+ All Categories
Home > Documents > Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle-NL • …doc.ferm.com/Servotool/documents/KZM2002...

Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle-NL • …doc.ferm.com/Servotool/documents/KZM2002...

Date post: 16-Sep-2018
Category:
Upload: ngoquynh
View: 217 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
24
Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle-NL • www.toledo.nl 0407-29 Chain saw Kettensäge Kettingzaag Scie à chaînette TCS-1600 Art.nr. KZM2002 UK D NL F USERS MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING MODE D’EMPLOI
Transcript

Ferm B.V. • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle-NL • www.toledo.nl 0407-29

Chain sawKettensägeKettingzaagScie à chaînette TCS-1600 • Art.nr. KZM2002

UK

D

NL

F

USERS MANUAL

GEBRAUCHSANWEISUNG

GEBRUIKSAANWIJZING

MODE D’EMPLOI

Toledo 472 Toledo

15

12 6 14

1617 4 5 18 11

8 10 9 1

3 2 13

7

GENERAL INFORMATION

TCS-1600

EXPLODED VIEW/VUE ÉCLATÉE

46 Toledo

ELECTRIC CHAIN SAWS

CONTENTS:1. Safety rules2. Specifications3. Assembly instructions4. Operating instructions5. Maintenance

1. SAFETY RULES

MEANING OF SYMBOLS MARKED ON THEPRODUCT

Read the user manual before using the machine

Whenever the machine is in use, safety gogglesmust be worn to safeguard against flayingobject, as must ear protectors, such as a sound-

proof helmet, in order to protect the operator’s hearing.If the operator is working in an area where there is a riskof falling objects, a safety helmet must also be worn.

Wear gloves to protect your hands

Warning! Danger

Do not expose to rain

Remove plug from the mains immediately ifcable is damaged or cut

Wear safety boots to protect against electricshock

Sound power level

WARNING! When using electric tools, basicsafety precautions, including the following, shouldalways be followed to reduce the risk of fire, elec-

tric shock and personal injury.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.

WARNING: Take care not to expose this tool torain and remove plug from mains immediately ifthe supply cable is damaged.

1. Keep work area clean Cluttered areas invite injuries. Do not start cuttinguntil you have a clear work area, secure footing,and a planned retreat path from the falling tree.

2. Consider work area environment Use extreme caution when cutting small sized brushand sapling, as slender material may catch the sawchain and be whipped toward you or pull you offbalance. Do not operate a chain saw in a tree unlessyou are specifically trained to do so. When cuttinga limb that is under tension, be alert for spring backso that you will not be struck when the tension inthe wood fibers is released. Do not expose thechain saw to rain. Do not use the chain saw in dampor wet locations. Do not use the chain saw in thepresence of flammable liquids or gases.

3. Store idle chain sawWhen not in use, tools should be stored in a dry,high or locked up place, out of reach of children.

4. Do not force the chain saw The chain saw will do a better and safer job whenused at the rate for which it was intended.

5. Use the right tool Cut wood only. Do not use the chain saw for pur-poses for which it was not intended. For example,do not use the chain saw for cutting plastic, mas-onry, or non-building materials.

6. Dress properly Do not wear loose clothing or jewelry, as they canget caught in moving parts. Non-skid footwear isrecommended when working outdoors. Wearprotective hair covering to contain long hair.

7. Use safety gear Use safety glasses, safety footwear, snug fittingclothing, protective gloves, and protective hearingand head gear.

8. Carrying the sawCarry the saw by the front handle with the saw stop-ped. Keep your finger off the switch, and make surethat the guide bar and saw chain are to the rear.

9. Do not abuse the cordNever carry the tool by the cord or yank it to dis-connect it from the socket. Keep the cord awayfrom heat, oil and sharp edges.

10. Secure workUse clamps or a vice to hold the work.

11. Do not overreach Keep proper footing and balance at all times.

12. Maintain the chain saw with careInspect the chain saw cords periodically and, ifdamaged, have them repaired by an authorized ser-vice facility. Keep the cord clear of the chain andoperator at all times. Never carry the saw by thecord or pull it to disconnect from receptacle. Keepthe cord from oil and sharp edges. Inspect theextension cords periodically and replace if dama-ged. Keep tools sharp and clean for better andsafer performance. Follow instructions for lubrica-ting and changing accessories. Keep handles dry,clean and free from oil and grease.

13. Disconnect the chain saw Disconnect the chain saw when not in use, beforeservicing, and when changing accessories andattachments such as saw chain and guard.

Toledo 3

PARTS LIST TCS-1600

PC DESCRIPTION REF. NR.KZA1001 CHAIN GUIDE BAR 40 CM 4KZA1002 SAW CHAIN 40 CM 5501463 CHAIN ADJUSTMENT 7501453 OILER CAP 11501454 RUBBER GASKET 12501456 MICRO SWITCH 16501457 GUARD 18501455 MAIN SWITCH 20501460 16" CHAIN BAR COVER 24501459 BUTTON FOR MAIN SWITCH 30501458 BRUSH (SET) 40KZA1003 BOTTLE OF BAR & CHAIN OIL 95 ML -

LISTE DES PIÈCES TCS-1600

PC DESCRIPTION REF. NR.KZA1001 NEZ DU GUIDE-CHAÎNE 40 CM 4KZA1002 CHAÎNE COUPANTE 40 CM 5501461 PLAQUE RÉGLABLE (EXTÉRIEUR) 7501453 BOUCHON D'HUILE 11501454 GARNITURE 12501456 CONNECTEUR 16501457 PROTECTEUR 18501455 DISJONCTEUR 20501460 16" FOURREAU DE PROTECTION 25501459 BOUTON DE DISJONCTEUR 31501462 PLAQUE RÉGLABLE (INTÉRIEUR) 33501458 BALAI DE DYNAMO (BATTERIE) 40KZA1003 BOUTEILLE D'HUILE 95 ML -

rect de la tension, il faudra retirer un maillon de lachaîne pour la raccourcir. Consulter votre centre d’as-sistance Toledo agréé pour effectuer cette interven-tion.

AVERTISSEMENT: Ne jamais faire retirer plusde trois maillons d’une longueur de chaîne au ris-que d’endommager le pignon d’entraînement.

GRAISSAGE DE LA CHAINE:Toujours s’assurer que le système de graissage auto-matique fonctionne correctement. Maintenir le réser-voir rempli d’huile spéciale pour tronçonneuse.Veiller à ce que le graissage de la chaîne se dérouleconvenablement pendant les travaux de coupe afin deréduire au maximum la friction avec le guide.S’assurer que ni le guide ni la chaîne ne manquentd’huile de graissage. Lorsque la tronçonneuse fonc-tionne à sec ou avec trop peu d’huile, l’efficacité decoupe s’en trouve réduite, de même que la durée devie de la chaîne. En outre, les gouges de la chaîne s’u-sent rapidement et le guide-chaîne s’use de manièreexcessive dû à la surchauffe. Le manque d’huile degraissage est mis en évidence par un dégagement defumée ou par la décoloration du guide.

ENTRETIEN PREVENTIFEntretien d’un appareil a double isolationDans cet appareil à double isolation, deux systèmesd’isolation sont offerts, qui remplacent la mise à laterre. Il n’y a pas de mise à la terre sur les appareils àdouble isolation et celle-ci ne doit pas être ajoutée.L’intérieur de l’appareil ne comporte aucune pièce derechange. Les appareils à double isolation portent l’in-dication “DOUBLE ISOLATION” ou “ISOLATIONDOUBLE”. Le symbole peut également être apposésur l’appareil.1. Mettre l’interrupteur en position ARRET et débran-

cher la prise avant toute intervention sur l’appareil.2. Maintenir les prises d’air propres et les grilles d’aé-

ration dénuées de débris pour éviter la surchauffedu moteur.

3. Nettoyer à l’aide d’une éponge humide et d’undétergent doux. Ne pas utiliser de tuyau d’arrosa-ge, ni tremper dans de l’eau ou d’autres liquides.

4. Vérifier la tension de la chaîne avant chaque utilisa-tion et fréquemment pendant la coupe. Affûter sinécessaire.

5. Nettoyer le guide et la butée pour assurer la cir-culation de l’huile de graissage.

6. Retourner le guide après chaque utilisation pourassurer une usure uniforme.

7. Il n’est pas nécessaire de graisser le moteur. Eneffet, celui-ci est équipé de paliers graissés conçuspour toute sa durée de vie.

8. Si la tronçonneuse ne fonctionne pas, mettre l’in-terrupteur en position ARRET et débrancher la ral-longe, d’abord du réseau, puis de la tronçonneuse.Vérifier si les plombs n’ont pas sauté ou s’il n’y apas eu de déclenchement des disjoncteurs. Si latronçonneuse ne fonctionne toujours pas, contac-ter votre détaillant Toledo local. N’essayez pasd’effectuer les réparations vous-même. L’intérieurde l’appareil ne comporte aucune pièce de rechan-ge.

Nous déclarons l’unique responsabilité dans la confir-mation que ce produit est conforme aux normes sui-

vantes ou aux documents en relation avec ces normes:

EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1,EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

Conforme aux dispositions des Directives :98/37 CEE, 73/23 CEE, 89/336 CEE

du 01-05-2004ZWOLLE NLW. KamphofService Qualité

Notre politique est d’améliorer continuellement nosproduits. Par conséquent, nous nous réservons ledroit de modifier les spécifications du produit sansaccord préalable.

Toledo BV, Zwolle, Pays-Bas

CEı DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)

Toledo 45

14. Remove adjusting keys and wrenches Form the habit of checking to see that keys andadjusting wrenches are removed from the toolbefore turning it on.

15. Avoid unintentional starting Do not carry a plugged-in tool with a finger on theswitch. Ensure switch is off when plugging in.

16. Use outdoor extension leads Use only extension cords that are intended foroutdoor use and which are so marked (≥ 1,5 mm2).

17. Stay alertWatch what you are doing. Use common sense.Do not operate the chain saw when you are tired.Keep all parts of your body away from the sawchain when the motor is operating. Before youstart the saw, make sure the saw chain is not con-tacting anything.

18. Check damaged partsBefore further use of the tool, a guard or other partthat is damaged should be carefully checked to deter-mine that it will operate properly and perform itsintended function. Check for alignment of movingparts, free running of moving parts, breakage of parts,mounting and any other conditions that may affect itsoperation. A guard or other parts that is damagedshould be properly repaired or replaced by an aut-horized service center unless otherwise indicated inthis instruction manual. Have effective switchesreplaced by an authorized service facility. Do not usethe tool if the switch does not turn it on and off.

19. Warning!The use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this instruction manu-al, may present a risk of personal injury.

20. Have your tool repaired by a qualified personThis electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts,otherwise this may result in considerable danger tothe user.

WARNING: Kickback may occur when the nose ortip of the guide bar touches an object, or when thewood closes in and pinches the saw chain in the cut.

Tip contact in some cases may cause a lightning-fast reverseaction, kicking the guide bar rapidly back towards the opera-tor. Pinching the saw chain along the top of the guide bar maypush the guide bar rapidly back towards the operator. Eitherof these reactions may cause you to lose control of the saw,which could result in serious injury to the user. The followingprecautions should be followed to minimize kickback.

21. Guard against KICKBACK A. GRIP SAW FIRMLY: Hold the chain saw firmly

with both hands when the motor is running.Keep a good firm grip on the saw with bothhands, the right hand on the rear handle, andthe left hand on the front handle.

B. Do not over reach.C. Keep proper footing and balance at all times.D. Do not let the nose of the guide bar contact a

log, branch, ground or other obstruction.E. Do not cut above shoulder height.F. Use devices, such as low-kickback chain, guide bar

nose guards, chain brakes and special guide bars,

which reduce the risks associated with kickback.G. Use only replacement bars and chains specified

by the manufacturer or the equivalent.H. There are no other replacement components

for achieving kickback protection in accordancewith CSA Z62.3.

22. Power supplyConnect the chain saw to correct voltage; be surethat the voltage supplied is the same as that speci-fied on the nameplate of the tool.

23. DO NOT operate a chain saw that is damaged,improperly adjusted, or not completely and secu-rely assembled. Be sure that the saw chain stopsmoving when the trigger is released.

24. DO NOT attempt operations beyond your capaci-ty or experience.

25. DO NOT operate a chain saw with one hand!Serious injury to the operator, helpers, or bystan-ders may result from one-handed operation. Achain saw is intended for two-handed use.

26. TO REDUCE potential for electric shock, do notoperate the saw on wet or slippery surfaces, orduring snow storms, rain storms, and other adver-se weather conditions.

27. Keep the handles dry, clean, and free of oil or grease.28. DO NOT allow dirt, debris or sawdust to build up

on the motor or outside air vents.29. Follow the manufacturer’s sharpening and mainte-

nance instructions for the saw chain, how to sharpenthe saw.

30. Cut at high motor speeds.31. Operation of a chain saw should be restricted to

mature, properly instructed individuals.32. Your chain saw is intended for occasional home-

owner use. It is not made for heavy continuous use.33. DO NOT FORCE a small saw to do a job requiring

a heavier duty unit.34. Examine the electrical switches. Do not use the

chain saw if the switches do not properly turn onand off. Do not attempt to make any repairs to theelectric switches. Take your saw to a ToledoAuthorized Service Center.

35. Maintain extension cords. Inspect the extensioncords periodically and replace if damaged. Only usepower cords that are suitably marked for outdooruse (wiring ≥ 1,5 mm2).

36. DO NOT operate your chain saw near or aroundflammable liquids or gases, whether in or out ofdoors. An explosion and/or fire may result.

37. All chain saw service, other than the items listed inthe user manual safety and maintenance instruc-tions should be performed by competent chain sawpersonnel. Do not attempt to repair it yourself;there are no user serviceable parts inside.

38. NEVER REMOVE, modify or make inoperative anysafety device furnished with your unit. The CHAINBRAKE®/Hand Guard is a major safety feature.The saw will not run when the CHAIN BRAKE® istripped.

39. It is intended for infrequent use by homeowner’s,cottagers and campers, and for such general appli-cations such as clearing, pruning, cutting firewood,etc. It is not intended for prolonged use. If theintended use involves prolonged periods of opera-tion, this may cause circulatory problems in the

4 Toledo

le système de sécurité de votre tronçonneuse resteraen bon état pendant toute la durée de vie du produit.

AVERTISSEMENT: Ne jamais retirer, modifierni désactiver les dispositifs de sécurité dont votretronçonneuse est équipée. Le frein de chaîne et

protège-mains, ainsi que la chaîne à faible rebond de lamesont les principaux dispositifs de sécurité qui assurent votreprotection personnelle.

AVERTISSEMENT: Avant toute interventionsur la tronçonneuse, porter des gants de travail etdébrancher la rallonge.

AFFUTAGE DE LA CHAINEA. Informations générales concernant l’affûtage dela chaîne

Ne jamais couper avec unechaîne émoussée. Vousreconnaîtrez une chaîne estémoussée au fait que vousdevez pousser la tronçonneu-se dans l’arbre et à la tailleréduite des copeaux de bois.La gouge est le composantde la chaîne qui effectue lacoupe (fig. 16).La hauteur ou la distance quisépare la dent A de l’arête Best la profondeur de coupe.

Tenez compte des élémentssuivants lors de l’affûtage dela chaîne (fig.17):

• Angle d’affûtage

• Angle de coupe

• Position de la lime

• Diamètre de la lime ronde

• Profondeur d’affûtage

Pour un bon affûtage de lachaîne, il vous faudra de bons

outils ; une jauge de profondeur, par exemple pourobtenir un angle d’affûtage adéquat.

AVERTISSEMENT! Le risque du rebond delame augmente dans les cas suivants:- l’angle d’affûtage est trop grand

- l’angle de coupe est trop petit- diamètre insuffisant de la lime ronde

B. Affûtage des dents (fig. 18)L’affûtage des dents de latronçonneuse nécessite unelime ronde et un porte-lime.Procurez-vous ces outilschez un détaillant spécialisé.1. Contrôler si la chaîne est

bien étendue. Sinon, ellene sera pas suffisammentstable et ne pourra pasêtre affûtée correctement.

2. Toujours affûter de l’inté-rieur de la dent vers l’exté-rieur. Toujours soulever lalime lorsque vous com-mencer l’affûtage d’uneautre dent. Affûter d’abordtoutes les dents d’un côté,puis retourner la chaînepour affûter les dents del’autre côté.

3. Après l’affûtage, vérifier que les dents présentent lamême longueur. Lorsque la longueur des dents nedépasse pas 4 mm, la chaîne est usée et doit êtreremplacée.

C. La profondeur de coupeLorsque vous affûtez les dents, la profondeur de coupediminue. Pour maintenir un tranchant maximal, abais-ser le limiteur de profondeur (B). Utiliser égalementune jauge de profondeur pour obtenir une profondeurde coupe parfaite.Procurez-vous les outils et les mesures nécessairesauprès d’un détaillant spécialisé.

Régler la profondeur de coupe directement après l’af-fûtage des dents. Pour ce faire, utiliser une lime plateet une jauge de profondeur. La bonne profondeur decoupe est atteinte lorsqu’il n’y a plus de résistancelorsque vous passez la lime sur la jauge.

TENSION DE LA CHAINEVérifier fréquemment la tension de la chaîne et réglerla tension dès que cela s’avère nécessaire afin que lachaîne s’insère parfaitement dans le guide, tout en gar-dant suffisamment de jeu pour l’entraîner à la main.Voir le paragraphe concernant le Réglage de la tensionde la chaîne.

UTILISATION INITIALE D’UNE NOUVELLETRONCONNEUSEAu bout de cinq sessions seulement, une chaîne et unguide neufs nécessiteront un nouveau réglage. Ceci estnormal pendant la période initiale et l’intervalle entreles réglages futurs se prolongera rapidement.Au bout d’un certain temps, toutefois, les pièces mobi-les de la chaîne s’useront, entraînant ce qu’on appellel’ALLONGEMENT DE LA CHAINE. Ceci est normal.Lorsqu’il n’est plus possible d’obtenir un réglage cor-

min 4 mm(0,16")

Fig. 18

15

Fig. 17

AB

Fig. 16

44 Toledo

user’s hands due to vibration. It may be appropria-te to use a saw having an anti-vibration feature.

40. Safety clothing required by your safety organizations,government regulations, or your employer shouldbe used; otherwise, snug fitting clothing, safety foot-wear, and hand and ear protection should be worn.

41. When felling, keep at least 2 tree lengths betweenyourself and your fellow workers.42. Keep everyone, especially children and pets, away

from the area of operation. Never allow childrento operate the appliance. Turn off unit immediate-ly if you are approached.

43. Avoid sawing in the soil, in fences and in wiring.The chain saw also is not developed to sawyoung/thin trees and prepared balks.

2. SPECIFICATIONS

IMPORTANT SAFETY

HOW TO READ SYMBOLS (FIG. 1)

WARNING: Used to warn that an unsafe pro-cedure should not be performed.

RECOMMENDED: Recommended cutting procedure.

WARNING1. Beware of kick back.2. Do not attempt to hold saw with

one hand.3. Avoid bar nose contact.

RECOMMENDED4. Hold saw properly with both hands. Never use the

machine with one hand: the chain brake does not work!

DANGER! BEWARE OF KICKBACK!

WARNING: Kickback can lead to dangerous lossof control of the chain saw and result in serious orfatal injury to the saw operator or to anyone stan-

ding close by. Always be alert because rotational kickbackand pinch kickback are major chain saw operational dan-gers and the leading cause of most accidents.

BEWARE OF: ROTATIONAL KICKBACK(Fig. 2A)A = Kickback pathB = Kickback reaction zone

THE PUSH (PINCH KICKBACK) AND PULLREACTIONS (FIG. 2B)A = PullB = Solid objectsC = Push

KICKBACK may occur when the NOSE or TIP of theguide bar touches an object, or when wood closes inand pinches the saw chain in the cut.Tip contact in some cases may cause a lightning-fastreverse reaction, kicking the guide bar up and backtoward the operator.PINCHING the saw chain along the BOTTOM of theguide bar may PULL the saw forward, away from theoperator.PINCHING the saw chain along the TOP of the guidebar may PUSH the guide bar rapidly back toward theoperator.Any of these reactions may cause you to lose control ofthe saw, which could result in serious personal injury.

GENERAL INFORMATION (Page 2)

TCS-16001. Rear handle2. Oil tank cap3. Trigger start4. Sprocket cover5. Bar retaining nuts6. Electric cord8. Chain brake lever/

hand guard9. Lock / button10. Front handle11. Guide bar12. Saw chain13. Spiked bumper14. Rear hand guard15. Guide bar nose16. Oil tank inspection

window17. Cord retainer18. Chain catcher

Model No. TCS-1600Input | 230V~, 50-60Hz,

| 1600WNo load speed | 6000-7000 r/minCutting speed | 12 m/secCutting length | 16” (40 cm)Net weight | 4.3 kgOil capacity | 200 mlBraking time | 0.1 secVibration | < 12.1 m/s2Sound power level | 107.0 dB(A)

Toledo 5

5. ENTRETIEN

ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE

AVERTISSEMENT: Avant toute interventionsur la tronçonneuse, s’assurer que le fil électriqueest débranché.

L’entretien du guide-chaîne, expliqué au paragrap-he suivant, est un moyen essentiel pour garder votretronçonneuse en bon état de fonctionnement.GRAISSAGE DE LA TETE DU PIGNON(Uniquement pour les modèles équipés de guides-chaî-nes à tête de pignon.)

ATTENTION: Si vous ne graissez pas la tête depignon du guide-chaîne comme expliqué ci-des-sous, les performances et la saisie du bois par la

tronçonneuse laisseront à désirer et la garantie du fabricantsera annulée.

Le graissage de la tête du pignon est recommandéaprès chaque utilisation de la tronçonneuse. Nettoyertoujours rigoureusement la tête du pignon avant deprocéder au graissage.

AVERTISSEMENT: Porter des gants de travailavant d’effectuer cette opération pour éviter de seblesser.

Graissage de la tête du pignon:1. Débrancher la tronçonneuse.REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de retirer lachaîne pour graisser la tête du pignon d’entraînement.Le graissage peut s’effectuer sur le site.2. Nettoyer la tête du pignon de guide-chaîne.3. Insérer le bec d’une pompe de graissage à usage

unique dans l’orifice de graissage et injecter del’huile jusqu’à ce qu’elle apparaisse sur le bordextérieur de la tête du pignon (Fig.14).

4. S’assurer que le frein de chaîne est désactivé. Fairetourner la chaîne à la main. Répéter la procédurede graissage jusqu’à ce que toute la tête du pignonait été graissée.

Nettoyage la rainure du guide-chaîne:1. Retirer le carter du pignon, le guide et la chaîne.2. A l’aide d’un tournevis, d’un couteau à mastiquer,

d’une brosse métallique ou d’un autre outil compara-ble, éliminer les résidus de la rainure du guide-chaîne.Ceci permettra aux orifices d’accueillir la graisse etd’assurer le graissage du guide et de la chaîne. (Fig. 15)

3. Installer à nouveau le guide, la chaîne (et régler latension), le carter du pignon et les écrous de blo-cage du guide. (Voir le paragraphe sur l’installationdu guide et de la chaîne).

ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINEUn bon entretien de la chaîne suffit pour éviter la plu-part des problèmes au niveau du guide.Ces problèmes sont en général le résultat d’un affûtageinadéquat et d’un réglage des gouges et des limiteurs deprofondeur qui n’est pas uniforme, donnant lieu princi-palement à l’usure irrégulière du guide. Comme le guides’use de manière irrégulière, la rainure s’élargit, la chaî-ne peut ferrailler et il est alors difficile de couper droit.Un graissage insuffisant du guide et l’utilisation de latronçonneuse avec une chaîne TROP TENDUE con-tribuent à une usure rapide du guide (voir le paragrap-he sur les instructions d’entretien de la chaîne).Pour minimiser l’usure du guide-chaîne, les consignesd’entretien suivantes sont recommandées:USURE DU GUIDE - Retourner fréquemment le guideà des intervalles réguliers (après 5 heures d’utilisation,par exemple) pour assurer que les parties supérieure etinférieure du guide s’usent de manière uniforme.RAINURES DU GUIDE - Nettoyer les rainures duguide (qui soutiennent et portent la chaîne) lorsque latronçonneuse a été particulièrement sollicitée ou si elleest sale. Toujours nettoyer la rainure lors du démonta-ge de la chaîne.ORIFICES DE GRAISSAGE - Nettoyer les orifices degraissage au niveau de la butée du guide afin d’assurerun graissage adéquat du guide et de la chaîne pendantle fonctionnement de la tronçonneuse. Effectuer cenettoyage avec une brosse métallique douce suffisam-ment petite, capable de s’insérer dans les orifices.REMARQUE: L’état des orifices de graissage se véri-fie aisément. Si les orifices sont propres, un jet d’huiles’éjectera automatiquement de la chaîne quelquessecondes après la mise en marche de la tronçonneuse.Votre tronçonneuse est équipée d’un système auto-matique de graissage.

INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN DE LA CHAINEAVERTISSEMENT: A moins d’avoir de l’expé-rience et une formation spécialisée en ce qui con-cerne les démarches à suivre en cas de rebond de

lame (voir les précautions de sécurité), utiliser toujours unechaîne à faible rebond qui réduit considérablement le ris-que de rebond de lame. Toutefois, une chaîne à faiblerebond n’élimine pas entièrement ce risque. Ne jamais con-sidérer que la chaîne à faible rebond ou “chaîne de sécu-rité” offre une protection totale contre les blessures.Toujours utiliser la chaîne à faible rebond parallèlement àd’autres dispositifs de protection, comme le frein de chaîneet le protège-mains dont est équipé votre tronçonneuse.Toujours utiliser une chaîne de rechange dite “à faiblerebond” ou une chaîne qui répond aux critères de perfor-mance des chaînes à faible rebond de lame.Seuls les utilisateurs professionnels et expérimentés sontautorisés à se servir des chaînes standard (qui ne sont paséquipées de maillons de protection permettant de réduirele risque de rebond).

QU’EST-CE QU’UNE CHAÎNE À FAIBLE REBONDDE LAME ?Il s’agit d’une chaîne qui répond aux critères de per-formances de la norme ISO 9518 au niveau du rebondde lame.Si vous assurez le bon fonctionnement de la chaîne et dufrein de chaîne et si vous les entretenez correctement,

Toledo 43

SAFETY FEATURESNumbers preceding the descriptions correspond withthe numbers above to help you locate the safety feature.

3 TRIGGER START / STOP SWITCH stops sawmotor when released.

8 CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARDactivates the chain brake and protects theoperator’s left hand in the event it slips off thefront handle while saw is running.

6 ELECTRIC MOTOR is double insulated foradded safety.

9 LOCK / OFF BUTTON prevents accidentalacceleration of the saw motor. The triggercannot be squeezed unless lock/off button ispushed forward to end.

12 LOW-KICKBACK CHAIN helps significantlyreduce kickback, or the intensity of kickback, dueto specially designed depth gauges and Guardlinks.

18 CHAIN CATCHER reduces the danger of injuryin the event saw chain breaks or derails duringoperation. The catcher is designed to intercept awhipping chain.

3. ASSEMBLY INSTRUCTIONSIntroductionThis unit is designed for occasional homeowner useand should not be used for commercial purposes orsubjected to heavy continuous use.Your new chain saw can by used for a variety of projectssuch as cutting firewood, making fence posts, felling smalltrees, limbing, pruning at ground level, and light carpent-ry. Cut only wood or wood products with your saw.

Tools for assemblyYour User’s Kit may contain a combinationwrench/screwdriver (wrench) and is the only tool youwill need to assemble your unit and to adjust the sawchain tension.

Assembly requirementsYour new chain saw may require installation of theguide bar, saw chain, sprocket cover, adjustment ofchain, and filling the oil tank with lubricating oil, beforethe chain saw is ready for operation. Do not start thesaw motor until the unit is properly assembled. Read allinstructions carefully. Do not install any other size barand chain than what is recommended for your model.

GUIDE BAR/SAW CHAIN INSTALLATIONTo Install Guide Bar1. Place power unit on flat surface and remove bar

bolt nuts and sprocket cover.2. Using a straight screwdriver or the scrench, if pro-

vided in your User’s Kit, turn the chain adjustmentscrew (A) counterclockwise as far left as it will go,or until the Tang (B) (projecting prong) is to theend of its travel. (See Fig. 3A)

3. Place the slotted end of the guide bar over the barbolts so the Tang (B) fits into the lower hole C) inthe guide bar (D). (See Fig. 3B)

To Install Saw ChainWARNING: Whenever handling the saw chain,wear work gloves for protection against sharpcutting edges.

1. Spread the chain outwith the cutting edges(E) of the chain pointingin the DIRECTION OFROTATION. (See Fig.3C)

2. Place the chain over the sprocket (F) with drive

links fitting betweensprocket teeth. Guide the chain links into the groove (G)on the top side of the guide bar and around the nose.The saw chain will droop slightly on the lower part ofthe guide bar. (See Fig. 3D)3. Install the sprocket cover (H). Place the cover over

the 2 bar bolts. Thread the retaining nuts (J)FINGER TIGHT ONLY. (See Fig. 3E)

Discription

6 Toledo

large et solide. La largeur de l’entaille doit permettre dediriger la chute de l’arbre aussi longtemps que possible.

AVERTISSEMENT: Ne jamais marcher devantun arbre entaillé. Faire le trait d’abattage (D) del’autre côté de l’arbre, de 3 à 5cm au-dessus du

bord de l’entaille (C) (Fig. 10B).

AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser la tronçon-neuse au-dessus du niveau des épaules, car ellesera difficile à manier et cela augmente le risque

de blessure grave. Veiller à garder une position stable pourbien contrôler la tronçonneuse.

Ne jamais scier complètement le tronc. Toujours lais-ser une portion d’arbre qui fait charnière. Cette por-tion permet de guider la chute de l’arbre. Lorsque letronc est entièrement tronçonné, vous perdez le con-trôle de la direction d’abattage.Insérer un coin de bois ou un levier d’abattage dansl’entaille bien avant que l’arbre ne devienne instable etcommence à tomber. Ceci permettra d’éviter que leguide-chaîne ne se coince dans le trait d’abattage sivous avez mal prévu la direction de chute. S’assurerqu’il n’y a personne dans la zone de chute de l’arbreavant de le faire tomber.

TRAIT D’ABATTAGE1. Utiliser des coins de bois ou de plastique (G) afin

d’éviter que le guide ou la chaîne (H) ne se coin-cent dans l’entaille. Les coins permettent égale-ment de contrôler l’abattage (Fig. 10C).

2. Lorsque le diamètre du bois est supérieur à la lon-gueur du guide, effectuer deux entailles commeindiqué (Fig. 10D).

AVERTISSEMENT: Comme le trait de chutese rapproche de la portion de l’arbre faisantcharnière, l’arbre devrait commencer à tom-

ber. Lorsque l’arbre commence à tomber, retirer latronçonneuse de l’entaille, débrancher, poser latronçonneuse sur le sol et quitter la zone par le che-min de repli (Fig. 10A).

EBRANCHAGEEbrancher un arbre consiste à couper les branchesd’un arbre abattu. Ne pas couper les branches de sou-tien (A) avant que le rondin ne soit découpé (tronçon-né) en tronçons (Fig. 11). Couper les branches soustension par-dessous pour éviter que la tronçonneusene se coince.

AVERTISSEMENT: Ne jamais couper les bran-ches en vous tenant debout sur le tronc de l’arbre.

TRONCONNAGELe tronçonnage consiste à découper un rondin entronçons. S’assurer d’une bonne assise et se tenir enamont par rapport au rondin lorsque vous coupez surun terrain en pente. Soutenir si possible, le rondin demanière à ce que l’extrémité à couper ne repose passur le sol. Pour couper le rondin au milieu lorsqu’il estsoutenu aux deux extrémités, faire une entaille vers lebas sur la moitié du diamètre puis effectuer l’entailleinférieure. Ceci permet d’éviter que guide et la chaînene soient coincés par le rondin. S’assurer que la chaî-ne ne coupe pas dans le sol lors du tronçonnage, carelle s’use alors rapidement.En cas de tronçonnage sur un terrain en pente, tou-jours se positionner en amont.1. Rondin soutenu sur toute la longueur: Attaquer le

rondin par-dessus, en évitant de toucher le sol (Fig.12A).

2. Une extrémité du rondin soutenue: D’abord, cou-per le rondin par-dessous sur 1/3 du diamètre pouréviter que le bois ne se fende. Ensuite, attaquerpar-dessus pour atteindre la première entaille etéviter de coincer le guide et la chaîne (Fig. 12B).

3. Rondin soutenu aux deux extrémités: D’abord,attaquer par-dessus en coupant le rondin sur 1/3du diamètre afin d’éviter que le bois ne se fende.Ensuite, attaquer par-dessous pour atteindre lapremière entaille et éviter de coincer le guide et lachaîne (Fig. 12C).

REMARQUE: L’utilisation d’un chevalet est le meil-leur moyen de maintenir un rondin pendant letronçonnage. Lorsque ceci est impossible, soulever etsoutenir le rondin avec les souches ou en utilisantd’autres rondins. S’assurer que le rondin sectionné estsoutenu de manière sûre.

TRONCONNAGE AU MOYEN D’UN CHEVALETPour assurer votre sécu-rité et faciliter la coupe,veiller à adopter la posi-tion adéquate avant detronçonner verticale-ment (Fig. 13).COUPE VERTICALE:A. Tenir toledoement la

tronçonneuse desdeux mains et la main-tenir à droite de votrecorps pendant lacoupe.

B. Garder le bras gaucheaussi droit que possi-ble.

C. Répartir votre poids sur les deux pieds.

ATTENTION: Pendant la coupe, s’assurer quela chaîne et le guide sont graissés convenable-ment.

42 Toledo

SAW CHAIN TENSION ADJUSTMENTProper tension of the saw chain is extremely importantand must be checked before starting, as well as during,any cutting operation. Taking the time to make neededadjustments to the saw chain will result in improvedcutting performance and prolonged chain life.NOTE: A new chain and bar will need readjustmentafter as few as 5 cuts. This is normal during the break-in period, and the interval between future adjustmentswill lengthen quickly (Fig. 4).

CAUTION: If a chain is TOO LOOSE or TOOTIGHT, the bar chain and saw bearings will wearmore rapidly. Study Fig. 4 for information concer-

ning correct cold tension (A), correct warm tension (B), andas a guide for when saw chain needs adjustment (C).

CAUTION: If the chain is too loose, more than3mm after applying down force with finger, asshown in Fig. 4. It needs to be adjusted, otherwi-

se the stopping time might be over the limit.

To Adjust Saw Chain Tension1. Loosen the bar retaining nuts (J) so they are hand

tight. (See Fig. 3A)2. Holding the nose of the bar up, use the screwdri-

ver or wrench if provided in your User’s Kit toturn the guide bar adjustment screw (F) (Fig. 3B)clockwise to tighten the chain. Turning the screwCOUNTERCLOCKWISE LOOSENS THE CHAINon the guide bar.

3. After adjustment and while wearing heavy dutywork gloves, move the saw chain back and forth onthe guide bar to be sure the chain moves freely andis in proper mesh with sprocket.

NOTE: IF the chain is difficult to rotate or if it bindson the guide bar, too much tension has been appliedand must be adjusted. To decrease tension, turn theadjustment screw counterclockwise slowly. Move thechain back and forth until it moves freely.4. Holding the nose in upper position, securely tigh-

ten the bar retaining nuts (70 inch lbs./ 8 Nm.)

FILLING OIL TANKUsing a funnel, fill oil tank with special chainsaw oil. Wipeup any spills. Make sure no dirt gets into the oil tank.The saw chain requires lubrication while in use to min-imize friction with the guide bar. The oil tank holds200ml of oil, enough to lubricate the chain for 15-20minutes of sawing.We recommend using special chainsaw oil, which con-tains additives to reduce friction wear, reduce resinresidue formations and is biodegradable.

CAUTION: The oil tank level should be fre-quently checked during operation to avoid star-ving the bar and chain of lubrication.

NOTE: Your chain saw is equipped with an AutomaticOiler system and is the ONLY source of lubricationfor the bar and chain (Fig. 6)

4. OPERATING INSTRUCTIONS

TO START SAW1. Make sure the chain brake IS DISENGAGED. The

motor will not start if the chain brake is in theENGAGED position. Disengage the chain brake bypulling backward toward the motor (Fig. 7A).

WARNING: Ensure the extension cord is of theproper size and type for your saw (≥ 1,5 mm2)

2. An extension cord retainer is built into the switchhandle that prevents the extension cord from pul-ling out of the handle. To use this feature, simplydouble the extension cord, about a foot from theend, and insert it into the end of the handle. Hookthe loop formed by doubling the cords over thetab. Gently tug on the cord to ensure that it is firm-ly retained in the saws handle. Plug the receptacleend of the extension cord into the tool’s powersupply cord. (Fig. 7B)

Toledo 7

FREIN DE CHAIN / PROTEGE-MAINSToutes les tronçonneuses Toledo Florin sont équipéesd’un frein de chaîne / protège-mains capable d’inter-rompre le mouvement de la chaîne en une fraction deseconde, ce qui réduit le risque du rebond de lame, cemouvement rapide du guide-chaîne vers le haut qui a lieuquand, au niveau du nez du guide, la chaîne touche acci-dentellement un objet ou est coincée dans une coupe.Le protège-mains sert également à protéger votre maingauche au cas où elle glisserait de la poignée avant.Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité activélorsqu’une pression est appliquée sur le protège-mainsou lorsque, dans le cas d’un rebond de lame, la mainde l’utilisateur fait basculer le levier. Lorsque le freinde chaîne est activé, le mouvement de la chaîne s’in-terrompt brusquement et l’alimentation du moteur estcoupée immédiatement.Le but du frein de chaîne est de réduire le risque deblessure en raison du rebond de lame. Toutefois, en casd’utilisation imprudente, le frein de chaîne ne pourra pasoffrir le niveau de protection pour lequel il a été conçu.Le frein de chaîne est désactivé (la chaîne peut donc sedéplacer) lorsque le frein est tiré vers l’arrière et ver-rouillé. Ceci est la position d’utilisation normale (Fig. 9A).Le frein de chaîne est activé (la chaîne ne peut pas sedéplacer) lorsque le frein est tiré vers l’avant (Fig. 9B).REMARQUE: Le moteur ne démarrera pas si le freinde chaîne est activé.

ATTENTION: Ne pas utiliser le frein de chaînepour démarrer ou arrêter la tronçonneuse pen-dant son fonctionnement normal.

TEST DE FREIN DE CHAINEAvant d’utiliser votre tronçonneuse, testez-la de lamanière suivante:A. S’assurer que le frein de chaîne est désactivé (Fig. 9A).B. Installer la tronçonneuse sur une surface solide,

plane, sèche et ne comportant pas de débris. Garderla tronçonneuse hors de portée d’objets à proximité.

C. Brancher la tronçonneuse sur le réseau électrique.D. Saisir la poignée avant (pas le frein de chaîne / levier

du protège-mains) de votre main gauche. Veiller àentourer la poignée de votre pousse et de vos doigts.

E. Saisir la poignée arrière de votre main droite.Veiller à entourer la poignée de votre pousse et devos doigts.

F. Appuyer sur le bouton VERROUILLAGE/ARRETavec votre pousse droit. Appuyer sur la gâchetteavec votre index. (Fig. 7D.)

G. Pendant que le moteur tourne, activer le frein dechaîne en faisant glisser votre main gauche vers l’a-vant contre le levier.

H. La chaîne et le moteur devraient s’arrêter brus-quement.

AVERTISSEMENT: Si la chaîne et le moteur nes’arrêtent pas lorsque le frein de chaîne est activé,ramener la tronçonneuse au détaillant Toledo

agréé le plus proche. Ne pas utiliser la tronçonneuse si lefrein de chaîne ne fonctionne pas convenablement.

INSTRUCTIONS GENERALES DECOUPEABATTAGEL’abattage d’un arbre est le terme utilisé dans ce con-texte. Les arbustes dont le diamètre ne dépasse pas les15 à 18 cm sont généralement abattus d’un seule trait.Pour les arbres de plus grosse taille, il faut effectuerdes entailles. Les entailles déterminent la direction dechute de l’arbre.

AVERTISSEMENT: Préparer un chemin de repli(A) et le dégager avant de commencer les entailles.Veiller à ce que le chemin de repli s’étende en dia-

gonale à l’arrière de la ligne de chute prévue, comme illustrépar la Fig. 10.

ATTENTION: En cas d’abattage sur un terrainen pente, rester en amont du terrain, car l’arbre ris-que de rouler ou glisser vers le bas après l’abattage.

ABATTAGE D’UN ARBREREMARQUE: La direc-tion de chute (B) estdéterminée par l’entaille.Avant de commencer lesdécoupes, vérifier l’em-placement des grossesbranches et l’inclinaisonnaturelle de l’arbre afinde déterminer le point dechute.

AVERTISSEMENT: Ne pas abattre un arbreen cas de vent violent, de saute de vent, ni si celaprésente un risque pour les propriétés aux alen-

tours. Consulter un professionnel des techniques d’abatta-ge. Ne pas abattre un arbre si vous risquez de sectionnerles installations électriques ; avertir l’entreprise de servicespublics avant de commencer les découpes.

INDICATIONS GENERALES POUR L’ABATTAGEDES ARBRES:

Généralement, l’abattaged’un arbre s’effectue grâceà deux types principaux dedécoupe: les entailles (C)et le trait d’abattage (D).Commencer par faire l’en-taille supérieure (C) ducôté du point de chute del’arbre (E). Veiller à ne pascouper trop profondé-ment dans l’arbre lorsque

vous effectuez l’entaille inférieure.L’entaille (C) doit être suffisamment profonde que pourcréer une portion d’arbre charnière (F) suffisamment

Toledo 41

3. Grip the saw with both hands, left hand holding thefront /handle (DO NOT HOLD CHAIN BRAKE)and the right hand holding the rear handle. Thumbsand fingers should encircle both handles (Fig. 7C).

4. With your RIGHT THUMB, push the LOCK/OFFbutton (C) forward at end the top of the rearhandle, and at the same time squeeze the trigger.To stop the saw, release the trigger (Fig. 7D).

NOTE: It is not necessary to maintain pressure on theLOCK/OFF button once the trigger is squeezed andthe motor is running. The LOCK/OFF button is a saf-ety device to avoid accidental starting.

TO STOP MOTOR The saw motor will automatically stop when the triggeris released. The LOCK/OFF button will have to bedepressed and the trigger squeezed to restart the motor.

CHAIN AND BAR LUBRICATIONAdequate lubrication ofthe saw chain during cut-ting operations is essen-tial to minimize frictionwith the guide bar.Your chain saw is equip-ped with an automaticoiler system. The oilerautomatically delivers the

proper amount of oil to the bar and chain. There is noflow adjustment.The oil tank level can be checked in the inspectionwindow (A) provided on the right side of the saw.Tank is full when oil is at the top of the slot (Fig. 8).

CAUTION: Never starve the bar and chain oflubrication oil. Running the saw DRY or with TOOLITTLE OIL will decrease cutting efficiency, shor-

ten chain saw life, and cause rapid dulling of the chain andexcessive wear of the bar from overheating. Too little is evi-denced by smoke or bar discoloration.

NOTE: The saw chain stretches during use, particular-ly when it is new, and occasional adjustment will be nee-ded. A new chain requires more frequent adjustmentduring the break-in period. This is normal. See Sectionfor Saw Chain Tension Adjustment instructions.

CAUTION: A loose chain can jump off the barwhile you are cutting, as well as wear the bar andchain. A chain that is too tight can damage thesaw. Either situation, chain too loose or too tight,could cause serious personal injury.

CHAIN BRAKE / HAND GUARDAll Toledo Florin chain saws are equipped with a Chainbrake /Hand guard which stops a moving chain in mil-liseconds, helping to reduce the hazard of kickback, afast upward motion of the guide bar which occurswhen the saw chain at the nose of the bar accidental-ly strikes an object or is pinched in the cut.The Hand Guard also protects your left hand in theevent it slips off the front handle.The chain brake is a safety feature which is activated ifpressure is applied against the guard or when, in theevent of kickback, the operator’s hand strikes thelever. When the chain brake is activated, chain move-ment abruptly stops and the power supply to themotor is immediately cut off.The purpose of the chain brake is to reduce the pos-sibility of injury due to kickback. The chain brake can-not, however, provide the measure of intended pro-tection if the saw is carelessly operated.The chain brake is disengaged (chain can move) whenthe brake is pulled back and locked. This is the normalrunning position (Fig. 9A).The chain brake is engaged (chain cannot move) whenthe brake is in forward position (Fig. 9B).NOTE: The motor will not start if the chain brake isin the engaged position.

CAUTION: The chain brake should not be usedfor starting and stopping the saw during normaloperation.

CHAIN BRAKE TESTBefore cutting with your saw, the chain brake shouldbe tested as follows:A. Make sure the chain brake is disengaged (Fig. 9A).B. Place the saw on a firm, flat, dry surface that is

clear of any debris. Do not let he saw come incontact with any objects.

C. Plug the unit into the power source.D. Grasp the front handle (not the Chain Brake /

Hand Guard Lever) with your left hand. Thumb andfingers should encircle the handle.

E. Grasp the rear handle with your right hand. Thumband fingers should encircle the handle.

F. Depress the LOCK/OFF button with your right thumb.Squeeze the trigger with your index finger. (Fig. 7D.)

G. While the motor is running, activate the chain brakeby rolling your left hand forward against the lever.

H. Chain and motor should stop abruptly.

8 Toledo

ATTENTION: Vérifier fréquemment le niveaud’huile dans le réservoir pendant l’utilisation de latronçonneuse pour éviter que le guide et la chaî-

ne manquent de graisse.

REMARQUE: Votre tronçonneuse est équipée d’unsystème de graissage automatique qui constituel’UNIQUE source de graissage du guide et de la chaîne(Fig. 6)

4. CONSIGNES D’UTILISATIONDemarrage de la tronconneuse1. S’assurer que le frein de chaîne est DESACTIVE. Le

moteur ne démarrera pas si le frein de chaîne est enposition ACTIVE. Désactiver le frein de chaîne en letirant vers l’arrière en direction du moteur (Fig. 7A).

AVERTISSEMENT: S’assurer que la taille etle type de la rallonge sont adaptés à votretronçonneuse (≥ 1,5 mm2)

2. La poignée de l’interrupteur est équipé d’une patte deretenue qui empêche la rallonge de se déconnecter.Pour utiliser cette patte, replier tout simplement la ral-longe à une trentaine de centimètres environ del’extrémité, puis l’insérer dans l’extrémité de lapoignée. Accrocher la boucle formée par la rallongerepliée à la patte de retenue. Tirer légèrement sur le filélectrique pour s’assurer qu’il s’insère convenablementdans la poignée. Connecter la prise de la rallonge à lafiche du fil électrique de la tronçonneuse. (Fig. 7B)

3. Tenir la scie à deux mains, la main gauche tenant lapoignée avant (NE PAS TENIR LE FREIN DECHAINE) et la main droit, la poignée arrière.Veiller à entourer les deux poignées de vos pous-ses et de vos doigts (Fig. 7C).

4. A l’aide de votre POUSSE DROIT, faire glisser versl’avant le bouton VERROUILLAGE/ARRET (C) jus-qu’au bout de la poignée arrière et appuyer simul-tanément sur la gâchette. Pour arrêter la tronçon-neuse, relâcher la gâchette (Fig. 7D).

REMARQUE: Il n’est pas nécessaire de continuer d’ap-puyer sur le bouton VERROUILLAGE/ARRET une fois quevous appuyez sur la gâchette et que le moteur tourne. Lebouton VERROUILLAGE/ARRET est un dispositif de sécu-rité qui permet d’éviter les démarrages accidentels.

ARRET DU MOTEURLe moteur de la tronçonneuse s’arrête automati-quement lorsque la gâchette est relâchée. Pour redé-marrer le moteur, désactiver le bouton VERROUIL-LAGE/ARRET et appuyer sur la gâchette.

GRAISSAGE DE LA CHAINE ET DU GUIDEVeiller à ce que la chaînesoit graissée convenable-ment pendant les travauxde coupe afin de minimi-ser la friction par rapportau guide.Votre tronçonneuse estéquipée d’un systèmeautomatique de graissage.

Le système de graissage fournit automatiquement laquantité d’huile nécessaire au guide et à la chaîne. Il n’ya pas de réglage du flux.Le regard d’inspection du réservoir (A) situé sur lecôté droit de la tronçonneuse permet de vérifier leniveau d’huile de graissage. Le réservoir est plein lors-que l’huile atteint le niveau supérieur (Fig. 8).

ATTENTION: S’assurer que ni le guide ni lachaîne ne manquent d’huile de graissage. Lorsquela tronçonneuse fonctionne A SEC ou avec TROP

PEU D’HUILE l’efficacité de coupe s’en trouve réduite, demême que la durée de vie de la chaîne. En outre, les gou-ges de la chaîne s’usent rapidement et le guide-chaîne s’usede manière excessive dû à la surchauffe. Le manque d’hui-le de graissage est mis en évidence par un dégagement defumée ou la décoloration du guide.

REMARQUE: La chaîne s’étire pendant l’utilisation,particulièrement s’il s’agit d’une tronçonneuse neuveet il faudra donc l’ajuster de temps en temps. Une nou-velle chaîne nécessite des réglages plus fréquents pen-dant la période initiale. Ceci est normal. Voir le para-graphe Réglage de la tension de la chaîne pour ensavoir plus.

ATTENTION: Une chaîne ayant trop de jeupeut dérailler pendant la coupe, ainsi qu’user leguide et la chaîne. Par ailleurs, une chaîne trop

tendue peut également endommager la tronçonneuse. Cesdeux cas de figure, avec une chaîne trop ou trop peu ten-due, peuvent entraîner des blessures graves.

40 Toledo

WARNING: If the chain and motor fail to stopwhen the chain brake is engaged, take the saw tothe nearest authorized Toledo dealer. Do not usethe saw if the chain brake is not in proper workingorder.

GENERAL CUTTING INSTRUCTIONS

FELLINGFelling is the term for cutting down a tree. Small treesup to 15-18cm in diameter are usually cut in a singlecut. Larger trees require notch cuts. Notch cuts deter-mine the direction the tree will fall.

WARNING: A retreat path (A) should be plan-ned and cleared as necessary before cuts arestarted. The retreat path should extend back anddiagonally to the rear of the expected line of fall,as illustrated in Fig. 10.

CAUTION: If felling a tree on sloping ground,the chain saw operator should keep on the uphillside of the terrain, as the tree is likely to roll orslide downhill after it is felled.

FELLING A TREE:NOTE: Direction of fall(B) is controlled by thenotching cut. Before anycuts are made, considerthe location of largerbranches and natural leanof the tree to determinethe way the tree will fall.

WARNING: Do not cut down a tree during highor changing winds or if there is a danger to pro-perly. Consult a tree professional. Do not cut

down a tree if there is a danger of striking utility wires; noti-fy the utility company before making any cuts.

GENERAL GUIDELINES FOR FELLING TREES:Normally felling consistsof 2 main cutting opera-tions, notching (C) andmaking the felling cut (D).Start making the uppernotch cut (C) on the sideof the tree facing the fel-ling direction (E). Be sureyou don’t make thelower cut too deep intothe trunk.

The notch (C) should be deep enough to create ahinge (F) of sufficient width and strength. The notchshould be wide enough to direct the fall of the tree foras long as possible.

WARNING: Never walk in front of a tree thathas been notched. Make the felling cut (D) fromthe other side of the tree and 3-5cm above theedge of the notch (C) (Fig. 10B).

WARNING: Don’t use the saw above shoulder-height, because of difficult handling of the chain-saw which can cause serious injury. Take care of

a stable position so you have good control on the chain saw.

Never saw completely through the trunk. Always leave ahinge. The hinge guides the tree. If the trunk is comple-tely cut through, control over the felling direction is lost.Insert a wedge or felling lever in the cut well beforethe tree becomes unstable and starts to move. Thiswill prevent the guide bar from binding in the fellingcut if you have misjudged the falling direction. Makesure no bystanders have entered the range of the fal-ling tree before you push it over.

FELLING CUT1. Use wooden or plastic wedges (G) to prevent bin-

ding the bar or chain (H) in the cut. Wedges alsocontrol felling (Fig. 10C).

2. When diameter of wood being cut is greater thanthe bar length, make 2 cuts as shown (Fig. 10D).

WARNING: As the felling cut gets close to thehinge, the tree should begin to fall. When treebegins to fall, remove saw from cut, unplug, putchain saw down, and leave area along retreatpath (Fig. 10A).

LIMBINGLimbing a tree is the process of removing the branchesfrom a fallen tree. Do not remove supporting limbs (A)until after the log is bucked (cut) into lengths (Fig. 11).Branches under tension should be cut from the bot-tom up to avoid binding the chain saw.

WARNING: Never cut tree limbs while standingon tree trunk.

BUCKINGBucking is cutting a fallen log into lengths. Make sure youhave a good footing and stand uphill of the log when cut-ting on sloping ground. If possible, the log should be sup-ported so that the end to be cut off is not resting on theground. If the log is supported at both ends and youmust cut in the middle, make a downward cut halfwaythrough the log and then make the undercut. This willprevent the log from pinching the bar and chain. Becareful that the chain does not cut into the ground

Toledo 9

4. Etaler la chaîne, avec les bords tranchants (E) de lachaîne dirigés dans le SENS DE ROTATION (Fig. 3C).

5. Pour installer la chaîne sur le guide, faire pivoter laplaque de tension (D) jusqu’au bout dans le sensinverse des aiguilles d’une montre. Installer la chaî-ne et le guide sur l’appareil, faire pivoter la plaquede tension (D) dans le sens des aiguilles d’unemontre, puis poser le cache latéral (A). (Fig. 2A)

6. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’unemontre, régler la goupille de tension, puis enfoncerle bouton.

7. Après avoir fait fonctionner la tronçonneuse pen-dant une heure environ, régler la tension de lachaîne sur 2mm en appliquant un moment de 9N.

REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAINEL’utilisation d’une tension de chaîne adéquate estextrêmement importante et celle-ci doit être con-trôlée avant le démarrage, ainsi que pendant tous lestravaux de coupe. Prenez le temps d’effectuer les rég-lages nécessaires à la chaîne pour améliorer les per-formances de coupe et prolonger la durée de vie devotre tronçonneuse.REMARQUE: Au bout de cinq sessions seulement,une chaîne et un guide neufs nécessiteront un nouveauréglage. Ceci est normal pendant la période initiale etl’intervalle entre les réglages futurs se prolongera rapi-dement (Fig. 4).

ATTENTION: Lorsqu’une chaîne présenteTROP DE JEU ou est TROP TENDUE, le guide-chaîne et les griffes s’useront plus rapidement.

Consulter la figure 4 pour obtenir plus d’informations con-cernant la tension à froid (A) et la tension à chaud (B)requises, ainsi que pour savoir quand votre tronçonneusenécessite un nouveau réglage (C).

ATTENTION: Si la chaîne présente trop de jeuet qu’elle s’écarte de plus de 3mm lorsque vousla soulevez avec le doigt (voir Fig. 4), elle nécessi-

te un nouveau réglage, au risque de dépasser le tempsd’arrêt limite.

RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE

1. Desserrer les écrous de blocage du guide-chaîne (J)afin de pouvoir les dévisser à la main. (Voir Fig. 3A)

2. Maintenir le nez du guide vers le haut et utiliser letournevis ou la clé fournie éventuellement avecvotre kit de l’utilisateur pour faire tourner la vis deréglage du guide-chaîne (F) (Fig. 3B) dans le sensdes aiguilles d’une montre et tendre la chaînedavantage. Faire tourner la vis DANS LE SENSINVERSE DES AIGUILLES D’UNE MONTREPOUR QUE LA CHAINE PRESENTE PLUS DE JEUsur le guide-chaîne.

3. Après le réglage de la chaîne, porter des gants detravail pour déplacer la chaîne le long du guide dansun mouvement de va-et-vient afin de s’assurerqu’elle coulisse librement et s’engrènent correcte-ment dans le pignon d’entraînement.

REMARQUE: SI la chaîne tourne difficilement ou sielle s’accroche au guide-chaîne, la tension appliquéeest trop importante et il faudra l’ajuster. Pour diminu-er la tension, tourner lentement la vis de réglage dansle sens inverse des aiguilles d’une montre. Déplacer lachaîne dans un mouvement de va-et-vient jusqu’à cequ’elle coulisse librement.4. Maintenir le nez de la tronçonneuse vers le haut et

bien serrer les écrous de blocage du guide-chaîne(70 pouces-livres / 8 Nm.)

REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’HUILEA l’aide d’un entonnoir, remplir le réservoir d’huilespéciale pour tronçonneuse. Nettoyer toute l’huileéventuellement répandue. S’assurer qu’aucune saleténe pénètre dans le réservoir.La chaîne doit être graissée pendant l’utilisation de latronçonneuse pour réduire au maximum la frictionavec le guide. Le réservoir d’huile a une capacité de200ml, ce qui suffit pour graisser la chaîne en vue de15 à 20 minutes de service de la tronçonneuse.Nous recommandons l’utilisation d’une huile spécialepour tronçonneuse qui contient des additifs permet-tant de réduire l’usure abrasive, la formation de rési-dus de résine et qui est également biodégradable.

Toledo 3910 Toledo

when bucking as this causes rapid dulling of the chain.When bucking on a slope, always stand on the uphill side.1. Log supported along entire length: Cut from top

(overbuck), being careful to avoid cutting into theground (Fig. 12A).

2. Log supported on 1 end: First, cut from bottom(underbuck) 1/3 diameter of log to avoid splinte-ring. Second, cut from above (overbuck) to meetfirst cut and avoid pinching (Fig. 12B).

3. Log supported on both ends: First, overbuck 1/3diameter of log to avoid splintering. Second, under-buck to meet first cut and avoid pinching (Fig. 12C).

NOTE: The best way to hold a log while bucking is touse a sawhorse. When this is not possible, the logshould be raised and supported by the limb stumps orby using supporting logs. Be sure the log being cut issecurely supported.

BUCKING USING A SAWHORSEFor personal safety andease of cutting, the correctposition for vertical buc-king is essential (Fig. 13).

Vertical cutting:A. Hold the saw firmly

with both hands andkeep the saw to theright of your bodywhile cutting.

B. Keep the left arm asstraight as possible.

C.Keep weight on bothfeet.

CAUTION: While the saw is cutting, be sure thechain and bar are being properly lubricated.

5. MAINTENANCE

GUIDE BAR MAINTENANCE

WARNING: Ensure that the power cord is dis-connected before performing any maintenance onyour saw.

Proper maintenance of the guide bar, as explainedin this section, is essential to keep your saw ingood working order.

SPROCKET TIP LUBRICATION(For units supplied with sprocket tip guide bars only.)

CAUTION: Failure to lubricate the guide barsprocket tip as explained below will result in poorperformance and seizure, voiding the manufactu-rer’s warranty.

Lubrication of the sprocket tip is recommended aftereach saw use. Always thoroughly clean the guide barsprocket tip before lubrication.

WARNING: Wear heavy duty work gloves whenperforming this application to reduce risk of per-sonal injury.

To Lubricate Sprocket Tip:1. Unplug the chain saw from the power source.NOTE: It is not necessary to remove the saw chain tolubricate the guide bar sprocket tip. Lubrication can bedone on the job.2. Clean the guide bar sprocket tip.3. Using disposable Lube gun, insert needle nose into

the lubrication hole and inject grease until it appe-ars at the outside edge of the sprocket tip (Fig.14).

4. Make sure that the chain brake is deactivated.Rotate the saw chain by hand. Repeat the lubrica-tion procedure until the entire sprocket tip hasbeen greased.

To Clean Guide Bar Rails:1. Remove sprocket cover, bar and chain.2. Using a screwdriver, putty knife, wire brush or

other similar instrument, clear residue from therails on the guide bar. This will keep the oil passa-ges open to provide proper lubrication to the barand chain. (Fig. 15)

3. Reinstall the bar, chain (and adjust tension), sproc-ket cover and bar bolt retaining nuts. (See SectionGuide bar / saw chain installation).

GUIDE BAR MAINTENANCEMost guide bar problems can be prevented merely bykeeping the chain saw well maintained.Incorrect filing and non-uniform cutter and depthgauge settings cause most guide bar problems, prima-rily resulting in uneven bar wear. As the bar wearsunevenly, the rails widen, which may cause chain clat-ter and difficulty in making straight cuts.Insufficient guide bar lubrication and operating the sawwith a chain that is TOO TIGHT will contribute to rapidbar wear (see Section Chain maintenance instructions).To help minimize bar wear, the following guide barmaintenance is recommended.BAR WEAR - Turn guide bar frequently at regularintervals (for example, after 5 hours of use), to ensureeven wear on top and bottom of bar.BAR GROOVES - Bar grooves (or rails which supportand carry the chain) should be cleaned if the saw has beenheavily used or if the saw chain appears dirty. Rails shouldalways be cleaned every time the saw chain is removed.OIL PASSAGES - Oil passages at bar pad should becleaned to ensure proper lubrication of the bar andchain during operation. This can be done using a softwire small enough to insert into the oil discharge hole.

DISPOSITIFS DE SECURITELes chiffres qui précèdent les descriptions correspon-dent aux chiffres ci-dessus et permettent de repérerrapidement les dispositifs de sécurité en question.

3 GACHETTE DE DEMARRAGE / BOUTOND’ARRET permet d’arrêter le moteur lorsqu’ilest activé.

8 LEVIER DE FREIN DE CHAINE / PROTEGE-MAINS permet d’activer le frein de chaîne et deprotéger la main gauche de l’utilisateur au cas oùcette dernière glisserait de la poignée avantpendant que le moteur tourne.

6 MOTEUR ELECTRIQUE à double insolationpour plus de sécurité.

9 BOUTON DE VERROUILLAGE / D’ARRETpermet d’éviter les accélérations accidentelles dumoteur. Pour appuyer sur la gâchette, faire glisser lebouton de verrouillage / d’arrêt entièrement versl’avant.

12 CHAINE A FAIBLE REBOND DE LAMEpermet de réduire considérablement le risque derebond de lame ou l’intensité du rebond, enraison des limiteurs de profondeur et desmaillons de sécurité spécialement conçus pour cemodèle.

18 ATTRAPE-CHAINE réduit le risque de blessureen cas de bris ou de déraillement de la chaînependant les travaux. L’attrape-chaîne a été conçueafin de saisir une chaîne brisée.

3. INSTRUCTIONS DE MONTAGEIntroductionCette tronçonneuse est destinée à un usage domesti-que occasionnel et ne doit pas servir à des fins com-merciales, ni à une utilisation continue pour des tra-vaux lourds.Votre nouvelle tronçonneuse a été conçue pour unesérie de travaux divers, notamment la coupe de bois àbrûler, la fabrication de poteaux de palissade, l’abatta-ge d’arbustes, l’ébranchage, l’élagage au niveau du solet des travaux légers de menuiserie. Couper uni-quement du bois ou des produits à base de bois avecvotre tronçonneuse.

Outils de montageVotre Kit de l’utilisateur peut comporter une clé / untournevis (clé) combiné qui constitue le seul outilnécessaire pour assembler votre appareil et régler latension de la chaîne.

Travaux de montage requisIl se peut que votre nouvelle tronçonneuse nécessitel’installation du guide-chaîne, de la chaîne coupante, ducarter de pignon, le réglage de la chaîne et le remplis-sage du réservoir d’huile de graissage avant qu’elle soitprête à l’emploi. Ne pas démarrer le moteur avant lemontage définitif de l’appareil. Lire attentivement tou-tes les consignes. Ne pas installer de guide, ni de chaî-

ne de taille autre que celle recommandée pour votremodèle.

INSTALLATION DU GUIDE-CHAINE / DE LACHAINE COUPANTEInstallation du guide-chaîne1. Installer l’appareil sur une surface plane et dévisser

les écrous des boulons du guide et retirer le carterdu pignon d’entraînement.

2. Au moyen d’un tournevis ou d’une clé, si votre kitde l’utilisateur contient cet outil, faire tourner la visde réglage de la chaîne (A) dans le sens inverse desaiguilles d’une montre aussi loin que possible versla gauche ou jusqu’à ce que le tenon (B) (griffe pro-jetée) soit au bout de sa course. (Voir Fig. 3A)

3. Poser l’extrémité à crans du guide-chaîne par-des-sus les boulons du guide de manière à ce que letenon (B) s’insère dans le trou inférieur C) duguide-chaîne (D). (Voir Fig. 3B)

Installation de la chaîne coupanteAVERTISSEMENT: Pendant le maniement dela tronçonneuse, porter des gants de travail afinde vous protéger contre les bords tranchants.

1. Etaler la chaîne, avec lesbords tranchants (E) dela chaîne dirigés dans leSENS DE ROTATION.(Voir Fig. 3C)

2. Positionner la chaînepar-dessus le pignond’entraînement (F), lesmaillons d’entraîne-ment s’insérant entre

les dents du pignon. Guider les maillons de la chaînedans la rainure (G) située sur la partie supérieure duguide et autour du nez. La chaîne pendra légèrement surla partie inférieure du guide-chaîne. (Voir Fig. 3D)3. Installer le carter du pignon d’entraînement (H).

Poser le carter par-dessus les deux boulons duguide. Visser les deux écrous de blocage (J) DEMANIERE A POUVOIR LES DESSERRER A LAMAIN. (Voir Fig. 3E)

Description

38 Toledo

NOTE: The condition of the oil passages can be easi-ly checked. If the passages are clear, the chain willautomatically give off a spray of oil within seconds ofstarting the saw. Your saw is equipped with an auto-matic oiler system.

CHAIN MAINTENANCE INSTRUCTIONSWARNING: Unless you have experience andspecialized training for dealing with kickback (seeSafety Precautions), always use a low-kickback

saw chain, which significantly reduces the danger of kick-back. Low-kickback saw chain does not completely elimi-nate kickback. A low-kickback or “safety chain”, shouldnever be regarded as total protection against injury.A low-kickback saw chain should always be used in con-junction with other kickback protection devices such as thechain brake / Hand Guard furnished with your unit.Always use a replacement saw chain designed as “low-kick-back” or a saw chain which meets the low-kickback per-formance. A standard saw chain (a chain which does nothave the kickback reducing guard links) should only beused by an experienced professional chain saw operator.

WHAT IS A LOW-KICKBACK SAW CHAIN?A low-kickback saw chain is a chain which has met thekickback performance requirements of ISO 9518.By keeping the chain brake and saw chain in good wor-king condition and correctly serviced as recommendedin this manual, you will be able to maintain the safetysystem of your chain saw over the life of the product.

WARNING: Never remove, modify or make inope-rative any safety device furnished with your unit. TheChain Brake/Hand Guard and low-kickback saw

chain are major safety features provided for your protection.

WARNING: Always wear heavy duty protectionwork gloves and disconnect the extension cordwhen working on the saw chain.

CHAIN SHARPENINGA. General information about sharpening the chain

Never saw with a bluntchain. The chain is bluntwhen you have to push thechain saw into the tree andthe chips are very small.

The saw-link is the part ofthe chain which does thesawing (fig. 16).The height-distance betweenthe tooth A and the ridge Bis the cutting-depth.

When sharpening the chainyou have to consider the nextpoints (fig.17):• File-angle

• Cutting-angle

• File-position

• Diameter of round file

• File-depth

For correct sharpening ofthe chain you need goodtools; for example a mouldto obtain a correct file-angle.

WARNING! THE RISK OF KICK-BACKINCREASES WHEN:- file-angle is too big- cutting-angle is too small- diameter of round file is too small

B. Sharpening the tooth (fig. 18)To sharpen the teeth of thesaw you need a round file anda file mould. Consult a specia-list store in chain saws forthese items.1. Check if the chain is

stretched out completely.Otherwise the chain is notstable enough and cannotbe sharpened correctly.

2. Always file from the insideof the tooth to the outs-ide. Always lift up the filewhen you start sharpeninganother tooth. First file all

teeth on one side, turnround the chain saw and

then file the teeth on the other side.3. After filing, the teeth should all have the same

length. When the length of the teeth is only 4 mm,the chain is worn and should be replaced.

C. The cutting-depthWhen you sharpen the teeth, the cutting-depth willdecrease. To maintain the maximum saw capacity, theridge (B) has to be lowered. To attain a perfect cut-ting-depth you should use also a depth-mould.Consult a specialist store in chain saws for the specifictool and measurements.

min 4 mm(0,16")

Fig. 18

15

Fig. 17

AB

Fig. 16

Toledo 11

et les animaux domestiques, à distance par rapport àla zone de travail. Ne jamais permettre aux enfantsde faire fonctionner la tronçonneuse. Eteindre immé-diatement l’appareil lorsqu’on s’approche de vous.

43. Eviter de scier dans le sol, les barrières et les filsélectriques. Par ailleurs, la tronçonneuse n’a pasété conçue pour scier de jeunes arbustes, des tail-lis, ni des poutres préparées.

2. DONNEES TECHNIQUES

INFORMATIONS IMPORTANTESDE SECURITE

SIGNIFICATION DES SYMBOLES (FIG.1)

AVERTISSEMENT: Permet d’avertir qu’uneopération dangereuse ne doit pas être effectuée.

RECOMMANDE: Procédure de coupe recom-mandée.

AVERTISSEMENT1. Attention au rebond de lame.2. Ne pas essayer de tenir la

tronçonneuse d’une seule main.3. Eviter tout contact avec le nez

du guide-chaîne.RECOMMANDE:4. Tenir la tronçonneuse correctement à deux mains.

Ne jamais utiliser la machine avec une seule main,car le frein de chaîne ne fonctionne pas !

DANGER! ATTENTION AU REBOND DE LAME!

AVERTISSEMENT: Le rebond de lame peutentraîner la perte de contrôle de la tronçonneuseet blesser gravement, voire mortellement l’opéra-

teur ou toute personne située à proximité. Soyez toujoursvigilant car les rebonds de lame par effet de rotation ou deserrage constituent les principaux risques d’utilisation destronçonneuses. Les rebonds de lame sont à l’origine de laplupart des accidents.

ATTENTION: RISQUE DE REBOND DE LAMEPAR EFFET DE ROTATION (Fig. 2A)A = trajectoire du rebond de lameB = zone de réaction du rebond de lame

REACTIONS DE PRESSION (REBOND DE LAMEPAR EFFET DE SERRAGE) ET DE TRACTION (Fig. 2B)A = TractionB = Objets solidesC = Pression

Lorsque le NEZ ou la TETE du guide de chaîne toucheun objet ou lorsque le bois se retoledoe sur et serrela tronçonneuse dans la coupe, il y a un risque deREBOND DE LAME.Dans certains cas, le contact de la tête peut engendrerune réaction ultrarapide qui fait rebondir rapidement leguide-chaîne vers l’arrière, en direction de l’utilisateur.Le SERRAGE de la chaîne le long de la PARTIE INFERI-EURE du guide-chaîne est susceptible de TIRER latronçonneuse vers l’avant, hors de portée de l’utilisateur.Le SERRAGE de la chaîne le long de la PARTIE SUPE-RIEURE du guide-chaîne est susceptible de repousserrapidement le guide-chaîne vers l’utilisateur.Ces deux réactions peuvent entraîner la perte de contrô-le de la tronçonneuse et blesser gravement l’utilisateur.

INFORMATIONS GENERALES(Page 2)

N° FCS16001. Poignée arrière2. Bouchon de remplissage du réservoir3. Gâchette de démarrage4. Carter de pignon5. Ecrous de blocage du guide-chaîne6. Moteur électrique7. Fil électrique8. Levier de frein de chaîne / protège-mains9. Bouton de verrouillage/d’arrêt10. Poignée avant11. Guide-chaîne12. Chaîne coupante13. Griffe d’abattage14. Protège-mains arrière15. Nez du guide-chaîne16. Regard d’inspection du réservoir17. Patte de retenue du fil électrique18. Attrape-chaîne

N° modèle | TCS-1600Entrée | 230V~, 50-60Hz

| 1600WVitesse de rotationà vide | 6000-7000 r/minVitesse de coupe | 12 m/secLongueur de coupe | 16” (40 cm)Poids net | 4,3 kgCapacité du réservoird’huile | 200 mlTemps de freinage | 0,1 secVibration | < 12,1 m/s2

Niveau de puissancesonore | 107,0 dB(A)

Toledo 37

Adjusting the cutting-depth has to be done directlyafter the teeth are sharpened. You use a flat file and adepth-mould for this. The cutting-depth is correctwhen you don’t feel resistance anymore, while movingthe file across the mould.

CHAIN TENSIONCheck the chain tension frequently and adjust as oftenas necessary to keep the chain snug on the bar, butloose enough to be pulled around by hand. (SeeSection Saw Chain Tension Adjustment).

BREAKING IN A NEW SAW CHAINA new chain and bar will need readjustment after asfew as 5 cuts. This is normal during the break-inperiod, and the interval between future adjustmentswill begin to lengthen quickly.Over a period of time, however, the moving parts ofthe saw chain will become worn, resulting in what iscalled CHAIN STRETCH. This is normal. When it isno longer possible to obtain correct chain tensionadjustment, a link will have to be removed to shortenthe chain. See your Toledo Authorized Service Centerto have this repair performed.

WARNING: Never have more than 3 linksremoved from a loop of chain this could causedamage to the sprocket.

CHAIN LUBRICATION:Always make sure the automatic oiler system is wor-king properly. Keep the oil tank filled with specialchainsaw oil. Adequate lubrication of the bar and chain during cut-ting operations is essential to minimize friction withthe guide bar.Never starve the bar and chain of lubricating oil.Running the saw dry or with too little oil will decrea-se rapid cutting efficiency, shorten saw chain life, causerapid dulling of the chain, and lead to excessive wearof the bar from overheating. Too little oil is evidencedby smoke or bar discoloration.

PREVENTATIVE MAINTENANCESERVICING A DOUBLE INSULATED APPLIANCEIn this double insulated appliance, 2 systems of insula-tion, instead of grounding, are provided. No groundingmeans is provided on a double insulated appliance, norshould a means for grounding be added to the applian-ce. No serviceable parts are inside. A double insulatedappliance is marked with the words, “DOUBLE INSU-LATION” or “DOUBLE INSULATED”. The symbol may also be marked on the appliance.1. Place switch in OFF position and unplug the power

supply before the appliance is serviced, cleaned, ormaintenance is performed.

2. Keep the air intake clean and air vents free ofdebris to avoid overheating the motor.

3. Clean with a damp sponge and mild soap. Do notsquirt with a water hose or douse with water orother liquids.

4. Inspect the saw chain for proper tension beforeeach use and frequently during cutting. Sharpen asrequired.

5. Clean the guide bar and bar pad to ensure free pathfor oil.

6. Turn the bar over after each use to achieve evenwear.

7. No motor lubrication is necessary. The motor isequipped with lifetime lubricated bearings.

8. If the saw does not operate, turn switch to OFFposition and disconnect the extension cord, firstfrom the power supply, then from the saw. Checkthe power supply for blown fuses or tripped circuitbreakers. If it still does not operate, contact yourlocal Toledo dealer. Do not attempt to repair ityourself. No serviceable parts are inside.

We take sole responsibility for confirming that this product conforms with the following standards

or related documents:

EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1, EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

in accordance with regulations:

98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC

from 01-05-2004ZWOLLE NLW. KamphofQuality department

It is our policy to continuously improve our productsand we therefore reserve the right to change the pro-duct specification without prior notice.

Toledo BV, Zwolle, The Netherlands

CEı DECLARATION OF CONFORMITY (UK)

12 Toledo

20. Faites réparer votre tronçonneuse par un techni-cien qualifiéCet appareil électrique répond aux consignes desécurité en la matière. Confier les réparations uni-quement à des personnes qualifiées utilisant de piè-ces de rechange d’origine, afin de limiter les risquespour l’utilisateur de l’appareil.

AVERTISSEMENT: Lorsque le nez ou la tête duguide-chaîne touche un objet ou lorsque le bois seretoledoe sur et coince la chaîne de la tronçon-

neuse dans la coupe, la lame risque de rebondir. Dans cer-tains cas, le contact de la tête peut engendrer une réactionultrarapide qui fait rebondir rapidement le guide vers l’ar-rière, en direction de l’utilisateur. Le serrage de la chaîne lelong de la partie supérieure du guide est susceptible de rep-ousser rapidement le guide vers l’opérateur. Ces deux réac-tions peuvent entraîner la perte de contrôle de la tronçon-neuse et blesser gravement l’utilisateur. Prendre les précau-tions suivantes afin de minimiser le risque de rebond delame.

21. Protection contre le REBOND DE LAMEA. TENIR FERMEMENT LA TRONCONNEUSE:

Tenir la tronçonneuse à deux mains lorsque lemoteur tourne. Maintenir la tronçonneuse àl’aide de vos deux mains, la main droite poséesur la poignée arrière et la main gauche sur lapoignée avant.

B. Ne pas tendre les bras trop loin.C. Veiller à tout moment à garder une bonne assi-

se et un bon équilibre.D. Eviter le contact du nez de guide-chaîne avec un

rondin, une branche, le sol ou tout autre obstacle.E. Ne pas scier au-dessus du niveau des épaules.F. Utiliser des dispositifs qui permettent de rédui-

re les risques liés au rebond de lame, tels qu’u-ne chaîne à faible rebond de lame, des protec-tions du nez de guide-chaîne, des freins de chaî-ne et des guides-chaînes spéciaux.

G. Utiliser uniquement les guides et les chaînes deremplacement spécifiés par le fabricant ou l’é-quivalent de ces pièces.

H. Il n’y a pas d’autres composants de rechange quioffrent une protection contre le rebond delame conformément à la norme CSA Z62.3.

22. AlimentationUtiliser la tension adaptée à la tronçonneuse ; s’as-surer que la tension fournie est identique à lavaleur nominale indiquée pour l’appareil.

23. NE PAS utiliser une tronçonneuse si elle est endom-magée, mal réglée ou encore, si son montage estincomplet ou peu sûr. S’assurer que la tronçonneu-se s’arrête lorsque la gâchette est relâchée.

24. NE PAS effectuer de réparations au-delà de voscapacités ou de votre expérience.

25. NE PAS manier la tronçonneuse avec une seulemain ! L’utilisation de la tronçonneuse à une mainrisque de blesser gravement l’opérateur, les assi-stants ou les spectateurs. Les tronçonneuses sontdestinées à un usage à deux mains.

26. POUR REDUIRE le risque d’électrocution, ne pasutiliser la tronçonneuse sur des surfaces humidesou glissantes, ni pendant les tempêtes de neige oude pluie, ni dans d’autres conditions météorologi-

ques difficiles.27. Veiller à garder les poignées au sec, propres et

dénuées d’huile ou de graisse.28. EVITER que la poussière, les débris ou la sciure de

bois ne s’accumulent sur le moteur ou à l’extérieurdes grilles d’aération.

29. Respecter les consignes d’affûtage et d’entretienindiquées par le fabricant, voir le chapitre consacréà l’affûtage de la tronçonneuse.

30. Scier lorsque le moteur tourne à grande vitesse.31. Confier l’utilisation de la tronçonneuse uni-

quement à des opérateurs faisant preuve de matu-rité et ayant bénéficié d’une formation adéquate.

32. Votre tronçonneuse a été conçue pour un usageoccasionnel à domicile. Elle n’est pas destinée à uneutilisation permanente pour des travaux lourds.

33. NE PAS FORCER une petite tronçonneuse à effec-tuer un travail qui nécessite un outil plus puissant.

34. Examiner les interrupteurs. Ne pas utiliser latronçonneuse si les interrupteurs ne permettentpas de la mettre en marche et de l’arrêter conve-nablement. Ne pas essayer de réparer les interrup-teurs. Amener votre tronçonneuse dans un centred’assistance Toledo agréé.

35. Entretien des rallonges. Inspecter périodiquementles rallonges et les remplacer si elles sont endom-magées. Utiliser uniquement des rallongesdestinées à un usage à l’extérieur et identifiablescomme telles (câblage ≥ 1,5 mm2).

36. NE PAS utiliser votre tronçonneuse à proximité, niautour de liquides ou de gaz inflammables, que cesoit à l’extérieur ou à l’intérieur. En effet, ceci peutprovoquer une explosion ou un incendie.

37. Tous les travaux d’entretien autres que ceux quifigurent dans les consignes de sécurité et d’entre-tien du mode d’emploi sont à effectuer par destechniciens compétents en la matière. N’essayezpas d’assurer les réparations vous-même, l’appareilne comporte pas de pièces de rechange.

38. NE JAMAIS RETIRER, modifier ni désactiver les dis-positifs de sécurité dont votre tronçonneuse estéquipée. Le frein de chaîne CHAIN BRAKE® et leprotège-mains sont des dispositifs de sécurité essen-tiels. La tronçonneuse ne fonctionnera pas lorsquele frein de chaîne CHAIN BRAKE® est activé.

39. La tronçonneuse est destinée à un usage occasion-nel à domicile, pour les maisons de vacances et lescampeurs, ainsi que des travaux généraux tels quele dégagement de zones, l’élagage, la coupe de boisà brûler, etc. Elle n’est pas conçue pour un usageprolongé. L’utilisation prolongée de la tronçonneu-se est susceptible d’entraîner des problèmes circu-latoires au niveau des mains de l’opérateur en rais-on des vibrations. Dans ce cas, il est conseillé d’é-quiper l’appareil d’un dispositif antivibratoire.

40. Le port de vêtements de sécurité requis par lesorganisations de sécurité du travail de votre pays,par les réglementations des pouvoirs publics ouvotre employeur est vivement recommandé. Danstous les cas, porter des vêtements bien ajustés, deschaussures de sécurité, ainsi que des gants de tra-vail et un protège-oreilles.

41. Lors de l’abattage, maintenez une distance d’aumoins deux arbres entre vous et vos collègues.

42. Garder tout le monde, particulièrement les enfants

36 Toledo

ELEKTRISCHE KETTENSÄGEN

INHALT:1. Sicherheitsregeln2. Spezifikationen3. Montageanleitung4. Bedienungshinweise5. Wartung

1. SICHERHEITSREGELN

BEDEUTUNG DER SYMBOLE AUF DEM PRODUKT

Lesen Sie vor der Benutzung der Maschine dieBedienungsanleitung.

Bei jeder Verwendung der Maschine sind eineSchutzbrille zum Schutz vor herumfliegendenObjekten sowie ein Gehörschutz, wie ein

schalldichter Helm, zum Schutz des Gehörs desBedieners zu tragen. Wenn der Bediener in einemGebiet arbeitet, wo die Gefahr fallender Objektebesteht, ist zudem ein Sicherheitshelm zu tragen.

Tragen Sie Handschuhe, um Ihre Hände zuschützen.

Achtung! Gefahr

Nicht dem Regen aussetzen

Ziehen Sie sofort den Stecker, wenn dasKabel beschädigt oder durchgeschnitten ist.

Tragen Sie Sicherheitsschuhe zum Schutz vorelektrischem Schock.

Sound power level

ACHTUNG! Bei der Nutzung elektrischerWerkzeuge sollten stets grundlegendeSicherheitsvorkehrungen, einschließlich der

folgenden, getroffen werden, um die Gefahr von Feuer,elektrischem Schock und Verletzungen zu verringern.Lesen Sie all diese Anleitungen, bevor Sie das Produktbedienen, und bewahren Sie sie.

ACHTUNG! Achten Sie darauf, diesesWerkzeug nicht dem Regen auszusetzen, undziehen Sie unverzüglich den Stecker, wenn das

Stromkabel beschädigt ist.

1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauberUnordnung zieht Verletzungen an. Beginnen Sienicht mit dem Sägen, bevor Sie einen sauberenArbeitsbereich, sicheren Halt und einen geplantenRückzugsweg vom fallenden Baum haben.

2. Betrachten Sie die Umgebung des ArbeitsbereichsSeien Sie sehr vorsichtig, wenn Sie kleinesUnterholz und junge Bäume sägen! Kleines Materialkann in die Kettensäge geraten und in Ihre Richtunggeschleudert werden oder Ihr Gleichgewichtstören. Betreiben Sie eine Kettensäge nicht aneinem Baum, außer wenn Sie dafür ausgebildetwurden. Wenn Sie einen unter Spannung stehendenAst sägen, passen Sie auf Rückfedern auf, wenn dieSpannung der Holzfaser nachlässt. Setzen Sie dieKettensäge nicht dem Regen aus. Verwenden Siedie Kettensäge nicht an feuchten oder nassenOrten. Verwenden Sie die Kettensäge nicht in derNähe entzündlicher Flüssigkeiten oder Gase.

3. Lagern Sie die ungenutzte KettensägeWenn sie nicht benutzt werden, sollten Werkzeugean einem trockenen, hoch gelegenen oderverschlossenen Ort, der nicht für Kinder erreichbarist, gelagert werden.

4. Forcieren Sie die Kettensäge nichtDie Kettensäge arbeitet besser und sicherer, wenn Siemit der vorgesehenen Geschwindigkeit betrieben wird.

5. Verwenden Sie das richtige WerkzeugSägen Sie nur Holz. Verwenden Sie die Kettensägenicht für andere als die vorgesehenen Zwecke.Zum Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nichtzum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Nicht-Baumaterialien.

6. Tragen Sie angemessene KleidungTragen Sie keine lockere Kleidung oder Schmuck -diese können sich in den beweglichen Teilenverfangen. Rutschfestes Schuhwerk ist empfohlen,wenn Sie im Freien arbeiten. Tragen Sie einenHaarschutz, um lange Haare zusammenzuhalten.

7. Treffen Sie Sicherheitsvorkehrungen Tragen Sie Schutzbrille, Sicherheitsschuhe, enganliegende Kleidung, Schutzhandschuhe und Kopf-und Gehörschutz.

8. Tragen der SägeTragen Sie die Säge mit dem Vordergriff, wenn dieSäge ausgeschaltet ist. Halten Sie Ihre Finger vondem Schalter weg und achten Sie darauf, dass dieFührungsschiene und Sägekette nach hinten zeigen.

9. Missbrauchen Sie nicht das KabelTragen Sie nie das Werkzeug am Kabel und ziehenSie nicht an diesem, um das Gerät von derSteckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel entferntvon Hitze, Öl und scharfen Gegenständen.

10. Sichern des ArbeitsstücksVerwenden Sie Klemmen oder einen Schraubstock,um das Arbeitsstück zu halten.

11. Übernehmen Sie sich nichtAchten Sie stets auf richtigen Halt und gutesGleichgewicht.

Toledo 13

AVERTISSEMENT: Veiller à ne pas exposer latronçonneuse à la pluie et débrancher immédia-tement du réseau si le câble d’alimentation est

endommagé.

1. Maintenir la zone de travail dégagéeLes zones de travail encombrées augmentent le ris-que de blessure. Ne pas attaquer une coupe avantde disposer d’une zone de travail dégagée, d’uneassise équilibrée et d’un chemin de repli par rap-port au point de chute de l’arbre tronçonné.

2. Tenir compte de l’environnement au sein de lazone de travailRester extrêmement prudent lors de l’élagage detaillis et boisages de petite taille, car les branchesmenues peuvent se coincer dans la chaîne puis êtreprojetées vers vous ou peuvent vous déséquilibrer.Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un arbre, àmoins que vous ayez bénéficié d’une formationspéciale. Veiller au risque de redressement lorsquevous coupez une grosse branche, afin de ne pasêtre frappé lorsque la tension dans les fibres debois est relâchée. Ne pas exposer la tronçonneuseà la pluie. Ne pas utiliser la tronçonneuse dans deszones humides. Ne pas utiliser la tronçonneuse enprésence de substances inflammables ou gazeuses.

3. Ranger la tronçonneuse lorsqu’elle n’est pas utiliséeLorsque vous ne l’utilisez pas, rangez la tronçon-neuse dans un endroit sec, situé en hauteur ousous clé, hors de portée des enfants.

4. Ne pas forcer la vitesse de rotation de la tronçon-neuseL’appareil fournit de meilleures prestations et fonc-tionne de manière plus sûre lorsque vous l’utilisezà la vitesse pour laquelle il a été conçu.

5. Utiliser un outil adaptéCette tronçonneuse est destinée uniquement à lacoupe de bois. Ne pas utiliser la tronçonneuse afinde couper des matériaux qui ne sont pas adaptés àsa conception. Ne pas l’utiliser, par exemple, pourcouper du plastique, des pièces de maçonnerie oudes matériaux qui ne sont pas de construction.

6. Porter des vêtements appropriésNe pas porter de vêtements flottants, ni de bijoux,car ceux-ci risquent de se prendre dans les piècesmobiles. Le port de chaussures antidérapantes estconseillé pour les travaux à l’extérieur. Protégerles cheveux longs en les portant sous une casquet-te, par exemple.

7. Utiliser des équipements de protectionPorter des lunettes de sécurité, des chaussures desécurité, des vêtements bien ajustés, des gants deprotection, ainsi qu’un protège-oreilles et un cas-que de sécurité.

8. Comment porter la tronçonneuse ?Porter la tronçonneuse en position arrêt par lapoignée avant. Ne pas mettre le doigt sur l’inter-rupteur et s’assurer que le guide-chaîne et la chaî-ne proprement dite sont dirigés vers l’arrière.

9. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentationNe jamais porter l’appareil par le fil électrique, ni letirer vers vous pour le déconnecter de la prise.Protéger le cordon de la chaleur, de l’huile et desbords tranchants.

10. Fixer la pièce à travaillerUtiliser des crampons ou un étau pour maintenir lapièce à travailler.

11. Ne pas tendre les bras trop loinVeiller à tout moment à garder une bonne assise etun bon équilibre.

12. Entretenir soigneusement la tronçonneuseInspecter périodiquement les fils électriques de latronçonneuse et s’ils sont endommagés, les faire répa-rer par un prestataire de service agréé. Toujours main-tenir le fil électrique hors de portée de la chaîne et del’opérateur. Ne jamais porter la tronçonneuse par le filni la tirer pour la déconnecter du boîtier. Protéger lecordon de l’huile et des bords tranchants. Inspecterpériodiquement les rallonges et les remplacer si ellessont endommagées. Pour garantir la sécurité des opé-rateurs et obtenir de meilleures performances, mainte-nir les outils tranchants et propres. Respecter lesinstructions pour le graissage et le remplacement desaccessoires. Veiller à garder les poignées au sec, prop-res et dénuées d’huile ou de graisse.

13. Comment déconnecter la tronçonneuse ?Déconnecter la tronçonneuse lorsqu’elle n’est pasen service, avant l’entretien et lors du remplace-ment des accessoires et auxiliaires, tels que la chaî-ne et le protège-mains.

14. Retirer les clés de réglage et les clés en croixPrenez l’habitude de contrôler que vous avez bienretiré les clés en croix et les clés de réglage de latronçonneuse avant de la démarrer.

15. Eviter les démarrages par erreurNe pas porter un outil branché avec le doigt surl’interrupteur. Veiller à ce que l’interrupteur soiten position arrêt avant de brancher l’appareil.

16. Utiliser des rallonges destinées à l’extérieurUtiliser uniquement des rallonges destinées à unusage à l’extérieur et identifiables comme telles (≥1,5 mm2).

17. Rester vigilantPrenez garde à ce que vous faites. Utilisez votre bonsens. Ne pas utiliser la tronçonneuse en cas de fatigue.Maintenir toutes les parties du corps à distance lors-que le moteur de la tronçonneuse fonctionne. Avantde démarrer la tronçonneuse, s’assurer qu’elle n’estpas en contact avec des objets situés aux alentours.

18. Contrôler les composants endommagésVérifier soigneusement le protège-mains ou toutautre composant endommagé avant de continuer àutiliser l’appareil pour s’assurer que l’élément enquestion fonctionne correctement et remplit sesfonctions. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,leur mobilité, la rupture des pièces, le montage ettoute autre condition susceptible d’influencer lefonctionnement. Sauf indication contraire dans cemode d’emploi, un protège-mains endommagé outoute autre pièce endommagée doit être réparécorrectement ou remplacé par un service d’assi-stance agréé. Faire remplacer les interrupteursréels par un service d’assistance agréé. Ne pas uti-liser l’appareil si l’interrupteur ne permet pas de lemettre en marche et de l’arrêter.

19. Avertissement !L’utilisation de tout accessoire ou auxiliaire, autreque ceux recommandés dans ce mode d’emploi, estsusceptible d’entraîner des blessures corporelles.

Toledo 35

12. Warten Sie die Kettensäge sorgsamÜberprüfen Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassenSie es, wenn es defekt ist, von einer autorisiertenServiceeinrichtung reparieren. Halten Sie das Kabel stetsvon der Säge und dem Bediener entfernt. Tragen Sie dieSäge nie am Kabel und ziehen Sie nie an diesem, um es vonder Steckdose zu trennen. Halten Sie das Kabel entferntvon Öl und scharfen Gegenständen. Überprüfen Sieregelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen Sie sie imFalle von Beschädigungen. Halten Sie Werkzeuge scharfund sauber für bessere und sichere Leistungsfähigkeit.Folgen Sie den Anweisungen für Schmierung und denAustausch von Zubehör. Halten Sie die Griffe trocken,sauber und frei von Öl und Schmierfett.

13. Trennen Sie die Kettensäge von der StromquelleTrennen Sie die Kettensäge von der Stromquelle, wennsie nicht benutzt wird, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehör und Zusatzgeräten, wieSägekette und Schutzvorrichtung.

14. Entfernen Sie Stellschlüssel and Schraubenschlüssel Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor demAnschalten des Geräts zu überprüfen, ob Stell- undSchraubenschlüssel entfernt wurden.

15. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes StartenTragen Sie ein angeschlossenes Werkzeug nicht mitdem Finger am Schalter herum. Achten Sie darauf, dassder Schalter aus ist, wenn Sie das Kabel einstecken.

16. Verwenden Sie Verlängerungskabel für dieNutzung im FreienVerwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für dieNutzung im Freien bestimmt und entsprechendmarkiert sind (≥ 1,5 mm2).

17. Bleiben Sie aufmerksamAchten Sie darauf, was Sie tun. Nutzen Sie gesundenMenschenverstand. Bedienen Sie die Kettensägenicht, wenn Sie müde sind. Halten Sie alleKörperteile von der Kettensäge entfernt, wenn derMotor läuft. Bevor Sie die Säge starten, vergewissernSie sich, dass die Säge mit nichts in Berührung ist.

18. Kontrollieren Sie beschädigte TeileVor einer weiteren Nutzung des Werkzeugs ist einebeschädigte Schutzvorrichtung oder ein anderesbeschädigtes Teil sorgfältig zu untersuchen, umfestzustellen, ob es ordnungsgemäß und derbeabsichtigten Funktion entsprechend funktionierenkann. Überprüfen Sie die Ausrichtung und freieBeweglichkeit der beweglichen Teile, Bruchstellen anTeilen, das Gehäuse und alle anderen Konditionen, dieden Betrieb beeinflussen können. Eine beschädigteSchutzvorrichtung oder ein anderes beschädigtes Teilsollten von einem autorisierten Servicezentrumordentlich repariert oder ersetzt werden, soweit indieser Anleitung nichts anderes angegeben ist. Lassen SieBetriebsschalter von einer autorisierten Service-einrichtung austauschen. Verwenden Sie das Werkzeugnicht, wenn der Schalter es nicht ein- und ausschaltet.

19. Achtung!Der Einsatz von Zubehör oder Aufsätzen, die indieser Anleitung nicht erwähnt werden, kann dieGefahr von Verletzungen bergen.

20. Lassen Sie das Werkzeug von einem FachmannreparierenDieses elektrische Werkzeug entspricht denanwendbaren Sicherheitsanforderungen. Reparaturensollten nur von Fachleuten unter Verwendung von

Original-Ersatzteilen ausgeführt werden; andernfallsbesteht eine beträchtliche Gefahr für den Benutzer.

ACHTUNG! Es kann ein Rückstoß erfolgen,wenn die Spitze der Führungsschiene ein Objektberührt oder wenn das Holz näher rückt und die

Sägekette sich in der Einkerbung verklemmt. Der Kontaktder Spitze kann in manchen Fällen zu einer blitzschnellenRückwärtsbewegung führen und die Führungsschiene schnellzum Bediener stoßen. Einklemmen der Sägekette entlangder Oberseite der Führungsschiene kann diese schnell zumBediener zurückstoßen. Diese Reaktionen können zu einemKontrollverlust über die Säge und somit zu schwerenVerletzungen führen. Die folgenden Vorsichtsmaßnahmensollten eingehalten werden, um Rückstoß zu verhindern:

21. Schutz vor RÜCKSTOSSA. SÄGE RICHTIG FESTHALTEN: Halten Sie die

Säge mit beiden Händen richtig fest, wenn derMotor läuft. Halten Sie mit der rechten Handden hinteren Griff und mit der linken Hand denvorderen Griff richtig fest.

B. Übernehmen Sie sich nicht.C. Achten Sie stets auf richtigen Halt und gutes

Gleichgewicht.D. Verhindern Sie eine Berührung der Spitze der

Führungsschiene mit einem Baumstamm, Ast,dem Boden oder anderen Hindernissen.

E. Sägen Sie nicht über Schulterhöhe.F. Verwenden Sie Vorrichtungen, wie eine Kette mit

geringem Rückstoß, Schutz der Führungsschiene,Kettenbremsen und spezielle Führungsschienen,die das Risiko des Rückstoßes vermindern.

G. Verwenden Sie nur vom Hersteller spezifizierteoder entsprechende Ersatzschienen und -ketten.

H. Es gibt keine anderen Ersatzteile zum Erreichenvon Rückstoßschutz in Übereinstimmung mitCSA Z62.3.

22. StromversorgungSchließen Sie die Kettensäge an die korrekte Spannungan; vergewissern Sie sich, dass die vorhandeneSpannung der auf dem Typenschild des Werkzeugsangegebenen entspricht.23. Verwenden Sie die Kettensäge NICHT, wenn sie

beschädigt, falsch eingestellt oder nicht vollständigund sicher montiert ist. Vergewissern Sie sich, dassdie Sägekette stoppt, wenn der Auslöserlosgelassen wird.

24. Wagen Sie sich NICHT an Arbeiten, die IhreKapazitäten und Erfahrungen übersteigen.

25. Bedienen Sie eine Kettensäge NIE mit nur einerHand! Schwere Verletzungen des Bedieners, derHilfsperson oder von Umstehenden können auseinhändiger Bedienung resultieren. Eine Kettensägeist für beidhändige Benutzung ausgelegt.

26. ZUR VERRINGERUNG der Gefahr eines elektrischenSchocks dürfen Sie die Säge nicht auf nassen oderrutschigen Flächen oder während Schneestürmen,Regen oder anderen widrigen Witterungsbedingungenverwenden.

27. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei vonÖl und Fett.

28. VERHINDERN Sie, dass sich Schmutz, Bruchteileoder Sägemehl am Motor oder in den äußerenEntlüftungskanälen ansammeln.

14 Toledo

4. Controleer telkens voordat u het apparaatgebruikt of de zaagketting correct is gespannen.Doe dit ook regelmatig tijdens het zagen. Vijl deketting indien nodig.

5. Maak het zaagblad schoon, zodat de smering isgegarandeerd.

6. Draai het zaagblad na elk gebruik om, zodat hetblad gelijkmatig slijt.

7. De motor hoeft niet gesmeerd te worden. Demotor is uitgerust met levenslang gesmeerde lagers.

8. Als de zaag niet werkt, zet dan de schakelaar opUIT en trek de stekker van de verlengkabel eerstuit het stopcontact en dan uit de zaag. Controleerop gesprongen zekeringen of geactiveerde stroom-verbrekers. Als het apparaat ook daarna nietwerkt, dient u met uw plaatselijke Toledo dealercontact op te nemen. Probeer het apparaat nietzelf te repareren. In het apparaat zitten geenonderdelen die onderhoud nodig hebben.

Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgen-de normen of normatieve documenten:

EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1,EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

Overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen:

98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC

vanaf 01-05-2004ZWOLLE NLW. KamphofQuality Department

Wij streven ernaar onze producten voortdurend ver-der te verbeteren en daarom behouden wij ons hetrecht voor de productspecificaties te veranderen zon-der voorafgaande berichtgeving.

Toledo BV, Zwolle, Nederland

TRONÇONNEUSES ÉLECTRIQUES

INDEX :1. Consignes de sécurité2. Données techniques3. Instructions de montage4. Consignes d’utilisation5. Entretien

1. CONSIGNES DE SECURITE

SIGNIFICATION DES SYMBOLES AFFICHÉS SURLE PRODUIT

Lire le mode d’emploi avant d’utiliser lamachine

Porter des lunettes de sécurité comme pro-tection contre les projections, ainsi qu’unprotège-oreilles et un casque antibruit, afin de

protéger l’ouïe lors de chaque utilisation de latronçonneuse. Porter également un casque de sécuritési les travaux s’effectuent dans une zone à risque enterme de chute d’objets.

Porter des gants pour protéger vos mains

Avertissement ! Danger

Ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie

Débrancher immédiatement du réseau si lecâble est endommagé ou sectionné

Porter des chaussures de sécurité commeprotection contre les décharges électriques

Sound power level

AVERTISSEMENT! Toujours respecter les con-signes de sécurité de base, y compris les suivan-tes, lors de l’utilisation d’appareils électriques, afin

de limiter les risques d’incendie, d’électrocution et de bles-sures corporelles.Lire l’intégralité de ces consignes avant d’utiliser l’appareilet les garder comme documentation de référence.

CEı CONFORMITEITSVERKLARING (NL)

34 Toledo

29. Folgen Sie den Schleif- und Wartungsanweisungendes Herstellers.

30. Sägen Sie bei hohen Motordrehzahlen.31. Die Bedienung einer Kettensäge sollte reifen, ordnungs-

gemäß unterwiesenen Personen vorbehalten sein.32. Ihre Kettensäge ist für die gelegentliche Nutzung

durch Hausbesitzer ausgelegt. Sie ist nicht fürschwere, kontinuierliche Arbeit gedacht.

33. FORCIEREN SIE KEINE kleinen Säge, Arbeiten zuverrichten, für die ein Werkzeug für den rauherenBetrieb erforderlich ist.

34. Überprüfen Sie die elektrischen Schalter. VerwendenSie die Kettensäge nicht, wenn die Schalter nichtordnungsgemäß ein- und ausgeschaltet werdenkönnen. Versuchen Sie nicht, Reparaturen an denelektrischen Schaltern auszuführen. Bringen Sie IhreSäge zu einem autorisierten Servicezentrum.

35. Warten Sie die Verlängerungskabel. Überprüfen Sieregelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzenSie sie im Falle von Beschädigungen. Verwenden Sieausschließlich Stromkabel, die für die Verwendungim Freien markiert sind (Verkabelung ≥ 1,5 mm2).

36. Bedienen Sie Ihre Kettensäge NICHT in der Näheentzündlicher Flüssigkeiten oder Gase, weder ingeschlossenen Räumen noch im Freien. EineExplosion und/oder Feuer können auftreten.

37. Alle Arbeiten an der Kettensäge, die nicht in denSicherheits- und Wartungsanweisungen derBedienungsanleitung aufgeführt sind, sollten vonFachkräften ausgeführt werden. Versuchen Sienicht, die Säge selbst zu reparieren: Es gibt keinevom Nutzer wartbaren Teile.

38. Sicherheitsvorrichtungen an Ihrem Gerät dürfen SieNIEMALS ENTFERNEN, ändern oder funktions-unfähig machen. Die Kettenbremse (CHAINBRAKE®) / Handschutz ist eine wichtige Sicherheits-vorrichtung. Die Säge arbeitet nicht, wenn dieCHAIN BRAKE® ausgelöst ist.

39. Die Säge ist für die gelegentliche Nutzung durchHausbesitzer, Cottagebewohner und Camper undfür solche allgemeinen Anwendungen wieFreilegung, Zurückschneiden, Sägen von Feuerholzusw. ausgelegt. Sie dient nicht der langandauerndenNutzung. Wenn die beabsichtigte Nutzung langeBetriebsperioden umfasst, kann dies aufgrund derVibration zu Kreislaufproblemen in den Händendes Bedieners führen. Es kann sich als angebrachterweisen, eine Säge mit Anti-Vibrationsschutz zuverwenden.

40. Von Ihrer Sicherheitsorganisation, gesetzlichenVorschriften oder Ihrem Arbeitgeber vorge-schriebene Sicherheitskleidung sollte getragenwerden; ansonsten sollten Sie eng anliegendeKleidung, Sicherheitsschuhwerk sowie Hand- undGehörschutz tragen.

41. Halten Sie beim Fällen mindestens zwei BaumlängenAbstand zwischen Ihnen und Ihren Kollegen.

42. Halten Sie jeden, insbesondere Kinder undHaustiere, von dem Arbeitsbereich fern. ErlaubenSie Kindern nie den Betrieb des Geräts. SchaltenSie das Gerät unverzüglich aus, wenn sich Ihnenjemand nähert.

43. Sägen Sie nicht den Boden, Zäune und Kabel. DieKettensäge wurde nicht entwickelt, um junge/dünneBäume und Fertigbalken zu sägen.

2. SPEZIFIKATIONEN

WICHTIGE SICHERHEIT

VERSTÄNDNIS DER SYMBOLE (ABB. 1)

ACHTUNG! Als Warnung verwendet, dass einunsicheres Vorgehen nicht ausgeführt werden sollte.

EMPFOHLEN: Empfohlenes Sägeverfahren.

ACHTUNG!1. Achtung Rückstoß!2. Versuchen Sie nicht, die Säge mit

nur einer Hand zu halten.3. Vermeiden Sie den Kontakt mit

der Schienenspitze.EMPFOHLEN:4. Halten Sie die Säge richtig mit beiden Händen.

Bedienen Sie die Maschine nie mit einer Hand: dieKettenbremse arbeitet nicht!

GEFAHR! ACHTUNG RÜCKSTOSS!

ACHTUNG! Rückstoß kann zu gefährlichemKontrollverlust über die Kettensäge undinfolgedessen zu schweren oder gar tödlichen

Verletzungen des Bedieners und der Umstehenden führen.Seien Sie stets auf der Hut, denn Dreh- und Klemm-Rückstoß sind wesentliche Gefahren beim Betrieb einerKettensäge und die Ursache der meisten Unfälle.

ACHTUNG! DREHRÜCKSTOSS (ABB. 2A)A = Rückstoßweg B = Rückstoß-Reaktionszone

DIE SCHUB- (KLEMM-RÜCKSTOSS) UND ZUG-REAKTIONEN (ABB. 2B)A = ZugB = Feste ObjekteC = Schub

Modell-Nr. TCS-1600Eingangsleistung | 230 V~, 50-60 Hz

| 1600WLeerlaufdrehzahl | 6000-7000 U/minSchnittgeschwindigkeit | 12 m/sSchnittlänge | 16” (40 cm)Nettogewicht | 4,3 kgÖlkapazität | 200 mlBremszeit | 0,1 sVibration | < 12,1 m/s2

Schalldruckpegel | 107,0 dB(A)

Toledo 15

Als u de ketting vijlt, dient umet de volgende puntenrekening te houden (Fig.17):

• vijlhoek

• zaaghoek

• vijlpositie

• diameter van ronde vijl

• vijldiepte

Om de ketting correct te vij-len hebt u goed gereedschap

nodig: bijvoorbeeld een goede mal, zodat u de goedevijlhoek toepast.

WAARSCHUWING! Het terugslagrisicowordt groter als:- de vijlhoek te groot is- de zaaghoek te klein is- de diameter van de ronde vijl te klein is

B. De tanden vijlen (Fig. 18)Om de tanden te vijlen hebtu een ronde vijl en een malnodig. Vraag in een gespecia-liseerde winkel naar dezegereedschappen.1. Controleer of de ketting

volledig is uitgespreid. Deketting is anders te instabielen kan niet correct wordengevijld.

2. Vijl altijd van de binnenkantvan de tand naar de buiten-kant. Til de vijl altijd op alsu een andere tand gaat vij-len. Vijl eerst alle tandenaan één kant, draai de ket-tingzaag om en vijl dan detanden aan de andere kant.

3. Na het vijlen moeten alle tanden even lang zijn. Alsde tanden nog slechts 4 mm lang zijn, is de kettingversleten en moet deze worden vervangen.

C. De diepte-instellingAls u de tanden vijlt, zal de diepte-instelling kleinerworden. Om de maximale zaagcapaciteit te behouden,moet u de kam (B) verlagen. Voor een perfecte diep-te-instelling moet u een dieptemal gebruiken.

Vraag in een gespecialiseerde winkel naar deze speci-fieke gereedschappen en maten.

Wijzig de diepte-instelling onmiddellijk na het vijlenvan de tanden. Gebruik hiervoor een platte vijl endieptemal. De diepte-instelling is correct als u geenweerstand voelt als u de vijl over de mal beweegt.

KETTINGSPANNINGControleer de kettingspanning regelmatig en stel dezezo vaak als nodig bij, zodat de ketting correct om hetzaagblad loopt maar toch nog met de hand kan wor-den rondgetrokken (zie de instructies in het hoofdstukSpanning van de zaagketting afstellen).

INLOPEN VAN EEN NIEUWE ZAAGKETTINGEen nieuwe ketting en zaagblad moeten al na vijf keerzagen worden afgesteld. Dit is in de inloopperiodenormaal en de intervallen tussen de afstellingen zullensnel groter worden.Na verloop van tijd slijten de bewegende delen van dezaagketting, waardoor KETTINGVERLENGING ont-staat. Dit is normaal. Als u de juiste kettingspanningniet langer kunt instellen, dient u de ketting in te kor-ten door een schakel te verwijderen. Ga hiervoor naareen geautoriseerd Toledo servicecentrum.

WAARSCHUWING: Verwijder nooit meer dan3 schakels uit een ketting, omdat anders het ket-tingwiel beschadigd kan raken.

KETTING SMEREN:Verzeker u ervan dat het automatische smeersysteemcorrect werkt. Vul de olietank met speciale ketting-zaagolie. Een adequate smering van het zaagblad en de zaagket-ting tijdens het zagen is essentieel om frictie met hetzaagblad te voorkomen.Zorg altijd voor voldoende olie voor de ketting en hetzaagblad. Als de zaag droog of met te weinig oliewordt gebruikt, zullen de zaagprestaties en de levens-duur van de kettingzaag afnemen, zal de ketting snellerbot worden en zal het zaagblad door oververhittingsneller slijten. Te weinig olie is merkbaar door rook-vorming en verkleuring van het zaagblad.

PREVENTIEF ONDERHOUDONDERHOUD AAN EEN DUBBELGEÏSOLEERDAPPARAATDit dubbelgeïsoleerde apparaat heeft twee isolatiesys-temen in plaats van een aarding. Dubbelgeïsoleerdeapparaten hebben geen aarding en er kan ook achter-af geen aarding aan worden toegevoegd. In het appa-raat zitten geen onderdelen die onderhoud nodig heb-ben. Een dubbelgeïsoleerd apparaat wordt aangeduidmet de woorden “DUBBELGEÏSOLEERD”. Ook kanhet symbool op het apparaat zijn aangebracht.1. Zet de schakelaar in de UIT-stand en trek de stek-

ker uit het stopcontact voordat u met het onder-houd, de reiniging of reparatie begint.

2. Houd de luchtinlaat en de luchtuitlaat vrij om over-verhitting van de motor te voorkomen.

3. Maak het apparaat met een vochtige spons enmilde zeep schoon. Niet met een waterslang ofmet water of andere vloeistoffen schoonspuiten.

min 4 mm(0,16")

Fig. 18

15

Fig. 17

Toledo 33

ZURÜCKSCHLAGEN kann vorkommen, wenn dieNASE oder SPITZE der Führungsstange ein Objektberührt oder wenn Holz hineingerät und dieSägenkette im Schnitt einklemmt.Die Spitzenberührung kann in einigen Fällen zu einemblitzschnellen Rückprall führen, wobei dieFührungsstange nach oben und nach hinten inRichtung des Benutzers zurückschlägt.Bei einem EINKLEMMEN der Sägenkette längs derUNTERSEITE der Führungsstange kann die Säge nachvorne, vom Benutzer weg GEZOGEN werden.Bei einem EINKLEMMEN der Sägenkette längs derOBERSEITE der Führungsstange kann dieFührungsstange plötzlich nach hinten in Richtung desBenutzers GESCHOBEN werden.Bei jeder dieser Reaktionen können Sie die Kontrolleüber die Säge verlieren und dies könnte zu schwerenVerletzungen führen.

ALLGEMEINE INFORMATIONEN(Seite 2)

TCS-16001. Hinterer Griff2. Öltankkappe3. Startauslöser4. Kettenschutz5. Schienensicherungsmuttern6. Elektromotor7. Stromkabel8. Kettenbremsenhebel/Handschutz9. Einrasttaste10. Vorderer Griff11. Führungsschiene12. Sägekette13. Spikepuffer14. Hinterer Handschutz15. Führungsschienenspitze16. Öltank-Prüffenster17. Kabelhalter18. Kettengreifer

SICHERHEITSMERKMALEDie Zahlen vor den Beschreibungen korrespondierenmit obigen Zahlen, um Ihnen beim Auffinden derSicherheitsmerkmale behilflich zu sein.

3 STARTAUSLÖSER / STOPSCHALTERstoppt Sägenmotor, wenn freigegeben.

8 KETTENSÄGENHEBEL / HANDSCHUTZaktiviert die Kettenbremse und schützt die linkeHand des Bedieners in dem Fall, dass ihm dervordere Griff bei laufender Säge entgleitet.

6 ELEKTROMOTOR ist doppelt isoliert fürzusätzliche Sicherheit.

9 EINRAST- / AUSTASTE schützt vorversehentlicher Beschleunigung des Sägen-motors. Der Auslöser kann nicht gedrücktwerden, wenn die Einrast- / Austaste nicht biszum Ende durchgedrückt ist.

12 KETTE MIT GERINGEM RÜCKSTOSS hilft,den Rückstoß (bzw. dessen Intensität) durch speziellentworfene Tiefenlehre und Schutzgliederbeträchtlich zu verringern.

18 19 KETTENGREIFER reduziert dieVerletzungsgefahr in dem Fall, dass dieSägekette während des Betriebs reißt oderabspringt. Der Greifer wurde entworfen,um eine vibrierende Kette abzufangen.

3. MONTAGEANLEITUNGEinführungDas Gerät wurde für den gelegentlichen Gebrauchdurch Hausbesitzer und nicht für kommerzielleZwecke oder für langen, harten Einsatz entworfen.Ihre neue Kettensäge kann für vielfältige Arbeiteneingesetzt werden, z. B. für Sägen von Feuerholz, Her-stellung von Zaunpfählen, Fällen kleiner Bäume,Entasten, Ausästen in Bodennähe und leichteZimmermannsarbeiten. Sägen Sie nur Holz oderHolzerzeugnisse mit Ihrer Säge.

MontagewerkzeugeIhre Ausrüstung kann einen kombinierten Schrauben-schlüssel/Schraubendreher enthalten, der das einzigeWerkzeug ist, das Sie für die Montage Ihres Geräts undfür die Einstellung der Sägekettenspannung benötigen.

MontageanforderungenIhre neue Kettensäge erfordert möglicherweise dieMontage von Führungsschiene, Sägekette, Kettenschutzsowie die Einstellung der Kette und das Füllen desÖltanks mit Schmieröl, bevor die Kettensäge einsatz-bereit ist. Starten Sie den Sägenmotor nicht, bevor dasGerät ordnungsgemäß zusammengebaut wurde. LesenSie alle Anleitungen sorgsam durch. Montieren Siekeine anderen Größen von Schiene und Kette, als fürIhr Modell empfohlen.

FÜHRUNGSSCHIENE / SÄGEKETTEN-MONTAGEMontage der Führungsschiene1. Setzen Sie das Netzteil auf eine ebene Fläche und

entfernen Sie die Schienenbolzenmuttern und denKettenschutz.

2. Verwenden Sie einen geraden Schraubendreher oderden Schraubenschlüssel, sofern er Ihrer Ausrüstungbeiliegt, drehen Sie die Kettenjustierschraube (A)gegen den Uhrzeigersinn so weit es geht oder bis derMitnehmer (B) (hervorstehende Zacke) am Ende sei-nes Weges angelangt ist. (Siehe Abb. 3A)

3. Setzen Sie das geschlitzte Ende derFührungsschiene über die Schienenbolzen, so dassder Mitnehmer (B) in das untere Loch C) in derFührungsschiene (D) passt. (Siehe Abb. 3B)

Beschreibung

16 Toledo

De kettingwielneus smeren:1. Trek de stekker van de kettingzaag uit het stop-

contactOPMERKING: U hoeft de zaagketting niet te verwij-deren om de kettingwielneus van het zaagblad te sme-ren. U kunt de neus direct smeren.2. Maak de kettingwielneus van het zaagblad schoon.3. Gebruik een wegwerpsmeerpistool, steek een

naald in het smeergat en spuit vet totdat het aan debuitenkant van de kettingwielneus naar buitenkomt (Fig.14).

4. Verzeker u ervan dat de kettingrem is uitgescha-keld. Draai de zaagketting met de hand rond.Herhaal de smeerprocedure totdat de hele ket-tingwielneus gesmeerd is.

Zaagbladrails reinigen:1. Demonteer de kettingkast, het zaagblad en de ketting.2. Gebruik een schroevendraaier, plamuurmes, staal-

borstel of een vergelijkbaar werktuig om vuil uit derails van het zaagblad te verwijderen. Hierdoor blij-ven de oliekanalen open en worden het zaagblad ende ketting goed gesmeerd (Fig. 15).

3. Monteer het zaagblad, de ketting (en stel de ket-tingspanning in), de kettingkast en de bevestigings-bouten van het zaagblad (zie het hoofdstukZaagblad/zaagketting monteren).

ZAAGBLADONDERHOUDDe meeste zaagbladproblemen kunnen simpelweg voorko-men worden door de kettingzaag goed te onderhouden.Een slechte uitlijning en verkeerde diepte-instellingenveroorzaken de meeste zaagbladproblemen, met alsbelangrijkste effect dat het zaagblad ongelijkmatig slijt.Als de zaagbladen ongelijkmatig slijten, worden de railswijder, wat de kettingloop beïnvloedt en het rechtzagen bemoeilijkt.Onvoldoende zaagbladsmering en een TE STRAK GESPAN-NEN ketting dragen bij aan de snelle slijtage van het zaagblad(zie het hoofdstuk Kettingonderhoudsinstructies).Om de zaagbladslijtage te minimaliseren adviseren wijom de onderhoudsinstructies voor het zaagblad in achtte nemen.ZAAGBLADSLIJTAGE - Draai het zaagblad regelmatigom (bijvoorbeeld na 5 gebruiksuren) zodat de boven-en onderkant van het zaagblad gelijkmatig slijten.BLADGROEVEN - Bladgroeven (of rails die de kettingondersteunen en dragen) moeten na intensief gebruik ofals de zaagketting vuil is worden schoongemaakt . Maakde rails altijd schoon als de zaagketting wordt verwijderd.OLIEKANALEN - Maak de oliekanalen van het zaag-blad schoon, zodat een goede smering van het zaagbladen de ketting tijdens het zagen gegarandeerd is.Hiervoor kunt u een zachte draad gebruiken die dungenoeg is om door de olieaftapopening te steken.

OPMERKING: De staat van de oliekanalen kunt ueenvoudig controleren. Als de kanalen vrij zijn, zal bin-nen een paar seconden nadat u de zaag hebt gestartolie van de ketting af spatten . Uw kettingzaag is uitge-rust met een automatisch smeersysteem.

KETTINGONDERHOUDSINSTRUCTIESWAARSCHUWING: Tenzij u ervaring hebt eneen speciale training voor de omgang met terug-slag hebt gevolgd (zie Veiligheidsinstructies), moet

u altijd een terugslagarme zaagketting gebruiken die derisico’s van terugslag aanzienlijk verkleind. Een terugslagar-me zaagketting elimineert terugslag niet volledig. Beschouween terugslagarme of “veiligheidsketting” nooit als een vol-ledige bescherming tegen verwondingen.Gebruik een terugslagarme ketting altijd in combinatie metandere beschermende voorzieningen tegen terugslag, zoalseen kettingrem/handbeschermer waarmee uw apparaat isuitgerust. Gebruik als vervangingszaag altijd zagen die als“terugslagarm” worden aangeduid of een zaagketting dieten minste even goed is als een terugslagarme ketting.Een standaard zaagketting (een ketting zonder terugslag-arme schakels) mag uitsluitend door een ervaren en pro-fessionele gebruiker worden toegepast.

WAT IS EEN TERUGSLAGARME ZAAGKETTING?Een terugslagarme zaagketting is een ketting die vol-doet aan de terugslagvereisten zoals beschreven in denorm ISO 9518.Door de kettingrem en de zaagketting in goede staatte houden en correct te onderhouden, zoals in dezegebruiksaanwijzing wordt aanbevolen, zal het veilig-heidssysteem van uw kettingzaag gedurende de helelevensduur van het apparaat functioneren.

WAARSCHUWING: Nooit de veiligheidsvoor-zieningen van uw apparaat verwijderen, wijzigenof buiten werking stellen. De kettingrem/handbe-

schermer en de terugslagarme zaagketting zijn de belang-rijkste veiligheidsvoorziening die u beschermen.

WAARSCHUWING: Draag altijd veiligheids-handschoenen en trek de stekker uit het stopcon-tact als u werkzaamheden aan de zaag uitvoert.

KETTING VIJLENA. Algemene informatie over het vijlen van de ketting

Zaag nooit met een botteketting. De ketting is bot alsu de kettingzaag in de boommoet drukken en de hout-spaanders zeer klein zijn.De zaagschakel van de ket-ting doet het eigenlijke zaag-werk (fig. 16).Het hoogteverschil tussentand A en kam B is de diep-te-instelling.

AB

Fig. 16

32 Toledo

Montage der SägeketteACHTUNG! Tragen Sie bei jeder Arbeit mit derSägekette Arbeitshandschuhe zum Schutz vorscharfen Schneidkanten.

1. Ziehen Sie die Ketteauseinander mit denSchneidkanten (E) derKette in DREHRICH-TUNG. (Siehe Abb. 3C)

2. Setzen Sie die Ketteüber den Zahn (F) mitAntriebsgliedern pas-send zwischen Ketten-

zähnen. Führen Sie die Kettenglieder in die Rille (G) aufder Oberseite der Führungsschiene und rings um dieSpitze. Die Sägekette wird leicht auf den unteren Teil derFührungsschiene hängen. (Siehe Abb. 3D)3. Montieren Sie den Kettenschutz (H). Setzen Sie

den Schutz über die 2 Stangenbolzen. Ziehen Siedie verbleibenden Muttern (J) NUR HANDFESTan. (Siehe Abb. 3E)

JUSTIERUNG DER SÄGEKETTENSPANNUNGDie richtige Spannung der Sägekette ist extrem wich-tig und muss vor dem Beginn sowie während derSägearbeiten überprüft werden. Wenn Sie sich die Zeitnehmen, die nötigen Justierungen vorzunehmen, wer-den Sie mit besseren Sägeleistungen und einer verlän-gerten Lebensdauer der Kette belohnt.HINWEIS: Eine neue Kette und Schiene brauchtschon nach 5 Anwendungen eine Neujustierung. Diesist während der Einlaufzeit der Maschine normal unddie Abstände zwischen zukünftigen Justierungen wach-sen rasch an (Abb. 4).

VORSICHT: Wenn eine Kette ZU LOCKERoder ZU FEST ist, werden Schienenkette undSägenlager schneller verschleißen. Betrachten Sie

Abb. 4 für Informationen über die korrekte Kältespannung(A), Wärmespannung (B) und als Hinweis, wann dieSägekette justiert werden muss (C).

VORSICHT: Wenn die Kette zu locker ist, sich alsobeim Eindrücken mit dem Finger mehr als 3 mmsenkt, wie in Abb. 4 gezeigt, muss sie justiert werden;

andernfalls kann die Verweildauer über dem Limit liegen.

Justierung der Sägekettenspannung1. Lockern Sie die Stangensicherungsmuttern (J), so

dass sie handfest sind. (Siehe Abb. 3A)2. Halten Sie die Spitze der Schiene nach oben, ver-

wenden Sie den Schraubendreher oderSchraubenschlüssel, sofern er in Ihrer Ausrüstungenthalten ist, um die Einstellschraube derFührungsschiene (F) (Abb. 3B) in Uhrzeigerrichtungzu drehen, um die Kette festzuziehen. Drehen derSchraube GEGEN DEN UHRZEIGERSINN LOC-KERT DIE KETTE auf der Führungsschiene.

3. Nach der Justierung und unter Nutzung von dickenArbeitshandschuhen bewegen Sie die Kette vorund zurück, um sich zu vergewissern, dass sich dieKette frei bewegt und ordentlich in den Zahngreift.

HINWEIS: Wenn die Kette zu schwer zu drehen istoder wenn sie in der Führungsschiene verklemmt,dann wurde zu viel Spannung verwendet und mussnachgestellt werden. Um die Spannung zu vermindern,drehen Sie die Einstellschraube langsam gegen denUhrzeigersinn. Bewegen Sie die Kette vor und zurück,bis sie sich frei bewegt.4. Halten Sie die Spitze nach oben und ziehen Sie die

Stangensicherungsmuttern ordentlich fest (70 inchlbs./ 8 Nm.)

Toledo 17

Zaag een stam nooit volledig door. Laat altijd eenbaard staan. De baard leidt de vallende boom. Als u destam volledig doorzaagt, hebt u geen controle meerover de valrichting van de boom.Sla een wig of velhevel in de zaagsnede voordat deboom instabiel wordt en gaat bewegen. Hierdoorvoorkomt u dat het zaagblad in de eigenlijke zaagsne-de ingeklemd raakt als u de valrichting verkeerd hebtingeschat. Verzeker u ervan dat er geen omstanders inde gevarenzone staan voordat u de boom omduwt.

EIGENLIJKE ZAAGSNEDE1. Gebruik houten of kunststof wiggen (G) om te

voorkomen dat het zaagblad of de ketting (H) in desnede ingeklemd raakt. Met wiggen kunt u boven-dien het vellen sturen (Fig. 10C).

2. Als de diameter van de te vellen boom groter isdan de lengte van het zaagblad, kunt u twee zaag-sneden maken (Fig. 10D).

WAARSCHUWING: Als de eigenlijke zaagsne-de te dicht bij de baard komt, kan de boom omval-len. Als een boom begint te vallen, haalt u de zaag

uit de snede, trekt u de stekker los en legt u de kettingzaagneer, waarna u via de vluchtweg wegloopt (Fig. 10A).

TAKKEN VERWIJDERENVerwijder de takken van een gevelde boom. Verwijdergeen steungevende takken (A) voordat u de stam instukken hebt gezaagd (Fig. 11). Onder spanning staandetakken moeten bovenlangs worden doorgezaagd om tevoorkomen dat de kettingzaag klem komt te zitten.

WAARSCHUWING: Ga nooit op de stamstaan als u takken verwijdert.

IN STUKKEN ZAGENDe gevelde stam wordt in stukken gezaagd. Zorg dat ustevig staat, en als u op een hellende ondergrond staat,dient u boven de stam te staan. Ondersteun de stam alsdat mogelijk is, zodat het af te zagen stuk niet op degrond rust. Als de stam aan beide uiteinden wordtondersteund en u de stam in het midden moet doorza-gen, maak dan eerst aan de bovenkant een zaagsnedetot halverwege de stam en maak daarna de zaagsnedeaan de onderkant. Hierdoor voorkomt u dat het zaag-blad en de ketting worden ingeklemd. Let erop dat deketting de grond niet raakt tijdens het in stukken zagenvan de stam, omdat de ketting daardoor snel bot wordt.Als u een stam op een hellend vlak in stukken zaagt, gadan altijd boven de stam staan:1. De stam wordt over de volledige lengte onder-

steund: Zaag aan de bovenkant en voorkom dat uin de grond zaagt (Fig. 12A).

2. De stam wordt aan één kant ondersteund: Zaageerst onderlangs 1/3 van de stamdiameter om ver-splintering te voorkomen. Zaag daarna bovenlangsom bij de eerste zaagsnede uit te komen en ominklemming te voorkomen (Fig. 12B).

3. De stam wordt aan beide kanten ondersteund:Zaag eerst bovenlangs 1/3 van de stamdiameter omversplintering te voorkomen. Zaag daarna onder-langs om bij de eerste zaagsnede uit te komen ominklemming te voorkomen (Fig. 12C).

OPMERKING: U kunt een stam het beste met eenzaagbok vasthouden. Als dat niet mogelijk is, moet ude stam optillen en met takken of stukken hout onder-steunen. Verzeker u ervan dat de stam die u zaagtgoed wordt ondersteund.

GEBRUIK VAN EEN ZAAGBOKVoor uw veiligheid en omhet zagen te vergemakke-lijken is een correctehouding voor verticaalzagen essentieel (Fig. 13).Verticaal zagen:A. Houd de zaag met

beide handen stevigvast en houd de zaagtijdens het zagen rechtvóór uw lichaam.

B. Houd uw linkerarm zorecht mogelijk.

C.Zorg dat u uw gewichtover beide voeten ver-deelt.

VOORZICHTIG: Verzeker u ervan dat deketting en het zaagblad tijdens het zagen vol-doende gesmeerd worden.

5. ONDERHOUD

ZAAGBLADONDERHOUD

WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat deelektrische kabel uit het stopcontact is getrokkenvoordat u onderhoudswerkzaamheden aan uw

kettingzaag uitvoert.

Goed onderhoud aan het zaagblad zoals in dithoofdstuk wordt uitgelegd, is essentieel om uwkettingzaag in goede staat te houden.

Kettingwielneus smeren(Alleen voor apparaten met kettingwielneus.)

VOORZICHTIG: Als u de kettingwielneus vanhet zaagblad niet volgens voorschrift smeert, zullende zaagprestaties afnemen en vervalt de garantie.

Aanbevolen wordt om de kettingwielneus na het zagenaltijd te smeren. Maak de kettingwielneus grondigschoon voordat u gaat smeren.

WAARSCHUWING: Draag veiligheidshand-schoenen als u deze werkzaamheden uitvoert omhet risico op verwondingen te verminderen.

Toledo 31

FÜLLEN DES ÖLTANKSFüllen Sie unter Verwendung eines Trichters speziellesKettensägenöl in den Öltank. Wischen Sie Spritzerweg. Achten Sie darauf, dass kein Schmutz in den Tankgelangt.Die Sägekette muss während des Betriebs geschmiertwerden, um die Reibung mit der Führungsschiene zuminimieren. Der Öltank enthält 200 ml Öl, genug zumSchmieren der Kette für 15-20 Minuten Sägearbeit.Wir empfehlen, spezielles Kettensägenöl zu verwen-den, welches Zusätze enthält, die Reibungsverschleißminimieren, die Bildung von Harzrückständen verrin-gern und biologisch abbaubar sind.

VORSICHT: Der Öltankpegel sollte währenddes Betriebs regelmäßig geprüft werden, um zuverhindern, dass Schiene und Kette austrocknen.

HINWEIS: Ihre Kettensäge ist mit einem AutomatischenÖlungssystem ausgerüstet, welches die EINZIGE Quelleder Schmierung von Schiene und Kette ist (Abb. 6).

4. BEDIENUNGSVORSCHRIFT

STARTEN DER SÄGE1. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse

AUSSER BETRIEB ist. Der Motor startet nicht,wenn die Kettenbremse in der Position EINGE-SCHALTET ist. Lösen Sie die Kettenbremse durchZurückziehen in Richtung Motor (Abb. 7A).

ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass Sie denkorrekten Typ und die richtige Größe desVerlängerungskabels haben (≥ 1,5 mm2).

2. Eine Halterung für das Verlängerungskabel ist inden Schalthebel eingebaut; sie verhindert, dass sichdas Kabel aus dem Griff zieht. Zur Nutzung dieserVorrichtung verdoppeln Sie einfach dasVerlängerungskabel rund einen Fuß vom Ende undführen es in das Ende des Griffs ein. Befestigen Siedie durch Dopplung des Kabels gebildete Schleifean der Lasche. Ziehen Sie vorsichtig an dem Kabel,

um sich zu vergewissern, dass es fest im Griff derSäge verankert ist. Verbinden Sie dasSteckdosenende des Verlängerungskabels mit demStromkabel des Geräts. (Abb. 7B)

3. Fassen Sie die Säge mit beiden Händen an, die linkeHand hält den vorderen Griff (HALTEN SIENICHT DIE KETTENBREMSE) und die rechteHand hält den hinteren Griff. Daumen und Fingersollten beiden Griffe umschließen (Abb. 7C).

4. Drücken Sie mit Ihrem RECHTEN DAUMEN dieEINRAST- / AUSTASTE (C) nach vorne bis zumEnde des hinteren Griffs und drücken Sie gleichzei-tig den Auslöser. Zum Stoppen der Säge lassen Sieden Auslöser los (Abb. 7D).

HINWEIS: Es ist nicht nötig, die EINRAST- / AUSTAS-TE eingedrückt zu halten, wenn der Auslöser ein-gedrückt ist und der Motor läuft. Die EINRAST- /AUSTASTE ist eine Sicherheitsvorrichtung zumVerhindern des unbeabsichtigten Startens.

STOPPEN DES MOTORSDer Sägenmotor stoppt automatisch, wenn derAuslöser losgelassen wird. Die EINRAST- / AUSTAS-TE und der Auslöser müssen gedrückt werden, umden Motor wieder zu starten.

SCHMIERUNG VON KETTE UND FÜHRUNGS-SCHIENE

AusreichendeSchmierung derSägekette während desBetriebs ist unverzicht-bar, um Reibung mit derFührungsschiene zu mini-mieren.Ihre Kettensäge ist miteinem automatischen

Ölungssystem ausgerüstet. Der Öler liefert automa-tisch die richtige Menge Öl zu der Führungsschieneund zu der Kette. Es gibt keine Fließeinstellung.Der Öltankpegel kann in dem Prüffenster (A) an derrechten Seite der Säge nachgesehen werden. Der Tankist voll, wenn oben auf der Rille Öl ist (Abb. 8).

18 Toledo

omhoog van het zaagblad als de zaagketting aan dezaagbladneus per ongeluk een voorwerp raakt of in desnede wordt ingeklemd) verkleint.De handbeschermer beschermt ook uw linkerhand alsdie van het voorste handvat afglijdt.De kettingrem is een veiligheidsvoorziening die geacti-veerd wordt als er druk op wordt uitgeoefend of als,bij terugslag, de hand van de bediener de hendel raakt.Als de kettingrem geactiveerd is, stopt de kettingabrupt en de voeding naar de motor wordt onmiddel-lijk onderbroken.Het doel van de kettingrem is het verkleinen van hetrisico van verwonding door terugslag. De kettingrembeschermt echter niet tegen een onvoorzichtigeomgang met de kettingzaag.De kettingrem is uitgeschakeld (de ketting kan bewe-gen) als de remhendel teruggetrokken en vergrendeldis. Dit is de normale werkpositie (Fig. 9A).De kettingrem is ingeschakeld (de ketting kan nietbewegen) als de rem in de voorste stand staat (Fig. 9B).OPMERKING: De motor zal niet starten als de ket-tingrem is ingeschakeld.

VOORZICHTIG: De kettingrem mag niet wor-den gebruikt om de kettingzaag tijdens het zagente starten en te stoppen.

KETTINGREMTESTVoordat u met uw zaag gaat werken, dient u de ket-tingrem als volgt te testen:A. Verzeker u ervan dat de kettingrem uitgeschakeld

is (Fig. 9A).B. Zet de zaag op een stevige, vlakke, droge en scho-

ne ondergrond. Zorg dat de zaag geen voorwerpenkan raken.

C. Steek de stekker in het stopcontact.D. Pak het voorste handvat (niet de kettingremhen-

del/handbeschermer) met uw linkerhand vast. Deduim en vingers dienen het handvat te omsluiten.

E. Pak het achterste handvat met uw rechterhandvast. De duim en vingers dienen het handvat teomsluiten.

F. Druk met uw rechterduim op de VERGRENDE-LING/UIT-knop. Druk de startschakelaar met uwwijsvinger in. (Fig. 7D)

G. Als de motor loopt, activeert u de kettingrem doormet uw linkerhand tegen de hendel te stoten.

H. De ketting en de motor stoppen abrupt.

WAARSCHUWING: Stoppen de ketting en demotor niet als u de kettingrem inschakelt, brenguw zaag dan naar een geautoriseerde Toledo

dealer. Gebruik de zaag niet als de kettingrem niet goedfunctioneert.

ALGEMENE ZAAGINSTRUCTIESVELLENVellen is de term voor het omzagen van een boom.Kleine bomen met een diameter van 15-18 cm wordenmeestal met een enkele zaagsnede omgezaagd. Bij gro-tere bomen zijn valkerven nodig. Valkerven bepalen devalrichting van de boom.

WAARSCHUWING: Zorg altijd voor een vrijevluchtweg (A) voordat u begint te zagen. Devluchtweg dient diagonaal weg van de verwachte

valrichting van de boom te lopen, zie Fig. 10.

VOORZICHTIG: Als u een boom op een hel-lend vlak velt, moet de persoon met de ketting-zaag boven de boom gaan staan omdat de boom

na het vellen naar verwachting de heuvel af rolt of glijdt.

BOMEN VELLENOPMERKING: De val-richting (B) wordt bepaalddoor de valkerf. Voordatu de kerven maakt, moetu kijken waar de groteretakken groeien en naarwelke kant de boomoverhelt om de valrichtingvan de boom te bepalen.

WAARSCHUWING: Zaag bomen niet om alshet hard of uit verschillende richtingen waait ofals eigendommen gevaar lopen. Vraag advies aan

een deskundige. Zaag een boom niet om als daardoorbovengrondse nutskabels geraakt kunnen worden: neemcontact op met het nutsbedrijf.

ALGEMENE RICHTLIJNEN VOOR HET VELLENVAN BOMEN:

Normaal gesproken maaktu voor het vellen tweezaagsneden, de valkerf (C)en de eigenlijke zaagsnede(D). Maak eerst de boven-ste valkerf (C) aan de val-richtingskant (E) van deboom. Zaag de onderstezaagsnede niet te diep in destam. De valkerf (C) moet

diep genoeg zijn zodat er een stevig scharnierpunt, debaard (F), ontstaat. De valkerf moet breed genoeg zijn omde valrichting van de boom zo lang mogelijk aan te geven.

WAARSCHUWING: Loop nooit vóór een boommet valkerven. Maak de eigenlijke zaagsnede (D)aan de andere kant van de boom en ongeveer 3-

5 cm boven de rand van de valkerf (C) (Fig. 10B).

WAARSCHUWING: Gebruik de zaag nietboven schouderhoogte, omdat de kettingzaagdan moeilijk te hanteren is en ernstige verwon-

dingen kan veroorzaken. Zorg dat u stevig staat, zodat ude kettingzaag goed onder controle hebt.

30 Toledo

VORSICHT: Lassen Sie die Schiene und dieKette nie austrocknen. Der Betrieb der Säge inTROCKENEM Zustand oder mit ZU WENIG ÖL

verringert die Wirksamkeit der Säge, verkürzt dieLebensdauer der Kettensäge und verursacht schnellesAbstumpfen der Kette und übermäßigen Verschleiß derSchiene durch Überhitzung. Zu wenig Öl äußert sich inRauch oder Verfärbung der Schiene.HINWEIS: Die Sägekette dehnt sich beim Betrieb, ins-besondere wenn sie neu ist, so dass eine gelegentlicheJustierung erforderlich ist. Eine neue Kette erfordertwährend der Einlaufzeit eine häufigere Justierung. Dasist normal. Siehe den Abschnitt für Hinweise zurJustierung der Sägekettenspannung.

VORSICHT: Eine lockere Kette kann währenddes Sägens von der Schiene abspringen sowie dieSchiene und Kette abnutzen. Eine zu feste Kette

kann die Säge zerstören. In beiden Fällen, wenn die Kette alsozu locker oder zu fest ist, können schwere Verletzungen dieFolge sein.

KETTENBREMSE / HANDSCHUTZAlle Toledo Florin Kettensägen sind mit Kettenbremse /Handschutz ausgerüstet, die eine laufende Kette binnenMillisekunden stoppt, womit die Gefahr eines Rückstoßesverringert wird, d. i. eine schnelle Aufwärtsbewegung derFührungsschiene, die auftritt, wenn die Sägekette an derSpitze der Schiene zufällig ein Objekt berührt oder sich ineinem Objekt verklemmt. Der Handschutz schützt auchIhre linke Hand in dem Fall, dass sie von dem vorderenGriff abrutscht. Die Kettenbremse ist eineSicherheitsvorrichtung, die aktiviert ist, wenn Druck aufden Schutz ausgeübt wird oder wenn, im Falle einesRückstoßes, die Hand des Bedieners den Hebel berührt.Wenn die Kettenbremse aktiviert ist, stoppt dieKettenbewegung abrupt und wird die Stromversorgungzum Motor unverzüglich unterbrochen.Zweck der Kettenbremse ist die Verminderung derGefahr von Verletzungen durch Rückstoß. DieKettenbremse bietet jedoch nicht hinreichend Schutz,wenn die Säge sorglos bedient wird.Die Kettenbremse ist außer Betrieb (Kette kann sichbewegen), wenn die Bremse zurückgezogen und einge-rastet ist. Dies ist die normale Betriebsstellung (Abb. 9A).Die Kettenbremse ist eingeschaltet (Kette kann sichnicht bewegen), wenn sie sich in der Vorwärtsstellungbefindet (Abb. 9B).HINWEIS: Der Motor startet nicht, wenn dieKettenbremse in der eingeschalteten Stellung ist.

VORSICHT: Die Kettenbremse sollte nicht zumStarten und Stoppen der Säge während normalenBetriebs verwendet werden.

TEST DER KETTENBREMSEBevor Sie mit Ihrer Säge arbeiten, sollten Sie dieKettenbremse wie folgt testen:A. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremse

außer Betrieb ist (Abb. 9A).B. Stellen Sie die Säge auf eine feste, ebene, trockene

und schuttfreie Fläche. Lassen Sie die Säge nicht mitirgendwelchen Objekten in Berührung kommen.

C. Verbinden Sie das Gerät mit der Stromquelle.D. Ergreifen Sie den vorderen Griff (nicht den

Kettenbremsenhebel / Handschutz) mit Ihrer lin-ken Hand. Daumen und Finger müssen den Griffumschließen.

E. Ergreifen Sie den hinteren Griff mit Ihrer rechtenHand. Daumen und Finger müssen den Griffumschließen.

F. Drücken Sie die EINRAST- / AUSTASTE mit Ihremrechten Daumen. Drücken Sie den Auslöser mitIhrem Zeigefinger. (Abb. 7D)

G. Während der Motor läuft, aktivieren Sie dieKettenbremse, indem Sie Ihre linke Hand nachvorne gegen den Hebel schieben.

H. Kette und Motor sollten sofort stoppen.

ACHTUNG! Wenn Kette und Motor nicht stop-pen, obwohl die Kettenbremse eingeschaltet ist,bringen Sie die Säge zu dem nächsten autorisier-

ten Toledo-Händler. Verwenden Sie die Säge nicht, wenndie Kettenbremse nicht korrekt funktioniert.

ALLGEMEINE SÄGEHINWEISEFÄLLENBeim Fällen werden Bäume durch Sägen zum Fallengebracht. Kleine Bäume bis zu einem Durchmesservon 15-18 cm werden für gewöhnlich in einem einzi-gen Arbeitsgang gefällt. Größere Bäume erfordernFallkerben. Fallkerben bestimmen die Richtung, in dieder Baum fallen wird.

ACHTUNG! Es sollte ein Rückzugsweg (A)geplant und nötigenfalls freigeräumt werden,bevor das Sägen beginnt. Der Rückzugsweg sollte

sich nach hinten und diagonal zum hinteren Teil dererwarteten Fallinie erstrecken, wie in Abb. 10 illustriert.

VORSICHT: Beim Fällen eines Baumes aufabschüssigem Gelände sollte sich der Bedienerder Kettensäge auf der oberen Seite des

Geländes befinden, da der Baum höchstwahrscheinlichnach dem Fällen nach unten rollen oder rutschen wird.

FÄLLEN EINES BAUMESHINWEIS: Die Fall-richtung (B) bestimmtsich durch die Fallkerbe.Bevor Sie anfangen zusägen, berücksichtigen Siedie Positionen der größe-ren Äste und die natürli-che Neigung des Baumes,um zu ermitteln, wie derBaum fallen wir.

Toledo 19

tig centimeter van het uiteinde en stopt u dit in hetuiteinde van het handvat. Hang de gedubbeldekabel over het haakje. Trek voorzichtig aan dekabel om u ervan te verzekeren dat deze stevigvastzit. Verbind de verlengkabel met de kabel vanhet apparaat (Fig. 7B).

3. Houd de zaag met beide handen vast, de linkerhand op het voorste handvat (NIET DE KETTING-REM VASTHOUDEN) en houd met de rechter-hand het achterste handvat vast. De duimen en vin-gers moeten beide handvatten omsluiten (Fig. 7C).

4. Druk met uw RECHTERDUIM de VERGRENDE-LING/UIT-knop (C) vooruit en druk tegelijkertijdop de startschakelaar. Om de zaag te stoppen, laatu de startschakelaar los (Fig. 7D).

OPMERKING: U hoeft de VERGRENDELING/UIT-knop niet langer ingedrukt te houden zodra u de start-schakelaar hebt ingedrukt en de motor loopt. DeVERGRENDELING/UIT-knop is een veiligheidsvoor-ziening die onbedoeld starten voorkomt.

MOTOR STOPPENDe zaagmotor stopt automatisch als u de startschake-laar loslaat. Druk op de VERGRENDELING/UIT-knopen de startschakelaar om de motor opnieuw te starten.

KETTING EN ZAAGBLAD SMERENEen adequate smeringvan de zaagketting tijdenshet zagen is essentieelom frictie met het zaag-blad te voorkomen.Uw kettingzaag is uitge-rust met een automatischsmeersysteem. Hetsmeersysteem zorgt

automatisch voor de juiste smering van de ketting enhet zaagblad. U hoeft de hoeveelheid niet zelf te rege-len.U kunt het oliepeil controleren via het kijkglas (A) aande rechterkant van de zaag. De tank is vol als het kijk-glas vol is (Fig. 8).

VOORZICHTIG: Zorg altijd voor voldoende olievoor de ketting en het zaagblad. Als de zaagDROOG of met TE WEINIG OLIE wordt gebruikt,

zullen de zaagprestaties en de levensduur van de ketting-zaag afnemen, zal de ketting sneller bot worden en zal hetzaagblad door oververhitting sneller slijten. Te weinig olie ismerkbaar door rookvorming en verkleuring van het zaag-blad.

OPMERKING: De zaagketting rekt tijdens hetgebruik, vooral als de ketting nieuw is, en de spanningzal af en toe opnieuw afgesteld moeten worden. Eennieuwe ketting moet tijdens de inloopperiode vakeropnieuw worden afgesteld. Dit is normaal. Zie deinstructies in het hoofdstuk Spanning van de zaagket-ting afstellen.

VOORZICHTIG: Een losse ketting kan van hetzaagblad afspringen terwijl u aan het zagen benten leidt tot overmatige slijtage van de ketting en

het zaagblad. Een te strak gespannen ketting kan de zaagbeschadigen. Zowel een te losse als een te strakke kettingkan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.

KETTINGREM / HANDBESCHERMERAlle Toledo Florin kettingzagen hebben een ketting-rem/handbeschermer die de ketting in millisecondenstopt en het risico op terugslag (een snelle beweging

Toledo 29

ACHTUNG! Fällen Sie keinen Baum bei star-kem oder wechselndem Wind oder wenn dasRisiko zu groß ist. Beraten Sie sich mit einem

Fachmann. Fällen Sie keinen Baum, wenn die Gefahr bes-teht, dass Versorgungsleitungen getroffen werden können;benachrichtigen Sie das Versorgungsunternehmen, bevorSie beginnen zu sägen.

ALLGEMEINE RICHTLINIEN ZUM FÄLLEN VONBÄUMEN:

Für gewöhnlich bestehtFällen aus zweiSägevorgängen: Aussägender Fallkerbe (C) undAnbringen desFällschnitts (D).Beginnen Sie mit der obe-ren Fallkerbe (C) an derSeite des Baumes, die indie Fallrichtung zeigt (E).Achten Sie darauf, die

untere Kerbe nicht zu tief in dem Stamm anzubringen.Die Kerbe (C) sollte tief genug sein, um eineBruchleiste (F) von hinreichender Breite und Stärke zubilden. Die Kerbe sollte breit genug sein, um das Fallendes Baumes so lange wie möglich zu bestimmen.

ACHTUNG! Gehen Sie nie vor einen Baum, dereingekerbt ist. Bringen Sie den Fällschnitt (D) vonder anderen Seite des Baumes und 3-5 cm über

der Fallkerbe an (C) (Abb. 10B).

ACHTUNG! Verwenden Sie die Säge nicht überSchulterhöhe; dies ist zu schwierig zu beherrschenund kann zu schweren Verletzungen führen.

Achten Sie auf eine feste Position, so dass Sie gute Kontrolleüber die Kettensäge haben.

Sägen Sie nie vollständig durch den Stamm. BelassenSie stets eine Bruchleiste. Diese führt den Baum.Wenn der Stamm komplett durchgesägt ist, haben Siekeine Kontrolle mehr über die Fallrichtung.Führen Sie einen Keil oder Fällheber in die Kerbe,bevor der Baum instabil wird und sich zu bewegenbeginnt. Dies verhindert, dass sich die Führungsschienein der Fällkerbe verklemmt, wenn Sie sich mit derFallrichtung verschätzt haben. Vergewissern Sie sich,dass keine Umstehenden den Fallbereich des Baumesbetreten, bevor Sie ihn umstürzen.

FÄLLSCHNITT1. Verwenden Sie Holz- oder Plastikkeile (G), um zu

verhindern, dass sich die Schiene oder die Kette(H) in der Kerbe verklemmen. Keile bestimmenauch das Fallen (Abb. 10C).

2. Wenn der Durchmesser des Holzes größer als dieSchienenlänge ist, nehmen Sie 2 Schnitte vor, wie inAbb. 10D gezeigt.

ACHTUNG! Wenn sich der Fällschnitt derBruchleiste nähert, sollte der Baum beginnen zufallen. Wenn der Baum zu fallen beginnt, nehmen

Sie die Säge aus der Kerbe, ziehen den Stecker, legen dieSäge nieder und verlassen den Bereich über denRückzugsweg (Abb. 10A).

ENTASTENBeim Entasten werden die Äste eines umgefallenenBaumes entfernt. Entfernen Sie stützende Äste (A)erst, nachdem der Baumstamm in Stücke gesägt wurde(Abb. 11). Unter Spannung stehende Äste sollten vonunten her abgesägt werden, um ein Einklemmen derSäge zu verhindern.

ACHTUNG! Sägen Sie nie Äste ab, während Sieauf dem Stamm stehen.

ABLÄNGENBeim Ablängen wird ein gefällter Baumstamm in Stückegesägt. Vergewissern Sie sich, dass Sie einen festenStand haben und dass Sie oben auf dem Hügel stehen,wenn sich der Stamm auf abschüssigem Gelände befin-det. Wenn möglich, sollte der Baumstamm abgestütztwerden, so dass das abzusägende Ende nicht auf demBoden liegt. Wenn der Stamm an beiden Enden abge-stützt ist, bringen Sie zuerst einen nach unten gericht-eten Schnitt bis zur Hälfte des Stamms an und danachden Unterschnitt. Dadurch wird ein Einklemmen vonSchiene und Kette im Stamm vermieden. Achten Siedarauf, beim Ablängen nicht in den Boden zu sägen, dadies ein schnelles Abstumpfen der Kette verursacht.Wenn Sie auf abschüssigem Gelände ablängen, solltenSie immer auf dem Hügel stehen.1. Stamm unterstützt auf gesamter Länge: Von oben

sägen, darauf achten, nicht in den Boden zu sägen(Abb. 12A).

2. Stamm an 1 Ende unterstützt: Sägen Sie zuerst vonunten ein Drittel durch den Stamm, um Splittern zuvermeiden. Sägen Sie als zweites von oben, um denersten Schnitt zu treffen, und vermeiden Sie einEinklemmen (Abb. 12B).

3. Stamm an beiden Enden unterstützt: Sägen Siezuerst ein Drittel des Durchmessers des Stammesvon oben durch, um Splittern zu vermeiden. SägenSie dann von unten, um den ersten Schnitt zu tref-fen, und vermeiden Sie Einklemmen (Abb. 12C).

HINWEIS: Ein Stamm kann während des Ablängensam besten mit einem Sägebock gehalten werden.Wenn dies nicht möglich ist, sollte der Stamm angeho-ben und mit einem Aststumpf oder Stützstämmengestützt werden. Vergewissern Sie sich, dass der zusägende Stamm sicher abgestützt ist.

20 Toledo

3. Monteer de kettingkast (H). Plaats de kast over dezaagbladbouten. Draai de moeren (J) SLECHTSHANDVAST (zie Fig. 3E).

SPANNING VAN DE ZAAGKETTING AFSTELLENDe juiste spanning van de zaagketting is uiterst belang-rijk en moet daarom zowel voordat u het apparaatinschakelt alsook tijdens de werkzaamheden wordengecontroleerd. Als u zich de tijd neemt om de zaag-ketting af te stellen, wordt u beloond met betere zaag-prestaties en een langere levensduur van uw ketting.OPMERKING: Een nieuwe ketting en zaagblad moe-ten al na vijf keer zagen worden afgesteld. Dit is in deinloopperiode normaal en de intervallen tussen deafstellingen zullen snel groter worden (Fig. 4).

VOORZICHTIG: Als de ketting TE LOS of TESTRAK is gespannen, zullen de ketting en delagers sneller slijten. Bestudeer Fig. 4 voor infor-

matie over de juiste spanning in koude toestand (A), inwarme toestand (B), en als richtlijn om vast te stellen wan-neer de zaagketting moet worden afgesteld (C).

VOORZICHTIG: Als de ketting te los is gespan-nen, d.w.z. als u de ketting met een vinger meerdan 3 mm kunt indrukken, zoals getoond in Fig.

4, moet de ketting worden gespannen omdat de remtijdanders te lang is.

Spanning van de zaagketting afstellen1. Draai de moeren (J) zover los tot ze handvast zit-

ten (zie Fig. 3A).2. Houd de zaagbladneus omhoog en span de ketting

door de stelschroef (F) (Fig. 3B) met een schroe-vendraaier of moersleutel uit uw Gebruikerskitrechtsom te verdraaien. Als u de schroef LINKSOMDRAAIT, NEEMT DE KETTINGSPANNING AF.

3. Doe uw veiligheidshandschoenen aan nu u de span-ning hebt ingesteld, en beweeg de zaagkettingvooruit en achteruit over het zaagblad om er zekervan te zijn dat de ketting vrij loopt en goed op hetkettingwiel ligt.

OPMERKING: ALS de ketting zich moeilijk laat draai-en of zich in het zaagblad vastgrijpt, is de spanning te

hoog en moet deze worden aangepast. Om de span-ning te verlagen, draait u de stelschroef langzaam links-om. Beweeg de ketting vooruit en achteruit totdatdeze vrij loopt.4. Houd de zaagbladneus omhoog en draai de moeren

goed vast (aanhaalmoment 8 Nm).

OLIETANK VULLENGebruik een vultrechter om de olietank met specialekettingzaagolie te vullen. Veeg gemorste olie op. Zorgdat er geen vuil in de olietank komt.De zaagketting moet tijdens gebruik gesmeerd wordenom frictie met het zaagblad te minimaliseren. De olie-tank heeft een inhoud van 200 ml, genoeg om de ket-ting 15-20 zaagminuten te smeren.Wij adviseren speciale kettingzaagolie met additievendie de frictie vermindert, residuvorming voorkomt enbiologische afbreekbaar is.

VOORZICHTIG: Controleer het oliepeil tijdensde werkzaamheden regelmatig om te voorkomendat het zaagblad en de ketting drooglopen.

OPMERKING: Uw kettingzaag heeft een automatischsmeersysteem en dat is de ENIGE smering die hetzaagblad en de ketting krijgen (Fig. 6).

4. BEDIENINGSINSTRUCTIES

DE ZAAG STARTEN1. Zorg ervoor dat de kettingrem UITGESCHAKELD

IS. De motor zal niet starten als de kettingrem isINGESCHAKELD. U schakelt de kettingrem uitdoor de rem achteruit richting motor te trekken(Fig. 7A).

WAARSCHUWING: Zorg dat de u eengeschikte verlengkabel gebruikt voor uw type ket-tingzaag (≥ 1,5 mm2)

2. In het handvat is een verlengkabelhouder geïnte-greerd die voorkomt dat de verlengkabel uit hethandvat wordt getrokken. Om deze houder tegebruiken, dubbelt u de verlengkabel ongeveer der-

28 Toledo

ABLÄNGEN UNTER VERWENDUNG EINESSÄGEBOCKS

Im Sinne Ihrer Sicherheitund einfachen Sägens istdie korrekte Stellung fürvertikales Ablängengrundlegend (Abb. 13).

Vertikales sägen:A. Halten Sie die Säge mit

beiden Händen fest undhalten Sie die Sägerechts von Ihrem Kör-per, während Sie sägen.

B. Halten Sie den linkenArm möglichst gerade.

C. Stützen Sie sich gleichmäßig mit beiden Füßen ab.

VORSICHT: Während die Säge sägt, achten Siedarauf, dass Kette und Schiene ordentlich gesch-miert werden.

5. WARTUNG

WARTUNG DER FÜHRUNGSSCHIENE

ACHTUNG! Vergewissern Sie sich, dass dasStromkabel herausgezogen ist, bevor Sie irgend-welche Wartungsarbeiten an Ihrer Säge verrichten.

Ordentliche Wartung der Führungsschiene entsp-rechend der Beschreibung in diesem Abschnitt istvon ausschlaggebender Bedeutung für ein ordent-liches Funktionieren des Säge.

SCHMIERUNG DER KETTENSPITZE(Nur für Geräte mit Führungsschienen mit Ketten-spitze.)

VORSICHT: Unterlassung der Schmierung derKettenspitze der Führungsschiene, wie hierunterbeschrieben, resultiert in mangelhafter Leistung

und Einklemmen und macht die Herstellergarantie ungültig.

Die Schmierung der Kettenspitze ist nach jederNutzung empfohlen. Reinigen Sie vor dem Schmierenstets gründlich die Kettenspitze der Führungsschiene.

ACHTUNG! Tragen Sie dicke Arbeitshand-schuhe, wenn Sie diese Arbeit ausführen, um dieGefahr von Verletzungen zu verringern.

Schmieren der Kettenspitze:1. Trennen Sie die Säge von der Stromquelle.HINWEIS: Es ist nicht nötig, die Sägekette zu entfer-nen, um die Kettenspitze der Führungsschiene zu sch-mieren. Die Schmierung kann während der Arbeiterfolgen.2. Reinigen Sie die Kettenspitze der Führungsschiene.3. Verwenden Sie Einweg-Schmieröl, führen Sie die

Tülle in das Schmierloch und injizieren Sie dasSchmierfett, bis es an der äußeren Ecke derKettenspitze erscheint (Abb.14).

4. Vergewissern Sie sich, dass die Kettenbremseaußer Betrieb ist. Drehen Sie die Sägekette mit derHand. Wiederholen Sie den Schmiervorgang, bisdie gesamten Kettenspitze geschmiert ist.

Reinigen der Führungsschienenrails:1. Entfernen Sie Kettenschutz, Schiene und Kette.2. Entfernen Sie Rückstände von den Rails der

Führungsschiene mit Schraubendreher, Kittmesser,Drahtbürste oder einem ähnlichen Werkzeug. Damitwerden die Ölkanäle offen gehalten, so dass Schieneund Kette ordentlich geschmiert werden. (Abb. 15)

3. Montieren Sie Schiene, Kette (und Spannung ein-stellen), Kettenschutz und Stangensicherungsmutterwieder zurück. (Siehe Abschnitt Montage derFührungsschiene / Sägekette).

WARTUNG DER FÜHRUNGSSCHIENEDie meisten Probleme mit Führungsschienen könnenvermieden werden, wenn die Kettensäge gut instandgehalten wird.Falsches Feilen und uneinheitliche Schnitt- undTiefenmaße verursachen die meisten Probleme mitFührungsschienen, die in erster Linie in ungleichmäßigerAbnutzung der Schiene resultieren. Wenn die Schienenungleichmäßig abnutzen, weiten sich die Rails, was zuKettenklappern und Schwierigkeiten beim Anbringengerader Schnitte führen kann.Unzureichende Schmierung der Führungsschiene undder Betrieb der Säge mit einer ZU FESTEN Kettenträgt zu schnellem Verschleiß der Schiene bei (sieheAbschnitt Hinweise zur Kettenwartung).Zur Minimierung des Verschleißes der Schiene sind diefolgenden Wartungsarbeiten für die Führungsschieneempfohlen.SCHIENENVERSCHLEISS - Drehen Sie dieFührungsschiene in gleichmäßigen Abständen (z. B.nach fünf Betriebsstunden), um einen gleichmäßigenVerschleiß oben und unten an der Schiene zu erzielen.SCHIENENRINNEN - Schienenrinnen (oder Rails,die die Kette stützen und tragen) sollten gereinigt wer-den, wenn die Säge stark benutzt wurde oder wenn dieSägekette schmutzig ist. Die Rails sollte jedesmalgesäubert werden, wenn die Sägekette entfernt wurde.ÖLKANÄLE - Ölkanäle am Schienenschuh solltengereinigt werden, um eine ordentliche Schmierung derSchiene und der Kette während des Betriebs zugewährleisten. Dies kann mit einem weichen Drahterfolgen, der klein genug ist, um in die Ölauslauföf-fnung eingeführt zu werden.HINWEIS: Der Zustand der Ölkanäle kann einfachüberprüft werden. Wenn die Kanäle sauber sind, wirddie Kette automatisch innerhalb von Sekunden nachdem Starten der Säge Öl versprühen. Ihre Kettensägeist mit einem automatischen Ölungssystem ausgerüstet.

Toledo 21

Door deze reacties kunt u de controle over de ketting-zaag verliezen, waardoor u ernstig gewond kunt raken.

ALGEMENE INFORMATIE (Pagina 2)

TCS-16001. Achterste handvat2. Tankdop3. Startschakelaar4. Kettingkast5. Zaagbladbouten6. Elektrische motor7. Elektrische kabel8. Kettingremhendel/handbeschermer9. Vergrendeling/uit-knop10. Voorste handvat11. Zaagblad12. Zaagketting13. Puntige bumper14. Achterste handbeschermer15. Zaagbladneus16. Oliepeilglas17. Kabelhouder18. Kettingvanger

VEILIGHEIDSVOORZIENINGENDe nummers voor de beschrijvingen corresponderenmet de hierboven genoemde nummers zodat u de vei-ligheidsvoorziening snel kunt lokaliseren.

3 De START/STOP-KNOP (SCHAKELAAR)stopt de zaagmotor zodra u de knop loslaat.

8 De KETTINGREMHENDEL/HANDBE-SCHERMER activeert de rem en beschermt delinkerhand van de bediener als die hand van hetvoorste handvat afglijdt bij in werking zijnde zaag.

6 De ELEKTRISCHE MOTOR is dubbel geïso-leerd voor extra veiligheid.

9 De VERGRENDELING/UIT-KNOP voorkomtonbedoeld draaien van de zaagmotor. Destart/stop-knop kan niet worden uitgeschakeldtenzij de vergrendeling/uit-knop volledig naarvoren is geschoven.

12 De TERUGSLAGARME KETTING vermindertde terugslag of de intensiteit van de terugslagdoor de speciaal ontwikkelde dieptestellers enbeschermerkoppelstukken.

18 De KETTINGVANGER verkleint het verwon-dingsgevaar bij kettingbreuk of aflopen van deketting tijdens werkzaamheden. De kettingvangeris ontworpen om een slaande ketting op te van-gen.

3. MONTAGE-INSTRUCTIESInleidingDit apparaat is ontworpen voor incidenteel thuisge-bruik en niet voor commerciële doeleinden of zwaarcontinugebruik. U kunt uw zaag voor veel werkzaam-heden gebruiken, zoals brandhout maken, op maatzagen van palen, kleine bomen vellen, snoeien, uitdun-nen en voor lichte houtbewerking. Zaag uitsluitendhout en houtproducten met uw zaag.

Gereedschappen voor montageIn uw Gebruikerskit zit waarschijnlijk een gecombineer-de moersleutel/schroevendraaier, en dat is het enigegereedschap dat u voor het monteren van uw apparaaten het instellen van de kettingspanning nodig hebt.

MontagevereistenBij uw nieuwe zaag moet u mogelijk het zaagblad, dezaagketting en de kettingkast monteren, de kettingafstellen en de olietank met smeerolie vullen voordatde kettingzaag gebruiksklaar is. Start de zaagmotor nietvoordat het apparaat correct is gemonteerd. Lees alleinstructies grondig door. Monteer geen ander formaatzaagblad of ketting dan is aanbevolen voor uw model.

ZAAGBLAD/ZAAGKETTING MONTERENZaagblad monteren1. Zet de motoreenheid op een vlakke ondergrond

en verwijder de zaagbladmoeren en de kettingkast.2. Gebruik een schroevendraaier of de moersleutel

uit uw Gebruikerskit (indien meegeleverd) en draaide kettingspanschroef (A) zo ver als mogelijk islinksom of totdat lip (B) (beschermende vorktand)niet verder gaat (zie Fig. 3A).

3. Plaats het uiteinde van het zaagblad met de uitspa-ring over de zaagbladbouten, zodat lip (B) in hetonderste gat (C) van zaagblad (D) past (zie Fig. 3B)

Zaagketting monterenWAARSCHUWING: Draag altijd handschoe-nen als u de zaagketting gebruikt als bescher-ming tegen scherpe randen.

1. Spreid de ketting uit,waarbij de scherperanden (E) van de ket-ting in de DRAAI-RICHTING moetenwijzen (zie Fig. 3C).

2. Plaats de ketting overhet kettingwiel (F), met

de schakels tussen de tanden van het kettingwiel. Leg deketting-schakels in de groef (G) bovenop het zaagblad enrond de zaagbladneus. De zaagketting zal lichtjes door-hangen op het onderste deel van het zaagblad (zie Fig. 3D).

Beschrijving

Toledo 27

HINWEISE ZUR KETTENWARTUNGACHTUNG: Wenn Sie keine Erfahrungen undbesondere Ausbildung für den Umgang mitRückstoß genossen haben (siehe Sicherheits-

vorkehrungen), sollten Sie stets eine Kette mit geringemRückstoß verwenden, da diese die Gefahr des Rückstoßesbeträchtlich verringert. Sägeketten mit geringem Rückstoßsind nicht völlig frei von Rückstoß. Eine Kette mit geringemRückstoß oder “Sicherheitskette” sollte niemals als vollstän-diger Schutz gegen Verletzungen angesehen werden.Eine Kette mit geringem Rückstoß sollte stets in Verbindungmit anderen Rückstoßschutzvorrichtungen wie der an IhremGerät vorhandenen Kettenbremse / Handschutz verwendetwerden. Verwenden Sie stets eine als “low-kickback” ent-worfene Ersatzsägekette oder eine Sägekette, die diesenLeistungsmerkmalen entspricht.Eine Standard-Sägekette (eine Kette ohne die Rückstoßverringernden Schutzglieder) sollte nur von erfahrenen, pro-fessionellen Kettensägenbedienern verwendet werden.

WAS IST EINE SÄGEKETTE MIT GERINGEMRÜCKSTOß?Eine Sägekette mit geringem Rückstoß ist eine Kette,die den Rückstoß-Leistungsanforderungen der ISO9518 genügt.Wenn Sie die Kettenbremse und Sägekette in gutemBetriebszustand erhalten und pflegen, wie in dieserAnleitung beschrieben, sind Sie in der Lage, dasSicherheitssystem Ihrer Kettensäge über die gesamteLebensdauer des Produkts aufrechtzuerhalten.

ACHTUNG! Sie sollten niemals eineSicherheitsvorrichtung Ihres Geräts entfernen,ändern oder außer Betrieb setzen. Die

Kettenbremse / Handschutz und die Sägekette mit gerin-gem Rückstoß sind hauptsächliche Sicherheitsmerkmale,die zu Ihrem Schutz bestehen.

ACHTUNG! Tragen Sie immer dicke Arbeits-handschuhe und trennen Sie das Verlängerungs-kabel, wenn Sie an der Sägekette arbeiten.

SCHLEIFEN DER KETTEA. Allgemeine Informationen über das Schleifender Kette

Sägen Sie nie mit einerstumpfen Säge. Die Kette iststumpf, wenn Sie dieKettensäge in den Baumschieben müssen und wenndie Späne sehr klein sind.Das Sägenglied ist der Teilder Kette, der das Sägenübernimmt (Abb. 16).Der Höhenabstand zwischenZahn A und Kamm B ist dieSchnittiefe.

Beim Schleifen der Kette müs-sen Sie die folgenden Punkteberücksichtigen (Abb.17):

• Feilenwinkel

• Schnittwinkel

• Feilenposition

• Durchmesser der Rundfeile

• Feilentiefe

Für korrektes Schleifen benö-tigen Sie richtige Werkzeuge; z. B. ein Werkzeug zumErreichen eines korrekten Feilenwinkels.

ACHTUNG! DAS RISIKO EINES RÜCK-STOßES ERHÖHT SICH, WENN- der Feilenwinkel zu groß ist- der Schnittwinkel zu klein ist- der Durchmesser der Rundfeile zu klein ist.

B. Schleifen der Zähne (Abb. 18)Zum Schleifen der Zähneder Säge benötigen Sie eineRundfeile und eineSchleiflehre. Suchen Sie ineinem Spezialladen fürKettensägen nach diesenWerkzeugen.1. Prüfen Sie, ob die Kette

vollständig auseinanderge-zogen ist. Andernfalls istdie Kette nicht stabilgenug und kann nichtordentlich geschliffen wer-den.

2. Feilen Sie stets von derInnenseite des Zahns nachaußen. Heben Sie die Feile

immer an, wenn Sie beginnen, einen anderen Zahnzu schleifen. Schleifen Sie zuerst alle Zähne aufeiner Seite, drehen Sie die Kettensäge und schleifenSie dann die Zähne auf der anderen Seite.

3. Nach dem Feilen sollten alle Zähne dieselbe Längehaben. Wenn die Länge der Zähne nur 4 mmbeträgt, ist die Kette abgenutzt und sollte sie ers-etzt werden.

min 4 mm(0,16")

Fig. 18

15

Fig. 17

AB

Fig. 16

22 Toledo

34. Controleer de elektrische schakelaars. Gebruik dekettingzaag niet als de schakelaars niet correct kun-nen worden in- en uitgeschakeld. Probeer elektri-sche schakelaars niet te repareren. Breng uw zaagnaar een geautoriseerd Toledo servicecentrum.

35. Verlengkabels onderhouden. Controleer de ver-lengkabels regelmatig en vervang deze bij beschadi-ging. Gebruik alleen stroomkabels die geschikt zijnvoor gebruik buitenshuis en als zodanig zijn aange-duid (bedrading ≥ 1,5 mm2).

36. Uw kettingzaag NOOIT GEBRUIKEN in de buurtvan of bij ontvlambare vloeistoffen of gassen, onge-acht of u de zaag binnen of buiten gebruikt. Eenexplosie en/of brand kan het gevolg zijn.

37. Alle servicewerkzaamheden aan de kettingzaagmoeten uitgevoerd worden door geautoriseerd engeïnstrueerd personeel, met uitzondering van dewerkzaamheden die in de gebruiksaanwijzing bij deveiligheids- en onderhoudsinstructies staan ver-meld. Probeer het gereedschap nooit zelf te repa-reren; in het apparaat zitten geen onderdelen die uzelf kunt repareren.

38. NOOIT de veiligheidsvoorzieningen van uw appa-raat VERWIJDEREN, wijzigen of buiten werking stel-len. De CHAIN BRAKE®/Hand Guard (ketting-rem/handbeschermer) is een belangrijke veiligheids-voorziening. De zaag werkt niet als de CHAINBRAKE® ingeschakeld is.

39. Het apparaat is bedoeld voor licht thuisgebruik,voor gebruik bij uw vakantiehuisje en op de cam-ping voor bijvoorbeeld vellen, uitdunnen, brand-hout maken, enz. en is niet bedoeld voor intensiefgebruik. Als u het apparaat langdurig gebruikt, kun-nen de trillingen problemen met de bloedsomloopin uw hand veroorzaken. Het is dan wenselijk omuw zaag met een anti-trilvoorziening uit te rusten.

40. Draag altijd de veiligheidsuitrusting die de vakorga-nisatie, de wetgever of uw werkgever voorschrijft;draag anders nauwsluitende kleding, veiligheids-schoenen evenals oor- en hoofdbescherming.

41. Houd tijdens het vellen ten minste 2 boomlengtenafstand aan tussen uzelf en uw helpers.

42. Houd iedereen, in het bijzonder kinderen en huis-dieren, weg uit het werkgebied. Laat nooit kinde-ren met het apparaat werken. Schakel het apparaatuit zodra iemand naar u toe komt.

43. Voorkom dat u in de bodem, in hekken en dradenzaagt. De kettingzaag is daarnaast niet bedoeld omjonge/dunne bomen en bewerkte balken te zagen.

2. SPECIFICATIES

BELANGRIJKEVEILIGHEIDSINSTRUCTIES

BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN (FIG. 1)

WAARSCHUWING: Gebruikt om te waar-schuwen dat een onveilige werkwijze niet magworden uitgevoerd.

AANBEVOLEN: Aanbevolen zaagmethode.

WAARSCHUWING1. Let op voor terugslag.2. Probeer de zaag nooit met één

hand vast te houden.3. Zorg dat de zaagbladneus niets

raakt.AANBEVOLEN4. Houd de zaag met beide handen stevig vast. Het

apparaat nooit met slechts één hand gebruiken: dekettingrem werkt dan niet!

GEVAAR! LET OP TERUGSLAG!

WAARSCHUWING: Terugslag kan ertoe lei-den dat u de controle over de kettingzaag verliesten u of iemand in uw omgeving ernstig of dode-

lijk gewond raakt. Blijf altijd alert omdat trekterugslag enduwterugslag grote gevaren zijn bij het werken met ket-tingzagen en de oorzaak zijn van de meeste ongevallen.

LET OP: TREKTERUGSLAG (Fig. 2A)A = TerugslagbaanB = Reactiegebied bij terugslag

REACTIES BIJ TREKTERUGSLAG EN DUWTE-RUGSLAG (Fig. 2B)A = TrekkenB = Vaste voorwerpenC = Duwen

TERUGSLAG ontstaat als de NEUS of de PUNT vanhet zaagblad een voorwerp raakt of als het hout dezaagketting in de zaagsnede vastklemt.Contact van de neus kan in sommige gevallen eenbeweging omhoog en achteruit veroorzaken, waar-door het zaagblad snel in de richting van de bedienerwordt geslingerd.Als de zaagketting aan de ONDERZIJDE van het zaag-blad wordt INGEKLEMD, kan de zaag NAAR VORENvan de bediener weg worden getrokken.Als de zaagketting aan de BOVENKANT van het zaag-blad ingeklemd raakt, kan het zaagblad zeer snel in derichting van de bediener worden GEDRUKT.

Modelnr. | TCS-1600Ingangsvermogen | 230V~, 50-60Hz

| 1600WToerental onbelast | 6000-7000 t/minZaagsnelheid | 12 m/secZaaglengte | 40 cmNettogewicht | 4,3 kgOliehoeveelheid | 200 mlRemtijd | 0,1 secTrillingen | < 12,1 m/s2

Geluidsniveau | 107,0 dB(A)

26 Toledo

C. Die SchnittiefeBeim Schleifen der Zähne nimmt die Schnittiefe ab. ZumErhalt der vollen Sägenkapazität sollte der Kamm (B)abgesenkt werden. Zum Erzielen der perfektenSchnittiefe sollten Sie auch eine Schleiflehre verwenden.Gehen Sie in einen Spezialladen für Kettensägen für diebesonderen Werkzeuge und Abmessungen.

Die Einstellung der Schnittiefe hat unmittelbar nachdem Schleifen der Zähne zu erfolgen. Sie verwendenhierfür eine Flachfeile und eine Schleiflehre. DieSchnittiefe ist korrekt, wenn Sie keinen Widerstandmehr verspüren, während Sie die Feile über dieSchleiflehre führen.

KETTENSPANNUNGPrüfen Sie regelmäßig und so oft wie nötig dieKettenspannung, so dass die Kette eng an der Schieneanliegt, aber locker genug, um mit der Hand bewegtwerden zu können. (Siehe den Abschnitt für Hinweisezur Justierung der Sägekettenspannung.)

EINLAUFEN EINER NEUEN KETTENSÄGEEine neue Kette und Schiene braucht schon nach 5Anwendungen eine Neujustierung. Dies ist währendder Einlaufzeit der Maschine normal und die Abständezwischen zukünftigen Justierungen wachsen rasch an.Nach einiger Zeit werden die beweglichen Teile derKettensäge jedoch abnutzen, was zur sogenanntenKETTENDEHNUNG führt. Das ist normal. Wenn esnicht länger möglich ist, die Kettenspannung korrektzu justieren, muss ein Glied entfernt werden, um dieKette zu kürzen. Besuchen Sie Ihr autorisiertesServicezentrum von Toledo zur Ausführung dieserReparatur.

ACHTUNG! Es dürfen nie mehr als drei Gliedervon einer Kette entfernt werden, sonst entstehenSchäden an der Kette.

SCHMIERUNG DER KETTE:Vergewissern Sie sich stets, ob das Ölungssystemordentlich funktioniert. Der Öltank muss immer mitspeziellem Kettensägenöl gefüllt sein. Ausreichende Schmierung der Sägekette während desBetriebs ist unverzichtbar, um Reibung mit derFührungsschiene zu minimieren.Lassen Sie die Schiene und die Kette nie austrocknen.Der Betrieb der Säge in trockenem Zustand oder mitzu wenig Öl verringert die Wirksamkeit der Säge, ver-kürzt die Lebensdauer der Kettensäge und verursachtschnelles Abstumpfen der Kette und übermäßigenVerschleiß der Schiene durch Überhitzung. Zu wenigÖl äußert sich in Rauch oder Verfärbung der Schiene.

VORSORGLICHE WARTUNGWartung eines doppelt isolierten GerätsDieses Gerät verfügt über eine doppelte Isolierunganstelle einer Erdung. Ein doppelt isoliertes Gerätverfügt über keine Erdungsklemme, die dem Gerät auchnicht hinzugefügt werden sollte. Es befinden sich keinewartungsfähigen Teile im Innern. Ein doppelt isoliertesGerät ist mit den Worten “DOUBLE INSULATION”oder “DOUBLE INSULATED” markiert. Das Symbol

kann auch auf dem Gerät vorhanden sein.

1. Schalten Sie den Schalter in die OFF-Stellung undtrennen Sie das Gerät von der Stromversorgung,bevor Sie es überprüfen, säubern oder warten.

2. Halten Sie den Lufteinlass sauber und dieEntlüftungskanäle frei von Bruchteilen, um einÜberhitzen des Motors zu verhindern.

3. Säubern Sie mit einem feuchten Schwamm undeiner milden Seife. Spritzen Sie es nicht mit einemWasserschlauch oder einer Gießkanne mit Wasseroder anderen Flüssigkeiten ab.

4. Prüfen Sie vor jeder Nutzung und regelmäßig wäh-rend des Sägens die Sägekette auf korrekteSpannung. Schleifen Sie nach Bedarf.

5. Reinigen Sie Führungsschiene und Schienenschuh,so dass das Öl frei fließen kann.

6. Drehen Sie die Schiene nach jeder Nutzung um, umgleichmäßige Abnutzung zu erzielen.

7. Eine Motorschmierung ist nicht nötig. Der Motorist mit einer Lebensdauer-Schmierung der Lagerversehen.

8. Wenn die Säge nicht arbeitet, schalten Sie denSchalter in die OFF-Stellung und trennen Sie dasVerlängerungskabel erst von der Stromversorgungund dann von der Säge. Prüfen Sie dieStromversorgung auf herausgesprungeneSicherungen oder ausgelöste Schutzschalter. Wennsie noch immer nicht funktioniert, setzen Sie sich mitIhrem örtlichen Toledo-Händler in Verbindung.Versuchen Sie nicht, die Säge selbst zu reparieren. Esbefinden sich keine wartungsfähigen Teile im Innern.

Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung, dassdieses Produkt folgende Normen oder

Normdokumente erfüllt:

EN 50144-1, EN 50144-2-13, EN55014-1,EN55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3

entsprechend den Vorschriften:

98/37 EEC, 73/23 EEC, 89/336 EEC

ab 01-05-2004ZWOLLE NLW. KamphofQualitätsabteilung

Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserungunserer Produkte ausgerichtet und wir behalten unsdas Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorheri-ge Benachrichtigung zu ändern.

Toledo BV, Zwolle, Niederlande

CEı KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)

Toledo 23

olie en scherpe randen. Controleer de verlengkabelsregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdde gereedschappen scherp en schoon, zodat deprestaties verbeteren en u veilig kunt werken. Neemde instructies voor het smeren en verwisselen vande toebehoren in acht. Houd de handvatten droog,schoon, en olie- en vetvrij.

13. De stekker van de kettingzaag uit het stopcontacttrekkenTrek de stekker van de kettingzaag uit het stop-contact als u de kettingzaag niet gebruikt, voordatu onderhoudswerkzaamheden uitvoert en als utoebehoren of extra’s zoals de zaagketting en dekettingbeschermer vervangt.

14. Stel- en moersleutels verwijderenMaak er een gewoonte van om te controleren ofde stel- en moersleutels zijn verwijderd voordat uhet apparaat inschakelt.

15. Onbedoeld starten voorkomen Houd tijdens het dragen van gereedschap dat ophet stroomnet is aangesloten nooit de vinger op deschakelaar. Verzeker u ervan dat de schakelaar uitstaat als u het gereedschap aansluit.

16. Verlengkabels voor buitengebruik Gebruik alleen verlengkabels die bedoeld zijn voorbuitengebruik en als zodanig zijn aangeduid (≥ 1,5 mm2).

17. Alert blijvenLet op wat u doet. Gebruik uw gezond verstand.Gebruik de kettingzaag nooit als u moe bent. Houdalle lichaamsdelen uit de buurt van de kettingzaagals de motor draait. Zorg ervoor dat u niets raaktvoordat u de zaagketting start.

18. Onderdelen op beschadiging controlerenVoordat u het gereedschap, een beschermer of eenander beschadigd onderdeel opnieuw gebruikt,moet u het grondig controleren om zeker te zijn dathet correct zal functioneren en de bedoelde werkingheeft. Controleer of bewegende onderdelen goedzijn uitgelijnd en vrij lopen, of de onderdelen nietgebroken zijn, of ze goed zijn bevestigd en contro-leer op andere toestanden die de werking nadeligkunnen beïnvloeden. Een beschermer of anderbeschadigd onderdeel moet vakkundig worden gere-pareerd of door een geautoriseerd servicecentrumworden vervangen, tenzij in deze gebruiksaanwijzingiets anders vermeld staat. Laat defecte schakelaarsvervangen door een geautoriseerde servicedienst.Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar zichniet laat in- en uitschakelen.

19. Waarschuwing!Het gebruik van andere dan de in deze gebruiks-aanwijzing aanbevolen toebehoren of extra’s kanletselgevaar opleveren.

20. Laat uw gereedschap door een vakman reparerenDit elektrische gereedschap voldoet aan de van toe-passing zijnde veiligheidseisen. Reparaties mogenuitsluitend door vakmensen worden uitgevoerd dieoriginele reserveonderdelen gebruiken, omdat debediener anders aanzienlijke risico’s loopt.

WAARSCHUWING: Terugslag ontstaat als deneus of de punt van het zaagblad een voorwerpraakt of als het hout de zaagketting in de zaag-

snede inklemt. Contact van de neus kan in sommige geval-len een bliksemsnelle achterwaartse beweging veroorzaken,

waardoor het zaagblad snel in de richting van de bedienerwordt geslingerd. Als de zaagketting aan de bovenkant vanhet zaagblad ingeklemd raakt, kan het zaagblad zeer snelin de richting van de bediener worden gedrukt. Door dezereacties kunt u de controle over de kettingzaag verliezen,waardoor u ernstig gewond kunt raken. Neem de volgendevoorzorgsmaatregelen om terugslag te minimaliseren.

21. Bescherming tegen TERUGSLAG A. HOUD DE ZAAG STEVIG VAST: houd de ket-

tingzaag met beide handen stevig vast als demotor draait. Zorg ervoor dat u de zaag metbeide handen stevig vast hebt; de rechter handop het achterste handvat en de linker op hetvoorste handvat.

B. Niet overreiken.C. Zorg er te allen tijde voor dat u stevig staat en

een goede balans houdt.D. Zorg dat de neus van het zaagblad geen hout-

blok, tak, grond of ander obstakel raakt.E. Niet boven schouderhoogte zagen.F. Gebruik toebehoren zoals een terugslagarme

ketting, zaagbladneusbeschermers en specialezaagbladen die terugslagrisico’s verminderen.

G. Gebruik alleen vervangingsbladen en kettingendie door de fabrikant worden aanbevolen ofvergelijkbare producten.

H. Er bestaan geen andere vervangingsonderdelendie bescherming bieden tegen terugslag con-form richtlijn Z62.3 van het Canadese normali-satie-instituut CSA.

22. StroomvoorzieningSluit de kettingzaag aan op een stroomnet met hetjuiste voltage; zorg ervoor dat het voltage over-eenkomt met de waarde die op het typeplaatjestaat vermeld.

23. De kettingzaag NIET GEBRUIKEN bij beschadigingof als het apparaat niet correct, onvolledig dan welonveilig is gemonteerd. Verzeker u ervan dat dezaagketting stopt als u de startschakelaar loslaat.

24. PROBEER NOOIT werkzaamheden uit waarmee ugeen ervaring hebt.

25. De kettingzaag NOOIT GEBRUIKEN met slechtséén hand! Het risico bestaat dat uzelf, uw helpersof omstanders ernstig gewond raken als u de zaagmet slechts één hand bedient. Een kettingzaag isbedoeld voor tweehandsbediening.

26. Om het risico op elektrische schok TE VERMIN-DEREN, mag de zaag niet op natte of gladde opper-vlakken, tijdens sneeuw- en regenbuien en in ande-re slechte weersomstandigheden worden gebruikt.

27. Houd de handvatten droog, schoon, en olie- en vetvrij.28. VOORKOM dat vuil, resten of zaagsel zich op de

motor of op de koelsleuven verzamelen.29. Neem de vijl- en onderhoudsinstructies van de

fabrikant in acht als u de zaagketting gaat vijlen.30. Zaag met een hoog motortoerental.31. De kettingzaag mag uitsluitend worden gebruikt

door volwassen en goed geïnstrueerde personen.32. Uw kettingzaag is bedoeld voor incidenteel thuis-

gebruik. De zaag is niet bedoeld voor zwaar conti-nugebruik.

33. Een kleine zaag NOOIT GEBRUIKEN voor werk-zaamheden waarvoor een zwaarder exemplaarnodig is.

Toledo 25

ELEKTRISCHE KETTINGZAGEN

INHOUD:1. Veiligheidsinstructies2. Specificaties3. Montage-instructies4. Bedieningsinstructies5. Onderhoud

1. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OP HET PRODUCT

Lees de gebruiksaanwijzing voordat u hetapparaat gaat gebruiken.

Draag altijd een veiligheidsbril als u het appa-raat gebruikt ter bescherming tegen wegvlie-gende voorwerpen en bescherm uw gehoor

met een gehoorbescherming, zoals een geluidwerendehelm. Draag daarnaast een veiligheidshelm als u op eenterrein werkt waar u het risico loopt door vallendevoorwerpen te worden getroffen.

Draag handschoenen ter bescherming van uwhanden.

Waarschuwing! Gevaar.

Niet blootstellen aan regen.

Trek de stekker onmiddellijk uit het stop-contact als de kabel is beschadigd of doorge-sneden.

Draag veiligheidsschoenen ter beschermingtegen een elektrische schok.

Sound power level

WAARSCHUWING! Neem bij de omgang metelektrische gereedschappen de standaard veilig-heidsmaatregelen, inclusief de hierna vermelde, in

acht om het risico van brand, elektrische schok en per-soonlijk letsel te verminderen. Lees alle instructies voordatu dit apparaat in gebruik neemt en bewaar ze.

WAARSCHUWING: Stel dit apparaat niet blootaan regen en trek de stekker onmiddellijk uit hetstopcontact als de elektrische kabel beschadigd is.

1. Het werkterrein opruimenEen rommelig terrein leidt tot verwondingen. Beginniet te zagen voordat u het werkgebied hebt opge-ruimd, stevig staat en een vluchtweg hebt bepaaldvoor als de boom valt.

2. De omgeving van het werkterrein bekijkenWees uiterst voorzichtig als u laag kreupelhout enjonge scheuten zaagt, omdat de kettingzaag in zachtmateriaal kan vastlopen en naar u toe kan slingerenof u uit balans kan brengen. Gebruik de kettingzaagniet in bomen tenzij u hiervoor een specifieke trai-ning hebt gevolgd. Als u een onder spanning staan-de tak zaagt, dient u alert te zijn op terugspringen,zodat u niet geraakt wordt als de spanning in hethout vrijkomt. Stel de kettingzaag niet bloot aanregen. Gebruik de kettingzaag niet in vochtige ofnatte omstandigheden. Gebruik de kettingzaag nietin de buurt van ontvlambare vloeistoffen of gassen.

3. Na gebruik opbergenAls gereedschappen niet worden gebruikt, moetenze op een droge en hoge of afgesloten plaats buitenhet bereik van kinderen worden bewaard.

4. De kettingzaag niet forceren De kettingzaag levert betere prestaties en het isbovendien veiliger als u het apparaat alleen in over-eenstemming met zijn bestemming gebruikt.

5. Het juiste gereedschap gebruikenZaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet voorwerkzaamheden waarvoor het apparaat niet isbedoeld. Nooit de kettingzaag gebruiken om bij-voorbeeld kunststof, stenen of niet-bouwmateria-len te zagen.

6. De juiste kleding dragenDraag geen ruimvallende kleding of sieraden,omdat deze door de bewegende delen gegrepenkunnen worden. Draag bij buitenwerkzaamhedenbij voorkeur schoenen met een slipvrije zool.Gebruik een haarnetje als u lange haren hebt.

7. Uw veiligheidsuitrusting gebruikenDraag een veiligheidsbril, veiligheidsschoenen,nauwsluitende kleding, beschermende handschoe-nen, gehoorbescherming en een veiligheidshelm.

8. De zaag dragenDraag de zaag aan het voorste handvat als de zaagis uitgeschakeld. Blijf met uw vingers van de scha-kelaar en zorg ervoor dat het zaagblad en de zaag-ketting naar achteren wijzen.

9. Nooit de kabel verkeerd gebruikenDraag het gereedschap nooit aan de kabel en trekde stekker nooit aan de kabel uit het stopcontact.Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie en scher-pe randen.

10. Het werkstuk vastzettenZet het werkstuk met klemmen of een bankschroefvast.

11. Niet overreiken Zorg er te allen tijde voor dat u stevig staat en eengoede balans houdt.

12. De kettingzaag zorgvuldig onderhoudenControleer de kabels van de kettingzaag regelmatigen laat ze bij beschadiging repareren door een geau-toriseerde servicedienst. Houd de kabel nooit bij deketting of de bediener. Draag de kettingzaag nooitaan de kabel en trek de stekker nooit aan de kabeluit het stopcontact. Houd de kabel uit de buurt van

24 Toledo


Recommended