+ All Categories
Home > Documents > シーズナル ランチ Seasonal Lunch...シーズナル ランチ Seasonal Lunch 叉烧 海蜇...

シーズナル ランチ Seasonal Lunch...シーズナル ランチ Seasonal Lunch 叉烧 海蜇...

Date post: 19-Jun-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
2
シーズナル ランチ Seasonal Lunch 叉烧 海蜇 樱桃番茄 泡菜 厨师推荐三点心 北京片皮鸭 东星斑木瓜汤 黑椒汁时蔬炒和牛肉 美味生汁虾-配脆香炸鸡件 七彩肉丝炒面 杨枝甘露 中国果子 窯焼きチャーシュー クラゲ チェリートマト 野菜の甘酢漬け Barbecued Pork, Jelly Fish, Cherry Tomato, Preserved Vegetables 点心師おすすめ3種の点心 Daily Recommend 3 Kinds of Dim Sum 北京ダック ダックソース 葱 胡瓜 Peking Duck スジアラとパパイヤの蒸しスープ Double-Boiled Grouper Fillet Soup with Papaya 和牛フィレ 野菜 ブラックペッパーソース Wok-Fried Sliced Wagyu Beef Tenderloin, Black Pepper Sauce, Fresh Vegetable 大エビのマヨネーズソース クリスピーチキン Deep-Fried Prawn in Mayonnaise Sauce, Served with Crispy Boneless Chicken 彩り野菜 豚肉の細切り 餡掛け焼きそば Pan-Fried Noodles with Shredded Pork, Assorted Vegetables タピオカ入りマンゴースープ 中国菓子 Chilled Sago Cream with Mango, Petit Fours 7,500 w p m e c s w = 小麦/wheat p = 落花生/peanuts m = /milk e = /eggs b = そば/buckwheat c = かに/crab s = えび/shrimp 食材などにアレルギーのあるお客様は、サービススタッフにお申し出ください。/ Kindly let us know if you have any food allergies or dietary requirements. また、食材の産地については、サービススタッフにお尋ねください。/ Kindly ask our Ladies & Gentlemen should you wish to know more details about the source of our ingredients. 表記料金は日本円で、別途消費税・サービス料15%を加算させていただきます。/ All Prices are in Japanese Yen and subject to consumption tax and 15% service charge. 炒飯、タイ産米を使用。その他、国産米を使用。/ Fried rice is made with Thai rice. Other rice with Japanese rice. *入荷の都合により、原産地およびメニュー内容が変更になる場合がございます。/ Menu items or products may change based on the availability of ingredients.
Transcript
Page 1: シーズナル ランチ Seasonal Lunch...シーズナル ランチ Seasonal Lunch 叉烧 海蜇 樱桃番茄 泡菜 厨师推荐三点心 北京片皮鸭 东星斑木瓜汤 黑椒汁时蔬炒和牛肉

シーズナル ランチ

Seasonal Lunch

叉烧 海蜇 樱桃番茄 泡菜

厨师推荐三点心

北京片皮鸭

东星斑木瓜汤

黑椒汁时蔬炒和牛肉

美味生汁虾-配脆香炸鸡件

七彩肉丝炒面

杨枝甘露 中国果子

窯焼きチャーシュー クラゲ チェリートマト 野菜の甘酢漬け

Barbecued Pork, Jelly Fish, Cherry Tomato, Preserved Vegetables

点心師おすすめ3種の点心

Daily Recommend 3 Kinds of Dim Sum

北京ダック ダックソース 葱 胡瓜

Peking Duck

スジアラとパパイヤの蒸しスープ

Double-Boiled Grouper Fillet Soup with Papaya

和牛フィレ 野菜 ブラックペッパーソース

Wok-Fried Sliced Wagyu Beef Tenderloin,

Black Pepper Sauce, Fresh Vegetable

大エビのマヨネーズソース クリスピーチキン

Deep-Fried Prawn in Mayonnaise Sauce,

Served with Crispy Boneless Chicken

彩り野菜 豚肉の細切り 餡掛け焼きそば

Pan-Fried Noodles with Shredded Pork,

Assorted Vegetables

タピオカ入りマンゴースープ 中国菓子

Chilled Sago Cream with Mango, Petit Fours

7,500

w p m e c s

w = 小麦/wheat p = 落花生/peanuts m = 乳/milk e = 卵/eggs b = そば/buckwheat c = かに/crab s = えび/shrimp

食材などにアレルギーのあるお客様は、サービススタッフにお申し出ください。/ Kindly let us know if you have any food allergies or dietary requirements.

また、食材の産地については、サービススタッフにお尋ねください。/ Kindly ask our Ladies & Gentlemen should you wish to know more details about the source of our ingredients.

表記料金は日本円で、別途消費税・サービス料15%を加算させていただきます。/ All Prices are in Japanese Yen and subject to consumption tax and 15% service charge.

炒飯、タイ産米を使用。その他、国産米を使用。/ Fried rice is made with Thai rice. Other rice with Japanese rice.

*入荷の都合により、原産地およびメニュー内容が変更になる場合がございます。/ *Menu items or products may change based on the availability of ingredients.

Page 2: シーズナル ランチ Seasonal Lunch...シーズナル ランチ Seasonal Lunch 叉烧 海蜇 樱桃番茄 泡菜 厨师推荐三点心 北京片皮鸭 东星斑木瓜汤 黑椒汁时蔬炒和牛肉

桃花

Tao Fa

叉烧 熏鱼 海蜇 樱桃番茄 窯焼きチャーシュー 魚の香味揚げ クラゲ チェリートマト

泡菜 小笼包 野菜の甘酢漬け 小籠包

Barbecued Pork, Fried Fish Fillet, Jelly Fish, Cherry Tomato

Preserved Vegetable, Xiao Long Bao

北京片皮鸭 北京ダック ダックソース 葱 胡瓜

Peking Duck

葡汁焗鲍鱼 鮑のオーブン焼き カレー風味

Baked Minced Abalone, Light Curry Flavor

海鲜酸辣汤 海鮮 酸味と辛みのスープ

Hot and Sour Soup, Assorted Seafood

蒜香美极煎牛排 和牛ステーキ ガーリックソース

Pan-Fried Wagyu Beef Tenderloin Steak with Garlic Sauce

XO酱翡翠带子鲜鱿 ホタテ イカ 青野菜の XO ソース炒め

Wok-Fried Scallop, Squid, Green Vegetable with XO Sauce

扬州鸡蛋炒饭 揚州炒飯

Fried Rice “Yang Zhou” Style

杏仁豆腐 新鲜水果 杏仁豆腐 フレッシュフルーツ

Almond Tofu, Fresh Fruits

w = 小麦/wheat p = 落花生/peanuts m = 乳/milk e = 卵/eggs b = そば/buckwheat c = かに/crab s = えび/shrimp

食材などにアレルギーのあるお客様は、サービススタッフにお申し出ください。/ Kindly let us know if you have any food allergies or dietary requirements.

また、食材の産地については、サービススタッフにお尋ねください。/ Kindly ask our Ladies & Gentlemen should you wish to know more details about the source of our ingredients.

表記料金は日本円で、別途消費税・サービス料15%を加算させていただきます。/ All Prices are in Japanese Yen and subject to consumption tax and 15% service charge.

炒飯、タイ産米を使用。その他、国産米を使用。/ Fried rice is made with Thai rice. Other rice with Japanese rice.

*入荷の都合により、原産地およびメニュー内容が変更になる場合がございます。/ *Menu items or products may change based on the availability of ingredients.

9,800

w p m e s


Recommended