Capozzo-Eduardo Guerrero (Rowing)Their boat had been “fixed” some days before the finals inthe Double Sculls Event. Particularly, previous to the race–they started from lane 4– they interchanged their roles: Capozzo occupied the bow and Guerrero, the stern. Theheroic deed was even greater when during the event,Guerrero recovered in the air an oar that he himself hadlost because of a strong hit.

Athens 2004Football SelectionAfter beating in the finals Paraguay 1-0, Argentina wonfor the very first time the gold, only award this sportwas lacking to conquer. Showing a superlative level,Marcelo Bielsa’s team won the six matches it playedundefeated. Also, it won the fair play award and CarlosTévez was the maximum goal maker of the tourna-ment.

Basketball SelectionThe mythical “Gold Generation” headed by EmanuelGinóbili –chosen as the Most Valuable Player of thetournament– took everybody aback. On the way to thepeak of their career, Rubén Magnano’s men clearly beatthe Dream Team in the semi finals and were crownedagainst Italy 84-69 leaving their mark in history.

Page 70: Female Football

E L H I S T O R I C O P A S O D E L A A N T O R C H A O L I M P I C A P O R B U E N O S A I R E S

THE HISTORICAL PATH OF THE OLYMPIC TORCH IN BUENOS AIRES.

EL fuego inolvidable

Por primera vez en la historia, una ciudadlatinoamericana recibió el paso de laantorcha olímpica, uno de los máximossímbolos de los Juegos. Buenos Aires fueuna fiesta ese histórico 11 de abril de 2008.

For the first time in history, a LatinAmerican city received the Olympic Torch,one of the maximum symbols of theGames. Buenos Aires lived a party on thathistorical April 11, 2008.

The unforgettable fire

Page 71: Female Football

Los Juegos Olímpicos han estado siempre acompaña-dos, desde sus helénicos y prehistóricos comienzos (776A.C.), por una variada gama de simbólicas ceremonias,en las que el sagrado fuego cuatrienalmente se encien-de junto a las ruinas del templo de la Diosa Hera –en lagriega ciudad de Olímpia–. Esa era la necesaria referen-cia que indicaba el cercano comienzo de las competen-cias. A partir de ese instante, dicho fuego –incorporadoa una antorcha portada por soldados conocidos como“espondóforos” o heraldos de la paz—recorría los pue-blos griegos, cuyos habitantes, a pesar de encontrarseen permanente estado de guerra, deponían sus armas yacordaban una tregua a fin de poder todos concurrir aOlimpia, ser participes de los Juegos y rendir homenajea Zeus, el Dios de los dioses griegos. Tal ritual, de carac-ter exclusivamente religioso, configuró, en el largodevenir de la noche de los tiempos, un decisivo aportepara la pacificación de los beligerantes; y fue dicho sen-tido –precisamente— de tono humanista y pacifista, elque el moderno olimpismo le dio al recorrido de lasagrada llama por los cinco continentes anunciando ypromocionando un muy noble acercamiento de todoslos países existentes en el mundo mediante la participa-ción de sus más notables atletas en la mayor fiestadeportiva del planeta: los Juegos Olímpicos. Así los hemos comprendido en nuestra ciudad deBuenos Aires, capital de la República Argentina, la únicaurbe latinoamericana que con motivo de los Juegos dela XXIX Olimpiada tuvo el honor de ser anfitriona delmítico fuego. Ello ocurrió en jornadas memorables, enlas que la antorcha fue transportada de mano en manopor 80 relevistas que cubrieron con entusiasmo y fervorlos 13 kilómetros que unen Puerto Madero con Nuñez.Tras un magnífico espectáculo de danza brindado por eleximio bailarín clásico argentino Iñaki Urlezaga, la llamainició su viaje desde el anfiteatro “Lola Mora” en laCostanera Sur con el velista Carlos Espínola, triplemedallista olímpico. Pasó luego por Plaza de Mayo,Diagonal Norte, el simbólico Obelisco y las avenidas delLibertador y Figueroa Alcorta. Ello, hasta que la ex tenis-ta Gabriela Sabatini, medallista de plata en Seúl 88,encendió el pebetero instalado en el Club HípicoArgentino, donde culminó el periplo y tuvo lugar unagran fiesta popular engalanada por las voces de dosgrandes artistas del canto: Soledad Pastorutti y LucianoPereyra. Todo ello fue continuamente seguido muy decerca por miles de personas. Argentinos y extranjeros.Grandes y chicos. Todos estuvieron presentes. Así, luego de dos mágicos días, el fuego encendido enmarzo en la vieja Olimpia cesó de alumbrar físicamentea Buenos Aires, para continuar un derrotero que reciénculminará el próximo 8 de agosto en el estadio conoci-do como “El Nido”, donde pasará a ser la indiscutibleestrella de la ceremonia de apertura de los Juegos.

The Olympic Games have always been accompanied,since the Hellenic and Prehistoric early times (776 B.C.),by different and symbolic ceremonies, in which thesacred fire every four years is lit by the ruins of theGoddess Hera’s temple, in the Greek city of Olympia.This was the necessary reference that indicated the closestart of the Games. From then onwards, said fire –incor-porated to a torch carried by soldiers known as“espondóforos” or heralds of peace- travelled the Greektowns. The citizens, although being in permanent stateof war, decided to lay down their arms and agreed to atruce in order to go to Olympia and participate of theGames and pay tribute to Zeus, the God of Greek gods.Such ritual, of an exclusive religious character, in thelong evolution night of the times, made up a crucial con-tribution for the pacification of belligerent peoples. Thatwas, precisely, the humanistic and pacifying sense givenby the modern Olympic movement to the sacred flametravelling to the five continents, announcing and pro-moting a noble rapprochement of all existing countriesin the world by means of the participation of their mostoutstanding athletes in the biggest sport party of theplanet: the Olympic Games. That is how we understood it in our city of Buenos Aires,capital of the Argentine Republic, the only LatinAmerican metropolis, that on occasion of the XXIXOlympic Games, had the honor of being the host of themythical fire. All this took place during memorable days, in which thetorch was carried by 80 relay runners covering withenthusiasm and fervor the 13 km that link Puerto Maderowith Nuñez. After a magnificent dancing show given by the eminentArgentine classical dancer Iñaki Urlezaga, the flamestarted its journey from “Lola Mora” amphitheater atCostanera Sur (Southern Riverside Path), with theyachtsman Carlos Espínola, three-time Olympic medal-list. Then, it went by Plaza (Square) de Mayo, DiagonalNorte, the symbolic Obelisco (Obelisk) and delLibertador and Figueroa Alcorta Avenues, till the formerTennis player, Gabriela Sabatini, silver medallist in Seoul1988, lit the cauldron installed at the Club HípicoArgentino (Argentine Equestrian Club). There, the longjourney ended with a big popular party decked by thevoices of two great singing artists: Soledad Pastoruttiand Luciano Pereyra. All this was continuously andclosely followed by thousands of Argentine and foreignpeople. Elder people and children, all gathered and werepresent there. This way, after two magic days, the fire lit in March inold Olympia stopped lighting Buenos Aires physically inorder to go on its course that will end next August 8, atthe stadium known as The Nest, where it will becomethe undisputed star of the Opening Ceremony of theGames.

Page 72: Female Football
Page 73: Female Football
Page 74: Female Football

Gerardo WERTHEINJefe de MisiónChief of Mision

Mario MOCCIA2º Jefe de Misión

2nd. Chief of Mission

S T A F F D E L E G A C I O N A R G E N T I N A - B E I J I N G 2 0 0 8

ARGENTINE STAFF DELEGATION - BEIJING 2008

Jorge ARALDIOficial de Logistica

Logistics Officer

Vanesa KRETHAsistente Jefe de Misión

Assistant Chief of Mission

Raúl SABBATINIOficial de Transporte

Transportation Officer

Carlos FERREAOficial Contable

Accountant Officer

Leandro LARROSAOficial de TecnologíaTechnology Officer

Eduardo MOYANOAttaché de Prensa

Press Attaché

Oscar PANDREOficial AdministrativoAdministrative Official

Page 75: Female Football

Jorge FAZIOJefe de Subsede Hong Kong

Chief of co-host city Hong Kong

Luis VELASCOJefe de Subsede Qingdao

Chief of co-host city Qingdao

Osvaldo GILMédico Subsede Qingdao

Doctor of co-host city Qingdao

Silvia Beatriz DALOTTOOficial AdministrativaAdministrative Official

María Julia GARISOAINOficial de AtletasAthletes Official

Nora Alicia VEGAOficial de AtletasAthletes Official

Salvador BRUNOMédicoDoctor

Nestor LENTINIMédicoDoctor

María José DOMINGUEZKinesiologa

Physiotherapist

Pedro Pablo GIORNOKinesiologo

Physiotherapist

Page 76: Female Football
Page 77: Female Football

Atletismo

Athletics

Page 78: Female Football

ATLETAS

Jorge Esteban BalliengoJuan Manuel CanoJavier Adolfo CarriqueoJuan Ignacio CerraRocío Bárbara CombaGermán Pablo ChiaraviglioJennifer DahlgrenAlejandra GarcíaGermán Luján LauroPablo Andrés PietrobelliLeonardo Nelson Price

Athletes

Alexis Abot | Jefe de equipo y entrenador/

Team chief and coach

Rodolfo Barizza | Entrenador/Coach

Sergio Alfonsini | Entrenador/Coach

Guillermo Chiaraviglio | Entrenador/Coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 79: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 5/1/78Ciudad | Rosario, provinciade Santa FeAltura | 1.94 m.Peso | 110 kg.

Jorge Esteban BALLIENGO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de bronce en el Campeonato Sudamericano juvenil de

Bucaramanga (1996)- 5° en los Juegos Panamericanos de Santo Domingo (2003)

- Record sudamericano (2006)- Medalla de oro en el Campeonato Iberoamericano de Ponce (2006)

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Colombia (2006)

- Bronze medal in the Junior South American Championship inBucaramanga (1996)

- 5th place in the Pan American Games in Santo Domingo (2003)- South American Record (2006)

- Gold medal in the Ibero-American Championship in Ponce (2006)- Gold medal in the South American Championship in Colombia (2006)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó con el atletismo en el club Tiro Suizo a los 11años. Inicialmente se dedicó al salto en alto, pero unalesión en el pie lo marginó de esa especialidad a los 20.Tras una pausa de tres años empezó con el lanzamien-to de disco y en 2002 fue su primera competencia enesta disciplina. Poseía la marca mínima para participaren Atenas 2004, pero finalmente no integró al equipoargentino. En 2007 sufrió una complicada lesión en suhombro derecho que puso en jaque su continuidaddeportiva. Fue operado, se repuso y ahora está listopara Beijing. Es entrenado por Graciela Scaglia.

He began practicing Athletics at Tiro Suizo club whenhe was 11 years old. At the beginning he devoted to highjump, but due to an injury on one of his feet he was setapart from that discipline at the age of 20. After apause of three years, he began with discus throw and in2002 his first competence in that discipline took place.He owned the minimum mark to participate in Athens2004, but finally he did not take part in the Argentineteam. In 2007 he suffered a complex injury on his rightshoulder that jeopardized his sport continuity. He wasoperated on, he recovered and now he is ready forBeijing. He is trained by Graciela Scaglia.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 5° en Santo Domingo 2003

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 5th in Santo Domingo 2003

Lanzamiento de disco. Discus throw

Page 80: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 12/12/87Ciudad | San Miguel deTucumán, provincia deTucumán. Altura | 1.65 m.Peso | 56 kg.

Juan Manuel CANO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 9° en los 10 kilometros en la Copa Mundial de marcha de España (2006).- 10° en los 10.000 metros de marcha en el Campeonato Mundial

Junior de Beijing (2006).- 9° en los 20 kilometros de marcha en los Juegos Panamericanos de Río

de Janeiro 2007.- 7° en los 20 kilometros en la Copa Sudamericana de marcha de Cuenca (2007).

- 9th in 10km in the World Race Walking Cup in Spain (2006).- 10th in 10.000m walk in the Junior World Championship

in Beijing (2006).- 9th in 20km walk in the Pan American Games in Rio

de Janeiro 2007.- 7th in 20km in the South American Race Walking Cup in Cuenca (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar atletismo a los 12 años, en la ciu-dad de Río Hondo en Santiago del Estero. Su primeracompetencia internacional fue en el campeonatoSudamericano juvenil que se disputó en Rosario en el2005, en donde obtuvo el tercer puesto en marcha, enlos 10.000 metros. En el 2006 se convirtió en el primeratleta nacional en lograr la medalla de oro en 10 kilóme-tros en la Copa Sudamericana de marcha enCochabamba. Representa a la Universidad Nacional deLa Matanza.

He began practicing Athletics when he was 12 years old, inthe city of Río Hondo in Santiago del Estero. His first inter-national competence took place in the Junior SouthAmerican Championship in Rosario in 2005, where heobtained the third place in 10.000m walk. In 2006 hebecame the first national athlete to obtain a gold medalin 10km in the South American Race Walking Cup inCochabamba. He represents Universidad Nacional de LaMatanza.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 9° en 20km de marcha en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 9th in 20km walk in Rio de Janeiro 2007.

Marcha-20 kilómetros . 20km walk

Page 81: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 29/5/79Ciudad | San Martín delos Andes, provincia deNeuquénAltura | 1.70 m.Peso | 57 kg.

Javier Adolfo CARRIQUEO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Récord argentino (2007)

- 4° en 1.500 y 5o en 5.000 metros en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro 2007

- Récord argentino en 2.000 metros (2008)- Récord argentino bajo techo en 3.000 metros (2008)

- Argentine Record (2007)- 4th place in 1.500m and 5th place in 5.000m in the Pan American Games

in Rio de Janeiro 2007- Argentine Record in 2.000m (2008)

- Argentine Record under roof in 3.000m (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar atletismo de muy joven. Hacevarios años que está radicado en Madrid, España, dondeestá becado por la Universidad Politécnica de Valenciaen la que estudia Turismo. En 2007, con 3m38s62 se con-virtió en el primer argentino en la historia que rebajó los3m40s00 en los 1.500 metros para quebrar el record queOmar Esteban Ortega (3m40s80) poseía desde 1984. Esentrenado por Antonio Serrano.

He began practicing Athletics since he was very young.He has been living in Madrid, Spain since several yearsago, as he obtained a scholarship from the UniversidadPolitécnica of Valencia, where he studies Tourism. In2007, with 3m38s62 he became the first Argentine in his-tory who lowered the 3m40s00 in the 1.500m breakingthe record owned by Omar Esteban Ortega (3m40s80)since 1984. He is trained by Antonio Serrano.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 7° en Santo Domingo 2003- 4° en 1500 y 5º en 5000 metros en Río de Janeiro 2007

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 7th in Santo Domingo 2003- 4th in 1500m and 5th place in 5000m in Rio de Janeiro 2007

1.500 metros . 1.500 m

Page 82: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 16/10/76Ciudad | Santa Fé, provin-cia de Santa FeAltura | 1.80 m.Peso | 105 kg.

Juan Ignacio CERRA P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Winnipeg (1999)

- Record argentino y sudamericano (2001)- Medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Santo Domingo (2003)

- Medalla de oro en el Campeonato Iberoamericano de Ponce (2006)- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Bronze medal in the Pan American Games in Winnipeg (1999)- Argentine and South American Records (2001)

- Gold medal in the Pan American Games in Santo Domingo (2003)- Gold medal in the Ibero-American Championship in Ponce (2006)- Bronze medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a practicar atletismo de la mano de GuillermoChiaraviglio (padre y entrenador de Germán y excampeón argentino de salto con garrocha). Inicialmentese dedicó al lanzamiento de bala, disco y jabalina peroluego se inclinó por el martillo. Su debut internacionalfue a los 15 años en el Campeonato Sudamericano demenores de Santiago (1992), donde se consagrócampeón. Desde 2001 posee el récord sudamericano con76,42 metros. Beijing será su tercera participación enunos Juegos Olímpicos.

He began practicing Athletics together with GuillermoChiaraviglio (Germán’s father and trainer and formerArgentine champion in pole vault). At the beginning hedevoted to shot put, discus and javelin throw but then heleaned towards hammer. His international debut was atthe age of 15 in the Junior South American Championshipin Santiago (1992), where he became champion. Since 2001he owns the South American record with 76.42m. Beijingwill be his third participation in the Olympic Games.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 27° en Sydney 2000.- 27° en Atenas 2004.

- Medalla de bronce en Winnipeg 99.- Medalla de oro en Santo Domingo 2003.- Medalla de bronce en Río de Janeiro 2007.

- 27th in Sydney 2000.- 27th in Athens 2004.

- Bronze medal in Winnipeg 1999.- Gold medal in Santo Domingo 2003.- Bronze medal in Rio de Janeiro 2007.

Lanzamiento de martillo. Hammer throw

Page 83: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 14/7/87Ciudad | Río Tercero,provincia de CórdobaAltura | 1.88 m.Peso | 92 kg.

Rocío Bárbara COMBAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de menores de

Ecuador (2004) (disco y bala)- Medalla de bronce en el Campeonato Panamericano junior de Estados

Unidos (2005) (bala)- Medalla de plata en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- 5a en disco y 8a en bala en el Mundial junior de China (2006)

- Gold medal in the Junior South American Championship in Ecuador(2004) (discus and shot put)

- Bronze medal in the Junior Pan American Championship in the UnitedStates (2005) (shot put)

- Silver medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)- 5th place in discus and 8th place in shot put in the Junior World

Championship in China (2006)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a practicar el atletismo desde pequeña en laescuela Municipal de Atletismo de Río tercero, entidadque continúa representando. Su primera competenciainternacional fue en 2002 en el CampeonatoSudamericano de menores de Asunción, donde obtuvola medalla de bronce en el lanzamiento de disco y eloctavo puesto en el de bala. Ostenta los recordsargentinos en disco (59,86 metros) y bala. Es entrenadapor Daniel Manfredi, su técnico de toda la vida.

She began practicing Athletics when she was a kid at theEscuela Municipal de Atletismo (Municipal School ofAthletics) in Río Tercero, which she is still representing.Her first international competence was in the JuniorSouth American Championship in Asunción in 2002,when she obtained the bronze medal in discus throw andthe eighth place in shot put. She holds the Argentinerecords in discus (59.86m) and shot put. She is trained byDaniel Manfredi, her eternal trainer.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 9a en disco y 13a en bala en Río de Janeiro 2007

- Beijing 2008 will be her first participation.

- 9th in discus and 13th place in shot put in Rio de Janeiro 2007

Lanzamiento de disco. Discus throw

Page 84: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 16/4/87Ciudad | Santa Fe, provinciade Santa FeAltura | 1.92 m.Peso | 77 kg.

Germán Pablo CHIARAVIGLIO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Mundial de menores de Estados Unidos (2003)

- Medalla de oro en el Mundial Junior de China (2006) - Récord Sudamericano Sub 23 y argentino (2006)

- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Gold medal in the Junior Championship in the United States (2003)- Gold medal in the Junior Championship in China (2006)

- U-23 South American and Argentine Records (2006)- Bronze medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 9 comenzó a practicar atletismo en la escuelaSuperior Industrial. Su familia está íntimamente ligada aeste deporte: su padre Guillermo, quien además es suentrenador, fue campeón argentino de salto con garro-cha y sus hermanos Guillermo y Valeria también practi-can esta disciplina. A su corta edad ya se consagró cam-peón mundial de menores (2003) y junior (2006). En 2006recibió el premio Olimpia de Oro como el mejor depor-tista argentino por parte del Círculo de PeriodistasDeportivos. Tenía la marca mínima para ir a Atenas 2004pero finalmente no formó parte de la delegación. Sumejor marca es de 5,71 metros.

At the age of 9 he began practicing Athletics at theSuperior Industrial school. His family is closely linked tothis sport: his father Guillermo, who is his trainer too,was Argentine champion in pole vault and his brotherGuillermo and his sister Valeria practice this disciplinetoo. In spite of his being very young, he became world-wide champion in the lower division (2003) and junior(2006). In 2006 he received the Gold Olympia as the bestArgentine sportsman by the Círculo de PeriodistasDeportivos (Sport Journalists’ Circle). He had the mini-mum mark to go to Athens 2004 but finally he did nottake part of the delegation. His best mark is 5.71m.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación

- Medalla de Bronce en Rio de Janeiro 2007

- Beijing 2008 will be his first participation

- Bronze medal in Rio de Janeiro 2007

Salto con garrocha . Pole vault

Page 85: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 21/4/84Ciudad | Capital FederalAltura | 1.82 m.Peso | 112 kg.

Jennifer DAHLGRENP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de Oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Récord sudamericano (2007)

- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)- 11a en el Mundial de Japón (2007)

- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)- South American Record (2007)

- Bronze medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)- 11th place in the World Championship in Japan (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Siguiendo los pasos de su madre Irene Fitzner, quien par-ticipó en los 100 metros en los Juegos Olímpicos deMunich 72, comenzó a practicar atletismo a los 15 añosen el CeNARD. Su primera participación internacionalfue en el Campeonato Sudamericano junior deConcepción (1999) donde culminó séptima en disco yquinta en martillo. En 2001 se fue a vivir a Athens,Estados Unidos, para estudiar el profesorado de Inglésen la Universidad de Georgia. Desde aquel entonces sededicó a competir, primero, en los campeonatos univer-sitarios, y luego, de manera más profesional. Se acaba derecibir y volvió a radicarse en Argentina.

Following her mother’s steps (Irene Fitzner), who partici-pated in the 100m in the Olympic Games in Munich 1972,she began practicing Athletics at the age of 15 at theCeNARD. Her first international participation was in theJunior South American Championship in Concepción(1999) where she ended in the seventh place in discusthrow and fifth in hammer throw. In 2001 she moved toAthens, United States, to study English Teaching atGeorgia University. Since then, she devoted to competing,first in the university championships, and then in a moreprofessional way. She has just graduated and came backto live in Argentina.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 43a en Atenas 2004.

- Medalla de Bronce en Rio de Janeiro 2007.

- 43rd in Athens 2004.

- Bronze medal in Rio de Janeiro 2007.

Lanzamiento de martillo. Hammer throw

Page 86: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 13/6/76Ciudad | Capital FederalAltura | 1.75 m.Peso | 63 kg.

Alejandra GARCÍAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en los Juegos Panamericano de Winnipeg (1999)

- Medalla de oro en el Campeonato Iberoamericano de Río de Janeiro (2000)

- Medalla de oro en el Campeonato Iberoamericano de Ciudad deGuatemala (2002)

- 13a en los Juegos Olímpuicos de Atenas (2004)- 4a en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- 15a en el Mundial de Japón (2007)

- Gold medal in the Pan American Games in Winnipeg (1999)- Gold medal in the Ibero-American Championship in Rio de Janeiro (2000)- Gold medal in the Ibero-American Championship in the City of Guatemala (2002)

- 13th place in the Olympic Games in Athens (2004)- 4th place in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- 15th place in the World Championship in Japan (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 12 años comenzó a practicar atletismo en el cole-gio María Reina. Fue campeona argentina en diez oca-siones. Su debut internacional fue en el CampeonatoSudamericano de Lima en 1993 con un segundo puestoen salto en alto. En 2004 logró en Santa Fe el récordsudamericano de salto con garrocha con 4,43 metros (sumejor marca). Fue finalista en los Juegos Olímpicos deAtenas cumpliendo una destacada actuación. Beijingserá su tercera participación en un Juego Olímpico.Tiene un hijo llamado Tomás.

At the age of 12 she began practicing Athletics at MaríaReina school. She was Argentine champion for tentimes. Her international debut was in the SouthAmerican Championship in Lima in 1993 obtaining thesecond place in high jump. In 2004 she achieved theSouth American record in pole vault with 4.43m (herbest mark) in Santa Fe. She was a finalist in the OlympicGames in Athens, accomplishing an outstanding per-formance. Beijing will be her third participation in anOlympic Game. She has a son called Tomás.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 18a en Sydney 2000.- 13a en Atenas 2004.

- 5a en Mar del Plata 95 (heptatlon).- Medalla de oro en Winnipeg 99.- 4a en Río de Janeiro 2007.

- 18th in Sydney 2000- 13th in Athens 2004

- 5th in Mar del Plata 1995 (heptathlon)- Gold medal in Winnipeg 1999- 4th in Rio de Janeiro 2007

Salto con garrocha. Pole vault

Page 87: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 2/4/84Ciudad | TrenqueLauquen, provincia deBuenos AiresAltura | 1.84 m.Peso | 107 kg.

Germán Luján LAUROP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006) (bala y disco)

- 4° en disco y 5° en bala en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano Brasil (2007) (bala y disco)

- Record argentino y sudamericano Sub 23 (2008)

- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006) (shot put and discus)

- 4th place in discus and 5th place in shot put in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Gold medal in the South American Championship in Brazil (2007) (shot put and discus)

- Argentine and U-23 South American Records (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar atletismo a los 14 años en su ciudadnatal. Ya en Buenos Aires representó a Ferro. En suprimera competencia internacional, en el CampeonatoSudamericano de menores en Bogotá (2000), se consagrócampeón en bala y disco. En 2006 superó el recordargentino y Sub 23 con 19,46 metros que Juan Adolfo Turri(18,73) ostentaba desde 1975. En febrero quebró su propiamarca con 19,88. Es entrenado por Rodolfo Barizza.Además estudia Ciencias Económicas en la Universidadde Palermo.

He began practicing Athletics when he was 14 years oldin his city of birth. Already in Buenos Aires, he represent-ed Ferro. In his first international competition, in the jun-ior South American Championship in Bogota (2000), hebecame champion in shot put and discus. In 2006, heovercame the Argentine and U-23 Records with 19.46mheld by Juan Adolfo Turri (18.73) since 1975. On Februaryhe broke his own mark with 19.88. He is trained byRodolfo Barizza. Besides, he studies Economics at theUniversidad de Palermo.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 4° (disco) y 5o (bala) en Rio de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 4th place (discus) and 5th place (shot put) in Rio deJaneiro 2007.

Lanzamiento de bala . Shot put

Page 88: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 24/6/80Ciudad | Bahía Blanca,provincia de Buenos AiresAltura | 1.72 m.Peso | 79 kg.

Pablo Andrés PIETROBELLIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de bronce en el Campeonato Iberoamericano de Ponce (2006)- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Brasil (2007)

- Récord argentino (2007) - 12° en el Mundial de Japón (2007)

- Bronze medal in the Ibero-American Championship in Ponce (2006)- Gold medal in the South American Championship in Brazil (2007)

- Argentine Record (2007) - 12th place in the World Championship in Japan (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó con el atletismo imitando a su padre, Nestor,quien fue en dos ocasiones campeón argentino de lan-zamiento de jabalina durante la década del 70 y record-man argentino en 1975. Su primera competencia interna-cional fue en 1997 en el Campeonato Sudamericanojunior de San Carlos, donde finalizó en la cuarta coloca-ción. En 2007 bajó el record argentino con 79,45. Vive enTrenque Lauquen.

He began practicing Athletics imitating his father, Néstor,who was Argentine champion in javelin throw twice dur-ing the ‘70s and Argentine recordman in 1975. His firstinternational competition was in the Junior SouthAmerican Championship in San Carlos, in 1997, where heended in the fourth place. In 2007 he lowered theArgentine record with 79,45. He lives in Trenque Lauquen.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 6° en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 6th place in Rio de Janeiro 2007.

Lanzamiento de jabalina . Javelin throw

Page 89: Female Football

A T L E T I S M O | Athletics

Nacimiento | 21/2/79Ciudad | Trelew, provinciade ChubutAltura | 1.74 m.Peso | 59 kg.

Leonardo Nelson PRICE P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Campeonato Argentino de Buenos Aires (2005)- 5° en el Campeonato Iberoamericano de Ponce (2006) (1.500 metros)

- Medalla de oro en 800 y 1.500 metros en el Campeonato Argentino deBuenos Aires (2007)

- 9° en el Grand Prix de Belem (2008)

- Gold medal in the Argentine Championship in Buenos Aires (2005)- 5th in the Ibero-American Championship in Ponce (2006) (1.500m)

- Gold medal in 800m and 1.500m in the Argentine Championship inBuenos Aires (2007)

- 9th in the Grand Prix in Belem (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar el atletismo en la escuelaMunicipal de Atletismo de Trelew. Se convirtió en elsegundo mediofondista argentino en la historia en cor-rer debajo de 1m47s00 los 800 metros, record que lepertenece a Luis Migueles (1m46s01) desde 1986. Vive enMar del Plata y desde 2003 es entrenado por el ex atle-ta Leonardo Michel Malgor.

He began practicing Athletics at (Municipal School ofAthletics) in Trelew. He became the second Argentinemiddle-distance runner in history to run the 800m below1m47s00, record that belongs to Luis Migueles (1m46s01)since 1986. He lives in Mar del Plata and since 2003 istrained by the former athlete Leonardo Michel Malgor.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

800 metros. 800 m

Page 90: Female Football
Page 91: Female Football

Basquetbol

Basketball

Page 92: Female Football

ATLETAS

Carlos Francisco DelfinoCarlos Nicolás GianellaEmanuel David GinóbiliRomán Javier GonzálezJuan GutiérrezLeonardo Martín GutiérrezFederico Guillermo KammerichsAndrés Marcelo NocioniFabricio Raúl Jesús ObertoAntonio Alejandro PortaPablo PrigioniPaolo Alfredo QuinterosLuis Alberto Scola

Athletes

Carlos Henault | Jefe de Equipo/Team Chief

Sergio Hernández | Entrenador/Coach

Guillermo Narvarte | Asistente técnico/Assistant coach

Gonzalo García | Asistente técnico/Assistant coach

Manuel Alvarez | Preparador físico/Physical trainer

Carlos González Chamoza | Kinesiólogo/Kinesiologist

Diego Grippo | Médico/Doctor

Roberto Vartanian | Utilero/Kit Man

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 93: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 29/8/82Ciudad | Santa Fe, provincia de Santa FeAltura | 1.98 m.Peso | 105 kg.

Carlos Francisco DELFINOP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Campos (2004).- Medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004).

- Cuarto puesto en el Mundial de Japón (2006).- Medalla de plata en el Preolímpico de Las Vegas (2007).

- Gold medal in the South American Championship in Campos (2004).- Gold medal in the Olympic Games in Athens (2004).

- Fourth place in the World Championship in Japan (2006).- Silver medal in the pre-Olympic in Las Vegas (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 4 años su abuelo le armó el primer aro de basquet-bol con el que aprendió a lanzar. Dos años más tardecomenzó a jugar en Olimpia, club en el que también sedestacó su padre, también llamado Carlos. Tras pasar porSanto Tomé y Unión, fue reclutado por Libertad a los 15años, club con el que debutó en la Liga Nacional. En 2000emigró a la Liga A1 de Italia, desempeñándose en ViolaReggio Calabria y posteriormente en el Skipper Bologna.En la primera ronda del draft de la NBA en 2003 fue elegi-do en el 25º lugar y un año mas tarde pasó a Detroit.Actualmente juega en Toronto. Su ídolo deportivo esEarvin “Magic” Johnson.

When he was 4 years old, his grandfather built him hisfirst basketball rim with which he learnt to shoot. Twoyears later, he began to play at Olimpia, club in whichhis father, also called Carlos, shone. After a time inSanto Tomé and Unión, at the age of 15, he was recruit-ed by Libertad, club with which he made his debut in theNational League. In 2000 he emigrated to League A1 inItaly, playing for Viola Reggio Calabria and later on forSkipper Bologna. In the first round of the NBA’s Draft in2003, he was chosen in the place No. 25 and a year laterhe passed to Detroit. At present, he plays for theToronto. His sport idol is Earvin “Magic” Johnson.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de oro en Atenas 2004.

- Nunca participó.

- Gold medal in Athens 2004.

- He never took part in it.

Basquetbol. Basketball

Page 94: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 12/1/84Ciudad | La Plata, provincia de BuenosAiresAltura | 1.87 m.Peso | 85 kg.

Carlos Nicolás GIANELLAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Sudamericano Juvenil de Ecuador (1996).- Medalla de plata de la Supercopa ACB (2005).

- Medalla de plata en la Copa Stankovic de Beijing (2005).- Medalla de bronce en el Sudamericano de Caracas (2006).

- Gold medal in the Junior South American in Ecuador (1996).- Silver medal in the Supercopa K (Super Cup) ACB (2005).- Silver medal in the Copa (Cup) Stankovic in Beijing (2005).

- Bronze medal in the South American in Caracas (2006).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 6 años comenzó a jugar al basquetbol en las cate-gorías inferiores de Gimnasia y Esgrima de su ciudadnatal. El base debutó en la Liga Nacional el 19 desetiembre de 1997 jugando para Estudiantes deOlavarría, equipo con el que ganó la Liga en el año2000. Luego pasó por Viola Reggio Calabria de Italia,retornó a Gimnasia y Esgrima La Plata, León Caja deEspaña, Rida Scafati y Plasencia Galco de Italia y PlusPujol Lleida de España. Actualmente se desempeña enel CB Granada español.

When he was 6 years old, he began to play Basketballin the lower categories at Gimnasia y Esgrima in his cityof birth. The play maker made his debut in the NationalLeague on September 19, 1997, playing for Estudiantes deOlavarría, club with which he won the League in 2000.Then, he passed to Viola Regio Calabria in Italy, he wentback to Gimnasia y Esgrima La Plata, León Caja inSpain, Rida Scafat and Plasencia Galc in Italy, Plus PujolLleida; and he is playing at the Spanish CB Granada atpresent.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Basquetbol. Basketball

Page 95: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 28/7/77Ciudad | Bahía Blanca, provincia de Buenos AiresAltura | 1.98 m.Peso | 96 kg.

Emanuel David GINÓBILIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en el Mundial de Indianápolis (2002).- Medalla de plata en el Preolímpico de Puerto Rico (2003).- Medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004).

- Cuarto puesto en el Mundial de Japón (2006).

- Silver medal in the World Championship in Indianapolis (2002).- Silver medal in the pre-Olympic in Puerto Rico (2003).- Gold medal in the Olympic Games in Athens (2004).

- Fourth place in the World Championship in Japan (2006).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 3 años empezó a jugar con una pelota de basquet-bol y poco tiempo después se inició en el club Bahiensedel Norte en el que pasó muchas horas de su vidaentrenándose. Debutó en la Liga Nacional el 29 desetiembre de 1995 en Andino y posteriormente pasó aEstudiantes de Bahía Blanca. Luego jugó en KinderBologna y Reggio Calabria, ambos equipos de la SerieA Italiana, para finalmente desembarcar en la NBA, enSan Antonio, equipo con el que logró tres títulos.Leandro y Sebastián, sus dos hermanos, también sededicaron al basquetbol profesional. Desde chico, suídolo deportivo es Michael Jordan.

When he was three years old he began to play with abasket ball, and some time later he started at Bahiensedel Norte club, in which he spent lot of hours of his lifetraining. He made his debut at the National League onSeptember 29, 1995 at Andino club in La Rioja and lateron he passed to Estudiantes de Bahía Blanca. Then, heplayed at Kinder Bologna and Reggio Calabria, bothteams of the Italian Serie A; and finally he disembarkedin NBA, representing San Antonio, franchising withwhich he achieved three titles. Leandro and Sebastián,his two brothers, also devoted themselves to profes-sional Basketball. Since he was a kid, his sport idol hasbeen Michael Jordan.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de oro en Atenas 2004.

- 4° en Winnipeg 1999.

- Gold medal in Athens 2004.

- 4th in Winnipeg 1999.

Basquetbol. Basketball

Page 96: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 28/1/78Ciudad | Bahía Blanca,provincia de Buenos AiresAltura | 2.10 m.Peso | 110 kg.

Román Javier GONZÁLEZP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Campos (2004).- Medalla de plata en el Premundial de Santo Domingo (2005).

- Cuarto puesto en los Juegos Panamericanos (2007)- Medalla de plata en el Preolímpico de Las Vegas (2007).

- Gold medal in the South American Games in Campos (2004).- Silver medal in the Pre World Cup in Santo Domingo (2005).

- Fourth place in the Pan American Games (2007)- Silver medal in the pre-Olympic in Las Vegas (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

El pivot comenzó su carrera deportiva jugando para SanAndrés en el Torneo Nacional de Ascenso. En 2002 jugóla Liga Nacional para Libertad. Luego pasó por AguadaBC de Uruguay, Basket Rimini Crabs de la segundadivisión italiana, Argentino de Junin, Baloncesto León dela Liga LEB de España, Basket Club Ferrara de Italia, Al-Ittihad BC de Arabia Saudita, Regatas, Trotamundos deVenezuela y actualmente se desempeña en Peñarol. Sudebut en la Selección nacional se produjo en 2003frente a Chile.

The pivot began his sport career playing for San Andrés,in the Torneo Nacional de Ascenso. In 2002, he played theNational League for Libertad. Then, he passed to AguadaBC in Uruguay, Basket Rimini Crabs of the Italian seconddivision, Argentino in Junin, Baloncesto León of the LigaLEB in Spain, Basket Club Ferrara in Italy, Al-Ittihad BC inSaudi Arabia, Regatas, Trotamundos in Venezuela; and heis playing at Peñarol at present. His debut in the NationalSenior Team took place in 2003, playing against Chile.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 6° en Santo Domingo 2003- 4° en Río de Janeiro 2007

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 6th. in Santo Domingo 2003- 4th. in Rio de Janeiro 2007

Basquetbol. Basketball

Page 97: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 10/10/83Ciudad | Nueve de Julio,provincia de Buenos AiresAltura | 2.06 m.Peso | 114 kg.

Juan Pedro GUTIÉRREZ P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en la Copa Andalucía (2004).

- Medalla de plata en el Torneo de las Américas de República Dominicana (2005).

- Medalla de bronce en el Campeonato Sudamericano de Venezuela (2006).- Medalla de plata en el Torneo de las Américas de Las Vegas (2007).

- Gold medal in the Copa (Cup) Andalucía (2004).- Silver medal in the Torneo de las Américas (Américas Tournament)

in Dominican Republic (2005).- Bronze medal in the South American Championship in Venezuela (2006).

- Silver medal in the Torneo de las Américas (Américas Tournament) (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Surgido de las inferiores de Obras, el pivot se desem-peñó en ese club hasta 2004, año en el que emigró aEuropa para jugar en la prestigiosa liga ACB de España enGranada, club al que continúa representando. En 2006,tras obtener la medalla de bronce en el CampeonatoSudamericano de Venezuela, se sumó a la preselecciónnacional para el competir en el Mundial de Japón.

He was made in the lower divisions of Obras. The pivotplayed for that club till 2004, year in which he emigrat-ed to Europe in order to join the prestigious ACB inGranada, Spain, the club he is still representing. In 2006,after obtaining the bronze medal in the South AmericanChampionship in Venezuela, he joined the Pre-NationalTeam to compete in the World Championship in Japan.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Básquetbol . Basketball

Page 98: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 16/5/78Ciudad | Marcos Juárez,provincia de CórdobaAltura | 2.00 m.Peso | 114 kg.

Leonardo Martín GUTIÉRREZP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en el Mundial de Estados Unidos (2002).- Medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004).

- Cuarto puesto en el Mundial de Japón (2006).- Medalla de plata en el Preolímpico de Las Vegas (2007).

- Silver medal in the World Championship in the United States (2002).- Gold medal in the Olympic Games in Athens (2004).

- Fourth place in the World Championship in Japan (2006).- Silver medal in the pre-Olympic in Las Vegas (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 6 años comenzó a jugar en el club San Martín desu ciudad natal. Su debut en la Liga Nacional se produjoen 1993, jugando para Olimpia. Luego pasó por Atenas,Mallorca de España, Obras y Ben Hur y actualmentejuega en Boca. El debut del ala pivot en la Selecciónargentina se produjo en el Sudamericano de BahíaBlanca en 1999, jugando frente a Perú. Este año fue elegi-do el Jugador Más Valioso (MVP) de la fase regular de laLiga Nacional.

When he was 6 years old he began to play at San Martínclub in his city of birth. His debut in the National Leaguetook place in 1993, playing for Olimpia. Then, he passedto Athens, Mallorca in Spain, Obras and Ben Hur and heis playing at Boca at present. The debut of the wing-pivot in the Argentine National Team took place in theSouth American in Bahía Blanca in 1999, playing againstPeru. This year he was chosen as the Most ValuablePlayer (MVP) from the regular phase of the NationalLeague.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de oro en Atenas 2004.

- 4º en Winnipeg 1999.

- Gold medal in Athens 2004.

- 4th. in Winnipeg 1999.

Basquetbol. Basketball

Page 99: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 21/6/80Ciudad | Goya, provinciade CorrientesAltura | 2.01 m.Peso | 110 kg.

Federico Guillermo KAMMERICHS P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata en el Sudamericano de Montevideo (2003).

- Medalla de plata en el Preolímpico de Puerto Rico (2003).- Medalla de plata en el Premundial de Santo Domingo (2005).

- Medalla de plata en el Preolímpico de Las Vegas (2007).

- Silver medal in the South American in Montevideo (2003).- Silver medal in the pre-Olympic in Puerto Rico (2003).

- Silver medal in the pre-World Championship in Santo Domingo (2005).- Silver medal in the pre-Olympic in Las Vegas (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 5 años comenzó a jugar al basquetbol en su ciu-dad natal por influencia de su padrino. En 1998, el aleropasó a Ferro y después de tres temporadas fue con-tratado por Pamesa Valencia, equipo que lo cedió alOurense de la Segunda división española. Luego jugóen CB Girona, Gruesa GBC y actualmente se desem-peña en CB Murcia, todos de España. En 2002 fue elegi-do durante la segunda ronda del draft de la NBA porPortland con la 51º selección general. Le dicen “Yacaré”y le gusta ir al cine, ir a pescar y tocar la guitarra.

When he was 5 years old, he began to play Basketball inhis city of birth, encouraged by his godfather. In 1998, theforward passed to Ferro and after three seasons he washired by Pamesa Valencia, team that assigned him toOurense of the Spanish second division. Then, he played atCB Girona, Gruesa GBC; and he is playing at CB Murcia atpresent, all teams in Spain. In 2002, he was chosen duringthe second round of the NBA’s Draft by Portland with the51º general selection. His nickname is “Yacaré” and he likesgoing to the movies, fishing and playing the guitar.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Basquetbol. Basketball

Page 100: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 30/11/79Ciudad | Santa Fe, provincia de Santa FeAltura | 2.01 m.Peso | 99 kg.

Andrés Marcelo NOCIONIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en el Mundial de Indianápolis (2002).- Medalla de plata en el Preolímpico de Puerto Rico (2003).- Medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004).

- 4º puesto en el Mundial de Japón (2006).

- Silver medal in the World Championship in Indianapolis (2002).- Silver medal in the pre-Olympic in Puerto Rico (2003).- Gold medal in the Olympic Games in Athens (2004).

- 4th. in the World Championship in Japan (2006).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 5 años, en Ceci Basket Ball Club de Gálvez jugó porprimera vez un partido de Basquetbol En 1995, jugandopara los juveniles de Unión de Santo Tomé, fue visto porLeón Najnudel, quién lo llevó al club que dirigía, Racing.El debut del alero en la Liga Nacional se produjo el 29 deoctubre de 1995. Luego jugó en Olimpia, Independiente,Manresa y Tau Cerámica de España y actualmente lohace en Chicago. Le dicen “Chapu” y su ídolo deportivoes Shaquille O’Neal. Le gusta pasar su tiempo libre enfamilia, junto a su mujer Paula y su hijo Laureano.

When he was 5 years old, he played Basketball for thefirst time at Ceci Basket Ball Club in Gálvez. In 1995,playing in the junior division of Unión de Santo Tomé, hewas seen by León Najnudel, who took him to Racing, theclub of which he was the coach. The debut of the for-ward in the National League took place on october 29,1995. Then, he played at Olimpia, Independiente,Manresa and Tau Cerámica in Spain; he is playing atChicago at present. His nickname is “Chapu” and hissport idol is Shaquille O’ Neal. He enjoys spending hisfree time with his relatives, his wife Paula and his sonLaureano.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de oro en Atenas 2004.

- 4º en Winnipeg 1999.

- Gold medal in Athens 2004.

- 4th. in Winnipeg 1999.

Basquetbol. Basketball

Page 101: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 21/3/75Ciudad | Las Varillas,provincia de CórdobaAltura | 2.08 m.Peso | 109 kg.

Fabricio Raúl Jesús OBERTO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata en el Mundial de Indianápolis (2002).

- Medalla de plata en el Preolímpico de Puerto Rico (2003).- Medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004).

- 4º puesto en el Mundial de Japón (2006).

- Silver medal in the World Championship in Indianapolis (2002).- Silver medal in the pre-Olympic in Puerto Rico (2003).- Gold medal in the Olympic Games in Athens (2004).

- 4 th. in the World Championship in Japan (2006).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 7 años comenzó a jugar en Huracán de Las Varillas,hasta los 16. Luego pasó a Florentino Ameghino de VillaMaría y cuando terminó el secundario, a Atenas. Eldebut del pivot en la Liga Nacional se produjo el 24 desetiembre de 1993, a la edad de 18. Tras cinco tempo-radas en Atenas, emigró a Olympiakos de Grecia. Luegojugó en Tau Cerámica y Pamesa Valencia de España y enVarese de Italia. Actualmente lo hace en San Antonio. Suídolo es Marcelo Milanesio y en sus ratos libres le gustatocar la guitarra.

When he was 7 years old, he began to play at Huracánde Las Varillas, till the age of 16. Then, he passed toFlorentino Ameghino de Villa María, and when he fin-ished high-school, to Atenas. The debut of the pivot inthe National League was on September 24, 1993, at theage of 18. After five seasons in Atenas, he emigrated toOlympiakos in Greece. Then, he played at Tau Cerámicaand Pamesa Valencia in Spain, Varese in Italy; and atpresent he is playing at San Antonio. His idol is MarceloMilanesio and he likes playing the guitar.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 9º en Atlanta 1996.- Medalla de oro en Atenas 2004.

- Medalla de oro en Mar del Plata 1995.

- 9th. in Atlanta 1996.- Gold medal in Athens 2004.

- Gold medal in Mar del Plata 1995.

Basquetbol. Basketball

Page 102: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 28/10/83Ciudad | Firmat, provinciade Santa FeAltura | 1.90 m.Peso | 90 kg.

Antonio Alejandro PORTAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Campeón argentino juvenil (2001).- Medalla de plata en el Premundial de Santo Domingo (2005).

- Medalla de plata en la Copa Stankovic de Beijing (2005).- Medalla de plata en el Preolímpico de Las Vegas (2007).

- Junior Argentine Champion (2001).- Siver medal in the Pre World Cup in Santo Domingo (2005).- Silver medal in the Copa (Cup) Stankovic in Beijing (2005).

- Silver medal in the pre-Olympic in Las Vegas (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

El base comenzó a jugar en Argentino de Firmat, dondefue dirigido por su padre, Alberto “Chicho” Porta. A los14 años debutó en la primera de su club y luego pasódos temporadas por el Torneo Nacional de Ascensojugando en Echagüe. A los 18 años, y sin haber jugadonunca en la Liga Nacional, emigró a Italia para jugar enLivorno y luego en Angelico Biella. Fue elegido parajugar el “partido de los proyectos”, que formó parte delJuego de las Estrellas de aquel país. Desde junio de 2007se destaca en Spartak de Rusia.

The play maker began to play at Argentino, where hewas coached by his father, Alberto “Chicho” Porta.When he was 14 years old, he made his debut in the firstdivision of his club and then spent two seasons for theTorneo Nacional de Ascenso (TNA) (NationalTournament of Promotion) (NTP) playing at Echagüe deParaná. At the age of 18, and without ever havingplayed in the National League, he emigrated to Italy tojoin Livorno and then Angelico Biella. He was chosen toplay “the projects’ game”, which was part of the All-StarGame of that country. Since June 2007 he highlights atSpartak in Moscow.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Basquetbol. Basketball

Page 103: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 17/5/77Ciudad | Río Tercero,provincia de CórdobaAltura | 1.90 m.Peso | 81 kg.

Pablo PRIGIONIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Campos (2004).- Medalla de oro en la Copa del Rey (2004 y 2006).

- Cuarto puesto en el Mundial de Japón (2006).- Medalla de plata en el Preolímpico de Las Vegas (2007).

- Gold medal in the South American Championship in Campos (2004).- Gold medal in the Copa del Rey (King’s Cup) (2004 and 2006).

- Fourth place in the World Championship in Japan (2006).- Silver medal in the pre-Olympic in Las Vegas (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 4 años empezó a practicar basquetbol en 9 de Juliode Río Tercero. Jugó un tiempo en Social Ramallo, paraluego debutar en la Liga Nacional a los 18 años, jugandopara Belgrano. Luego el base pasó por Obras,Fuenlabrada, Lucentum Alicante y Tau Cerámica, clubdonde se desempeña actualmente, de España. Su ídolodeportivo es Michael Jordan. Le gusta navegar porInternet y seguir los partidos de la Liga Nacional poreste medio.

When he was four years old, he began to practiceBasketball at 9 de Julio club in Río Tercero. He playedduring some time at Social Ramallo in the League B,and then he made his debut in the National Leaguewhen he was 18 years old, playing for Belgrano de SanNicolás. Then, the play maker passed to ObrasSanitarias, Fuenlabrada, Lucentum Alicante and TauCerámica, club where he is playing at present in Spain.His sport idol is Michael Jordan. He likes sailing in theInternet and following the National League’s matchesthrough this means.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 6º en Santo Domingo 2003.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 6th. in Santo Domingo 2003.

Basquetbol. Basketball

Page 104: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 15/1/79Ciudad | Colón, provinciade Entre RíosAltura | 1.88 m.Peso | 86 kg.

Paolo Alfredo QUINTEROSP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en el Sudamericano de Montevideo (2003).- Medalla de plata en la Copa Stankovic de Beijing (2005).

- Medalla de plata en el Premundial de Santo Domingo (2005).- Medalla de plata en el Preolímpico de Las Vegas (2007).

- Silver medal in the South American in Montevideo (2003).- Silver medal in the Copa (Cup) Stankovic in Beijing (2005).

- Silver medal in the pre-World Championship in Santo Domingo (2005).- Silver medal in the pre-Olympic in Las Vegas (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

El escolta comenzó su carrera jugando para La Unión desu ciudad natal, en el Torneo Nacional de AscensoLuego pasó por Estudiantes de Olavarría, Trouville deUruguay, Boca, Baloncesto León de España y actual-mente se destaca en CAI Zaragoza también de España.Su debut en la Liga Nacional se produjo el 4 de octubredel 2000 jugando para Estudiantes de Olavarría frente aEstudiantes de Bahía Blanca. Su primera aparición en laSelección nacional fue en el Sudamericano deMontevideo en 2003.

The guard began his career playing for La Unión club ofhis city of birth, in the Torneo Nacional de Ascenso.Then, he passed to Estudiantes in Olavarría, Trouville inUruguay, Boca, Baloncesto León in Spain; and he is high-lighting at CAI Zaragoza at present. His debut in theNational League took place on October 4, 2000 playingfor Estudiantes de Olavarría, against Estudiantes deBahía Blanca. His first appearance in the National Teamwas in the South American in Montevideo in 2003

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 6º en Santo Domingo 2003.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 6th. in Santo Domingo 2003.

Basquetbol. Basketball

Page 105: Female Football

B A S Q U E T B O L | Basketball

Nacimiento | 30/4/80Ciudad | Capital FederalAltura | 2.06 m.Peso | 104 kg.

Luis Alberto SCOLAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en el Mundial de Indianápolis (2002).- Medalla de plata en el Preolímpico de Puerto Rico (2003). - Medalla de oro en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004).

- Medalla de plata en el Preolímpico de Las Vegas (2007).

- Silver medal in the World Championsip in Indianapolis (2002).- Silver medal in the pre-Olympic in Puerto Rico (2003). - Gold medal in the Olympic Games in Athens (2004).- Silver medal in the pre-Olympic in Las Vegas (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 7 años comenzó a jugar al basquetbol en Ciudadde Buenos Aires. Su padre practicó este deporte toda suvida y su familia era socia de dicho club. Su debut en laLiga Nacional se produjo cuando tan sólo tenía 15,jugando para Ferro. Luego el ala pivot pasó al basquet-bol europeo, primero a Gijón y luego a Tau Cerámica,ambos de España. En 2002 fue elegido en la segundaronda del draft de la NBA por San Antonio, pero en 2007los derechos fueron traspasados a Houston, equipo enel que se desempeña actualmente.

When he was 7 years old, he began to play Basketballat Ciudad de Buenos Aires. His father practiced thissport all his life and his family used to go to that club.His debut in the National League took place when hewas only 15 years old, playing at Ferro. Then, the wing-pivot passed to the European Basketball, first at Gijónand then to Tau Cerámica, both in Spain. In 2002, hewas chosen in the second round of the NBA’s Draft bySan Antonio, but in 2007 the rights were transferred tothe Houston, franchising in which he is playing at pres-ent.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de oro en Atenas 2004.

- Nunca participó.

- Gold medal in Athens 2004.

- He never took part in it.

Basquetbol. Basketball

Page 106: Female Football
Page 107: Female Football

Beach volley

Beach volleyball

Page 108: Female Football

ATLETAS Mariano Joaquín BaracettiMartín Alejo Conde

Athletes

Alejandro Bolgeri | Jefe de Equipo/Team chief

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 109: Female Football

B E A C H V O L L E Y | Beach Voleyball

Nacimiento | 12/7/74Ciudad | Capital FederalAltura | 1.95 m.Peso | 89 kg.

Mariano Joaquín BARACETTIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Mundial de Austria (2001)- Medalla de oro en el Circuito Mundial (2002)- 9° en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de plata en el Torneo de Buenos Aires (2005)- 4° en los Abiertos de Stavanger y Klagenfurt (2006)

- 5° en los Abiertos de Shanghai y San Petersburgo (2006)- Medalla de plata en los Abiertos de Marsella y Stare Jablonki (2007)

- Gold medal in the World Championship in Austria (2001)- Gold medal in the Circuito Mundial (World Championship Circuit) (2002)

- 9th. in the Olympic Games in Athens (2004)- Silver medal in the Torneo de Buenos Aires (Buenos Aires Tournament) (2005)

- 4th. in the Stavanger and Klagenfurt Opens (2006)- 5th. in the Shanghai and St. Petersburg Opens (2006)

- Silver medal in the Marseille and Stare Jablonki Opens (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a jugar al beach volley en 1996. Entre 2001 y2005 formó pareja con Martín Conde. Ese mismo añohizo dupla con Pedro Depiaggio pero los resultados nolo acompañaron y volvió con Conde, con quien habíasido campeón del mundo en 2001. Durante su carreraformó pareja además con Horacio Taccone, Fabio Pérez,Sebastián Menegozzo y José Salema (con él ganó suprimer título). Su hobby es leer y mirar películas de poli-ciales y thrillers.

He began playing Beach Volleyball in 1996. From 2001 to2005 he got into pairs with Martín Conde. On that sameyear he joined Pedro Depiaggio as his couple but theresults were not good and he returned with Conde, withwhom he had been world champion in 2001. During hiscareer he got into pairs also with Horacio Taccone, FabioPérez, Sebastián Menegozzo and José Salema (withwhom he obtained his first title). His hobbies are readingand watching police movies and thrillers.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Primera ronda de Sydney 2000.- 9° en Atenas 2004.

- Nunca participó.

- First round in Sydney 2000.- 9th. in Athens 2004.

- He never took part in it.

Beach volley. Beach Volleyball

Page 110: Female Football

B E A C H V O L L E Y | Beach Voleyball

Nacimiento | 25/8/71Ciudad | Mar del Plata,provincia de Buenos AiresAltura | 1.86 m.Peso | 90 kg.

Martín Alejo CONDE

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Mundial de Austria (2001)- Medalla de oro en el Circuito Mundial (2002)- 9° en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de plata en el Torneo de Buenos Aires (2005)- 4° en los Abiertos de Stavanger y Klagenfurt (2006)

- 5° en los Abiertos de Shanghai y San Petersburgo (2006)- Medalla de plata en los Abiertos de Marsella y Stare Jablonki (2007)

- Gold medal in the World Championship in Austria (2001)- Gold medal in Circuito Mundial (World Championship Circuit) in (2002)

- 9th place in Olympic Games in Athens (2004)- Silver medal in the Torneo de Buenos Aires (Buenos Aires Tournament) (2005)

- 4th place in the Stavanger and Klagenfurt Opens (2006)- 5th place in the Shanghai and St. Petersburg Opens (2006)

- Silver medal in the Marseille and Stare Jablonki Opens (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició como voleibolista en el CES de Mar del Plata.Pero en 1991 conoció el beach volley y empezó a prac-ticarlo. A lo largo de su carrera formó duplas conHoracio Taccone, Fabio Pérez y Esteban Martínez. ConMartínez alcanzó el primer lugar del ranking mundial en1996 y lograron tres títulos. En 2001 se unió a MarianoBaracetti, con quien fue campeón del mundo ese año.Y en 2005 formó dupla con José Salema. En esa mismatemporada volvió con Baracetti, con quien compite enla actualidad. Es profesor de tenis, juega al golf y prac-tica surf y buceo.

He was made a Volleyball player at CES in Mar del Plata.But in 1991 he met Beach Volleyball and began to practiceit. Along his career he got into pairs with HoracioTaccone, Fabio Pérez and Esteban Martínez. WithMartínez they reached the first place in the world rank-ing in 1996 and obtained three titles. In 2001 he joinedMariano Baracetti, with whom he became world champi-on that year. And in 2005 he got into pairs with JoséSalema. On that same season, he returned to Baracetti,with whom he is competing at present. He is a Tennisteacher, he plays golf and practice surf and diving.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Primera ronda de Sydney 2000.- 9° en Atenas 2004.

- Nunca participó.

- First round in Sydney 2000.- 9th. in Athens 2004.

- He never took part in it.

Beach volley. Beach Volleyball

Page 111: Female Football

Boxeo

Boxing

Page 112: Female Football

ATLETAS Ezequiel Maderna

Athletes

Héctor Morales | Jefe de equipo y entrenador/

Team chief and coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 113: Female Football

B O X E O | Boxing

Nacimiento | 1/10/86Ciudad | La Plata, provincia de Buenos AiresAltura | 1.85 m.Peso | 75 kg.

Ezequiel MADERNAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato Argentino de Buenos Aires (2005/2006)- Medalla de bronce en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- Medalla de plata en Torneo Prepanamericano de Colombia (2007)- Medalla de plata en el Preolímpico de Ciudad de Guatemala (2008)

- Gold medal in the Argentine Championship in Buenos Aires (2005/2006)- Bronze medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)

- Silver medal in the pre-Pan American Tournament in Colombia (2007)- Silver medal in the pre-Olympic in Guatemala City (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 12 años, motivado por su padre Jorge, aficionadoal boxeo, se inició en este deporte. Después de un breveparéntesis en el que abandonó los entrenamientos, a los13 los retomó. Dos años después comenzó a pelear enexhibiciones y a los 16 ganó su primer combate por pun-tos en un festival en Mar de Ajó. En 2004 fue campeónargentino juvenil y en la temporada 2005/2006 se con-sagró bicampeón argentino. En su tiempo libre ayuda asu padre en un mini mercado. Le gusta jugar al padel yal tenis. Esta casado y tiene un hijo que se llama Lucas(1 año).

When he was 12 years old, encouraged by his fatherJorge, an amateur Boxer, he began to practice this sport.After a brief break in which he abandoned training, heresumed when he was 13. Two years later, he began tofight in exhibitions and at the age of 16 he won his firstcombat on points during a festival in Mar de Ajó. In 2004he was Junior Argentine Champion and in the2005/2006 season he became Argentine Bichampion.During his free time he helps his father at a mini market.He likes playing Paddle and Tennis. He is married with ason called Lucas (1 year old).

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Octavos de final en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- Eigthfinals in Rio de Janeiro 2007.

75 kilos . 75 kilos

Page 114: Female Football
Page 115: Female Football

Canotaje

Canoeing

Page 116: Female Football

ATLETAS Miguel CorreaEstefanía Fontanini

Athletes

Diego Ancione | Entrenador masculino/Male coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 117: Female Football

C A N O T A J E | Canoeing

Nacimiento | 11/10/83Ciudad | San Carlos deBariloche, provincia deRío NegroAltura | 1.72 m.Peso | 77 kg.

Miguel CORREAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 9° en el Mundial de Szeged (2006) en K1-500.- Medalla de plata en la Copa del Mundo de Poznan (2006) en K1-200.

- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006) enK1-500 y K1-1000 y medalla de plata en K4-1000.

- 9° en el Mundial de Duisburgo (2007) en K1-500 y K1-1000- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

en K4-1000 y 4o en K1-500 y K1-1000

- 9th place in the World Championship in Szeged (2006) in K1-500.- Silver medal in the World Cup in Poznan (2006) in K1-200.

- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006) in K1-500 and K1-1000 and silver medal in K4-1000.

- 9th place in the World Championship in Duisburgo (2007) in K1-500 and K1-1000- Bronze medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007) in K4-

1000 and 4th place in K1-500 and K1-1000

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 8 años se mudó a Viedma y comenzó con el cano-taje en la Escuela Municipal. A nivel sudamericano,empezó a competir en 1998 en la categoría cadetes. En2000 debutó en la Selección juvenil y se sumó al planteldel seleccionado mayor. Su primer Mundial mayor fueen Sevilla, en 2002. Alterna su vida entre Viedma yBuenos Aires ya que está estudiando Gastronomía enesta ciudad. Tiene dos hermanos, Luis y Javier. Este fueel mejor palista argentino de la historia.

When he was 8 years old he moved to Viedma andbegan with Canoeing at Escuela Municipal. On a SouthAmerican level, he began to compete in 1998 in thecadet category. In 2000 he made his debut in the JuniorDivision and joined the Senior National Team. His firstSenior Championship was in Sevilla in 2002. He alter-nates his life between Viedma and Buenos Aires, as he isstudying Gastronomy in that city. He has two bothers:Luis and Javier. This last one was the best Argentinecanoeist in history.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de plata en K2-500 y 4° en K4-1000 enSanto Domingo 2003.- Medalla de bronce en K4-1000 y 4° en K1-500 y K1-1000en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- Silver medal in K2-500 and 4th. in K4-1000 in SantoDomingo 2003.- Bronze medal in K4-1000 and 4th. in K1-500 and K1-1000 inRio de Janeiro 2007.

K1-500. K1-500

Page 118: Female Football

C A N O T A J E | Canoeing

Nacimiento | 14/2/88Ciudad | Capital FederalAltura | 1.66 m.Peso | 60 kg.

Estefanía FONTANINI

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 7a en la final B del Mundial junior de Szeged (2005) en K1-500.

- Medalla de bronce en el Campeonato Panamericano junior de Québec(2005) en K1-500 y K1-1000.

- 6a en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007) en K4-500.- Medalla de oro en el Campeonato Argentino de Gualeyguachú

de velocidad (2007) en K1-500 y K1-1000.- Medalla de plata en el Campeonato Americano de Montreal (2008) en K1-500.

- 7th. in the B finals of the Junior World Championship in Szeged (2005) in K1-500.

- Bronze medal in the Junior Pan American Championship in Québec (2005) in K1-500 and K1-1000.

- 6th in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007) in K4-500.- Gold medal in the Argentine Championship of speed in Gualeyguachú

(2007) in K1-500 and K1-1000.- Silver medal in the American Championship in Montreal (2008) in K1-500.

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar el canotaje a los 13 años enCanottieri Italiani. Su primera competencia internacionalfue a los 17 años en el Campeonato Panamericano junior,en el que obtuvo una medalla de bronce. Desde 2005integra el seleccionado nacional. Se entrena y compitepara Náutico Hacoaj. Estudia Bioquímica en laUniversidad de Buenos Aires. Tiene una hermana, Natalí,quien también práctica canotaje y con quien compite enel K4.

She began to practice canoeing when she was 13 yearsold at Canottieri Italiani. Her first international compe-tence took place when she was 17 in the Junior PanAmerican Championship, in which she obtained abronze medal. Since 2005 she has been a member of theNational Team. She trains and competes for NáuticoHacoaj. She studies Biochemistry at Universidad deBuenos Aires. She has a sister called Natalí, who prac-tices canoeing too and with whom she competes in K4.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 6a en K4-500 en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- 6th. in K4-500 in Rio de Janeiro 2007.

K1-500. K1-500

Page 119: Female Football

Ciclismo

Cycling

Page 120: Female Football

ATLETAS

Cristian Daniel BecerineAlejandro Alberto BorrajoJuan Esteban CuruchetMaría Gabriela DíazMaría Belén Dutto Darío Alejandro GascoJuan José HaedoRamiro MarinoMatías MédiciWalter Fernando Pérez

Athletes

Gabriel Curuchet | Jefe de Equipo/Team chief

Flavio Vaccarezza | Entrenador/Coach

Darío Linkowski | Entrenador/Coach

Fabián Pereyra | Masajista/Physiotherapist

José Vellutato | Mecánico/Technician

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 121: Female Football

C I C L I S M O | Cycling

Nacimiento | 17/5/77Ciudad | ComodoroRivadavia, provincia deChubutAltura | 1.75 m.Peso | 80 kg.

Cristian Daniel BECERINEP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en el Mundial de Elite de Holanda (2004)- Medalla de oro de la Liga Estadounidense de Elite (2005)

- Medalla de oro en Elite varones y medalla de plata en Elite crucero enlos Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- Medalla de plata en la Liga Estadounidense de Elite (2007)- Séptimo en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Silver medal in the World Championship in The Netherlands (2004)- Gold medal in the USA World Championship (2005)

- Gold and silver medals in the South American Games in Buenos Aires (Elite and Cruise) (2006)

- Silver medal in Elite in the American League (2007).- 7th. in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar este deporte a los 9 años para elCirculo Policial Neuquino cuando se mudó a esa provin-cia. Su primera competencia fue en 1988 en unCampeonato regional. Un año después participó de suprimer torneo argentino. Hace nueve años que está radi-cado en Estados Unidos donde empezó a correr para elTroylee Design Team y luego pasó por el Power Lite,Nirde Bicycle, Crupy Bicycle hasta que llegó al FreeAgent World Team donde se desempeña actualmente.Tiene un hijo Tomás de dos años.

He has been living for nine years in the United States,world power of the BMX. He competes for the FreeAgent World Team. In 2007 he had an unbeatable per-formance in the American League where he was cham-pion of the President Cup and the ChristmasTournament. In 2005 he suffered an injury in his rightshoulder that left him out of competence for sixmonths. After his recovery he participated in the SouthAmerican Games, where he won a gold and a silvermedal. This will be the first Olympic date for him andfor his discipline.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 7º en Rio de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 7th. in Rio de Janeiro 2007.

BMX. BMX

Page 122: Female Football

C I C L I S M O | Cycling

Nacimiento | 25/4/80Ciudad | Viedma, provincia de Río NegroAltura | 1.76 m.Peso | 64 kg.

Alejandro Alberto BORRAJO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata en el Gran Premio de Francfort (2005)

- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de bronce en el Abierto de Estados Unidos (2007)

- Medalla de plata en el Tour de Sommerville (2007)- Medalla de plata en el Tour de cristiana (2007)

- Silver medal in the Gran Premio (Great Prize) of Frankfurt (2005)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)

- Silver medal in the Tour of Cristiana (2007)- Silver medal in the Tour of Sommerville (2007)

- Bronze medal in the USA Open (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Arrancó a competir a los 4 años bajo el entrenamientode su madre Cristina. El primer equipo que integró fue elHotel Plaza con el que cosechó las Vueltas de Entre Ríosy San Juan. A los 19 años se unió al equipo Toledo. En2003, se mudó a Italia donde compitió para el Panaria ymás tarde para el Miche. Luego, emigró a España al LeónCosta de Almería. Actualmente, se encuentra en elequipo estadounidense Colavita junto a su hermanoAníbal. Su otro hermano Armando, que fue campeónargentino de Ruta en 2006, también es ciclista. Adriana,la única mujer de la familia, es la encargada de la logís-tica y de la organización de los viajes.

He started to compete at the age of 4 with his motherChristina as his trainer. The first team of which he wasa member was the Plaza Hotel when he won the Vueltasde Entre Ríos y San Juan (Entre Ríos and San Juan Laps).At 19 he joined Toledo’s Team. In 2003, he moved toItaly where he competed for the Panaria’s Team andlater on the Miche’s Team. Then, he emigrated to León,Costa de Almería in Spain. Nowadays, he runs for theAmerican team Colovita together with his brotherAníbal. His other brother, Armando, who was Argentinechampion in the Road Race category in 2006, is a ridertoo. Adriana, the only woman of the family, is incharged of the logistics and organization of her broth-ers’ journeys.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Abandonó en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be hir first participation.

- He abandoned in Rio de Janeiro 2007.

Ruta . Road race

Page 123: Female Football

C I C L I S M O | Cycling

Nacimiento | 4/2/65Ciudad | Mar del Plata,provincia de Buenos AiresAltura | 1.78 m.Peso | 72 kg.

Juan Esteban CURUCHET P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 9º en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de oro en americana en el Panamericano de Mar del Plata (2005).- Medalla de bronce en americana, en el Mundial de Burdeos (2006).

- Medalla de oro en carrera por puntos y americana en los JuegosSudamericanos de Buenos Aires (2006).

- Medalla de oro en americana en los Juegos Panamericanos de Rio de Janeiro (2007).

- 9th. in the Olympic Games in Athens (2004)- Gold medal in Madison in the Pan American

in Mar del Plata (2005).- Bronze medal in Madison in the World Championship in Bordeaux (2006).

- Gold medal in the Points Race and Madison in the South American Games in Buenos Aires (2006).

- Gold medal in Madison in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Fue jugador de fútbol de la Liga Marplatense hasta los 15años cuando se decidió a practicar esta actividad graciasa su hermano, Gabriel. Su primera competencia la ganóen 1981. Tras ganar la carrera por puntos en San Juan en2005, cosechó su 15ª título y superó el récord de 14 quetiene su hermano. Es hincha de Boca Junios y su ídoloes Diego Armando Maradona. La mayor alegría de suvida son sus cuatro hijos: Martín, Kevin, Juan y Martina.Está casado con Yanina.

He was a Football player in the Liga Marplatense (Mardel Plata League) till he was 15 years old when he decid-ed to practice cycling, encouraged by his brother Gabriel.He won his first competition in 1981. After obtaining thePoints Race in San Juan in 2005, he won his 15th Argentinetitle overcoming his brother’s record of 14. He is a BocaJuniors fan and his idol is Diego Armando Maradona. Thegreatest joys of his life are his four children: Martín, Kevin,Juan and Martina. He is married to Yanina.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 5º en la carrera por puntos en Los Ángeles 1984.- 5º en la carrera por puntos en Seúl 1988.- 16ª en carrera por puntos en Atlanta 1996.- 7º en americana en Sydney 2000.- 9º en americana en Atenas 2004.

- Medalla de plata en la carrera por puntos en Caracas 1983.- Medalla de plata en persecución por equipos en Indianápolis 1987.- Medalla de oro en americana en Winnipeg 1999.- Medalla de oro en americana en Santo Domingo 2003.- Medalla de oro en americana en Río de Janeiro 2007.

- 5th. in Points Race in Los Angeles 1984.- 5th. in Points Race in Seoul 1988. - 16th. in Points Race in Atlanta 1996.- 7th. in Madison in Sydney 2000.- 9th. in Madison in Athens 2004.

- Silver medal in Points Race in Caracas 1983.- Silver medal in Team Pursuit in Indianapolis 1987.- Gold medal in Madison in Winnipeg 1999.- Gold medal in Madison in Santo Domingo 2003.- Gold medal in Madison in Rio de Janeiro 2007.

Carrera por puntos y americana. Points Race and Madison

Page 124: Female Football

C I C L I S M O | Cycling

Nacimiento | 2/1/81Ciudad | Alta Gracia,provincia de CórdobaAltura | 1.60 m.Peso | 55 kg.

María Gabriela DÍAZ P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Mundial de Elite Crucero en Francia (2005).

- Medalla de plata en el Mundial de Elite de Brasil (2006)- Medalla de oro en elite y crucero en los Juegos

Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Gold medal in the Elite and Cruise World Championship in France (2005)- Silver medal in the Elite World Championship in Brazil (2006)

- Gold medal in the Elite and Cruise in the South AmericanGames in Buenos Aires (2006)

- Gold medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 8 años, pidió su primera bicicleta. De pequeña,solía entrenar en el Parque García Lorca en compañía desu padre Gerardo. Con tan solo 13 años, fue campeonaMundial Juvenil de elite en 1994 en Estados Unidos.Sufrió tres lesiones importantes en su carrera: fracturade clavícula, una en su brazo derecho, y otra en su manoizquierda. Proviene de una familia numerosa ya que tieneseis hermanos: Javier, Anabel, Manuel, Lucia, Agustín yMariana. La última también comparte la pasión por estedeporte. Está estudiando el Profesorado de EducaciónFísica.

At the age of 8, she asked to be given her first bicycle asa present. As a kid she used to train at Parque (Park)García Lorca with her father Gerardo. With just 13 yearsold she was Elite Junior World Champion in the UnitedStates in 1994. She suffered three important injuries dur-ing her career: fracture of the clavicle, fracture of herright arm, and another one in her left hand. She comesfrom a numerous family since she has six brothers andsisters: Javier, Anabel, Manuel, Lucía, Agustín andMariana. This last one also shares the passion for thissport. She studies Physical Education Teaching.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- Gold medal in Rio de Janeiro 2007.

BMX. BMX

Page 125: Female Football

C I C L I S M O | Cycling

Nacimiento | 22/5/87Ciudad | Alta Gracia,provincia de CórdobaAltura | 1.68 m.Peso | 62 kg.

María Belén DUTTOP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en Campeonato Panamericano en Chile (2004).

- Medalla de plata en el Campeonato Panamericano de Brasil (2005)- Medalla de bronce en el Mundial de Brasil (2006)- Medalla de plata en Elite y en Elite Crucero en los

Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006) - 5ta. en el Mundial de Brasil (2007)

- Gold medal in the Pan American Championship in Chile (2004).- Silver medal in the Pan American Championship in Brazil (2005)

- Bronce medal in the World Championship in Brazil (2006)- Silver medal in Elite and Cruise in the South American Games

in Buenos Aires (2006) - 5th. in the World Championship in Brazil (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició en este deporte a los 7 años en el BMX munici-pal de Alta Gracia en Córdoba. Con la ayuda incondi-cional de sus padres, logró integrarse en este deporte yen la sociedad ya que es hipoacúsica. De ahí en más, noparó de competir y de cosechar títulos. En el equipoargentino, comenzó su participación a los 17 años yactualmente sólo compite representando al país. Legustaría estudiar el Profesorado de Educación Física. Ensu tiempo libre, le encanta andar en bicicleta y salir apasear con amigos.

She began practicing this sport in BMX when she was 7years old in Alta Gracia, Córdoba. With the uncondi-tional help of her parents, she could integrate to thissport and in society as she is a hypoacusic. From thenonwards, she did not stop competing and winning titles.She began to participate in the Argentine Team whenshe was 17 years old and at present she only competesrepresenting her country. She would like to studyPhysical Education Teaching. During her free time, shelikes riding on bicycle and going out with friends.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 5ta. en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- 5th. in Rio de Janeiro 2007.

BMX . BMX

Page 126: Female Football

C I C L I S M O | Cycling

Nacimiento | 20/1/87Ciudad | Concepción,provincia de TucumánAltura | 1.80 m.Peso | 67 kg.

Darío Alejandro GASCOP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 5º en el Mundial Júnior de MTB en Italia (2005)- Medalla de oro en el Panamericano Júnior de México (2005)

Panamericanos de Rió de Janeiro (2007)- Medalla de plata en el Panamericano de Brasil Sub 23 (2006)-

- Medalla de bronce en los Juegos - Medalla de oro en el Abierto de España Sub 23 (2007)

- Medalla de plata en el Panamericano de Venezuela Sub 23 (2008)

- 5th. in the MTB Junior World Championship in Italy (2005)- Gold medal in the Junior Pan American Championship in Mexico (2005)

- Silver medal in the U-23 Pan American in Brazil (2006)- Bronze medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Gold medal in the U-23 Spain Open (2007)- Silver medal in the U-23 Pan American in Venezuela (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Su primer triunfo en una competencia fue en el año 1997en un Torneo que organizó el Mountain Bike TucumánClub, en el Cadillal en el que salió primero en su cate-goría a los 10 años cuando comenzó a practicar estedeporte. En 2005 y 2006, fue campeón argentino Pro.Integra el Seleccionado nacional desde los 17 años. Viveen Barcelona y compite profesionalmente para el MassiTeam, un equipo catalán donde es el actual líder de laCopa Catalana Internacional. En su tiempo libre, le gustajugar a la play station y salir con amigos.

His first victory was in 1997 in a tournament organizedby the Mountain Bike Tucumán Club, in El Cadillal.There, he ended in the first place of his category at theage of 10 when he began to practice this sport. In 2005and 2006 he became Pro Argentine champion. He hasbeen a member of the Argentine National Team sincethe age of 17. He lives in Barcelona and competes pro-fessionally for the Massi Team, a Catalan team, ofwhich he is the leader of the Copa InternacionalCatalana (International Catalan Cup) at present. Duringhis free time, he enjoys playing with the play stationand going out with friends.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de bronce en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- Bronze medal in Rio de Janeiro 2007.

Mountain Bike cross country . Mountain Bike cross country

Page 127: Female Football

C I C L I S M O | Cycling

Nacimiento | 26/1/81Ciudad | Chascomús,provincia de Buenos AiresAltura | 1.80 m.Peso | 74 kg.

Juan José HAEDO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en la Clásica Difunta Correa en San Juan (2006)- Medalla de oro en la Clásica Colliers en Dinamarca (2007)

- Medalla de oro en la Vuelta de Colonia (2007)- Medalla de oro en la Clásica Rund um Kôln en Alemania (2007)

- Medalla de oro en la Clàsica de Almería en España (2008)

- Gold medal in the Difunta Corre Classic in San Juan (2006)- Gold medal in the Colliers Classic race in Denmark (2007)

- Gold medal in the Vuelta de Colonia (2007)- Gold medal in the Rund um Kôln Classic in Germany (2007)

- Gold medal in the Classic de Almería in Spain (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar este deporte a los 14 años y en1998 fue campeón nacional Junior. Es hijo de Juan CarlosHaedo quien fue uno de los principales velocistas deAmérica del Sur. Fue campeón nacional en Argentina en4 oportunidades, obtuvo tres medallas de oro en elCampeonato Junior Panamericano en 1999 y la medallade oro en los Juegos Senior 2000. En 2003, se convirtióen profesional al ser contratado por el equipo esta-dounidense Colavita en el que estuvo hasta 2005. En el2006, se desempeñó en el equipo Toyota. Actualmente,compite para el equipo danés CSC. Fue el primer ciclistaen participar del circuito internacional Pro Tour. Tienedos hermanos Sebastián y Elisa quienes también sonciclistas.

He began to practice this sport when he was 14 yearsold and in 1998 he became Junior National Champion.His father is Juan Carlos Haedo, one of the main sprint-ers in South America. He was National champion inArgentina four times; he obtained three gold medals inthe Junior Pan American Championship in 1999 and thegold medal in the Senior Games 2000. In 2003, hebecame professional when hired by the American team,Colovita, for which he ran till 2005. In 2006, he ran forthe Toyota team. At present, he competes for theDanish CSC team. He was the first rider to participate inthe Pro Tour international circuit. He has a brother anda sister called Sebastián and Elisa, who are riders too.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de bronce en Winnipeg 99, en velocidad olímpica,

- Beijing 2008 will be his first participation.

- Bronze medal in Winnipeg 99, in Olympic speed.

Ruta. Road race

Page 128: Female Football

C I C L I S M O | Cycling

Nacimiento | 16/11/88Ciudad | Capital FederalAltura | 1.78 m.Peso | 80 kg.

Ramiro MARINO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Mundial Junior de Brasil (2002).

- Medalla de oro en el Mundial Junior de Australia (2003)- Medalla de oro en el Mundial Junior de Holanda (2004)

- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano de Brasil (2008) - Medalla de oro en el Campeonato Latinoamericano de Colombia (2008)

- Gold medal in the Junior World Championship in Brazil (2002).- Gold medal in the Junior World Championship in Australia (2003)

- Gold medal in the Junior World Championship in The Netherlands (2004)- Silver medal in the South American Championship in Brazil (2008)

- Gold medal in the Latin American Championship in Colombia (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar ciclismo a los 6 años en la pista delClub Lomas de Zamora. Fue cuatro veces campeónmundial Junior en 2001, 2002, 2003 y 2004. Desde 2001,compite para el equipo estadounidense Free AgentWorld por lo que alterna su estadía entre Argentina y elpaís norteamericano. Se convirtió en profesional el añopasado. En 2003, comenzó a integrar el Seleccionadonacional. Termino el secundario en 2006 y actualmentese dedica exclusivamente a este deporte. En su tiempolibre, le gusta estar con su familia a la que por cues-tiones de viajes visita esporádicamente.

He began to practice cycling when he was 6 years old ina track at Club Lomas de Zamora. He was Junior WorldChampion four times in 2001, 2002, 2003 and 2004.Since 2001, he has been competing for the AmericanFree Agent World Team, thus he alternates his lifebetween Argentina and the American country. Hebecame professional last year. In 2003, he began to bepart of the National Team. He graduated from high-school in 2006 and he is devoting himself exclusively tothis sport at present. During his free time, he enjoysspending time with his family, because due to travellingreasons he can visit them every now and then.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 8º en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 8th. in Rio de Janeiro 2007.

BMX. BMX

Page 129: Female Football

C I C L I S M O | Cycling

Nacimiento | 29/6/75Ciudad | Capital FederalAltura | 1.84 m.Peso | 74 kg.

Matías MÉDICI

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 17 años, comenzó a practicar este deporte ya quele gustaba andar en bicicleta y empezó a entrenar conJorge Córdoba, un ciclista veterano de Villa Sarmiento.Su primer equipo fue el Tres de Febrero al que se unióen 1998. Luego, compitió en Uruguay y fue bicampeóndel Torneo Rutas Américas (2004/2005). Desde 2005,integra la Selección argentina de Ruta. En 2006, se adju-dicó la Doble Bragado y el título argentino de la espe-cialidad. Actualmente, se desempeña en el equipo bra-silero Scott Sao José Dos Campos.

When he was 17 years old, he began to practice thissport, as he liked to ride on bicycle and started to trainwith Jorge Córdoba, a Senior rider of Villa Sarmiento.His first team was Tres de Febrero, to which he joined in1998. Then, he competed in Uruguay and becamebichampion in the Américas Roads Tournament(2004/2005). Since 2005, he has been a member of theArgentine Road Race National Team. In 2006, he wonthe Doble Bragado and the Argentine title of the disci-pline. At present, he runs for the Brazilian team, ScottSao José Dos Campos.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de plata en Río de Janeiro 2007, en contrarreloj.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- Silver medal in the Rio de Janeiro 2007, in Counter Clock Race.

Ruta. Road race

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 9° en el Mundial de Elite de España (2005)

- Medalla de oro en el Campeonato Argentino de ruta en Paraná (2006)- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de oro de la Vuelta Internacional de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de bronce en la Vuelta de San Pablo (2007)- Medalla de plata en de los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- 9th place in the Elite World Championship in Spain (2005)- Gold medal in the Road Race National Championship in Paraná (2006)

- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Gold medal in the Vuelta Internacional (International Lap) in Rio de Janeiro (2007)

- Bronze medal in the Vuelta (Lap) de San Pablo (2007)- Silver medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

Page 130: Female Football

C I C L I S M O | Cycling

Nacimiento | 31/1/74Ciudad | San Justo,provincia de Buenos AiresAltura | 1.80 m.Peso | 75 kg.

Walter Fernando PÉREZ

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 9° en americana en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de bronce en americana en el Mundial de Burdeos (2006)- Medalla de oro en americana en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- Medalla de plata en omnium en el Mundial de Mallorca.- Medalla de oro en americana en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

-8° en americana en el Mundial de Inglaterra (2008).

- 9th in Madison in the Olympic Games in Athens (2004)- Bronze medal in Madison in the World Championship in Bordeaux (2006)- Gold medal in Madison in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Silver medal in Omnium in the World Championship in Mallorca (2007)- Gold medal in Madison in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- 8th in Madison in the World Championship in England (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a competir a los 5 años en un torneo en el GranBuenos Aires, de la mano de su padre: Hugo. El primertorneo en que corrió fue en el Campeonato Argentinoen Córdoba, en 1990 por consejo de un amigo de supadre, Carlos Flores (padre de su mujer). Resultó segun-do en los 500 metros y en las vueltas puntuables. Esintegrante del Seleccionado desde 1992 cuando par-ticipó en su primera competencia internacional en elMundial juvenil de Grecia. Es hincha de River Plate. Lefascinan las carreras de autos y tiene uno propio pre-parado para correr.

He began competing when he was 5 years old in anevent in Gran Buenos Aires, encouraged by his fatherHugo. The first tournament he ran was the ArgentineChampionship in Córdoba, in 1990, advised by a friendof his father, Carlos Flores (his father-in-law). He endedin the second place in the 500m and in the Points Race.He has been a member of the Argentine team since 1992when he took part in his first international competencein the Junior World Championship in Greece. He is aRiver Plate fan. He loves car racing and he owns oneprepared to run.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 8° en persecución individual y 12ª en persecución porequipos, en Atlanta 1996.- 8° en persecución individual y noveno en persecución porequipos, en Sydney 2000.- 9° en americana, en Atenas 2004

- Medalla de plata en persecución individual y medalla debronce en persecución por equipos, en Mar del Plata 1995.- Medalla de oro en americana y medalla de plata en perse-cución por equipos, en Santo Domingo 2003.- Medalla de oro en americana, en Río de Janeiro 2007.

- 8th in Individual Pursuit and 12th place in Team Pursuit inAtlanta 1996- 8th in Individual Pursuit and 9th place in Team Pursuit inSydney 2000- 9th in Madison in Athens 2004

- Silver medal in Individual Pursuit and bronze medal in TeamPursuit in Mar del Plata 1995- Gold medal in Madison and silver medal in Team Pursuit inSanto Domingo 2003- Gold medal in Madison in Rio de Janeiro 2007

Americana. Madison

Page 131: Female Football

Equitación

Equestrian

Page 132: Female Football

ATLETAS

José María LaroccaJosé Luis Ortelli

Athletes

José Luis Ortelli | Jefe de equipo y entrenador/

Team chief and coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 133: Female Football

E Q U I T A C I O N | Equestrian

Nacimiento | 1/1/69Ciudad | Capital FederalAltura | 1.84 m.Peso | 85 kg.

José María LAROCCA P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 17° en los Juegos Ecuestres Mundiales de Aachen (2006)

- Medalla de oro en la cuarta prueba del CSI de San Sebastián (2006) -10° en el GP del CSI de Helsinki (2007)

- Medalla de oro en el Gjensidige Speed Class del CSI de Oslo (2007)- 13° en el AM5 Global Champions Tour Doha de Qatar (2008)

- 17th in the World Equestrian Games in Aachen (2006)- Gold medal in the forth event of CSI in San Sebastián (2006)

- 10th. in the GP of CSI in Helsinki (2007)- Gold medal in the Gjensidige Speed Class of CSI in Oslo (2007)- 13th in the AM5 Global Champions Tour Doha in Qatar (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar este deporte a los 8 años en elClub Hípico Arsenal de Boulogne. Actualmente, seencuentra radicado en Suiza por cuestiones laborales yallí decidió volver a montar hace cinco temporadas. Suscaballos favoritos son Son of Marco un warmbloodsueco y Royal Power un kwtn holandés. Entrena tresveces por semana bajo las órdenes del francés EricLourador. En su tiempo libre le gusta salir a correr, prac-ticar windsurf, esquiar, escuchar música y leer libros. Eshincha de Boca y le encantan las obras de Woody Allen.Su objetivo para estos juegos es quedar entre los 30mejores jinetes.

He began practicing this sport at the age of 8 at ClubHípico Arsenal in Boulogne. At present he lives inSwitzerland due to working reasons and there, he decid-ed to ride on horse back again five seasons ago. Hisfavorite horses are Son of Marco, a Swedish warmbloodand Royal Power, a Dutch Kwtn. He trains three times aweek with the French Eric Lourador. During his free timehe likes running, practicing windsurf, skiing, listening tomusic and reading books. He is a Boca fan and he lovesWoody Allen works. His purpose for these games is tofinish among the 30 best riders.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Salto. Jumping

Page 134: Female Football

E Q U I T A C I O N | Equestrian

Nacimiento | 11/12/83Ciudad | Concordia,provincia de Entre RíosAltura | 1.70 m.Peso | 70 kg.

José Luis ORTELLI P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de bronce en el Campeonato Nacional de Campo de Mayo (2004)- Medalla de bronce en el Campeonato Nacional de Buenos Aires (2005)- Medalla de oro en el Torneo El Capricho de Capilla del Señor (2006)

- Medalla de oro en el Torneo del Norte de la República en Tucumán (2007)

- Bronze medal in the National Championship in Campo de Mayo (2004)- Bronze medal in the National Championship in Buenos Aires (2005)

- Gold medal in the El Capricho Tournament in Capilla del Señor (2006)- Gold medal in the Tournament of the North of the Republic of Tucumán (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Proveniente de una familia aficionada al deporte, a los 8años empezó a practicar equitación en la especialidadsalto. Su padre, quien también fue jinete, es el directorde la Comisión de Exposiciones y Eventos Especiales dela Asociación Argentina de Fomento Equino. Representaal Hípico Militar San Jorge. Tiene cuatro caballos perolos más importantes son dos pura sangre mestizos: JosAladar y Jos Aquiles. En su tiempo libre le gusta jugar alfútbol y esquiar.

He comes from a family fond of sports. At the age of 8he began practicing Equestrian in the jump specialty. Hisfather, who was also a rider, is the director of theCommission of Exposition and Special Events of theArgentine Association of Horse Development. He repre-sents the Militar Riding San Jorge. He has four horsesbut the most important ones are two crossbred thor-oughbred horses: Jos Aladar and Jos Aquiles. During hisfree time he likes playing football and skiing.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 13° en Santo Domingo 2003.- Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 13th in Santo Domingo 2003.- First round in Rio de Janeiro 2007.

Prueba completa. Complete test

Page 135: Female Football

Esgrima

Fencing

Page 136: Female Football

ATLETAS

Alberto Ignacio González Viaggio

Athletes

Sergio Turiace | Jefe de equipo y entrenador/

Team chief and coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 137: Female Football

E S G R I M A | Fencing

Nacimiento | 22/10/72Ciudad | Capital FederalAltura | 1.81 m.Peso | 82 kg.

Alberto Ignacio GONZALEZ VIAGGIO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de bronce en el Campeonato Sudamericano de Paraguay (2004)- Medalla de bronce en el Campeonato Panamericano de Bolivia (2005)

- 5° en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de oro en el Campeonato Argentino de Buenos Aires (2007)

- Medalla de plata en el Preolímpico de México (2008)

- Bronze medal in the South American Championship in Paraguay (2004)- Bronze medal in the Pan American Championship in Bolivia (2005)

- 5th in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Gold medal in the Argentine Championship in Buenos Aires (2007)

-Silver medal in the Preolímpico (Pre-Olympic) in Mexico (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó su carrera deportiva a los 9 años en Gimnasia yEsgrima, donde actualmente es profesor de los juve-niles. En 1985 cosechó su primera medalla de plata en elSudamericano infantil de Buenos Aires. En 1986 con-siguió la de oro en San Pablo en la misma categoría. En1987 obtuvo en sexto puesto en cadetes en el Mundialde Tel Aviv. En mayores se adjudicó los títulos sudamer-icanos de 1992, 1994, 1995 y 2003. Estudia abogacía ytrabaja en el Ministerio de Economía desde 1994.

He began his sportive career at the age of 9 at Gimnasiay Esgrima Club, where he is a teacher for the junior cat-egory at present. In 1985 he won his first silver medal inthe Children’s South American in Buenos Aires. In 1986he conquered the gold in San Pablo in the same catego-ry. In 1987 he obtained the sixth place in the Junior cat-egory in the World Championship in Tel Aviv. In Seniorhe was awarded the South American titles in 1992, 1994,1995 and 2003. He studies Law and works in theMinistry of Economy since 1994.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 50º en Barcelona 92.

- Octavos de final en La Habana 91- Medalla de bronce en Mar del Plata 95, por equipos- Octavos de final y 4o en Winnipeg 99, individual

y por equipos.- 5o en Santo Domingo 2003 por equipos.- Octavos de final en Río de Janeiro 2007.

- 50th in Barcelona 92.

- Eighth finals in La Habana 91- Bronze medal in Mar del Plata 95, by teams.- Eighth finals and 4th place in Winnipeg 99, individual

and by teams.- 5th in Santo Domingo 2003, by teams.- Eighth finals in Rio de Janeiro 2007.

Florete. Foil

Page 138: Female Football
Page 139: Female Football

Fútbol masculino

Male Football

Page 140: Female Football

ATLETAS

Lautaro Germán AcostaSergio Lionel AgueroEver Maximiliano David BanegaDiego BuonanotteAngel di Maria Federico Julián FazioFernando Rubén GagoEzequiel GarayEzequiel Iván LavezziJavier Alejandro MascheranoLionel Andrés MessiLuciano Fabián MonzónNicolás Martín ParejaJuan Román RiquelmeSergio Germán RomeroJosé Ernesto SosaOscar Alfredo UstariPablo Zabaleta

Athletes

Antonio Emilio Carbone | Jefe de Equipo/Team Chief

Luis Castro | Administrativo/Clerical Matters

Sergio Daniel Batista | Director Técnico/

Technical Manager

José Luis Brown | Auxiliar Técnico/Auxiliary Technical

Luis Castro | Administrativo/Clerical Matters

Hugo Tocalli | Preparador Fîsico/Physical Trainer

Armando Daniel Martínez | Médico /Doctor

Raúl Alberto Lamas | Kinesiologo/Kinesiologist

Marcelo D’andrea | Masajista/Physiotherapist

Patricio Rubén Auzmendia | Utilero/Kit Man

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 141: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 14/3/88Ciudad | Glew, provinciade Buenos AiresAltura | 1.70 m.Peso | 72 kg.

Lautaro Germán ACOSTAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro del Torneo Apertura de Argentina (2007)- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Canadá (2007)

- Medalla de plata del Campeonato Sudamericano Sub 20 de Paraguay (2007)

- Gold medal in the Apertura (Opening) Tournament in Argentina (2007)- Gold medal in the U-20 World Cup in Canada (2007)

- Silver medal in the U-20 South American Cup in Paraguay (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Realizó sus divisiones inferiores en Lanús. El 24 demarzo de 2006 debutó en la Primera de ese club. Fuetitular en el equipo que se coronó campeón del TorneoApertura 2007. Vistió la camiseta de la Selecciónargentina en Sub 17 y Sub 20. Fue el artífice del gol queclasificó al equipo nacional a los Juegos Olímpicos. Esun delantero de mucha velocidad, buena gambeta ygeneroso en los últimos metros del campo de juego. Suapodo es "Laucha".

He played his lower divisions at Lanús. On March, 24,2006 he made his debut in the First Division in that club.He was a regular player in the team in which he wascrowned Champion of the Apertura (Opening) 2007. Hewore the National Team shirt in U-17 and U-20. He wasthe goal maker that classified the National Team forthe Olympic Games. He is a very fast forward, with agood cross-step and is generous in the last meters of theplay field. His nickname is “Laucha” (Mouse).

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 142: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 2/6/88Ciudad | Capital FederalAltura | 1.72 m.Peso | 74 kg.

Sergio Lionel AGUEROP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Holanda (2005)- Cuartos de final de la Copa del Rey de España (2007)- Medalla de oro de la Copa Intertoto de Europa (2007)- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Canadá (2007)

- Gold medal in the U-20 World Cup in the Netherlands (2005)- Quarterfinals of the Copa del Rey de España (King of Spain's Cup) (2007)

- Gold medal in the Intertoto Cup in Europe (2007)- Gold medal in the U-20 World Cup in Canada (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Desde muy pequeño comenzó a jugar al fútbol en elclub Loma Alegre. A los 9 años llegó a Independiente,club del que es hincha. En las inferiores se consagrócampeón de prenovena y novena. Con 15 años se con-virtió en el jugador más joven en debutar en la Primerade Argentina. Desde agosto de 2006 juega en AtléticoMadrid. En 2007 recibió el Botín y Balón de oro trasadjudicarse su segundo Mundial Sub 20. Sus mejorescualidades como jugador son su velocidad de reaccióny la calidad de sus amagues. Escucha cumbia y le gustanlos videojuegos.

Since he was a kid he began to play Football at clubLoma Alegre. At the age of 9 he joined Independiente,the club of which he is a fan. In the lower divisions hebecame champion at Pre-Ninth and Ninth categories.At 15 he became the youngest player to make his debutin the Argentine First division. Since August 2006, he hasbeen playing at Atlético Madrid. In 2007 he received theGold Soccer Boot and the Gold Ball after winning thesecond U-20 World Cup. His best qualities as a playerare his reaction speed and the quality of his threateningmovements. He enjoys listening to cumbia and he likesvideo games.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 143: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 28/6/88Ciudad | Rosario, provincia de Santa FéAltura | 1.75 m.Peso | 73 kg.

Ever Maximiliano David BANEGA P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata del Mundial de clubes de Japón (2007)

- Medalla de oro de la Copa Libertadores de América (2007)- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Canadá (2007)

- Medalla de plata del Campeonato Sudamericano Sub 20 de Paraguay (2007)- Medalla de oro de la Copa del Rey de España (2008)

- Silver medal in the World Cup of clubs in Japan (2007)- Gold medal in the Copa (Cup) Libertadores de América (2007)

- Gold medal in the U-20 World Cup in Canada (2007) - Silver medal in the U-20 South American Cup in Paraguay (2007)

- Gold medal in the Copa del Rey de España (King of Spain’s Cup) (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Siendo un niño empezó a jugar al fútbol en la escuelitaAlianza Sport. Por aquel entonces se desempeñabacomo enganche o volante por izquierda. A los 12 añostanto River como Boca, los dos clubes más grandes deArgentina, estuvieron interesados en él. Optó por elsegundo, donde realizó todas las divisiones inferiores.En febrero de 2007 debutó en Primera. A comienzos de2008 se sumó a Valencia. En febrero debutó en el selec-cionado mayor. El sacrificio de lucha en el mediocam-po y la claridad en la distribución del balón son susmayores virtudes.

As a kid he began playing Football at the Alianza Sportschool. At that moment, he played as attacking mid-fielder or left midfielder. At 12, River Plate and BocaJuniors, the two more important clubs in Argentina,were interested in him. He chose the second one, wherehe played all the lower divisions. On February 2007, hemade his debut in the First Division. At the beginning of2008, he passed to Valencia. On February, he made hisdebut in the Senior National Team. His greatest virtuesare sacrifice of fight in the midfield and clarity in thedistribution of the ball.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 144: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 10/4/88Ciudad | Teodelina,provincia de Santa FeAltura | 1.60 m.Peso | 59 kg.

Diego BUONANOTTE

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Mejor jugador en las Divisiones inferiores de Argentina (2004)

- Primera ronda en el Campeonato Sudamericano Sub 17 de Maracaibo (2005)- Medalla de oro en el Torneo Clausura (2008)

- Best player in the Lower Division of Argentina (2004)- First round in the U-17 South American Championship in Maracaibo (2005)

- Gold medal in the Torneo Clausura (Closing Tournament) (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 13 años comenzó a jugar al fútbol en las divisionesinferiores de River. Con 17 debutó oficialmente enPrimera el 9 de abril de 2006 frente a Instituto. Es unvolante de enganche de grandes condiciones técnicas.Es zurdo, muy habilidoso y con talento y un juego vis-toso que rápidamente conquistó a sus exigentes hin-chas. Fue la figura y goleador con nueve tantos del Rivercampeón del Torneo Clausura convirtiéndose así en larevelación argentina. Es pretendido por Benfica dePortugal. Su apodo es "Enano". En la década del 70,Mario, su padre, se destacó en Independiente de Juníncomo un virtuoso futbolista.

When he was 13 years old he began to play football inthe lower divisions at River Plate. At the age of 17 hemade his debut officially in the First Division on April 9,2006 against Instituto. He is an attacking midfielder ofgreat technical conditions. He is left-sided, very skillfuland with talent. He also plays in a very attractive way,than conquered soon the most demanding fans. He wasthe figure and goal maker with nine goals in River Plate,that became champion during the Closing Tournament,becoming the Argentine revelation. He is pretended byBenfica of Portugal. His nickname is “Enano” (Dwarf).During the ‘70s, Mario, his father, shone atIndependiente in Junín as a virtuous football player.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 145: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 14/2/88Ciudad | Rosario, provincia de Santa FeAltura | 1.83 m.Peso | 73 kg.

Angel DI MARIA

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Canadá (2007)

- Medalla de plata del Campeonato Sudamericano Sub 20 de Paraguay (2007)

- Gold medal in the U-20 Cup in Canada (2007) - Silver medal in the South American Cup in Paraguay (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

En 2005 debutó en Primera en Central. Disputó 35 par-tidos y convirtió seis goles para el club rosarina. En2007 estuvo a punto de pasar a Boca, pero finalmenteen junio fue adquirido por Benfica. El delantero jugópara la Selección argentina Sub 20 campeona delmundo en Canadá. Es un jugador muy completo, rápi-do, de buena gambeta. Seguro en el pase y buena pega-da desde afuera del área. También puede jugar devolante por izquierda.

In 2005 he made his debut in the First division inCentral. He played 35 matches and made six goals forthe club of Rosario. In 2207 he was about to join BocaJuniors, but finally he was acquired by Benfica on June.The forward played for the U-20 Argentine NationalTeam, world champion in Canada. He is a very completeplayer, fast, with a good cross-step. He is very secured inthe pass and has a good kick from outside the area. Hecan also play as left midfielder.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 146: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 17/3/87Ciudad | Capital FederalAltura | 1.95 m.Peso | 93 kg.

Federico Julián FAZIO

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Canadá (2007)

- Medalla de plata del Campeonato Sudamericano Sub 20 de Paraguay (2007)- Medalla de oro de la Supercopa de España (2008)

- Gold medal in the U-20 Championship in Canada (2007)- Silver medal in the U-20 South American Championship in Paraguay (2007)

- Gold medal in the Supercopa (Super Cup) in Spain (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Del torneo de Primera B Nacional y de Ferro pasó aSevilla. En su primer semestre en España consiguió elascenso a Segunda de Sevilla Atlético (filial). En mayode 2007 debutó en Sevilla por las semifinales de laCopa del Rey. Se convirtió en una figura fundamentaldel Sub 20 que se consagró campeón juvenil en Canadá.Alzó la Supercopa de España, trofeo que Sevilla obtuvopor primera vez en sus 101 años.

From the National First B Tournament and Ferro hepassed to Sevilla. During his first semester in Spain heachieved the promotion of Sevilla Atlético (subsidiary)to Second Division. On May 2007 he made his debut atSevilla for the semi finals of the Copa del Rey (the King’sCup). He became a fundamental figure of the U-20 whowon the Junior Championship in Canada. He raised theSupercopa (Super Cup) of Spain, trophy obtained bySevilla for the first time in its 101 years.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 147: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 10/4/86Ciudad | Ciudadela,provincia de Buenos AiresAltura | 1.78 m.Peso | 69 kg.

Fernando Rubén GAGO

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 6 años empezó a jugar al fútbol en Social Parque,semillero de grandes glorias del fútbol argentino. Pasóa Boca, donde hizo todas las divisiones inferiores ydebutó en Primera en 2004. Desde fines de 2006 juegaen Real Madrid. Es un volante dinámico, talentoso ymuy técnico. Bueno en la recuperación, con grancapacidad para hacer circular la pelota y llegada al gol.Su apodo es "Pintita". Su ídolo y modelo a seguir esFernando Redondo.

When he was 6 years old, he began playing Football atSocial Parque, source of great glories of the ArgentineFootball. He passed to Boca Juniors, where he played allthe lower divisions and made his debut in the FirstDivision in 2004. Since the ends of 2006 he has beenplaying at Real Madrid. He is dynamic, with talent anda very technical midfielder. He is very good at therecovery, with great capacity of making the ball circu-late and reaching to the goal. His nickname is “Pintita”.His idol and model to follow is Fernando Redondo.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Holanda (2005)

- Medalla de oro de la Copa Sudamericana (2005)- Medalla de oro de la Recopa Sudamericana (2005)

- Medalla de oro del Torneo Apertura de Argentina (2005)- Medalla de oro del Torneo Clausura de Argentina (2006)

- Medalla de oro de la Recopa Sudamericana (2006)- Medalla de oro de la Liga de España (2007)- Medalla de oro de la Liga de España (2008)

- Gold medal in the U-20 Championship in The Netherlands (2005)- Gold medal in the South American Cup (2005)

- Gold medal in the South American Recopa (2005)- Gold medal in the Apertura (Opening) Tournament in Argentina (2005)- Gold medal in the Clausura (Closure) Tournament in Argentina (2006)

- Gold medal in the South American Recopa (2006)- Gold medal in the Spain League (2007)- Gold medal in the Spain League (2008)

Page 148: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 10/10/86Ciudad | Rosario, provincia de Santa FeAltura | 1.89 m.Peso | 83 kg.

Ezequiel GARAY

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Torneo Apertura (2004)

- Medalla de oro en el Mundial Sub 20 de Holanda (2005)

- Gold medal in the Torneo Apertura (Opening Tournament) (2004)- Gold medal in the U-20 World Cup in the Netherlands (2005)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

En 2004 debutó oficialmente vistiendo la camiseta delNewell’s que se consagró campeón una fecha mástarde. A fines de la temporada siguiente emigró aRacing de España, donde milita actualmente. El 23 deagosto de 2007 jugó su primer partido para la Selecciónmayor en un amistoso ante Noruega. El 18 de mayo de2008 Real Madrid de España adquirió su pase, perorecién se incorporará a ese equipo en junio de 2009. Esun defensor central férreo, con calidad para recuperarel balón, de gran capacidad para pasar al ataque ypotente pegada en los tiros libres. Su apodo es "Negro".

In 2004 he made his debut officially wearing Newell’sshirt. At that club he became champion a fixture datelater. At the end of the following season he emigratedto Racing in Spain, where he is playing at present. OnAugust 23, 2007 he played his first match for the SeniorDivision in a friendly match against Norway. On May 18,2008 Real Madrid in Spain acquired his pass, but he willjoin that team in June 2009. He is a strong centre-back,with quality to recover the ball, great capacity to passto attack and powerful shot in the free kicks. His nick-name is “Negro”.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 149: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 3/5/85Ciudad | GobernadorGálvez, provincia deSanta Fe.Altura | 1.73 m.Peso | 71 kg.

Ezequiel Iván LAVEZZI

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro del Torneo Clausura de Argentina (2007)

- Gold medal in the (Closure) Tournament in Argentina (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se formó en la divisiones inferiores de Boca. A los 17años debutó para Estudiantes en Primera B. En 2004 supase fue adquirido por Genoa, que lo cedió a préstamoa San Lorenzo. Fue tan bueno su rendimiento duranteese período que el equipo de Boedo compró el pase.En 2007 se coronó campeón y un mes más tarde seincorporó a Napoli. Lleva tatuado el escudo de Centralsobre su corazón, como símbolo de amor incondi-cional. Su apodo es "Pocho".

He was made in the lower divisions of Boca. At 17 hemade his debut for Estudiantes in the First B. In 2004 hispass was acquired by Genoa, who lent him in loan toSan Lorenzo. His performance during that period was sogood that the Boedo team bought his pass. In 2007 hewas crowned champion and a month later he wasincorporated to Napoli. He has a tattoo with Central’sshield in his heart, as a symbol of his unconditional love.His nickname is “Pocho”.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 150: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 8/6/84Ciudad | San Lorenzo,provincia de Santa Fe.Altura | 1.71 m.Peso | 68 kg.

Javier Alejandro MASCHERANO

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 5 años empezó a jugar al fútbol en el Club Alianzadirigido por su padre. Allí cambió el puesto y pasó decentrodelantero a volante central. A los 13 ingresó aRenato Cesarini. Dos años después llegó a River. Pasópor todas las categorías del seleccionado y en 2003debutó primero en la Selección mayor y a los 15 días enPrimera. En 2005 jugó en Corinthians y un año despuésemigró a West Ham United y desde 2007 está enLiverpool. Preciso en el pase, de gran personalidad,entrega y sacrificio. Le gustan los documentales de ani-males.

At the age of 5 he began to play Football at Club Alianzacoached by his father. There he changed position andpassed from centre forward to centre midfielder. At 13 hewent to Renato Cesarini. Two years later he joined RiverPlate. He passed to all categories of the National Teamand in 2003 he made his debut first in the SeniorNational Team and 15 days later in the First Division. In2005 he played at Corinthians and a year later he emi-grated to West Ham United and he has been playing inLiverpool since 2007. He is very accurate in the pass, withgreat character, devotion and sacrifice. He likes watchinganimals’ documental films.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de oro en Atenas 2004.

- Nunca participó.

- Gold medal in Athens 2004.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 4° del Mundial Sub 17 de Trinidad y Tobago (2001)

- Medalla de oro del Campeonato Sudamericano Sub 20 de Uruguay (2003)- Medalla de oro del Preolímpico de Chile (2004)

- Medalla de oro de los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)- Medalla de plata de la Copa América de Perú (2004)

- Cuartos de final del Mundial de Alemania (2006)- Medalla de plata de la Liga de Campeones de Europa (2007)- Medalla de plata de la Copa América de Venezuela (2007)

- 4th place in the U-17 World Cup in Trinidad and Tobago (2001)- Gold medal in the U-20 South American Championship in Uruguay (2003)

- Gold medal in the Pre Olympic in Chile (2004)- Gold medal in the Olympic Games in Athens (2004)

- Silver medal in the America Cup in Peru (2004)- Quarterfinals in the World Cup in Germany (2006)

- Silver medal in the Champions League in Europe (2007)- Silver medal in the America Cup in Venezuela (2007)

Page 151: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 24/6/87Ciudad | Rosario, provincia de Santa Fe.Altura | 1.69 m.Peso | 67 kg.

Lionel Andrés MESSIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Holanda (2005)- Medalla de oro de la Liga de España (2005)

- Medalla de oro de la Supercopa de España (2006)- Cuartos de final del Mundial de Alemania (2006)

- Medalla de oro de la Liga de Campeones de Europa (2006)- Medalla de oro de la Liga de España (2006)

- Medalla de plata de la Copa América de Venezuela (2007)

- Gold medal in the U-20 World Cup in The Netherlands (2005)- Gold medal in the Spain League (2005)

- Gold medal in the Supercopa (Super Cup) in Spain (2006)- Quarterfinals of the World Cup in Germany (2006)

- Gold medal in the Champions League in Europe (2006)- Gold medal in the Spain League (2006)

- Silver medal in the America Cup in Venezuela (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 7 años empezó a jugar en las inferiores deNewell's. A los 11 se le detectó una enfermedad hor-monal que afectó su crecimiento. En 2000 su familia semudó a España. Se incorporó a Barcelona donde rápi-damente comenzó a destacarse en la Liga infantil. A los16 años debutó. En 2005 recibió el Botín y Balón de orotras adjudicarse el Mundial Sub 20 y dos meses mástarde debutó en la Selección mayor. Es un delanterocreativo, de excelente técnica.

When he was 7 years old he began to play in the lowerdivisions of Newell’s. At 11 he was detected an hormonaldisease which affected his growth. In 2000 his familymoved to Spain. He joined Barcelona where soon he beganto distinguish in the Junior League. At 16 he made his debut.In 2005 he received the Gold Soccer Boot and the Gold Ballfor winning the U-20 World Cup and two months later hemade his debut in the Senior National Team. He is a cre-ative forward, with an excellent technique.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 152: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 13/4/87Ciudad | GranaderoBaigorria, provincia deSanta Fe.Altura | 1.79 m.Peso | 75 kg.

Luciano Fabián MONZÓN

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Torneo Clausura (reserva) (2008).

- Gold medal in the Torneo Clausura (Closure Tournament) (reserve) (2008).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a jugar al fútbol en el club Defensores deAmérica, más tarde pasó a Argentino de Rosario y luegoa Aguas y Energía. Cuando estaba por incorporarse alclub San Jerónimo se probó en las divisiones inferioresde Boca y no desaprovechó la oportunidad. El debut enPrimera vistiendo esa camiseta llegó el 9 de marzo de2008 ante Independiente. Juega de lateral por izquier-da, tiene buena proyección y pegada. También sedesempeña como central, volante y hasta de enganche.Es una de la de las máximas esperanzas de la canteraargentina. Rodolfo Arruabarrena y Claudio MorelRodríguez son sus ídolos.

He began to play football at Defensores de América club,later on he passed to Argentino in Rosario and then toAguas y Energía. When he was about to join San Jerónimoclub he was tested in Boca lower divisions and he did notlose this opportunity. His debut in the First Division wear-ing that shirt against Independiente arrived on March 9,2008. He plays as left-back, he has a good projection andkick. He also plays as a defensive midfielder, midfielderand attacking midfielder. He is one of the maximum hopesof the Argentine youth and reserve teams. RodolfoArruabarena and Claudio Morel Rodríguez are his idols.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 153: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 19/1/84Ciudad | Capital federalAltura | 1.81 m.Peso | 70 kg.

Nicolás Martín PAREJA

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en la Liga Fútbol de Bélgica (2007)

- Gold medal in the Football League in Belgium (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició futbolísticamente en Argentinos donde reali-zó las divisiones inferiores. Debutó en Primera el 11 sesetiembre de 2004 ante Arsenal. En 2006 emigró aBélgica, para sumarse a las filas de Anderlecht. En 2007,el joven central se adjudicó el título de campeón de laLiga belga. Es seguro en la marca y de pegada justa enlos tiros libres.

He began his football career at Argentinos, where heplayed the lower divisions. He made his debut in theFirst Division on September 11, 2004 for Arsenal. In 2006he emigrated to Belgium to join Anderlecht. In 2007, theyoung back was awarded the Belgian League Championtitle. He is sure in the mark and with accurate shot inthe free kicks.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 154: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 24/6/78Ciudad | San Fernando,provincia de Buenos AiresAltura | 1.82 m.Peso | 75 kg.

Juan Román RIQUELMEP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro del Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (1997)- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Malasia (1997)

- Medalla de oro del Torneo Esperanzas de Toulon (1998)- Medalla de oro de la Copa Libertadores de América (2000)- Medalla de oro de la Copa Intercontinental de Japón (2000)- Medalla de oro de la Copa Libertadores de América (2001)- Medalla de oro de la Copa Libertadores de América (2007)

- Gold medal in the U-20 South American Cup in Chile (1997)- Gold medal in the U-20 World Cup in Malaysia (1997)

- Gold medal in the Esperanzas Tournament in Toulon (1998)- Gold medal in the Copa (Cup) Libertadores de América (2000)

- Gold medal in the Intercontinental Cup in Japan (2000)- Gold medal in the Copa (Cup) Libertadores de América (2001)

- Gold medal in Copa (Cup) Libertadores de América (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 11 años lo descubrió un enviado de Argentinos ylo llevó a las inferiores del club. En 1996 lo compróBoca y en noviembre debutó en Primera. En 1997 inte-gró la Selección mayor durante las Eliminatorias deFrancia 98. En 2002 fue adquirido por Barcelona dondeno tuvo muchas oportunidades y en 2003 pasó aVillarreal. Retornó a Boca en 2007. Es un jugador creati-vo y de gran calidad técnica. Su gambeta, pisadas ycaños son el deleite de los espectadores. Es hincha deBoca y Tigre. Es fanático de la cumbia.

At the age of 11 he was discovered by a person sent byArgentinos who took him to the lower divisions of theclub. In 1996 he was bought by Boca Juniors and inNovember he made his debut in the First Division. In 1997he was a member of the Senior National Team during theplay-offs of France 1998. In 2002 he was acquired byBarcelona where he had not many opportunities, and in2003 he joined Villarreal. He returned to Boca Juniors in2007. He is a creative player and of a great technicalquality. His cross-step, steps and tubes are the spectators’delight. He is a Boca Juniors and Tigre fan. He likes cumbiavery much.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 155: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 2/2/87Ciudad | Bernardo deIrigoyen, provincia deMisionesAltura | 1.93 m.Peso | 87 kg.

Sergio Germán ROMERO

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Canadá (2007)

- Medalla de plata del Campeonato Sudamericano Sub 20 de Paraguay (2007)

- Gold medal in the U-20 World Cup in Canada (2007) - Silver medal in the U-20 South American Cup in Paraguay (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se formó en las divisiones inferiores de Racing. Fue titu-lar del seleccionado Sub 20 que se consagró campeóndel mundo en 2007 y allí fue elegido el mejor arquerodel torneo. Era la promesa del club, pero a los 20 añosy con tan sólo un partido jugado en Primera fue trans-ferido a Holanda. En AZ Aalkmar se encuentra bajo lasórdenes técnicas de Louis van Gaal. Tiene una granenvergadura física.

He was made in the lower divisions of Racing. He was aregular player of the U-20 National Team whichbecame world champion in 2007 and there he was chosenas the best goalkeeper of the tournament. He was thepromise of the club, but when he was 20 years old andwith just one match played in the First Division he wastransferred to The Netherlands. In AZ Aalkmar he isunder the Louis van Gaall’s technical orders. He has agreat physical magnitude.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 156: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 16/6/85Ciudad | Carcarañá, provincia deSanta FeAltura | 1.79 m.Peso | 71 kg.

José Ernesto SOSAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro del Torneo Apertura de Argentina (2006)- Medalla de oro de la Copa de Alemania (2008)

- Gold medal in the Apertura (Opening) Tournament in Argentina (2006)- Gold medal in the Cup in Germany (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició en el fútbol en el club Carcarañá. Debutó pro-fesionalmente en 2002 en Estudiantes. En el clubplatense convirtió uno de los dos goles con que elequipo se coronó campeón del Torneo Apertura 2006.El 28 de febrero de 2007 fue un día especial en su carre-ra deportiva: por un lado se concretó su venta a BayernMunich y por el otro fue convocado por Alfio Basilepara integrar la Selección mayor. Su apodo es"Principito". Será un jugador clave a la hora del recambiogeneracional del seleccionado argentino.

He initiated in Football at the club Carcarañá. He madehis professional debut at Estudiantes in 2002. In theplatense club he scored one of the two goals with whichthe club was crowned champion of the AperturaTournament 2006. February 28, 2007 was a very specialday in his sportive career: on one hand his sell to theBayem Munich was made effective and on the other, hewas appointed by Alfio Basile to be a member of theSenior National Team. His nickname is “Principito” He willbe a key player at the time of a generational change ofthe Argentine National Team.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 157: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 3/7/86Ciudad | América, provinciade Buenos AiresAltura | 1.84 m.Peso | 82 kg.

Oscar Alfredo USTARI

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano Sub 17 de Bolivia (2003)

- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Holanda (2005)- Cuartos de final del Mundial de Alemania (2006)

- Gold medal in the U-17 South American World Cup in Bolivia (2003)- Gold medal in the U-20 World Cup in The Netherlands (2005)

- Quarterfinals of the World Cup in Germany (2006)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

En sus comienzos jugó de volante central en el ClubAtlético Rivadavia. Influido por su abuelo Cecilio, exarquero, se probó en Independiente y defendió su arcodesde los 15 años. En 2005 debutó en Primera. Con dostítulos en selecciones juveniles como antecedente,viajó a Alemania como tercer arquero del Mundial de2006. Su deporte favorito no es el fútbol sino el bas-quetbol y admira a Michael Jordan, Emanuel Ginobili yKobe Bryant. Toca la guitarra y disfruta del mate entreamigos. Sus ídolos de la infancia eran Navarro Montoyay Oscar Córdoba.

At the very beginning he played as centre midfielder atClub Atlético Rivadavia. Encouraged by his grandfather,Cecilio, former goalkeeper, he made a try at Independienteand has been defending his goal since he was 15. In 2005 hemade his debut in the First Division. With two titles in theJunior National Teams as background, he travelled toGermany as third goalkeeper of World Cup 2006. Hisfavorite sport is not Football but Basketball and headmires Michael Jordan, Emanuel Ginobili and KobeBryant. He plays the guitar and enjoys mate with friends.His idols from childhood were Navarro Montoya andOscar Córdoba.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 158: Female Football

F Ú T B O L | Male Football

Nacimiento | 16/1/85Ciudad | Capital FederalAltura | 1.74 m.Peso | 69 kg.

Pablo ZABALETA P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro de la Copa Sudamericana (2002)

- Medalla de oro del Mundial Sub 20 de Holanda (2005)- Medalla de oro de la Copa del Rey de España (2006)

- Medalla de oro de la Copa Cataluña de Barcelona (2006)

- Gold medal in the South American Cup (2002)- Gold medal in the U-20 World Cup in The Netherlands (2005)

- Gold medal in the Copa del Rey de España (King of Spain’s Cup) (2006)- Gold medal in the Cataluña Cup in Barcelona (2006)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Aprendió a jugar al fútbol en Obras de Arrecifes. A los12 años llegó a San Lorenzo donde hizo las divisionesinferiores. Debutó en 2003. En 2005 fichó para Españoldonde juega actualmente. En la Selección mayor llevacinco encuentros. Es un luchador, de gran despliegue ycon proyección al ataque, características que lo señalancomo el sucesor natural de Javier Zanetti. Lleva tatuadala imagen de su madre fallecida en el pecho.

He lernt to play Football at Obras in Arrecifes. At theage of 12 he joined San Lorenzo where he played thelower divisions. He made his debut in 2003. In 2005 hejoined Español where he plays at present. In the SeniorNational Team he has already played five matches. Heis a fighter, of great display and projection to attack;these are characteristics that point him as JavierZanetti’s natural successor. He has a tattoo on his chestwith the image of his dead mother.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Fútbol masculino. Masculine football

Page 159: Female Football

Fútbol femenino

Female Football

Page 160: Female Football

ATLETAS

Analía Soledad AlmeidaMaria Gimena BlancoGuadalupe Elizabeth CalelloDaiana CardoneMariela Del Carmen CoronelVanina Noemí CorreaValeria Tamara CoteloGabriela Patricia ChavezNatalia Paola GattiMarisa Isabel Gerez

Athletes

José Carlos Borrello| Director técnico/

Technical manager

Florencia Sartirana | Administrativa/Clerical matters

Yasushi Kawakami | Auxiliar técnico/Auxiliary technical

Salvatore Stumbo | Auxiliar técnico/Auxiliary technical

Roberto Fernández | Preparador físico/Physical trainer

Guillermo Puebla | Médico /Doctor

Silvia Cristina López | Kinesiologa/Kinesiologist

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Eva Nadia GonzálezRuth Melisa LeivaFlorencia Mandrile NuñezLudmila ManiclerEmilia MendietaElisabeth MinnigAndrea Susana OjedaMercedes Noemí PereyraMaría Belén PotassaMaria Florencia QuiñonesFabiana Gisela Vallejos

Page 161: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 19/8/85Ciudad | Huinca Renanco,provincia de CórdobaAltura | 1.58 m.Peso | 57 kg.

Analía Soledad ALMEIDA

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006).

- Medalla de plata en el Torneo Argentino (2007)- Primera ronda en el Mundial de China (2007)

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- Silver medal in the Argentine Tournament (2007)

- First round in the World Cup in China (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició en el fútbol a los 4 años en el Club Jovita. En1997 se desempeñó en el club Laboulaye hasta los 16años, cuando comenzó su participación en la SelecciónSub 20 y en la mayor. Juega para San Lorenzo, dondedebutó en Primera a los 17. Los viajes a Buenos Aires laobligaron a dejar el colegio para dedicarse al deporte.Es una delantera completa, habilidosa, que juega y hacejugar. Tiene buena circulación del balón y es goleadora.

She began playing Football when she was 4 years old atJovita club. In 1997 she played for Laboulaye till the ageof 16, when she began to take part in the U-20 NationalTeam and in the Senior one. She plays for San Lorenzo,where she made her debut in the First Division at the ageof 17. The trips to Buenos Aires, made her leave school inorder to devote herself to sport. She is a complete for-ward, skillful, who plays and let the others play. She hasa good circulation of the ball and she is a goal maker.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 4a en Santo Domingo 2003. - 4th in Santo Domingo 2003.

Fútbol femenino. Female football

- Beijing 2008 will be her first participation.

Page 162: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 5/12/87Ciudad | Guaymallén,provincia de MendozaAltura | 1.63 m.Peso | 61 kg.

María Gimena BLANCO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)

- Primera ronda en el Mundial Sub 20 de Rusia (2006)- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (2006)

- Medalla de plata del Torneo Argentino (2007)

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- First round in the U-20 World Cup in Russia (2006)

- Silver medal in the U-20 South American Championship in Chile (2006)- Silver medal in the Argentine Tournament (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a jugar al fútbol a los 12 años en el club LasPumas. Allí estuvo hasta 2007 cuando se concretó supase a River, donde debutó en Primera y se desempeñaactualmente. A los 17 empezó su participación en elseleccionado Sub 20 y luego pasó al mayor. Vive en elCeNARD, en Buenos Aires. Es una delantera peligrosa yexplosiva arrancando de tres cuartos de cancha haciadelante. En su tiempo libre le gusta jugar a la play sta-tion, navegar por Internet e ir a pescar.

She began playing Football when she was 12 years oldat Las Pumas club. She was there till 2007 when herpass to River Plate was a fact. She made her debut inthe First Division in that club, where she is playing atpresent. At the age of 17 she began to be part of the U-20 and then she passed to the Senior Division. She livesat CeNARD in Buenos Aires. She is dangerous, andexplosive when playing forward from three quarters ofthe field. During her free time she likes playing with theplay station, sailing in the Internet and fishing.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- She never took part in it.

Fútbol femenino. Female football

Page 163: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 13/4/90Ciudad | Capital Federal, Altura | 1.68 m.Peso | 60 kg.

Guadalupe Elizabeth CALELLO

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Brasil (2008)

- Silver medal in the U-20 South American Championship in Brazil (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Arrancó su carrera futbolística a los 12 años. Desde los14 juega en River, donde debutó en Primera un año mástarde y donde juega actualmente. Su primera interven-ción en la Selección fue en el Sub 17 con el que empe-zó a entrenarse en 2007 y luego pasó al Sub 20. Esta essu primera convocatoria para la mayor. Le gustaría estu-diar Periodismo Deportivo. Corre maratones y prácticanatación.

She began her Football career when she was 12 yearsold. Since she was 14, she has been playing at RiverPlate, where she made her debut a year later and whereshe is playing at present. Her first participation in theNational Team was in the U-17 with which she began totrain in 2007 and later on she passed to U-20. This is thefirst convocation for the Senior Division. She wishes tostudy Sport Journalism. She runs marathons and prac-tice Swimming.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- She never took part in it.

Fútbol femenino. Female football

Page 164: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 1/1/89Ciudad | Lomas deZamora, provincia deBuenos AiresAltura | 1.65 m.Peso | 63 kg.

Daiana CARDONE

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Brasil (2008).

- Silver medal in the U-20 South American Championship in Brazil (2008).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició en el fútbol en Lugano, a los 13 años. Allídebutó en Primera un año más tarde hasta que en 2006pasó a Independiente, donde juega actualmente. Suprimera participación en el seleccionado fue en el Sub20 en 2007. Esta es su primera convocatoria para lamayor, con la que empezó a entrenarse a principios deaño. En sus momentos de ocio le gusta escuchar músi-ca y salir a pasear con amigos.

She began practicing Football in Lugano, when she was13 years old. There, she made her debut in the FirstDivision a year later till 2006 when she passed toIndependiente, where she is playing at present. Her firstparticipation in the National Team was in the U-20 in2007. This is her first convocation for the SeniorDivision, with which she began to train at the beginningof this year. During her spare moments, she likes listen-ing to music and going out with friends.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- She never took part in it.

Fútbol femenino. Female football

Page 165: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 20/6/81Ciudad | La Banda,provincia de Santiago del EsteroAltura | 1.70 m.Peso | 63 kg.

Mariela del Carmen CORONELP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Primera ronda en el Mundial de Estados Unidos (2003)- 4a en los Juegos Panamericanos de Santo Domingo (2003)

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- First round in the World Cup in the United States (2003)- 4th in the Pan American Games in Santo Domingo (2003)

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Arrancó en el fútbol a los 14 años en el ClubIndependencia. Luego pasó a San Lorenzo, donde debutóen Primera a los 18. Desde 2000 integra el seleccionadomayor. En 2007 formó parte del Equipo de las Estrellas enla ciudad china de Wuham que se conformó con lasmejores jugadoras del mundo. Está radicada en España yaque juega en la Superliga de ese país para PrainsaZaragoza. En su tiempo libre le gusta salir a correr.

She began playing Football when she was 14 years old atClub Independencia. Then, she passed to San Lorenzo,where she made her debut in the First Division at the ageof 18. Since 2000, she has been a member of the All StarTeam in Wuhsam, China, where she was among the bestplayers of the world. She is living in Spain as she plays inthe Superliga of that country for Prainsa Zaragoza.During her free time, she enjoys jogging.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 4a en Santo Domingo 2003.- Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- 4th in Santo Domingo 2003.- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 166: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 14/8/83Ciudad | Rosario, provincia de Santa FeAltura | 1.78 m.Peso | 63 kg.

Vanina Noemi CORREAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Torneo Argentino (2005, 2006 y 2007)- Medalla de oro en Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)

- Primera ronda en el Mundial de China (2007)- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Gold medal in the Argentine Tournament (2005, 2006 and 2007)- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)

- First round in the World Cup in China (2007)- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 6 años comenzó a practicar fútbol en RenatoCesarini. Luego pasó a Central, donde debutó en Primeraa los 14. Más tarde pasó a Banfield. Actualmente juegapara Boca. En el seleccionado arrancó a los 16 en unapreselección para el Sub 19, y de ahí en más siempre fuetenida en cuenta para la mayor. Hace ocho años queintegra la Selección. Se dedica full time al fútbol ya quecon el tiempo que le toman los entrenamientos, los par-tidos y los viajes no puede realizar otras actividades.

When she was 6 years old, she began to practiceFootball at Renato Cesarini. Then, she passed toCentral, where she made her debut in the First Divisionat the age of 14. Later on, she passed to Banfield. She isplaying for Boca Juniors at present. She began in theNational Team when she was 16 in a pre-National Teamfor U-19, and from then onwards, she has always beentaken into account for the Senior Team. Since eightyears ago, she has been part of the National Team. Shedevotes herself fully to Football, since she cannot haveanother activity due to the time spent in training,matches and trips.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 4a en Santo Domingo 2003.- Primera ronda de Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- 4th in Santo Domingo 2003.- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 167: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 26/3/84Ciudad | General Roca,provincia de Río NegroAltura | 1.64 m.Peso | 61 kg.

Valeria Tamara COTELOP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Primera ronda en el Mundial de Estados Unidos (2003)- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano de Perú (2003)- Medalla de oro en el Torneo Argentino (2004, 2005, 2006 y 2007)

- Primera ronda en el Mundial de China (2007)- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- First round in the World Cup in the United States (2003)- Silver medal in the South American Championship in Peru (2003)

- Gold medal in the Argentine Tournament (2004, 2005, 2006 and 2007)- First round in the World Cup in China (2007)

- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a jugar al fútbol a los 12 años en Ayelén, unequipo formado por amigas de su barrio. Dos años mástarde se fue a Deportivo Roca. En 2004 pasó a Boca,donde se desempeña en la actualidad, y debutó enPrimera ese mismo año. Comenzó a jugar en laSelección Sub 19 a los 17 años y luego fue convocadapara la mayor, en 2003. Es profesora de Educación Físicay da clases en un gimnasio. Está estudiando la licen-ciatura en Alto Rendimiento Deportivo.

She began playing Football at the age of 12 in Ayelén, ateam composed of her neighborhood’s friends. Twoyears later, she joined Deportivo Roca. In 2004 shepassed to Boca Juniors, where she is playing at present,and made her debut in the First Division on that sameyear. She began playing in the U-19 National Teamwhen she was 17 years old and then she was convokedfor the Senior one in 2003. She is a Physical EducationTeacher and teaches at a gymnasium. She is studying tobe a professional in Sports High Performance.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 4a en Santo Domingo 2003.- Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- 4th in Santo Domingo 2003.- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 168: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 9/4/89Ciudad | Moreno, provin-cia de Buenos AiresAltura | 1.62 m.Peso | 60 kg.

Gabriela Patricia CHAVEZP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)- Primera ronda en el Mundial Sub 20 de Rusia (2006)

- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (2006)- Primera ronda en el Mundial de China (2007)

- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Brasil (2008)

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- First round in the U-20 World Cup in Russia (2006)

- Silver medal in the U-20 South American Championship in Chile (2006)- First round in the World Cup in China (2007)

- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)- Silver medal in the U-20 South American Championship in Brazil (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Su carrera como futbolista empezó en Boca de Morenoa los 7 años. En 2003 pasó a Estudiantes de BuenosAires, donde debutó en Primera a los 15. En 2004 se fuea San Lorenzo, donde juega actualmente. En laSelección Sub 20 debutó a los 16 años. En 2006 comen-zó su participación en la mayor cuando disputó elCampeonato Sudamericano de Mar del Plata y de ahíen más siempre fue tenida en cuenta en las distintasconvocatorias.

Her career as a Football player began in Boca deMoreno when she was 7 years old. In 2003, she passedto Estudiantes de Buenos Aires, where she made herdebut at the age of 15. In 2004, she joined San Lorenzo,where she is playing at present. She made her debut inthe U-20 National Team when she was 16. In 2006, shebegan to take part in the Senior Division when sheplayed the South American Cup in Mar del Plata, andfrom then onwards she was taken into account in thedifferent convocations.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 169: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 20/10/82Ciudad | San Cristóbal,provincia de Santa FeAltura | 1.64 m.Peso | 63 kg.

Natalia Paola GATTIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Primera ronda en el Mundial de Estados Unidos (2003)- Medalla de oro en el Torneo Argentino (2005, 2006 y 2007)

- Primera ronda en el Mundial de China (2007)- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- First round in the World Cup in the United States (2003)- Gold medal in the Argentine Tournament (2005, 2006 and 2007)

- First round in the World Cup in China (2007)- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició en el fútbol a los 17 años en J. J. Urquiza, dondedebutó en Primera a esa edad. Un año más tarde pasó aIndependiente hasta que en 2003 se cambió a Boca. Alos 18 comenzó su participación en la Selección mayor ysu primer partido oficial fue en el Mundial de EstadosUnidos, en 2003. En su tiempo libre le gusta estar con sufamilia y sobre todo visitar a su ahijado y a su sobrino.

She began playing Football when she was 17 years oldat J.J. Urquiza, where she made her debut in the FirstDivision at that age. A year later, she passed toIndependiente till 2003 when she joined Boca Juniors. Atthe age of 18, she began to take part in the SeniorNational Team and her first official match was in theWorld Cup in the United States in 2003. During her freetime, she enjoys staying with her family and above allvisiting his godson and his nephew.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 4a en Santo Domingo 2003.- Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- 4th place in Santo Domingo 2003.- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 170: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 3/11/76Ciudad | Capital FederalAltura | 1.60 m.Peso | 57 kg.

Marisa Isabel GEREZP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Primera ronda en el Mundial de Estados Unidos (2003)- Medalla de oro en el Torneo Argentino (2005, 2006 y 2007).

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)- Medalla de bronce en el Torneo Seis Naciones de Alabama (2007)

- First round in the World Cup in the United States (2003)- Gold medal in the Argentine Tournament (2005, 2006 and 2007).

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- Bronze medal in the Six Nations of Alabama Tournament (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar fútbol a los 15 años participando enlos torneos de la Asociación del Fútbol Argentino yjugando para Central Ballester, donde debutó en Primeraa los 17. Luego fue contratada por River y con ese clublogró los títulos de 1993, 1994 y 1995. Tras su paso porRiver, estuvo dos años sin jugar. Desde 1998 se desem-peña en Boca, equipo con el que ganó 15 campeonatosargentinos. En el seleccionado mayor debutó en 1993 enun amistoso frente a Chile. Estudia Administración deEmpresas en la Universidad de Buenos Aires y en su tiem-po libre toma clases de inglés.

She began practicing Football when she was 15 years old,taking part in tournaments of the Asociación del FútbolArgentino (Argentine Football Association) and playingfor Central Ballester, where she made her debut in theFirst Division at the age of 17. Then she was hired by RiverPlate and with that club she obtained the titles of 1993,1994 and 1995. After River, she spent two years withoutplaying. Since 1998, she has been playing in Boca Juniors,team with which she won 15 Argentine Cups. She madeher debut in the Senior National Team in 1993, in afriendly match against Chile. She is studyingAdministración de Empresas (Companies Management)at Universidad de Buenos Aires and during her free timeshe takes English lessons.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

-Beijing 2008 será su primera participación.

-4a en Santo Domingo 2003.

-Beijing 2008 will be her first participation.

-4th in Santo Domingo 2003.

Fútbol femenino. Female football

Page 171: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 2/9/87Ciudad | Capital FederalAltura | 1.72 m.Peso | 63 kg.

Eva Nadia GONZÁLEZP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)- Primera ronda en el Mundial Sub 20 de Rusia (2006)

- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (2006)- Primera ronda en el Mundial de China (2007)

- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- First round in the U-20 World Cup in Russia (2006)

- Silver medal in the U-20 South American Cup in Chile (2006)- First round in the World Cup in China (2007)

- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar fútbol a los 14 años en Boca, cluben el que jugó toda su vida. Debutó en Primera esemismo año. Ganó los títulos argentinos de 2005, 2006y 2007. A los 15 años empezó a ser convocada para elseleccionado y su primer partido oficial lo disputó enel Sudamericano Sub 19 de Paraguay, en 2005. Luego fuetenida en cuenta para el Sub 20 y la mayor. En su tiem-po libre se dedica a la finalización de sus estudiossecundarios.

She began practicing Football when she was 14 yearsold in Boca Juniors, club in which she played all her life.She made her debut in the First Division on that sameyear. She won the Argentine titles in 2005, 2006 and2007. At the age of 15, she began to be convoked by theNational Team and her first official match took place inthe U-19 South American in Paraguay in 2005. Then, shewas taken into account for the U-20 and the SeniorDivisions. During her free time, she is studying to finishhigh-school.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

-Beijing 2008 será su primera participación.

-Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

-Beijing 2008 will be her first participation.

-First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 172: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 28/6/88Ciudad | San Justo,provincia de Buenos AiresAltura | 1.60 m.Peso | 53 kg.

Ruth Melisa LEIVA

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Primera ronda en el Mundial Sub 20 de Rusia (2006)

- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (2006)- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Brasil (2008)

- First round in the U-20 World Cup in Russia (2006)- Silver medal in the South American Championship in Chile (2006)

- ilver medal in the U-20 South American Championship in Brazil (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a jugar al fútbol en Deportivo Español a los14 años. Un año después fichó para Huracán, dondedebutó en Primera a los 15. En 2005 vistió la camiseta deLugano. Y actualmente se desempeña en River. Suprimera participación en el seleccionado fue en el Sub20, en un amistoso frente a Uruguay en 2006. De ahí enmás fue tenida en cuenta para entrenarse con la mayorprimero y luego, jugar. En sus momentos libres le gustajugar con su computadora.

She began to play Football at Deportivo Español whenshe was 14 years old. A year later, she joined Huracán,where she made her debut in the First Division at theage of 15. In 2005, she wore Lugano’s shirt. At present,she is playing at River Plate. Her first participation inthe National Team was in the U-20 in a friendly matchagainst Uruguay in 2006. From then onwards, she hasbeen taken into account first to train and then to playwith the Senior Team. During her free time, she likesplaying with the computer.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- She never took part in it.

Fútbol femenino. Female football

Page 173: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 10/2/88Ciudad | Laboulaye,provincia de CórdobaAltura | 1.65 m.Peso | 62 kg.

Florencia MANDRILE NUÑEZP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)- Primera ronda en el Mundial Sub 20 de Rusia (2006)

- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (2006)- Primera ronda en el Mundial de China (2007)

- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Brasil (2008)

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- First round in the U-20 World Cup in Russia (2006)

- Silver medal in the U-20 South American Championship in Chile (2006)- First round in the World Cup in China (2007)

- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)- Silver medal in the U-20 in the South American Championship in Brazil (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició a los 11 años jugando con varones en la Ligaregional de Laboulaye, para Central Córdoba. En 2006pasó a San Lorenzo, donde juega actualmente, y debutóen Primera ese mismo año. A los 15 fue convocada porprimera vez para integrar la Selección Sub 20 y en 2006empezó a jugar en la mayor. De ahí en más nunca dejó deser llamada. Estudia Ciencias Económicas en laUniversidad de Buenos Aires. En su tiempo libre le gustaescuchar música y salir con amigos.

She began playing with boys when she was 11 years oldat the regional League of Laboulaye, for CentralCórdoba. In 2006, she passed to San Lorenzo, where sheis playing at present; and she made her debut in theFirst Division on that same year. At 15 she was convokedfor the first time to take part in the U-20 Division andin 2006 she began to play in the Senior one. From thenonwards, she was always called. She studies Economicsat Universidad de Buenos Aires. During her free time,she enjoys listening to music and going out with friends.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 174: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 6/7/87Ciudad | San Pedro,provincia de Buenos AiresAltura | 1.60 m.Peso | 52 kg.

Ludmila MANICLERP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)- Primera ronda en el Mundial Sub 20 de Rusia (2006)

- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (2006)- Primera ronda en el Mundial de China (2007)

- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- First round in the U-20 World Cup in Russia (2006)

- Silver medal in the U-20 South American Championship in Chile (2006)- First round in the World Cup in China (2007)

- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a practicar fútbol a los 11 años en la escuela deRiver. En 2001 quedó libre y en 2005 fichó paraIndependiente, donde debutó en Primera a los 18 ydonde se encuentra actualmente. En el seleccionadoSub 20 arrancó en 2005 y en 2006 fue convocada parala mayor para disputar el Sudamericano de Mar delPlata. En su tiempo libre le gusta leer, escuchar músicay jugar con la computadora. Su apodo es “Luly”.

She began to practice Football at the age of 11 at RiverPlate school. In 2001, she was left free by her club andin 2005 she joined Independiente, where she made herdebut in the First Division when she was 18; she is stillplaying there. In 2005 she started in the U-20 Divisionand in 2006 she was convoked for the Senior one toplay the South American in Mar del Plata. During herfree time, she likes reading, listening to music and play-ing with the computer. Her nickname is “Luly”.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 175: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 4/2/88Ciudad | Laboulaye,provincia de CórdobaAltura | 1.64 m.Peso | 54 kg.

Emilia MENDIETAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Primera ronda en el Mundial Sub 20 de Rusia (2006)- Primera ronda en el Mundial de China (2007)

- Medalla de bronce en el Torneo Seis Naciones de Alabama (2007)- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Brasil (2008)

- First round in the U-20 World Cup in Russia (2006)- First round in the World Cup in China (2007)

- Bronze medal in the Six Nations of Alabama Tournament (2007)--Silver medal in the U-20 South American Championship in Brazil (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 7 años comenzó a practicar fútbol en CentralCórdoba de Laboulaye compitiendo en una liga conequipos del interior. En 2006 llegó a River, donde sedesempeña en la actualidad, y debutó en Primera a los19. Su primera convocatoria para el seleccionado fue en2005 para integrar la Selección Sub 19 en elSudamericano de Paraguay. En 2007 tuvo su primeraoportunidad en la mayor, en el Mundial de China.Estudia Periodismo Deportivo.

When she was 7 years old, she began to practiceFootball at Central Córdoba de Laboulaye, competingin a league with teams of the interior of the country. In2006, she joined River Plate, where she is playing atpresent; she made her debut in the First Division at theage of 19. Her first convocation for the National Teamtook place in 2005 to be part of the U-19 Division, in theSouth American in Paraguay. In 2007, she had her firstopportunity in the Senior Division, in the World Cup inChina. She is studying Sport Journalism.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- She never took part in it.

Fútbol femenino. Female football

Page 176: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 6/1/87Ciudad | Coronel Suárez,provincia de Buenos AiresAltura | 1.70 m.Peso | 67 kg.

Elisabeth MINNINGP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Primera ronda en el Mundial de Rusia (2006)- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (2006)

- Primera ronda en el Mundial de China (2007)- Medalla de bronce en el Torneo Tres Naciones de Alabama (2007)

- First round in the World Cup in Russia (2006)- Silver medal in the U-20 South American Championship in Chile (2006)

- First round in the World Cup in China (2007)- Bronze medal in the Three Nations of Alabama Tournament (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Arrancó su carrera a los 10 años en Boca Juniors deCoronel Suárez. En 2007 fichó para Platense de esa ciu-dad, donde debutó en Primera a los 20 y donde juegaactualmente. Su participación en la Selección comenzóa los 18 años en el Sub 20 y luego pasó a la mayor cuan-do superó esa edad. Estudia inglés y trabaja en la remis-ería de su padre. En su tiempo libre juega al voleibol enel Club El Progreso.

She began her career when she was 10 years old at BocaJuniors de Coronel Suárez. In 2007, she joined Platenseof that city, where she made her debut in the FirstDivision at the age of 20 and where she is playing atpresent. Her participation in the National Divisionstarted when she was 18 years old in the U-20 and thenshe passed to the Senior Division when she surpassedthat age. She studies English and works at her father’schauffeur-driven cars company. During her free time,she plays Volleyball at El Progreso club.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- She never took part in it.

Fútbol femenino. Female football

Page 177: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 17/1/85Ciudad | Don Bosco,provincia de Buenos AiresAltura | 1.62 m.Peso | 55 kg.

Andrea Susana OJEDAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro del Torneo Argentino (2005, 2006 y 2007)- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)

- Primera ronda en el Mundial de China (2007)- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Gold medal in the Argentine Tournament (2005, 2006 and 2007)- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)

- First round in the World Cup in China (2007)- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a practicar fútbol a los 13 años en Temperley. Alcabo de una temporada fichó para Boca, donde debutóen Primera en 1999 y donde se desempeña actualmente.Su primera citación para la Selección fue a los 15 años,para el Sub 20, y después pasó a la mayor con la quejugó por primera vez en el Sudamericano de Mar delPlata en 2006. En su tiempo libre trabaja en una casa decomidas y le gustaría estudiar Gastronomía. Le encantair de compras.

She began to practice Football when she was 13 yearsold at Temperley. After a season, she joined BocaJuniors, where she made her debut in the First Divisionin 1999 and where she is playing at present. Her first callfor the National Division took place when she was 15years old, for the U-20, and then she passed to theSenior Division with which she played for the first timein the South American in Mar del Plata in 2006. Duringher free time, she works at a meal house and she wish-es to study Gastronomy. She loves doing shopping.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Primera ronda de Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 178: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 7/5/87Ciudad | General Rodríguez,provincia de Buenos AiresAltura | 1.53 m.Peso | 52 kg.

Mercedes Noemi PEREYRAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Primera ronda en el Mundial Sub 20 de Rusia (2006)- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (2006)

- Primera ronda en el Mundial de China (2007)- Medalla de bronce en el Torneo Seis Naciones de Alabama (2007)

- First round in the U-20 World Cup in Russia (2006)- Silver medal in the U-20 South American Championship in Chile (2006)

- First round in the World Cup in China (2007)- Bronze medal in the Six Nations of Alabama Tournament (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Arrancó a los 7 años en el club Maravilla 91 jugando convarones. A los 14 pasó a Lugano, donde debutó enPrimera un año más tarde. Actualmente se desempeñaen River, donde llegó en 2002. En 2005 comenzó su par-ticipación en la Selección Sub 19 y en 2007 dio susprimeros pasos en la mayor. En sus momentos de ociole gusta pasar el tiempo con su familia.

She began playing when she was 7 years old atMaravilla 91 club playing with boys. At the age of 14, shepassed to Lugano, where she made her debut in the FirstDivision a year later. At present, she plays at River Plate,where she arrived in 2002. In 2005, she began to takepart in the U-19 Division and in 2007 she made her firststeps in the Senior one. During her leisure time, she likesspending time with her family.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- She never took part in it.

Fútbol femenino. Female football

Page 179: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 12/12/88Ciudad | Cañada Posquín,,provincia de Santa FeAltura | 1.67 m.Peso | 55 kg.

María Belén POTASSAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)- Primera ronda en el Mundial Sub 20 de Rusia (2006)

- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (2006)- Primera ronda en el Mundial de China (2007)

- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Brasil (2008)

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- First round in the U-20 World Cup in Russia (2006)

- Silver medal in the U-20 South American Championship in Chile (2006)- First round in the World Cup in China (2007)

- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)- Silver medal in the U-20 South American Championship in Brazil (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a practicar fútbol a los 7 años jugando convarones en su ciudad natal. A los 12 llegó a Central, cluben el que debutó en Primera tres años después.Actualmente viste la camiseta de San Lorenzo. Susprimeros pasos en el seleccionado fueron en elSudamericano Sub 20 de Chile en 2006 y en elSudamericano de Mar del Plata de ese mismo año, conla mayor. En su tiempo libre le gusta salir a pasear y des-cansar.

She began to practice Football when she was 7 yearsold with boys at her city of birth. At the age of 12, shejoined Central, club in which she made her debut in theFirst Division three years later. At present, she wearsSan Lorenzo’s shirt. Her first steps in the National Teamwere in the U-20 South American in Chile, in 2006 andin the South American in Mar del Plata on that sameyear with the Senior one. During her free time, she likesgoing out and resting.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 180: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 26/8/86Ciudad | Oncativo,provincia de CórdobaAltura | 1.56 m.Peso | 54 kg.

María Florencia QUIÑONES P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)

- Primera ronda en el Mundial Sub 20 de Rusia (2006)- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano Sub 20 de Chile (2006)

- Primera ronda en el Mundial de China (2007)- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)- Medalla de bronce en el Torneo Tres Naciones de Alabama (2007)

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- First round in the U-20 World Cup in Russia (2006)

- Silver medal in the U-20 South American Championship in Chile (2006)- First round in the World Cup in China (2007)

- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)- Bronze medal in the Three Nations of Alabama Tournament (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 4 años comenzó a jugar al baby fútbol y dos añosmás tarde pasó al club Deportivo Cultural Unión,donde jugaba con varones. Luego pasó al club FloresCeibo. Su debut en Primera fue a los 18 años en SanLorenzo, donde juega actualmente. A esa edad fue con-vocada por primera vez para el seleccionado Sub 20 yel Mayor. Cursa Educación Física y en su tiempo libre legusta practicar y mirar tenis, voleibol y basquetbol.

When she was 4 years old, she began to play baby foot-ball; and two years later she passed to DeportivoCultural Unión, where she played with boys. Then, shepassed to Flores Ceibo club. She made her debut in theFirst Division when she was 18 years old at San Lorenzo,where she plays at present. At that age, she was con-voked for the first time for the U-20 and the SeniorTeams. She is studying Physical Education and duringher free time, she likes practicing and watching Tennis,Volleyball and Basketball.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 181: Female Football

F Ú T B O L | Female Football

Nacimiento | 30/7/85Ciudad | San Isidro,provincia de Buenos AiresAltura | 1.57 m.Peso | 49 kg.

Fabiana Gisela VALLEJOSP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Primera ronda en el Mundial de Estados Unidos (2003)- Medalla de oro en el Torneo Argentino (2005, 2006 y 2007).

- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Mar del Plata (2006)- Primera ronda en el Mundial de China (2007)

- Primera ronda en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- First round in the World Cup in the United States (2003)- Gold medal in the Argentine Tournament (2005, 2006 and 2007).

- Gold medal in the South American Championship in Mar del Plata (2006)- First round in the World Cup in China (2007)

- First round in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó su carrera como futbolista a los 7 años jugan-do en el polideportivo Los Tulipanes de Garín convarones. Cuatro año más tarde empezó a hacerlo conmujeres en ese mismo lugar. En 1999 fichó para River,donde debutó en Primera a los 14. Desde 2005 juega enBoca. En el seleccionado arrancó a los 15 años en el Sub19 y pasó a la mayor en 2003. En su tiempo libre le gustaestar con su familia.

She began her career as a Football player when she was7 years old playing with boys at Los Tulipanes de Garínmultisport. Four years later, she began to play withwomen in that same place. In 1999, she joined RiverPlate, where she made her debut in the First Division atthe age of 14. Since 2005 she has been playing for BocaJuniors. When she was 15 years old, she began in theNational Team in the U-19 and in 2003 she passed tothe Senior Division. During her free time, she likes stay-ing with her family.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 4a en Santo Domingo 2003.- Primera ronda en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- 4th place in Santo Domingo 2003.- First round in Rio de Janeiro 2007.

Fútbol femenino. Female football

Page 182: Female Football
Page 183: Female Football

Hockey

Hockey

Page 184: Female Football

ATLETAS

María Magdalena AicegaLuciana Paula AymarMaría Noel BarrionuevoClaudia Inés BurkartAgustina Soledad GarcíaMariana Alejandra González OlivaAlejandra Laura GullaMaría de la Paz HernándezGiselle Andrea KañevskyRosario LuchettiMaría Mercedes MargalotCarla RebecchiMariana RossiMariné RussoMaría Belén SucciPaola Vukojicic

Athletes

Jorge Mañez | Presidente de la delegación/

President of the delegation

Alejandra Palma | Jefa de equipo/Team chief

Gabriel Minadeo | Entrenador/Coach

Carlos Geneyro | Asistente técnico/Assistant coach

Gabriel Figueiras | Preparador físico/Physical trainer

Sebastián Rosasco | Médico/Doctor

Sergio Lemos | Kinesiólogo/Kinesiologist

Rafael Micheli | Cameraman/Cameraman

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 185: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 1/11/73Ciudad | Capital FederalAltura | 1.65 m.Peso | 60 kg.

María Magdalena AICEGAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en el Mundial de Irlanda (1994)- Medalla de plata en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Holanda (2001)

- Medalla de oro en el Mundial de Australia (2002)- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2007)

- Silver medal in the World Championship in Ireland (1994)- Silver medal in the Olympic Games in Sydney (2000)

- Gold medal in the Champions Trophy in The Netherlands (2001)- Gold medal in the World Championship in Australia (2002)

- Bronze medal in the Olympic Games in Athens (2004)- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a jugar a los 7 años en Belgrano y debutó enPrimera a los 14. Su primera participación en el selec-cionado juvenil fue dos años más tarde. A los 18 integróel seleccionado junior y fue campeona del Mundial deEspaña de 1993. En el seleccionado mayor fue convoca-da para el Mundial de Irlanda de 1994 y fue subcampe-ona. Luego del retiro de Karina Massotta en 2003,quedó a cargo de la capitanía de Las Leonas. Es licenci-ada en Nutrición y está casada con el rugbier MarianoLorenzetti.

She began playing when she was 7 years old in Belgranoand made her debut in the First Division at 14. Her firstparticipation in the Junior National Team was two yearslater. At 18 she was part of the Junior National Team andchampion in the World Championship in Spain in 1993. Inthe Senior National Team she was appointed for theWorld Championship in Ireland in 1994 and ended in thesecond place. After Karina Massotta’s retirement in 2003,she was in charged of Las Leonas captaincy. She is aDietitian and is married to the rugbier Mariano Lorenzetti.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 7a en Atlanta 96.- Medalla de plata en Sydney 2000.- Medalla de bronce en Atenas 2004.

- Medalla de oro en Mar del Plata 95.- Medalla de oro en Winnipeg 99.- Medalla de oro en Santo Domingo 2003.- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007.

- 7th in Atlanta 1996.- Silver medal in Sydney 2000.- Bronze medal in Athens 2004.

- Gold medal in Mar del Plata 1995.- Gold medal in Winnipeg 1999.- Gold medal in Santo Domingo 2003.- Gold medal in Rio de Janeiro 2007.

Femenino. Femenine

Page 186: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 10/8/77Ciudad | Rosario,provincia de Santa FeAltura | 1.71 m.Peso | 59 kg.

Luciana Paula AYMARP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Holanda (2001)

- Medalla de oro en el Mundial de Australia (2002)- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2007)

- Silver medal in the Olympic Games in Sydney (2000)- Gold medal in the Champions Trophy in The Netherlands (2001)

- Gold medal in the World Championship in Australia (2002)- Bronze medal in the Olympic Games in Athens (2004)

- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2007)

B I O G R A F I A . Background

Se inició en el deporte a los 8 años en el club Fisherton.En 1992 pasó a Jockey Club de Rosario y comenzó ajugar en Primera a los 17 años. En 1998 se fue a jugar aRott Weiss de Alemania con el que ganó la Bundesligay la Eurocopa. Regresó a Argentina y en 2003 se fue aPolo de España donde consiguió la liga de ese país. En2005, luego de una fugaz temporada en Jockey, pasó aQuilmes, con el que disputó tres temporadas y fue sub-campeona del Torneo Metropolitano en 2006.Actualmente es volante de Gimnasia y Esgrima. Debutóen el seleccionado mayor en 1995 y fue elegida cuatroveces como la Mejor Jugadora del Mundo por laFederación internacional de Hockey en 2001, 2004,2005 y 2007.

She initiated in the sport at the age of 8 at the clubFisherton. In 1992 she passed to Jockey Club in Rosarioand began playing in the First Division at 17. In 1998 shewent to play to Rott Weiss in Germany, where she wonthe Bundesliga and the Eurocopa. She returned toArgentina and in 2003 she went to Polo in Spain, whereshe conquered the league of that country. In 2005, aftera brief season at Jockey, she passed to Quilmes; there sheplayed three seasons and ended in the second place inthe Torneo Metropolitano (Metropolitan Tournament)in 2006. At present, she is a midfielder at Gimnasia yEsgrima. She made her debut in the Senior NationalTeam in 1995 and was chosen as the Best Player of theWorld by the International Hockey Federation four timesin 2001, 2004, 2005 and 2007.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de plata en Sydney 2000- Medalla de bronce en Atenas 2004

- Medalla de oro en Winnipeg 99- Medalla de oro en Santo Domingo 2003- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007

- Silver medal in Sydney 2000- Bronze medal in Athens 2004

- Gold medal in Winnipeg 1999- Gold medal in Santo Domingo 2003- Gold medal in Rio de Janeiro 2007

Femenino. Femenine

P R U E B A . Event

Page 187: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 16/5/84Ciudad | Martinez,provincia de Buenos AiresAltura | 1.67 m.Peso | 66 kg.

María Noel BARRIONUEVO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 5a en el Mundial junior de Chile (2005)

- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de plata en el Trofeo de Campeones de Argentina (2007)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2008)

- 5th place in the Junior World Championship in Chile (2005)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Gold medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Silver medal in the Champions Trophy in Argentina (2007)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Con tan sólo 4 años comenzó a jugar al hockey sobrecésped en Banco Desarrollo. Y a los 16 se cambió aCiudad de Buenos Aires, con el que debutó en Primeraun año más tarde. Con ese club fue campeona delTorneo Metropolitano en 2004 y de la Liga Nacional de2007. Debutó en el seleccionado en el Torneo CuatroNaciones de Maryland, en 2006. Tiene una gran habili-dad para convertir en el corner corto. Cursa el terceraño del profesorado de Nivel Inicial ya que tiene unaprofunda debilidad por los niños.

With just 4 years she began playing field hockey at BancoDesarrollo. And at the age of 16 she changed to Ciudadde Buenos Aires, with which she made her debut in theFirst Division a year later. With that club she was cham-pion of the Torneo Metropolitano (MetropolitanTournament) in 2004 and of the National League in 2007.She made her debut in the National Team in the TorneoCuatro Naciones (Four Nations Tournament) inMaryland, in 2006. She has a great ability to score at theshort corner. She is studying Physical Education Teaching,and she is attending the third year of the ElementaryLevel of the career, since she has a deep weakness forchildren.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación

- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007

- Beijing 2008 will be her first participation.

- Gold medal in Rio de Janeiro 2007

Femenino. Femenine

Page 188: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 21/1/80Ciudad | Capital FederalAltura | 1.64 m.Peso | 69 kg.

Claudia Ines BURKART P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Holanda (2001)

- Medalla de oro en el Mundial de Australia (2002)- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2007)

- Gold medal in the Champions Trophy in The Netherlands (2001)- Gold medal in the World Championship in Australia (2002)

- Bronze medal in the Olympic Games in Athens (2004)- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Arrancó a los 7 años en CASI, equipo en el que jugótoda su vida y debutó a los 16 en Primera. A los 17 inte-gró el seleccionado juvenil y al cabo de un año dio susprimeros pasos en el junior. Con ese equipo fue sub-campeona del mundo en 2001 y de inmediato se trans-formó en un pilar defensivo del seleccionado mayor.Tiene dos hermanos: Mara y Hernán.

She started at the age of 7 at CASI, team in which sheplayed all her life and made her debut in the FirstDivision at 16. At 17 she was a member of the lower divi-sions of the National Team and after a year she madeher first steps in the Junior. With that team she ended inthe second place of the world in 2001 and immediatelyshe became a defensive prop of the Senior NationalTeam. She has a brother and a sister: Mara and Hernán.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de bronce en Atenas 2004

- Medalla de oro en Santo Domingo 2003- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007

- Bronze medal in Athens 2004

- Gold medal in Santo Domingo 2003- Gold medal in Rio de Janeiro 2007

Femenino. Femenine

Page 189: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 6/12/81Ciudad | Córdoba,provincia de CórdobaAltura | 1.64 m.Peso | 63 kg.

Agustina Soledad GARCÍA P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)

- Medalla de oro en el Mundial de Australia (2002)- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2007)

- Silver medal in the Olympic Games in Sydney (2000)- Gold medal in the World Championship in Australia (2002)

- Bronze medal in the Olympic Games in Athens (2004)- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 6 años comenzó a jugar al hockey sobre césped enUniversitario de Córdoba. Allí debutó en Primera a los15 y se adjudicó el Torneo cordobés en 1997, 1999 y2002. Además fue campeona del Torneo Panamericanode clubes en 1999. Jugó en Rott Weiss de Alemania en2004 y regresó a Universitario. Hoy juega en SCHC deHolanda. Se inició en el seleccionado junior a los 15años. Fue subcampeona del mundo en 2001. A los 17años empezó a jugar en la Selección mayor. Tiene doshermanas: Verónica y Valeria.

At the age of 6 she began playing field hockey atUniversitario de Córdoba. There she made her debut inthe First Division when she was 15 years old and wasawarded the Tournament in Córdoba in 1997, 1999 and2002. Besides she was champion of the TorneoPanamericano de clubes (Pan American Tournament ofclubs) in 1999. She played at Rott Weiss in Germany in2004 and returned to Universitario. At present she playsfor SCHC in The Netherlands. She initiated in the JuniorNational Team at 15. She ended in the second place of theworld in 2001. At 17 she began playing in the SeniorNational Team. She has two sisters: Verónica and Valeria.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de plata en Sydney 2000- Medalla de bronce en Atenas 2004

- Medalla de oro en Winnipeg 99- Medalla de oro en Santo Domingo 2003

- Silver medal in Sydney 2000- Bronze medal in Athens 2004

- Gold medal in Winnipeg 1999- Gold medal in Santo Domingo 2003

Femenino. Femenine

Page 190: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 12/3/76Ciudad | Capital FederalAltura | 1.58 m.Peso | 50 kg.

Mariana Alejandra GONZALEZ OLIVAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Holanda (2001)- Medalla de oro en el Mundial de Australia (2002)

- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)

- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2007)

- Gold medal in the Champions Trophy in The Netherlands (2001)- Gold medal in the World Championship in Australia (2002)

- Bronze medal in the Olympic Games in Athens (2004)- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Arrancó a jugar al hockey sobre césped a los 7 años enel colegio Buenos Aires English High School. Un añomás tarde pasó a Ciudad de Buenos Aires. En ese clubdebutó en primera en 1992 y obtuvo cuatro títulos delTorneo Metropolitano en 1998, 1999, 2000 y 2004. En2003 emigró a Rott Weiss de Alemania con el que con-siguió la Bundeslign y volvió a Ciudad. En 2006 emigróa SCHC de Holanda y regresó para jugar en Ciudad.Empezó su carrera en el seleccionado juvenil en 1992 ydespués pasó al junior. El salto a la Selección mayor fueen 1994, aunque previamente participó de Mundial jun-ior de Corea en 1997 donde obtuvo el bronce.

She began playing field hockey at the age of 7 at BuenosAires English High School. One year later she passed toCiudad de Buenos Aires. In that club she made her debutin the First Division in 1992 and obtained four titles of theTorneo Metropolitano (Metropolitan Tournament) in1998, 1999, 2000 and 2004. In 2003 she emigrated to RottWeiss in Germany, with which she conquered theBundesliga and then she returned to Ciudad. In 2006 sheemigrated to SCHC in The Netherlands and returned toplay at Ciudad. She began her career in the lower divi-sions of the National Team in 1992 and then passed toJunior. The jump to the Senior National Team was in 1994,although prior to this she participated in the JuniorWorld Championship in Korea 1997, where she obtainedthe bronze.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 7a en Atlanta 96- Medalla de bronce en Atenas 2004

- Medalla de oro en Santo Domingo 2003- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007

- 7th place in Atlanta 1996- Bronze medal in Athens 2004

- Gold medal in Santo Domingo 2003- Gold medal in Rio de Janeiro 2007

Femenino. Femenine

Page 191: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 4/7/77Ciudad | Lomas deZamora, provincia deBuenos AiresAltura | 1.65 m.Peso | 60 kg.

Alejandra Laura GULLAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Holanda (2001)- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2007)

- Gold medal in the Champions Trophy in The Netherlands (2001)- Bronze medal in the Olympic Games in Athens (2004)

- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 4 años se inició en Sociedad Alemana de Gimnasiade Lomas de Zamora. En 1993 debutó en Primera y dosaños más tarde comenzó a jugar en Lomas, donde sedesempeña actualmente. En 2005 y 2006 se consagrócampeona del Torneo Metropolitan aunque se fue ajugar, por tres meses en ambos años, a DeportivoTerrassa de España. Integró el seleccionado junior y fuetercera en el Mundial de Corea en 1997. Tiene dos her-manos, Patricia y Fabián, y dos sobrinos: Franco yBlanca. Está cursando el cuarto año de Kinesiología.

At the age of 4 she initiated in Sociedad Alemana deGimnasia in Lomas de Zamora. In 1993 she made herdebut in the First Division and two years later she beganto play at Lomas, where she is still playing. In 2005 and2006 she won the Torneo Metropolitano (MetropolitanTournament) although she went to play to DeportivoTerrassa in Spain for three months. She was a memberof the Junior National Team and ended in the thirdplace in the World Championship in Korea in 1997. Shehas a brother and a sister: Patricia and Fabián, and twonephews: Franco and Blanca. She is attending the fourthyear of Kinesiology.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de bronce en Atenas 2004

- Medalla de oro en Winnipeg 99- Medalla de oro en Santo Domingo 2003- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007

- Bronze medal in Athens 2004

- Gold medal in Winnipeg 1999- Gold medal in Santo Domingo 2003- Gold medal in Rio de Janeiro 2007

Femenino. Femenine

Page 192: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 11/1/77Ciudad | Capital FederalAltura | 1.62 m.Peso | 57 kg.

María de la Paz HERNÁNDEZP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Holanda (2001)

- Medalla de oro en el Mundial de Australia (2002)- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2007)

- Silver medal in the Olympic Games in Sydney (2000)- Gold medal in the Champions Trophy in The Netherlands (2001)

- Gold medal in the World Championship in Australia (2002)- Bronze medal in the Olympic Games in Athens (2004)

- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició en Deportiva Francesa a los 6 años. El clubdejó de tener hockey sobre césped y se cambió aBuenos Aires, donde debutó en Primera en 1993 y ganóla Copa de Honor en 1999. Ese mismo año fue convoca-da para la Selección mayor. En 2006 y 2007 jugó en elClub de Campo de España y regresó a Buenos Aires. Suhermano Juan Martín juega al rugby en Stade Francaisde Francia y es figura de Los Pumas. Su tío es PatricioHernández, ex volante de la Selección argentina de fút-bol. Es profesora de Educación Física y está casada conel rugbier Juan García Iturralde.

She initiated in Deportiva Francesa when she was 6 yearsold. The club had not field hockey any longer and shechanged to Buenos Aires, where she made her debut inthe First Division in 1993 and won the Copa de Honor(Honors Cup) in 1999. On that same year she wasappointed for the Senior National Team. In 2006 and2007 she played at Club de Campo in Spain and returnedto Buenos Aires. Her brother Juan Martín plays Rugby atStade Francais in France and he is a figure of Los Pumas.Her uncle is Patricio Hernández, former midfielder of theFootball Argentine National Team. She is a PhysicalEducation Teacher and is married to the rugbier JuanGarcía Iturralde.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de plata en Sydney 2000- Medalla de bronce en Atenas 2004

- Medalla de oro en Winnipeg 99- Medalla de oro en Santo Domingo 2003

- Silver medal in Sydney 2000- Bronze medal in Athens 2004

- Gold medal in Winnipeg 1999- Gold medal in Santo Domingo 2003

Femenino. Femenine

Page 193: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 4/8/85Ciudad | Capital FederalAltura | 1.62 m.Peso | 52 kg.

Giselle Andrea KAÑEVSKYP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 5a en el Mundial junior de Chile (2005)- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)- Medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de plata en el Trofeo de Campeones de Argentina (2007)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2008)

- 5th. in the Junior World Championship in Chile (2005)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)

- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Silver medal in the Champions Trophy in Argentina (2007)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2008)

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar hockey sobre césped a los 6 añosen el Club Cardales de Campana. Luego pasó a NáuticoHacoaj por iniciativa de sus padres y debutó en Primeraa los 16. Su primera participación importante en elseleccionado mayor fue en el Mundial de España en2006. En 2005 había jugado con el junior el Mundial deChile y consiguió el quinto puesto. Está en tercer añode Dirección y Producción de Cine y Televisión.

She began practicing field hockey at the age of 6 atClub Cardales in Campana. Then she passed to NáuticoHacoaj encouraged by her parents and made her debutin the First Division at 16. Her first important participa-tion in the Senior National Team was in the WorldChampionship in Spain in 2006. In 2005 she had playedwith the Junior in the World Championship in Chile andshe obtained the fifth place. She is attending third yearof Direction and Production of Cinema and Television.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

--Medalla de oro en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- Bronze medal in Rio de Janeiro 2007.

Femenino. Femenine

P R U E B A . Event

Page 194: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 4/6/84Ciudad | Capital FederalAltura | 1.60 m.Peso | 57 kg.

Rosario LUCHETTI P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 5a en el Mundial junior de Chile (2005)

- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)

- Medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)- Medalla de plata en el Trofeo de Campeones de Argentina (2007)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2008)

- 5th place in the Junior World Championship in Chile (2005)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)

- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Silver medal in the Champions Trophy in Argentina (2007)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a jugar al hockey sobre césped en Belgrano alos 5 años junto con su hermana María Inés. En 2001debutó en Primera, a los 16 años. Participó en el selec-cionado junior con el que ganó el CampeonatoPanamericano de Puerto Rico y obtuvo el quintopuesto en el Mundial de Chile, en 2005. Ese mismo añofue convocada para integrar la Selección mayor en elTrofeo de Campeones de Australia. Está en segundoaño de la carrera de Martillero Inmobiliario.

She began playing field hockey at Belgrano when she was5 years old together with her sister María Inés. In 2001 shemade her debut in the First Division at the age of 16. Sheparticipated in the Junior National Team with which shewon the Pan American Championship in Puerto Rico andobtained the fifth place in the World Championship inChile in 2005. On that same year she was appointed tobe part of the Senior National Team in the ChampionsTrophy in Australia. She is attending the second year ofthe Martillero (Real Estate Broker) career.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación

- Medalla de oro en Ríode Janeiro 2007

- Beijing 2008 will be his first participation

- Gold medal in Rio de Janeiro 2007

Femenino. Femenine

Page 195: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 28/6/75Ciudad | Capital FederalAltura | 1.59 m.Peso | 51 kg.

María Mercedes MARGALOT P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)

- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Holanda (2001)- Medalla de oro en el Mundial de Australia (2002)

- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)

- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2007)

- Silver medal in the Olympic Games in Sydney (2000)- Gold medal in the Champions Trophy in The Netherlands (2001)

- Gold medal in the World Championship in Australia (2002)- Bronze medal in the Olympic Games in Athens (2004)

- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Hasta los 18 años jugó para el Colegio Northlands. A esaedad pasó a St. Catherine’s y debutó en Primera. En elseleccionado nacional debutó el día que cumplió 22años, el 28 de junio de 1997, contra Corea. Fue cuarta enel Mundial de Holanda de 1998. Luego de disputar elTrofeo de Campeones de Holanda en 2001 se quedó enese país para jugar en KZ. Regresó a Argentina un añodespués pero en 2003 emigró a Push de Holanda.Actualmente juega en St. Catherine’s, equipo que fuesemifinalista en los playoffs del Torneo Metropolitanode 2007. Es odontóloga. Le gusta escribir poesías ycuentos y tocar el saxo.

Until she was 18 years old she played for ColegioNorthlands. At that age she passed to St. Catherine’s andshe made her debut in the First Division. In the NationalTeam she made her debut the day of her 22nd birthday,on June 28th, 1997, against Korea. She ended in the fourthplace in the World Championship in The Netherlands in1998. After playing the Champions Trophy in TheNetherlands in 2001 she stayed in that country in orderto play for KZ. She returned to Argentina a year later butin 2003 she emigrated to Push in The Netherlands. Sheplays for St. Catherine’s at present, the team in which sheended in the second place in the playoffs of the TorneoMetropolitano (Metropolitan Tournament) in 2007. She isa Dentist. She likes to write poetry and tales, as well asplaying the saxophone.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de plata en Sydney 2000.- Medalla de bronce en Atenas 2004.

- Medalla de oro en Winnipeg 99.- Medalla de oro en Santo Domingo 2003.- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007.

- Silver medal in Sydney 2000.- Bronze medal in Athens 2004.

- Gold medal in Winnipeg 1999.- Gold medal in Santo Domingo 2003.- Gold medal in Rio de Janeiro 2007.

Femenino. Femenine

Page 196: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 7/9/84Ciudad | Capital FederalAltura | 1.62 m.Peso | 54 kg.

Carla REBECCHIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 5a en el Mundial junior de Chile (2005)- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)- Medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de plata en el Trofeo de Campeones de Argentina (2007)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2008)

- 5th. in the Junior World Championship in Chile (2005)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)

- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Silver medal in the Champions Trophy in Argentina (2007)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Sus primeros pasos en el hockey sobre césped fueronen Ciudad de Buenos Aires, donde debutó en Primera alos 16 años. En 2007 jugó en el Club de Campo deEspaña y regresó a principios de 2008 para afrontar suscompromisos internacionales con el seleccionado. Susprimeros pasos en este equipo los dio en elCampeonato Sudamericano de Chile en 2003. En 2006disputó el Mundial de España y fue elegida la MejorJugadora Sub 23 del torneo.

Her first steps in field hockey were at Ciudad de BuenosAires, where she made her debut in the First Divisionwhen she was 16 years old. In 2007 she played at the Clubde Campo in Spain and returned in the early beginning of2008 in order to face her international duties with theNational Team. She did her first steps in that team in theSouth American Championship in Chile in 2003. In 2006she played the World Championship in Spain and waschosen the Best U-23 Player of the tournament.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- Gold medal in Rio de Janeiro 2007.

Femenino. Femenine

Page 197: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 2/9/79Ciudad | Vicente López,provincia de BuenosAiresAltura | 1.69 m.Peso | 64 kg.

Mariana ROSSIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro del Torneo Cuatro Naciones de Argentina (2008)

- Medalla de oro del Trofeo de Campeones de Alemania (2008)

- Gold medal in the Torneo Cuatro Naciones (Four Nations Tournament)in Argentina (2008)

- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a practicar hockey sobre césped a los 11 añosen Olivos, equipo con el que debutó en Primera en1996, a los 17. En 1998 emigró a St. Catherine’s, conjuntoen el que se desempeña en la actualidad y del que escapitana y referente. En 1997 jugó el Mundial junior deCorea (fue tercera) y recién volvió a vestir la camisetade un seleccionado nacional en 2008, luego de ochoaños de ausencia. En 2007 fue semifinalista del TorneoMetropolitano. Es profesora de Educación Física. Laapodan "Dona". En su tiempo libre le gusta salir con susamigas.

She began practicing field hockey when she was 11 yearsold at Olivos, team with which she made her debut in theFirst Division in 1996, at the age of 17. In 1998 she emigrat-ed to St. Catherine’s, team in which she is still playing andof which she is the captain and person of reference. In1997 she played the Junior Championship in Korea (endedin the third place) and she wore a National Team’s shirtagain in 2008, after eight years of absence. In 2007 sheended in the second place in the Torneo Metropolitano(Metropolitan Tournament). She is a Physical EducationTeacher. Her nickname is “Dona”. During her free time shelikes going out with friends.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- She never took part in it.

Femenino. Femenine

Page 198: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 1/9/80Ciudad | Quilmes,provincia de BuenosAiresAltura | 1.62 m.Peso | 58 kg.

Marine RUSSO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Holanda (2001)

- Medalla de oro en el Mundial de Australia (2002)- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2007)

- Gold medal in the Champions Trophy in The Netherlands (2001)- Gold medal in the World Championship in Australia (2002)

- Bronze medal in the Olympic Games in Athens (2004)- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició en el hockey sobre césped a los 6 años en elColegio Nuestra Señora de Ranelagh. Tres años mástarde se fue Círculo Universitario de Quilmes y debutóa los 15 años en Primera. En 2002 pasó a Quilmes, clubcon el consiguió el ascenso a Primera A en 2003 y fuesubcampeona del Torneo Metropolitano en 2006. En elseleccionado juvenil empezó a jugar en 1996 y en 2001fue subcampeona del mundo junior y elegida la MejorJugadora del torneo. De ahí en más arrancó su partici-pación en el seleccionado mayor y el Trofeo deCampeones de Holanda en 2001 fue su primer torneoimportante. Es licenciada en Diagnóstico por Imágenes.

She initiated in field hockey when she was 6 years old atColegio Nuestra Señora de Ranelagh. Three years latershe went to Círculo Universitario in Quilmes and madeher debut at the age of 15 in the First Division. In 2002 shepassed to Quilmes, club with which she conquered thepromotion to First A in 2003 and ended in the secondplace in the Torneo Metropolitano (MetropolitanTournament) in 2006. In the Junior National Team shebegan to play in 1996 and in 2001 ended in the secondplace of the Junior World and was chosen as the BestPlayer of the tournament. From then onwards, her partic-ipation in the Senior National Team started; and theChampions Trophy in The Netherlands in 2001 was herfirst important tournament. She is a professional inDiagnosis per Images.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de bronce en Atenas 2004.

- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007.

- Bronze medal in Athens 2004.

- Gold medal in Rio de Janeiro 2007.

Femenino. Femenine

Page 199: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 16/10/85Ciudad | Capital FederalAltura | 1.76 m.Peso | 70 kg.

María Belen SUCCI P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 5a en el Mundial junior de Chile (2005)

- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de plata en el Trofeo de Campeones de Argentina (2007)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2008)

- 5th place in the Junior World Championship in Chile (2005)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Gold medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Silver medal in the Champions Trophy in Argentina (2007)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Arrancó en el hockey sobre césped a los 8 años enCASI, donde se desempeña actualmente. En Primeradebutó a los 16. Con su equipo en 2007 logró unahistórica clasificación a la final de los playoffs delTorneo Metropolitano. En el seleccionado mayordebutó en los Juegos Sudamericanos de Buenos Airesen 2006 aunque antes había integrado el seleccionadojunior que resultó quinto en el Mundial de Chile en2005. Tiene una hermana, María Paz, que también juegaen la Primera de CASI. Estudia el profesorado deEducación Física.

She started in field hockey when she was 8 years atCASI, where she is still playing. In the First Division shemade her debut at the age of 16. With her team in 2007she achieved a historical classification in the playoffsfinals of the Torneo Metropolitano (MetropolitanTournament). In the Senior National Team she made herdebut in the South American Games in Buenos Aires in2006 although she had previously been a member ofthe Junior National Team, which ended in the fifth placein the World Championship in Chile in 2005. She has asister, María Paz, who plays in the First Division for CASItoo. She is studying Physical Education Teaching.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación

- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007

- Beijing 2008 will be her first participation.

- Gold medal in Rio de Janeiro 2007

Femenino. Femenine

Page 200: Female Football

H O C K E Y | Hockey

Nacimiento | 28/8/74Ciudad | Capital FederalAltura | 1.64 m.Peso | 57 kg.

Paola VUKOJICICP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Holanda (2001)

- Medalla de oro en el Mundial de Australia (2002)- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de bronce en el Mundial de España (2006)- Medalla de oro en el Trofeo de Campeones de Alemania (2007)

- Silver medal in the Olympic Games in Sydney (2000)- Gold medal in the Champions Trophy in The Netherlands (2001)

- Gold medal in the World Championship in Australia (2002)- Bronze medal in the Olympic Games in Athens (2004)

- Bronze medal in the World Championship in Spain (2006)- Gold medal in the Champions Trophy in Germany (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Su carrera la empezó a los 14 años en SIC. Consiguió elascenso a Primera B en 1994 y en 1998 subió a Primera A.Sigue en SIC y es la referente de su equipo. En 1998saltó al seleccionado mayor en el Mundial de Holanda,donde Argentina resultó cuarta. Tras la partida deMariela Antoniska en 2006, se convirtió en la arqueratitular del equipo. Trabaja como diseñadora de páginasweb. En su tiempo libre le gusta encontrarse con susamigas, mirar películas y navegar por Internet.

Her career started when she was 14 years old at SIC. Sheachieved the promotion to the First B Division in 1994and in 1998 to First A. She is still at SIC and she is theperson of reference in her team. In 1998 she jumped tothe Senior National Team in the World Championshipin The Netherlands, where Argentina ended in thefourth place. After Mariela Antoniska’s retirement in2006, she became the regular goalkeeper of the team.She works as a web-page designer. During her free timeshe likes meeting friends, watching movies or sailing onthe Internet.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de plata en Sydney 2000.- Medalla de bronce en Atenas 2004.

- Medalla de oro en Winnipeg 99.- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007.

- Silver medal in Sydney 2000.- Bronze medal in Athens 2004.

- Gold medal in Winnipeg 1999.- Gold medal in Rio de Janeiro 2007.

Femenino. Femenine

Page 201: Female Football

Judo

Judo

Page 202: Female Football

ATLETAS

Miguel Ángel AlbarracínMariano BertolottiLorena BriceñoEduardo Edilio CostaDaniela Yael KrukowerSandro Luis LópezEmmanuel LucentiPaula Belén ParetoDiego Rosatti

Athletes

Oscar Oreste Cassinerio | Jefe de equipo/Team chief

Gastón García | Entrenador masculino/Male coach

Carlos Denegri | Entrenador femenino/Female coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 203: Female Football

J U D O | Judo

Nacimiento | 8/6/81Ciudad | Pinto, provinciade Santiago del EsteroAltura | 1.66 m.Peso | 62 kg.

Miguel Ángel ALBARRACÍNP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Abierto de Rotterdam (60 kilos) (2004)- 9o en los Juegos Olímpicos de Atenas (60 kilos) (2004)

- Medalla de oro en el Campeonato Panamericano de Puerto Rico (2005)- Medalla de oro y de plata (por equipos) en los Juegos Sudamericanos

de Buenos Aires (2006)- Medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de plata en el Campeonato Panamericano de Estados Unidos (2008)

- Gold medal in the Rotterdam Open (60 kilos) (2004)- 9th place in the Olympic Games in Athens (60 kilos) (2004)

- Gold medal in the Pan American Championship in Puerto Rico (2005)- Gold and silver medals (teams) in the South American Games

in Buenos Aires (2006)- Gold medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Silver medal in the Pan American Championship in the United States (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 6 años comenzó a practicar judo en NáuticoSportivo Avellaneda de Rosario, el mismo club al quesigue representando. Es segundo dan y sus condicionestécnicas son su punto fuerte. Entrena 22 horas sem-anales. Tiene como ídolo a su propio técnico: DaríoGastón García. Cursa la licenciatura en Kinesiología yFisiatría. En su tiempo libre disfruta de la pesca en com-pañía de su padre y de su tío. Amante de los deportes,le gusta el voleibol y probó suerte con el fútbol y lanatación.

At the age of 6 he began practicing Judo at the Náutico(Yacht) Sportivo Avellaneda in Rosario, the same clubhe is still representing. He is Second Dan and his techni-cal conditions are his strong points. He trains 22 hours aweek. His idol is his technician: Darío Gastón García. Heis studying Kinesiology and Physiatry. During his freetime he enjoys fishing together with his father anduncle. He is a sports lover; he likes Volleyball and triedluck with Football and Swimming.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 9o en Atenas 2004.

- Medalla de bronce en Santo Domingo 2003.- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007.

- 9th. in Athens 2004.

- Bronze medal in Santo Domingo 2003.- Gold medal in Rio de Janeiro 2007.

69 Kilos. 69 Kilos

Page 204: Female Football

J U D O | Judo

Nacimiento | 27/9/82Ciudad | Capital FederalAltura | 1.78 m.Peso | 73 kg.

Mariano BERTOLOTTIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 5º en el Torneo Internacional de Cuba (2000)- Medalla de bronce en el Torneo Internacional de México (2000)

- Medalla de plata en el Campeonato Sudamericano de Brasil (2004)- 7º en la Copa del Mundo de Budapest (2005)

- 7º en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)- Medalla de plata en el Preolímpico de Argentina (2008)

- 5th. in the International Tournament in Cuba (2000)- Bronze medal in the International Tournament in México (2000)

- Silver medal in the South American Championship in Brazil (2004)- 7th. in the World Cup in Budapest (2005)

- 7th. in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)- Silver medal in the Pre Olympic in Argentina (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 5 años comenzó a practicar judo en el Club JoséHernández, donde rápidamente se destacó en las com-petencias en las que participó. Se recibió de licenciadoen Comercio Exterior en la Universidad de La MarinaMercante y realizó los dos últimos años en uno rindien-do libre para poder asistir a una gira europea en la queparticipó de los más importantes Torneos de las cate-gorías A y Súper A. Tenaz y perseverante, se recuperóde dos graves lesiones que padeció en su carrera paralograr su ansiado sueño: participar en los JuegosOlímpicos. Amante de la música, toca las guitarrascriolla y eléctrica. Maneja fluidamente el inglés y por-tugués. Es simpatizante de Boca.

At the age of 5 he began practicing Judo at JoséHernández Club, where he quickly highlighted in thecompetences in which he participated. He graduated inForeign Commerce at Universidad de la MarinaMercante and did the last two years all in one taking theexams free in order to attend an European Tour in whichhe participated in the most important Tournaments of Aand Super A categories. Tenacious and persevering herecovered from two serious injuries he suffered during hiscareer in order to achieve his dream: to take part in theOlympic Games. He loves music; he plays the Criolle andelectric guitar. He speaks English and Portuguese fluent-ly. He is a Boca Juniors fan.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 7o en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 7th. in Rio de Janeiro 2007.

73 Kilos. 73 Kilos

Page 205: Female Football

J U D O | Judo

Nacimiento | 19/4/78Ciudad | Lanús, provinciade Buenos AiresAltura | 1.68 m.Peso | 78 kg.

Lorena BRICEÑOP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en los Juegos Sudamericanos de Cuenca (70 kilos) (1998)- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Winnipeg (70 kilos) (1999)

- Medalla de bronce en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de bronce en el Mundial de Brasil (2007)- Medalla de oro en el Preolímpico de Argentina (2008)

- Medalla de bronce en el Campeonato Panamericano de Estados Unidos (2008)

- Silver medal in the South American Games in Cuenca (70 kilos) (1998)- Bronze medal in the Pan American Games in Winnipeg (70 kilos) (1999)

- Bronze medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Bronze medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Bronze medal in the World Championship in Brazil (2007)- Gold medal in the Pre Olympic in Argentina (2008)

- Bronze medal in the Pan American Championship in the United States (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 12 años comenzó a practicar judo en una escuelamunicipal junto al profesor Daniel Cardenal, quienenseguida notó sus cualidades y la llevó a su instituto.Allí se federó y a dos años de haberse iniciado en eldeporte se consagró subcampeona argentina decadetes. En 1993 integró el seleccionado juvenil y en1996 pasó al mayor. En su tiempo libre disfruta del ciney la lectura: entre sus autores preferidos se destacanIsabel Allende y Gabriel García Márquez. Vive sola desdehace un año y medio. Es hincha de Independiente.También practicó handball. Su apodo es “Negra”.

At the age of 12 she began practicing Judo at a munici-pal school with the teacher Daniel Cardenal, who veryquickly recognized her abilities and took her to his insti-tute. There she federated and after two years of havinginitiated in the sport, she obtained the second place inthe Junior class. In 1993 she was part of the Junior Teamand in 1996 she passed to Senior. During her free time,she likes going to the movies, and reading. Among herfavorite writers the most outstanding ones are: IsabelAllende and Gabriel García Marquez. She lives by herselfsince a year and a half ago. She is an Independiente fan.She also practiced Handball. She is nicknamed “Negra”.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medallla de bronce en Winnipeg 99 (70 kilos).- Medalla de bronce en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- Bronze medal in Winnipeg 1999 (70 kilos).- Bronze medal in Rio de Janeiro 2007.

78 Kilos. 78 Kilos

Page 206: Female Football

J U D O | Judo

Nacimiento | 23/9/77Ciudad | San Miguel deTucumán, provincia deTucumán, Altura | 1.76 m.Peso | 99 kg.

Eduardo Edilio COSTAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de bronce en el Grand Prix de Praga (1999)- Medalla de plata en los Juegos Panamericanos de Winnipeg (1999)

- 9o en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)- Medalla de bronce en el Campeonato Panamericano de Venezuela (2004)- Medalla de plata en el Campeonato Panamericano de Puerto Rico (2005)- Medalla de plata en el Campeonato Panamericano de Estados Unidos (2008)

- Bronze medal in the Grand Prix in Prague (1999)- Silver medal in the Pan American Games in Winnipeg (1999)

- 9th place in the Olympic Games in Sydney (2000)- Bronze medal in the Pan American Championship in Venezuela (2004)- Silver medal in the Pan American Championship in Puerto Rico (2005)

- Silver medal in the Pan American Championship in the United States (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 11 años, su amigo Rodrigo Lucenti lo acercó aljudo. A los 18 fue segundo en el CampeonatoSudamericano de Brasil. Es tercer dan y representa alComplejo Belgrano de Tucumán y a la FederaciónBonaerense de Judo. Jorge David Aguirre fue su maestroy mentor. La actitud competitiva es una de sus princi-pales cualidades como judoca. Trabaja como empleadoen una empresa agropecuaria. Es lector de DeepakChopra. Deslumbrado por el mastín napolitano, poseesiete perros de la raza. Su apodo es “Cuchi”. Es hincha deAtlético Tucumán aunque le apasiona más el auto-movilismo. Le gusta escuchar cumbia.

At the age of 11 his friend Rodrigo Lucenti introducedhim to Judo. At 18 he ended second in the SouthAmerican Championship in Brazil. He is Third Dan andrepresents Complejo Belgrano de Tucumán andFederación Bonaerense de Judo. Jorge David Aguirre washis teacher and mentor. The competitive attitude is oneof his main qualities as a judoka. He works as anemployee at an agricultural company. He likes readingDeepak Chopra. Overwhelmed by his NeapolitanMastiff he has seven thoroughbred dogs. His nicknameis “Cuchi”. He is an Atlético Tucumán fan although helikes much more Car Racing. He likes listening to cumbia.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 9º en Sydney 2000- 7º en Atenas 2004

- Medalla de plata en Winnipeg 99

- 9th. in Sydney 2000- 7th. in Athens 2004

- Silver medal in Winnipeg 1999

100 Kilos. 100 Kilos

Page 207: Female Football

J U D O | Judo

Nacimiento | 6/1/75Ciudad | Capital FederalAltura | 1.75 m.Peso | 63 kg.

Daniela Yael KRUKOWER P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Campeonato Panamericano de Brasil (70 kilos) (2003)

- Medalla de oro en el Mundial de Japón (70 kilos) (2003)- 5a en los Juegos Olímpicos de Atenas (70 kilos) (2004)

- Medalla de plata en el Campeonato Panamericano de Canadá (2007)- Medalla de bronce en el Campeonato Panamericano de Estados Unidos (2008)

- Gold medal in the Pan American Championship in Brazil (70 kilos) (2003)- Gold medal in the World Championship in Japan (70 kilos) (2003)

- 5th. in the Olympic Games in Athens (70 kilos) (2004)- Silver medal in the Pan American Championship in Canada (2007)

- Bronze medal in the Pan American Championship in the United States (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 5 años se inició en el judo con el recordado maes-tro Pedro Fukuma en River. A los 7 se radicó con suspadres en Israel, donde integró el ejército. A los 13 dejóel judo y se dedicó al tenis, el atletismo y el triatlon.Pero a los 19 lo retomó y llegó a ser una de las princi-pales representantes de aquel país. En 1999 regresó aArgentina. Es quinto dan y la técnica es su mayor cuali-dad como judoca. Tiene su propio perfume llamado“Shiai”, que significa combate.

At the age of 5 she initiated in Judo with the remem-bered teacher Pedro Fukuma at River Plate. At 7 withher parents she went to live to Israel, where she joinedthe army. At 13 she abandoned Judo and devoted toTennis, Athletics and Triathlon. But at 19 she returnedto Judo and became one of the main representatives ofthat country. In 1999 she returned to Argentina. She isFifth Dan and technique is her greatest quality as ajudoka. She has her own perfume called “Shiai”, whichmeans combat.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 9º en Sydney 2000 (70 kilos)- 5º en Atenas 2004

- Medalla de bronce en Santo Domingo 2003 (70 kilos)- Medalla de bronce en Río de Janeiro 2007

- 9th. in Sydney 2000 (70 kilos).- 5th. in Athens 2004.

- Bronze medal in Santo Domingo 2003 (70 kilos).- Bronze medal in Rio de Janeiro 2007.

63 Kilos. 63 Kilos

Page 208: Female Football

J U D O | Judo

Nacimiento | 26/10/67Ciudad | Rosario,provincia de Santa FeAltura | 1.80 m.Peso | 110 kg.

Sandro Luis LÓPEZ P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 9º en los Juegos Olímpicos de Seúl (1988)

- 8º en los Juegos Olímpicos de Barcelona (1992)- 5º en los Juegos Panamericanos de La Habana (1991)

- 9º en el Campeonato Panamericano de Miami (2008).- Medalla de bronce en el Preolímpico en Argentina (100 kilos) (2008)

- 9th. in the Olympic Games in Seoul (1988)- 8th. in the Olympic Games in Barcelona (1992)

- 5th. in the Pan American Games in La Habana (1991)- 9th. in the Pan American in Miami (2008)

- Bronze medal in the Pre Olympic in Argentina (100 kilos) (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 4 años comenzó a practicar judo en la AcademiaRosarina. Nació en el seno de una familia judoca. Suspadres Lisandro y María Luisa son cinturón negro y sustres hermanos se desempeñan activamente en la prác-tica del deporte. En 1986 se incorporó al seleccionadoargentino. Representa al Judo Club de Rosario. Es unejemplo de perseverancia y dedicación al deporte: enBeijing afrontará un nuevo desafío tras 20 años de suprimera participación olímpica en Seúl. Trabaja comojoyero. Está casado con Karina y tienen tres hijos:Matías, Iluana y Valentina. Es hincha de Central. Suapodo es “Lobo”.

At the age of 4 he began practicing Judo at theAcademia Rosarina. He was born in a judoka family. Hisparents Lisandro and María Luisa are Black Belt and histhree brothers devote themselves actively in the practiceof this sport. In 1986 he became member of theArgentine Team. He represents the Judo Club in Rosario.He is an example of perseverance and dedication tosport: in Beijing he will face a new challenge after 20years have passed since his first Olympic participation inSeoul. He works as a jeweler. He is married to Karina andthey have three kids: Matías, Iluana and Valentina. He isa Central fan. His nickname is “Lobo” (“Wolf”).

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 9º en Seúl 88.- 8º en Barcelona 92.

- 5º en La Habana 91.

- 9th. in Seoul 1988.- 8th. in Barcelona 1992.

- 5th. in La Habana 1991.

Más de 100 kilos. More than 100 kilos

Page 209: Female Football

J U D O | Judo

Nacimiento | 23/11/84Ciudad | San Miguel deTucumán, provincia deTucumánAltura | 1.73 m.Peso | 81 kg.

Emmanuel LUCENTIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato Panamericano juvenil Quinto en el Panamericano de Miami (2008).- 7º en la Copa del Mundo de París (2008).

- Medalla de plata en el Panamericano Senior de Montreal (2007).- Medalla de bronce en el Panamericano de Buenos Aires (2007).- Medalla de plata en el Panamericano de Buenos Aires (2006).

- Medalla de oro en los Juegos ODESUR Buenos Aires, y de bronce en equipo (2006).- Campeón Juvenil Panamericano (2003).

- Gold medal in the Junior Pan American Championship, 5th. in the Pan American in Miami (2008).

- 7th. in World Cup in Paris (2008).- Silver medal in the Senior Pan American in Montreal (2007).- Bronze medal in the Pan American in Buenos Aires (2007).- Silver medal in the Pan American in Buenos Aires (2006).

- Gold medal in the ODESUR Games in Buenos Aires, and bronze in team (2006).- Junior Pan American Champion (2003).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los ocho años comenzó a tomar clases de judo con elprofesor Roberto Ahualli. Proviene de una familia dejudocas, su padre es entrenador y segundo dan.Rodrigo, su hermano mayor, combate en la categoríahasta 73 kilos e integra el seleccionado nacional desde1996 y participó en Atenas 2004. Representa a laFederación Mendocina. También se inclinó por el fútboly el rugby, jugó de delantero en las Inferiores de SanMartín de Tucumán, y como full back en Cardenales. Suídolo deportivo es el griego Ilias Iliadis, actual campeónolímpico en su categoría. Es hincha de Boca.

At the age of eight he began taking Judo lessons with theteacher Roberto Ahualli. He comes from a judoka family;his father is a trainer and Second Dan. Rodrigo, his elderbrother combats in the category up to 73 kilos; he hasbeen part of the National Team since 1996 and participat-ed in Athens 2004. He represents the FederaciónMendocina. He also tried Football and Rugby, playing asforward in the Lower Division of San Martín de Tucumán,and as full back at Cardenales. His sportive idol is theGreek Ilias Iliadis, Olympic Champion in his category atpresent. He is a Boca Juniors fan.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Categoría hasta 81 kilos. Category up to 81 kilos.

Page 210: Female Football

J U D O | Judo

Nacimiento | 16/1/86Ciudad | Capital FederalAltura | 1.50 m.Peso | 48 kg.

Paula Belén PARETO P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 5a en el Campeonato Panamericano de Argentina (2006)

- Medalla de plata en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Quinta en el Mundial de Brasil (2007)- Medalla de bronce en el Campeonato Panamericano de Estados Unidos (2008)

- 5th place in the Pan American Championship in Argentina (2006)- Silver medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Bronze medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Fifth place in the World Championship in Brazil (2007)- Bronze medal in the Pan American Championship in the United States (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 9 años comenzó a practicar judo en San Fernando.“La Peque”, como la apodan, desde 2005 representa aEstudiantes. Su aspiración es lograr un diploma olímpi-co. Para estar entre las ocho mejores en su categoría seentrenó muy duro bajo las órdenes de su técnico CarlosYuma. Deportista por excelencia, se interesó pormuchas disciplinas tales como el tenis, la natación, lagimnasia y el voleibol. Cursa el tercer año de Medicina.Es hincha de Boca. Escucha música melódica y sus artis-tas preferidos son el guatemalteco Ricardo Arjona y elgrupo mexicano Maná.

At the age of 9 she began practicing Judo in SanFernando. “La Peque” (“The Little One”), as she is nick-named, has been representing Estudiantes since 2005.Her hope is to achieve an Olympic diploma. In order tobe among the eight best ones of her category shetrained very hard with her technician Carlos Yuma.Sportswoman par excellence, she was interested inmany disciplines such as Tennis, Swimming, Gymnasticsand Volleyball. She is studying Medicine in the thirdyear of the career. She is a Boca Juniors fan. She listensto melodic music and her favorite artists are RicardoArjona from Guatemala and the Mexican group Maná.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de bronce en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- Bronze medal in Rio de Janeiro 2007.

48 kilos. 48 kilos

Page 211: Female Football

J U D O | Judo

Nacimiento | 22/11/78Ciudad | Viedma,provincia de Río NegroAltura | 1.76 m.Peso | 90 kg.

Diego ROSATTI

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- 5º en los juegos Panamericanos de Santo Domingo (2003)

- Medalla de oro en el Campeonato Iberoamericano de Salvador (2003)- Medalla de oro y de plata por equipos en los Juegos Sudamericanos

de Buenos Aires (2006)- 5º en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de bronce en el Mundial de Brasil (2008)- Medalla de oro en el Preolímpico de Argentina (2008)

- Medalla de palata en el Campeonato Panamericano de Estados Unidos (2008)

- 5th in the Pan American Games in Santo Domingo (2003)- Gold medal in the Ibero-American Championship in Salvador (2003)

- Gold and silver medals in teams in the South American Games in Buenos Aires (2006)

- 5th in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)- Bronze medal in the World Championship in Brazil (2008)

- Gold medal in the Pre Olympic in Argentina (2008)- Silver medal in the Pan American Championship in the United States (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 6 años comenzó a practicar judo en el club DoyoSamurai. A los 8 se consagró campeón argentino. Desdelos 15 integra el seleccionado nacional. Hace 11 años seradicó en Buenos Aires para poder dedicarse a pleno asu carrera deportiva, pero anhela con ansias el retornoa su Viedma natal. En 2004 ganó la plaza olímpica paraAtenas aunque finalmente no pudo ser él quien laocupó. Cuatro años más tarde va por la revancha. Estacursando el tercer año de la licenciatura enComercialización de la Universidad de Palermo. Está denovio con Ingrid y hace cuatro años que conviven. Eshincha de Boca y le gusta jugar al fútbol con sus ami-gos. En Beijing aspira estar entre los siete mejores.

At the age of 6 he began practicing Judo at the DoyoSamurai Club. At 8 he became Argentine champion. Sincehe was 15 he has been part of the National Team. Elevenyears ago he went to live to Buenos Aires in order todevote himself completely to his sportive career, but hisgreat wish is to return to Viedma, his city of birth. In 2004he won the Olympic place for Athens although he couldnot be the one who occupied it. Four years later he goesfor revenge. He is studying Commercialization in the thirdyear of the career at Universidad de Palermo. He has agirlfriend called Ingrid and they have been living togeth-er for four years. He is a Boca Juniors fan and he likesplaying Football with his friends. In Beijing he hopes to beamong the seven best ones.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 5o en Santo Domingo 2003.- 5o en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 5th. in Santo Domingo 2003.- 5th. in Río de Janeiro 2007.

90 kilos. 90 kilos

Page 212: Female Football
Page 213: Female Football

Natación

Swimming

Page 214: Female Football

ATLETAS

Georgina BardachCecilia Elizabeth BiagioliDamián BlaumAntonella BogarínAgustina de GeovanniSergio Andrés FerreyraAndrés José GonzálezLiliana Eugenia GuiscardoJosé Martín MeolansEduardo Germán OteroJuan Martín Pereyra

Athletes

Alejandro Legasa | Jefe de equipo/Team chief

Orlando Moccagatta | Entrenador/Coach

Rodolfo Sacco | Entrenador/Coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 215: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 16/8/83Ciudad | Córdoba,provincia de CórdobaAltura | 1.71 m.Peso | 62 kg.

Georgina BARDACHP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de bronce en los 400 metros medley en el Mundial de pileta corta de Rusia (2002).

- Medalla de oro en los 400 metros medley en losJuegos Panamericanos de Santo Domingo (2003).

- Medalla de bronce en los 400 metros medley en losJuegos Olímpicos de Atenas (2004).

- 7º en los 200 metros medley en el Mundial de Inglaterra (2007).

- Bronze medal in the 400m medley in the short-course swimming poolWorld Championship in Russia (2002).

- Gold medal in the 400m medley in the Pan American Games in Santo Domingo (2003).

- Bronze medal in the 400m medley in the Olympic Games in Athens (2004).- 7th place in the 200m medley in the World Championship in England (2007).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Por iniciativa de sus padres, comenzó a nadar en el clubComunicaciones. A los 15 años se adjudicó su primercampeonato Sudamericano de mayores en Ibagué,Colombia. Fue la gran sorpresa en los Juegos Olímpicos deAtenas 2004 cuando alcanzó la medalla de bronce en suprueba: los 400 metros combinados con 4.37.51 estable-ciendo un nuevo récord argentino y sudamericano. Fue laabandera argentina en los Juegos Odesur Buenos Aires2006, en donde cumplió con una gran actuación alcosechar cinco medallas de oro, una de plata y otra debronce. Actualmente, representa al club River Plate.

Encouraged by her parents, she began to swim atComunicaciones club. At the age of 15, she won her firstSenior South American Championship in Ibagué,Colombia. She was the big surprise in the OlympicGames in Athens 2004, when she obtained the bronzemedal in her discipline: 400m combined with 4.37.51, set-ting new Argentine and South American records. Shewas the flag carrier in the Juegos (Games) OdesurBuenos Aires 2006, where she carried out a great per-formance, winning five gold, a silver and a bronzemedals. At present, she is representing River Plate club.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 21° en los 400 metros medley en Sydney 2000- Medalla de bronce en los 400 metros medley, 13º en 200metros medley y 21º en 200 metros mariposa en Atenas 2004

- Séptima en los 400 metros medley, 8º en los 200 metrosmariposa y en los 200 metros espalda en Winnipeg 1999- Medalla de oro en los 400 metros medley, 6º en los 200metros medley, cuarta en los 200 metros mariposa y 5º en los200 metros espalda en Santo Domingo 2003- Medalla de bronce en los 400 metros medley,y 5º en los 200metros medley en Río de Janeiro 2007.

- 21th. in the 400m medley in Sydney 2000- Bronze medal in the 400m medley; 13th. in the 200m medley; and 21th. in the 200m butterfly in Athens 2004

- 7th. in the 400m medley; eighth place in the 200m Butterfly;and in the 200m Backstroke in Winnipeg 1999- Gold medal in the 400m medley; 6th. in the 200m medley;fourth place in the 200m Butterfly and 5th. in the 200mBackstroke in Santo Domingo 2003- Bronze medal in the 400m medley; and 5th. in the 200mmedley in Rio de Janeiro 2007.

200 y 400 metros medley y 200 metros mariposa. 200 and 400m medley and 200m Butterfly

Page 216: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 3/1/85Ciudad | Córdoba,provincia de CórdobaAltura | 1.68 m.Peso | 55 kg.

Cecilia Elizabeth BIAGIOLIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en los 400 y 800 metros libres en el Sudamericano de Maldonado (2004)

- Récord argentino en los 200 metros (2006), en los 400 metros (2006), en los 800 metros (2006) y en los 1500 metros libres (2005).

- 6º en los 400 metros libres en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de oro en los 200 metros libres en la Copa Latina de San Marino (2008)

- Silver medal in the 400 and 800m Freestyle in the South American in Maldonado (2004)

- Argentine record in the 200m (2006); 400m (2006); 800m (2006); and 1500m (2005) Freestyle.

- 6th place in the 400m Freestyle in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)- Gold medal in the 200m Freestyle in the Latin Cup in San Marino (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Al igual que su hermano Claudio, comenzó a nadar enel Colegio Gabriel Taborín a los 7 años. En 1999 hizo sudebut internacional fue en Sudamericano de Vitoria(Brasil). Es entrenada por Daniel Garimaldi y representaal club Quality Instituto Superior en ActividadesDeportivas (ISADQ). Posee cuatro récords argentinos:200m (2.01.24), 400m (4.13.38), 800m (8.42.12) y 1500mlibres (16.50.36). Recientemente, tuvo una destacadaactuación en la Copa Latina (San Marino). Beijing 2008será su tercera aparición en unos Juegos Olímpicos.

Just like her brother Claudio, she began to swim atColegio (School) Gabriel Taborín when she was 7 yearsold. In 1999, she made his international debut in theSudamericano (South American) de Vitoria (Brazil). Sheis trained by Daniel Garimaldi and represents QualityInstituto Superior en Actividades Deportivas (ISADQ)(Superior Institute in Sport Activities). She has fourArgentine records: 200m (2.01.24); 400m (4.13.38); 800m(8.42.12); and 1500m (16.50.36) Freestyle. Recently, shehad a highlighted performance in the Latin Cup (SanMarino). Beijing 2008 will be her third participation inOlympic Games.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 26° en los 800 metros libres en Sydney 2000- 22° en los 400 metros libres en Atenas 2004

- 6° en los 400 metros libres y 7º en los 200 metros libres enRío de Janeiro 2007

- 26th. in the 800m Freestyle in Sydney 2000.- 22th. in the 400m Freestyle in Athens 2004.

- 6th. in the 400m Freestyle and 7th. in the 200m Freestyle inRio de Janeiro 2007

200, 400 y 800 metros libres. 200; 400; and 800m Freestyle

Page 217: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 11/6/81Ciudad | Capital Federal,Altura | 1.78 m.Peso | 70 kg.

Damián BLAUMP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 8° en el Mundial de España (2003)- Medalla de oro en la carrera Hernandarias-Paraná (2007).

- Medalla de plata del circuito mundial de aguas abiertas (2007).- 16° en los 10 kilometros en el Mundial de España (2008).

- 8th. in the World Championship in Spain (2003)- Gold medal in the Hernandarias-Paraná race (2007).

- Silver medal in the Open Water World Circuit (2007).- 16th. in the 10km World Championship in Spain (2008).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a nadar por iniciativa de sus padres, de muychico. A partir de los 16 años, empezó a competir enaguas abiertas y en su primer torneo en esta disciplinafue el Campeonato Juvenil de la República, en donde seconsagró campeón. En 1999 ganó por primera vez, elCampeonato Argentino. En el 2007, culminó segundo enel ranking mundial de aguas abiertas de la FederaciónInternacional de Natación (FINA). Actualmente, es entre-nado por Nestor “Pilú” García. Estudia Comercialización.Le gusta el fútbol y es hincha fanático de River Plate.

He began to swim encouraged by his parents, when hewas a little kid. Since he was 16 years old, he began tocompete in open water and his first tournament in thisdiscipline was the Junior Championship of the Republic,in which he became champion. In 1999, he won theArgentine Championship for the first time. In 2007, heended in the second place of the FINA InternationalSwimming Federation open water world ranking. Atpresent, he is trained by Nestor “Pilú” García. He isstudying Marketing. He likes Football and he is a RiverPlate fan.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 10° en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 10th in Rio de Janeiro 2007.

Aguas Abiertas-10 kilómetros. Open Water-10 km

Page 218: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 11/11/91Ciudad | Santa Fe, provin-cia de Santa FeAltura | 1.66 m.Peso | 65 kg.

Antonella BOGARÍNP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el campeonato argentino de cadetes en los 400 metros libres (2006).

- Medalla de oro en 5 y 10 kilómetros en el Sudamericano de juveniles de Isla Margarita (2007).

- 30° en los 5 kilometros y 40º en los 10 kilómetros en el Mundial de Espana (2008)

- Medalla de oro en el Campeonato Argentino de mayores en aguas abiertas (2008).

- Gold medal in the Junior Argentine Championship in the 400m Freestyle (2006).- Gold medal in the 5 and 10km in the Junior

South American in Isla Margarita (2007).- 30th. in the 5km and 40th place in the 10km of the World Championship in Spain (2008)

- Gold medal in the Senior Argentine Championship in open water (2008).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Imitando a su hermano mayor, Gonzalo, comenzó anadar a los 5 años en el club Unión de Santa Fe, entidadque continúa representando. Desde los 12 años, se ded-ica principalmente a competir en aguas abiertas,aunque también lo hace en pileta. Entrena todos losdías en doble turbo bajo las órdenes de Adrián Tur.Cursa 4º año del secundario en el turno noche de laescuela Nacional de Comercio Domingo Silva. En sutiempo libre, le gusta pasear con sus amigas y tomarmate.

Imitating her elder brother, Gonzalo, she began to swimwhen she was 5 years old at Unión de Santa Fe club, enti-ty which she is still representing. Since she was 12 yearsold, she has been devoting herself to compete in openwater, although she does so in swimming pool too. Shetrains every day, double shift, with Adrián Tur. She isstudying at night at 4th year in high-school at Nacionalde Comercio Domingo Silva school. During her free time,she likes going out with friends and enjoying mate.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- She never took part in it.

Aguas Abiertas-10 kilómetros. Open water-10km

Page 219: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 16/7/85Ciudad | Santa Fe, provin-cia de Santa FeAltura | 1.83 m.Peso | 70 kg.

Agustina de GIOVANNIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 4° en los 100 metros pecho y 5° en los 200 metros pecho en los Juegos Panamericanos de Santo Domingo (2003)

- Medalla de bronce en los 100 metros pecho en la Copa del Mundo de Brasil (2004)

- Medalla de oro en la posta 4x200 metros libres, medalla de plata en los200 metros pecho y en los 200 metros medley y medalla de bronce en laposta 4x100m libres en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- Récord argentino y sudamericano en los 200 metros pecho (2008)

- 4th. in the 100m Breaststroke and 5th. in the 200m Breaststroke in the PanAmerican Games in Santo Domingo (2003)

- Bronze medal in the 100m Breaststroke in the World Cup in Brazil (2004)- Gold medal in 4x200m Freestyle relay; silver medal in the 200m

Breaststroke; and the 200m medley relay; and bronze medal in the 4x100mfreestyle relay in the South American Games in Buenos Aires (2006)

- Argentine and South American records in the 200m Breaststroke (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Siguiendo a una amiga, comenzó a nadar a los 9 años enel club Regatas de Santa Fe. En el 2001 pasó a Gimnasiay Esgrima de Santa fe e integró por primera vez laSelección Nacional Infantil y posteriormente, integró lamayor. Desde el 2005 está radicada en Estados Unidos,donde estudia Finanzas y Relaciones Públicas becadapor la Universidad de Alabama para la cual compite entorneos universitarios. Recientemente, rebajó su pro-pio récord argentino en los 200 metros pecho con2m31s15, tiempo que también es récord sudamericano.

Following a friend of hers, she began to swim when shewas 9 years old at Regatas de Santa Fe club. In 2001, shepassed to Gimnasia y Esgrima de Santa Fe and was partof the lower division of the National Team for the firsttime; and later on, she was a member of the Senior one.Since 2005, she has been living in the United States,where she studies Finance and Public Relations with ascholarship granted by the Alabama University, forwhich she competes in university tournaments.Recently, she lowered her own Argentine record in the200m Breaststroke, with 2m31s15, time that is SouthAmerican record too.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 25° en 200 metros pecho en Atenas 2004

- 4° en los 100 metros pecho y 5º en los 200 metros pechoen Santo Domingo 2003.- 6° en los 200 metros pecho y 9º en los 100 metros pechoen Río de Janeiro 2007.

- 25th. in the 200m Breaststroke in Athens 2004

- 4th. in the 100m Breaststroke; and 5th. in the 200mBreaststroke in Santo Domingo 2003.- 6th. in the 200m Breaststroke; and 9th. in the 100mBreaststroke in Rio de Janeiro 2007.

200 metros pecho. 200m Breaststroke

Page 220: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 21/5/77Ciudad | Oberá, provinciade MisionesAltura | 1.82 m.Peso | 80 kg.

Sergio Andrés FERREYRA

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata en 200 metros pecho y medalla de bronce en 100metros pecho en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006).

- 10° en 100 metros y 7º en 200 metros pecho y 4º en la posta 4x100mmedley en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007).

- Medalla de oro en el Campeonato Argentino en 100 y 200 metros pecho. (2007).- 25° en 50 metros, 34º en 100 metros y 23º en 200 metros pecho en el

Mundial de pileta corta de Inglaterra (2008)

- Silver medal in the 200m Breaststroke and bronze medal in the 100mBreaststroke in the South American Games in Buenos Aires (2006).

- 10th place in 100m; 7th. in the 200m Breaststroke; and 4th. in the 4x100mmedley relay in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007).

- Gold medal in the Argentine Championship in the 100 and 200m Breaststroke. (2007).

- 25th place in the 50m; 34th place in the 100m; and 23th place in the 200mBreaststroke in the World Championship of short-course pool in England (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a nadar a los cuatro años en Oberá TenisClub. Inicialmente, se dedicaba a nadar crol, pero luegose inclinó por el estilo pecho. Desde fines del 2006 rep-resenta al club Regatas de Corrientes, en donde es entre-nado por Sergio Sainz. Posee el récord argentino en los100m pecho (1.03.06). Peculiarmente, realizó la marca Bpara Beijing en los Juegos Panamericanos de Río deJaneiro, días antes de sufrir una peritonitis. Tenía la marcamínima en 100m para Atenas 2004, pero no finalmenteno integró el equipo argentino. Beijing 2008 será susegunda participación en unos Juegos Olímpicos.

He began to swim when he was four years old at OberáTenis Club. At the beginning, he devoted himself to front-crawl swimming, but then, he leaned to Breaststrokestyle. Since the end of 2006, he has been representingRegatas de Corrientes, where he is coached by SergioSainz. He bears the Argentine record in the 100mBreaststroke (1.03.06). Peculiarly, he performed the mark Bfor Beijing in the Pan American Games in Rio de Janeiro,days before suffering from peritonitis. He had a minimummark in the 100m for Athens 2004, but finally he did nottake part of the Argentine team. Beijing 2008 will be hissecond participation in Olympic Games.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 53° en 100 metros pecho en Sydney 2000

- 11° en 200m pecho en Winnipeg 1999- 10° en 100 metros y 7º en 200 metros pecho y 4º en laposta 4x100m medley en los Juegos Panamericanos de Río deJaneiro 2007.

- 53th. in the 100m Breaststroke in Sydney 2000.

- 11th. in the 200m Breaststroke in Winnipeg 1999.- 10th. in 100m; 7th. in the 200m Breaststroke; and 4th. in the4x100m medley relay in the Pan American Games in Rio deJaneiro 2007.

100 y 200 metros pecho. 100 and 200 m Breaststroke

Page 221: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 25/3/89Ciudad | San Francisco,provincia de CórdobaAltura | 1.83 m.Peso | 79 kg.

Andrés José GONZÁLEZP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Campeón en los 200 metros mariposa en la Copa Latina de San Marino (2008)- Campeón en los 200 metros mariposa en el Sudamericano de Mayores

de San Pablo (2008).- Medalla de oro en los 200 metros mariposa en el Sudamericano de

juveniles de Venezuela (2007)- 7° en los 200 metros mariposa en los Juegos Sudamericanos

de Buenos Aires (2006).- 6° en los 200 metros mariposa en el Mundial Juvenil de Brasil (2006).

- Champion in the 200m Butterfly in the Latin Cup in San Marino (2008)- Champion in the 200m Butterfly in the

Senior South American in San Pablo (2008).- Gold medal in the 200m Butterfly in the Junior South American in Venezuela (2007)

- 7th place in the 200m Butterfly in the South American Games in Buenos Aires (2006).

- 6th in the 200m Butterfly in the Junior World Championship in Brazil (2006).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a nadar de chico. Representa al SportAutomovil Club de su San Francisco natal, y es entrena-do por Aníbal Gaviglio, su entrenador de toda la vida. Enel 2006 compitió en Mundial Juvenil de Río de Janeiro,Brasil pero el 2007 fue su año: primero se consagrócampeón Sudamericano en los 200m mariposa y poste-riormente estableció el récord argentino de juveniles enla misma prueba con un registro de 2.03.17. En su tiempole libre prefiere escuchar música y chatear con amigos.

Since a kid, he began to swim. He represents SportAutomovil Club of his city of birth, San Francisco. He istrained by Aníbal Gaviglio, his eternal coach. In 2006,he competed in the Junior World Championship in Riode Janeiro, Brazil but 2007 was his year: first, he becameSouth American champion in the 200m Butterfly andthen, he set the Argentine Junior record in the same dis-cipline with 2.03.17. During his free time, he prefers lis-tening to music and chat with friends.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

200 metros mariposa. 200m Butterfly

Page 222: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 21/7/81Ciudad | Pasadena,Estados UnidosAltura | 1.77 m.Peso | 68 kg.

Liliana Eugenia GUISCARDOP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 5° en los 50 metros libres en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006).- 20° en los 50 metros pecho y 22º en los 100 metros

pecho en el Mundial de Inglaterra (2008).- Récord Sudamericano en 50 y 100 metros pecho (2008).

- Medalla de oro en los 50 y 100 metros pecho en el Trofeo María Lenk de Río de Janeiro (2008).

- 5th. in the 50m Freestyle in the South American Games in Buenos Aires (2006).- 20th. in the 50m Breaststroke and 22th. in the 100m Breaststroke in the

World Championship in England (2008).- South American record in the 50 and 100m Breaststroke (2008).

- Gold medal in the 50 and 100m Breaststroke in the Trofeo (Trophy) María Lenk in Rio de Janeiro (2008).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Aprendió a nadar de chica en Estados Unidos. EnArgentina, comenzó a entrenar en el clubMunicipalidad de San Isidro recién a los 16 años. En 1999volvió a radicarse en Estados Unidos, pero en Texas.Allí, estudió y se recibió en Administración de empre-sas, al tiempo que también se dedicaba a entrenar. En el2004 se tomó un año sabático en el que estuvo enCosta Rica por trabajo. Al año siguiente, retornó al paísy desde entonces representa al club Sociedad Alemanade Gimnasia de Villa Ballester, bajo las órdenes deGustavo Roldán.

She learnt to swim as a kid in the United States. InArgentina, she began to train at club Municipalidad deSan Isidro when she was 16 years old. In 1999, she wentback to live in the United States, but in Texas. There, shestudied and graduated in Administración de Empresas(Companies Management), while she devoted herself totrain too. In 2004, she took a sabbatical year in whichshe was in Costa Rica for working reasons. The follow-ing year, she returned to Argentina and since then, shehas been representing Sociedad Alemana de Gimnasiade Villa Ballester club, coached by Gustavo Roldán.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

Beijing 2008 will be her first participation.

- She never took part in it.

100 metros pecho. 100m Breaststroke

Page 223: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 22/6/78Ciudad | Córdoba,provincia de CórdobaAltura | 1.95 m.Peso | 91 kg.

José Martín MEOLANS

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en los 50 metros libres

en el Mundial de pileta corta en Rusia (2002)- Medalla de oro en los 100 metros libres en los Juegos Panamericanos de Santo Domingo (2003)

- Medalla de oro en los 50 y 100 metros libres en la Copa del Mundo de pileta corta de Brasil (2004)

- 4° en los 100 metros y 5º en los 50 metros libres en el Mundial de Inglaterra (2008)

- Gold medal in the 50m Freestyle in the World Championship of short-course pool in Russia (2002)

- Gold medal in the 100m Freestyle in the Pan American Games in Santo Domingo (2003)- Gold medal in the 50 and 100m Freestyle in the World Cup

of short-course pool in Brazil (2004)- 4th. in the 100m and 5th place in the 50m Freestyle in the World

Championship in England (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Con tan sólo 6 años comenzó a nadar en el Colegio GabrielTaborín en su Córdoba natal. En 1997 fue premiado con elOlimpia de Oro como el mejor deportista nacional. En elMundial de Fukuoka, Japón (2001) realizó su mejor marca enlos 50 metros libres: 22s31 que continúa siendo récord argenti-no. Es entrenado, desde hace años, por Orlando Moccagattay actualmente representa al club River Plate. Beijing será sucuarta y última participación en unos Juegos Olímpicos ya quedejará de competir por el país tras la gran cita.

With just 6 years old, he began to swim at School GabrielTaborín in his native Córdoba. In 1997, he was awarded the GoldOlympia as the best national sportsman. In the WorldChampionship in Fukuoka, Japan (2001) he made his best markin the 50m Freestyle: 22s31 which is still the Argentine record. Heis trained by Orlando Moccagatta, since years ago; and he isrepresenting River Plate club at present. Beijing will be his fourthand last participation in Olympic Games, since he will stopcompeting for the country after the big event.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 23ª en los 50 metros libres y 45º en los 100 metros libres,en Atlanta 1996.- 21° en los 50 metros y décimo en los 100 metros libres, enSydney 2000.- 24° en los 100 metros libres y 27º en los 50 metros libres, en Atenas 2004

- 7º en los 100 metros libres y décimo en los 50 metroslibres, en Mar del Plata 1995.- Medalla de plata en los 50 y 100 metros libres y medalla debronce en los 100 metros mariposa, en Winnipeg 1999.- Medalla de oro en los 100 metros libres y medalla de plataen los 50 metros libres y en los 100 metros mariposa, enSanto Domingo 2003.- Medalla de plata en los 100 metros libres, 5º en los 50 metroslibres y 4º en la posta 4x100m medley, en Río de Janeiro 2007

- 23th. in the 50m Freestyle and 45th. in the 100m Freestylein Atlanta 1996.- 21th. in the 50m and 10th. in the 100m Freestyle in Sydney2000.- 24th. in the 100m Freestyle and 27th. in the 50m Freestyle inAthens 2004

- 7th in the 100m Freestyle and 10.th in the 50m Freestyle inMar del Plata 1995.- Silver medal in the 50 and 100m Freestyle and bronze medalin the 100m Butterfly in Winnipeg 1999.- Gold medal in the 100m Freestyle and silver medal in the50m Freestyle and 100m Butterfly in Santo Domingo 2003.- Silver medal in the 100m Freestyle, 5th. in the 50m Freestyleand 4th. in the 4x100m medley relay in Rio de Janeiro 2007

50 y 100 metros libres. 50 and 100m Freestyle

Page 224: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 4/2/80Ciudad | Necochea,provincia de Buenos AiresAltura | 1.84 m.Peso | 84 kg.

Eduardo Germán OTEROP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en los 50 metros espalda en el Sudamericano de Belem (2002).- 5º en los 100 metros espalda los Juegos Panamericanos

de Santo Domingo (2003).- Medalla de oro en los 50 metros espalda en los

Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006).- 22° en los 50 metros y 28° en los 100 metros espalda

en el Mundial de pileta corta de Inglaterra (2008).

- Gold medal in the 50m Backstroke in the South American of Belem (2002).- 5th. in the 100m Backstroke in the Pan American in Santo Domingo (2003).

- Gold medal in the 50m Backstroke in the South American Games in Buenos Aires (2006).

- 22th. in the 50m and 28th. in the 100m Backstroke in the WorldChampionship of short-course pool in England (2008).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a nadar a los 8 años en la Asociación DeportivaArenas de Necochea bajo las órdenes de MarceloQuaglia. En 1995 realizó su primera competencia inter-nacional en el Sudamericano Juvenil de Lima (Perú), endonde participó en los 50m y 100m libres. Desde 1997,ha logrado subir en todos los años, al podio en loscampeonatos nacionales en 100m espalda en piletalarga y desde el 2000 ostenta el récord argentino enesta distancia con 56s28. Actualmente, reside enCapital Federal y representa al club River Plate. Le gustaescuchar música de Los Piojos y comer asado.

He began to swim at the age of 8 at AsociaciónDeportiva Arenas de Necochea with Marcelo Quaglia.In 1995, he made his first international competence inthe Junior South American in Lima (Peru), where he par-ticipated in the 50m and 100m Freestyle. Since 1997,every year he has gone up the podium of the NationalChampionships in 100m Backstroke in long-course pooland since 2000 he has borne the Argentine record inthis distance with 56s28. At present, he lives in CapitalFederal and represents River Plate club. He likes listeningto Los Piojos and eating barbecue.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 40° en 100 metros espalda y 34º en 200 metros espalda enSydney 2000.- 35° en 100 metros espalda y 44º en 100 metros mariposa enAtenas 2004.

- 5º en los 100 metros espalda y 10º en los 100 metros mari-posa en Santo Domingo 2003.- 12° en 100 metros espalda en Río de Janeiro 2007.

- 40th. in 100m Backstroke and 34th. in the 200m Backstrokein Sydney 2000.- 35th. in the 100m Backstroke and 44th. in the 100mButterfly in Athens 2004.

- 5th. in the 100m Backstroke and 10th in the 100m Butterflyin Santo Domingo 2003.- 12th in the 100m Backstroke in Rio de Janeiro 2007.

100 metros espalda. 100m Backstroke

Page 225: Female Football

N A T A C I O N | Swimming

Nacimiento | 10/8/80Ciudad | Vicente López,provincia de Buenos AiresAltura | 1.90 m.Peso | 84 kg.

Juan Martín PEREYRA

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de bronce en los 400 metros libres en la

Copa del Mundo de Río de Janeiro (2002)- Medalla de plata en los 400 metros libres y medalla de bronce en los800 metros libres en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- Medalla de plata en los 1500 metros libres en el Sudamericano de San Pablo (2008)

- Récord argentino en los 1500 metros libres, los 800 metros libres y en los 400 metros (2008)

- Bronze medal in the 400m Freestyle in the World Cup in Rio de Janeiro (2002)- Silver medal in the 400m Freestyle and bronze medal in the 800m

Freestyle in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Silver medal in the 1500m Freestyle in the South American in San Pablo (2008)- Argentine record in the 1500m Freestyle, 800m Freestyle and 400m (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Siguiendo los pasos de su hermana María del Pilar,quien participó en los Juegos Olímpicos de Atlanta1996 y Sydney 200, comenzó a nadar a los 8 años en elclub San Fernando. Desde el año 2000, que está radica-do en Brasil y compite en los campeonatos brasileños.Allí, representó inicialmente a la Universidad de SantaCecilia en San Pablo, actualmente nada para SantoAndrés, de Santos y estudia el Profesorado deEducación Física. Recientemente, en el Trofeo MaríaLenk (Río de Janeiro, Brasil) con 15.28.88 quebró elrécord argentino en 1500m libres que ostentaba AndrésMinelli (15.38.54) desde 1992.

Following his sister, María del Pilar, who took part in theOlympic Games in Atlanta 1996 and Sydney 2000, hebegan to swim at the age of 8 at San Fernando club.Since 2000, he has been living in Brazil and competes inBrazilian championships. There, first he representedUniversidad de Santa Cecilia in San Pablo; nowadays heswims for Santo Andrés, in Santos and studies PhysicalEducation Teaching. Recently, in the Trofeo (Trophy)María Lenk (Rio de Janeiro, Brazil) he broke with 15.28.88the Argentine record in the 1500m Freestyle held byAndrés Minelli (15.38.54) since 1992.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 40° en los 200 metros libres, 27º en los 400 metros libres y26° en los 1500 metros libres en Atenas 2004.

- Medalla de bronce en Río de Janeiro 2007.

- 40th. in the 200m Freestyle; 27th in the 400m Freestyle; and26th. in the 1500m Freestyle in Athens 2004.

- 8th. in the 400m Freestyle in Rio de Janeiro 2007.

400 y 1500m libres. 400 and 1500m Freestyle

Page 226: Female Football
Page 227: Female Football

Pesas

Wheightlifting

Page 228: Female Football

ATLETAS Carlos Luciano EzpeletaNora Elizabeth Koppel

Athletes

Sergio Parra | Jefe de equipo y entrenador/

Team chief and coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 229: Female Football

P E S A S | Wheightlifting

Nacimiento | 21/3/84Ciudad | Rosario, provincia de Santa FeAltura | 1.70 m.Peso | 77 kg.

Carlos Luciano EZPELETAP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en los Juegos Sudamericanos de Río de Janeiro (2002)- 6° en los Juegos Panamericanos de Santo Domingo (2003)

- 9° en el Mundial juvenil de México (2003)- 8° en el Mundial juvenil de Bielorrusia (2004)

- Medalla de oro en el Campeonato Panamericano de Bogotá (2004)- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de Buenos Aires (2005) (arranque)

- Medalla de oro en la Copa Simón Bolívar de Caracas (2006)

- Silver medal in the South American Games in Rio de Janeiro (2002)- 6th. in the Pan American Games in Santo Domingo (2003)- 9th. in the Junior World Championship in Mexico (2003)

- 8th. in the Junior World Championship in Byelorussia (2004)- Gold medal in the Pan American Championship in Bogota (2004)

- Gold medal in the South American Championship in Buenos Aires (2005) (snatch)- Gold medal in the Copa (Cup) Simón Bolívar in Caracas (2006)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 12 años comenzó a levantar pesas para incremen-tar su masa corporal debido a que sólo pesaba 30 kilosy era demasiado pequeño para su edad. En 1996 empezóa entrenarse bajo las órdenes de Hugo Palacios, su actu-al técnico, en el Club Serbando Bayo. A fines de 1997obtuvo una beca que le permitió vivir en el CeNARD yentrenarse con el bielorruso León Gontcharenko. A los15 años, y con un peso de 60 kilos, logró el tercer puestoen el Sudamericano juvenil iniciando así su carreradeportiva. Su tiempo libre lo disfruta junto a su novia,familiares y amigos. Por influencia de un tío es simpati-zante de Newell's, aunque no le gusta mucho el fútbol yprefiere el voleibol y el beisbol.

When he was 12 years old he began to practiceweightlifting in order to increase his body mass, becausehe weighted only 30 kilos and was too small for his age.In 1996 he began to train with Hugo Palacios, his presentcoach, at Club Serbando Bayo. At the end of 1997 heobtained a scholarship that let him live at CeNARD andtrain with the Byelorussian León Gontcharenko. At theage of 15, and weighting 60 kilos, he obtained the thirdposition in the Sudamericano juvenil (Junior SouthAmerican) beginning thus his sport career. He enjoys hisfree time together with his girlfriend, relatives andfriends. Encouraged by an uncle of him he is a Newell'sfan, although he does not like football very much and heprefers Volleyball and Baseball instead.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 6° en Santo Domingo 2003.

- Beijing 2008 wil be his first participation.

- 6th place in Santo Domingo 2003.

77 kilos. 77 Kilos

Page 230: Female Football

P E S A S | Wheightlifting

Nacimiento | 19/5/72Ciudad | San Miguel delTucumán, provincia deTucumánAltura | 1.71 m.Peso | 75 kg.

Nora Elizabeth KOPPELP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

-8º en el Mundial de Polonia (2002)-Medalla de plata en el Campeonato Panamericano de Cali (2004)

-9º en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)-4º en el Mundial de Qatar (2005)

Medalla de oro en el Campeonato Panamericano de Shreveport (2005)

8th. in the World Championship in Poland (2002)-Silver medal in the Pan American Championship in Cali (2004)

-9th. in the Olympic Games in Athens (2004)-4th. in the World Championship in Qatar (2005)

Gold medal in the Pan American Championship in Shreveport (2005)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Se inició en el deporte en gimnasia. Recién a los 24 añoscomenzó a practicar pesas en Boca bajo las órdenes delprofesor Sergio Parra, su actual entrenador. Un año mástarde logró su primer título argentino. Con tan solo dosaños de carrera compitió en los Juegos Olímpicos deSydney y terminó octava. Su familia la componen sumadre Esther, su padre Vicente y sus dos hermanasDébora y Sonia. Amante de los animales, es una fer-viente defensora de sus derechos. Su gata se llama“Noche chichona”. Es admiradora del cantante Jairo. Susueño es ganar una medalla en Beijing.

She initiated in sports practicing gymnastics. At the ageof 24 she began practicing weightlifting at Boca Clubwith Sergio Parra as her teacher and present trainer. Ayear later she achieved her first Argentine title. Withjust two years of career, she took part in the OlympicGames in Sydney and ended in the eighth place. Herfamily is composed of her mother Esther, her fatherVicente and her two sisters Débora and Sonia. She lovesanimals, and defends their rights vigorously. Her cat iscalled “Noche chichona”. She is fond of Jairo, the singer.Her dream is winning a medal in Beijing.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

-8a en Sydney 2000.-9a en Atenas 2004.

-Medalla de plata en Santo Domingo 2003.

-8th in Sydney 2000.-9th in Athens 2004.

-Silver medal in Santo Domingo 2003.

Laser standard. Laser standard

Page 231: Female Football

Remo

Rowing

Page 232: Female Football

ATLETAS María Gabriela BestSantiago Fernández

Athletes

Mariano Kowalczyk | Jefe de equipo y entrenador/

Team chief and coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 233: Female Football

R E M O | Rowing

Nacimiento | 12/1/84Ciudad | Rosario, provincia de Santa FeAltura | 1.86 m.Peso | 77 kg.

María Gabriela BEST P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 10º en el Mundial B de Holanda (2005)- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- 7º en el Mundial B de Bélgica (2006)- Medalla de oro en el Torneo Preolímpico de Brasil (2007)

- Medallas de plata (single) y bronce (cuádruple par) en los JuegosPanamericanos de Río de Janeiro (2007)

- 10th. in the B World Championship in The Netherlands (2005)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)

- 7 th. in the B World Championship in Belgium (2006)- Gold medal in the Pre Olympic Tournament in Brazil (2007)

- Silver (single sculls) and bronze (quadruple sculls) medals in the PanAmerican Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 14 años, con un grupo de amigos solían ir a lasplayas de una isla del río Paraná en un bote a remo. Deesta manera y casi sin darse cuenta fue descubriendo supasión por este deporte. Es la mayor de cuatro her-manos fruto del matrimonio de Ricardo y Leticia. Elremo la unió a su novio, Bruno Siviero, remero del quese enamoró durante el Campeonato Sudamericano de2004. Desde hace dos años representa a Náutico Zárate.Su ídolo es Alberto Demiddi, medallista olímpico. Susueño era asistir a los Juegos Olímpicos. Cumplido, sepropuso como meta llevar al remo argentino lo más altoposible.

At the age of 14, with a group of friends she used to goto the beach at an island of the Paraná River on a row-ing boat. This way and almost without even realizing,she began to discover her passion for this sport. She isthe elder of four children, fruit of Ricardo and Leticia’smarriage. Rowing linked her to her boyfriend, BrunoSiviero, rower of whom she fell in love during the SouthAmerican Championship in 2004. Since two years agoshe has been representing Náutico (Yacht) Zárate. Heridol is Alberto Demiddi, Olympic medallist. Her dreamwas to attend the Olympic Games. Once accomplished,she proposed as a goal to take the Argentine Rowing ashigh as possible.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de plata (single) y de bronce (cuádruple par) en Ríode Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- Silver medal (single sculls) and bronze (quadruple sculls)medals in Rio de Janeiro 2007.

Single . Single sculls

Page 234: Female Football

R E M O | Rowing

Nacimiento | 23/9/76Ciudad | Capital FederalAltura | 1.93 m.Peso | 93 kg.

Santiago FERNÁNDEZ P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de bronce en el Mundial de Finlandia (2002)- 4º en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de oro (doble par) en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medallas de oro (single) y plata (cuádruple par) en los Juegos

Panamericanos de Río de Janeiro (2007)- 8º en el Mundial de Alemania (2008)

- Bronze medal in the World Championship in Finland (2002)- 4th in the Olympic Games in Athens (2004)

- Gold medal (double sculls) in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Gold (single sculls) and silver (quadruple sculls) medals in the Pan

American Games in Rio de Janeiro (2007)- 8th in the World Championship in Germany (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Desde los 5 años se dedicó a la natación hasta que a los13 incursionó en el voleibol y el rugby para finalmenteoptar por el remo. Representa a San Fernando, elmismo club en el que se inició en este deporte. EnAtenas 2004 llegó a la final. Estudia Agronomía en laUniversidad de Buenos Aires. Le gusta disfrutar delpaisaje y la tranquilidad que brinda el delta del Tigre,donde vive y se entrena. El ciclismo es otra de sus afi-ciones preferidas. Es la máxima figura del remo argenti-no. Su apodo es "Pollo".

Since he was 5 years old he had devoted himself toSwimming till 13 when he tried Volleyball and Rugby, andfinally he chose Rowing. He represents San FernandoClub, the same club where he initiated in this sport. InAthens 2004 he arrived at the finals. He studiesAgronomy at Universidad de Buenos Aires. He likesenjoying the landscape and quietness that Delta delTigre grants; there is where he lives and trains. Cycling isanother of his favorite likes. He is the maximum figure ofthe Argentine Rowing. His nickname is “Pollo”.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 13º en Atlanta 96 (cuádruple par).- 4º en Atenas 2004.

– Medalla de oro en Mar del Plata 95 (cuádruple par)-4º en Winnipeg 99.-Medalla de plata en Santo Domingo 2003.-Medalla de oro y de plata en Río de Janeiro (2007) (single y cuádruple par).

- 13th. in Atlanta 1996 (quadruple sculls).- 4th. in Athens 2004.

- Gold medal in Mar del Plata 1995 (quadruple sculls)- 4th. in Winnipeg 1999.- Silver medal in Santo Domingo 2003.- Gold and silver medals in Rio de Janeiro (2007) (single andquadruple sculls).

Single. Single sculls

Page 235: Female Football

Taekwondo

Taekwondo

Page 236: Female Football

ATLETAS Vanina Paola Sánchez Berón

Athletes

Ricardo Alvarez | Jefe de equipo/Team chief

Ricardo Puppo | Entrenador/Coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 237: Female Football

T A E K W O N D O | Taekwondo

Nacimiento |13/3/79Ciudad | San Martín,provincia de Buenos AiresAltura | 1.73 m.Peso | 61 kg.

Vanina Paola SÁNCHEZ BERÓNP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Mar del Plata (65 kilos) (1995)- Medalla de plata en el Mundial de Filipinas (65 kilos) (1997)

- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Winnipeg (57 kilos) (1999)- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos

de Santo Domingo (57 kilos) (2003)- Medalla de oro en el Campeonato Panamericano de Colombia (2007)

- Medalla de oro en el Abierto de Bélgica (2008).

- Gold medal in the Pan American Games in Mar del Plata (65 kilos) (1995)- Silver medal in the World Championship in The Philippines (65 kilos) (1997)

- Bronze medal in the Pan American Games in Winnipeg (57 kilos) (1999)- Bronze medal in the Pan American Games in Santo Domingo (57 kilos) (2003)

- Gold medal in the Pan American Championship in Colombia (2007)- Gold medal in the Belgium Open (2008).

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 8 años, siguiendo los pasos de su hermanoChristian, comenzó a practicar taekwondo en el clubMalvinas Argentinas. La mejor taekwondista argentinaes tercer dan. El 8 de mayo de 2007 nació Iván, suprimer hijo, quien le cambió la vida. A los 30 díasretomó los entrenamientos y siete meses despuéslogró la plaza olímpica. De esta manera se convirtió enla primera atleta argentina en clasificarse para Beijing.

At the age of 8, following her the steps of her brotherChristian, she began practicing Taekwondo at MalvinasArgentinas Club. The best Argentine Taekwondo practi-tioner is a Third Dan. On May 8, 2007 her first son, Iván,was born. He changed her life. After 30 days of givingbirth she resumed her training and seven months latershe achieved the Olympic place. This way she turned tobe the first Argentine athlete in classifying for Beijing.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Primera rueda en Atenas 2004.

- Medalla de oro en Mar del Plata 95 (65 kilos).- Medalla de bronce en Winnipeg 99 (57 kilos).- Medalla de bronce en Santo Domingo 2003 (57 kilos).

- First round in Athens 2004.

- Gold medal in Mar del Plata 1995 (65 kilos).- Bronze medal in Winnipeg 1999 (57 kilos).- Bronze medal in Santo Domingo 2003 (57 kilos).

67 kilos. 67 Kilos

Page 238: Female Football
Page 239: Female Football

Tenis

Tennis

Page 240: Female Football

ATLETAS

Agustín CalleriGuillermo CañasJuan Ignacio ChelaGisela DulkoBetina JozamiJuan MónacoDavid Pablo Nalbandian

Athletes

Alberto Mancini | Entrenador masculino/Male coach

Ricardo Rivera | Entrenador femenino/Female coach

Diego Ruben Rivas | Kinesiólogo/Kinesiologist

Claudio Galasso | Preparador físico/Physical trainer Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 241: Female Football

T E N I S | Tennis

Nacimiento | 14/9/76Ciudad | Río Cuarto,provincia de CórdobaAltura | 1.82 m.Peso | 86 kg.

Agustín CALLERI P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Abierto de Acapulco (single) (2003)

- Medalla de oro en el Abierto de Viña del Mar (dobles) (2003)- Medalla de oro en el Abierto de Kitzbuhel (single) (2006)- Medalla de oro en el Abierto de Basilea (dobles) (2006)

- Medalla de oro en el Abierto de Buenos Aires (dobles) (2008).

- Gold medal in the Acapulco Open (single) (2003)- Gold medal in the Viña del Mar Open (doubles) (2003)

- Gold medal in the Kitzbuhel Open (single) (2006)- Gold medal in the Basel Open (doubles) (2006)

- Gold medal in the Buenos Aires Open (doubles) (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 4 años comenzó a jugar al tenis. Su entrenador esFrancisco Yunis. Sus mejores cualidades como tenistason su saque y la potencia en los golpes desde el fondode la cancha. Es diestro y posee un revés a una mano. Esprofesional desde 1995. En 2003 obtuvo su primer títu-lo en Acapulco. Ese año tuvo muy buenas actuacionesque lo ubicaron 18o en el ranking mundial. Amante delos deportes, también practica surf. Esta casado conCecilia y tiene una hija. Su apodo es "Gordo". Es hinchafanático de Boca.

When he was 4 years old, he began to play Tennis. Histrainer is Francisco Yunis. His best qualities as a Tennisplayer are: the service and the power of the strokesfrom the backcourt. He is a right-handed player and hasa one-handed backhand. He has been a professionalsince 1995. In 2003, he obtained his first title inAcapulco. On that year his performances were verygood, positioning him in the 18th place of the worldranking. He is a sports lover and he also practices Surf.He is married to Cecilia and they have a daughter. Hisnickname is “Gordo” (“Fat”). He is a Boca Juniors fan.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Primera ronda de Atenas 2004 (single y dobles).

- Nunca participó.

- First round in Athens 2004 (single and doubles).

- He never took part in it.

Dobles. Doubles

Page 242: Female Football

T E N I S | Tennis

Nacimiento | 25/11/77Ciudad | Capital FederalAltura | 1.85 m.Peso | 86 kg.

Guillermo CAÑASP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Abierto de Bostón (dobles) (1999)- Medalla de oro en el Abierto de Casablanca (single) (2001)

- Medalla de oro en el Abierto de Stuttgart (doble) (2001)- Medalla de oro en el Abierto de Chennai (single) (2002)

- Medalla de oro en el Masters Series de Toronto (single) (2002)- Medalla de oro en el Abierto de Stuttgart (single) (2004)

- Medalla de oro en el Abierto de Umag (single) (2004)- Medalla de oro en el Abierto de Shanghai (single) (2004)

- Medalla de oro en el Abierto de Costa do Sauipe (single) (2007)

- Gold medal in the Boston Open (doubles) (1999)- Gold medal in the Casablanca Open (single) (2001)- Gold medal in the Stuttgart Open (doubles) (2001)

- Gold medal in the Chennai Open (single) (2002)- Gold medal in the Masters Series in Toronto (single) (2002)

- Gold medal in the Stuttgart Open (single) (2004)- Gold medal in the Umag Open (single) (2004)

- Gold medal in the Shanghai Open (single) (2004)- Gold medal in the Costa do Sauipe Open (single) (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 7 años comenzó a jugar al tenis motivado por supadre. Como junior llegó a los cuartos de final deWimbledon en 1995 alcanzando el 18° puesto del rank-ing. Ese mismo año inició su carrera profesional. En 2001consiguió su primer título en Casablanca. En 2005 entrópor primera vez al top ten ubicándose octavo, pero unasanción por doping lo mantuvo siete meses alejado delcircuito. En su retorno, en setiembre de 2006, se adju-dicó el challenger de Belém. Su entrenador es GastónEtlis. Es fanático del fútbol y de los dibujos animados,en especial de Los Simpsons.

When he was 7 years old he began to play Tennis encour-aged by his father. As a Junior he arrived at the quarter-finals in Wimbledon in 1995 reaching the 18th position ofthe ranking. On that same year he began his professionalcareer. In 2001 he obtained his first title in Casablanca. In2005 he went in for the first time to the top ten, placingin the eighth position, but due to a doping punishment hewas far from the circuit during seven months. OnSeptember 2006 he returned and won the Challenger ofBelém. His trainer is Gastón Etlis. He is a Football fan andhe likes cartoons too, especially The Simpsons.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Single y dobles. Single and doubles

Page 243: Female Football

T E N I S | Tennis

Nacimiento | 30/8/79Ciudad | Capital FederalAltura | 1.90 m.Peso | 75 kg.

Juan Ignacio CHELA P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Abierto de México DF (2000)- Medalla de oro en el Abierto de Amersfoort (2002)

- Medalla de oro en el Abierto de Estoril (2004)- Medalla de plata en la Copa Davis (2006)

- Medalla de oro en el Abierto de Acapulco (2007)

- Gold medal in the Mexico DF Open (2000)- Gold medal in the Amersfoort Open (2002)

- Gold medal in the Estoril Open (2004)- Silver medal in the Davis Cup (2006)

- Gold medal in the Acapulco Open (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a jugar al tenis a los 5 años cuando iba juntocon su hermana Eugenia al Círculo General Belgrano. En1997 ganó el Campeonato Latinoamericano junior. En1998 se hizo profesional y en 2000 ganó su primer títu-lo en México DF y debutó en la Copa Davis frente aCanadá. En 2004 llegó a los cuartos de final de RolandGarros ubicándose 15o del ranking, su mejor posiciónhasta el momento. Los Redonditos de Ricota es sugrupo musical preferido. Su entrenador es MarianoMonachesi.

He began playing Tennis at the age of 5 when he usedto go together with his sister Eugenia to the CírculoGeneral Belgrano. In 1997 he won the Junior LatinAmerican Championship. In 1998 he became profession-al and in 2000 he won the first title in Mexico DF andmade his debut in the Copa (Cup) Davis against Canada.In 2004 he reached the quarterfinals of Roland Garrosplacing 15th of the ranking, his best position till present.Los Redonditos de Ricota is his favorite musical group.His trainer is Mariano Monachesi.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Primera ronda en Atenas 2004 (single y dobles).

- Nunca participó.

- First round in Athens 2004 (single and doubles).

- He never took part in it.

Single. Single

Page 244: Female Football

T E N I S | Tennis

Nacimiento | 30/1/85Ciudad | Capital FederalAltura | 1.70 m.Peso | 56 kg.

Gisela DULKO

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Abierto de Casablanca (dobles) (2003)

- Medalla de oro en el Abiertos de Tokio (dobles) (2005)- Medalla de oro en el Abierto de Bangkok (dobles) (2005)

- Medalla de oro en el Abierto de Linz (dobles) (2005)- Medalla de oro en el Abierto de Bogota (dobles) (2006)

- Medalla de oro en el Abierto de Cincinnati (dobles) (2006) - Medalla de oro en el Abierto de Forest Hills (single) (2007)- Medalla de oro en el Abierto de Budapest (single) (2007)

- Medalla de oro en el Abierto de Fes (single) (2008)

- Gold medal in the Casablanca Open (doubles) (2003)- Gold medal in the Tokio Open (doubles) (2005)

- Gold medal in the Bangkok Open (doubles) (2005)- Gold medal in the Linz Open (doubles) (2005)

- Gold medal in the Bogota Open (doubles) (2006)- Gold medal in the Cincinnati Open (doubles) (2006)- Gold medal in the Forest Hills Open (single) (2007)- Gold medal in the Budapest Open (single) (2007)

- Gold medal in the Fes Open (single) (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a jugar al tenis a los 7 años en el club LaHorqueta junto a su hermano Alejandro, quien en laactualidad es su entrenador. Debutó en la Copa Fed endobles contra México en 2000 y tiene un record de 16victorias y 10 derrotas. En 2001 se convirtió en la quin-ta jugadora del ranking mundial junior y en la número 1en dobles. Desde 2002 participa en el circuito profe-sional. Le gusta salir de compras y su cantante favoritoes el español Alejandro Sanz.

She began playing Tennis when she was 7 years old atthe club La Horqueta together with her brotherAlejandro, who is her trainer at present. She made herdebut in the Copa (Cup) Fed in doubles against Mexicoin 2000 and has a record of 16 victories and 10 defeats.In 2001 she became the fifth player of the Junior WorldRanking and number 1 in doubles. Since 2002 she hasbeen participating in the professional circuit. She likesdoing shopping and her favorite singer is the SpanishAlejandro Sanz.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Primera ronda en Atenas 2004.

- Nunca participó.

- First round in Athens 2004.

- She never took part in it.

Single y dobles. Single and doubles

Page 245: Female Football

T E N I S | Tennis

Nacimiento | 8/9/88Ciudad | Paraná, provinciade Entre RíosAltura | 1.79 m.Peso | 69 kg.

Betina JOZAMI

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el women's circuit de Asunción (dobles) (2004)

- Medalla de oro en el women's circuit de Ciudad Juárez (single y dobles) (2006)- Medalla de oro en el women’s circuit de Caracas (dobles) (2006)

- Medalla de oro en el women’s circuit de Guadalajara (single y dobles) (2006)- Medalla de oro en el women’s circuit de Tampico (single y dobles) (2006)

- Medalla de oro en el women’s circuit de Jalapa (dobles) (2006)- Medalla de oro en el women’s circuit de Monterrey (single y dobles) (2006)

- Medalla de oro en el women’s circuit de Mérida (dobles) (2006)- Medalla de oro en el women’s circuit de Washington DC (dobles) (2007)

- Medalla de oro en el women’s circuit de Madrid (dobles) (2007)- Medalla de oro en el women’s circuit de Civitavecchia (single y dobles) (2008)

- Medalla de oro en el women’s circuit de Waikoloa (dobles) (2008)

- Gold medal in the women's circuit in Asunción (doubles) (2004)- Gold medal in the women's Circuit in Ciudad Juárez (single and doubles) (2006)

- Gold medal in the women's circuit in Caracas (doubles) (2006)- Gold medal in the women's circuit in Guadalajara (single and doubles) (2006)- Gold medal in the women's circuit in Tampico (single and doubles) (2006)

- Gold medal in the women's circuit in Jalapa (doubles) (2006)- Gold medal in the women's circuit in Monterrey (single and doubles) (2006)

- Gold medal in the women's circuit in Mérida (2006)- Gold medal in the women's circuit in Washington DC (doubles) (2007)

- Gold medal in the women's circuit in Madrid (doubles) (2007)- Gold medal in the women's circuit in Civitavecchia (single and doubles)

- Gold medal in the women's circuit in Waikoloa (doubles) (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Es profesional desde 2003. En 2004 obtuvo su primertítulo en dobles, en el Womens Circuit de Asunción. Esdiestra y posee un revés a dos manos. En 2007 ganó dosmedallas, de oro en dobles y de bronce en single, en losJuegos Panamericanos de Río de Janeiro. Ese mismo añocomenzó a integrar el equipo argentino de Copa Fed,competencia en la que jugó tres partidos con dos triun-fos y una derrota.

She has been a professional player since 2003. In 2004,she obtained her first title in doubles, in the Women’sCircuit in Asunción. She is a right-handed player and hasa two-handed backhand. In 2007, she won two medals,gold in doubles and bronze in single, in the PanAmerican Games in Rio de Janeiro. On that same year,she began to be part of the Argentine Team of Copa(Cup) Fed, competence in which she played three match-es with two triumphs and one defeat.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de oro en dobles y de bronce en single en Río deJaneiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation

- Gold medal in doubles and bronze in single in Rio deJaneiro 2007

Dobles. Doubles

Page 246: Female Football

T E N I S | Tennis

Nacimiento | 29/3/84Ciudad | Tandil, provinciade Buenos AiresAltura | 1.85 m.Peso | 76 kg.

Juan MÓNACOP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Abierto de Buenos Aires (single) (2007)- Medalla de oro en el Abierto de Pörtschach (single) (2007)- Medalla de oro en el Abierto de Kitzbühel (single) (2007)- Medalla de oro en el Abierto de Valencia (dobles) (2008)- Medalla de oro en el Abierto de Auckland (dobles) (2008)

- Gold medal in the Buenos Aires Open (single) (2007)- Gold medal in the Pörtschach Open (single) (2007)- Gold medal in the Kitzbühel Open (single) (2007)

- Gold medal in the Valencia Open (doubles) (2008)- Gold medal in the Auckland Open (doubles) (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a jugar al tenis a los 6 años. Es una de lasjóvenes promesas argentinas. En 2002 inició su carreraprofesional. En 2004 se adjudicó el challenger de SanPablo y se ubicó entre los 100 mejores jugadores delranking. En 2007 consiguió su primer título en BuenosAires. Su entrenador es Francisco Mastelli. Es hincha deEstudiantes en fútbol y de San Antonio en basquetbol.Su ídolo es Andre Agassi. Le gusta el cine y su actorpreferido es Al Pacino. Aprovecha el tiempo libre paraestar con su familia y sus amigos.

He began to play Tennis when he was 6 years old. He isone of the young Argentine promises. In 2002 he initiat-ed his professional career. In 2004 he was awarded theChallenger in San Pablo and placed among the 100 bestplayers of the ranking. In 2007 he conquered his firsttitle in Buenos Aires. His trainer is Francisco Mastelli. Heis a Estudiantes fan in Football and San Antonio inBasketball. His idol is Andre Agassi. He likes the cinemaand his favorite actor is Al Pacino. During his free timehe enjoys staying with his family and friends.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Nunca participó.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- He never took part in it.

Single y dobles. Single and doubles

Page 247: Female Football

T E N I S | Tennis

Nacimiento | 1/1/82Ciudad | Unquillo, provincia de CórdobaAltura | 1.85 m.Peso | 80 kg.

David Pablo NALBANDIAN

P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata en Wimbledon (2000)

- Medalla de oro en el Abierto de Estoril (2002)- Medalla de oro en el Abierto de Basilea (2002)- Medalla de oro en el Abierto de Munich (2005)

- Medalla de oro en el Masters de Shanghai (2005)- Medalla de oro en el Abierto de Estoril (2006)

- Medalla de plata en la Copa Davis (2006)- Medalla de oro en el Masters Series de Madrid (2007)

- Medalla de oro en el Masters Series de París (2007)- Medalla de oro en el Abierto de Buenos Aires (2008)

- Silver medal in Wimbledon (2000)- Gold medal in the Estoril Open (2002)- Gold medal in the Basilea Open (2002)- Gold medal in the Munich Open (2005)

- Gold medal in the Masters in Shanghai (2005)- Gold medal in the Estoril Open (2006)- Silver medal in the Davis Cup (2006)

- Gold medal in the Masters Series in Madrid (2007)- Gold medal in the Masters Series in Paris (2007)

- Gold medal in the Buenos Aires Open (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Juega al tenis desde los 5 años. A los 12 encabezó el rank-ing argentino de menores. Con 14 ya se ubicó entre losmejores del mundo en su categoría. En 1998 ganó FlushingMeadows y se posicionó tercero en el ranking de single ysexto en el de dobles de juveniles. En 1999 fue finalista deRoland Garros y campeón de Wimbledon en dobles. Sehizo profesional en 2000 y fue finalista de Wimbledon en2002. Debutó en la Copa Davis en las semifinales de 2002ante Rusia. En 2006 lideró al equipo argentino finalista deese torneo en el que ostenta un record de 25 victorias yseis derrotas. Su entrenador es Martín Jaite. Le gustan lascarreras de rally y es hincha de River.

He has been playing Tennis since he was 5 years old. At theage of 12 he topped the Minor’s Argentine Ranking. With just14 he was already among the best of the world in his cate-gory. In 1998 he won Flushing Meadows and ended in thethird place in the single ranking and sixth in the Juniors dou-bles. In 1999 he was finalist in Roland Garros and championin Wimbledon in doubles. He became professional in 2000and was Wimbledon finalist in 2002. He made his debut inthe Copa Davis in the semi finals against Russia in 2002. In2006 he was the lieder of the finalist Argentine team of thattournament in which he shows-off a record of 25 victoriesand six defeats. His trainer is Martín Jaite. He likes RallyRaces and he is a River Plate fan.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de bronce en Winnipeg 99 (single) y cuartos definal en dobles

- Beijing 2008 will be his first participation.

- Bronze medal in Winnipeg 1999 (single) and quarterfinals indoubles

Single y dobles. Single and doubles

Page 248: Female Football
Page 249: Female Football

Tenis de mesa

Table tennis

Page 250: Female Football

ATLETAS Song LiuPablo Ariel Tabachnik

Athletes

Matías Alto | Jefe de equipo y entrenador/

Team chief and coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 251: Female Football

T E N I S D E M E S A | Table tennis

Nacimiento | 5/12/72Ciudad | Guangxi, ChinaAltura | 1.70 m.Peso | 60 kg.

Song LIUP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato Nacional juvenil de China (1989)- Medalla de oro en el Campeonato Iberoamericano de España (1999)- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

(single y dobles)

- Gold medal in the Junior National Championship in China (1989)- Gold medal in the Ibero American Championship in Spain (1999)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)

(single and double)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

A los 9 años su padre le enseñó a jugar al tenis de mesa.Se hizo profesional a los 18 y pasó a integrar el selec-cionado chino. En 1993 sus padres se radicaron enArgentina. En 1995 lo hizo él y en 1998 se nacionalizó. Sujuego de ataque, su defensa de revés y su táctica deemplear puntos largos lo convirtieron en un oponentedifícil de vencer. Es hincha de Boca por admiración aDiego Maradona. Escucha música romántica y salsa. Legusta comer asado y hacer turismo. Reside enBordeaux, Francia, y representa al club CESTAS.

At the age of 9 his father taught him to play TableTennis. He became professional at 18 and took part ofthe Chinese Team. In 1993 his parents went to live toArgentina. In 1995 he did the same and naturalizedArgentine in 1998. His attack play, his reverse defenseand his tactical of using long points turned him in a verydifficult opponent to beat. He is a Boca fan for hisadmiration towards Diego Maradona. He listens toromantic and salsa music. He likes eating barbecue anddoing tourism. He lives in Bordeaux, France and repre-sents CESTAS club.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Primera ronda en Sydney 2000 (single y dobles).- Tercera ronda en Atenas 2004.

- Medalla de plata en Winnipeg 99 (single y por equipos).- Medalla de bronce en Santo Domingo 2003 (single y dobles).- Medalla de plata en Río de Janeiro 2007 (single y por equipos).

- First round in Sydney 2000 (single and double).- Third round in Athens 2004.

- Silver medal in Winnipeg 1999 (single and team).- Bronze medal in Santo Domingo 2003 (single and double).- Silver medal in Rio de Janeiro 2007 (single and team).

Single. Single

Page 252: Female Football

T E N I S D E M E S A | Table tennis

Nacimiento | 20/11/77Ciudad | San Juan,provincia de San JuanAltura | 1.85 m.Peso | 88 kg.

Pablo Ariel TABACHNIK P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de oro en el Campeonato Sudamericano de El Salvador (2003)

- Medalla de oro en el Campeonato Latinoamericano de Uruguay (2005) (dobles)- Medalla de plata (equipos) y de bronce (single y dobles) en los Juegos

Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- Gold medal in the South American Championship in El Salvador (2003)- Gold medal in the Latin American Championship in Uruguay (2005) (double)

- Silver (team) and bronze (single and double) medals in the SouthAmerican Games in Buenos Aires (2006)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Sus hermanos y un grupo de amigos le enseñaron aljugar al tenis de mesa en el local de venta de maderasque tenía su abuelo. Pero fue en el club Estrella de SanJuan donde aprendió todo lo que necesitaba para for-jarse en este deporte. A los 12 años participó en suprimer Campeonato Nacional juvenil y fue tercero.Hace más de diez años que representa al Mendoza deRegatas. Le gusta escuchar rock argentino y es hinchade River. Le apasiona el cine y prefiere las películas desuspenso.

His brothers and a group of friends taught him to playTable Tennis at a store which sold wood that his grand-father owned. But at Estrella de San Juan Club waswhere he learnt everything he needed for that sport. At12 he participated in his first Junior NationalChampionship and ended in the third place. Since morethan ten years ago he has been representing Mendoza deRegatas. He likes listening to Argentine rock and he is aRiver Plate fan. His passion is the cinema and he preferssuspense movies.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Primera ronda en Sydney 2000 (single y dobles).- Primera ronda en Atenas 2004 (single y dobles).

- Medalla de plata en Mar del Plata 95 (dobles).- Medalla de plata en Winnipeg 99 (equipos).- Medalla de bronce en Santo Domingo 2003 (dobles)- Medalla de plata en Río de Janeiro 2007 (equipos)

- First round in Sydney 2000 (single and double).- First round in Athens 2004 (single and double).

- Silver medal in Mar del Plata 1995 (double).- Silver medal in Winnipeg 1999 (team).- Bronze medal in Santo Domingo 2003 (double).- Silver medal in Rio de Janeiro 2007 (team).

Single. Single

Page 253: Female Football

Tiro

Shooting

Page 254: Female Football

ATLETAS Juan Carlos Dasque

Athletes

Julio Escalante | Jefe de equipo/Team chief

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 255: Female Football

T I R O | Shooting

Nacimiento | 12/10/52Ciudad | Capital FederalAltura | 1.70 m.Peso | 72 kg.

Juan Carlos DASQUEP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Campeonato argentino (1996)- Medalla de oro en el Campeonato argentino (2002)

- 4º en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de oro en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Gold medal in the Argentine Championship (1996)- Gold medal in the Argentine Championship (2002)

- 4th. in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Gold medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a tirar a los 9 años en Tiro Federal, club al quecontinúa representando. Es entrenado por el reconoci-do maestro italiano Carlos Danna, quien está radicadoen Brasil por lo que viaja a ese país frecuentemente. En2007sorprendió al ganar la medalla de oro en los JuegosPanamericanos de Río de Janeiro imponiéndose sobreel múltiple campeón estadounidense Bret Erickson. Esodontólogo y atiende su consultorio cuatro veces a lasemana. Además le gusta nadar y realizar todo tipo deactividad física. Beijing 2008 será su primera partici-pación en los Juegos Olímpicos.

He began shooting when he was nine years old, at TiroFederal, the club he is still representing. He is trained bythe well-known Italian teacher Carlos Danna, who isliving in Brazil, reason why he travels to that countryfrequently. In 2007 he took everybody aback when win-ning the gold medal in the Pan American Games in Riode Janeiro, beating the American multiple championBret Erickson. He is a dentist and sees his patients at hisoffice four times a week. Moreover, he likes swimmingand practicing all type of physical activities. Beijing2008 will be his first participation in the OlympicGames.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 4º en Mar del Plata 95.- 7º en Santo Domingo 2003.- Medalla de oro en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- 4th. in Mar del Plata 1995- 7th. in Santo Domingo 2003- Gold medal in Rio de Janeiro 2007

Fosa olímpica. Olympic trench

Page 256: Female Football
Page 257: Female Football

Yachting

Sailing

Page 258: Female Football

ATLETAS

Julio AlsogarayCecilia Carranza SaloriJavier Alberto ConteJuan María de La FuenteCarlos Mauricio EspinolaFlorencia GutiérrezSantiago Raúl LangeConsuelo MonsegurMariano Daniel ReutemannMaría Fernanda Sesto

Athletes

Juan Alejandro Cloos | Jefe de Equipo y entrendor/

Team chief and coach

Hernán Vilá| Entrenador/Coach

Lucas González Smith | Entrenador/Coach

Andrea Mannini | Entrenador/Coach

Matías Buhler | Entrenador/Coach

Team officials

OFICIALES DE EQUIPO

Page 259: Female Football

Y A C H T I N G | Sailing

Nacimiento | 11/4/80Ciudad | San Pedro,provincia de Buenos AiresAltura | 1.79 m.Peso | 83 kg.

Julio ALSOGARAYP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006) - Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de plata en el Trofeo Princesa Sofía de Mallorca (2007)- Medalla de plata en el Mundial de Australia (2008)

- Silver medal in the South American Games in Buenos Aires (2006) - Bronze medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Silver medal in the Sophia Princess Trophy in Mallorca (2007)- Silver medal in the World Championship in Australia (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a practicar el yachting a los 8 años en la claseOptimist en Náutico de San Pedro. A los 15 se dedicó anavegar en embarcaciones más grandes y desde 1999compite en la Laser standard. Se consagró campeónargentino en tres oportunidades (2004, 2006 y 2007).Prefiere pasar su tiempo libre comiendo asados con susamigos en su ciudad natal. Le gusta mirar otros depor-tes, sobre todo cuando hay otro argentino participando.Es hincha de River.

He began practicing yachting at the age of 8 in theOptimist class at Yacht San Pedro. When he was 15years old he set sails in bigger boats and since 1999 hecompetes in the Laser standard class. He becameArgentine champion in three occasions (2004, 2006 and2007). He prefers spending his free time eating barbe-cues with friends in his city of birth. He likes watchingother sports, mainly when another Argentine athlete isparticipating. He is a River Plate fan.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de bronce en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be his first participation.

- Bronze medal in Rio de Janeiro 2007.

Laser standard. Laser standard

Page 260: Female Football

Y A C H T I N G | Sailing

Nacimiento | 29/12/86Ciudad | Rosario,provincia de Santa FeAltura | 1.65 m.Peso | 68 kg.

Cecilia CARRANZA SAROLIP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Mundial junior de Italia (2003)- Medalla de oro en el Mundial junior de Australia (2004)

- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- 4a en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Gold medal in the Junior World Championship in Italy (2003)- Gold medal in the Junior World Championship in Australia (2004)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)

- 4th place in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a navegar a los 7 años en la clase Optimist enYacht Club de Rosario. A los 14 años se pasó a la Laserradial. En 2004 egresó del colegio San Patricio y desdeese año dedica la mayor parte de su tiempo a su entre-namiento. Se consagró campeona argentina en seisocasiones: 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 y 2007. Cadavez que puede, da clases de navegación para chicos einclusive lo ha hizo con niños con capacidades espe-ciales. Beijing 2008 será su primera participación en losJuegos Olímpicos.

She began sailing at the age of 7 in the Optimist class atYacht Club de Rosario. When she was four years old shechanged to the Laser radial class. In 2004 she graduat-ed from San Patricio College and since that year shedevotes herself to her training. He became Argentinechampion in six occasions: 2002, 2003, 2004, 2005,2006 and 2007. Every time she has the opportunity, sheteaches sailing to kids and also kids with special capa-bilities. Beijing 2008 will be her first participation in theOlympic Games.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- 4º en Río de Janeiro 2007.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- 4th. in Rio de Janeiro 2007.

Laser radial. Laser radial

Page 261: Female Football

Y A C H T I N G | Sailing

Nacimiento | 7/9/75Ciudad | Capital FederalAltura | 1.67 m.Peso | 61 kg.

Javier Alberto CONTEP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)- 10o en el Mundial de Croacia (2004)

- Medalla de bronce en el Trofeo Princesa Sofía de Mallorca (2004)- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- Bronze medal in the Olympic Games in Sydney (2000)- 10th place in the Croatia World Championship (2004)

- Bronze medal in the Sophia Princess Trophy in Mallorca (2004)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Siguiendo con la tradición familiar --su hermano Fabiántambién navega-- comenzó a los 13 años en la claseOptimist en CUBA y luego hizo lo propio en la Cadet.En 1994 comenzó con la 470 y un año después empezóa navegar con Juan de la Fuente. Juntos cosecharon var-ios triunfos, pero el más importante fue en los JuegosOlímpicos de Sydney 2000 cuando ganaron la medallade bronce. Beijing 2008 será su tercera participaciónolímpica. Es fanático de San Lorenzo.

Following his familiar tradition -his brother Fabián sailstoo-he began when he was thirteen years old in theOptimist class at CUBA and afterwards in Cadet. In 1994he started in the 470 class and a year later he set sailswith Juan de la Fuente. Together they won several victo-ries, but the most important one was in the OlympicGames in Sydney 2000 when they obtained the bronzemedal. Beijing 2008 will be his third Olympic participa-tion. He is a San Lorenzo fan.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de bronce en Sydney 2000.- 13º en Atenas 2004.

- Nunca participó.

- Bronze medal in Sydney 2000.- 13th. in Athens 2004.

- He never took part in it.

470. 470

Page 262: Female Football

Y A C H T I N G | Sailing

Nacimiento | 15/8/76Ciudad | Capital Federal Altura | 1.82 m.Peso | 72 kg.

Juan María DE LA FUENTE P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)

- Medalla de bronce en el Trofeo Princesa Sofía de Mallorca (2004)- 10o en el Mundial de Croacia (2004)

- Medalla de oro en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)

- Bronze medal in the Olympic Games in Sydney (2000)- Bronze medal in the Sophia Princess Trophy in Mallorca (2004)

- 10th place in the World Championship in Croatia (2004)- Gold medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Junto a sus amigos de la clase Optimist, comenzó anavegar a los 9 años en San Fernando. En 1993 fuecampeón mundial en Bélgica de la Cadet. Tras un brevepaso por la Europa, en 1995 empezó a competir en la470 junto a Javier Conte. La dupla obtuvo la medalla debronce en los Juegos Olímpicos de Sydney 2000. Beijing2008 será su tercera participación olímpica. En sustiempos libres le gusta mirar películas, leer, andar enbicicleta y nadar.

Together with his friends in the Optimist class, he begansailing when he was 9 years old in San Fernando. In 1993he was World Champion in Belgium in the Cadet class.After a short while in Europe, in 1995 he began compet-ing in the 470 together with Javier Conte. The coupleobtained the bronze medal in the Olympic Games inSydney 2000. Beijing 2008 will be his third Olympicparticipation. During his free time he likes watchingmovies, reading, riding on bicycle and swimming.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Medalla de bronce en Sydney 2000.- 13º en Atenas 2004.

- Nunca participó.

- Bronze medal in Sydney 2000.- 13th. in Athens 2004.

- He never took part in it.

470. 470

Page 263: Female Football

Y A C H T I N G | Sailing

Nacimiento | 10/5/71Ciudad | CorrientesAltura | 1.75 m.Peso | 73 kg.

Carlos Mauricio ESPINOLA P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de plata en la clase Mistral en los Juegos Olimpicos de Atlanta (1996)

- Medalla de oro en el Campeonato Europeo de Windsurf (1998)- Medalla de plata en la clase Mistral en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)

- Medalla de oro en el Mundial de España (2004)- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos Atenas (2004)

- Medalla de plata en el Mundial de Argentina (2006) - 13º en el Mundial de Nueva Zelanda (2008)

- Medalla de bronce en el Trofeo Princesa Sofía de Mallorca (2008)

- Silver medal in Mistral class in the Olympics Games of Atlanta (1996)- Gold medal in the European Championship of Windsurf Marathon (1998)

- Silver medal in Mistral class in the Olympics Games of Sydney (2000)- Gold medal in the World Championship in Spain (2004)- Bronze medal in the Olympics Games of Athens (2004)

- Silver medal in the World Championship in Argentina (2006) - 13th place in the World Championship in New Zealand (2008)- Bronze medal in the Sophia Princess Trophy in Mallorca (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Por diversión comenzó a navegar a los 11 años en lalaguna Totota de Corrientes y seis años más tarde seconsagró campeón sudamericano juvenil de windsurfen Buenos Aires. Ya a los 18 comenzó a competir inter-nacionalmente. En 1996 ganó el Olimpia de Oro. Endiciembre de 2000 se unió a Santiago Lange para par-ticipar en la clase Tornado. Es el único atleta argentinoque logró tres medallas olímpicas en tres Juegos con-secutivos. "Camau" fue abanderado de la delegaciónargentina en las ceremonias inaugurales de Sydney2000 y Atenas 2004.

He began sailing at the age of 11 in Totota lagoon inCorrientes just for fun and six years later he becameJunior South American champion of Windsurf in BuenosAires. When he was 18 years old he began competing inan international level. In 1996 he won the Gold Olympia.On December 2000 he joined Santiago Lange in order toparticipate in the Tornado class. He is the only Argentineathlete who could obtain three Olympic medals in threeconsecutive Games. “Camau” was the Argentine delega-tion flagman in the opening ceremonies in Sydney 2000and Athens 2004.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 24o en la clase Lechner en Barcelona 92- Medalla de plata en la clase Mistral en Atlanta 96- Medalla de plata en la clase Mistral en Sydney 2000- Medalla de bronce en la clase Tornado en Atenas 2004

- Medalla de plata en la clase Lechner en La Habana 91- Medalla de oro en la clase mistral en Mar del Plata 95

- 24th in the Lechner class in Barcelona 1992- Silver medal in the Mistral class in Atlanta 1996- Silver medal in the Mistral class in Sydney 2000- Bronze medal in the Tornado class in Athens 2004

- Silver medal in the Lechner class in La Habana 1991- Gold medal in the Mistral class in Mar del Plata 1995

Tornado. Tornado

Page 264: Female Football

Y A C H T I N G | Sailing

Nacimiento | 21/11/70Ciudad | Capital FederalAltura | 1.65 m.Peso | 60 kg.

Florencia GUTIERREZP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de plata de Raceboard en el Mundial de España (1992)- Medalla de oro en el Campeonato estadounidense (profesionales)

en Honolulu (1995)- Medalla de bronce en los juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- 58a en el Mundial de Nueva Zelanda (2008)

- Silver medal in Raceboard in the World Championship in Spain (1992)- Gold medal in the American Championship (professional) in Honolulu (1995)

- Bronze medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)- 58th place in the World Championship in New Zealand (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a navegar a los 8 años en la clase Optimist enNáutico de San Isidro. A los 20, tras un tiempo en el quecompitió en diferentes tipos de veleros, pasó a la wind-surf. En 1995 se fue a vivir por un año a Hawaii paraentrenar y participar en el prestigioso Campeonatoestadounidense --debió competir todos los fines desemana-- en el que obtuvo excelentes resultados.Posee nueve títulos argentinos y ocho sudamericanos.Es profesora de Educación Física. Tiene dos hijos: Owende 8 años e Iara de 6.

She began sailing at the age of 8 in the Optimist class inNáutico (Yacht) de San Isidro. When she was 20 years old,after some time competing in different types of sailboats, she changed to Windsurf. In 1995 she went to liveto Hawaii for a year in order to train and participate inthe prestigious North American Championship –she hadto compete every week-end- in which she obtained excel-lent results. He has nine Argentine and eight SouthAmerican titles. She is a Physical Education teacher. Shehas two kids: Owen who is 8 years old and Iara 6.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de bronce en Río de Janeiro 2007

- Beijing 2008 will be her first participation.

- Bronze medal in Rio de Janeiro 2007.

Windsurf. Windsurf

Page 265: Female Football

Y A C H T I N G | Sailing

Nacimiento | 22/9/61Ciudad | Capital FederalAltura | 1.84 m.Peso | 76 kg.

Santiago Raúl LANGEP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- Medalla de oro en el Mundial de Argentina de Snipe (1985)- Medalla de oro en el Mundial de Brasil de Snipe (1993)- Medalla de oro en el Mundial de Italia de Snipe (1995)

- Medalla de oro en el Mundial de España (2004)- Medalla de bronce en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)

- Medalla de plata en el Mundial de Argentina (2006)- 13º en el Mundial de Nueva Zelanda (2008)

- Medalla de bronce en el Trofeo Princesa Sofía de Mallorca (2008)

- Gold medal in the World Championship in Argentina of Snipe (1985)- Gold medal in the World Championship in Brazil of Snipe (1993)- Gold medal in the World Championship in Italy of Snipe (1995)

- Gold medal in the World Championship in Spain (2004)- Bronze medal in the Olympics Games of Athens (2004)

- Silver medal in the World Championship in Argentina (2006)- 13th place in the World Championship in New Zealand (2008)- Bronze medal in the Sophia Princess Trophy in Mallorca (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Como su padre, Enrique, quien participó en los JuegosOlímpicos de Helsinki 52, a los 6 años comenzó ainteresarse por la navegación. Se recibió de arquitectonaval en la Universidad de Southampton (Inglaterra) eincursionó en el trabajo y desarrollo de velas así comoen el diseño de barcos. En diciembre de 2000 se unió aCarlos Espínola para competir en la clase Tornado. Esteserá el quinto Juego Olímpico en el que participará.Tiene cuatro hijos.

Just like his father, Enrique, who took part in theOlympic Games in Helsinki 1952, at the age of 6 hebegan to be interested in sailing. He graduated as NavalArchitect at Southampton University (England) andmade incursions into the work and development of sailsas well as boat designs. On December 2000 he joinedCarlos Espínola in order to compete in the Tornadoclass. This will be his fifth Olympic Game in which hetakes part. He has four children.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 9o en la clase Holding en Seúl 88.- 9o en la clase Laser en Atlanta 96.- 10o en la clase Tornado en Sydney 2000.- Medalla de bronce en la clase Tornado en Atenas 2004.

- Medalla de plata en la clase Snipe en Indianápolis 87.- Medalla de plata en la clase Laser en Mar del Plata 95.

- 9th. in the Holding class in Seoul 1988.- 9th. in the Laser class in Atlanta 1996.- 10th. in the Tornado class in Sydney 2000.- Bronze medal in the Tornado class in Athens 2004.

- Silver medal in the Snipe class in Indianapolis 1987.- Silver medal in the Laser class in Mar del Plata 1995.

Tornado. Tornado

Page 266: Female Football

Y A C H T I N G | Sailing

Nacimiento | 23/6/70Ciudad | Capital FederalAltura | 1.75 m.Peso | 73 kg.

Consuelo MONSEGUR P R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements- Medalla de bronce en los Juegos Panamericanos de Mar del Plata (1995)

- 9º en el Mundial de Eslovenia (2001)- 9º en el Mundial de Australia (2008)

- 4º en la Semana Olímpica de Hyeres (2008)

- Bronze medal in the Pan American Games in Mar del Plata (1995)- 9th place in the World Championship in the Republic of Slovenia (2001)

- 9 th place in the World Championship in Australia (2008)- 4 th place in the Olympic Week in Hyères (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Comenzó a navegar a los 6 años en la clase Optimist enNáutico de San Isidro. Tras competir en la Europa, en1993 pasó a la 470 junto a María Laura Sesto (hermanade su actual compañera) primero y luego conConstanza Simone. Entre 2001 y 2004 participó en laLaser ya que quería competir como timonel y no comotripulante. En 2005 volvió a la 470 pero con MaríaFernanda Sesto. Es diseñadora gráfica. Está casada ytiene un hijo de 2 años llamado Marco.

She began sailing at the age of 6 in the Optimist class atNáutico (Yacht) de San Isidro. After competing in Europe,in 1993 she changed to the 470 class first together withMaría Laura Sesto (sister of her present mate) and after-wards with Constanza Simone. Between 2001 and 2004she participated in the Laser class as she wanted to com-pete as helmswoman and not as a member of the crew.In 2005 she returned to the 470 class but with MaríaFernanda Sesto. She is a graphic designer. She is marriedand has a two-year-old son called Marco.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- Beijing 2008 será su primera participación.

- Medalla de bronce en Mar del Plata95.

- Beijing 2008 will be her first participation.

- Bronze medal in Mar del Plata 95.

470. 470

Page 267: Female Football

Y A C H T I N G | Sailing

Nacimiento | 16/3/77Ciudad | Córdoba,provincia de CórdobaAltura | 1.78 m.Peso | 70 kg.

Mariano Daniel REUTEMANNP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 15º en los juegos Olímpicos de Atenas (2004)- Medalla de plata en los Juegos Sudamericanos de Buenos Aires (2006)- Medalla de plata en los Juegos Panamericanos de Río de Janeiro (2007)

- Medalla de oro en el Mundial de Argentina (2007)

- 15th. in the Olympic Games in Athens (2004)- Silver medal in the South American Games in Buenos Aires (2006)- Silver medal in the Pan American Games in Rio de Janeiro (2007)

- Gold medal in the World Championship in Argentina (2007)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Incentivado por su padre y su hermano, comenzó anavegar a los 8 años en el lago San Roque en villa CarlosPaz. En 1993 se consagró campeón mundial Sub 16 enPuck. Y en 2007 se dio el gusto de coronarse campeónmundial en Argentina. Le gusta escuchar música de BobMarley. Su abuelo es primo del ex piloto de Fórmula 1,Carlos Alberto Reutemann. Beijing 2008 será su segun-da participación en los Juegos Olímpicos.

Encouraged by his father and brother, he began sailingat the age of 8 in San Roque lake in Villa Carlos Paz. In1993 he became Sub 16 World Champion in Puck. And in2007 he had the pleasure of being crowned WorldChampion in Argentina. He likes listening to Bob Marleymusic. His grandfather is a cousin of the ex Formula 1pilot, Carlos Alberto Reutemann. Beijing 2008 will behis second participation in the Olympic Games.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 15º en Atenas 2004.

- Medalla de plata en Río de Janeiro 2007.

- 15th. in Athens 2004.

- Silver medal in Rio de Janeiro 2007.

Windsurf RSX. Windsurf RSX

Page 268: Female Football

Y A C H T I N G | Sailing

Nacimiento | 8/10/76Ciudad | Capital FederalAltura | 1.58 m.Peso | 54 kg.

María Fernanda SESTOP R I N C I P A L E S L O G R O S . Main Achivements

- 12º en los Juegos Olímpicos de Sydney (2000)- 12º en los Juegos Olímpicos de Atenas (2004)- 11º en el Mundial de Estados Unidos (2005)- 4º en la Semana Olímpica de Hyeres (2008)

- 9º en el Mundial de Australia (2008)

- 12th. in the Olympic Games in Sydney (2000)- 12th. in the Olympic Games in Athens (2004)

- 11th. in the World Championship in the United States (2005)- 4th. in the Olympic Week in Hyères (2008)

- 9th. in the World Championship in Australia (2008)

P R U E B A . Event

B I O G R A F I A . Background

Empezó a navegar a los 10 años en la clase Optimist enSan Fernando. Desde 2005 compite en la 470 junto aConsuelo Monsegur luego de hacerlo con PaulaAlejandra Renosto. Se consagró en nueve ocasionescampeona argentina y ocho veces fue campeonasudamericana. Representa al Yacht Club Argentino.Beijing 2008 será su tercera participación en los JuegosOlímpicos. Se recibió de licenciada en Economía en laUniversidad de Buenos Aires.

She began sailing at the age of 10 in the Optimist class inSan Fernando. Since 2005 she competes in the 470together with Consuelo Monsegur after doing the samewith Paula Alejandra Renosto. She became Argentinechampion in nine occasions and she was South Americanchampion for eight times. She represents Yacht ClubArgentino. Beijing 2008 will be her third participation inthe Olympic Games. She graduated in Economics atUniversidad de Buenos Aires.

Juegos Olímpicos.

Juegos Panamericanos.

Olympic Games.

Pan American Games.

- 12a en Sydney 2000.- 12a en Atenas 2004.

- Nunca participó.

- 12th. in Sydney 2000.- 12th. in Athens 2004.

- She never took part in it.

470. 470

Page 269: Female Football
Page 270: Female Football
Page 271: Female Football
Page 272: Female Football

E D I TO R R E S P O N S A B L E / E D I TO R- I N - C H I E F

Comité Olímpico Argentino

D I R E C TO R E D I TO R I A L / M A N AG I N G E D I TO R

Eduardo Moyano

E D I TO R P E R I O D I S T I C O / N E W S E D I TO R

Mariano Ryan

CO L A B O R A D O R E S /A S S I S TA N T S

Belén OteroEleonora RomeoConstanza RossiMatias Moyano

F OTO G R A F I A / P H OTO G R A P H Y

Graciela Pace

Leonardo Zavattaro

Comite Olímpico Argentino

R E A L I Z AC I O N G R A F I C A / G R A P H I C M A N AG E M E N T

Grupo Maori S.A.

D I S E Ñ O E D I TO R I A L / D E S I G N M A N AG E M E N T

Julia Ferramosca

Natalia Giugno

Manuel Fernandez Görg

T R A D U C C I O N / T R A N S L AT I O N

Roxana De Jonge

Tirada 10.000 ejemplares. Se terminó de imprimir en los talleres de Grupo Maori S.A., en Julio de 2008, Buenos Aires, Argentina.

Circulation 10.000 issues. Printed at Grupo Maori S.A. workshops, in July, 2008, Buenos Aires, Argentina.

La “Guía Oficial de la Delegación Argentina - Beijing 2008” es una publicación perteneciente al Comité Olímpico Argentino. El uso parcial o total de su contenido deberá ser expresamente autorizado por la fuente editora (COA).

The “Oficial Guide of the Argentine Delegation – Beijing 2008” is a publication from the Argentine Olympic Committee. The reproduction of its partial or total content shall be expressly authorized by the editorial source (AOC).

Al cierre de esta edición algunos atletas argentinos aún no estaban clasificados o seleccionados.At the end of this edition some of the Argentine athletes were still not classified or selected.


Recommended