Date post: | 13-Mar-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | guilherme-luigi |
View: | 217 times |
Download: | 1 times |
Um passo no Pátio é Frevo. O Espaço Cultural
Pário de São Pedro tem a luz da cultura, da arte,
do movimento, da poesia que o Recife distruibui
ao mundo.
Recife´s Saint Peter´s Square is alive with culture, art and
movement - the poetry Recife offers to the world.
El espacio cultural “Pátio de São Pedro” tiene la luz de la
cultura, del arte, del movimiento, de la poesia que el Recife
distribuye al mundo.
ESPAÇO CULTURAL
PÁTIO DE SÃO PEDRO
Pátio de São Pedro Cultural Center
Espacio Cultural del Pátio de San Pedro
Uma criança brinca na areia, molha os pés nas
piscinas naturais de águas mornas, corre através
das cores que se formam no azul.
A child plays in the sand, paddles in the warm tide pools, runs
across the spectrum of colours dancing with the blue.
Un niñito juega en la arena, moja sus pies en las piscinas
naturales de águas templadas, corre através de los colores que
se formam en el azul.
PRAIA DE BOA VIAGEMBoa Viagem Beach
PLaya de Boa Viagem
É como andar dentro de um sonho com castelos,
cavaleiros, muita arte, jardins e esculturas que
observam o tempo eterno passar no Recife.
It´s like walking in a dream with castles, knights in armour,
fine art and gardens with sculptures that sit and watch as time
goes by.
Es como estar dentro de un sueño medieval, caballeros, mucha
arte, jardines y esculturas que observan el tiempo pasar en
Recife.
INSTITUTO RICARDO
BRENNANDRicardo Brennand Institute (museum)
Ricardo Brennand Instituto (museo)
Do mar à terra, da terra ao céu, foi alí que o
Recife começou a construir a sua identidade.
Hoje, o tempo brinca de rosa dos ventos no
Marco Zero da cidade.
From sea to land, from land to sun, this is where Recife began
to build its identity. The Compass Rose marks the starting
point.
Del mar hasta la tierra, de la tierra al cielo, fué adonde Recife
empezó la construcción de su identidad. Hoy, el tiempo juega
de “rosa dos ventos” en el Marco Zero de la ciudad.
PRAÇA DO MARCO ZEROMarco Zero (Historical Site)
Marco Zero (Sítio Histórico)
O santuário da arte Brennand tem toda a magia
que um gênio deixa aflorar durante uma vida
inteira.
An artist´s sanctuary respiring the magic that Brennand´s
genius has nurtured over a whole lifetime.
El santuário del arte Brennand tiene toda la magia que un
genio deja aparecer durante una vida entera.
OFICINA BRENNAND
Oficina Brennand (museum)
Oficina Brennand (museo)
Quem vai ao secular Teatro de Santa Isabel
guarda consigo o deslumbre de outros tempos
numa trama de cores atuais.
Visitors to the Santa Isabel Theatre will take with them the
overwhelming memory of past times set in a myriad of living
colours.
Aquellos que van al Teatro Santa Isabel guardan consigo el
deslumbre de otros tiempos en una trama de colores actuales.
TEATRO DE SANTA ISABELSanta Isabel Theatre
Teatro de Santa Isabel
Quem vai ao secular Teatro de Santa Isabel
guarda consigo o deslumbre de outros tempos
numa trama de cores atuais.
Visitors to the Santa Isabel Theatre will take with them the
overwhelming memory of past times set in a myriad of living
colours.
Aquellos que van al Teatro Santa Isabel guardan consigo el
deslumbre de otros tiempos en una trama de colores actuales.
TEATRO DE SANTA ISABELSanta Isabel Theatre
Teatro de Santa Isabel
O Carnaval Multicultural do Recife é a expressão
máxima da cultura de um povo alegre e criativo.
A vibração desta festa revive a cada dia, o ano
inteiro.
Recife´s Multicultural Carnival is the ultimate cultural
expression of a joyful, creative people. The festival´s heart
beats every day, all year round.
El Carnaval Multicultural de Recife es la expresión máxima de
la cultura de um pueblo alegre y criativo. La alegria de esta
fiesta revive a cada dia, durante todo el año.
CARNAVALMULTI-
CULTURALMulticultural Carnival
Carnaval Multicultural
Para sentar, olhar e pedir. Para sentir, comer e
beber. Para sorrir ao mundo e à vida, nada melhor
do que visitar um mercado popular.
To sit down, to look around and order. To feel, to eat and drink.
To smile at life going by, nothing better than a visit to a popular
market.
Para sentar, mirar y pedir. Para sentir, comer y beber. Para
sonreir al mundo y a la vida, nada mejor que visitar un mercado
popular.
MERCADOSPOPULARESPopular Market
Mercado Popular
Projetado por Oscar Niemeyer, está situado
na Avenida Boa Viagem e abriga o Teatro Luiz
Mendonça, a Galeria Janete Costa, uma Central
de Atendimento ao Turista, quadra poliesportiva,
pista de skate, pista de Cooper e parque infantil.
Designed by Oscar Niemeyer, it is located on Boa Viagem
avenue and hosts the Theatre Louis Mendonca, Galeria Janet
Costa, a Tourist Service Center, tennis courts, skating rink,
jogging track and playground.
Proyectado por Oscar Niemeyer, está ubicado en la Avenida
Boa Viagem y abarca el Teatro Luiz Mendonça, la Galeria Janete
Costa, un Centro de Atención al Turista, una pista deportiva
polivalente, una pista de monopatín (skate/tabla), una pista de
carrera (footing) y un parque infantil.
PARQUE DONA LINDU
Dona Lindu Park
Parque Dona Lindu
Prazer exacerbado. Cada prova transforma-se
em viagem a uma imensidão de sensações. E o
ritual se repete no principal polo gastronômico
do Norte e Nordeste brasileiro. Outros sabores
surgem. Outros tons e aromas. No Recife, come-
se tão bem.
Unique taste. Each dish becomes a journey of the sensations.
The ritual of fine eating is relived in North and Northeast
Brazil´s culinary metropolis. New flavours appear. Nem hues
and aromas. Recife is a place to enjoy eating.
Placer inmenso. Cada prueba se transforma en un viaje a una
inmensitud de sensaciones. Es el ritual que se repite en el
principal pólo gastronomico Norte y Noreste Brasileño. Otros
sabores surgen. Otros tonos y aromas. En Recife, se come bien.
GASTRO-NOMIAGastronomy
Gastronomía
Prazer exacerbado. Cada prova transforma-se
em viagem a uma imensidão de sensações. E o
ritual se repete no principal polo gastronômico
do Norte e Nordeste brasileiro. Outros sabores
surgem. Outros tons e aromas. No Recife, come-
se tão bem.
Unique taste. Each dish becomes a journey of the sensations.
The ritual of fine eating is relived in North and Northeast
Brazil´s culinary metropolis. New flavours appear. Nem hues
and aromas. Recife is a place to enjoy eating.
Placer inmenso. Cada prueba se transforma en un viaje a una
inmensitud de sensaciones. Es el ritual que se repite en el
principal pólo gastronomico Norte y Noreste Brasileño. Otros
sabores surgen. Otros tonos y aromas. En Recife, se come bien.
GASTRO-NOMIAGastronomy
Gastronomía