+ All Categories
Home > Documents > flow master

flow master

Date post: 21-Dec-2015
Category:
Upload: jimmy-cm
View: 287 times
Download: 12 times
Share this document with a friend
Description:
flow master electric
Popular Tags:
62
Page Section - C8 - 298H Form 403665 JUN - 2008 FlowMaster™ 24 VDC - Rotary Driven Electric Pump - Series “B” FlowMaster™ 24 VCC - Électropompe à entraînement rotatif - Série “B” FlowMaster™ 24 VDC - Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb - Serie “B” FlowMaster™ 24 VCC - Bomba eléctrica giratoria - Serie “B” - Models - Modèles - Modelle - Modelos - 85552 85553 85554 85566 85567 (5 gal.) (120 lb.) (60lb.) (120 lb.) (60 lb.) Foreign Patent Pending Brevet étranger en instance Auslandspatent angemeldet Patente extranjera pendiente U.S. Patent Pending Brevet États-Unis en instance U.S. Patent bevorstehend Patente de EE.UU. pendiente This FlowMaster™ Conforms to the European Directive for Product Safety. Ce FlowMaster™ est conforme aux directives européennes de sécurité. Dieses FlowMaster™ Gerät entspricht der Europäischen Vorschrift für Produktsicherheit Esta FlowMaster™ cumple con la directiva europea de seguridad de productos © Indicates change © Indique le changement © Zeigt Anderunr an © Indica el cambio 85568 85569 85587 85591© 274873 275560 275626© (90 &120 lb.) (5 gal.) (5 gal.) (400 lb.) (5 gal.) (90 lb.) (60 lb.)
Transcript

PageSection - C8 - 298HForm 403665JUN - 2008

FlowMaster™ 24 VDC - Rotary Driven Electric Pump - Series “B”FlowMaster™ 24 VCC - Électropompe à entraînement rotatif -

Série “B”FlowMaster™ 24 VDC - Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb -

Serie “B”FlowMaster™ 24 VCC - Bomba eléctrica giratoria - Serie “B”

- Models - Modèles - Modelle - Modelos - 85552 85553 85554 85566 85567 (5 gal.) (120 lb.) (60lb.) (120 lb.) (60 lb.)

Foreign Patent PendingBrevet étranger en instanceAuslandspatent angemeldetPatente extranjera pendiente

U.S. Patent PendingBrevet États-Unis en instance U.S. Patent bevorstehend Patente de EE.UU. pendiente

This FlowMaster™ Conforms to the European Directive for Product Safety.Ce FlowMaster™ est conforme aux directives européennes de sécurité.Dieses FlowMaster™ Gerät entspricht der Europäischen Vorschrift für ProduktsicherheitEsta FlowMaster™ cumple con la directiva europea de seguridad de productos

© Indicates change© Indique le changement© Zeigt Anderunr an© Indica el cambio

85568 85569 85587 85591© 274873 275560 275626©(90 &120 lb.) (5 gal.) (5 gal.) (400 lb.) (5 gal.) (90 lb.) (60 lb.)

Page Number - 2 Form 403665

FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Description©A newer version of the FlowMaster pump was introduced in June of 2008. These units incorporate the following improvements:* Bushing & plunger seals used along with elastomer cup seals for longer life and better high temperature operation.* A crankcase oil dipstick* Hardened and ground section on the reciprocating tube for lon-ger life and better crankcase oil control.* Hardened and ground pivot pin bushings with a tighter fi t into the pivot pin anchor.* Improved pivot pin fastener with deeper Allen hex socket.

All of the improved parts can be used with the older model pumps, so the upgraded parts and subassemblies will now be supplied to repair older model pumps. Please see the “Maintenance and Repair” section for a list of the new repair kits and their proper application.

85552 - Pump for 5 gallon pail, speed range 5 - 50 RPM maximum pressure rating 5,000 psi85553 - Pump for 120 lb. drum, speed range 5-50 RPM pressure rating 5,000 psi85554 - Pump for 60 lb. drum, speed range 9-93 RPM, maximum 5,000 psi85566 - Pump for 120 lb. drum used on wayside rail lubricators, speed range 9 - 93 rpm, maximum 5,000 psi.85567 - Pump for 60 pound drum, speed range 36 - 360 RPM, maximum pressure rating 5,000 psi85568 - Pump for 90 and 120 lbs. drum, speed range 36 - 360 RPM, maximum pressure rating 5,000psi85569 - Pump for 5 gallon pail, speed range 9.5 - 100 RPM, maximum pressure rating 2,500 psi.85591 - Pump for 400 lb. drum, speed range 9 - 93 RPM, maximum pressure rating 5,000 psi.85587 - Pump for 5 gallon pail, used on wayside rail lubricators, speed range 9-93 rpm.274873- Pump for 5 gallon pail, 7:1 ratio, 6,000 psi 25-260 RPM, used on hose reel pump assemblies.275560- Pump for 90 lb and 120 lb. drum. Speed range 36 - 360 RPM, Maximum pressure rating 5,000 PSI.275636 - Pump for 60 lb. drum 7:1 Ratio

Specialized equipment and knowledge is required for repair of this pump. Contact the factory authorized warranty and service center nearest you for repair or adjustments other than maintenance specifi ed in this manual.

Annual inspection by the factory authorized warranty and ser-vice center nearest you is recommended.

A list of factory authorized warranty and service centers is available upon request.

Damaged PumpsAny pump that appears to be damaged in any way, is badly worn or operates abnormally, shall be removed from use until repairs are made. Contact the factory authorized warranty and service center nearest to you for repairs.

Table of ContentsPage

Safety …..…….…………............................................................2Description................................................................................2 Appropriate Use..................................................................4 Pump Performance and Specifi cations..............................4Installing the Pump.....................................................................4Crank Case Oil............................................................................5Pump Dimensions.....................................................................6Trouble Shooting........................................................................7French Translation.....................................................................9German Translation.................................................................16Spanish Translation..................................................................23Setting the Pump Speed............................................................30Maintenance and Repair...........................................................31Repair Parts List.......................................................................51

SafetyRead and carefully observe these operating instructions before unpacking and operating the pump! The pump must be operated, maintained and repaired exclusively by persons familiar with the operating instructions. Local safety regula-tions regarding installation, operation and maintenance must be followed.

Operate this pump only after safety instructions and this ser-vice manual are fully understood.

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

InspectionIf over pressurizing of the equipment is believed to have oc-curred, contact the factory authorized warranty and service center nearest you for inspection of the pump.

Extreme caution should be used when operating this equip-ment as material leaks from loose or ruptured components can inject fl uid through the skin and into the body causing serious bodily injury. Adequate protection is recommended to prevent splashing of material onto the skin or into the eyes.If any fl uid appears to penetrate the skin, get emergency medical care immediately. Do not treat as a simple cut. Tell attending physical exactly what fl uid was injected.

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

Safety InstructionsThis equipment generates very high grease pressure.

© Indicates change

Page Number - 3Form 403665

FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Appropriate Use• All pump models are exclusively designed to pump and dispense lubricants using 24 VDC electric power.• The maximum specifi cation ratings should not be exceeded.• Any other use not in accordance with instructions will result in loss of claims for warranty and liability.

Pump Performance and Specifi cation Operating Temperature, °F (°C)- -40 to +150 (-40 to 65)Operating Voltage, VDC - 24 (18 MIN., 32 MAX)*Motor, HP (kW) 1/3 (0.25)Current draw, AMPS See tables 2, 3, 4, & 5Output/pump cycle, in3 (cm3) 0.07 (1.15)Pump performance See table 1Pump Outlets, In - 1/4” NPTF FemaleWeight, Lbs (Kg) - 30 (13.3)

Pumps are not equipped with a high pressure shut-off valve.

Installing the PumpTypical installation is shown only as a guide for selecting and installing system components. Contact your Lincoln Industrial representative for assistance in designing a system to suit your specifi c needs.

The pump was tested in light weight oil which was left in to protect the pump from corrosion. Flush the pump before con-necting it to the system to prevent contamination of the grease with residual oil.1. Mount the pump securely on the drum cover so that it cannot move or vibrate during operation.2. Connect material supply line to the pump outlet. Install

General DescriptionThe Lincoln Industrial rotary DC electric pump uses a 24VDC motor and either a single a two stage planetary gear drive. Grease output is proportional to the pump RPM. The pump is primarily designed for centralized lubrication systems such as the Single Line Parallel, Single Line Progressive and Two Line systems.

The pump is driven by the rotary motion of the electric motor. Rotary motion is converted to reciprocating motion through an eccentric crank mechanism. The reciprocating action causes the pump cylinder to move up and down. The unit is a posi-tive displacement double acting pump as grease output occurs during both the up and down stroke. The pump motor employs

* Motor controller will shut motor off outside voltage limits.

a safety unloader (Item A, Illustration 2, Page 5) [such as 272722 (4000 PSI, 276 bar) or 272572 (2500 PSI, 172 bar)] to outlet on opposite side of the pump.

3. Install high pressure shut-off valve (Item C, Illustration 2, Page 5) in the material supply line. (Required)

4. Wire the pump motor and vent valve (if used) as shown in Illustration 1 (Page 3).

5. Connect power to motor leads. Be sure to connect red motor lead to the positive side of the circuit (see Illustration 1A). The motor is polarity sensitive and will not run if improperly wired. Fuse the motor as recommended in Tables 2, 3, 4, 5 & 6.

Table 1

ILLUSTRATION 1A

Do not exceed maximum rated outlet pressure for these pumps. Exceeding rated pressure may result in damage to system components and personal injury.

an integral speed control capable of reducing pump speed to 10% of its maximum value.

During the down stroke, the pump cylinder is extended into the grease. Through the combination of shovel action and vacuum generated in the pump cylinder chamber, the grease is forced into the pump cylinder. Simultaneously, grease is discharged through the outlet of the pump. The volume of grease during intake is twice the amount of grease output during one cycle. During the upstroke, the inlet check closes, and one half of the grease taken in during the previous stroke is transferred through the outlet check and discharged to the outlet port. Typical output of the pump is shown on page 5.

ELECTRIC PUMP PERFORMANCE SPECIFICATIONSCUBIC IN/MIN Test conducted with Alvania NLGI#2 Grade Grease at 1000 psi BackpressureTEMPERATURE DEG F (DEG C) 50 RPM 100 RPM 150RPM 200 RPM 250 RPM 300 RPM 350 RPM

80 (27) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.540 (4) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.520 (-7) 3 6 9 12 15 18 210 (-18) 3 6 9 12 15 18 21

-10 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5

Page Number - 4 Form 403665

FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Illustration 1

NOTE:Be sure to connect red motor lead to the positive side of the circuit. The motor is polarity sensitive and will not run if improperly wired.

PUMP WITHOUT CONTROLLERS

© Indicates change

©

©

Page Number - 5Form 403665

FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Mount the pump securely on the drum cover. Failure to do so could result in personal injury and equipment damage.Always install a relief valve in the pump outlet to insure pump pres-sure is below 5,000 PSI (2,500 PSI for Model 85569). Use high pressure components to reduce risk of serious injury including fl uid injection and splashing in the eyes or on the skin.

Illustration 2A - Safety Unloader 272722 or 272572B - 24 VDC from Controller C- Outlet Shut-off ValveD - Material Supply LineE - Follower Plate (85492 for 120 lb.) F - Drum Cover (84616 for 120 lbs.)G - Field Installed Fuse

Operation

All pumps are set to run at full speed. Do not change the settings for the pump until after the start up procedure.

1. Remove the pump outlet line.

2. With the pump in a full container of lubricant, energize the pump. Make sure all air has been expelled from the pump and even lubricant fl ow is achieved.

3. Reattach the pump outlet line. Never allow the pump to run dry of lubricant. Monitor the supply lubricant level and refi ll when necessary.

Crankcase Oil Service Interval RecommendationsCheck the oil level after every 750 hours of machine opera-• tion, or every month.Change the oil after every 2,000 hours of machine opera-• tion or every year.Use SAE 10W30 motor oil in all units used in an ambient • temperature between 150 to -40°F. For ambient tempera-tures between 50 to -70°F, use Mobil Arrow HFA Low Temperature oil.Oil level should be at the dot on the dipstick (middle of the • crankshaft) using 10W30 motor oil.

ELECTRIC FLOWMASTER PUMP**24 VDC, 7:1 gear ratio, 274873 and 275626

Back Pressure (PSI) RPM Current Draw (AMPS)* Output (in³)0 268 2.0 18.8

1000 255 4.0 17.82000 239 7.2 16.73000 224 8.2 15.64000 210 10.0 14.75000 200 12.3 14.0

* Fuse for 20 amps Table 6© © Indicates change

* A fi eld installed fuse of 5 amps is recommended.

ELECTRIC FLOWMASTER PUMP24 VDC, 34:1 Gear Ratio, 2 Stage 85552 & 85553

Back Pressure (PSI) RPM Current Draw (AMPS)*0 58.2 1.16

1000 57.6 1.572000 57.0 2.103000 56.5 2.624000 55.9 3.205000 55.4 4.20

* A fi eld installed fuse of 20 amps is recommended.Table 2

Table 3

ELECTRIC FLOWMASTER PUMP24 VDC 19:1 Gear Ratio, 2 Stage, 85554 & 85566

Back Pressure (PSI) RPM Current Draw (AMPS)*0 105 1.28

1000 103 2.032000 101 2.963000 99 3.684000 98 4.835000 96 6.47

ELECTRIC FLOWMASTER PUMP24 VDC, 5:1 gear ratio, 85567, 85568, 274873 & 275560BACK PRESSURE (PSI) RPM CURRENT DRAW (AMPS)*

0 375 21000 350 4.52000 325 7.33000 300 9.64000 280 125000 250 15.3

* Fuse for 6 amps

* Fuse for 10 amps

Table 4

Table 5

ELECTRIC FLOWMASTER PUMP24 VDC, 17.8:1, gear ratio, 2-stage 85569BACK PRESSURE (PSI) RPM CURRENT DRAW (AMPS)*

0 107 1.281000 105 22000 103 2.752500 100 3.2

Page Number - 6 Form 403665

FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Illustration #11

MODEL DIM “A” in (mm) DIM “B” in (mm)85552, 85569, 85587, 274873© 13.69 (348) 27.63 (702)

85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566)85553, 85566, 85568, 275560© 27.50 (699) 36.03 (915)

85591 34.00 (864) 41.6 (1,057)

Page Number - 7Form 403665

FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

TroubleshootingCondition Possible Cause Corrective ActionPump does not run. Pump is seized or damaged. Dismantle the pump and repair

defective or seized component.

See disassembly and assembly

procedure.

Incorrect polarity. Check to ensure red motor lead is

connected to the positive battery terminal.Pump speeds up or runs erratically. Low level of grease or reservoir Refi ll reservoir.

is empty.

Follower plate is stuck and separated Check follower plate and container

from grease. for damage.

Pump piston or checks are worn. Disassemble the pump and repair.Pump runs, but output is low. Pump speed set too low. Increase motor speed setting.

Faulty inlet (25, 27) , faulty discharge Replace faulty components.

check (18, 19) or damaged O-ring (26).Weepage from housing cover (30). Cup seal (15) or O-Ring (13b) wore out. Check the seals and replace if

necessary.Pump becomes noisy. No crank case oil. Add crank case oil. Remove crankcase

cover (30) from Pump Housing (67).

Oil level should be at the middle of

the crankshaft (37). Check dipstick (30a)

to verify.

If unit is used in cold climates, use

Mobil Arrow HFA Hydraulic Oil in

crankcase.

Worn wrist pin bushing (12). Check the bushings and replace if

necessary.Pump does not build pressure. Foreign material holding lower Dismantle & clear check. Consider

check open. installing inlet strainer 272180.

before returning pump to service.

Motor runs, but no pump outlet. Gearset or adapter shaft stripped or Dismantle and replace damagedbroken. part.

Page Number - 8 Form 403665

FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Declaration of Conformity as Defi ned by Machinery Directive 98/37/EC

This is to declare that the design of the DC FlowMaster Lubrication Pump in the version supplied by us complies with the provision of the Directive 98/37/EC.

Applied Harmonized Standards:

EN 292-1 Safety of Machinery Part 1 Basic Terminology , Methodology.

EN 292-2 Safety of Machinery Part 2 Technical Principles and Specifi cations.

EN 809 Pumps and Pump Units for Liquid Safety Requirements

EN 60204-1 Safety of Machinery Electrical Equipment of Machines Part 1: General Requirements

EN 60034-1 Rotating electrical machines - Part 1: Rating and performance

Declaration of Conformity According to EMV Directive 93/68 EEC

We declare that the model of the DC FlowMaster Lubrication Pump in the version supplied by us complies with the provision of the Directive 93/68 EEC.

Applied Harmonized Standards:

EN 50081-1 Electromagnetic Compatibility Generic Emission Standard Part 1: Residential, Commercial and Light Industry.

EN 50082-2 Electromagnetic Compatibility Generic Immunity Standard Part 2: Industrial Environments.

Signature Paul Conley , PE Chief Engineer

Date

Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™

Forme 403665 Page numéro - 9

Table des matièresPage

Sécurité………....…..........…………......…………………………………..9Description……..……...........…......………………………………………..9 Utilisation appropriée..................…………………………………………11 Performance et spécifi cations de la pompe….......................……………11 Installation de la pompe………………………...................………………11Dimensions de la pompe…….....................…………………….…………13Dépannage…………………………...............……………….…………..14Version Anglaise.....................................................................................2Version Allemande................................................................................16Version Espagnole................................................................................23Réglage De la Vitesse De Pompe…….....………………...........…………30Entretien et réparation...........................................................................31Liste de pièces détachées…….....................…………………...…………51

SécuritéLire et observer attentivement ces instructions d’utilisation avant de déballer et d’utiliser la pompe ! La pompe doit être utilisée, entretenue et réparée exclusivement par du personnel connaissant bien les instructions d’utilisation. Les règlements locaux de sécurité relatifs à l’installation, l’utilisation et l’entretien doivent être respectés.

Utiliser cette pompe uniquement après avoir complètement compris les consignes de sécurité et le manuel de réparation.

Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait, si elle ne peut pas être évitée, résulter en blessures graves voire la mort.

Indique une situation potentiellement dangereuse qui pourrait, si elle ne peut pas être évitée, résulter en blessures légères ou modérées.

Consignes de sécuritéCet équipement génère une pression de graisse très élevée.

Une prudence extrême doit être exercée pendant l’utilisation de cet équipement car des fuites de matières en provenance de composants fracturés ou desserrés posent un risque de blessures graves par injection de fl uide au travers de la peau et dans le corps. Une protection appropriée est recommandée pour éviter les éclaboussures de matières sur la peau et dans les yeux. Si du fl uide semble avoir pénétré dans la peau, recourir immédiatement à des soins médicaux d’urgence. Ne pas traiter cela comme une coupure toute simple. Dire au médecin traitant exactement quel fl uide a été injecté.

Inspection Si l’équipement semble avoir été soumis à une surpression, contacter le centre de réparation et garantie agréé par l’usine le plus proche pour une inspection de la pompe.

Des connaissances et un équipement spécialisés sont nécessaires pour effectuer la réparation de cette pompe. Contacter le centre de réparation et garantie agréé par l’usine le plus proche pour des répa-rations ou réglages autres que l’entretien défi ni dans ce manuel.

Une inspection annuelle par le centre de réparation et garantie agréé par l’usine le plus proche est recommandée.

Une liste de centres de réparation et garantie agréés par l’usine est disponible sur demande.

Pompes endommagéesToutes les pompes qui semblent être endommagées de quelque manière que ce soit, qui sont très usées ou qui ne fonctionnent pas normalement, doivent être mises hors service jusqu’à ce que les répa-rations soient terminées. Contacter le centre de réparation et garantie agréé par l’usine le plus proche pour les réparations.

Description Les pompes dont le code date est antérieur à 1/1/08 sont de l’ancien modèle. Celles dont le code date est postérieur à 1/1/08 sont du nouveau modèle. Une version plus récente de la pompe FlowMaster fut présentée enjuin 2008. Ces appareils bénéfi cient des améliorations suivantes : * Joints de douille et de piston plongeur utilisés conjointement avec des

joints calottes en élastomère pour une durée de service plus longue et une meilleure tenue à haute température.

* Une jauge d’huile de carter * Section trempée et rectifi ée sur le tube de piston alternatif pour une

durée de service plus longue et un meilleur contrôle de l’huile de carter. * Douilles d’axe de pivot trempées et rectifi ées offrant un meilleur ajuste-

ment dans l’attache d’axe de pivot. * Fixation d’axe de pivot améliorée par douille hexagonale plus profonde.

85552 – Pompe pour un seau de 5 gallons, régime de 5 à 50 tr/min pres-sion maximum de 345 bars (5 000 psi).

85553 – Pompe pour un tambour de 120 lbs, régime de 5 à 50 tr/min pression maximum de 345 bars (5 000 psi).

85554 – Pompe pour un tambour de 60 lbs, régime de 9 à 93 tr/min pression maximum de 345 bars (5 000 psi).

85566 – Pompe pour un tambour de 120 lbs utilisé sur les graisseurs de rail en bordure de voie, régime de 9 à 93 tr/min, pression maximum de 345 bars (5 000 psi).

85567 – Pompe pour un tambour de 60 lbs, régime de 36 à 360 tr/min, pression maximum de 345 bars (5 000 psi).

85568 – Pompe pour des tambours de 90 et 120 lbs, régime de 36 à 360 tr/min, pression maximum de 345 bars (5 000 psi).

85569 – Pompe pour un seau de 5 gallons, régime de 9,5 à 100 tr/min, pression maximum de 172 bars (2 500 psi).

85587 - Pompez pour le seau de 5 gallons, utilisé sur des graisseurs de rail de bord de la route, la gamme 9-93 t/mn de vitesse.

85591 - Pompez pour le tambour de 400 livres, gamme 9-93 t/mn, pres-sion maximum de vitesse évaluant 5.000 livres par pouce carré.

274873- Pompe électrique de 24 volts c.c. pour fût de 27 kg (60 lbs.), facteur de 7:1, 24 MPa (3500 psi) max.

275560- Pompe pour fûts de 90 et 120 lbs., plage de vitesse 36 - 360 tr/mn, pression maximum nominale 34 474 kPa (5000 psi). .

275626 - Pompe pour fût de 60 lbs., rapport 7:1.

Description généraleL’électropompe rotative cc Lincoln Industrial présente un moteur 24 Vcc et une commande par planétaires à un ou deux étages. Le débit de graisse est proportionnel au régime moteur de la pompe. La pompe est essentiellement conçue pour les systèmes de graissage centralisés comme les systèmes à circuit unique parallèle, à circuit unique progressif, et les systèmes à deux circuits.

La pompe est entraînée par le mouvement rotatif du moteur élec-trique. Le mouvement rotatif est converti en mouvement alternatif par un mécanisme excentrique de manivelle. L’action alternative cause le déplacement vertical du corps de la pompe. L’équipement est une pompe volumétrique à double effet car la sortie de graisse se produit © Indique le changement

Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™

Forme 403665Page numéro - 10

Fixer fermement la pompe sur le couvercle du tambour. Ne pas procéder de la sorte peut entraîner des blessures et des dommages de l’équipement. Toujours installer une soupape de décharge dans la sortie de la pompe pour assurer que la pression de la pompe est en-dessous de 345 bars (5 000 PSI) (172 bars (2 500 PSI) pour le modèle 85569). Utiliser des composants haute pression pour réduire le risque de blessure grave en particulier par injection de fl uide et par éclaboussures dans les yeux ou sur la peau.

Utilisation appropriée • Tous les modèles de pompe sont exclusivement conçus pour

pomper et distribuer les lubrifi ants à l’aide d’une tension électrique de 24 Vcc.

• Les spécifi cations nominales maximum ne doivent pas être dépas-sées.

• Toute utilisation non conforme à ces instructions résultera en perte de droit de garantie et de dédommagement.

Performance et spécifi cation de la pompe. Température d’exploitation C° (F°) -40 à 65 (-40 à +150) Tension d’exploitation Vcc 24 (18 min., 32 Max.)* Moteur, HP(kW) 1/3 (0.25)Courent electrique necessare AMPS voir tables 2,3,4&5Production/révolution in3 (cm3) 0.07 (1.15)rendement de la pompe voir table 1Sorties et entrée de pompe ¼” NPTF femellePoids, kg (lbs) 3,3 (30)* Le contrôleur de moteur coupe le moteur en dehors des limites de tension.

Ne pas dépasser la pression de sortie nominale maximale pour ces pompes. Dépasser la pression nominale peut causer des dommages des composants du système et des blessures.

Installation de la pompeL’installation typique est illustrée uniquement à titre de guide pour sélec-tionner et installer les composants du système. Contacter le représent-ant Lincoln Industrial pour de l’assistance sur la conception d’un sys-tème convenant à vos besoins spécifi ques.

La pompe a été soumise à des essais en huile légère qui a été laissée à titre de protection de la pompe contre la corrosion. Rincer la pompe avant de la brancher sur le système pour protéger la graisse contre la contamination par des huiles résiduelles.

1. Fixer fermement la pompe sur le couvercle du tambour pour l’empêcher de bouger ou de vibrer pendant le fonctionnement.

2. Brancher la conduite d’alimentation de matières à la sortie de pompe. Installer un dispositif de décharge de sécurité (Article A, Illustration 2, Page 5) [comme 272722 (4000 psi, 276 bar) ou 272572 (2500 PSI, 172 bar)] à la sortie du côté opposé de la pompe.

3. Installer une valve d’arrêt haute pression (Article C, Illustration 2, Page 5) dans la conduite d’alimentation de matière. (Obligatoire)

4. brancher le moteur de la pompe à la soupape de ventilation (si utili-sée) comme sur l’illustration 1.

Les pompes ne sont pas équipées d’un robinet d’arrêt haute pression.

SPÉCIFICATIONS DE PERFORMANCE DE L’ÉLECTROPOMPE CM3 CUBES/MIN – Essai effectué avec la graisse Alvania NLGI 2 à contre-pression de 69 bars (1 000 psi) (1,15 cm3/tr/min) TEMPÉRATURE DEG C (DEG

F) 50 TR/MIN 100 TR/MIN 150 TR/MIN 200 TR/MIN 250 TR/MIN 300 TR/MIN 350 TR/MIN27 (80) 57 115 172 229 287 344 4024 (40) 57 115 172 229 287 344 402-7 (20) 49 98 148 197 246 295 344-18 (0) 49 98 148 197 246 295 344

-23 (-10) 41 82 123 164 205 246 287

Tableau 1 5. Brancher l’alimentation sur les fi ls du moteur. S’assurer de

brancher le fi l rouge du moteur au côté positif du circuit (voir l’illustration 1A). Le moteur est sensible à la polarité et ne tourne pas s’il n’est pas correctement câblé. Équiper le moteur d’un fusible comme recommandé dans les tableaux 2, 3, 4, 5 et 6.

pendant les courses descendantes et ascendantes. Le moteur de la pompe présente une régulation de vitesse par intégration qui permet de réduire la vitesse de pompe à 10% de sa valeur maximum.

Pendant la course descendante, le corps de la pompe est allongé dans la graisse. En combinant l’action de pelle et l’aspiration générée dans la chambre du corps de la pompe, la graisse est aspirée dans le

corps de la pompe. Simultanément, la graisse est déchargée par la sortie de la pompe. Le volume de graisse pendant l’admission est le double de la quantité de graisse expulsée pendant un cycle. Pendant la course ascendante, le clapet d’admission ferme et la moitié de la graisse accumulée pendant la course précédente est passée par le clapet de sortie et déchargée à l’orifi ce de sortie. La production typique de la pompe est illustrée page 15.

Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™

Forme 403665 Page numéro - 11

Illustration 1

REMARQUE :S’assurer de connecter le fi l rouge du moteur au côté positif du circuit. Le moteur est sensible à la polarité et ne tourne pas s’il n’est pas correctement câblé.

POMPE SANS COMMANDE

© Indique le changement

©

©

Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™

Forme 403665Page numéro - 12

Illustration 2 A – Dispositif de décharge de sécurité 272722 ou 272572 B – 24 Vcc du contrôleur C – soupape d’arrêt de sortie D - Conduit d’alimentation de matières E – Plaque suiveuse (85492 pour 120 lbs,) F – couvercle de tambour (84616 pour 120 lbs.) G – fusible installé sur le terrain

1. Retirez la conduite de sortie de la pompe. 2. Une fois la pompe placée dans un conteneur rempli de graisse ou

de lubrifi ant, mettre la pompe sous tension. S’assurer que tout l’air a été expulsé de la pompe et qu’un débit de graissage uniforme est obtenu.

3. Rebrancher la conduite de sortie de la pompe. Ne jamais laisser la pompe tourner sans lubrifi ant. Surveiller le niveau d’alimentation de graissage et le rectifi er si besoin est.

Toutes les pompes sont réglées pour tourner à la vitesse de remplissage. Ne pas changer les réglages de la pompe avant la procédure de démarrage.

ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER**24 Vcc, rapport d’engrenage 7:1, 274873 et 275626

CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN APPEL DE COURANT

(AMPÈRES)* RENDEMENT (in³)0 268 2.0 18.8

1000 255 4.0 17.82000 239 7.2 16.73000 224 8.2 15.64000 210 10.0 14.75000 200 12.3 14.0

*Fusible pour 20 ATableau 6©

© Indique le changement

ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER24 Vcc, rapport d’engrenage 5:1, 85567, 85567, 85568, 274873 et 275560 24 Vcc, rapport d’engrenage 17,8:1, 2-étages 85569

CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN APPEL DE COURANT (AMPÈRES)* CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN APPEL DE COURANT(A)* 0 375 2 0 107 1,28

69 350 4,5 69 105 2

138 325 7,3 138 103 2,75

207 300 9,6 172 100 3,2

275 280 12 Un fusible monté sur le terrain de 5 A est recommandé.

345 250 15,3 Tableau 3 *Un fusible monté sur le terrain de 20 A est recommandé.

Tableau 2 ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER24 Vcc, rapport d’engrenage 19:1, 2 étages, 85554, 85566, 85587 et 85591

ÉLECTROPOMPE FLOWMASTER CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN APPEL DE COURANT(A)* 24 Vcc, rapport d’engrenage 34:1, 2 étages 85552 et 85553 0 105 1,28

CONTRE-PRESSION (BARS) TR/MIN APPEL DE COURANT(A)* 69 103 2,03

0 58,2 1,16 138 101 2,96

69 57,6 1,57 207 99 3,68

138 57,0 2,10 275 98 4,83

207 56,5 2,62 345 96 6,47

275 55,9 3,20 *Fusible pour 10 A

345 55,4 4,20 Tableau 5 * Fusible pour 6 A

Intervalle de service recommandé pour l’huile de carter Vérifi er le niveau d’huile toutes les 750 heures de fonctionnement • de la machine ou tous les mois. Effectuer une vidange toutes les 2000 heures de fonctionnement • de la machine ou tous les ans. Utiliser de l’huile moteur SAE 10W30 dans toutes les machines • utilisées à une température ambiante comprise entre 65 et -40 °C (150 à -40 °F). Aux températures ambiantes comprises entre 10 et - 56 °C (50 à -70 °F), utiliser de l’huile pour basses tempéra-tures Mobil Arrow HFA.Le niveau d’huile (huile moteur 10W30) doit atteindre le point sur • la jauge (milieu du vilebrequin).

Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™

Forme 403665 Page numéro - 13

MODELÉ DIM “A” in (mm) DIM “B” in (mm)85552, 85569, 85587,

274873© 13.69 (348) 27.63 (702)85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566)85553, 85566, 85568,

275560© 27.50 (699) 36.03 (915)85591© 34.00 (864) 41.6 (1057)

Illustration 3

© Indique le changement

Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™

Forme 403665Page numéro - 14

DépannageCondition Cause possible Correction La pompe ne fonctionne pas. La pompe est grippée ou endommagée Démonter la pompe et réparer les composant grippés ou

défectueux. Voir la procédure de montage et

démontage.

Polarité incorrecte Vérifi er que la cosse rouge de moteur est branchée à

la borne positive de la batterie.

La pompe accélère ou fonctionne Niveau de graisse bas ou réservoir vide Remplir le réservoir

de manière erratique La plaque suiveuse est coincée et Vérifi er que ni la plaque suiveuse ni le conteneur ne

séparée de la graisse. sont endommagés.

Les clapets ou le piston de la pompe Démonter la pompe et la réparer.

sont usés.

La pompe fonctionne, mais la Vitesse de pompe réglée trop bas Augmente le réglage de vitesse du moteur.

sortie est faible. Clapet antiretour d’aspiration (25, 27) ou de Remplacer les composants défectueux.

refoulement (18, 19) défectueux, ou joints toriques endommagés (26)

Suintement dynamique du Le joint calotte (15) ou le joint torique (13b) Vérifi er les joints et les remplacer si besoin est.

couvercle de corps de pompe 30. est usé.

La pompe fait trop de bruit Pas d’huile dans le carter Ajouter de l’huile dans le carter Déposer le couvercle du

carter (30) du corps de la pompe (67). Le niveau d’huile

doit être au milieu du vilebrequin (37). Ajouter de l’huile de

moteur 10W30 jusqu’à ce que le carter soit rempli.

Si l’équipement est utilisé dans un climat froid, utiliser

l’huile hydraulique Mobil Arrow HFA dans le carter.

Douille d’axe de bielle usée (12). Vérifi er les douilles et les remplacer si besoin est.

La pompe ne monte pas Des corps étrangers tiennent ouvert le Démonter et nettoyer le clapet antiretour. Envisager la

en pression clapet inférieur. pose d’une crépine d’aspiration 272180 avant de remettre

la pompe en service.

Le moteur tourne, mais il n’y a pas Ensemble d’engrenages ou arbre Démonter et remplacer la pièce endommagée.

de sortie de pompe adaptateur endommagé ou cassé.

Électropompe à entraînement rotatif FlowMaster™

Forme 403665 Page numéro - 15

Déclaration de conformité telle que défi nie par la directive 98/37/EC concernant les machines

Ce document a pour objet de déclarer que la conception de la pompe de graissage c.c. FlowMaster, dans la version que nous avons fournie, est conforme à la provision de la directive 98/37/EC.

Normes harmonisées appliquées :

EN 292-1 Sécurité des machines – 1ère partie Terminologie et méthodologie élémentaires.

EN 292-2 Sécurité des machines – 2ème partie Principes et spécifi cations techniques.

EN 809 Pompes et groupes de pompage pour les exigences de sécurité des liquides

EN 60204-1 Sécurité des machines - Équipement électrique des machines – 1ère partie 1 : Spécifi cations générales

EN 60034-1 Machines électriques tournantes – 1ère partie : Caractéristiques nominales et performance

Déclaration de conformité selon la directive EMV 93/68 EEC

Nous déclarons que le modèle de la pompe de graissage c.c. FlowMaster, dans la version que nous avons fournie, est conforme à la provision de la directive 93/68/EEC.

Normes harmonisées appliquées :

EN 50081-1 Compatibilité électromagnétique - Norme d’émission générique – 1ère partie : Domaines résidentiels, commerciaux et industrie légère.

EN 50082-2 Compatibilité électromagnétique - Norme d’immunité générique – 2ème partie : Environnements industriels.

Signature Paul Conley , PE Chief Engineer

Date

FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb

Formular 403665Seite - 16

Inhalt SeiteSicherheit....................................................................................................16Beschreibung.............................................................................................16 Bestimmungsgemäße Verwendung.........................................................18 Technische Daten und Förderleistungsdiagramm......................................18Installation der Pumpe......................................................................................18Kurbelgehäuseöl............................................................................................20Fehlersuche.................................................................................................21Englische Version...........................................................................................2Französische Version.....................................................................................9Spanische Version........................................................................................23Einstellen der Pumpen-Antriebsdrehzahl...............................................................30Wartung und Reparatur.................................................................................31Ersatzteilliste...............................................................................................51

SicherheitDiese Betriebsanleitung sorgfältig lesen und beachten, bevor die Pumpe ausgepackt und in Betrieb genommen wird! Die Pumpe darf ausschließlich von Personen bedient, gewartet und repariert werden, die mit dieser Betrie-bsanleitung vertraut sind. Die lokalen Sicher-heitsvorschriften betreffend Installation, Betrieb und Wartung müssen eingehalten werden.

Die Pumpe darf erst in Betrieb genommen werden, nachdem alle Sicher-heitshinweise und Instruktionen dieser Betriebsanleitung völlig verstanden worden sind.

zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, deren Nichtbeachtung zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.

zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, deren Nichtbeachtung zu leichteren oder mittelschweren Verletzungen führen kann.

SicherheitsvorschriftenDieses Gerät erzeugt sehr hohen Schmierdruck.

Bei Betrieb des Gerätes ist äußerste Vorsicht geboten. Im Falle einer Leckage kann aus gelösten oder geborstenen Komponenten Flüssigkeit / Schmierstoff auf die Haut oder in die Augen spritzen und schwere Körper-verletzungen verursachen. Zur Verhinderung von Haut- und Augenver-letzungen, angemessene Schutzmaßnahmen treffen. Schutzkleidung tragen.Hautverletzungen umgehend medizinisch versorgen lassen und nicht wie eine harmlose Wunde behandeln. Dem behandelnden Arzt genaue Angaben über das Medium machen, das in die Haut eingedrungen ist.

InspektionWenn vermutet wird, dass Überdruck entstanden ist, bitte mit dem vom Hersteller autorisierten Garantie- und Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe Kontakt aufnehmen und die Pumpe überprüfen lassen.

Zur Reparatur dieser Pumpe sind Spezialwerkzeuge und spezielle Ken-ntnisse erforderlich. Reparaturen und Einstellungen, die über die in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsarbeiten hinausgehen, durch ein vom Hersteller autorisiertes Kundendienstzentrum vornehmen lassen.

Es wird empfohlen, durch das vom Hersteller autorisierte Garantie- und Kundendienstzentrum in Ihrer Nähe eine jährliche Inspektion des Gerätes durchführen zu lassen.

Eine Liste der Kundendienstzentren bitte bei Bedarf anfordern.

Beschädigte PumpenEine Pumpe, die beschädigt zu sein scheint, stark abgenutzt ist oder nicht vorschriftsmäßig funktioniert, darf nicht weiter betrieben werden, bis

eine Reparatur vorgenommen wurde. Reparaturen durch ein vom Hersteller autorisiertes Kundendienstzentrum vornehmen lassen.

BeschreibungIm Juli 2007 wurde eine neuere Version der FlowMaster Pumpe eingeführt. Diese Einheiten enthalten die folgenden Verbesserungen:

Buchsen- & Kolbendichtungen werden zusammen mit Elastomer-• Topfdichtungen benutzt, was längere Lebenszeit und bessere Leistung bei höheren Temperaturen zur Folge hat.Einen Ölmessstab für das Kurbelgehäuse.• Einen gehärteten und polierten Abschnitt des Kolbenrohrs, was längere • Lebenszeit und bessere Kontrolle des Kurbelgehäuseöls zur Folge hat.Gehärtete und polierte Gelenkstiftbuchsen mit festerem Sitz im • Gelenkstiftanker.Verbesserte Glenkstiftbefestigung mit tieferer Innensechskant-fassung.• Eingebautes Einlassschutzsieb im Gehäuserohr.•

Alle verbesserten Teile können mit älteren Pumpen verwendet werden, daher werden die verbesserten Teile und Unterbaugruppen jetzt zur Reparatur älterer Modelle geliefert. Das Kapitel „Wartung und Reparatur“ enthält eine Liste der neuen Reparatursätze und ihrer vorschriftsmäßigen Verwendung.

BeschreibungPumpen mit Datumskode vor 1/1/08 sind alte Pumpen, Pumpen mit Datumskode nach 1/1/08 sind neue Pumpen. Eine neuere Version der FlowMaster Pumpe wurde im Juni 2008 eingeführt. Diese Geräte enthalten die folgenden Verbesserungen:

Buchsen & Kolbendichtungen werden zusammen mit Elastomer • Napfdichtungen verwendet, um längeres Leben und besseren Betrieb in hohen Temperaturen sicherzustellen.Ölmessstab für das Kurbelwellengehäuse• Gehärteter und geschliffener Teil des Kolbens für längeres Leben und • bessere Kontrolle des KurbelwellengehäuseölsGehärtete und geschliffene Gelenkbolzenbuchsen, die enger in den • Gelenkbolzenanker passen.Bessere Gelenkbolzenbefestigung mit tieferer Sechskantfassung für den • Inbusschlüssel.

85552 - Pumpe für 5 Gallonen Hobbock. Antriebsdrehzahl 5 - 50 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar

85553 - Pumpe für 120 lbs. Fass. Antriebsdrehzahl 5 - 50 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar

85554 - Pumpe für 60 lbs. Fass. Antriebsdrehzahl 9 - 93 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar

85566 - Pumpe für 120 lbs. Fass; ( für Schienenschmierung) Antriebsdrehzahl 9 - 93 U/min. Max. Arbeitsdruck 345 bar85567 - Pumpe für 60 lbs Gebinde. Antriebsdrehzahl 36 - 360 U/min. Max.

Arbeitsdruck 345 bar85568 - Pumpe für 90 und 120 lbs. Fass. Antriebsdrehzahl 36 - 360 U/min.

Max. Arbeitsdruck 345 bar85569 - Pumpe für 5 Gallonen Hobbock. Antriebsdrehzahl 9,5 - 100 U/min.

Max. Arbeitsdruck 172 bar85587 - Pumpen Sie für den 5 Gallone Eimer, verwendet auf wayside Schiene

Fettspritzen, Geschwindigkeit Strecke 9-93 U/min.85591 - Pumpe für die 274873- Die Pumpe ist für ein 60 lb. Fass bestimmt, Verhältnis 7:1, 3500 PSI

Maximum, es handelt sich um eine 24 Volt Gleichstrompumpe.275560 - Pumpe für 90 lb. und 120 lb. Fassumdrehungsbereich 36 – 360 U, maximaler Nenndruck 5.000 psi.275626 - Pumpe für 60 lb. Fass, 7:1 Verhältnis.

Allgemeine BeschreibungBei den elektrischen DC FlowMaster Pumpen von Lincoln Industrial wird als Umlaufantrieb ein 24 VDC Motor eingesetzt; je nach Ausführung, haben die Pumpen ein 1- oder 2-stufi ges Planetengetriebe. Die Schmierstoff-Fördermenge ist proportional zur Antriebsdrehzahl. Anwendungsbereich der Pumpen ist hauptsächlich für Zentralschmieranlagen, wie z.B. Einleitungs-, Progressiv- und Zweileitungssysteme.

Die Pumpe wird elektromotorisch angetrieben. Die Rotationsbewegung des elektrischen Antriebes wird durch einen Exzenter-Kurbelmechanismus in eine oszillierende Bewegung umgesetzt, durch die der Pumpenzylinder auf und ab bewegt wird. © Bezeichnet Anderung

FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb

Formular 403665 Seite - 17

Abbildung 1A

Bestimmungsgemäße Verwendung• Alle Pumpenmodelle sind für 24 VDC Stromversorgung und zur

Förderung von Schmierstoffen ausgelegt. • Die maximalen Grenzwerte dürfen nicht überschritten werden.• Jeglicher andere Gebrauch, der diesen Instruktionen nicht entspricht,

führt zum Verlust aller Garantie- und Haftungsansprüche.

Pumpenleistung und Spezifi kationBetriebstemperatur, °F (°C) -40 bis +150 (-40 bis + 65)Betriebsspannung (VDC) 24 (MIN.18, MAX. 32)*Motor, HP (kW) 1/3 (0,25)Stromstärke [A] siehe Tabellen 2, 3, 4, & 5Fördermenge/Zyklus, in3 (cm3) 0,07 (1,15)Pumpenförderleistung siehe Tabelle 1Pumpenauslässe ¼” NPTF innenGewicht, lbs (kg) 30 (13,3) * Bei Spannungen außerhalb dieser Grenzen, schaltet die Motorsteuerung den Motor ab.

Tabelle 1

Installation der PumpeDie hier beschriebene, typische Installation der Pumpe wird nur als Rich-tlinie für die Auswahl und Installation der Systemkomponenten gezeigt. Der Vertreter der Lincoln Industrial kann Ihnen behilfl ich sein, ein System zusammenzustellen, das Ihren speziellen Anforderungen entspricht.

Die Funktionsprüfung der Pumpe wurde mit dünnfl üssigem Öl durchgeführt, welches zum Korrosionsschutz im Pumpenrohr belassen wurde. Da das Schmierfett nicht durch Ölreste kontaminiert werden darf, Pumpe vor dem Anschluss an das System spülen.

1. Pumpe standsicher auf dem Fassdeckel montieren, so daß diese nicht vibrieren und sich nicht lösen kann.

2. Förderleitung an den Pumpenauslass anschließen. Ein Druckbegren-zungsventil (Teil A, Abbildung 2, Seite 5) [z. B. Nr. 272722 (4000 PSI, 276 bar©) oder 272572© (2500PSI, 172 bar©)] in den gegenüber liegenden Pumpenauslass schrauben.

3. Das erforderliche Hochdruck-Absperrventil (Teil C, Abbildung 2, Seite 5) in die Förderleitung einbauen

4. Pumpenmotor und Entlastungsventil (falls angewendet), wie in Abbil-dung 1 illustriert, verkabeln.

5. Zur Beachtung: Der Motor ist polaritätssensitiv und funktioniert bei unvorschriftsmäßiger Verkabelung nicht. Rotes Motorkabel stets mit Pluspol der Stromzuführung verkabeln (siehe Abbildung 1A). Motor durch Sicherung absichern; siehe Angaben dazu bei den Tabellen 2, 3, 4, 5 und 6). Motorkabel mit der Stromzufuhr verbinden. Sicherstel-len, dass das rote Motorkabel mit der positiven Seite des Stromkreises verbunden ist (siehe Abbildung 1A).

Maximal zulässigen Pumpen-Auslassdruck nicht überschreiten. Über-höhter Druck kann zu Schäden an Systemkomponenten führen und Verletzungen von Personen verursachen.

Die Pumpen sind nicht mit einem Hochdruck-Absperrventil ausgest-attet.

Pumpe standsicher auf dem Fassdeckel montieren. Mangelhafte Montage kann Verletzungen von Personen und Sachschäden zur Folge haben. Der Arbeitsdruck der Pumpe muss begrenzt werden und darf 345 bar nicht überschreiten Pumpenauslass stets mit einem Druckbegrenzungsventil (z. B. Nr. 85569 ,172 bar) versehen. Hochdruckkomponenten verwenden, um dadurch das Verletzungsrisiko zu verringern, dass Flüssigkeit / Schmierstoff aus geborstenen Komponenten auf die Haut oder in die Augen spritzt und schwere Körperverletzungen verursacht.

LEISTUNGDATEN DER 24 VDC FlowMaster PUMPENDer Test wurde mit Schmierfett NLGI Klasse 2 durchgeführt bei 1000 PSI (69 bar) Gegendruck.

Förderleistungsdaten bei unterschiedlichen Temperaturen und AntriebsdrehzahlenTemperatur ° F (° C)

50 RPM in3 (cm3)

100 RPM in3 (cm3)

150 RPM in3 (cm3)

200 RPM in3 (cm3)

250 RPM in3 (cm3)

300 RPM in3 (cm3)

350 RPM in3 (cm3)

80 (27) 3,5 (57,4) 7 (114,7) 10,5 (172,1) 14 (229,4) 17,5 (286,8) 21 (344,1) 24,5 (401,5) 40 (4) 3,5 (57,4) 7 (114,7) 10,5 (172,1) 14 (229,4) 17,5 (286,8) 21 (344,1) 24,5 (401,5) 20 (-7) 3 (49,2) 6 (98,3) 9 (147,5) 12 (196,6) 15 (245,8) 18 (295) 21 (344,1) 0 (-18) 3 (49,2) 6 (98,3) 9 (147,5) 12 (196,6) 15 (245,8) 18 (295) 21 (344,1) -10 (-23) 2,3 (37,7) 5 (81,9) 7,5 (122,9) 10 (163,9) 12,5 (204,8) 15 (245,8) 17,5 (286,8)

Die selbstansaugende Pumpe ist eine doppelt wirkende Verdrängerpumpe und fördert daher den Schmierstoff beim Auf- und Abwärtshub. Der Pumpenantrieb hat eine Drehzahl-Justiereinrichtung, an der die Antriebsdrehzahl bis auf 10% der maximalen Drehzahl einstellbar ist.

Während des Abwärtshubes taucht der Pumpenzylinder in den Schmierstoff ein und erzeugt ein Vakuum, durch das der Schmierstoff in die Pumpenzylinderkammer gesaugt wird. Zusätzlich unterstützt die spezielle

Bauform des Fußteiles schaufelartig die Aufnahme des Schmierstoffes durch mechanischen Druck. Gleichzeitig wird während dieses Hubes Schmierstoff aus dem Förderauslass der Pumpe verdrängt. Die Pumpe saugt das doppelte Schmierstoffvolumen an, dass bei einem Hub aus dem Förderauslass der Pumpe verdrängt wird. Während des Aufwärtshubes schließt das Einlassrückschlagventil und vom vorangegangenen wird nun die andere Hälfte des angesaugten Schmierstoffes durch das Auslassrückschlagventil hindurch aus dem Pumpenauslass verdrängt. Förderleistungsangaben sind Tabelle 1 auf Seite 19 zu entnehmen.

FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb

Formular 403665Seite - 18

HINWEIS: Sicherstellen, dass das rote Motorkabel mit der positiven Seite des Schaltkreises verbunden wird. Der Motor ist polaritätssensitiv und funktioniert nicht, wenn er nicht vorschriftsmäßig verkabelt ist.

Abbildung 1

PUMPE OHNE STEUERGERÄT

© Zeight Anderung an

©

©

FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb

Formular 403665 Seite - 19

A - Druckbegrenzungsventil (272722 oder 272572)B - 24 VDC vom SteuergerätC - HD Absperrventil, förderseitigD - FörderleitungE - Mitläuferplatte (85492 für 120 lbs.)F - Fassdeckel (84616 für 120 lbs.)G - Sicherung, bauseitig

Betrieb

Alle Pumpen sind werkseitig auf die volle Arbeitsgeschwindigkeit eingestellt. Einstellung nicht vor Abschluss des Inbetriebnahmever-fahrens verändern.

1. Förderleitung vom Pumpenauslass entfernen.2. Pumpe in einen vollen Fettbehälter setzen und mit der

Stromversorgung verbinden. Sicherstellen, dass die Pumpe völlig entlüftet ist und ein gleichmäßiger Fettstrom fl ießt.

3. Förderleitung wieder am Pumpenauslass anbringen. Die Pumpe niemals trocken laufen lassen. Den Schmierstoffstand überwachen und auffüllen, wie benötigt.

Empfehlungen für die Intervalle zur Kurbelgehäuseölwar-tung• Den Ölstand nach jeweils 750 Betriebsstunden oder monatlich

prüfen.• Einen Ölwechsel nach jeweils 2000 Betriebsstunden oder einmal

jährlich vornehmen.• SAE 10W30 Motoröl verwenden für alle Maschinen, die in Um-

gebungstemparaturen von 150 bis –40 °F benutzt werden. Bei Umgebungstemperaturen von 50 bis –70 °F MOBIL ARROW HFA Niedrigtemperaturöl benutzen.Der Ölstand soll sich am Punkt auf dem Ölmessstab befi nden (in • der Mitte der Kurbelwelle). 10W30 Motoröl verwenden.

Abbildung 2

ELEKTRISCHE FLOWMASTER PUMPE ELEKTRISCHE FLOWMASTER PUMPE24 Volt Gleichstrom, 5:1 Getriebeverhältnis, 85567, 85568,

274873 & 27556024 Volt Gleichstrom, 17,8:1 Getriebeverhältnis, 2 Stufen

85569RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)* RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)*

0 375 2 0 107 1,28

1000 350 4,5 1000 105 2

2000 325 7,3 2000 103 2,75

3000 300 9,6 2500 100 3,2

4000 280 12 * Eine am Standort eingebaute 5 Amp.

5000 250 15,3 Sicherung wird empfohlen.

ELEKTRISCHE FLOWMASTR PUMPE ELEKTRISCHE FLOWMASTER PUMPE24 Volt Gleichstrom, 34:1 Getriebeverhältnis, 2 Stufen 85552

& 8555324 Volt Gleichstrom, 19:1 Getriebeverhältnis, 2 Stufen,

85554,, 85587 & 85591RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)* RÜCKDRUCK (PSI) RPM STROMSTÄRKE (AMP)*

0 58,2 1,16 0 105 1,28

1000 57,6 1,57 1000 103 2,03

2000 57,0 2,10 2000 101 2,96

3000 56,5 2,62 3000 99 3,68

4000 55,9 3,20 4000 98 4,83

5000 55,4 4,20 5000 96 6,47

FLOWMASTER PUMPEN**24 VDC, Getriebeübersetzung 7:1, (1-stufi g), 274873 und 275626

Gegendruck U/min Stromstärke [A]* Ausstoß (Zoll3)0 268 2.0 18.8

1000 255 4.0 17.82000 239 7.2 16.73000 224 8.2 15.64000 210 10.0 14.75000 200 12.3 14.0

* 20 A Sicherung erforderlich

Tabelle 2 Tabelle 3

Tabelle 4 Tabelle 5

Tabelle 6©

© Zeigt Änderung an

FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb

Formular 403665Seite - 20

MODELL DIM „A“ Zoll (mm) DIM „B“ Zoll (mm)85552, 85569, 85587, 274873© 13.69 (348) 27.63 (702)

85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566)85553, 85566, 85568, 275560© 27.50 (699) 36.03 (915)

85591© 34.00 (864) 41.6 (1,057)

Abbildung 11

© Bezeichnet Änderung

FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb

Formular 403665 Seite - 21

FehlersucheZustand Mögliche Ursache Behebung

Die Pumpe läuft nicht Die Pumpe ist festgefressen oder beschädigt

Die Pumpe auseinandernehmen und die beschädigte oder festgefressene Komponente reparieren. Siehe „Verfahren zum Zerlegen und Zusammenbau“

Falsche Polarität Prüfen und sicherstellen, dass das rote Motorkabel mit dem positiven Batteriepol verbunden ist.

Die Pumpe beschleunigt oder läuft unregelmäßig

Niederer Schmierfettstand oder der Behälter ist leer

Behälter auffüllen

Die Mitläuferplatte steckt fest und ist vom Fett getrennt

Mitläuferplatte und Behälter auf Schaden prüfen

Der Pumpenkolben oder die Rückschlagventile sind abgenutzt

Die Pumpe auseinandernehmen und reparieren.

Die Pumpe läuft, aber die Leistung ist gering

Die Pumpengeschwindigkeit ist zu niedrig eingestellt

Geschwindigkeitseinstellung erhöhen

Fehlerhaftes Einlassrückschlagventil (23, 27), Auslassrückschlagventil (18, 19) oder beschädigte O-Ringe (26).

Fehlerhafte Komponenten ersetzen

Lecken vom Gehäusedeckel (30)

Die Topfdichtung (15) oder der O-Ring (13b) ist abgenutzt

Dichtungen überprüfen und nötigenfalls ersetzen

Die Pumpe wird laut Kein Kurbelwellenöl Kurbelwellenöl auffüllen. Deckel des Kurbelwellengehäuses (30) vom Pumpengehäuse (67) abnehmen. Der Ölstand sollte bei der Mitte der Kurbelwelle (37) stehen. 10W30 Motoröl bis zur Mitte der Kurbelwelle einfüllen. Wenn das Gerät in kaltem Klima benutzt wird, Mobil Arrow HFA Hydrauliköl im Kurbel-wellengehäuse verwenden.

Abgenutzte Kolbenbolzenhülse (12) Hülsen überprüfen und nötigenfalls ersetzen

Die Pumpe baut keinen Druck auf

Ein Fremdkörper hält das untere Rückschlagventil offen.

Auseinandernehmen & reinigen. Eventuell ein Einlasssieb 272180 einbauen, bevor die Pumpe verwendet wird.

Der Motor läuft, aber die Pumpe fördert nicht

Zahnradsatz oder Adapterwelle sind abgenutzt oder gebrochen

Auseinandernehmen und beschädigtes Teil ersetzen.

FlowMaster™ Elektrische Pumpe mit Umlaufantrieb

Formular 403665Seite - 22

Übereinstimmungserklärung mit den Vorschriften, wie gegeben in Machinery Directive (Maschin-enanweisung) 98/37/EC

Hiermit wird bestätigt, dass die Konstruktion der DC (Gleichstrom) FlowMaster Schmierpumpe in der von uns gelieferten Version sich an die Vorschriften von Directive 98/37/EC hält.

Angewandte harmonisierte Normen:

EN 292-1 Maschinensicherheit Teil 1, Grundlegende Terminologie, Methodologie.

EN 292-2 Maschinensicherheit Teil 2, Technische Prinzipien und Technische Daten.

EN 809 Pumpen und Pumpeneinheiten für die Sicherheitsanforderungen mit Flüssigkeiten.

EN 60204-1 Maschinensicherheit, Sicherheit der elektrischen Ausstattung von Maschinen Teil 1: Allgemeine Anforderungen.

EN 60034-1 Rotierende elektrische Maschinen, Teil 1: Nennbetrieb und Leistung.

Übereinstimmungserklärung mit den Vorschriften laut EMV Anweisung 93/68 EEC

Wir erklären, dass das Modell der Gleichstrom FlowMaster Pumpe in der von uns gelieferten Version mit den Vorschriften der Anweisung 93/68 EEC übereinstimmt.

Angewandte harmonisierte Normen:

EN 50081-1 Elektromagnetische Kompatibilität mit dem generischen Emissionsstandard Teil1: Wohnbezirke, kommerzielle Bereiche und Leichtindustrie.

EN 50082-2 Elektromagnetische Kompatibilität mit dem generischen Immunitätsstandard Teil 2: Industrielle Bereiche.

Unterschrift Paul Conley , PE Chief Engineer

Datum

Formulario 403665 Página - 23

Bomba eléctrica giratoria FlowMaster™, 24 VCC

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría producir lesiones mortales o graves.

Índice generalPágina

Seguridad ….............………….............................................................23Descripción..........................................................................................23Uso apropiado..................................................................................25Rendimiento y especifi caciones de la bomba ......................................25Instalación de la bomba..........................................................................25Dimensiones de la bomba......................................................................27Resolución de problemas......................................................................28Versión inglesa......................................................................................2 Versión francesa..................................................................................9 Versión alemana...................................................................................16Ajuste de la velocidad de la bomba...........................................................30Mantenimiento y reparación..................................................................31Lista de piezas de reparación ..................................................................51

Seguridad¡Lea y observe detenidamente estas instrucciones de operación antes de desempacar y operar la bomba! La bomba debe ser operada, man-tenida y reparada exclusivamente por personas familiarizadas con las instrucciones de operación. Se deben respetar los reglamentos referentes a la instalación, operación y mantenimiento.

Opere esta bomba solamente después de haber entendido bien las instrucciones de seguridad y este manual de servicio.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría producir lesiones menores o moderadas.

Instrucciones de seguridadEstos equipos generan una presión de grasa muy alta.

Se debe tener mucho cuidado al operar estos equipos, ya que las fugas por los materiales de componentes sueltos o rotos pueden inyectar fl uido en la piel y en el cuerpo causando lesiones corporales graves. Se recomienda una protección adecuada para impedir las salpicaduras de material en la piel o en los ojos.

Si parece que un fl uido penetra en la piel, acuda a un médico de emergencia de inmediato. No lo trate como si fuera un corte sen-cillo. Diga al médico exactamente el fl uido que se ha inyectado.

InspecciónSi se cree que se ha producido un exceso de presión en los equipos, póngase en contacto con el centro de garantías y servicio autorizados de fábrica más cercano para inspeccionar la bomba.

Se requieren equipos y conocimientos especializados para reparar esta bomba. Póngase en contacto con el centro de garantías y servicio autorizados de la fábrica más cercano para efectuar reparaciones o ajustes distintos de los del mantenimiento especifi cado en este manual.

Se recomienda que el centro de garantías y servicio autorizados de la fábrica m’as cercano realice una inspección anual.

Se puede solicitar una lista de centros de garantías y servicio autoriza-dos de fábrica.

Bombas dañadasCualquier bomba que parezca dañada de cualquier forma, esté muy desgastada o funcione de modo anormal debe dejar de usarse hasta que se efectúen las reparaciones. Póngase en contacto con el centro de garantías y servicio autorizados de fábrica más cercano para efectuar las reparaciones.

DescripciónLas bombas con código de fecha anterior a 1/1/08 son bombas de estilo antiguo. Las bombas con códigos de fecha posteriores a 1/1/08 son bombas de nuevo estilo. En Junio de 2008 se introdujo una versión más reciente de FlowMaster. Estas unidades incorporan las mejoras siguientes: * Sellos de buje y émbolo usados junto con los sellos elastómeros de

la cubeta que prolongan la duración y mejoran la operación a altas temperaturas.

* Varilla de indicación de nivel de aceite del cárter * Sección endurecida y rectifi cada en el tubo alternativo que prolonga la

duración y mejor control del aceite del cárter. * Bujes de pasador de pivote endurecidos y rectifi cados con un ajuste

más apretado en el anclaje del pasador de pivote. * Sujetador de pasador de pivote mejorado con cubo hexagonal Allen

más profundo.

85552 – Bomba para cubo de 5 galones, intervalo de velocidades 5 - 50 rpm, presión nominal máxima 5.000 lb/pulg2

85553 – Bomba para barril de 120 lb, intervalo de velocidades 5-50 rpm, presión nominal 5.000 lb/pulg2

85554 – Bomba para barril de 60 lb, intervalo de velocidades 9-93 rpm, presión máxima 5.000 lb/pulg2

85566 – Bomba para barril de 120 lb usada en lubricadores de dis-tribuidor lateral, intervalo de velocidades 9 - 93 rpm, presión máxima 5.000 lb/pulg2.

85567 – Bomba para barril de 60 lb, intervalo de velocidades 36 - 360 rpm, presión nominal máxima de 5.000 lb/pulg2

85568 – Bomba para barril de 90 y 120 lb , intervalo de velocidades 36 - 360 rpm, presión nominal máxima de 5,000 lb/pulg2

85569 – Bomba para cubo de 5 galones, intervalo de velocidades 9,5 - 100 rpm, presión nominal máxima de 2,500 lb/pulg2.

85587 - Bombee para el cubo de 5 galones, utilizado en los lubricado-res del carril del wayside, gama 9-93 RPM de la velocidad.

85591 - Bomba para el tambor de 400 libras, gama 9-93 RPM, presión máxima de la velocidad que clasifi ca 5.000 psi.

274873- Bomba para barril de 60 lb., razón de 7:1, 3500 lb/pulg2 máx., bomba eléctrica de 24 VCC.

275560- Bomba para barriles de 90 y 120 lb, gama de velocidades de 36 a 360 rpm, presión máxima nominal de 5,000 lb/pulg2.

275626 - Bomba de barril de 60 lb, relación de 7:1.Descripción general La bomba eléctrica giratoria de CC de Lincoln Industrial usa un motor de 24 VCC y un mando de engranajes planetario de una o dos etapas. El caudal de grasa es proporcional a las rpm de la bomba. La bomba está diseñada principalmente para sistemas de lubricación centralizados tales como sistemas en paralelo de un solo tubo, progresivos de un solo tubo y de dos tubos.

La bomba es impulsada por el movimiento giratorio del motor eléctrico. El movimiento giratorio se convierte en un movimiento alternativo a través de un mecanismo de manivela excéntrico. La acción alternativa hace que el cilindro de la bomba se mueva hacia arriba y hacia abajo. La unidad es una bomba de accionamiento doble positivo a medida

©

© Indica cambio

Bomba eléctrica giratoria FlowMaster™, 24 VCC

Página - 24 Formulario 403665

Las bombas no están equipadas con una válvula de corte de alta presión.

Uso apropiado• Todos los modelos de bombas están diseñados exclusivamente

para bombear y distribuir lubricantes usando corriente eléctrica de 24 VCC.

• No se deben exceder los valores de especifi cación máximos.• Cualquier otro empleo según las instrucciones anulará las reclama-

ciones por razones de garantía y responsabilidad.

Rendimiento y especifi caciones de la bombaTemperatura de operación, ºF (ºC) - -40 a +150 (-40 a 65)Voltaje de operación, VCC - 24 (18 MÍN., 32 MÁX.)*Motor, HP (KW) 1/3 (0.25)Uso de Corriente, Amps vea las tablas 2,3,4, y 5Flujo/Cyclo, in³ (cm³) 0.07(1.15)Funcionamiento de Bomba vea la tabla 1Tamano de Salida 1/4” NPTF embraOrifi cios de salida de la bomba, pulg - 1/4 NPTFPeso, Lb (Kg) - 30 (13,3)

* El controlador del motor apagará el motor fuera de los límites de voltaje.

No exceda la presión de salida nominal máxima para estas bombas. De sobrepasarse la presión nominal se pueden producir daños en los componentes del sistema y lesiones personales.

Instalación de la bomba La instalación típica se muestra solamente como una guía para selec-cionar e instalar componentes del sistema. Póngase en contacto con su representante de Lincoln Industrial para obtener asistencia en el diseño de un sistema que se adapte a sus necesidades especifi cas.

La bomba se probó con aceite de peso ligero que se dejó en el interior para proteger la bomba contra la corrosión. Lave la bomba antes de conectarla al sistema para impedir la contaminación de la grasa con aceite residual.

1. Monte bien la bomba en a tapa del barril de modo que no pueda moverse ni vibrar durante la operación.

2. Conecte el tubo de suministro de material al orifi cio de salida de la bomba. Instale un descargador de seguridad (Componente A, Ilustración 2, Página 5) [como 272722 (4000PSI, 276 bar) o 272573 (2500 PSI, 172 bar)] en el orifi cio de salida, en el lado opuesto a la bomba.

3. Instale la válvula de corte de alta presión (Componente C, Ilustración 2, Página 5) en el tubo de suministro de material (requerido).

ESPECIFICACIONES DE RENDIMIENTO DE LA BOMBA ELÉCTRICA PULG CÚB/MIN Prueba efectuada con grasa de grado Alvania NLGI N°2 a una contrapresión de 1000 lb/pulg2 (0,07 pulg³/rpm)

TEMPERATURA °F (°C) 50 RPM 100 RPM 150RPM 200 RPM 250 RPM 300 RPM 350 RPM80 (27) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.540 (4) 3.5 7 10.5 14 17.5 21 24.520 (-7) 3 6 9 12 15 18 210 (-18) 3 6 9 12 15 18 21

-10 2.5 5 7.5 10 12.5 15 17.5

Monte bien la bomba en la tapa del barril. De no hacer esto se pueden producir lesiones personales y daños en los equipos. Instale siempre una válvula de alivio en el orifi cio de salida de la bomba para asegurarse de que la presión de la bomba sea menor que 5.000 lb/pulg2 (2.500 lb/pulg2 para el modelo 85569. Use componentes de alta presión para reducir el riesgo de lesiones graves incluida la inyección y salpicaduras de fl uido en los ojos o en la piel.

4. Connecte el motor de la bomba y la valvula de escape (si es usada) como es demostrada en la illustracion 1.

5. Conecte la corriente a los cables del motor. Asegúrese de conectar el cable rojo del motor al lado positivo del circuito (vea la Ilustración 1A). El motor es sensible a la polaridad y no funcionará si está mal conectado. Conecte un fusible al motor según se recomienda en las Tablas 2, 3, 4, 5 y 6.

FIGURA 1A

Tabla 1

que se descarga el caudal de grasa durante la carrera ascendente y descendente. El motor de la bomba utiliza un control de velocidad integrado capaz de reducir la velocidad de la bomba a un 10% de su valor máximo.

Durante la carrera descendente, el cilindro de la bomba se introduce en la grasa. Mediante la combinación de acción de pala y vacío generada en la cámara del cilindro de la bomba, se fuerza el paso de la grasa al

interior del cilindro de la bomba. Simultáneamente, la grasa se descar-ga por el orifi cio de salida de la bomba. El volumen de grasa de entrada es el doble del volumen de salida de grasa durante un ciclo. Durante la carrera ascendente, se cierra la válvula de retención de entrada, y la mitad de la grasa tomada durante la carrera anterior se transfi ere a través de la válvula de retención de salida y se descarga por el orifi cio de salida. El caudal de la bomba se indica en la página 26.

Formulario 403665 Página - 25

Bomba eléctrica giratoria FlowMaster™, 24 VCC

Illustration 1

NOTA:Asegúrese de conectar el cable rojo del motor con el lado positivo del circuito. El motor es sensible a la polaridad y no funcionará si está mal conectado.

BOMBA SIN LOS REGULADORES

© Indica el cambio

©

©

Bomba eléctrica giratoria FlowMaster™, 24 VCC

Página - 26 Formulario 403665

BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER 24 VCC, razón de engranajes 5:1, 85567, 85568, 274873 y 275560 24 VCC, razón de engranajes 17,8:1, 2 etapas 85569

CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPM ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)* CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPM ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)*

0 375 2 0 107 1,28

69 350 4,5 69 105 2

138 325 7,3 138 103 2,75

207 300 9,6 172 100 3,2

275 280 12* Se recomienda un fusible instalado en planta de 5 A.

345 250 15,3 Tabla 3

* Se recomienda un fusible instalado en planta de 20 A.

Tabla 2

BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER 24 VCC, razón de engranajes 34:1, 2 etapas 85552 y 85553 24 VCC, razón de engranajes 19:1, 2 etapas 85554, 85566, 85587 y 85591

CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPM ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)* CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPM ABSORCIÓN DE CORRIENTE (A)*

0 58,2 1,16 0 105 1,28

69 57,6 1,57 69 103 2,03

138 57,0 2,10 138 101 2,96

207 56,5 2,62 207 99 3,68

275 55,9 3,20 275 98 4,83

345 55,4 4,20 345 96 6,47

* Fusible para 6 A. * Fusible para 10 A.

Tabla 4 Tabla 5

Ilustración 2

A – Descargador de seguridad 272722 ó 272572B - 24 VCC del controladorC – Válvula de corte de salidaD – Tubo de suministro de materialE – Placa seguidora (85492 para 120 lb.)F – Tapa de barril (84616 para 120 lb.)G – Fusible instalado en planta

Operación

Todas las bombas están ajustadas para funcionar a la velocidad de llenado. No cambie los ajustes de la bomba hasta después de empezar el procedimiento.

1. Desconecte el tubo de salida de la bomba.2. Conecte la bomba con la bomba en un recipiente lleno de lubrican-

te. Asegúrese de que se haya expulsado todo el aire de la bomba y se haya conseguido un fl ujo uniforme de lubricante.

3. Vuelva a conectar el tubo de salida de la bomba. No deje nunca que la bomba se quede sin lubricante. Vigile el nivel de lubricante y rellene cuando sea necesario.

BOMBA ELÉCTRICA FLOWMASTER24 VCC, razón de engranajes 7:1, 274873 y 275626

CONTRAPRESIÓN (LB/PULG2) RPMABSORCIÓN DE CORRIENTE

(A)*SALIDA (in³)

0 268 2.0 18.81000 255 4.0 17.82000 239 7.2 16.73000 224 8.2 15.64000 210 10.0 14.75000 200 12.3 14.0

Tabla 6* Fusible para 20 A.

© Indica el cambio

Recomendaciones de intervalos de servicio de aceite del cárter

Compruebe el nivel de aceite después de cada 750 horas de oper-• ación de la máquina, o cada mes. Cambie el aceite cada 2.000 horas de operación de la máquina o • cada año. Use aceite de motor SAE 10W30 en todas las unidades en una • temperatura ambiente entre 150°F y -40°F. Para temperaturas ambiente entre 50°F y -70°F, use aceite para bajas temperaturas Mobil Arrow HFA.”El nivel de aceite debe estar en el círculo de la varilla indicadora • de nivel (parte media del cigüeñal) usando aceite de motor 10W30.

Formulario 403665 Página - 27

Bomba eléctrica giratoria FlowMaster™, 24 VCC

Ilustración 3© Indica cambio

MODELO DIM “A” in (mm) DIM “B” in (mm)85552, 85569, 85587, 274873© 13.69 (348) 27.63 (702)

85554, 85567, 275626 19.00 (483) 22.28 (566)85553, 85566, 85568, 275560© 27.50 (699) 36.03 (915)

85591 34.00 (864) 41.6 (1,057)

Page Number - 28 Form 403665

FlowMaster™ Rotary Driven Electric Pump

Resolución de problemasCondición Causa posible Medida correctora

La bomba no funciona. La bomba está agarrotada o dañada.

Desarme la bomba y repare el componente defectuoso o agarrotado. Vea el procedimiento de desmontaje y montaje.

Polaridad incorrecta.

Compruebe para asegurarse de que el cable del motor rojo esté conectado al borne positivo de la batería.

La bomba se acelera o funciona de forma irregular. Bajo nivel de grasa o depósitos vacíos Rellene el depósito.

La placa seguidora está adherida y separada de la grasa.

Compruebe la placa seguidora y el recipiente para ver si están dañados.

Pistón de la bomba o válvulas de retención desgastadas. Desmonte la bomba y repárela.

La bomba funciona, pero el caudal es bajo.

La velocidad de la bomba está fi jada demasiado baja. Aumente el ajuste de la velocidad el motor.

©Retenedor de entrada defectuoso (25, 27), retenedor de descarga (18, 19) o juntas tóricas dañadas (26) Reemplace los componentes defectuosos.

La tapa de la caja (30) rezuma.Se ha desgastado el sello de cubeta (15) o la junta tórica (413b).

Compruebe los sellos y reemplácelos si es necesario.

La bomba hace ruido. No hay aceite en el cárter.

Añada aceite de cárter. Quite la tapa del cárter (30) de la caja de la bomba (67). El aceite debe estar en la mitad del cigüeñal (37). Añada aceite de motor 10W30 hasta que el cárter esté lleno. Si la unidad se usa en climas fríos, use aceite hidráulico Mobil Arrow HFA en el cárter.

Manguito de pasador pie de biela desgastado (12).

Compruebe los manguitos y reemplácelos si es necesario.

La bomba se para sin aumentar la presión.

Materiales extraños que mantienen abierta la válvula de retención inferior.

©Desmonte y retire el retenedor. Considere la instalación del colador de entrada 272180 antes de volver a poner la bomba en servicio.

El motor funciona, pero la bomba no produce caudal.

Conjunto de engranajes o eje de adaptador desgastado o roto. Desarme y reemplace la pieza dañada.

© Indica cambio

Formulario 403665 Página - 29

Bomba eléctrica giratoria FlowMaster™, 24 VCC

Declaración de conformidad según lo defi ne la Directiva de Maquinaria 98/37/EC

Esto es para declarar que el diseño de la bomba de lubricación FlowMaster de CC en la versión que hemos suministrado cumple con la estipulación de la Directiva 98/37/EC.

Normas armonizadas aplicadas:

EN 292-1 Seguridad de la maquinaria Parte 1 Terminología básica, metodología.

EN 292-2 Seguridad de la maquinaria Parte 2 Principios y especifi caciones técnicas.

EN 809 Bombas y unidades de bomba para los requisitos de seguridad de líquidos

EN 60204-1 Seguridad de equipos eléctricos de maquinaria Parte 1: Requisitos generales

EN 60034-1 Máquinas eléctricas giratorias - Parte 1: Valores nominales y rendimiento

Declaración de conformidad según la Directiva EMV 93/68 EEC

Declaramos que el modelo de la bomba de lubricación FlowMaster de CC en la versión que hemos suministrado cumple con la estipulación de la Directiva 93/68 EEC.

Normas armonizadas aplicadas:

EN 50081-1 Norma de emisiones generales de compatibilidad electromagnética Parte 1: Aplicaciones residenciales, comerciales e industria ligera.

EN 50082-2 Norma de inmunidad genérica de compatibilidad electromagnética Parte 2: Ambientes industriales.

Firma Paul Conley , PE Chief Engineer

Fecha

Page Number - 30 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

Tools Required for Maintenance, Repair and Adjustment

7/16” open end wrench• 1-1/2” open end wrench• 3/4 open end wrench• 12” cresent wrench• 1/8 Allen wrench• 5/32 Allen wrench• 1/4 Allen wrench• 5/16 Allen wrench• 3/8 Allen wrench• 1/4 drive socket• 1/4 socket• 5/16 socket• Flat blade screwdriver .10” wide and .025” thick• Pick to remove seals and spiral retaining rings• Small snap ring pliers• Special tool kit 276275• Phillips Screwdriver•

Outils requis pour l’entretien, la réparation et l’ajustement

Clé plate de 7/16”• Clé plate de 1-1/2”• Clé plate de 3/4”• Clé à molette 12”• Clé mâle 1/8”• Clé mâle 5/32”• Clé mâle 1/4”• Clé mâle 5/16”• Clé mâle 3/8”• Cliquet de 1/4”• Douille de 1/4”• Douille de 5/16”• Tournevis à lame plate, 0,10 po de large et 0,025 po • d’épaisseurPic pour enlever les joints et les bagues de retenue en • spiralePetites pinces à circlips• Kit d’outillage spécial 276275• Tournevis cruciforme•

Zur Wartung, Reparatur und Einstellung benötigte Werkzeuge.

7/16” Gabelschlüssel• 1-1/2” Gabelschlüssel• 3/4“ Gabelschlüssel• 12“ einstellbarer Schlüssel• 1/8 Innensechskantschlüssel• 5/32 Innensechskantschlüssel• 1/4 Innensechskantschlüssel• 5/16 Innensechskantschlüssel• 3/8 Innensechskantschlüssel• 1/4“ Antriebsnuss• 1/4“ Nuss• 5/16“ Nuss• Ein fl acher Schraubenzieher .10 Zoll breit und .025 Zoll • dickPicke zum Entfernen von Dichtungen und Spiralhalterin-• genkleine Federringzange• Spezialwerkzeugsatz 276273• Kreuzschlitzschraubenzieher•

Herramientas requeridas para las tareas de mantenimiento, reparación y ajuste

Llave de boca de 7/16” • Llave de boca 1 1/2” • Llave de boca 3/4 • Llave ajustable 12” • Llave Allen de 1/8” • Llave Allen de 5/32” • Llave Allen de ¼” • Llave Allen de 5/16” • Llave Allen de 3/8” • Cubo de impulsión de 1/4 • Cubo de ¼” • Cubo de 5/16” • Destornillador de hoja plana de 10” de ancho y espesor • de 025”.Extractor para quitar sellos y anillos de retención espirales• Alicates pequeños para anillos de presión• Juego de herramientas especiales 276275• Destornillador Phillips•

Page Number - 31Form 403665

FlowMaster™ Speed Adjustment

1) Locate the speed adjustment screw on the pump motor. It is located under a cover screw 120° away from power cord.1) Identifi er la vis de réglage du régime sur le moteur de la pompe. Il se trouve sous un cache-vis à 120° du cordon d’alimentation.1) Die Geschwindigkeitseinstellungs-schraube am Pumpenmo-tor fi nden. Sie befi ndet sich unter einer Abdeckschraube, 120 Grad entfernt vom stromführenden Kabel. 1) Localice el tornillo de ajuste de velocidad en el motor de la bomba. Está ubicado debajo de un tornillo de cubierta a 120° del cordón de alimentación.

2) Remove the cover screw by turning it counterclockwise with a Phillips screwdriver. Take care not to lose the white plastic seal washer under the screw head.2) Pour enlever le cache-vis, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre avec un tournevis Phillips. Il faut faire attention de ne pas déloger la rondelle d’étanchéité blanche en plastique sous la tête de la vis.2) Die Abdeckschraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzie-her im Gegenuhrzeigersinn heraus-schrauben. Sicherstellen, dass die weiße Plastikdichtscheibe unter dem Schraubenkopf nicht verloren geht.2) Quite el tornillo de la cubierta girándolo hacia la izquierda con un destornillador Phillips. Tenga cuidado de no perder la arandela de sellado de plástico de color blanco de debajo de la cabeza del tornillo.

3) Remove the phillips head screw.3) Enlever la vis à tête cruciforme.3) Die Kreuzschlitzschraube entfernen.3) Quite el tornillo de cabeza Phillips.

Setting the Pump SpeedThe motor used in the 24 VDC FlowMaster pump is equipped with a built-in speed control. The pump speed is factory set to the maximum setting, but is easily changed in the fi eld as follows:

Réglage du régime de la pompeLe moteur utilisé dans la pompe Flowmaster de 24 V cc est équipé d’un régulateur de vitesse intégré. Le régime de la pompe est réglé en usine à la valeur maximale, mais il peut être changé facilement sur place, en suivant la procédure suivante.

Einstellung der PumpengeschwindigkeitDer in der FlowMaster 24 Volt Gleichstrompumpe verwen-dete Motor hat eine eingebaute Geschwindigkeitsregelung. Die Geschwindigkeit der Pumpe wird in der Fabrik auf das Maximum voreingestellt, kann aber wie folgt am Standort leicht geändert werden:

Fijación de la velocidad de la bombaEl motor usado en la bomba FlowMaster de 24 VCC está equipado con un control de velocidad integrado. La velocidad de la bomba se fi ja en fábrica al máximo valor, pero se puede cambiar fácilmente en planta de la forma siguiente:

Page Number - 32 Form 403665

FlowMaster™ Speed Adjustment

4) Note the small brass potentiometer adjustment screw.4) Noter la petite vis en laiton de réglage du potentiomètre.4) Man beachte die kleine Potentiometereinstellschraube aus Messing.4) Observe el pequeño tornillo de ajuste de latón del potenciómetro.

5) Using a fl at blade screwdriver with a .10 inch wide x .025 thick tip, adjust the screw counterclockwise to re-duce the motor speed. The screw has no stops and has a total travel of 30 turns. Do not reduce the motor speed below 200 RPM. (Divide motor speed by the gear ratio for pump speed.) See Page 2 for speed recommendations for each model number.5) Avec un tournevis à lame plate avec une pointe de 2,5 mm de large et 0,6 mm d’épaisseur (0,10” x 0,025”), tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime du moteur, La vis n’a pas de butée et tourne un total de 30 tours. Ne pas réduire le régime du moteur au-dessous

de 200 tr/min. (Diviser le régime du moteur par le rapport de réduction pour obtenir le régime de la pompe.) Voir page 2 pour des recommandations de vitesse pour chaque numéro de modèle. 5) Das fl ache Ende eines Schraubenziehers mit 0,25 mm breiter und 0.6 mm dicker Spitze benutzen (0.10 Zoll x 0.025 Zoll), um die Schraube zur Verringerung der Motorgeschwin-digkeit im Gegenuhrzeigersinn zu drehen. Die Schraube hat keine Anschläge und kann um bis zu 30 Umdrehungen ge-dreht werden. Die Motorgeschwindigkeit nicht unter 200 RPM setzen. (Für die Pumpengeschwindigkeit die Motorgeschwind-igkeit durch die Getriebeübersetzung teilen) Für Geschwindig-keitsempfehlungen für jede Modellnummer siehe Seite 2.5) Use un destornillador de hoja plana con punta de 2.5 mm (0,10 pulg) de ancho x (.6mm) 0,025” de espesor para ajustar el tornillo hacia la izquierda y reducir la velocidad del motor. El tornillo no tiene topes y tiene un recorrido total de 30 vueltas. No reduzca la velocidad del motor a menos de 200 rpm. (Divida la velocidad del motor por la relación de engranajes para la velocidad de la bomba). Vea en la página 2 las recomendaciones de velocidad para cada número de modelo.

6) Reinstall phillips head cover screw when adjustment is complete.6) Quand le réglage est terminé, remettre le cache-vis en place.6) Wenn die Einstellung beendet ist, die Kreuzschlitzschraube wieder einschrauben.6) Vuelva a instalar el tornillo de la cubierta de cabeza Phillips cuando se complete el ajuste.

Page Number - 33Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

Maintenance and RepairTo reduce the risk of an injury from injection, splashing fl uid or moving parts, relieve pressure and disconnect power supply before servicing or repairing the pump.

Always use Lincoln Industrial parts for service and repair.

Entretien et réparationsPour réduire les risques de blessures causées par de l’injection, des éclaboussures de fl uide ou des pièces en déplacement, faire tomber la pression et débrancher l’alimentation électrique avant toute intervention ou réparation de la pompe.

Pour l’entretien et les réparations, toujours utiliser des pièces de Lincoln Industrial.

Wartung und ReparaturUm das Risiko einer Verletzung durch eingespritzte oder aufgesprühte Flüssigkeit oder durch bewegliche Teile zu ver-ringern, lässt man den Druck ab und trennt die Stromzufuhr, bevor man mit Wartungs- oder Reparaturarbeiten beginnt.

Zur Wartung und Reparatur immer Lincoln Industrial Werkzeuge verwenden.

Mantenimiento y ReparaciónPara reducir el riesgo de lesiones debido a la inyección y salpicaduras de fl uido o a las piezas móviles, alivie la presión y desconecte la fuente de alimentación antes de efectuar el servicio o la reparación de la bomba.

Use siempre piezas de Lincoln Industrial para el servicio y la reparación

Page Number - 34 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

6. Remove adaptor shaft (Item 41).6. Déposer l’axe adaptateur (réf 41).6. Adapterwelle entfernen (Teil 41).6. Quite el eje del adaptador (Articulo 41).

1. Remove three jam nuts (item 42). (Reassembly: torque to 100 - 110 in. lbs. (11.3 - 12.4 Nm))1. Enlever les trois écrous de blocage (réf. 42). Au remontage, serrer à un couple de 11,3 à 12,4 Nm (100 à 110 in-lb).1. Die drei Kontermuttern entfernen (Teil 42). (Wiederzusam-menbau): Drehmoment 11,3 - 12,4 Nm (100 – 110 in/lbs).1. Quite las tres contratuercas (artículo 42). (Rearmado: apriete a 11,3 - 12,4 Nm (100 - 110 lb-pulg)).

2. Remove three motor mounting screws (Item 51) with lockwashers (Item 51a) Reassembly: torque to 100-110 in. lbs. (11.3 - 12.4 Nm)2. Enlever les trois vis de montage du moteur (réf. 51) et les rondelles-frein (réf. 51a). Au remontage, serrer à un couple de 11,3 à 12,4 Nm (100 à 110 in-lb).2. Die drei Motorbefestigungsschrauben (Teil 51) mit Sicher-heitsunterlegscheiben entfernen (Teil 51a). Zusammenbau: Drehmoment 11,3 - 12,4 Nm (100 – 110 in/lbs).2. Quite los tres tornillos (artículo 51) de montaje del motor con arandelas de traba (artículo 51a) Rearmado: apriete a 11,3 - 12,4 Nm (100-110 lb-pulg).

3. Remove motor (Item 50).3. Déposer le moteur (réf. 50).3. Den Motor (Teil 50) entfernen.3. Quite el motor (artículo 50).

4. Remove motor O-ring (Item 44) and seal. (Reassembly recommendations; replace O-ring.)4. Déposer le joint torique du moteur (réf. 44) et le joint. (Re-commandation de repose : remplacer le joint torique.)4. Motor O-Ring (Teil 44) und Dichtung entfernen (Empfehlung zum Zusammenbau: O-Ring ersetzen).4. Quite la junta tórica del motor (artículo 44) y el sello. (Recomen-daciones de rearmado; vuelva a colocar la junta tórica)

5. Remove gear box mounting screws (Item 46) with lock-washers (Item 45). (Reassembly: torque to 20 - 25 ft. lbs.(27.1 - 33.9 Nm).) 5. Enlever les vis de montage du réducteur (réf. 46) et les rondelles-frein (réf. 45). Au remontage, serrer à un couple de 27,3 à 33,9 Nm (20 à 25 Pied-livres.).5. Getriebegehäuseschrauben (Teil 46) und Sicherheitsunter-leg scheiben (Teil 45) entfernen. (Zusammenbau: Drehmoment 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 lbs per Fuß).)5. Quite los tornillos de montaje de la caja de engranajes (artículo 46) con arandelas de traba (artículo 45). (Rearmado: apriete a 27,1 - 33,9 Nm (20 - 25 Libras-pie.)

Page Number - 35Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

7. Remove gearbox O-ring seal (Item 44). (Reassembly recommendation: replace O-ring)7. Déposer le joint torique du réducteur (réf. 44). Recomman-dation de repose : remplacer le joint torique.7. Getriebe O-Ring Dichtung (Teil 44) entfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: O-Ring ersetzen.)7. Quite la junta tórica de la caja de engranajes (artículo 44). (Reco-mendación de rearmado: vuelva a colocar la junta tórica)

8. Remove dipstick (Item 30a).8. Enlever la jauge à main (réf. 30a).8. Den Ölmessstab entfernen (Teil 30a). 8. Quite la varilla indicadora de nivel de aceite (artículo 30a).

9. Drain oil. (Reassembly recommendations: use SAE 10W30 motor oil fi lled to dipstick mark.) 9. Vider l’huile. (Recommandation de montage : utiliser de l’huile moteur SAE 10W30 et remplir jusqu’au repère de la jauge.)9. Das Öl ablassen (Empfehlung: zum Wiederzusammenbau: mit SAE10W30 Motoröl bis zur Markierung auf dem Ölm-essstab auffüllen).9. Drene el aceite (recomendaciones de rearmado: use aceite de mo-tor SAE 10W30 lleno hasta la marca de la varilla indicadora de nivel de aceite.)

10. Remove housing cover screws (Item 28). Reassembly torque 10 - 15 in. lbs (1.1 - 1.7 Nm). (Reassembly recom-mendations: replace screw gaskets) 10. Enlever les vis du couvercle du carter (réf. 28). Au re-montage, serrer à un couple de 1,1 à 1,7 Nm (10 à 15 in-lb). (Recommandation de montage : remplacer les joints des vis.) 10. Die Gehäuseabdeckungsschrauben (Teil 28) entfernen. Wiederzusammenbau mit 1.1 - 1.7 Nm (10-15 in/lbs). Drehmo-ment. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Schraubendi-chtungen ersetzen.)10. Quite los tornillos de la cubierta de la caja (artículo 28). Par de rearmado 1.1 - 1.7 Nm (10 - 15 lb-pulg). (Recomendaciones de rear-mado: vuelva a colocar las juntas de tornillos).

11. Remove housing cover (item 30) and Gasket (Item 31). (Reassembly recommendation: replace gasket.)11. Déposer le couvercle du carter (réf. 30) et le joint (réf. 31). Recommandation de remontage : remplacer le joint.11. Gehäuseabdeckung entfernen, (Teil 30) und Dichtung (Teil 31). (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Dichtung ersetzen.)11. Quite la cubierta de la caja (artículo 30) y la junta (artículo 31). (recomendación de rearmado: vuelva a colocar la junta.)

Page Number - 36 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

12. Remove bearing cover screws (Item 66) with lockwash-ers (Item 65). (Reassembly torque: 32-38 in. lbs. (3.6 - 4.3 Nm).)12. Enlever les vis de montage du roulement (réf. 66) et les rondelles-frein (réf. 65). (Couple de remontage : 3,6 à 4,3 Nm (32 à 38 in-lb).)12. Lagerdeckelschrauben (Teil 66) mit Federringen (Teil 65) entfernen. (Drehmoment zum Wiederzusammenbau: 3,6 - 4,3 Nm (32-38 in/lbs).)12. Quite los tornillos de la cubierta del cojinete (artículo 66) con arandelas de traba (artículo 65). (Par de rearmado: 3,6 - 4,3 Nm (32-38 lb-pulg).)

13. Remove bearing cover (Item 64).13. Déposer le couvercle de roulement (réf. 64).13. Lagerdeckel (Teil 64) entfernen.13. Quite la cubierta del cojinete (artículo 64).

14. Remove bearing cover O-ring (Item 63). (Reassembly recommendations: replace bearing cover O-ring.)14. Déposer le joint torique du couvercle de roulement (réf. 63). (Recommandation de remontage : remplacer le joint torique du couvercle de roulement.)14. Lagerdeckel O-Ring (Teil 63) entfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Lagerdeckel O-Ring ersetzen).14. Quite la junta tórica de la cubierta del cojinete (artículo 63). (Re-comendaciones de rearmado: reemplace la junta tórica de la cubierta del cojinete).

15. Note C-clip location on shaft (Item 62).15. Noter l’emplacement du circlip sur l’arbre (réf. 62). 15. Die Position der C-Klemme an der Welle (Teil 62) im Sinn behalten.15. Observe la ubicación de la presilla en C en el eje (artículo 62).

16. Remove clip.16. Enlever le circlip.16. Klemme entfernen.16. Quite la presilla..

Page Number - 37Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

17. Using 2 1/2 inch dia. steel pipe, provided in tool kit (276275), support the front housing seal and bearing as shown.17. Soutenir le joint et le roulement avant de carter au moyen du tube de 6 po inclus dans le kit d’outillage comme indiqué.17. Die vordere Gehäusedichtung und das Lager mit dem 6 Zoll Rohr, das sich im Werkzeugsatz befi ndet, abstützen, wie gezeigt.17. Use un tubo de 6”, incluido en el juego de herramientas, para soportar el sello de la caja delantera y el cojinete según se muestra.

18. Support crankrod as shown with a stack of washers or other spacer of the proper thickness.18. Supporter la bielle, comme montré, avec une pile de ron-delles ou autre cale de l’épaisseur appropriée. 18. Die Pleuelstange mit einem Stapel von Unterlegschei-ben oder einem anderen Abstandsstück der richtigen Stärke abstützen wie gezeigt.18. Sujete la manivela según se muestra con una pila de arandelas u otro espaciador de espesor apropiado.

19. Drive out the pump shaft (Item 37) using 5/8 nylon rod provided in tool kit (276275).19. Chasser l’arbre de la pompe (article 37) à l’aide de la tige de 5/8 po de Nylon in-cluse dans le kit d’outillage.19. Mit dem 5/8 Nylonstab vom Werkzeugsatz die Pumpenwelle (Teil 37) her-austreiben.19. Saque el eje de la bomba (Componente 37) usando una varilla de nilón de 5/8” incluida en el juego de herramientas.

20. Pump shaft (Item 37)will drop inside the support pipe when it clears the pump assembly.20. L’arbre de la pompe (réf. 37) tombe à l’intérieur du tuyau de support quand il sort de la pompe20. Die Pumpenwelle (Teil 37) fällt in das Stützrohr, wenn sie von der Pumpenbaugruppe völlig frei ist.20. El eje de la bomba (articulo 37) caerá dentro de la tubería de soporte cuando salga del conjunto de bomba.

21. Loosen outlet pin nuts (Item 32). (Reassembly torque: 30-35 Ft. Lbs. (40.7 - 47.5 Nm).)21. 21. Desserrer les écrous d’axe de sortie (article 32). (Couple de remontage : 40,7 à 47,5 Nm (30 à 35 pie-lb).)21. Die Ausgangsstiftmuttern (Teil 32) lockern. Drehmoment zum (Wiederzusammenbau: 40,7 - 47,5 (30 – 35 ft/lbs.).)21. Afl oje las tuercas del pasador de salida (Componente 32). (Par de rearmado: 40,7 - 47,5 Nm (30-35 lb-pie).)

Page Number - 38 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

22. Remove outlet nuts (Item 32)from both sides of pump. (Reassembly recommendation: use Loctite 242 or equiva-lent on outlet nut threads.22. Enlever les écrous de sortie (réf. 32) des deux côtés de la pompe. (Recommandation de remontage : utiliser du Loctite 242 ou équivalent sur les fi lets des écrous de sortie.)22. Auslassnüsse von beiden Seiten der Pumpe (Teil 37) en-tfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Loctite 242 oder ein Äquivalent auf die Auslassnussgewinde auftragen.) 22. Quite las tuercas de salida de ambos (articulo 32) lados de la bomba. (Recomendación de rearmado: use Loctite 242 o equivalente en las roscas de la tuerca de salida.)

23. Remove spiral retaining ring (item 59) from housing tube.23. Enlever la bague de retenue en spirale (réf. 59) du tube du carter.23 Den Spiralhaltering (Teil 59) vom Gehäuserohr entfernen.23. Saque el anillo de retención espiral (artículo 59) del tubo de la caja.

Page Number - 39Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

24. Remove shovel plug (Item 58) and spacer (Item 56b) from housing tube.24. Enlever le bouchon (réf. 56b) et la 24. entretoise (réf. 56b) du tube du carter.24. Schaufelstecker (Teil 56b) und Abstandsstück (Teil 56B) vom Gehäuserohr entfernen.24. Quite el tapón (artículo 56b) y el espaciador (artículo 56b) del tubo de la caja.

25. Push pump element (items 1 through 27) out of hous-ing tube with plastic rod and hammer. (Reassembly recommendation: replace pump element in housing tube with housing tube slightly loose, then torque housing tube (Item 56a) to pump housing (Item 67) to 20-25 Ft. Lbs. (27.1 - 33.9 Nm).)25. Sortir l’élément de pompe (réf. 1 à 27) du tube du carter avec une tige en plastique et un marteau. Recommandation de remontage : remettre en place l’élément de pompe dans le tube du carter avec le tube du carter légèrement desserré, ser-rer ensuite le tube (réf. 56a) sur le carter de la pompe (réf. 67) à un couple de 27 à 34 Nm (20 à 25 ft-lb).25. Das Pumpenelement (Teile 1 – 27) mit Plastikstange und Hammer aus dem Gehäuserohr treiben. (Empfehlung zum Wieder-zusammenbau: Das Pumpen-element wieder in das le-icht gelockerte Gehäuserohr einsetzen, dann das Gehäuserohr (Teil 56a) am Pumpengehäuse (Teil 67) mit 27,1 - 33,9 (20-25 ft/lbs.) festziehen).25.Empuje el elemento de la bomba (artículos 1 a 27) fuera del tubo de la caja con una varilla de plástico y un martillo. (Recomendación de rearmado: reemplace el elemento de la bomba en el tubo de la caja por un tubo de caja ligeramente suelto, después apriete el tubo de la caja (artículo 56a) a la caja de la bomba (artículo 67) a 27,1 - 33,9 Nm (20-25 lb-pie).)

Page Number - 40 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

26. Pull pump element free of housing.26. Sortir l’élément de pompe du carter.26. Das Pumpenelement aus dem Gehäuse ziehen.26. Saque de la caja el elemento de la bomba.

27. Remove housing tube (Item 56a). (Reassembly Torque: 20 to 25 Ft. Lbs. (27.1 - 33.9 Nm))27. Déposer le tube du carter (réf. 56a). Au remontage, serrer à un couple de 27 à 34 Nm (20 à 25 ft-lb).27. Das Gehäuserohr (Teil 56a) entfernen. (Drehmoment zum Wiederzusammenbau: 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 ft/lbs).)27. Quite el tubo de la caja (artículo 56a). (Par de rearmado: 27,1 - 33,9 Nm (20 a 25 lb-pie).)

28. Exploded view of housing tube (Item 56a), spacer (Item 56b) and Shovel Plug (Item 58).28. Vue éclatée du tube du carter (réf. 56a), de la crépine d’admission (réf. 56b) et du bouchon (réf. 58).28. Auseinandergezogene Darstellung: Gehäuserohr (Teil 56a), Einlass-sieb Teil 56b), und Schaufelstecker (Teil 58). 28. Vista desarrollada del tubo de la caja (artículo 56a), rejilla de entrada (artículo 56b) y tapón (artículo 58).

29. Remove bronze bushing (Item 57).29. Déposer la douille en bronze (réf. 57).29. Bronzebuchse (Teil 57) entfernen.29. Quite el buje de bronce (artículo 57).

30. Remove oil seal O-ring (Item 53) and backup washer (Item 54). (Reassembly recommendation: replace O-ring seal and backup washer, backup washer must be placed in tube fi rst, then the O-ring.)30. Enlever le joint torique (réf. 53) et la rondelle d’appui (réf. 54). Recommandation de montage : remplacer le joint torique et la bague d’appui ; la bague d’appui doit être placée en pre-mier dans le tube, puis le joint torique.30. O-Ring der Öldichtung (Teil 53) und Zusatzunterlegscheibe (Teil 54) entfernen. (Empfehlung zum Wiederzusammen-bau: O-Ring Dichtung und Zusatzunterlegscheibe ersetzen. Die Zusatzunterlegscheibe muss zuerst in das Rohr gelegt werden, dann der O-Ring.30. Quite la junta tórica de sellado de aceite (artículo 53) y la aran-dela de refuerzo (artículo 54). (Recomendación de rearmado: vuelva a colocar la junta tórica y la arandela de refuerzo, la arandela de refuerzo debe colocarse primero en el tubo, después la junta tórica).

Page Number - 41Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

35. Remove crankkrod and eccentric assembly (Items 1-7).35. Enlever la bielle et l’excentrique (réf. 1 à 7).35. Pleuelstange und Exzenterbaugruppe (Teile 1-7) entfernen.35. Quite la manivela y el conjunto de excéntrica (artículos 1-7).

33. Press out wrist pin bushing (Item 12) with 5/16-24 bolt, needed since pivot bushings often stick in wrist pin anchor (Item 13a).33. Avec une presse, sortir la douille de l’axe du piston (réf. 12) avec un boulon de 5/16-24, nécessaire car les douilles de pivot collent souvent dans l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a).33. Die Kolbenbolzenbuchse (Teil 12) mit einem 5/16 – 24 Bolzen herausdrücken, was nötig ist, weil Gelenkbuchsen oft im Kolbenbolzenanker (Teil 13a) stecken bleiben.33. Extraiga el perno buje (artículo 12) de la muñeca con el perno 5/1Saque hacienda fuerza el buje del pasador de biela (artículo 12a) con un perno de 5/16-24, necesitado ya que los bujes de pivote a veces se adhieren en el anclaje del pasador de biela (artículo 13a).

34. Remove wrist pin bushing (Item 12).34. Enlever la douille d’axe du piston (réf. 12).34. Kolbenbolzenbuchse (Teil 12a) entfernen.34. . Quite el buje del pasador de biela (artículo 12).

32. View of wrist pin bushing (Item 12).32. Vue de la douille d’axe du piston (réf. 12).32.Ansicht der Kolbenbolzenbuchse (Teil 12).32. Vista del buje del pasador de biela (artículo 12).

31. Remove wrist pin bushing screws (Item 11). Reassem-bly torque: 100-110 in. lbs. (11.3 - 12.4 Nm). (Reassembly recommendations: use Loctite 242 or equivalent on screw threads).31. Enlever les vis de la douille d’axe du piston (réf. 11). Cou-ple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb). (Recom-mandation de remontage : utiliser du Loctite 242 ou équivalent sur les fi lets des écrous de sortie.)31. Die Schrauben (Teil 11) der Kolbenbolzenbuchse entfern-en. (rehmoment für den Wiederzusammenbau: 11,3 - 12,4 Nm (100 – 110 in/lbs.). (Empfehlung zum Wiederzusammenbau: Loctite 242 oder ein Äquivalent auf die Schraubengewinde auftragen.)31. Quite los tornillos del buje del pasador de biela (artículo 11). Par de rearmado: 11,3 - 12,4 Nm (100-110 lb-pulg.). (Recomendaciones de rearmado: use Loctite 242 o equivalente en roscas de tornillos).

Page Number - 42 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

36. Loosen wrist pin anchor (Item 13a). (Reassembly torque: 20 - 25 Ft. Lbs. (27.1 - 33.9 Nm).)36. Desserrer l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a). (Couple de remontage : 27,1 à 33,9 Nm (20 à 25 pie-lb).)36. Den Kolbenbolzenanker (Teil 13a) lockern (Drehmoment zum Wiederzusammenbau: 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 ft/lbs.).) 36. Afl oje el anclaje del pasador de biela (artículo 13a). (Par de rear-mado: 27,1 - 33,9 Nm (20 - 25 lb-pie).)

37. Remove wrist pin anchor (Item 13a). (Reassemblly recommendations: replace O-ring seal (Item 13b), be sure threads on wrist pin anchor (Item 13a) are clean and free of all oil or other fl uids.)37. Enlever l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a). (Recom-mandations de remontage : remettre en place le joint torique (réf. 13b), vérifi er que les fi lets d’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a) sont propres et sans huile ou autre fl uide.)37. Kolbenbolzenanker (Teil 13a) entfernen. (Empfehlun-gen zum Wiederzusammenbau: O-Ringdichtung (Teil 13b) ersetzen. Sicherstellen, dass die Gewinde des Kolben-bolzenankers (Teil 13a) sauber und frei von Öl und anderen Flüssigkeiten sind.)37. Quite el anclaje del pasador de biela (artículo 13a). (Recomen-daciones de rearmado: vuelva a colocar la junta tórica (artículo 13b), asegúrese de que las roscas del anclaje del pasador de biela (artículo 13a) estén limpias y libres de todo tipo de aceite y otros fl uidos).

38. View of plunger tube and plunger tube bushing as-sembly (Items 10, 10a, 10b, 10c and 10d).38. Vue du tube du piston et de sa douille (réf. 10, 10a, 10b, 10c et 10d).38. Ansicht des Kolbenrohrs und der Kolbenrohrbuchsenbau-gruppe (Teile 10, 10a, 10b, 10c, 10d.) 38. del tubo del émbolo y conjunto de buje del tubo del émbolo (artículos 10, 10a, 10b, 10c y 10d).

39. Loosen plunger tube (Item 10). (Reassembly torque: 100-110 in. lbs.).39. Desserrer le tube du piston (réf. 10). Couple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb).39. Kolbenrohr (Teil 10) lockern. Drehmoment zum Wiederzusam-menbau: 100 – 110 in/lbs.)39. Afl oje el tubo del émbolo (artículo 10). (Par de rearmado: 100-110 lb-pulg).

Page Number - 43Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

42. View of wrist pin anchor (Item 13a) showing upper cup seal (Item 15) and nylon back up washer (Item 14).42. Vue de l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a) montrant la coupelle d’étanchéité supérieure (réf. 15) et la bague d’appui en nylon (14).42. Ansicht des Kolbenbolzenankers (Teil 13a), die die obere Topfdichtung (Teil 15) und die Nylon Zusatzunterlegscheibe (Teil 14) zeigt.42. Vista del anclaje del pasador de biela (artículo 13a) mostrando el sello de taza superior (artículo 15) y arandela de refuerzo de nilón (artículo 14).

43. Pull cup seal (Item 15) out of wrist pin anchor (Item 13a).43. Sortir la coupelle d’étanchéité (réf. 15) de l’ancrage de l’axe du piston (réf. 13a).43. Die Topfdichtung (Teil 15) aus dem Kolbenbolzenanker (Teil 13a) herausziehen.43. Tire del sello de taza (artículo 15) sacándolo del anclaje del pasa-dor de biela (artículo 13a).41. View of bushing assembly (Items 10 through 10d)

removed.41. Vue de la douille complète (réf. 10 à 10d) déposée.41. Ansicht der entfernten Buchsenbaugruppe (Teile 10 – 10d)41. Vista del conjunto de buje (artículos 10 a 10d) quitado.

40. Remove plunger tube (Item 10) and associated parts. (Reassembly recommendations: replace O-ring (Item 10c) on bushing (Item 10a). Use Loctite 242 or equivalent on plunger tube threads.)40. Déposer le tube du piston (réf. 10) et pièces associées. Recommandation de remontage : remettre en place le joint torique (réf. 10c) sur la douille (10a). Utiliser du Loctite 242 ou équivalent sur les fi lets du tube du piston.)40. Kolbenrohr (Teil 10) und die dazugehörigen Teile ent-fernen. (Empfehlungen zum Wiederzusammenbau: O-Ring (Teil 10c) an der Buchse (Teil 10a) ersetzen. Loctite 242 oder Äquivalent auf die Gewinde des Kolbenrohrs auftragen.40. Quite el tubo del émbolo (artículo 10) y piezas asociadas. (Reco-mendaciones de rearmado: reemplace la junta tórica (artículo 10c) en el buje (artículo 10a). Use Loctite 242 o equivalente en las roscas del tubo del émbolo).

Page Number - 44 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

44. Remove cup seal (Item 15) and backup washer (Item 14). (Reassembly recommendations: replace cup seal and backup washer. See detail below for orientation)44. Enlever la coupelle d’étanchéité (réf. 15) et la bague d’appui (14). Recommandation de remontage : remplacer la coupelle d’étanchéité et la bague d’appui.Voir la vue détaillée ci-dessous pour l’orientation44. Die Topfdichtung, (Teil 15) und die Zusatzunterlegscheibe (Teil 14) entfernen. (Empfehlung zum Zusammenbau: Topfdi-chtung und Zusatzunterlegscheibe ersetzen. Siehe Detail unten zur Ausrichtung.)44. Quite el sello de taza (artículo 15) y una arandela de refuerzo (artículo 14). (Recomendación de rearmados: vuelva a colocar el sello de taza y la arandela de refuerzo). Vea el detalle por debajo de la orientación.

45. Hold outlet pin (Item 8) and plunger tube (Item 10) in vise.45. Maintenir dans un étau l’axe de sortie (réf. 8) et le tube du piston (réf. 10).45. Auslassstift (Teil 9) und Kolben rohr (Teil 10) in einen Schraubstock einspannen.45. Sujete el pasador de salida (artículo 8) y el tubo del émbolo (artículo 10) en un tornillo de banco.

46. Loosen plunger tube (Item 10) from outlet pin (Item 8). (Reassembly torque: 100-110 in.-lbs. (11.3 - 12.4 Nm).)46. Desserrer le tube du piston (réf. 10) de l’axe de sortie (réf. 8). (Couple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb).)46. Das Kolbenrohr (Teil 10) vom Auslassstift (Teil 8) lösen (Drehmoment zum Wiederzu sammenbau: 11,3 - 12,4 Nm (100-110 in/lbs).)46. Afl oje el tubo del émbolo (artículo 10) desde el pasador de salida (artículo 8). (Par de rearmado: 11,3 - 12,4 Nm (100-110 in.-lbs.).)

47. Remove plunger tube (Item 10). (Reassembly recom-mendations; replace o-ring (item 9). use Loctite 242 or equivalent on plunger tube threads.)47. Déposer le tube du piston (réf. 10). (Recommandation de remontage : remplacer le joint torique (réf. 9). Utiliser du Loc-tite 242 ou équivalent sur les fi lets du tube du piston.)47. Kolbenrohr (Teil 10) entfernen. (Empfehlung zum Wie-derzusammenbau: O-Ring (Teil 9) ersetzen. Loctite 242 oder Äquivalent auf die Kolbenrohrgewinde auftragen.)47. Quite el tubo del émbolo (artículo 10). (Recomendaciones de rearmado; vuelva a colocar la junta tórica (artículo 9). Use Loctite 242 o equivalente en las roscas del tubo del émbolo).

Page Number - 45Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

48. Remove O-ring (Item 9).48. Déposer le joint torique (réf. 9).48. O-Ring (Teil 9) entfernen.48. Quite la junta tórica (artículo 9).

49. View of O-ring (Item 9) removed.49. Vue du joint torique (réf. 9) déposé.49. Ansicht des entfernten O-Rings (Teil 9). 49. Vista de la junta tórica (artículo 9) quitada.

50. Remove C-clip (Item 10d).50. Enlever le circlip (réf. 10d).50. C-Klemme (Teil 10d) entfernen.50. Quite la presilla en C (artículo 10d).

51. Remove O-ring (Item 10c).51. Déposer le joint torique (réf. 10c).51. O-Ring (Teil 10c) entfernen.51. Quite la junta tórica (artículo 10c).

52. Remove backup washer (Item 10b).52. Déposer la bague d’appui (réf. 10b).52. Zusatzunterlegscheibe (Teil 10b) entfernen.52. Quite la arandela de refuerzo (artículo 10b).

53. View of upper bushing and seals (Items 10-10d).53. Vue de la bague et des joints supérieurs (réf. 10 à 10d).53. Ansicht der oberen Buchse und der Dichtungen (Teile 10-10d).53. Vista del buje superior y sellos (artículos 10-10d).

Page Number - 46 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

54. Loosen check seal housing (Item 27) with 3/8 Allen wrench. (Reassembly torque: 20-25 ft. lbs. (27.1 - 33.9 Nm)54. Avec une clé mâle de 3/8”, desserrer le clapet anti-retour (réf. 27). (Couple de remontage : 27 à 34 Nm (20 à 25 ft-lb).)54. Rückschlagventilgehäuse (Teil 27) mit einem 3/8 Inn-ensechskant-schlüssel lockern. (Drehmoment zum Wieder-zusammenbau: 27,1 - 33,9 Nm (20 – 25 ft/lbs).)54. Afl oje la caja del sello de retención (artículo 27) con una llave Allen de 3/8”. (Par de rearmado: 27,1 - 33,9 Nm (20-25 lb-pie).)

55. Check seat housing assembly (Item 27) and associated parts removed. (Reassembly recommendations: replace O-ring seal (Item 26). Apply Loctite 242 or equivalent to check seat housing threads.)55. Inspecter le siège (réf. 27) et les pièces associées dé-posés. (Recommandation de remontage : remplacer le joint torique (réf. 26). Appliquer du Loctite 242 ou équivalent sur les fi lets du siège.)55. Die entfernte Rückschlagventilsitzgruppe (Teil 27) und zugehörigen entfernten Teile überprüfen. (Empfehlungen zum Wiederzusammenbau: O-Ringdichtung (Teil 26) ersetzen. Loctite 242 oder Äquivalent auf die Gewinde des Gehäuses auftragen.)55. Compruebe el conjunto de caja de asiento (artículo 27) y piezas asociadas quitadas. (Recomendaciones de rearmado: vuelva a colocar el sello anular (artículo 26). Aplique Loctite 242 o equivalente para comprobar las roscas de la caja del asiento).

56. Remove ball cage (Item 24), check ball (Item 25) and O-ring seal (Item 26) from check seat housing (Item 27).56. Déposer la cage à bille (réf. 24), la bille de clapet (réf. 25) et le joint torique (réf. 26) du siège du clapet (réf. 27).56. Kugelkäfi g (Teil 24), Rückschlag-ventilkugel (Teil 25) und O-Ringdichtung (Teil 26) aus dem Rückschlagventilsitzge-häuse entfernen.56. Quite la jaula de bolas (artículo 24), bola de retención (artículo 25) y junta tórica (artículo 26) de la caja del asiento de retención (artículo 27).

Page Number - 47Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

57. Remove lower plunger and bushing assembly (Item 19) from reciprocating tube (Item 20). (Reassembly recom-mendations: replace O-ring seal (Item 26.)Remove lower cup (Item 21) from reciprocating tube (Item 20). Remove pump bushing (item 19a) from pump plunger (Item 19).57. Déposer Tube et douille de piston inférieure (réf. 19) du tube du piston (réf. 20). Recommandation de remontage : remplacer le joint torique (réf. 26). Déposer la bague inférieure (réf. 21) du tube du piston (réf. 20). Placer une douille hexago-nale de 3/4 po sur le piston plongeur (article 19).57. Die untere Pumpenkolben & Buchse (Teil 19) vom Kol-benrohr (Teil 20) entfernen. (Empfehlung zum Zusammenbau: O-Ring Dichtung (Teil 26) ersetzen.) Die untere Topfdichtung (Teil 21) vom Kolbenrohr entfernen (Teil 20a). Pumpenbuchse (Teil 19a) vom Pumpenplunger (Teil 19) entfernen.57. Quite Émbolo de bomba y manguito inferior (artículo 19) del tubo alternativo (artículo 20). (Recomendaciones de rearmado: vuelva a colcoar la junta tórica (artículo 26.). Quite el manguito de la bomba (Componente 19a) del émbolo de la bomba (Componente 19)Quite la taza inferior (artículo 21) del tubo alternativo (artículo 20).

58. To remove lower plunger use special tool provided in the Special Tool Kit 276275.58. Pour enlever le plongeur inférieur utilisez l’outil spécial fourni dans le kit 276275 d’outil spécial.58. Um untereren Spulenkern zu entfernen benutzen Sie das Spezialwerkzeug, das im Spezialwerkzeug-Installationssatz 276275 bereitgestellt wird.58. Para quitar un émbolo más bajo utilice la herramienta especial proporcionada en el kit de herramienta especial 276275.

59. With tool in place, insert the pin from tool kit (276275) through the tool and into the plunger outlet hole.59. Avec l’outil en place, enfoncer l’axe dans la douille hexago-nale et dans le trou de sortie du piston plongeur.Mit Werkzeug an der richtigen Stelle, setzen Sie den Stift vom Werkzeuginstallationssatz (276275) durch das Werkzeug und in das Spulenkernanschlußloch ein. 59. Con la herramienta en el lugar, inserte el perno del kit de her-ramienta (276275) a través de la herramienta y en el agujero del enchufe del émbolo.

60. Remove plunger (Item 19). (Reassembly torque: 100-110 in. lbs.) (Reassembly recommendations: use Loc-tite 242 or equivalent on plunger threads)60. Déposer le piston (réf. 19) avec une clé. Couple de remon-tage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb). Recommandation de remontage : utiliser du Loctite 242 ou équivalent sur les fi lets du piston.60. Kolben (Teil 19) mit einem Schraubenschlüssel entfernen. (Drehmoment zum Zusammenbau: 100 – 110 in/lbs.) (Empfe-hlung zum Zusammenbau: Loctite 242 oder Äquivalent auf die Kolbengewinde auftragen.)60. Quite el émbolo (artículo 19) con una llave. (Par de rearmado: 100-110 lb-pulg). (Recomendaciones de rearmado: use Loctite 242 o equivalente en roscas del émbolo)

Page Number - 48 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

61. Push out check ball (Item 18) and check spring (Item 17).61. Sortir la bille de clapet (réf. 18) et le ressort du clapet (réf. 17).61. Rückschlagventilkugel (Teil 18) und Rückschlagventilfeder (Teil 17) herausschieben.61. Empuje y saque la bola de retención (artículo 18) y compruebe el resorte (artículo 17).

62. Clamp crank rod/eccentric assembly (Items 1-7) in vise.62. Serrer dans un étau l’ensemble de bielle et excentrique (réf. 1 à 7).62. Die Pleuelstangenbaugruppe (Teile 1-7) in einen Schraub-stock einspannen.62. Sujete el conjunto de manivela/excéntrica (artículos 1-7) en el tornillo de banco.

63. Loosen fl at head screw (Item 1). (Reassembly torque: 100-110 in. lbs. (11.3 - 12.4 Nm).)63. Desserrer les vis à six pans creux. Couple de remontage : 11.3 à 12.4 Nm (100 à 110 in-lb).63. Die Flachkopfschraube (Teil 1) lockern. (Drehmoment zum Wiedereinbau: 11,3 - 12,4 Nm1(00 – 110 in/lbs.))63. Afl oje el tornillo de cabeza plana (artículo 1). (Par de rearmado: 11,3 - 12,4 Nm (100-110 lb-pulg).)

64. Remove fl at head screws (Items 1). (Reassembly rec-ommendation: use loctite 242 on screw threads).64. Enlever les vis à six pans creux (réf. 1). Recommandation de remontage : utiliser du Loctite 242 sur les fi lets des vis.64. Die Flachkopfschrauben (Teil 1) entfernen. (Empfehlung zum Wiedereinbau: Loctite 242 oder Äquivalent auf die Schraubengewinde auftragen.)64. Quite los tornillos de cabeza plana (artículos 1). (Recomendación de rearmado: use Loctite 242 en las roscas de los tornillos).

Page Number - 49Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

66. Remove inner and outer retaining ring (Item 5 and Item 3) from both sides.66. Déposer les bagues de retenue interne et externe (réf. 5 et réf. 3), des deux côtés.66. Den inneren und äußeren Haltering (Teile 5 und 3) von beiden Seiten entfernen.66. Quite el anillo de retención interior y exterior (artículos 5 y 3) de ambos lados.

67. Place assembly on 2 1/2 inch dia. steel pipe included in tool kit (276275).67. Placer l’ensemble sur un tuyau de 5 cm (2”), nomenclature 40.67. Baugruppe auf 2“ schedule 40 Rohr setzen.67. Coloque el conjunto en una tubería de 2” catálogo 40.

65. With both fl at head screws removed, remove counter-balance weights (Item 2).65. Après avoir enlevé les deux vis à six pans creux, enlever les contrepoids (réf. 2).65. Nach der Entfernung der beiden Flachkopfschrauben (Teil 1), die Gegengewichte (Teil 2) entfernen.65. Una vez quitados ambos tornillos de cabeza plana, quite los contrapesos (artículo 2).

Page Number - 50 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

68. Drive crank eccentric (Item 6) out of ball bearing (Item 7).68. Pousser l’excentrique (réf. 6) hors du roulement à billes (réf. 7).68. Exzenter (Teil 6) aus dem Kugellager (Teil 7) treiben.68. Saque la excéntrica (artículo 6) del cojinete de bolas (artículo 7).

69. Drive ball bearing (Item 7) out of crank rod (Item 4).69. Chasser l’excentrique de vilebrequin (article 7) du roule-ment à billes (article 4).69. Den Kurbelexzenter (Teil 7) aus dem Kugellager (Teil 4) treiben.69. Saque la excéntrica del cigüeñal (Componente 7) fuera del cojinete de bolas (Componente 4).

70. Remove O-Ring seal (Item 33) from outlet nut (Item 32).70. Enlever le joint torique (réf. 33) de l’écrou de sortie (réf. 32).70. O-Ringdichtung (Teil 33) von der Auslassmutter (Teil 32) entfernen.70. Quite la junta tórica (artículo 33) de la tuerca de salida (artículo 32).

71. Remove O-ring seal (Item 34) and backup washer (Item 35) from outlet nut (Item 32). Note the position of the backupwasher in photo.71. Enlever le joint torique (réf. 34) et la bague d’appui (réf. 35) de l’écrou de sortie (réf. 32). Noter la position de la ron-delle d’appui sur la photo.71. O-Ringdichtung (Teil 34) und Zusatzunterlegscheibe (Teil 35) von der Auslassmutter (Teil 32) entfernen. Die Position der Zusatzunterlegscheibe im Photo im Sinn behalten.71. Quite la junta tórica (artículo 34) y la arandela de refuerzo (artículo 35) de la tuerca de salida (artículo 32). Observe la posición de la arandela de refuerzo en la foto.

Page Number - 51Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

72. Reassembly recommendations: To install the O-ring (Item 34) and backupwasher (Item35) most easily, install the backup washer fi rst.72. Recommandations de remontage : pour installer plus facilement le joint torique (réf. 34) et la bague d’appui (réf. 35), installer d’abord la bague d’appui.72. Empfehlung zum Wieder-zusammenbau: Zur Erleichter-ung des Einbaus von O-Ring (Teil 34) und Zusatzunterleg-scheibe (Teil 35) die Zusatzscheibe zuerst einbauen.72. Recomendaciones de rearmado: Para instalar la junta tórica (artículo 34) y la arandela de refuerzo (artículo35) con mayor facili-dad, instale primero la arandela de refuerzo.

73. And then feed the O-ring (Item 34) under the backup washer, pushing up the fi nal bulge of the O-ring with a blunt rod.73. Enfoncer ensuite le joint torique (réf. 34) sous la ba-gue d’appui, pousser vers le haut la dernière déformation du joint torique avec une tige épointée.73. Dann den O-Ring (Teil 34) unter die Unterlegscheibe stecken und die letzte Wöl-bung des O-Rings mit einer stumpfen Stange nach oben schieben.73. Después pase la junta tórica (artículo 34) por debajo de la arandela de refuerzo, empujando hacia arriba la protuberancia fi nal de la junta tórica con una varilla no afi lada.

Page Number - 52 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

123

5647

532

1 8

9

10a

10b10c

10d

1112

13a1415

16

17

18

13b

20

21

19

2624

25

27

10

19a

Page Number - 53Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

57

56b

58

59

[42 - 51 Next Page]

30a

30b 28

29

31

30

6766

65

6463

62

6160

37

38

39

40

41

52

53

54

55

3534 33

32

56a

37a

36

74

Page Number - 54 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

51

51a

50

49

48

47

46

45

44

43

42

47b

47a

48a

(First Stage)

(Final Stage)

Page Number - 55Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

Item Qty. Description Model Model Model Model Model Model Model Model Model Model Model Model

No.85552 (5 Gal)

85553 (120lb)

85554 (60lb)

85566 (120lb)

85567 (60lb)

85568 (90 &120lb)

85569 (5 Gal)

85587 (5 Gal)

85591 (400 lb)

274873© (5 Gal)

275560 © (90 lbs.)

275626© (60 lbs.)

16 1 Plunger Link Rod 270641 270648 270614© 270648 270614 270648 270641 270641 270645 270641 270648 270614

20 1 Reciprocating Tube 275010 275018 275022 275018 275022 275018 275010 275010 270646 275010 275018 270642

56a© 1 Housing Tube 275189 275191 275190 275191 275190 275191 275189 275189 270647 275189 275191 270643

47 1Gear Set (Final Stage) 272584

(7:1)272584

(7:1)272663

(5:1)272663

(5:1)272663

(5:1)272663

(5:1)272542

(5:1 Sintered)272663

(5:1)272663

(5:1)272584

(7:1)272663

(5:1)272584

(7:1)

47a© 1Gear Set (First Stage) 272585

(5:1 Sintered)272585

(5:1 Sintered)272543

(4:1 Sintered)272543

(4:1 Sintered) --- --- 272543 (4:1 Sintered)

272543 (4:1 Sintered)

272543 (4:1 Sintered) --- --- ---

74 1 Safety Unloader 272572 272722 --- 272722 272572 272572 272572 272722 272722 274833 272722 272722

Item No. Qty Description All Models Item No. Qty Description All Models

1 2Flat Head Screw (1/4 x 1-3/4) 270635 34 2 O-Ring *

2 2 Counter Weight 272197 35 2 Backup Washer *3 2 Retaining Ring 270609 36 1 O-Ring 2725674 1 Crankrod 270665 37 1 Pump Shaft 2725485 2 Retaining Ring 270608 37a© 1 Woodruff Key 2725606 1 Crank Eccentric 270666 38© 1 Retaining Ring 2725617 1 Ball Bearing 270607 39© 1 Ball Bearing 2725568 1 Outlet Pin 270670 40 1 Shaft Seal 2725549 1 O-Ring (Nitrile) * 41 1 Adapter Shaft 272546

10© 1 Plunger Tube See Note 2 42 3 Nut - 1/4-20 5130410a 1 Plunger Bushing© See Note 2 43 2 Gearbox Housing 27254110b 1 Steel Back-up Ring© See Note 2 44 1 O-Ring 27254410c 1 O-ring See Note 2* 45 4 Lock Washer 27256610d 2 Retainer clip See Note 2 46 4 Screw 27256411 2 Pivot Screw 275006© 47 1 Gear Set See chart Below12 2 Wrist Pin Bushing 275005© 47a© 1 Gear Set See chart Below13a 1 Wrist Pin Anchor 274992© 47b© 1 Gearset Spacer 272547***13b 1 O-ring * © 48 4 Screw 272574**©14 1 Backup Washer * 48a© 4 Screws 272552***

15 1 Cup Seal 49 1 Motor coupler 272709**

(Polyurethane) * 50 1 Motor 27254516 1 Plunger Link Rod See chart Below 51 3 Screw 50051©17 1 Spring 270616 51a© 3 Lock Washer 27256918 1 Ball 66010 52 1 Bronze Bearing 27067419 1 Pump Plunger 275002© 53 1 O-Ring (Polyrethane) *

19a© 1 Pump Bushing See Note 3 54 1 Backup Washer *20 1 Reciprocating Tube See chart Below 55 1 O-Ring (Nitrile) *

21 1 Cup Seal 56a© 1 Housing Tube See chart Below

(Polyurethane) * 56b© 1 Spacer 27627924 1 Ball cage 272179© 57 1 Bronze Bushing See Note 125 1 Ball 66001 58 1 Shovel Plug 27070726 2 O-Ring (Nitrile) * 59 1 Retaining Ring 270705©27 1 Check Seat 270664 61© 1 Ball Bearing 272555

28 6 Self-Threading 60© 1 Retaining Ring 272562

Screw (#8 x 1/2) 270633 62 1 Retaining Ring 27256329 6 Gaskets (Screw) 252986 63 1 O-Ring 27255930 1 Housing cover 275009© 64 1 Bearing cover 27254930a 1 Dipstick 275008© 65 4 Lock Washer 6605130b 1 O-ring * © 66 4 Screws 272557

31 1 cover Gasket 67© 1 Pump Housing 272540

(Nitrile) * * Soft parts Kit 275383

32 2 Outlet, Pin-Nut 270619

33 2 O-Ring *

Non-Common Repair Parts

Repair Parts

* Included in 275383 Soft Parts Kit.** Used on single stage gearbox only*** Used on 2 stage gearboxes only

Note 1 - Part is included in item 56a©Note 2 - Parts included in kits 275186 & 275382©Note 3 - Part is included in Item 19.

© Indicates change

Page Number - 56 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

Liste de pièces détachées(Commune à tous les modèles)

N° de réf. Quant. Description Tous les modèles N° de réf. Quant. Description Tous les modèles1 2 Vis à six pans creux (1/4 x 1-3/4”) 270635 35 2 Bague d’appui *2 2 Contrepoids 272197 36 1 Joint torique 2725673 2 Bague de retenue 270609 37 1 Arbre de pompe 2725484 1 Bielle 270665 37a© 1 Clavette demi-lune 2725605 2 Bague de retenue 270608 38© 1 Bague de retenue 2725616 1 Excentrique 270666 39© 1 Roulement à billes 2725567 1 Roulement à billes 270607 40 1 Joint d’arbre 2725548 1 Axe de sortie 270670 41 1 Arbre adaptateur 2725469 1 Joint torique (nitrile) * 42 3 Écrou - 1/4-20” 5130410 1 Tube de piston 275619 43 2 Carter de réducteur 272541

10a 1 Douille de piston Voir la note 2. 44 1 Joint torique 27254410b 1 Joint d’appui en acier Voir la note 2. 45 4 Rondelle-frein 27256610c 1 Joint torique Voir la note 2. 46 4 Vis 27256410d 2 Agrafe de retenue Voir la note 2. 47 1 Jeu de pignons Voir tableau ci-dessous11 2 Vis de pivot 275006 © 47a© 1 Jeu de pignons Voir tableau ci-dessous12 2 Coussinet d’axe de piston 275005 © 47b© 1 Cale de jeu de pignons 272547***

13a 1 Ancre d’axe de piston 274992 © 48 4 Vis 272574**©13b 1 Joint torique * © 48a© 4 Vis 272552***14 1 Bague d’appui * 49 1 Accouplement de moteur 272709**15 1 Coupelle d’étanchéité (polyuréthane) * 50 1 Moteur 27254516 1 Biellette de piston Voir tableau ci-dessous 51 3 Vis 5005117 1 Ressort 270616 51a© 3 Rondelle-frein 27256918 1 Bille 66010 52 1 Palier en bronze 27067419 1 Tube de piston 275002© 53 1 Joint torique (polyuréthane) *

19a 1 Douille de piston Voir la note 3. 54 1 Bague d’appui *20 1 Tube de piston Voir tableau ci-dessous 55 1 Joint torique (nitrile) *21 1 Coupelle d’étanchéité (polyuréthane) * 56a© 1 Tube de carter Voir tableau ci-dessous24 1 Cage de bille 272179© 56b© 1 Entretoise 27627925 1 Bille 66001 57 1 Coussinet de bronze Remarque 126 2 Joint torique (nitrile) * 58 1 Bouchon 27070727 1 Siège de clapet 270664 59 1 Bague de retenue 270705©28 6 Auto taraudeur Vis (#8 x 1/2”) 270633 61© 1 Roulement à bille 27255529 6 Joints (vis) 252986 60© 1 Bague de retenue 272562

30a 1 Couvercle de carter 275009© 62 1 Bague de retenue 27256330b 1 Jauge à huile 275008© 63 1 Joint torique 27255930c 1 Joint torique * © 64 1 Couvercle de roulement 27254931 1 Joint de couvercle (nitrile) * 65 4 Rondelle-frein 6605132 2 Écrou de sortie 270619 66 4 Vis 27255733 2 Joint torique * 67© 1 Carter de pompe 27254034 2 Joint torique * Nécessaire de pièces tendres 275383

Liste de pièces détachées(Articles non communs)

Référence No Quant. DescriptionModèle 85552

19 litres (5 gal. US)

Modèle 85553 54,3 kg (120 lb)

Modèle 85554 27,2 kg (60 lb)

Modèle 85566 54,3 kg (120 lb)

Modèle 85567 27,2 kg (60 lb)

Modèle 85568 40,8 et 54,3 kg

(90 &120lb)

Modèle 85569 19 litres (5 gal. US)

Modèle 85587 19 litres (5 gal. US)

Modèle 85591 182 kg (400 lb)

Modèle274873 19 litres (5 gal. US)

Modèle 275626© 27,2 kg (60 lb)

16 1 Biellette de piston 270641 270648 270614© 270648 270614 270648 270641 270641 270645 270641 270614

20 1 Tube de piston 275010 275018 275022 275018 275022 275018 275010 275010 270646 275010 270642

56a© 1 Tube de carter 275189 275191 275190 275191 275190 275191 275189 275189 270647 275189 270643

47 1 Jeu de pignons (étape fi nale) 272584 (7:1) 272584 (7:1) 272663 (5:1) 272663 (5:1) 272663 (5:1) 272663 (5:1) 272542 (5:1 fritté) 272663 (5:1) 272663 (5:1) 272584 (7:1) 272584

47a© 1 Jeu de pignons (première étape) 272585 (5:1 fritté)

272585 (5:1 fritté)

272543 (4:1 fritté)

272543 (4:1 fritté) --- --- 272543 (4:1 fritté) 272543 (4:1 fritté) 272543

(4:1 fritté) --- 272573

74 1 Clapet de décharge 272572 272722 --- 272722 272572 272572 272572 272722 272722 274833 272722

* Inclus dans le kit de pièces souples 275383 ** Utilisé sur les boîtes d’engrenages à un étage seulement

*** Utilisé sur les boîtes d’engrenages à deux étages seulementRemarque 1 - la piece est inclue dans l’article 56.Remarque 2 - Pièces incluses dans les kits 275186 et 275382Remarque 3 - La partie est incluse dans le point 19

© indique un changement

Page Number - 57Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

Ersatzteilliste(für alle Modelle)

Teil Nr. Anz. Beschreibung Alle Modelle Teil Nr. Anz. Beschreibung Alle Modelle

1 2 Flachkopfschraube 1/4 x 1-3/4 270635 35 2 Zusatzunterlegscheiibe *

2 2 Gegengewicht 272197 36 1 O-Ring 272567

3 2 Haltering 270609 37 1 Pumpenwelle 272548

4 1 Pleuelstange 270665 37a� 1 Scheibenfeder 272560

5 1 Haltering 270608 38� 1 Haltering 272561

6 1 Kurbelexzenter 270666 39� 1 Kugellager 272556

7 1 Kugellager 270607 40 1 Wellendichtung 272554

8 1 Auslassstift 270670 41 1 Adapterwelle 272546

9 1 O-Ring (Nitril) * 42 3 Mutter, 1/4 -20 51304

10 1 Kolbenrohr 275619 43 2 Getriebegehäuse 272541

10a 1 Buchse Siehe Hinweis 2 44 1 O-Ring 272544

10b 1 Stahlzstützring© Siehe Hinweis 2 45 4 Federscheibe 272566

10c 1 O-Ring Siehe Hinweis 2 46 4 Schraube 272564

10d 1 Klammer Siehe Hinweis 2 47 1 Zahnradsatz siehe Tabelle unten

11 2 Gelenkschraube 275006 © 47a� 1 Zahnradsatz siehe Tabelle unten

12 2 Kolbenbolzenbuchse 275005 © 47b� 1 Zahnradsatzabstandstück 272547***

13a 1 Kolbenbolzenanker 274992 © 48 4 Schraube 272574**©

13b 1 O-Ring * © 48a� 4 Schraube 272552***

14 1 Zusatzunterlegscheibe * 49 1 Motorkupplung 272709**

15 1 Topfdichtung (Polyurethan) * 50 1 Motor 272545

16 1 Kolben-Nebenpleuelstange siehe Tabelle unten 51 3 Schraube 50051©

17 1 Feder 270616 51a� 3 Federring 272569

18 1 Kugel 66010 52 1 Bronzelager 270674

19 1 Pumpenkolben 275002© 53 1 O-Ring (Polyurethan) *

19a 1 Buchse Siehe Hinweis 2 54 1 Zusatzunterlegscheibe *

20 1 Kolbenrohr siehe Tabelle unten 55 1 O-Ring (Nitril) *

21 1 Topfdichtung (Polyurethan) * 56a© 1 Gehäuserohr Siehe Tabelle unten

24 1 Kugelkäfi g 272179© 56b� 1 Abstandsstück 276279

25 1 Kugel 66001 57 1 Bronzebuchse Hinweis 1

26 2 O-Ring (Nitril) * 58 1 Schaufelstecker 270707

27 1 Rückschlagsitz 270664 59 1 Haltering 270705

28 6 Gewindeschneidende Schraube (#8x1/2) 270633 61© 1 Kugellager 27255529 6 Dichtung –Schraube 252986 60© 1 Haltering 272562

30a 1 Gehäusedeckel 275009© 62 1 Haltering 27256330b 1 Messstab 275008© 63 1 O-Ring 27255930c 1 O-Ring * © 64 1 Lagerdeckel 27254931 1 Deckeldichtung (Nitril) * 65 4 Federring 6605132 2 Auslassstiftmutter 270619 66 4 Schraube 27255733 2 O-Ring * 67© 1 Pumpengehäuse 27254034 2 O-Ring * Weichteilsatz 275383

Ersatzteilliste(Nicht gemeinsame Teile)

Pos. Stk. Benennung Modell Modell Modell Modell Modell Modell Modell Modell Modell Modell Modell

85552 (5 Gal)

85553 (120lb)

85554 (60lb)

85566 (120lb)

85567 (60lb)

85568 (90 &120lb)

85569 (5 Gal)

85587 (5 Gal)

85591 (400 lb)

274873© (5 Gal)

275626© (60 lbs.)

16 1 Kolben-Nebempleuelstange 270641 270648 270614© 270648 270614 270648 270641 270641 270645 270641 27061420 1 Kolbenrohr 270642 270649 270617 270649 270617 270649 270642 270642 270646 270642 270642

56a© 1 Gehäuserohr 270643 270650 270628 270650 270628 270650 270643 270662 270647 270643 27064347 1 Zahnradsatz (Endstufe) 272584

(7:1)272584

(7:1)272663

(5:1)272663

(5:1)272663

(5:1)272663

(5:1)272542 (5:1

gesintert)272663

(5:1)272663

(5:1)272584

(7:1) 272584

47a© 1 Zahnradsatz (erste Stufe) 272585 (5:1 gesintert)

272585 (5:1 gesintert)

272543 (4:1 gesintert)

272543 (4:1 gesintert) --- ---

272543 (4:1 gesintert)

272543 (4:1 gesintert)

272543 (4:1 gesintert) ---

272573

74 1 Sicherheitsventil 272572 272722 --- 272722 272572 272572 272572 272722 272722 274833 272722

* In Dichtungssatz 275383 enthalten** Nur bei 1-stufi gem Getriebe

*** Nur bei 2-stufi gem GetriebeHinweis 1 - Teil ist in Position 56 enthalten.©Hinweis 2 – Teile enthalten in Sätzen 275186 & 275382.© Hinweist 3 - Der Teil eingeschlossen in Einzelteil 19.© Bezeichnet Änderung

Page Number - 58 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

Lista de piezas de reparaciónComp. No. Cdad. Descripción Todos los modelos Comp. No. Cdad. Descripción Todos los modelos

1 2 Tornillo de cabeza plana (1/4 x 1 3/4) 270635 35 2 Arandela de refuerzo *

2 2 Contrapeso 272197 36 1 Junta tórica 272567

3 2 Anillo de retención 270609 37 1 Eje de la bomba 272548

4 1 Varilla de manivela 270665 37a© 1 Chaveta Woodruff 272560

5 2 Anillo de retención 270608 38© 1 Anillo de retención 272561

6 1 Excéntrica de manivela 270666 39© 1 Cojinete de bolas 272556

7 1 Cojinete de bolas 270607 40 1 Sello del eje 272554

8 1 Pasador de salida 270670 41 1 Eje de adaptador 272546

9 1 Junta tórica (nitrilo) * 42 3 Tuerca – 1/4-20 51304

10 1 Tubo del émbolo 275619 43 2 Envuelta de la caja de engranajes 272541

10a 1 Manguito Vea la Nota 2 44 1 Junta tórica 272544

10b 1 Junta de refuerzo de acero Vea la Nota 2 45 4 Arandela de traba 272566

10c 1 Junta tórica Vea la Nota 2 46 4 Tornillo 272564

10d 2 Presilla de retención Vea la Nota 2 47 1 Conjunto de engranajes Vea el cuadro de abajo

11 2 Tornillo de pivote 275006 © 47a© 1 Conjunto de engranajes Vea el cuadro de abajo

12 2 Manguito de pasador de biela 275005 © 47b© 1 Espaciador del conjunto de engranajes 272547***

13a 1 Anclaje de pasador de biela 274992 © 48 4 Tornillo 272574**©

13b 1 Junta tórica * © 48a© 4 Tornillos 272552***

14 1 Arandela de refuerzo * 49 1 Acoplamiento de motor 272709**

15 1 Sello de taza (poliuretano) * 50 1 Motor 272545

16 1 Varilla de articulación del émbolo Vea el cuadro de abajo 51 3 Tornillo 50051

17 1 Resorte 270616 51a© 3 Cojinete de bronce 272569

18 1 Bola 66010 52 1 Junta tórica (poliuretano) 270674

19 1 Émbolo de bomba 275002© 53 1 Arandela de refuerzo *

19a 1 Manguito Vea la Nota 3 54 1 Junta tórica (nitrilo) *

20 1 Tubo alternativo Vea el cuadro de abajo 55 1 Tubo de caja *

21 1 Sello de taza (poliuretano) * 56a© 1 Rejilla de entrada Vea el cuadro de abajo

24 1 Jaula de bolas 272179© 56b© 1 Espaciador 276279

25 1 Bola 66001 57 1 Tapón de pala Note 1

26 2 Junta tórica (nitrilo) * 58 1 Anillo de retención 270707

27 1 Asiento de retención 270664 59 1 Anillo de retención 270705©

28 6 Tornillo autorroscante (N°8 x 1/2) 270633 60© 1 Anillo de retención 272562

29 6 Empaquetaduras (tornillo) 252986 61© 1 Cojinete de bolas 272555

30a 1 Cubierta de la caja 275009© 62 1 Anillo de retención 272563

30b 1 Varilla de nivel 275008© 63 1 Junta tórica 272559

30c 1 Varilla de nivel * © 64 1 Cubierta de cojinetes 272549

31 1 Empaquetadura de la cubierta (nitrilo) * 65 4 Arandela de traba 66051

32 2 Pasador-tuerca de salida 270619 66 4 Tornillos 272557

33 2 Junta tórica * 67© 1 Caja de la bomba 272540

34 2 Junta tórica * Juego de piezas blandas 275383

Lista de piezas de reparación (Componentes no comunes)

N° de art. Cdad. Descripción Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo Modelo

85552 (5 Gal)

85553 (120 libras)

85554 (60 libras)

85566 (120libras)

85567 (60lb)

85568 (90 &120 libras)

85569 (5 Gal)

85587 (5 Gal)

85591 (400 libras)

274873© (5 Gal)

275626© (60 libras)

16 1 Varilla de articulación del émbolo 270641 270648 270614 270648 270614 270648 270641 270641 270645 270641 27061420 1 Tubo alternativo 275010 275018 275022 275018 275022 275018 275010 275010 270646 275010 270642

56a© 1 Tubo de la caja 275189 275191 275190 275191 275190 275191 275189 275189 270647 275189 270643

47 1 Conjunto de engranajes (etapa fi nal) 272584 (7:1)

272584 (7:1)

272663 (5:1)

272663 (5:1)

272663 (5:1)

272663 (5:1)

272542 (sinterizado 5:1)

272663 (5:1)

272663 (5:1)

272584 (7:1) 272584

47a© 1 Conjunto de engranajes (primera etapa) 272585 (sinterizado 5:1)

272585 (sinterizado 5:1)

272543 (sinterizado

4:1)

272543 (sinterizado 4:1) --- --- 272543

(sinterizado 4:1)

272543 (sinterizado

4:1)

272543 (sinterizado

4:1)--- 272573

74 1 Descargador de seguridad 272572 272722 --- 272722 272572 272572 272572 272722 272722 274833 272722

* Incluido en el juego de piezas blandas 275383.** Usado en la caja de engranajes de una sola etapa

*** Usado em cajas de engranajes de 2 etapas solamenteNota 1- La Parte esta incluida en el articulo 56.Nota 2 – Piezas incluidas en los juegos 275186 y 275382.Nota 3 - La parte se incluye en el punto 19.© Indica cambio

Page Number - 59Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

Repair Kits

275382 Upper Plunger and Pivot KitIncludes new style upper plunger and bushing with all seals (Items 9, 10a, 10b, 10c,10d) new style wrist pin anchor (Item 13a), new style wrist pin bushings and screws (Items 12 and 11) and new style cup and backup washer (Items 15 & 14).

This kit fi ts into old style pumps to repair and upgrade older units.

275381 Housing Cover KitIncludes cover screws with gaskets, dipstick with O-ring, hous-ing cover and housing cover gasket (Items 28, 29, 30, 30a, 30b and 31).

This kit fi ts old style pumps for repair and upgrade older units.

275188 Pivot Pin and Anchor KitIncludes Pivot Screw (Item 11), Wrist Pin Bushing (Item 12), Wrist Pump Ahnchor (Item 13a) and Spacer. This kit fi ts old style pumps for repair and upgrade of older units.

275186 Upper Bushing and Plunger KitIncludes upper plunger with pitted bushing.

For use on new style FlowMaster pumps (use kit 275382 to repair and upgrade older style pumps).

275187 Lower Bushing and Plunger KitIncludes lower plunger with fi tted bushing (Item 19a), O-ring seal (Item 26) and lower cup seals (Item 21).

This kit fi ts into old style pumps to repair and upgrade older units.

275193 (5 gal), 275194 (60 lb), 275195 (120 lb) and 275196 (400 lb) Housing Tube Kits.Includes housing tube (Item 56a), bushing preinstalled in hous-ing tube (Item 57) and inlet screen (Item 56b).

These kits fi t older style pumps for repair and updating older units.

Repair Kit Selection ChartDamaged Part to be Replaced Old Style Pumps New Style Pumps

Items 1 - 9 Parts are identical

Items 10 - 10dUse Kit 275382 to upgrade pump

Use Kit 275186 to repair pump.

Items 11 - 13b Note: Items 14 & 15 must be used with new style wrist pin anchor, Item 13a.

Use kit 275188 with spacer 275376 to upgrade pump. O-ring (Item 13b is not needed when used with old style upper cup seal.

Use kit 275188 without spacer 275376 to repair pump. Use O-ring (Item 13b) with new style upper cup seal (Item 15)

Items 16 - 20Parts are interchangeable or identical. Using 20 on old style pumps improved the life of the crankcase oil seal.

Items 19 - 21Use Kit 275187 to upgrade pump.

Use Kit 275187 to repair pump.

Items 24 - 27 Parts are interchangeable or identical.

Items 28 - 31

Use Kit 275381 to upgrade pump. New cover has a dipstick feature.

Use Kit 275381 to repair pump.

Items 39 - 41 Parts are identical

Items 42 - 51a Parts are identical

Items 52 - 55 Parts are identical

Items 56a - 57

Use Kits: 275193 (5 gal) 275194 (60 lb) 275194 (120 lb) 275196 (400 lbs) to upgrade pumps.

Use Kits: 275193 (5 gal) 275194 (60 lb) 275194 (120 lb) 275196 (400 lbs) to repair pumps.

Items 58 - 67 Parts are identical

Page Number - 60 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

Nécessaires de réparation

275382 Nécessaire de piston supérieur et de pivotInclut un piston et une douille du nouveau style, avec tous les joints (réf. 9, 10a, 10b, 10c, 10d), des douilles et vis d’axe de piston (réf. 13a)de nouveau style (réf. 12 et 11) et une coupelle et une bague d’appui du nouveau style (réf. 15 et 14).

Ces nécessaires sont utilisés dans les pompes de l’ancien style pour les réparer et les mettre à niveau.

275381 Nécessaire de couvercle de carter.Inclut des vis de couvercle avec des joints, une jauge d’huile avec un joint torique, un couvercle de carter et un joint de couvercle de carter (réf. 28, 29, 30, 30a, 30b et 31).

Ce nécessaire est utilisé dans les pompes de l’ancien style pour les réparer et les mettre à niveau.

275188 Kit d’axe de battant et d’ancrageComposition : vis à pivot (article 11), coussinet d’axe de bielle (article 12), ancrage d’axe de bielle (article 13a) et entretoiser.

275186 Nécessaire de douille et de piston supérieursInclut le piston supérieur avec douille installée.

Pour utilisation avec les pompes FlowMaster du nouveau style (utiliser le nécessaire 275382 pour réparer et mettre à niveau les pompes de l’ancien style).

275187 Nécessaire de douille et de piston inférieursInclut le piston inférieur avec douille installée (réf. 19a), un joint torique (réf. 26) et des coupelles d’étanchéité inférieurs (réf. 21).

Ces nécessaires sont utilisés dans les pompes de l’ancien style pour les réparer et les mettre à niveau.

Nécessaires de tube de carter 275193 (19 litres / 5 gal US), 275194 (27,2 kg / 60 lb), 275195 (54.4 kg / 120 lb) et 275196 (181,2 kg / 400 lb).Inclut le tube de carter (réf. 56a), la douille installée dans le tube de carter (réf. 57) et la crépine d’admission (réf. 56b).

Ce kit est destiné à la réparation et à la mise à niveau des pompes de l’ancien modèle.

Tableau de sélection de nécessaire de réparationPièce endommagée à réparer Pompes d’ancien style Pompes de nouveau style

Réf. 1 à 9 Les pièces sont identiques

Réf. 10 - 10dUtiliser le nécessaire 275382 pour mettre la pompe à niveau

Utiliser le nécessaire 275186 pour réparer la pompe

Réf. 11 à 13 Note : Les références 14 et 15 doivent être utilisées avec le nouvel ancrage d’axe de goujon, réf. 13a

Utiliser le nécessaire 275188 avec une cale 275376 pour mettre la pompe à niveau. Le joint torique (réf. 13b) n’est pas nécessaire quand utilisé avec la coupelle d’étanchéité supérieure de l’ancien style.

Utiliser le nécessaire 275188 avec une cale 275376 pour réparer la pompe. Utiliser le joint torique (réf. 13b) avec la coupelle d’étanchéité supérieure du nouveau style (réf. 15).

Réf. 16 à 20

Les pièces sont interchangeables ou identiques. L’utilisation de 20a sur une pompe de l’ancien style améliore la longévité du joint

d’huile du carter.

Réf. 19a à 21Utiliser le nécessaire 275187 pour mettre la pompe à niveau.

Utiliser le nécessaire 275187 pour réparer la pompe

Réf. 24 à 27 Les pièces sont interchangeables ou identiques.

Réf. 28 à 31

Utiliser le nécessaire 275381 pour mettre la pompe à niveau. Le nouveau couvercle est équipé d’une jauge.

Utiliser le nécessaire 275381 pour réparer la pompe.

Réf. 39 à 41 Les pièces sont identiques

Réf. 42 à 51a Les pièces sont identiques

Réf. 52 à 55 Les pièces sont identiques

Réf. 56a à 57

Utiliser les nécessaires 275193 19 litres (5 gal. US) 275194 27,2 kg (60 lb)275194 54,4 kg (120 lb) 275196 181,2 kg (400 lb) pour mettre les pompes à niveau.

Utiliser les nécessaires275193 19 litres (5 gal. US) 275194 27,2 kg (60 lb) 275194 54,4 kg (120 lb) 275196 181,2 kg (400 lb) pour réparer les pompes.

Réf. 58 à 67 Les pièces sont identiques

Page Number - 61Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

Reparatursätze

275382 Satz für oberen Kolben und GelenkEnthält neuen oberen Kolben und Buchse mit allen Dichtun-gen (Teile 9, 10a, 10b, 10c, 10c), neuen Kolbenbolzenanker (Teil 13a), neue Kolbenbolzenbuchsen (12 & 11).

Diese Teile sind zur Reparatur und Aufrüstung älterer Pumpen geeignet.

275381 GehäusedeckelsatzEnthält Deckelschrauben mit Dichtungen, einen Messstab mit O-Ring, Gehäuse-deckel und Gehäusedeckeldichtung (Teile 28, 29, 30, 30a, 30b und 31).

Dieser Satz eignet sich zur wot Reparatur und Aufrüstung älterer Pumpen.

275188 Drehstift- und Ankersatz. Enthält Drehzapfenschraube (Teil 11), Kolbenbolzenbuchse (Teil 12) und Abstandsstück. Dieser Satz passt auch zu den alten Pumpen für Reparaturen und Aufrüstung.

275186 Satz für obere Buchse und KolbenEnthält den oberen Kolben und eine Löcher gebildet Buchse.

Zur Verwendung mit neuen FlowMaster Pumpen. (Zur Repara-tur und Aufrüstung älterer Pumpen Satz 275382 benutzen.)

275187 Satz für untere Buchse und unteren KolbenEnthält den unteren Kolben mit passender Buchse (Teil 19a), O-Ring Dichtung (Teil 26) und untere Topfdi-chtungen (Teil 21).

Dieser Satz eignet sich zur Reparatur und Aufrüstung älterer Pumpen.

275193 (5 gal.), 275194 (60 lbs.), 275195 (120 lbs.), und 275196 (400 lbs.) GehäuserohrsätzeEnthalten Gehäuserohr (Teil 56a), im Gehäuserohr vorin-stallierte Buchse (Teil 57) und das Einlasssieb (Teil 56b). Diese Teile eignen sich zur Reparatur und Auf-rüstung älterer Pumpen.

Reparatur-Installationssatz-Vorwähler-DiagrammZu ersetzendes, beschädigtes Teil

Alte Pumpen Neue Pumpen

Teile 1 – 9 Die Teile sind identisch

Teile 10 – 10dSatz 275382 zur Pumpenaufrüstung benutzen

Satz 275186 zur Reparatur verwenden

Teile 11 – 13Hinweis: Teile 14 & 15 müssen mit dem neuen Kolbenanker-bolzen (Teil 13a) benutzt werden.

Satz 275188 mit Abstandsstück 275376 zur Aufrüstung der Pumpe verwen-den. O-Ring (Teil 13b) wird nicht benötigt, wenn die alte obere Topf-dichtung benutzt wird.

Satz 275188 ohne Abstands-stück zur Reparatur der Pumpe verwen-den. O-Ring (Teil 13b) mit neuer oberer Topfdichtung (Teil 15) benutzen.

Teile 16-20, 20a

Die Teile sind auswechselbar oder identisch. Die Verwendung von 20a an alten Pumpen verlängerte die

Lebensdauer der Öldichtungen im Kurbelgehäuse.

Teile 19 - 21Zur Aufrüstung der Pumpe Satz 275187 verwenden.

Zur Reparatur Satz 275187 verwenden.

Teile 24 – 27 Die Teile sind austauschbar oder identisch.

Teile 28 – 31

Satz 275381 zur Aufrüstung der Pumpe verwenden. Der neue Deckel hat einen Ölmessstab.

Satz 275381 zur Reparatur verwenden

Teile 39 – 41 Die Teile sind identisch.Teile 42 – 51a Die Teile sind identisch.Teile 52-55 Die Teile sind identisch.

Teile 56a – 57

Sätze 275193 (5 gal.), 275194 (60 lbs.), 275194 (120 lbs.), 275196 (400 lbs.) zur Pumpenauf-rüstung verwenden

Sätze 273193 (5 gal.), 275194 (60 lbs.), 275194 (120 lbs.), 275196 (400 lbs) zur Reparatur verwenden

Teile 58 – 67 Die Teile sind identisch.

Page Number - 62 Form 403665

FlowMaster™ Maintenance and Repair

Americas:One Lincoln Way

St. Louis, MO 63120-1578USA

Phone +1.314.679.4200Fax +1.800.424.5359

Asia/Pacifi c:51 Changi Business Park

Central 2#09-06 The Signature

Singapore 486066Phone +65.6588.0188

Fax +65.6588.3438

Juegos de reparación

Juego de émbolo y pivote superiores 275382 Incluye émbolo y bujes superiores nuevos con todos los sellos (artículos 9, 10a, 10b, 10c, 10d), anclaje de pasador de biela nuevo (artículo 13a), bujes y tornillos de pasador de biela nuevo (artículos 12 y 11) y sello de taza y arandela de refu-erzo nuevos (artículos 15 y 14).

Ese juego se puede adaptar a bombas de estilo anterior para reparar y actualizar unidades anteriores.

Juego de tapa de caja 275381 Incluye tornillos de cubierta con juntas, varilla indicadora de nivel con junta tórica, cubierta de caja y junta de cubierta de caja (artículos 28, 29, 30, 30a, 30b y 31).

Este juego se adapta a bombas de estilo anterior para reparar y actualizar unidades anteriores.

275188 uego de pasadores de biela y anclajes Incluye tornillo de pivote (Componente 11), buje de pasador de biela (Componente 12), anclaje de bomba (Componente 13a) y espaciador. Este juego se adapta a bombas de estilo antiguo para la reparación y la actualización de unidades más antiguas.

Juego de buje y émbolo superior 275186 Incluye émbolo superior con buje picado.

Para usa en bombas FlowMaster nuevas (use el juego 275382 para reparar y actualizar bombas anteriores).

Juego de bujes y émbolo inferiores 275187 Incluye émbolo inferior con buje adaptado (artículo 19a), junta tórica (artículo 26) y sellos de taza inferiores (artículo 21).

Este juego se adapta a bombas anteriores para reparar y actu-alizar unidades anteriores.

Juegos de tubo de caja 275193 (5 gal), 275194 (60 lb), 275195 (120 lb) y 275196 (400 lb).Incluye un tubo de caja (artículo 56a), buje preinstalado en el tubo de la caja (artículo 57) y rejilla de entrada (artículo 56b).

Estos juegos se adaptan a bombas anteriores para la reparación y actualización de unidades anteriores.

Tabla de selección de juegos de reparaciónPieza dañada o que se vaya a reemplazar Bombas anteriores Bombas nuevas

Artículos 1 - 9 Las piezas son idénticas

Artículos 10 - 10dUse el juego 275382 para actualizar la bomba

Use el juego 275186 para reparar la bomba.

Artículos 11a - 13a Note: Los artículos 14a y 15a deben usarse con un nuevo anclaje de pasador de biela, artículo 13a.

Use el juego 275188 con espaciador 275376 para actualizar la bomba. No se necesita la junta anular (artículo 13b) cuando se usa con un sello de taza superior anterior.

Use el juego 275188 sin espaciador 275376 para reparar la bomba. Use la junta tórica (artículo 13b) con el sello de taza superior nuevo (artículo 15).

Artículos 16 - 20

Las piezas son intercambiables o idénticas. El uso de 20a en bombas anteriores prolongó la duración del sello de

aceite del cárter.

Artículos 19a - 21Use el juego 275187 para actualizar la bomba.

Use el juego 275187 para reparar la bomba.

Artículos 24 - 27 Las piezas son intercambiables o idénticas.

Artículos 28 - 31

Use el juego 275381 para actualizar la bomba. La nueva cubierta tiene una varilla indicadora nueva.

Use el juego 275381 para reparar la bomba.

Artículos 39 - 41 Las piezas son idénticas.

Artículos 42 - 51a Las piezas son idénticas.

Artículos 52 - 55 Las piezas son idénticas.

Artículos 56a - 57

Use los juegos: 275193 (5 gal) 275194 (60 lb)275194 (120 lb) 275196 (400 lb) para actualizar las bombas

Use los juegos: 275193 (5 gal) 275194 (60 lb) 275194 (120 lb) 275196 (400 lb) para reparar las bombas.

Artículos 58 - 67 Las piezas son idénticas.

© Copyright Lincoln Industrial Corp. 2008Printed in USA

Web site:www.lincolnindustrial.com

Europe /Africa/Middle EastLincoln GmbH

Heinrich-Hertz-Str. 2-869190 Walldorf - Germany

Phone/Fax +49.6227.33-0/-259www.lincolnindustrial.de


Recommended