+ All Categories
Home > Documents > FoLLoW Me - Lisboa OFFICIAL Site · com coreografia original de Lev Ivanov e livreto de Ma-rius...

FoLLoW Me - Lisboa OFFICIAL Site · com coreografia original de Lev Ivanov e livreto de Ma-rius...

Date post: 10-Nov-2018
Category:
Upload: trinhnhan
View: 215 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
72
LISBOA N.º 252 JANEIRO 2017 JANVIER 2017 FOLLOW ME EXPOSIÇÕES MÚSICA DANÇA MONUMENTOS | EXPOSITIONS MUSIQUE DANSE MONUMENTS ESPETÁCULO | SPECTACLE CIRQUE DU SOLEIL P 04 DANÇA | DANSE 1HD P 07 EXPOSIÇÕES | EXPOSITIONS AZULEJOS PORTUGUESES DE PADRÃO AZULEJOS PORTUGAIS À MOTIFS P 61 MISQUOTEROS – MAAT P 66 EDIÇÃO MENSAL PATROCINADA PELA CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA | DISTRIBUIÇÃO GRATUITA | ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE DE LISBOA | DISTRIBUTION GRATUITE
Transcript

LISBOAn.º 252 janeiro 2017 janvier 2017

FoLLoW Me

exposições música dança monumentos | expositions musique danse monuments

ESPETÁCULO | SPECTACLECirque du Soleil P 04

DANÇA | DANSE

1Hd P 07

EXPOSIÇõES | EXPOSITIONS

AzulejoS portugueSeS de pAdrãoAzulejoS portugAiS à motifS P 61 miSquoteroS – mAAt P 66

ediç

Ão m

ensa

L pa

tRo

cin

ada

peLa

cÂm

aRa

mu

nic

ipaL

de

LisB

oa

| dis

tRiB

uiç

Ão G

Ratu

ita

| Éd

itio

n m

ensu

eLLe

paR

Rain

ee p

aR L

a m

aiRi

e d

e Li

sBo

a | d

istR

iBu

tio

n G

Ratu

ite

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Follow_Me_Mitos_lendas_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 11:36:43

3

espetácuLo Spectacle

le cirque Du Soleil revient à lisboa pour présenter Varekai. Un spectacle des plus émouvants qui nous fait voyager à travers une forêt enchantée à l’intérieur d’un volcan habité par des créatures excentriques et envoûtantes. Un jeune homme solitaire arrive en parachute dans une forêt mystérieuse et magique, un lieu fantastique habité par des créatures aux mille métamorphoses. ce jeune homme se lance dans une aventure absurde et étrange. Dans ce lieu lointain, où tout est possible, s’amorce un hymne à la vie retrouvée. Le mot Varekai signifie «peu importe le lieu» dans la langue des romanichels, éternels nomades. cette histoire rend hommage à l’esprit nomade, à l’âme et à l’art de la tradition du cirque, ainsi qu’à l’infinie passion de ceux qui poursuivent leur quête sur la route qui mène à Varekai.

O cirque Du Soleil regressa a lisboa para apresentar Varekai. Um dos mais comoventes espetáculos que viaja por uma cativante floresta no interior de um vulcão habitado por excêntricas e encantadoras criaturas. Um jovem solitário cai de paraquedas no meio de uma flo-resta misteriosa e mágica, um lugar fabuloso habitado por criaturas de mil metamorfoses, este jovem homem lança-se numa aventura absurda e intrigante. Neste lugar longínquo, onde tudo é possível, inicia-se uma celebração à redescoberta da vida. a palavra Varekai significa “em qualquer lugar” na língua dos ciganos, os eternos nómadas. esta história é uma homenagem ao espírito nómada, à alma e à arte da tradição do circo, bem como à paixão infinita de todos os que continuam a sua busca no caminho que leva até Varekai.

de 5 a 15 de janeiro, às 21:30, aos sábados e domingos, sessão especial às 18:00, dia 15 uma sessão às 14:30, no meo arena (metro: oriente). Bilhetes: a partir de 37 euros.

mais informação em: www.meoarena.pt

du 5 au 15 janvier à 21:30, les samedis et dimanches, séance spéciale à 18:00, le 15 une séance à 14:30, meo arena (métro: oriente). Billets: à partir de 37 euros.

pour en savoir plus: www.meoarena.pt

Cirque du Soleil

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Follow_Me_Mitos_lendas_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 11:36:43

espetácuLos SpectacleS4

dia 5 de janeiro, às 21:30, no Coliseu dos recreios, portas de Santo Antão, (metro: restauradores/Avenida). Bilhetes: a partir de 26 euros. mais informações em: www.coliseulisboa.com

le 5 janvier à 21:30, Coliseu dos recreios, portas de Santo Antão, (métro: restauradores/Avenida). Billets: à partir de 26 euros. pour en savoir plus: www.coliseulisboa.com

Quebra-NozesCasse-Noisette

c’est l’un des ballets les plus connus de tchaïkovsky, sur une chorégraphie originale de lev Ivanov et un livret de Marius petipa, écrit d’après un texte d’alexandre Dumas qui s’est inspiré d’un célèbre conte d’e.t.a. Hoffmann, «Casse-noisette et le roi des souris». Idéal pour toute la famille, ce ballet, qui est une féérie célébrant l’esprit de Noël, parle du désir de retrouver une enfance perdue et du choc entre la réalité des adultes et le monde imaginaire des enfants.

É um dos mais conhecidos bailados de tchaikovsky, com coreografia original de Lev Ivanov e livreto de Ma-rius petipa, que tem a sua origem num texto de alexan-dre Dumas que se inspirou no célebre conto de e.t.a. Hoffmann, “O quebra-nozes e o rei dos ratos”. Ideal para toda a família, este bailado é uma fábula ao espíri-to natalício, que fala da saudade dos tempos de infân-cia perdida e o trauma entre a realidade dos adultos e o mundo dos sonhos das crianças.

dia 6 de janeiro, às 21:30, no Coliseu dos recreios, portas de Santo Antão, (metro: restauradores/Avenida). Bilhetes: a partir de 26 euros. mais informações em: www.coliseulisboa.com

le 6 janvier à 21:30, Coliseu dos recreios, portas de Santo Antão, (métro : restauradores/Avenida). Billets: à partir de 26 euros. pour en savoir plus: www.coliseulisboa.com

O Lago dos CisnesLe Lac des cygnes

Un environnement romantique, une chorégraphie splendide et une inoubliable histoire d’amour impossible sont les ingrédients d’une expérience unique : le lac des cygnes. Un véritable spectacle de ballet classique, plébiscité par le public dans le monde entier. avec plus de 40 danseurs sur scène et une production magnifique, le Royal Russian Ballet capture toute la beauté et le drame de l’authentique ballet romantique.

Um ambiente romântico, uma coreografia esplêndida e uma inesquecível história de amor condenado com-binam-se numa experiência única: O lago dos cisnes. Um autêntico espetáculo de ballet clássico, ovacionado pelo público em todo o mundo. com mais de 40 bai-larinos em cena, nesta magnifica produção, o Royal Russian Ballet conquista toda a beleza e o drama do autêntico ballet romântico.

5

O Lago dos CisnesLe Lac des cygnes

5

Grande Concerto de Ano Novo Grand Concert de la Saint-Sylvestre

após o êxito de edições anteriores, o Grande concerto de ano Novo apresenta uma atrativa seleção das me-lhores valsas, polcas e marchas de Strauss.  A Strauss Festival Orchestra e o Strauss Festival Ballet ensemble interpretam títulos tão conhecidos do músico austríaco, como Napoleão, Festa das flores, Klipp Klapp, a valsa do imperador ou champagne. O concerto para festejar a chegada do ano Novo constitui um dos momentos culminantes da temporada musical.

après le succès des éditions précédentes, le Grand concert de la Saint-Sylvestre présente une sélection des plus belles valses, polkas et marches de Strauss. Le Strauss Festival Orchestra et le Strauss Festival Ballet ensemble interprètent des morceaux célébrissimes du musicien autrichien, comme Napoléon, Fête des Fleurs, Klipp Klapp, la valse de l’empereur ou champagne. le concert pour fêter l’arrivée du Nouvel an est l’un des moments forts de la saison musicale.

dia 7 de janeiro, às 18:00, no coliseu dos Recreios, portas de santo antão, (metro: Restauradores/avenida). Bilhetes: a partir de 28 euros. mais informações em: www.coliseulisboa.com

Le 7 janvier à 18:00, coliseu dos Recreios, portas de santo antão, (métro: Restauradores/avenida). Billets: à partir de 28 euros. pour en savoir plus: www.coliseulisboa.com

O duo chinês Wang Li e Wu Wei desafiam a mais cria-tiva das catalogações da música. para além dos seus instrumentos - o sheng, um ancestral órgão de boca de palhetas livres; o berimbau de boca, um dos mais an-tigos instrumentos musicais conhecidos; e a flauta ca-labash, uma flauta chinesa vertical de palheta livre -, o dueto utiliza também os sons extraídos dos próprios corpos, promovendo a prática dos instrumentos orien-tais numa perspetiva musical moderna.

Le duo chinois Wang Li et Wu Wei est un défi au plus créatif des catalogages de la musique. Outre leurs ins-truments – le sheng, un organe à bouche à anche libre ancestral ; la guimbarde, l’un des instruments musicaux connus les plus anciens au monde ; la flûte calabash, une flûte chinoise verticale à anche libre –, les deux musiciens utilisent aussi les sons qu’ils extraient de leur propre corps. Une pratique des instruments orientaux dans une perspective musicale moderne.

As Estações HarmónicasLes Saisons Harmoniquesdia 28 de janeiro, às 21:00, Grande auditório da Fundação calouste Gulbenkian, av. de Berna, 45a, (metro: são sebastião/praça de espanha). Bilhetes: 18 euros. mais informação em: www.gulbenkian.pt

Le 28 janvier à 21:00, Grand auditorium de la Fundação calouste Gulbenkian, av. de Berna, 45a (métro: são sebastião/praça de espanha). Billets: 18 euros. pour en savoir plus: www.gulbenkian.pt

conceRtos cONceRtS

6

conceRtos cONceRtS

Filho do maestro Marcello Viotti e o último vencedor do “Nestlé and Salzburg Festival Young Conductors Award”, Lorenzo Viotti, iniciou a sua carreira como per-cussionista da Filarmónica de Viena. Nestes concertos o maestro vai dirigir pela primeira vez a Orquestra Gul-benkian, perante um exigente e desafiante programa que junta obras emblemáticas dos repertórios de Wag-ner, chausson, Debussy e Scriabin.

Fils du chef d’orchestre Marcello Viotti et dernier lauréat du «Nestlé and Salzburg Festival Young Conductors Award», Lorenzo Viotti a débuté sa carrière comme percussionniste de l’Orchestre philharmonique de Vienne. lors de ces concerts, le maestro dirigera pour la première fois l’Or-chestre Gulbenkian dans le cadre d’un programme exigeant et complexe qui rassemble des œuvres emblématiques des répertoires de Wagner, chausson, Debussy et Scriabin..

cuarteto casals apresenta este mês na Gulbenkian os seis quartetos dedicados a Haydn, que Mozart com-pões em Viena entre 1782 e 1785. Integrando ideias colhidas nesse aturado estudo da obra alheia, a vénia explícita de Mozart ao mestre havia de reforçar o justo reconhecimento das peças de Haydn como uma refe-rência incontestável e de qualidade canónica.

cuarteto casals présente ce mois-ci à Gulbenkian les six quatuors dédiés à Haydn que Mozart a composés à Vienne entre 1782 et 1785. Florilège d’idées puisées dans l’étude minutieuse de l’œuvre de Haydn, la dédicace explicite de Mozart au maître est venue renforcer la juste reconnaissance des pièces de Haydn comme une référence incontestable et canonique.

dia 12 de janeiro, às 21:00, e dia 13 de janeiro, às 19:00, grande Auditório da fundação Calouste gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/praça de espanha). Bilhetes: a partir de 12 euros. mais informação em: www.gulbenkian.pt dia 22 de janeiro, às 16:00 e às 20:00, grande Auditório

da fundação Calouste gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/praça de espanha). Bilhetes: 18 euros. mais informação em: www.gulbenkian.pt

le 12 janvier à 21:00, et le 13 janvier à 19:00, grand Auditorium de la fundação Calouste gulbenkian, Av. de Berna, 45A (métro: São Sebastião/praça de espanha). Billets: à partir de 12 euros. pour en savoir plus: www.gulbenkian.pt

le 22 janvier à 16:00 et à 20:00, grand Auditorium de la fundação Calouste gulbenkian, Av. de Berna, 45A (métro: São Sebastião/praça de espanha). Billets: 18 euros. pour en savoir plus: www.gulbenkian.pt

Amor e êxtaseAmour et extase

Maratona Mozart Cuarteto CasalsMarathon Mozart Cuarteto Casals

7

1HD é uma viagem Multimédia pela história da Dança. Um grupo de crianças procura, num livro que lê, de trás para a frente, do fim para o princípio, do “E dançaram felizes para sempre” até ao “Era uma vez”, a resposta para a pergun-ta: “Porque é que as pessoas dançam?”. Nesta viagem, no Tempo e no Espaço, irão cruzar-se com personagens relevantes do mundo da dança, bailarinos e coreógrafos, pares românticos, pessoas reais e personagens irreais, com quem poderão dialogar e dançar, aprender e ensinar, muitas vezes no cenário original, apresentado de forma real ou virtual, descobrindo e reinventando.

1HD est un voyage multimédia à travers l’histoire de la danse. Des enfants cherchent, dans un livre qu’ils lisent de la dernière à la première page, de la fin jusqu’au début, à partir de «Et ils dansèrent heureux pour toujours» jusqu’à «Il était une fois», la réponse à la question : «Pourquoi les gens dansent-ils ?». Dans ce voyage à travers le temps et l’espace, ils croiseront des personnages importants de l’univers de la danse, des danseurs et des chorégraphes, des couples romantiques, des personnages réels et imaginaires, avec lesquels ils pourront dialoguer et danser, apprendre et enseigner, très souvent dans le décor d’origine, présenté de façon réelle ou virtuelle, tout en découverte et réinvention.

Um espetáculo concebido pelo Ballet Flamenco de Ma-drid que conta a história de  Carmen no ano de 1830. Uma jovem bela e temperamental cigana apaixona-se por D. José, o ingénuo cabo que cai de amores por ela, numa relação tão intensa que faz com que largue tudo e deserte do exército para se juntar ao grupo de contra-bandistas do qual Carmen faz parte. Mas, quando ela se encanta por escamillo, um bravo toureiro, D. José enlouquece e jura matá-la.Esta narração  foi construída em cima de uma linguagem contemporânea que se adapta a todas as plateias do mundo.

Un spectacle conçu par le Ballet Flamenco de Madrid qui raconte l’histoire de Carmen en l’an 1830. Carmen, jeune et belle bohémienne au tempérament de feu, tombe amoureuse de Don José, un brigadier naïf qui se laisse envoûter au point de tout abandonner et de déserter l’armée pour se joindre au groupe de contrebandiers dont fait partie carmen. Mais lorsqu’elle se laisse séduire par le courageux torero escamillo, Don José devient fou de jalousie et jure de la tuer.cette histoire écrite dans un langage contemporain s’adapte à tous les publics du monde.

dança DaNSe

dia 28 de janeiro, às 16:00, teatro Camões, passeio do Neptuno, parque das Nações (metro: oriente). Bilhete: 12,5 euros. mais informação em: www.cnb.pt

dias 27 e 28 de janeiro às 21h30, 28 e 29 às 16h, no teatro tivoli BBVA, Av. da liberdade 182-188 (metro: Avenida). Bilhetes: a partir de 15 euros. mais informação em: www.teatrotivolibbva.pt

le 28 janvier à 16:00, teatro Camões, passeio do Neptuno, parque das Nações (métro: oriente). Billet: 12,5 euros. pour en savoir plus: www.cnb.pt

les 27 et 28 janvier à 21:30, 28 et 29 à 16:00, teatro tivoli BBVA, Av. da liberdade 182-188 (métro: Avenida). Billets: à partir de 15 euros. pour en savoir plus : www.teatrotivolibbva.pt

1HDUMa HIStóRIa Da DaNçaUNe HIStOIRe De la DaNSe

Carmen

8

jan/Marjanvier / Mars

abril/junavril / juin

jul/Setjuillet / Septembr

out/Dez octobre / Décembre

ar TeMPeraTUra teMpÉRatURe De l’aIR

17,1 ºc . 62,8 ºF 21,8 ºc . 71,2 ºF 26,3 ºC . 79,3 ºF 17,2 ºC . 53 ºF

Mar TeMPeraTUra teMpÉRatURe De l’eaU 14,9 ºC . 58,8 ºF 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F

Cidade de Lisboa

Ville de Lisboa

Informação Útillisboa é a capital de portugal e a maior cidade do país. Situada no estuário do rio tejo, na costa atlântica europeia, é a cidade mais ocidental da europa. O idioma oficial de Portugal é o português. Língua derivada do latim, o português é a terceira língua europeia mais falada do mundo, com cerca de 200 milhões de falantes.A região de Lisboa conta com aproximadamente 3 milhões de habitantes e na capital de lisboa vivem cerca de 600 mil pessoas.a constituição portuguesa garante a liberdade de religião, o que se reflete na presença de diferentes cultos em portugal.Corrente elétrica: 230/400 volts, na frequência de 50 hertz. as tomadas de corrente seguem as normas europeias. as tomadas de lâmina (modelo americano) devem ser utilizadas com um transformador de 230 volts e com um adaptador.em lisboa o inverno é suave e o verão quente mas moderado devido à proximidade do mar. Durante a primavera e o outono é frequente registarem-se dias solarengos com temperaturas agradáveis.

Moeda local e pagamentosO euro é a moeda oficial de Portugal, tendo sido introduzido em Janeiro de 2002. 1 euro divide-se em 100 cêntimos. existem moedas de 1,2,5,10 e 50 cêntimos e de 1 e 2 euros. as notas diferenciam-se por tamanho e cor, possuindo os seguintes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 e 500 euros.em portugal, pode-se pagar com dinheiro, por transferência bancária, com cheque, cartão de crédito ou de débito.

Informations utiles lisboa est la capitale et la principale ville du portugal. Située à l’estuaire du tage, sur la côte atlantique de l’europe, elle est la ville la plus occidentale du continent. La langue officielle du Portugal est le portugais. D’origine latine, le portugais est la troisième langue européenne la plus parlée dans le monde, avec près de 200 millions de locuteurs.La région de Lisboa compte environ 3 millions d’habitants, dont approximativement 600 000 dans la ville elle-même.la constitution portugaise garantissant la liberté de religion, différents cultes sont pratiqués dans le pays. Courant électrique : 230 / 400 volts, fréquence : 50 Hz. Les prises de courant respectent les normes européennes. les rasoirs (modèle américain) doivent être utilisés avec un transformateur 230 V et un adaptateur.À lisboa, les hivers sont doux et les étés chauds quoique tempérés par la proximité de la mer. au printemps et en automne, les journées ensoleillées avec des températures agréables sont fréquentes.

Devise et modes de paiement acceptés adopté en janvier 2002, l’euro (divisé en 100 centimes) est la devise officielle du portugal. Il existe des pièces de 1, 2, 5, 10, 20 et 50 centimes, et de 1 et 2 euros. les billets (5, 10, 20, 50, 100, 200 et 500 euros) ont des tailles et des couleurs différentes en fonction de leur valeur.au portugal, on peut payer en espèces, par virement bancaire, par chèque ou encore par carte de crédit ou de débit.

9

SaúdeOs serviços de urgências dos hospitais só podem ser utilizados em situações graves. para aceder aos serviços de saúde, os cidadãos da União europeia, que não sejam residentes em portugal, devem apresentar o seu passaporte ou documento de identificação (cartão do cidadão) e os impressos e111 e e112.

Santé les services d’urgence des hôpitaux ne doivent être utilisés qu’en cas d’extrême urgence. pour accéder aux services de santé, les citoyens de l’Union européenne qui ne résident pas au portugal doivent présenter leur passeport ou une pièce d’identité ainsi que les formulaires e111 et e112.

1 cm = 0,393 polegadas 1 cm = 0,393 pouce1 metro mètre = 3,28 pés pieds e 1.09 yardas = yardas yard

1 km = 0,62 milhas 0,62 mile1 litro litre = 0,26 galones gallon (US)1kg = 2.204 libras 2,204 livres

Medidas - EquivalênciasMesures – Conversions

-8h:

-5h:

-3h:=:

+2h:

+1h:

+9h:+10h:

HoráriosAutocarros: Todos os dias das 5:30h às 00:30h. Serviço de noite “rede de madrugada” das 00:30h as 5:30h.Metro: Todos os dias as 6:30h às 01:00h.Bancos: De segunda a sexta das 8:30h às 15:00h. centros comerciais: todos os dias das 10:00h às 00:00h.comércio: De segunda a sábado das 10:00h às 19:00h.Restaurantes: almoços das 12:00h às 15:00h e Jantares das 19:00h às 22:00h.correios: De segunda a sexta, das 9:00h às 18:00h. As lojas da Praça dos Restauradores, cabo Ruivo e do aeroporto estão abertas durante a semana até às 20:00h e com horário restrito durante o fim-de-semana. Embaixada: De segunda a sexta das 9:00h às 15:00h. Farmácias: De segunda a sexta das 9:00h às 19:00h, algumas farmácias encerram para almoço. Sábados das 9:00h às 13:00h. Todas as farmácias quando estão encerradas, indicam a farmácia de serviço mais próxima ou as que estão abertas 24 horas.

Horaires Autobus  : tous les jours, de 05:30 à 03:00. Service de nuit «  Rede da Madrugada » de 00:30 à 5:30.Métro : tous les jours, de 06:30 à 01:00.Banques : du lundi au vendredi, de 8:30 à 15:00.Centres commerciaux  : tous les jours, de 10:00 à 00:00.Commerce  : du lundi au samedi, de 10:00 à 19:00.Restaurants : déjeuners de 12:00 à 15:00, dîners de 19:00 à 22:00.Poste  : du lundi au vendredi, de 09:00 à 18:00.l e s b u r e a u x d e l a p r a ç a d o s Restauradores, cabo Ruivo et de l’aéroport sont ouverts durant la semaine jusqu’à 20:00 ; horaire restreint le week-end.Ambassades : du lundi au vendredi, de 09:00 à 15:00.Pharmacies : du lundi au vendredi, de 09:00 à 19:00. Certaines pharmacies ferment à l’heure du déjeuner. Samedi, de 09:00 à 13:00. Lorsqu’elles sont fermées, toutes les pharmacies indiquent quelle est la pharmacie de garde la plus proche, ouverte 24 heures sur 24.

Teléfonos Útiles Telefones ÚteisCódigos Telefónicos indicatifs téléphoniqueschamadas internacionais appels internationaux: 00 + e o código do país indicatif du pays

código de portugal indicatif du portugal: +351

número de emergência nacionalnuméro d’appel d’urgence: 112

polícia na estação da praça dos Restauradores police des étrangers - praça dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623

Bombeiros pompiers: (+351) 213 422 222

cp – comboios de portugalcp- chemins de fer portugais: (+351) 808 208 208

carris (autocarros) autobus (carris): (+351) 213 613 000

metro métro: (+351) 217 980 600

taxi - autocoope: (+351) 217 932 756

aeroporto de Lisboa (partidas e chegadas) aéroport de Lisbonne (départs et arrivées) (+351) 218 413 700

Loja de turismo “ask me” no aeroportoOffice du Tourisme «Ask Me» - Aéroport (+351) 218 450 660

Diferenças Horários Décalages horaires(Gmt/utc Gmt/ utc + 1 no verão) (Gmt / utc Gmt / utc +1 en été)

ee.uu. - Los angeles États-unis - Los angelesee.uu. - nueva Yorkusa - new York Brasil – Brasília Brésil - Brasilia Reino unido - Londres Royaume-uni - Londres sul de áfrica – cidade do cabo afrique du sud – Ville du capFrança – paris; alemanha – Bonn; Holanda – amesterdão; itália – Roma; noruega – oslo; espanha – madrid; suécia – estocolmo France – paris ; allemagne – Bonn ; pays-Bas – amsterdam ; italie – Rome ; norvège – oslo; espagne – madrid ; suède - stockholm Japão – tóquio Japon – tokyoaustrália – camberra australie - canberra

10

dança DaNSe10

Neste espetáculo ouviremos e veremos os sons e as danças do dealbar da expansão portuguesa, desse iní-cio do século XV, o tempo em que ceuta estava perto e o mar defronte era um caminho aberto para algures, re-partido entre anseios e temores: os sons e as danças do início da expansão (primeira metade do século XV). Foi o tempo de Bartolomeu Dias e de Gil eanes onde o mar, esse elemento distante, desconhecido e tenebroso, era povoado por monstros, medos e lendas, mas também de sonhos, armas, esperanças e conquistas.

Dans ce spectacle nous apprécierons les sons et les danses en vogue à l’orée de l’expansion territoriale portugaise, au début du XVe siècle, du temps où ceuta était toute proche et où la mer en face était une route conduisant quelque part, emplie d’attraits et de frayeurs : les sons et les danses du début des Grandes découvertes (première moitié du XVe siècle). c’est l’époque de Bartolo-meu Dias et de Gil eanes où la mer, cet élément lointain, inconnu et ténébreux, était peuplée de monstres, d’effrois et de légendes, mais aussi de rêves, d’armes, d’espoirs et de conquêtes.

Uma coreógrafa, dois compositores: clara andermatt, Jonas Runa e António Sá-Dantas. Uma  performance, um concerto e uma coreografia musical. Neste projeto é desenvolvido um instrumento sensível à luz, montado em vários pontos do espaço onde os personagens mo-dulam e criam som (eletroacústico) pelas sombras que vão projetando. em Suspensão procura-se encontrar novas ligações, novos modos de pensar o movimento, novos sons, novos modos de pensar o conjunto como apenas um elemento e a experimentação com recurso a novos instrumentos e à criação sonora.

Une chorégraphe, deux compositeurs : clara andermatt, Jonas Runa et António Sá-Dantas. Une performance, un concert et une chorégraphie musicale. Dans ce projet, un instrument sensible à la lumière est mis en scène dans différents points de l’espace où les personnages mo-dulent et créent des sons (électroacoustiques) à travers les ombres qu’ils projettent. Dans Suspension, on part en quête de nouveaux liens, de nouvelles façons de penser le mouvement, de nouveaux sons, de nouvelles manières de percevoir l’ensemble comme un seul et unique élément et l’expérimentation en ayant recours à de nouveaux instruments et à la création sonore.

15 de janeiro, às 11:00, Castelo de S. jorge, rua de Santa Cruz do Castelo. mais informação em: www.castelodesaojorge.pt

dias 20 e 21 de janeiro, às 21:00, pequeno Auditório, Centro Cultural de Belém, praça do império. Bilhetes: 15 euros. mais informação em: www.ccb.pt

le 15 janvier à 11:00, Castelo de S. jorge, rua de Santa Cruz do Castelo. pour en savoir plus: www.castelodesaojorge.pt

les 20 et 21 janvier à 21:00, petit Auditorium du Centro Cultural de Belém, praça do império. Billets: 15 euros. pour en savoir plus: www.ccb.pt

Danças com HistóriaDanses avec HistoireDaNçaS DO teMpO De D. JOãO I leS DaNSeS À l’ÉpOqUe De D. JOãO I

Suspensão SuspensioncOMpaNHIa claRa aNDeRMatt cOMpaGNIe claRa aNDeRMatt

dança DaNSe 11

Com a coreografia e interpretação de Davi Pon-tes e música original de challenger (luís Kaspr-zykowski), Sem título é um território para construção de um solo, onde a coreografia é gerada pelo trânsito de referências e memórias de um corpo negro. esse território é dividido por lotes, que procura no espaço entre o próprio corpo e o chão, ou na ficção de uma imagem, “tensionar” a questão da presença desse corpo coexistir nesse mesmo espaço. Surge um corpo que está em risco e que não tolera qualquer tentativa de controlar o que ele produz.

Sur une chorégraphie et une interprétation de Davi pontes et une musique originale de challenger (Luís Kasprzykowski), Sem título  (Sans titre) est un territoire prêt à recevoir la construction d’un solo, où la chorégraphie naît de la circulation de références et de mémoires d’un corps noir. ce territoire, divisé en lots, cherche, dans l’espace entre le propre corps et le sol, ou dans la fiction d’une image, à « tendre » la question de la présence de ce corps qui cohabite dans ce même espace. Surgit alors un corps en danger qui ne tolère aucune tentative de contrôle sur ce qu’il produit.

André Braga e Cláudia Figueiredo trabalham juntos des-de 1999. No seu “Diário das Nuvens”, Goethe lança um repto que serve de mote de partida para este espetáculo: reintegrar o céu na paisagem humana, improvisar uma espécie de hipersensibilidade climática e explorar a força e imprevisibilidade de nos deixarmos atravessar pelas mais variadas forças naturais.  As dinâmicas dos climas e o imaginário que lhes estão associados serão usados fundamentalmente como metáforas para olharmos os homens e as suas relações.  a abordagem poética dos universos dramatúrgicos, o carácter intensamente físico das propostas e a força das componentes plásticas e musical são traços marcantes deste projeto.

André Braga et Cláudia Figueiredo collaborent depuis 1999. Dans «La forme des nuages», Goethe lance un défi qui sert de point de départ à ce spectacle : réincor-porer le ciel dans le paysage humain, improviser une sorte d’hypersensibilité climatique et exploiter la force et l’imprévisibilité de se laisser traverser par les forces naturelles les plus variées. les dynamiques des climats et l’imaginaire qui leur sont associés seront utilisés principalement comme des métaphores, afin de voir les hommes et leurs rapports. l’approche poétique des uni-vers dramaturgiques, le caractère intensément physique des propositions et la force des composantes plastiques et musicales sont les traits majeurs de ce projet.

Sem TítuloSans Titre

ClimasClimats

dia 13 de janeiro, às 21:00, dia 14 de janeiro, às 19:00, Sala de ensaio, Centro Cultural de Belém, praça do império. Bilhetes: 7 euros. mais informação em: www.ccb.pt

dias 20 e 21 de janeiro, às 21:30, no grande Auditório, fundação Caixa geral de depósitos - Culturgest, edifício Sede da Caixa geral de depósitos, rua Arco do Cego 50, piso 1 (metro: Campo pequeno). Bilhetes: 13 euros. mais informação em: www.culturgest.pt

le 13 janvier à 21:00, le 14 janvier à 19:00, Sala de ensaio, Centro Cultural de Belém, praça do império. Billets: 7 euros. pour en savoir plus: www.ccb.pt

les 20 et 21 janvier à 21:30, grand Auditorium, fundação Caixa geral de depósitos - Culturgest, edifício Sede da Caixa geral de depósitos, rua Arco do Cego 50, piso 1 (métro : Campo pequeno). Billets: 13 euros. pour en savoir plus: www.culturgest.pt

12

música MUSIqUe

Os Deolinda chegam a uma das mais prestigiadas salas do país no início deste ano, após o ter percorrido de norte a sul com “Outras Histórias”, numa das mais bem suce-didas digressões nacionais de 2016. “Outras Histórias” foi lançado em Fevereiro deste ano e ocupou o n.º 1 do top nacional de vendas durante quatro semanas conse-cutivas. O regresso aos Coliseus desta magnífica banda portuguesa vai encerrar as celebrações de uma década de carreira, com quatro álbuns editados.

le groupe Deolinda s’apprête à fouler la scène de l’une des salles les plus prestigieuses du pays en ce début d’an-née, après avoir parcouru le portugal du nord au sud avec «Outras Histórias», l’une des tournées nationales les plus réussies de 2016. «Outras Histórias», lancé en février der-nier, est resté en tête des ventes pendant quatre semaines d’affilée. Le retour de ce groupe portugais extraordinaire au coliseu de lisboa et de porto marque une décennie de carrière, avec quatre albums édités.

Deolindadia 28 de janeiro às 21:30, no Coliseu dos recreios, portas de Santo Antão,

(metro: restauradores/Avenida). Bilhetes: 26 euros. mais informações em: www.coliseulisboa.com

le 28 janvier à 21:30, Coliseu dos recreios, portas de Santo Antão, (métro: restauradores/Avenida). Billets: 26 euros. pour en savoir plus: www.coliseulisboa.com

aldina Duarte está de volta ao palco onde deu o seu primeiro concerto, o Grande auditório da culturgest. a fadista vai estrear dois fados inéditos escritos de propósi-to para este concerto - “Fado: a Música e as Palavras” e “Arriscar é um verbo que aplico neste palco”. Entre os meus encontros artísticos no meio do fado estão Beat-riz da Conceição, Camané, Maria da Fé, Carlos do Carmo, Maria amélia proença, João Ferreira-Rosa, mas por den-tro da música, o pedro Gonçalves, dos Dead combo, meu produtor musical desde o último disco - Romance(s).

aldina Duarte est de retour sur la scène de son premier concert, le Grand auditorium de culturgest. la chanteuse de fado présentera en avant-première deux fados inédits écrits spécialement pour ce concert - «Fado: a Música e as Palavras» et «Arriscar é um verbo que aplico neste palco». parmi ses rencontres artistiques dans le milieu du fado figurent Beatriz da Conceição, Camané, Maria da Fé, Carlos do carmo, Maria amélia proença, João Ferreira-Rosa, et dans celui de la musique, pedro Gonçalves, des Dead combo, son producteur musical depuis son dernier album – Romance(s).

Aldina Duartedia 27 de janeiro, às 21:30, no grande Auditório da Culturgest, rua Arco do Cego.

Bilhetes: 20 euros. mais informação em: www.culturgest.pt

le 27 janvier à 21:30, grand Auditorium de Culturgest, rua Arco do Cego. Billets: 20 euros. pour en savoir plus: www.culturgest.pt

CRIE A SUA VISITA PERSONALIZADACOMPOSEZ VOUS-MÊME VOTRE VISITE

www.visitlisboa.com/travelplanner

GUIDEGUIA

www.visitlisboa.com

Lisboa Card Partner

eat & shoP Card Partner

MonUMentos MonUMents

MUseUs MUsÉes

CULtUra & LaZer CULtUre & Loisirs

restaUrantes restaUrants

bares & CLUbes bars & CLUbs

aLoJaMento hÉberGeMent

desCobrir Lisboa dÉCoUVrir Lisbonne

CoMPras shoPPinG

transPorte CoM CondUtor

transPort aVeC ChaUFFeUr

aLUGUer de Carro LoCation de VoitUre

GoLF GoLF

24 horas/heures

48 horas/heures

72 horas/heures

Adultos | Adultes 18,50 € 31,50 € 39 €

criAnçAs | enfAnts (4-15) 11,50 € 17,50 € 20,50 €

Acesso gratuito aos transportes públicos, museus, monumentos e descontos em outros pontos de interesse.

PREÇOS | PRIXPreços válidos até 31 de março de 2017

Prix valables jusqu’au 31 mars 2017Disponíveis nos postos “Ask Me”

disponible dans les points “Ask Me”

Accès gratuit aux transports publics, musées, monuments et réduction dans d'autres lieux d'intérêt.

CArtão De visitA De LisboA!CArte De visite De Lisbonne!

LisboA CArD

asK Me LisboaAeroporto de LisboaChegadas | Aeroportoarrivées | aéroportt. (+351) 218 450 66007:00-24:[email protected]

asK Me Lisboaterreiro do PaçoPraça do Comércio, 78-81t. (+351) 910 517 88610:00-20:[email protected]

asK Me Lisboaterreiro do PaçoPraça do Comérciot. (+351) 210 312 81009:00-20:[email protected]

asK Me Lisboa Palácio FozPraça dos restauradorest. (+351) 213 463 31409:00-20:[email protected]

asK Me LisboarossioPraça D. Pedro iv t. (+351) 910 517 91410:00-13:00 | 14:00-18:[email protected]

asK Me Lisboaestação de santa Apolóniaestação da CP - terminal internacionalt. (+351) 910 517 98207:30-09:30 | terça a sábadodu mardi au [email protected]

asK Me Lisboa belémFrente ao Mosteiro dos Jerónimosen face du Monastère des Jerónimost. (+351) 213 658 43510:00-13:00 | 14:00-18:00, terça a sábadodu mardi au [email protected]

asK Me Lisboarua Jardim do regedor, 50 Lisboat. (+351) 213 472 13411:00-18:[email protected]

asK Me LisboaParque das naçõesAlameda dos oceanost. (+351) 910 518 028 10:00-13:00 | 14:00-18:00 (outubro a Março)(d’octobre à mars)10:00-13:00 | 14:00-19:00 (Abril a setembro)(d’avril à septembre)[email protected]

asK Me eriCeirarua Dr. eduardo burnay, 462655-370 ericeirat. (+351) 910 518 02910:00-13:00 | 14:00-18:[email protected]

asK Me sintraPraça da república, 232710-616 sintrat. (+351) 219 231 15709:30-18:[email protected]

asK Me sintraestação CPAv. Dr. Miguel bombardat. (+351) 211 932 54510:00-12:00 | 14:30-18:[email protected]

asK Me arrábidatravessa Frei Gaspar, 10 2900-388 setúbalt. (+351) 265 009 99310:00-18:00 (outubro a Março) (d’octobre à mars)10:00 - 19:00 Abril a setembro)(d’avril à septembre)[email protected]

www.bookinglisboa.comreserve o seu quarto e obtenha 10% de desconto na compra do seu Lisboa Card!

Réservez une chambre et bénéficiez d'une remise de 10 % grâce à votre Lisboa Card!

UtiLiZe o Cartão Lisboa Card aqUi UtiLiseZ La Carte Lisboa Card dans Les LieUx sUiVants

MonUMentos MonUMentsArco da rua Augusta Arc de la rua Augusta Grátis/GratuitMosteiro dos JerónimosMonastère des Jerónimos Grátis/Gratuittorre de belém tour de belém Grátis/GratuitPalácio nacional de Mafra Palais national de Mafra Grátis/GratuitPalácio nacional da Ajuda Palais national d’Ajuda Grátis/GratuitPanteão nacional Panthéon national Grátis/GratuitMosteiro da batalha Monastère de batalha Grátis/GratuitConvento de Cristo - tomar / Couvent du Christ Grátis/GratuitMosteiro de Alcobaça Monastère d’Alcobaça Grátis/GratuitPadrão dos DescobrimentosMonument aux Découvertes -30%Quinta da regaleira - entradas / entrées -20%Palácio nacional de Queluz Palais national de Queluz -15%Castelo de Mouros Château des Maures - sintra -15%Palácio nacional de sintra Palais national de sintra -10%Palácio nacional da Pena Palais national de Pena -10%

MUseUs MUsÉesMuseu nacional dos Coches Musée national des Carrosses Grátis/GratuitMuseu nacional de Arte Antiga Musée national d’Art ancien Grátis/GratuitCasa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Maison-Musée Dr. Anastácio Gonçalves Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - santo António Musée de Lisboa - saint Antoine Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - Palácio Pimenta Musée de Lisboa - Palais Pimenta Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - teatro romano Musée de Lisboa - Théâtre Romain Grátis/GratuitMuseu nacional da MúsicaMusée national de la Musique Grátis/GratuitMuseu do Chiado Musée du Chiado Grátis/GratuitMuseu nacional de Arqueologia Musée national d’Archéologie Grátis/GratuitMAAt - Museu de Arte, Arquitetura e tecnologia MAAt - Musée de l’Art, de l’Architecture et de la technologie Grátis/GratuitMuseu nacional do Azulejo Musée national de l’Azulejo Grátis/GratuitMuseu nacional de etnologia Musée national d’ethnologie Grátis/GratuitMuseu nacional do teatro e da Dança Musée national du Théâtre et de la Danse Grátis/GratuitMuseu nacional do traje Musée national du Costume Grátis/GratuitMuseu do Ar Musée de l’Air Grátis/GratuitMuseu rafael bordalo PinheiroMusée rafael bordalo Pinheiro Grátis/GratuitFundação Árpád szenes - vieira da silva Fondation Arpad szenes - vieira da silva -50%Museu da Água / Musée de l’eau -50%Museu da História natural e da Ciência Musée d’Histoire naturelle et de la science -50%Museu do Centro Científico e Cultural de Macau Musée du Centre scientifique et culturel de Macao -50%Museu das Comunicações Musée des Communications -50%Museu de são roque Musée de são roque -40%Museu sporting - estádio José AlvaladeMusée sporting - estádio José Alvalade -40%Museu Medeiros e Almeida Musée Medeiros e Almeida -40%Museu de Marina Musée de la Marine -33%Museu do Fado Musée du Fado -30%Museu da Carris Musée de la Carris -30%Museu da Marioneta Musée de la Marionnette -30%Centro de Arte Moderna - José de Azeredo Perdigão Centre d’Art moderne -20%Museu de Artes Decorativas Portuguesas Musée des Arts décoratifs portugais -20%Museu Calouste Gulbenkian Musée Calouste Gulbenkian -20%Museu Arqueológico do CarmoMusée Archéologique du Carmo -20%Museu do oriente Musée de l’orient -20%Museu da Farmácia Musée de la Pharmacie -20%Museu Benfica - Cosme Damião Musée Benfica - Cosme Damião -15%Museu Coleção berardo - na compra das publicações Musée Collection berardo - sur l’chat de publications du musée -10%

ParqUes ParCsParque eduardo vii e estufa Fria Parc eduardo vii et serre froide Grátis/GratuitParque da Pena Parc de Pena - sintra -10%Convento dos Capuchos Couvent des Capuchos - sintra -15%Parque Monserrate - sintra Parc Monserrate - sintra -15%

transPortes transPortsCarris - Autocarros, eléctricos e elevadoresCarris - Autobus, trams et funiculaires Grátis/GratuitMetropolitano de Lisboa Métro de Lisboa Grátis/GratuitCP - Linha de comboio sintra - rossio CP - Ligne de chemin de fer sintra - rossio Grátis/GratuitCP - Linha de comboio Cais do sodré - Cascais CP - Ligne de chemin de fer Cais do sodré - Cascais Grátis/GratuitFertagus - Linha de comboio Fertagus - Ligne de chemin de fer - setúbal -25%

Passeios ProMenadesCarristur - Aerobus shuttle 2x24h -2,50€Carristur - Aerobus shuttle Aerobus shuttle 24h -43%Lisbon Walker (Paseios a pé / Promenades à pied) -33%Lisbon eco tours -30%Carristur - excursão belém / excursion belém -25%Carristur - tranvías das Colinas Parcours des Collines -25%Carristur tejo / olisipo tour (hop on / hop off/arrêts multiples) -25%Carristur Yellow boat -25%Citysightseeing Portugal Lisboa (hop on/hop off/arrêts multiples) -25%tuk Guide Portugal -25%Go Car / GPs guided tour -20%naturway - Circuitos em Jeep / Circuits en Jeep -20%selection tours -20%Cityrama / Gray Line - Passeios a pé Cityrama / Gray Line - Promenades touristiques -15%tours Lux invicta -15%Cooltour Lisbon -15%Hippotrip -15%Lisbon by boat -15%sado Arrábida turismo de natura - Dolphin tour -15%vertente natural -10%vertigem Azul -10%Carristur - Pena Palace & sintra tour -10%Carristur - sintra royal Palaces tour -10%Carristur - Fátima tour -10%inside tours - Passeios a pé / Promenades à pied -10%

LaZer LoisirsLisboa story Centre Grátis/GratuitCentro interactivo “Mitos e Lendas de sintra”Centre interactif «Mitos e Lendas de sintra» Grátis/GratuitFundação José saramago Fondation José saramago -1€Planetário Calouste Gulbenkian Planétarium Calouste Gulbenkian -50%Casa Fernando Pessoa Maison Fernando Pessoa -40%evoa -30%Pavilhão do Conhecimento Pavillon de la Connaissance -20%Aquário vasco da Gama Aquarium vasco da Gamaexposições exhibitions -20%são Luiz teatro Municipal Théâtre municipal São Luiz -20%Centro Cultural de belém Centre culturel de belémexposições expositions -20%Labirinto Lisboa -20%Jardim Zoológico de Lisboa Jardin zoologique de Lisboa -15%oceanário océanarium -15%Centro Cultural de belém Centre culturel de belémespectáculos spectacles -10%Culturgest - exposições expositions -10%Fado in Chiado - espectáculo spectacle -10%Kidzania -10%

oUtros aUtresAmoreiras shopping Center -5€Amoreiras shopping Centre (plataforma de visualização / belvédère) -1€emel - estacionamento Parking -50%viniportugal - enocard -20%viniportugal - Merchandising -10%Lisbon shop -10%Freeport Fashion outlet -10%teleférico do Parque das nações téléphérique du Parque das nações -10%Fábrica Sant’Anna - Cerâmica e Azulejos Céramiques et azulejos -5%

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Pack_Lisboa_interact_FM_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 08:53:48

17

MONUMENTOS MONUMENTS

CASTELO DE SãO JORgEChâTEAU SAINT-gEORgESMemórias do passado da cidade, com vistas panorâmicas. Mémoire du passé de la ville. vues panoramiques.r. de santa Cruz do Castelo, Lisboat.(+351) 218 800 620 novembro a fevereiro, 09:00-18:00 (última entrada às 17:30). Março a outubro, 09:00-21:00 (última entrada às 20:30). Periscópio - torre de Ulisses, 10:00-17:00 (sujeito a condições climáticas). De novembre à février, 09:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). De mars à octobre, 09:00-21:00 (dernière entrée à 20:30). Périscope - Tour d’Ulysse, 10:00-17:00 (en fonction des conditions climatiques). 737 12, 28 www.castelodesaojorge.pt

MOSTEIRO DOS JERóNIMOSMONASTèRE DES JERóNIMOSLisboa Card PartnerPatrimónio Mundial da Unesco. Monumento do século Xvi comemora os Descobrimentos Portugueses. Patrimoine mondial de l’Unesco. Monument du Xvie siècle commémorant les Grandes découvertes portugaises. Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 034/38 outubro a abril, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Maio a setembro, 10:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: Segunda-feira, 01 de Janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho, 24 e 25 de dezembro. D’octobre à avril, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De mai à septembre, 10:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin, 24 et 25 décembre. 727, 728, 729, 751 8 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.mosteirojeronimos.pt

TORRE DE BELéMTOUR DE BELéMLisboa Card PartnerPatrimónio Mundial da Unesco. ex libris da cidade, com arquitetura militar Francisco Arruda em estilo manuelino do século Xvi. Patrimoine mondial de l’Unesco. symbole de la ville. Architecture militaire de Francisco Arruda, dans le style manuélin du Xvie siècle. Av. brasília, Lisboat.(+351) 213 620 034/38 outubro a abril, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Maio a setembro, 10:00-18:30 (última entrada às 17:00). Fechado: segunda-feira, 01 de janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro.D’octobre à avril, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De mai à septembre, 10:00-18:30 (dernière entrée à 17:00). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.torrebelem.pt

MONUMENTO DOS DESCOBRIMENTOS MONUMENT AUx DéCOUVERTESLisboa Card PartnerDe 1960 para comemorar o 500º aniversário da morte do infante D. Henrique, promotor dos Descobrimentos. vistas de Lisboa e do tejo. il date de 1960 et commémore le 500e anniversaire de la mort de l’infant D. Henrique, instigateur des Grandes découvertes. vues sur Lisbonne et sur le tage.Av. brasília, Lisboa t.(+351) 213 031 950 Março a setembro, 10:00-19:00 (última entrada às 18:30). Outubro a fevereiro, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). Aberto às segundas-feiras de maio a setembro. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. De mars à septembre, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). D’octobre à février, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Ouvert le lundi de mai à septembre. Fermé : 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. 727, 728 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.padraodosdescobrimentos.pt

PALáCIO FRONTEIRALargo São Domingos Benfica, 1, Lisboa t. (+351) 217 784 599www.fronteira-alorna.pt

www.padraodosdescobrimentos.pt

PALáCIO NACIONAL DE AJUDA PALAIS NATIONAL D’AJUDALisboa Card Partneredifício neoclássico, iniciado em 1796, foi a residência oficial da família real até 1910. Ambientes do século XiX e importantes coleções de artes decorativas dos séculos Xviii e XiX.Edifice néoclassique dont la construction débuta en 1796. Résidence officielle de la famille royale jusqu’en 1910. Ambiances du XiXe siècle et importantes collections d’arts décoratifs des Xviiie et XiXe siècles.Largo da Ajuda, Lisboat.(+351) 213 620 26410:00-18:00 (salas fecham às 17:45). Fechado: quarta-feira, 01 de Janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. entrada gratuita no 1º domingo do mês (o dia todo). 10:00-18:00 (les salles ferment à 17:45). Fermé : mercredi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre. entrée gratuite chaque 1er dimanche du mois (toute la journée). 714, 732, 742, 760 18www.palacioajuda.pt

PALáCIO NACIONAL DE QUELUZ PALAIS NATIONAL DE QUELUZ Lisboa Card PartnerUm encantador palácio do século Xviii, com amplos jardins repletos de estátuas.Un charmant palais du Xviiie siècle aux grands jardins remplis de statues.Largo do Palácio, Queluzt.(+351) 214 343 860 9:00-17:30 (última entrada às 17:00).(Comboio) Queluz (Linha de sintra) 9:00-17:30 (dernière entrée à 17:00).

Queluz (Linha de sintra/Ligne de sintra)www.parquesdesintra.pt

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Pack_Lisboa_interact_FM_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 08:53:48

18

MONUMENTOS MONUMENTS

PALáCIO NACIONAL DA PENAPALAIS NATIONAL DE PENALisboa Card PartnerPalácio românico de arquitetura exuberante. Coleções de arte e testemunhos da realeza. Palais romantique à l’architecture exubérante. Collections d’art et vestiges de la royauté.Palácio + Parque, 10:00-18:00 (última entradas às 17:00)Palais + parc, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00).

sintra (Linha de sintra/Ligne de sintra)www.parquesdesintra.pt

PALáCIO NACIONAL DE SINTRA PALAIS NATIONAL DE SINTRALisboa Card PartnerUm antigo palácio real com uma mistura cativante de arquitetura mudéjar, manuelina e renascentista.Un ancien palais royal présentant un admirable mélange d’architectures mudéjare, manuéline et renaissance.Largo rainha D. Amélia, sintrat.(+351) 219 106 840 9:30-18:00 (última entrada às 17:30)9:30-18:00 (dernière entrée à 17:30)

sintra (Linha de sintra/Ligne de sintra)www.parquesdesintra.pt

QUINTA DA REgALEIRA Lisboa Card PartnerPalácio com associações exóticas.Palais aux références exotiques et ésotériques.Quinta da regaleira, sintrat.(+351) 219 106 650 visitas por marcação prévia. visitas diárias, 10:00-20:00. Fechado: 01 de janeiro e 24, 25 e 26 de dezembro. visites sur réservation. ouvert tous les jours, 10:00-20:00. Fermé : 1er janvier, 24, 25 et 26 décembre.www.regaleira.pt

PALáCIO NACIONAL DE MAFRAPALAIS NATIONAL DE MAFRALisboa Card PartnerPalácio do século Xviii. Uma preciosa biblioteca, uma coleção de esculturas italianas, um conjunto de sinos e seis órgãos únicos no mundo.Palais du XVIIIe siècle. Magnifique bibliothèque, collection de sculptures italiennes et un ensemble de carillons et de six orgues uniques au monde. terreiro D. João v, Mafra t.(+351) 261 817 550 Palácio, 09:00-17:00 (última entrada às 16:15). Centro de Arte sacra e Centro Conventual fechado, 13:00-14:00. biblioteca (leitores), segunda a sexta-feira, 09:30-13:00 e 14:00-16:00. basílica, diariamente, 9:30-13:00 e 14:00-17:30. Fechado à terça-feira, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, quinta-feira da Ascensão (Dia Municipal) e 25 de dezembro. Palais, 09:00-17:00 (dernière entrée à 16:15). Centre d’Art Sacré et Centre Conventuel fermés 13:00-14:00. bibliothèque (lecteurs), du lundi au vendredi, 09:30-13:00 et 14:00-16:00. basilique, tous les jours, 9:30-13:00 et 14:00-17:30. Fermée : mardi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, jeudi de l’Ascension (férié municipal) et 25 décembre.www.palaciomafra.pt

CAMPO PEQUENOCampo Pequeno é um edifício histórico, sendo considerado do ponto de vista tauromáquico, a capital mundial do toureio a cavalo. Aberto todo o ano.Campo Pequeno est un édifice historique. Du point de vue de la tauromachie, il est considéré comme la capitale mondiale de la corrida à cheval. Ouvert toute l’année.Centro de Lazer do Campo Pequeno, Lisboat.(+351) 217 998 450

744, 783, 754, 736, 727, 738 Campo Pequeno entrecamposwww.campopequeno.com

19

BASíLICA DA ESTRELABASILIQUE D’ESTRELAigreja do século Xviii, com duas torres imponentes. Église du Xviiie siècle aux deux tours imposantes. Largo da estrela, Lisboa

CATEDRAL DE LISBOACAThéDRALE DE LISBOAConstruída no século Xii pelo primeiro rei de Portugal, D. Afonso Henriques.Construite au Xiie siècle par le premier roi du Portugal, Dom Afonso Henriques.Largo da sé, Lisboa

CONVENTO DE CRISTO COUVENT DU ChRIST Lisboa Card PartnerColina do Castelo, tomart.(+351) 249 313 481 outubro a maio, 09:00-17:30 (última entrada às 17:00). Junho a setembro, 09:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: 01 de janeiro, 01 de março, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro.D’octobre à mai, 09:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De juin à septembre, 09:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : 1er janvier, 1er mars, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre.www.conventocristo.pt

IgREJA E MOSTEIRO DE SãO VICENTE DE FORAégLISE ET MONASTèRE DE SãO VICENTE DE FORAFundada em 1147 para agradecer a conquista de Lisboa dos Mouros.Fondés en 1147 en remerciement de la reconquête de Lisbonne aux Maures.Largo de são vicente, Lisboa

MOSTEIRO DE ALCOBAçA MONASTèRE D’ALCOBAçALisboa Card PartnerPraça 25 de Abril, Alcobaçat.(+351) 262 505 120 outubro a março, 09:00-17:00 (última entrada às 16:30). Abril a setembro, 09:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 20 de agosto e 25 de dezembro. D’octobre à mars, 09:00-17:00 (dernière entrée à 16:30). D’avril à septembre, 09:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 20 août et 25 décembre.www.mosteiroalcobaca.pt

MOSTEIRO DE BATALhAMONASTèRE DE BATALhALisboa Card PartnerLargo infante D. Henrique, batalhat.(+351) 244 765 497 outubro a março, 09:00-17:30 (última entrada às 17:00). Abril a setembro, 09:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 14 de agosto e 25 de dezembro. D’octobre à mars, 09:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). D’avril à septembre, 09:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 14 août et 25 décembre.www.mosteirobatalha.pt

PANTEãO NACIONALPANThéON NATIONALLisboa Card Partnerigreja de santa engrácia, a maior estrutura barroca de Lisboa.

Église de santa engrácia, le plus grand édifice baroque de Lisboa.Campo de santa Clara, LisboaFechado no feriado de 13 Junho.Campo de santa Clara, LisboaFermé lors du férié du 13 juin.

TEMPLO DE BUDISMO DE SINTRATEMPLE BOUDDhISTE DE SINTRAUm dos quatro templos tradicionais do budismo Kadampa no mundo. Aberto para visitas e palestras gratuitas, aulas de meditação e retiros. tem uma loja, um café, um jardim e quartos para alugar. L’un des quatre temples traditionnels du Bouddhisme Kadampa dans le monde. ouvert aux visites. Conférences gratuites, cours de méditation et retraites spirituelles. Dispose d’un magasin, d’un café, d’un jardin et de chambres à louer.rua Moinho do Gato, 5, várzea de sintrat.(+351) 960 007 110 terça-feira a domingo, 10:00-19:00.Du mardi au dimanche, 10:00-19:00.www.kadampa.pt

CASA FERNANDO PESSOA MAISON FERNANDO PESSOALisboa Card PartnerA casa onde o poeta Fernando Pessoa passou os últimos 15 anos de sua vida.Demeure où le poète Fernando Pessoa passa les 15 dernières années de sa vie.rua Coelho da rocha, 16, Lisboat.(+351) 213 913 270 Casa: segunda-feira a sábado de 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. biblioteca: segunda a sexta-feira, 10:00-18:00. Fechado aos feriados. Maison : du lundi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, 1er mai e 25 décembre. bibliothèque : du lundi au vendredi, 10:00-18:00. Fermée les jours fériés.

709, 720, 738 25 e 28 ratowww.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

tuesday to sunday, 10am-7pm.www.kadampa.pt

CASA-MUSEU DR. ANASTáCIO gONçALVESMAISON-MUSéE DR. ANASTáCIO gONçALVESLisboa Card PartnerPintura, cerâmica, móveis e porcelanas.Peinture, céramique, meubles et porcelaines.Av. 5 de outubro, 6/8, Lisboat.(+351) 213 540 823 terça-feira a domingo, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). Fechado às segundas-feiras e feriado 13 de junho.Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Fermé : lundi et férié du 13 juin.

701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, saldanha

http://blogdacmag.blogspot.pt/

CENTRO CIENTíFICO E CULTURAL DE MACAU CENTRE SCIENTIFIQUE ET CULTUREL DE MACAOLisboa Card PartnerLivros, multimédia e iconografia na sociedade chinesa.Livres, multimédia et documents iconographiques sur la société chinoise.rua da Junqueira, 30, Lisboat.(+351) 213 617 570 terça-feira a sábado, 10:00-17:00.Domingo, 12:00-18:00.Du mardi au samedi, 10:00-17:00. Dimanche, 12:00-18:00.

714, 727, 732, 751, 756 15www.cccm.mctes.pt

OuTROS MONuMENTOS auTRES MONuMENTS

MuSEuS MuSÉES

MuSEuS MuSÉES

20

CENTRO CULTURAL DE BELéMCENTRE CULTUREL DE BELéMLisboa Card PartnerUm dos maiores centros culturais da europa. L’un des plus grands centres culturels d’europe. Praça do império, Lisboat.(+351) 213 612 400 Centro de exposições, 10:00-19:00 (última entrada às 18:15). Fechado às segundas-feiras. Centre d’expositions, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:15). Fermé : lundi.www.ccb.pt

CENTRO DE ARTE MODERNACENTRE D’ART MODERNELisboa Card PartnerA colecção de arte do século XX da Fundação Calouste Gulbenkian. La collection d’art du XXe siècle de la Fondation Calouste Gulbenkian. rua Dr. nicolau de bettencourt, Lisboa t.(+351) 217 823 474 Quarta a segunda-feira, 10:00-18:00. Du mercredi au lundi, 10:00-18:00. 716, 726, 731, 746, 756

são sebastião / Praça de espanhawww.cam.gulbenkian.pt

CENTRO CULTURAL CASAPIANOCENTRE CULTUREL CASAPIANOPintura, cerâmica, móveis e porcelanas.Peinture, céramique, meubles et porcelaines. rua dos Jerónimos, 7A, Lisboat.(+351) 213 614 090 segunda-feira a sábado, 10:00-18:00. Fechado aos domingos e feriados. Du lundi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : dimanche et jours fériés.

714,727,728,751,773,201 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de

Cascais) estação Fluvial de belém. station fluviale de belém.www.casapia.pt

CULTURgEST - FUNDAçãO CAIxA gERAL DE DEPóSITOSCULTURgEST - FONDATION CAIxA gERAL DE DEPóSITOSLisboa Card Partnerexposições, dança, teatro, música, cinema e conferências.Expositions, danse, théâtre, musique, cinéma et conférences.rua Arco do Cego, Lisboat.(+351) 217 905 454 terça a sexta-feira, 11:00-18:00 (última entrada às 17:30). Sábados, domingos e feriados, 11:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado às segundas-feiras. Guias áudios disponíveis gratuitamente. visitas e grupos escolares.Du mardi au vendredi, 11:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : lundi. Audioguides disponibles gratuitement. visites scolaires et de groupes.

207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767

Campo Pequenowww.culturgest.pt

FUNDAçãO JOSé SARAMAgOFONDATION JOSé SARAMAgOLisboa Card PartnerA Casa dos bicos é a sede da Fundação José saramago. Conferências públicas, concertos, debates e uma exposição permanente sobre a vida eo trabalho do Prêmio nobel de Literatura de 1998.La Casa dos bicos est le siège de la Fondation José saramago. Conférences publiques, concerts, débats et une exposition permanente sur la vie et l’uvre du Prix nobel de Littérature de 1998.Casa dos bicos, rua dos bacalhoeiros, 10, Lisboat.(+351) 218 802 040 segunda a sexta-feira, 10:00-18:00. Du lundi au vendredi, 10:00-18:00.www.josesaramago.org

FUNDAçãO áRPáD SZENES-VIEIRA DA SILVAFONDATION ARPAD SZENES-VIEIRA DA SILVALisboa Card PartnerA Fundação tem como objetivo divulgar e estudar o trabalho do casal Arpad szenes e Maria Helena vieira da silva, bem como outros artistas, intelectuais e amigos, nacionais ou estrangeiros e contemporâneos. La Fondation s’emploie à diffuser et à étudier l’uvre du couple Arpad szenes-Maria Helena vieira da silva, ainsi que celle d’autres artistes, intellectuels et amis, portugais ou étrangers, de leur temps.Praça das Amoreiras, 56, Lisboat.(+351) 213 880 044 terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi et jours fériés.www.fasvs.pt

FUNDAçãO RICARDO ESPíRITO SANTO SILVA - MUSEU DE ARTES DECORATIVAS PORTUgUESAS FONDATION RICARDO ESPíRITO SANTO SILVA - MUSéE DES ARTS DéCORATIFS PORTUgAISLisboa Card PartnerMóveis, tecidos, porcelanas e pintura. visitas guiadas, extensivas a artes, artesanato e oficinas de restauração.Meubles, textiles, porcelaines et peinture. visites guidées, y compris aux ateliers d’arts, d’artisanat et de restauration.Largo das Portas do sol, 2, Lisboat.(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991todos os dias, 10:00-17:00. segundas e quartas-feiras, 11:00-15:00, quintas-feiras, 15:00 (outros dias, apenas por marcação prévia). Fechado às terças-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Café: segunda a sexta-feira, 10:00 -17:00. Du mercredi au lundi, 10:00-17:00. visites: lundi et mercredi, 11:00-15:00, jeudi, 15:00 (les autres jours sur rendez-vous). Fermé: mardi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. Café : du lundi au vendredi, 10:00 -17:00.

737 12, 28www.fress.pt

MuSEuS MuSÉES

21

FUNDAçãO BATALhA DE ALJUBARROTAFONDATION BATALhA DE ALJUBARROTAUm museu do século XXi que leva o visitante de volta a 1385. o melhor campo de batalha preservada da Guerra dos 100 Anos.Un musée du XXie siècle qui ramène le visiteur en 1385. Le champ de bataille le mieux conservé de la Guerre de Cent Ans.Av. D. nuno Álvares Pereira, 120, s. Jorge, Calvaria de Cimat.(+351) 244 480 060 outubro a abril, 10:00-17:30. Maio a setembro, 10:00-19:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro.D’octobre à avril, 10:00-17:30. De mai à septembre, 10:00-19:00. Fermé : lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

expresso bus Lisboa – batalha (07:00 | 12:00)www.fundacao-aljubarrota.pt

MUSEU DE LISBOA - SANTO ANTóNIO MUSéE DE LISBOA - SAINT-ANTOINELisboa Card PartnerIconografia, livros, trajes e objetos religiosos.Documents iconographiques, livres, costumes et objets religieux.Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboat.(+351) 218 860 447 10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras.10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fermé: lundi.

737 12, 28

MUSEU ARQUEOLógICO DO CARMOMUSéE ARChéOLOgIQUE DU CARMOLisboa Card PartnerA história da cidade desde o período pré-histórico até aos dias de hoje. L’histoire de la ville depuis l’époque préhistorique jusqu’au jour d’aujourd’hui.Largo do Carmo, Lisboat.(+351) 213 478 629 Maio a setembro, 10:00-19:00. outubro a abril, 10:00-18:00. Durante o verão, aberto todas as quintas-feiras até às 22:00. Fechado aos domingos. De mai à septembre, 10:00-19:00. D’octobre à avril, 10:00-18:00. Pendant l’été, ouvert le jeudi jusqu’à 22:00. Fermé: dimanche.

758 28 baixa/Chiado. www.museuarqueologicodocarmo.pt

MUSEU DE CERA DE FáTIMAMUSéE DE CIRE DE FáTIMAeste museu ajuda a compreender a razão pela qual 6 milhões de peregrinos vêm a Fátima todos os anos.Ce musée aide à comprendre pourquoi 6 millions de pèlerins se rendent tous les ans à Fátima.rua Jacinta Marto, Fátimat.(+351) 249 539 300 todos os dias, 9:00-18:30. tous les jours, 9:00-18:30.www.mucefa.pt

MUSEU DE LISBOA - PALáCIO PIMENTAMUSéE DE LISBOA - PALAIS PIMENTALisboa Card PartnerDescobertas arqueológicas, pinturas, gravuras, documentando a história de Lisboa. Découvertes archéologiques, peintures, gravures sur l’histoire de Lisboa. Campo Grande, 245, Lisboat.(+351) 217 513 200 10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados.10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fermé : lundi et jours fériés.

701, 736, 747, 750 Campo Grande www.museudacidade.pt

MUSEU BENFICA COSME DAMIãO MUSéE BENFICA COSME DAMIãOLisboa Card Partneros troféus, os factos e as pessoas que fizeram do Benfica um marco do desporto mundial.Les trophées, les faits et les gens qui ont fait du Benfica un club marquant du sport mondial.Estádio do Sport Lisboa e Benfica, Av. eusébio da silva Ferreira, Lisboat.(+351) 217 219 500/20todos os dias, 10:00-18:00 (em dia de jogo, museu fecha na hora do jogo).tous les jours, 10:00-18:00 (les jours de match, le musée ferme à l’heure du match).www.museubenfica.pt

MuSEuS MuSÉES

22

MUSEU DO FADOMUSéE DU FADOLisboa Card Partnertudo sobre o fado e a guitarra portuguesa.tout sur le fado et la guitare portugaise.Largo do Chafariz de Dentro, Lisboat.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada às 17:00). Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00). Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

MUSEU COLEçãO BERARDO MUSéE COLLECTION BERARDOLisboa Card Partnero público pode apreciar os grandes nomes da arte moderna e contemporânea, como Pablo Picasso, salvador Dali, Andy Warhol, Francis bacon e outros. entrada livre.Le public peut y admirer les grands noms de l’art moderne et de l’art contemporain, comme Pablo Picasso, salvador Dali, Andy Warhol, Francis bacon, entre autres. entrée libre. Centro Cultural de belém, Praça do império, Lisboa t.(+351) 213 612 878 todos os dias, 10:00-19:00 (última entrada às 18:30). 24 de dezembro, 10:00-14:30 (última entrada às 14:00). 31 de dezembro, 10:00-14:30 (última entrada às 14:00). 01 de janeiro, 12:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado: 25 de dezembro. tous les jours, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). 24 décembre, 10:00-14:30 (dernière entrée à 14:00). 31 décembre, 10:00-14:30 (dernière entrée à 14:00). 1er janvier, 12:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : 25 décembre.www.museuberardo.pt

MUSEU DO DINhEIROMUSéE DE L’ARgENTno coração de Lisboa, o Museu do Dinheiro oferece aos visitantes a oportunidade de conhecer exemplares únicos de notas e moedas de todo o mundo, através de uma experiência inovadora e interativa. Convidamos os visitantes a ir até a cripta da igreja velha e descobrir a única peça conhecida do muro de D. Dinis, classificado como Monumento nacional. Au c’ur de Lisboa, le Musée de l’Argent offre aux visiteurs l’occasion de contempler des exemplaires uniques de billets et de pièces de monnaie du monde entier, à travers une expérience innovante et interactive. il invite les visiteurs à se rendre dans la crypte de l’église ancienne et à y découvrir le seul pan connu du mur de Dom Dinis, classé comme Monument national.banco de Portugal, Largo de são Julião, Lisboa t.(+351) 213 213 240 Quarta a domingo, 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio, 24 e 25 de dezembro. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, 1er mai, 24 et 25 décembre.www.museudodinheiro.pt

MUSEU DO ChIADO MUSéE DU ChIADOLisboa Card PartnerMuseu Nacional de Arte Contemporânea (peças posteriores a 1850).Musée national d’Art contemporain (pièces postérieures à 1850).rua serpa Pinto, 4, Lisboat.(+351) 213 432 148 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

758 28 baixa-Chiadowww.museuartecontemporanea.pt

MUSEU DA ágUAMUSéE DE L’EAULisboa Card Partnerestação de bombeamento da água que data de 1880, entrou em funcionamento em 1928. inclui temas de exposição permanente: a água no planeta, a história do abastecimento de água e o ciclo da sustentabilidade. station de pompage de l’eau datant de 1880 qui fonctionna jusqu’en 1928. Abrite une exposition permanente sur les thèmes de l’eau sur la planète, de l’histoire de l’approvisionnement en eau et du cycle de durabilité. rua do Alviela, 12, Lisboat.(+351) 218 100 215terça a sábado, 10:00-17:30. Fechado para almoço: 12:30-13:30. Fechado nos feriados. Du mardi au samedi, 10:00-17:30. Fermé à l’heure du déjeuner, 12:30-13:30. Fermé : jours fériés.

735, 794,706, 712, 782 sta. Apolónia santa Apolónia

www.epal.pt

MUSEU DAS COMUNICAçõESMUSéE DES COMMUNICATIONSLisboa Card PartnerDocumentos, objetos e equipamentos que testemunham a evolução da comunicação. Documents, objets et équipements témoignant de l’évolution des différents moyens de communication.rua do instituto industrial, 16, Lisboat.(+351) 213 935 000 / 159 segunda a sexta-feira 10:00-18:00. sábado, 14:00-18:00. Última quinta-feira do mês, 10:00-22:00, com entrada livre de 18:00 às 22:00. Fechado aos feriados. Du lundi au vendredi 10:00-18:00. samedi, 14:00-18:00. Dernier mercredi du mois, 10:00-22:00, entrée libre de 18:00 à 22:00. Fermé : jours fériés.

706, 714, 728, 732, 760 15, 18 e 25 Cais do sodré (Linha de Cascais/Ligne de Cascais) Cais do sodréwww.fpc.pt

MuSEuS MuSÉES

23

MUSEU DA FARMáCIAMUSéE DE LA PhARMACIELisboa Card Partnerobjetos de farmácia de várias civilizações. objets de pharmacie provenant de différentes civilisations.rua Marechal saldanha, 1, Lisboat.(+351) 213 400 680segunda a sexta-feira 10:00-18:00. no último sábado do mês das 14:00 às 18:00. visitas de grupo e escolas públicas só por marcação prévia. Fechado aos domingos. Du lundi au vendredi, 10:00-18:00. Dernier samedi du mois, 14:00-18:00. visites de groupe et écoles publiques sur réservation. Fermé: dimanche.

758 (Praça Luís de Camões) 28 Chiado

www.anf.pt

MUSEU DE MARINhAMUSéE DE LA MARINELisboa Card Partnerbarcos, cartas, instrumentos e um hidroavião histórico. bateaux, cartes, instruments et un hydravion historique.Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 019 outubro a abril, 10:00-17:00. Maio a setembro, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. D’octobre à avril, 10:00-17:00. De mai à septembre, 10:00-18:00. Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre.

727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.museumarinha.pt

MAAT - MUSEU DE ARTE, ARQUITECTURA E TECNOLOgIAMAAT - MUSéE DE L’ART, DE L’ARChITECTURE ET DE LA TEChNOLOgIELisboa Card Partnernovo museu da Fundação eDP mostra a relação entre arte, arquitetura e tecnologias, através de uma programação contemporânea e internacional. nouveau musée de la Fondation eDP qui met en rapport l’art, l’architecture et les technologies à travers une programmation contemporaine et internationale.Av. brasília, Central tejo, Lisboat.(+351) 210 028 128 12:00-20:00. Fechado às terças-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 12:00-20:00. Fermé : mardi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

728, 714, 727, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.maat.pt

MUSEU DA LIgA DOS COMBATENTES - FORTE DO BOM SUCESSOMUSéE DE LA LIgUE DES COMBATTANTS - FORT DU BOM SUCESSO integra o Monumento aos Combatentes da Guerra do Ultramar. Museu e exposições. Comprend le Monument aux Combattants de la Guerre d’outre-Mer. Musée et expositions.Forte do bom sucesso, belémt.(+351) 969 562 064 todos os dias, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Abril a setembro, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). tous les jours, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). D’avril à septembre, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30).

727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.ligacombatentes.org.pt

MUSEU DA MARIONETAMUSéE DE LA MARIONNETTELisboa Card PartnerUma coleção de marionetas de todo o mundo. Demonstrações das técnicas de manipulação de marionetas. Une collection de marionnettes du monde entier. Démonstrations des techniques de manipulation des marionnettes.rua da esperança, 146, Lisboat.(+351) 213 942 810 terça a domingo 10:00-13:00 e 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-13:00 et 14:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.www.museudamarioneta.pt

MUSEU NACIONAL DE ARQUEOLOgIAMUSéE NATIONAL D’ARChéOLOgIELisboa Card PartnerArqueologia, etnografia, moedas, jóias e antiguidades egípcias. Archéologie, ethnographie, pièces de monnaie, bijoux et antiquités égyptiennes.Praça do império, Lisboat.(+351) 213 620 000Terça a domingo 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados (13 de junho). Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés (13 juin).

714, 727, 728, 729, 751 15 belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.museuarqueologia.pt

MuSEuS MuSÉES

24

MUSEU MILITAR DE LISBOAMUSéE MILITAIRE DE LISBOAvaliosa colecção de armas e uniformes. Précieuse collection d’armes et d’uniformes.Largo do Museu de Artilharia, Lisboat.(+351) 218 842 569terça a domingo 10:00-17:00. Fim-de-semana, 10:00-12:30 e 13:30-17:00. entrada gratuita na manhã do primeiro domingo de cada mês. Du mardi au dimanche, 10:00-17:00. Week-end, 10:00-12:30 et 13:30-17:00. entrée gratuite le matin du premier dimanche du mois.

210, 728, 735www.exercito.pt

MUSEU NACIONAL DE ARTE ANTIgAMUSéE NATIONAL D’ART ANCIENLisboa Card PartnerArte europeia, incluindo a melhor coleção de arte portuguesa da idade Média ao século XiX. Arte africana e oriental. Art européen, dont la plus belle collection d’art portugais du Moyen Âge au XiXe siècle. Art africain et oriental.rua Janelas verdes, Lisboat.(+351) 213 912 800 terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, Domingo de Pascua, 01 de maio, 13 de junho e 24 e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 24 et 25 décembre.

713,714, 727, 728, 732, 760 15, 18, 25www.museudearteantiga.pt

MUSEU NACIONAL DA MúSICAMUSéE NATIONAL DE LA MUSIQUELisboa Card Partnerinstrumentos musicais europeus dos últimos três séculos. Uma coleção alojada numa estação de metro. instruments de musique européens des trois derniers siècles. Une collection installée dans une station de métro.rua João Freitas branco, Lisboat.(+351) 217 710 990 terça a sábado, 10:00-18:00. Fechado aos domingos, segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : dimanche et lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

Alto dos Moinhoswww.museunacionaldamusica.pt

MUSEU NACIONAL DO AZULEJOMUSéE NATIONAL DE L’AZULEJOLisboa Card PartnerA arte do azulejo ao longo dos últimos cinco séculos instalado num convento do século Xvi. L’art de l’azulejo au long des cinq derniers siècles. installé dans un couvent du Xvie siècle.rua Madre de Deus, 4, Lisboat.(+351) 218 100 340 Terça a domingo 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, domingo de Páscoa, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi, dimanche de Pâques, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

718, 728, 742, 759, 794www.museudoazulejo.pt

MUSEU NACIONAL DOS COChESMUSéE NATIONAL DES CARROSSESLisboa Card PartnerCriado a 23 de maio de 1905 na antiga escola de equitação do Palácio de belém, é uma coleção única no mundo! em 23 de maio de 2015 a maior parte da coleção foi transferida para um novo edifício. Musée créé le 23 mai 1905 dans l’ancienne école d’équitation du Palais de Belém : une collection unique au monde! Le 23 mai 2015, la plupart des pièces ont été transférées dans un nouvel édifice à proximité.Avenida da Índia, 136, Lisboa | Picadeiro real: Praça Afonso de Albuquerque, Lisboat.(+351) 210 732 319 terça a domingo, 10:00-18:00 (última entrada às 17:15 (nova construção) e 17:30 (Picadeiro Real). Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho, 24 e 25 de dezembro. entrada gratuita no primeiro domingo de cada mês. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:15 (nouveau bâtiment) et 17:30 (Picadeiro real). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin, 24 et 25 décembre. entrée gratuite le premier dimanche du mois.www.museudoscoches.pt

MUSEU NACIONAL DE ETNOLOgIAMUSéE NATIONAL D’EThNOLOgIELisboa Card PartnerColeção universal. instrumentos agrícolas. Collection universelle. instruments agricoles.Av. ilha da Madeira, Lisboat.(+351) 213 041 160 terça-feira, 14:00-18:00. Quarta a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Mardi, 14:00-18:00. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

728, 732 belém, (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.mnetnologia.wordpress.com

MuSEuS MuSÉES

25

MUSEU RAFAEL BORDALO PINhEIROMUSéE RAFAEL BORDALO PINhEIROLisboa Card PartnerCampo Grande, 382, Lisboat.(+351) 218 170 667 terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés.

701, 703, 736, 747, 750, 768 Campo Grandewww.museubordalopinheiro.pt

MUSEU DE SãO ROQUEMUSéE DE SãO ROQUELisboa Card PartnerPinturas, escultura, jóias, manuscritos iluminados, tecidos, relicários e frontais de altar (século Xiv ao século XX). Peintures, sculptures, bijoux, manuscrits enluminés, tissus, reliquaires et antependiums (du Xive au XXe siècle). Largo trindade Coelho, Lisboa t.(+351) 213 235 444/ 382 / 449 terça a domingo, 10:00-18:00. segunda-feira, 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras de manhã e e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Lundi, 14:00-18:00. Fermé: lundi matin et jours fériés.www.museu-saoroque.com

MUSEU NACIONAL DO TEATRO E DANçAMUSéE NATIONAL DU ThéâTRE ET DE LA DANSELisboa Card PartnerTrajes, figurinos, cenários, fotografias e muito mais. Costumes, modèles, décors, photographies, etc.estrada do Lumiar, 10/12, Lisboat.(+351) 217 567 410 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados (13 de junho). Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés (13 juin).

736, 703, 701, 796 Lumiarwww.museudoteatro.pt

MUSEU DO ORIENTE MUSéE DE L’ORIENTLisboa Card PartnerAv. Brasília, Doca de Alcântara Norte, Lisboa t.(+351) 213 585 200terça a domingo, 10:00-18:00. sexta-feira, 10:00-22:00 (entrada livre, 18:00-22:00). Fechado às segundas-feiras. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. vendredi, 10:00-22:00 (entrée libre, 18:00-22:00). Fermé: lundi. www.museudooriente.pt

MUSEU SPORTINg CP - ESTáDIO JOSé DE ALVALADEMUSéE SPORTINg CP - STADE JOSé DE ALVALADErua Professor Fernando da Fonseca, Lisboat.(+351) 217 516 164 www.sporting.pt

RTP - COLEçãO MUSEOLOgICA DE RáDIO E TELEVISãORTP - COLLECTION MUSéOLOgIQUE DE LA RADIO ET DE LA TéLéVISIONA maior coleção europeia de equipamentos de rádio. La plus grande collection européenne déquipements de radio.rua Conselheiro emídio navarro, Lisboat.(+351) 217 947 923 segunda a sexta-feira, 10:00-13:00 e 14:00-17:00, 1º e 3º sábado do mês (apenas grupos> 15 pessoas). Fechado aos sábados, domingos e feriados. Du lundi au vendredi, 10:00-13:00 et 14:00-17:00. 1er et 3er samedi du mois : uniquement groupes > 15 personnes. Fermé: samedi, dimanche et jours fériés.www.museu.rtp.pt

MUSEU NACIONAL DO TRAJE MUSéE NATIONAL DU COSTUMELisboa Card PartnerColeção de trajes e acessórios do século Xvii até os nossos dias e um Parque Botânico. Collection de costumes et d’accessoires du XVIIe siècle à nos jours et Parc botanique. Largo Júlio Castilho, Lisboat.(+351) 217 567 620 terça-feira, 14:00-18:00. Quarta a domingo10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de Dezembro. Mardi, 14:00-18:00. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

701, 703, 736 Lumiarwww.museudotraje.pt

MUSEU NACIONAL FERROVIáRIOMUSéE NATIONAL DU ChEMIN DE FERrua eng. Ferreira de Mesquita, entroncamentot.(+351) 249 130 382www.fmnf.pt

MuSEuS MuSÉES

26

NEwSMUSEUM | MEDIA AgE ExPERIENCEnomeado para Museu europeu do Ano 2017.Um entretenimento inteligente, interativo e tecnicamente avançado, dedicado às histórias de Portugal e do mundo contadas pelos Media. É assim que se define o newsMuseum, localizado na vila de sintra. nominé pour le Musée européen de L’année 2017.Un divertissement intelligent, interactif et avancé du point de vue technologique, consacré aux histoires du Portugal et du monde racontées par les médias - ainsi peut-on décrire le NewsMuseum, situé à sintra.rua visconde Monserrate, 26 a 38, sintrat.(+351) 210 126 600 Abril a setembro, 9:30-19:00 (última entrada às 18:00). Outubro a março, 9:30-18:00 (última entrada às 17:00). D’avril à septembre, 9:30-19:00 (dernière entrée à 18:00). D’octobre à mars, 9:30-18:00 (dernière entrée à 17:00).www.newsmuseum.pt

TRAFARIA PRAIA A trafaria Praia, barco transformado numa peça de arte da artista plástica Joana vasconcelos para integrar a 55ª exposição internacional de Arte - La biennale di venezia (2013), voltou a Lisboa, disponível para visitas e cruzeiros ao longo do tejo. Le trafaria Praia, bateau transformé en ‘uvre d’art, de l’artiste Joana vasconcelos, pour intégrer la 55e exposition internationale d’Art ‘ biennale de venise (2013). De retour à Lisboa, il est disponible pour une visite ou une croisière sur le tage.Praça europa, Lisboat.(+351) 962 119 561 todos os dias, 09:30-18:30. Cruzeiros: 10:30, 14:30, 16:30 e 18:30. segunda-feira, aberto ao público apenas para visitas. tous les jours, 09:30-18:30. Croisières : 10:30, 14:30, 16:30 et 18:30. Lundi, ouvert au public uniquement pour les visites.www.douroazul.com

gALERIA ROCA LISBOAgALERIE ROCA LISBOAPraça dos restauradores, 46, Lisboat.(+351) 213 404 260 segunda a sexta-feira, 10:00-19:00. sábados, 10:00-17:00. Fechado aos domingos. Du lundi au vendredi, 10:00-19:00. samedi, 10:00-17:00. Fermé : dimanche.www.rocalisboagallery.com

GaLERIaS DE aRTE GaLERIES D’aRT

OuTROS MuSEuS auTRES MuSÉES

ESTÁDIOS DE FuTEBOL STaDES DE FOOTBaLL

MUSEO DO AR MUSéE DE L’AIRLisboa Card PartnerAviões e equipamentos exibidos num hangar em Alverca. Avions et équipements présentés dans un hangar à Alverca.Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, sintra.

MUSEU DA CARRIS MUSéE DE LA CARRISLisboa Card PartnerCarros eléctricos, autocarros e equipamento de transporte público urbano. trams, bus et équipements des transports publics urbains.rua 1º de Maio, 103, Lisboa.

MUSEU NACIONAL DE hISTóRIA NATURAL E CIÊNCIA MUSéE NATIONAL D’hISTOIRE NATURELLE ET DE LA SCIENCLisboa Card Partner Instrumentos científicos, recolha de História natural. Instruments scientifiques, collection d’histoire naturelle.rua escola Politécnica, 54-60, Lisboa

VISITA O ESTáDIO JOSé ALVALADEVISITEZ LE STADE JOSé ALVALADELisboa Card Partnervenha conhecer o estádio e a história de um dos maiores e mais ecléticos clubes no mundo do desporto. venez découvrir le stade et l’histoire de l’un des clubs les plus importants et les plus éclectiques du monde du sport.rua Prof. Fernando da Fonseca, Lisboat.(+351) 217 516 444Visitas todos os dias às 11:30, 14:30, 15:30 e 16:30. Visites tous les jours à 11:30, 14:30, 15:30 et 16:30.

747, 778, 767 Campo Grandewww.sporting.pt

VISITA O ESTáDIO DA LUZVISITEZ LE STADE DE LUZLisboa Card PartnerFaça uma visita guiada, que o levará ao centro da ação do Benfica. Faites une visite guidée qui vous fera découvrir le c’ur de l’action du Benfica.Av. eusébio da silva Ferreira, Lisboat. (+351) 217 219 500 (nacional)t.(+351) 217 219 500 (national)t. 707 200 100 (internacional)t.(+351) 707 200 100 (international)todos os dias, 09:00-20:00. tous les jours, 09:00-20:00.

703, 726, 750, 754, 767, 768 ColégioMilitar/Alto dos Moinhoswww.slbenfica.pt

MUSEU CALOUSTE gULBENkIANMUSéE CALOUSTE gULBENkIANLisboa Card PartnerArte egípcia, oriental e europeia. Pintura, escultura, artes decorativas e uma coleção de jóias de rené Lalique. Art égyptien, oriental et européen. Peinture, sculpture, arts décoratifs et collection de bijoux de rené Lalique.Av. de berna, 45 A, Lisboat.(+351) 217 823 461 Quarta a segunda-feira 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. Du mercredi au lundi, 10:00-18:00. Fermé: 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre. 716, 726, 731, 746, 756 são sebastião/Praça de espanhawww.museu.gulbenkian.p

CuLTuRa & LaZER CuLTuRE & LOISIRS

27

CASINO ESTORILo maior casino da europa. salas de jogos, todos os dias, 15:00 às 03:00, espetáculos a partir das 21:00. Le plus grand casino d’europe. salles de jeux, tous les jours, 15:00-03:00, spectacles à partir de 21:00.Praça José teodoro dos santos, estorilt.(+351) 214 667 700 estoril (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.casino-estoril.pt

CASINO LISBOAsala de jogos e espetáculos, todos os dias, 15:00-03:00. salles de jeux et spectacles, tous les jours, 15:00-03:00.Alameda dos oceanos, Lt. 1.03.01Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 929 00015:00-03:00. sextas e sábados, 16:00-04:00. 15:00-03:00. vendredi et samedi, 16:00-04:00.

oriente www.casinolisboa.pt

ChAPITôCosta do Castelo, 7, Lisboat.(+351) 218 855 550 terça a domingo, 12:00-02:00. Du mardi au dimanche, 12:00-02:00.

737 28 rossiowww.chapito.org

hOT CLUBE DE PORTUgALtravessa da Galé, 36 - 1º, Lisboat. (+351) 213 619 740www.hcp.pt

kIDZANIA Lisboa Card PartnerUma verdadeira cidade onde as crianças desempenham papéis adultos e podem escolher entre mais de 60 profissões diferentes. Une véritable ville où les enfants jouent aux adultes et peuvent choisir entre plus de 60 professions différentes.Dolce vita tejo, Loja 1054, Av. Cruzeiro seixas, 7, Amadorat.(+351) 211 545 530 Miércoles a viernes, Quarta a sexta-feira, 10:00-15:30. sábados, domingos e feriados, 11:00-19:00. Du mercredi au vendredi, 10:00-15:30. samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00.www.kidzania.pt

LISBON ESCAPE hUNTimagina uma sala aparentemente normal. Agora imagina tu e os teus amigos trancados dentro dessa sala. imagine une pièce apparemment normale où tes amis et toi vous retrouvez prisonniersrua dos Douradores, 16t.(+351) 924 149 160 todos os dias, 11:00-21:00. tous les jours, 11:00-21:00.www.lisbon.escapehunt.com

PAVILhãO DO CONhECIMENTO PAVILLON DE LA CONNAISSANCELisboa Card PartnerCIÊNCIA VIVAUm museu de ciência e tecnologia interativa. Preços: 8€, crianças: 5€, família: 17€. Un musée interactif de la science et de la technologie. Prix : 8 € ; enfants : 5 € ; famille : 17 €.Alameda dos oceanos, Lisboat.(+351) 218 917 100 terça a sexta-feira 10:00-18:00. sábado, domingo e feriados, 11:00-19:00. Du mardi au vendredi, 10:00-18:00. samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00. orientewww.pavconhecimento.pt

OCEANáRIO DE LISBOA OCéANARIUM DE LISBOALisboa Card PartnerUm dos maiores aquários da europa. Aberto todos os dias. L’un des plus grands aquariums d’europe. ouvert tous les jours.Preços: Crianças (0-3 anos) - gratuito; crianças (4-12 anos) - 11€; adultos (13-64 anos) - 17€; idosos (+65 anos) - 11€; Famílias (2 adultos e crianças até aos 12 anos) - 44€. Prix : enfants (0-3 ans) – gratuit ; enfants (4-12 ans) – 11 € ; adultes (13-64 ans) – 17 € ; 3e âge (+65 ans) – 11 € ; famille (2 adultes et 2 enfants jusqu’à 12 ans) – 44 €.esplanada D. Carlos i, Lisboat.(+351) 218 917 000 Inverno, 10:00-19:00 (última entrada às 18:00). verão, 10:00-20:00 (última entrada às 19:00). Hiver, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:00). Été, 10:00-20:00 (dernière entrée à 19:00).

705, 725, 728, 744, 708, 750, 759,782, 794 oriente

www.oceanario.pt

28

CuLTuRa & LaZER CuLTuRE & LOISIRS

aR LIVRE E PaRQuES NaTuRaIS PLEIN aIR ET PaRCS NaTuRELS aDVENTuRE PaRk

TEATRO NACIONAL D.MARIA II ThéâTRE NATIONAL D. MARIA IIPraça D. Pedro v, Lisboat.(+351) 213 250 800www.teatro-dmaria.pt

TEATRO NACIONAL DE SãO CARLOS ThéâTRE NATIONAL DE SãO CARLOSrua serpa Pinto, 9, Lisboat.(+351) 213 253 000www.tnsc.pt

TEATRO POLITEAMA ThéâTRE POLITEAMArua Portas de santo Antão, 109, Lisboat.(+351) 213 405 700www.teatro-politeama.com

ADVENTURE PARkComplexo Desportivo do Jamor, estrada Carreira de tirot.(+351) 211 519 400www.adventurepark.pt

MONTE SELVAgEMPreservação da vida selvagem num montado (ecossistema típico da região do Alentejo). Acolhe animais domésticos e selvagens. Préservation de la vie sauvage sur un montado (écosystème typique de la région de l’Alentejo). Abrite des animaux domestiques et sauvages.Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-novot.(+351) 265 894 377 terça a domingo, 10:00-19:00, até outubro. Du mardi au dimanche, 10:00-19:00, jusqu’en octobre.www.monteselvagem.pt

EVOA - ESPAçO DE VISITAçãO E OBSERVAçãO DE AVES EVOA - CENTRE DE VISITE ET D’OBSERVATION DES OISEAUxLisboa Card PartnerMais de 100 espécies de aves em estado selvagem. visitas guiadas e observação. Plus de 100 espèces d’oiseaux à l’état sauvage. visites guidées et observation.Lezíria sul de vila Franca de Xira, vila Franca de Xirat.(+351) 926 458 963Aberto todos os dias exceto segunda-feira e julho. ouvert tous les jours sauf le lundi et tout le mois de juillet.

vila Franca de Xira www.evoa.pt

O PADDOCkCLUBE EQUESTRE DE JANASCLUB éQUESTRE DE JANASrua do Alecrim s/n - Janas, sintra t.(+351) 219 290 513www.opaddock.pt

MARINA PARQUE DAS NAçõESexperiências de vela, canoagem, windsurf, cruzeiros fluviais. expériences de voile, canoë, windsurf et croisières fluviales.edf. da Capitania, Passeio de neptuno, Lisboat.(+351) 218 949 066 Fechado de 8:30 a 20:30. Fermé de 8:30 à 20:30.www.marinaparquedasnacoes.pt

PARQUE AVENTURA COVA DA BALEIA PARC D’AVENTURE COVA DA BALEIAParque aventura com 55.000m2, a 35 quilómetros de Lisboa, Mafra, dedicado à aventura, paixão, desafio e emoção. Paintball, Cobertura, slide, rappel, piscina e insufláveis. Parc d’aventure de 55 000 m2, à 35 km de Lisboa, à Mafra, consacré à l’aventure, à la passion, aux défis et à l’émotion. Paintball, acrobaties dans les arbres, slide, rappel, piscine et châteaux gonflables. senhora da Lapa, barreiralva, Mafrat.(+351) 969 008 368todos os dias, 10:00-19:00. tous les jours, 10:00-19:00.www.covadabaleia.com

TAPADA NACIONAL DE MAFRA PARC NATIONAL SAUVAgE DE MAFRAUma antiga reserva de caça real, com mais de 800 hectares. A 35 quilómetros de Lisboa, ao lado do Mosteiro de Mafra, Portão do Codeçal. Une ancienne réserve de chasse royale, qui s’étend sur plus de 800 hectares. À 35 km de Lisboa, à proximité du Monastère de Mafra, Portão do Codeçal.t.(+351) 261 817 050 Passeios a pé, todos os dias, 9:30-14:00. Promenades à pied, tous les jours, 9:30-14:00.www.tapadademafra.pt

JARDIM ZOOLógICO DE LISBOA JARDIN ZOOLOgIQUE DE LISBOABaía dos Golfinhos, Casa dos répteis, quintinha pedagógica para crianças e apresentação de aves e répteis. baie des dauphins, maison des reptiles, ferme pédagogique pour les enfants et spectacles d’oiseaux et de reptiles.Estrada de Benfica, 158/160, Lisboat.(+351) 217 232 910 / 900 Abril a setembro, 10:00-20:00. outubro a março, 10:00-18:00. D’avril à septembre, 10:00-20:00. D’octobre à mars, 10:00-18:00.

716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768 Jardim Zoológico sete-rios

www.zoo.pt

ELOhIM SPACard Partnerno elohim spa vai viver uma experiência inesquecível. Massagens, osteopatia, reflexologia e esfoliação corporal. À elohim spa, vous allez vivre une expérience inoubliable. Massages, ostéopathie, réflexologie et traitements exfoliants.Largo do rato, 3, 1º, Lisboat.(+351) 213 860 708www.elohim.pt

ThALASSO CAPARICATALASSOTERAPIA | ThALASSOThéRAPIEterapias de água do mar, osteopatia, massagem, tratamento de coluna e estética. thérapies d’eau de mer, ostéopathie, massages, soins de la colonne vertébrale et esthétique.Avenida 1º de Maio, 25 A, Costa da Caparicat.(+351) 212 905 655 / 916 189 585segunda a sábado (incluindo feriados), 10:00-20:00. Fechado aos domingos. Du lundi au samedi (y compris jours fériés), 10:00-20:00. Fermé: dimanche.www.thalassocaparica.com

SaÚDE E BEM-ESTaRSaNTÉ ET BIEN-ÊTRE

AQUáRIO VASCO DE gAMA AQUARIUM VASCO DE gAMALisboa Card PartnerMuseu dedicado à vida aquática. Musée consacré à la vie aquatique.rua Direita, Dafundo, Algést.(+351) 214 205 000http://aquariovgama.marinha.pt

PARQUE EDUARDO VII E ESTUFA FRIAPARC EDUARDO VII ET SERRE FROIDELisboa Card PartnerEspécies botânicas, com efeito de estufa e uma variedade de plantas. espèces botaniques sous serre, grande variété de plantes.Parque eduardo vii, Lisboat.(+351) 213 882 278 outubro a março, 09:00-16:30. Abril a setembro, 09:00-17:30. D’octobre à mars, 09:00-16:30. D’avril à septembre, 09:00-17:30.

702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746, 749 Marquês Pombal, Parque, s.sebastião

PANDA BINgOentrada gratuita. Cartões a 1, 2 e 3 €. Disponíveis 2.575 lugares. entrée gratuite. Cartes à 1, 2 et 3 €. 2575 places disponibles. Av. de Paris, 5 A, Lisboat.(+351) 218 486 521todos os dias, 15:00-03:00. tous les jours, 15:00-03:00.

Areeiro

PLANETáRIO CALOUSTE gULBENkIANPLANéTARIUM CALOUSTE gULBENkIANLisboa Card PartnerSessões regulares de divulgação científica e sessões especiais para crianças. séances régulières de divulgation scientifique et séances spéciales pour les enfants.Praça do império, Lisboat.(+351) 210 977 350/1

714, 723, 728, 727, 729, 751 5 belém

http://planetario.marinha.pt

TELEFéRICO PARQUE DAS NAçõESTéLéPhéRIQUE PARQUE DAS NAçõESLisboa Card PartnerAberto todos os dias. Horários e mais informação no site. ouvert tous les jours. Horaires et informations complémentaires sur le site.bilhetes: (uma viagem): Adultos - 3,95€. Adultos (>65 anos) e crianças (7-12 anos)- 2€. Crianças (<6 anos) - entrada gratuita. Tickets (un voyage) : adultes – 3,95 €; adultes (> 65 ans) et enfants (7-12 ans) – 2€; enfants (< 6 ans) – entrée gratuite.www.telecabinelisboa.pt

OuTROS auTRES

29

RESTauRaNTES RESTauRaNTS

30

CAN ThE CANeat & shoP Card PartnerCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneterreiro do Paço, 82/83, Lisboat.(+351) 914 007 100 todos os dias, 09:00-00:00. tous les jours, 09:00-00:00.www.canthecanlisboa.com

CANTINhO DO AVILLEZCozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Duques de bragança, 7 r/C, Lisboat.(+351) 211 992 369 segunda a sexta-feira, 12: 30-15:00; 19:00-00:00. sábado e domingo, 12:30-00:00. Du lundi au vendredi, 12:30-15:00 et 19:00-00:00. samedi et dimanche, 12:30-00:[email protected]

CERVEJARIA RIBADOUROCozinha portuguesaCuisine portugaiseAv da Liberdade, 155, Lisboat.(+351) 213 549 411 12:00-01:30.www.cervejariaribadouro.pt

CERVEJARIA TRINDADECozinha portuguesaCuisine portugaiserua nova da trindade, 20-20D, Lisboat.(+351) 213 423 506 12:00-00:00. www.cervejariatrindade.pt

ChEFE CORDEIROCozinha portuguesaCuisine portugaisePraça do Comércio, 20 - 23, Lisboat.(+351) 216 080 090 verão, terça a sábado, 19:00-22:30. Été, du mardi au samedi, 19:00-22:[email protected]

ChIADO CAFFErua do Loreto, 45-47, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

ChIADO TERRASSECozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenner. da trindade, 28, Lisboat.(+351) 913 271 [email protected]

DOTE - CERVEJARIA MODERNArua barata salgueiro, 37 A, Lisboat.(+351) 216 027 [email protected]

DUETOS DA Sé eat & shoP Card PartnerCozinha portuguesaCuisine portugaisetravessa do Almargem, 1 b/C, Alfama,Lisboat.(+351) 218 850 041 Jantar e bar, 17:00-02:00. Fechado: quarta-feira. Dîner et bar, 17:00-02:00. Fermé: [email protected]

ESTóRIAS NA CASA DA COMIDACozinha portuguesaCuisine portugaisetravessa das Amoreiras, 1, Lisboat.(+351) 213 860 889 Fechado: domingo, sábado e segunda-feira ao almoço. Almoço: terça a sexta-feira, 13:00-15:00. Jantar: segunda a sábado, 20:00-00:00. Fermé: dimanche, samedi et lundi, à l’heure du déjeuner. Déjeuner : du mardi au vendredi, 13:00-15:00. Dîner : du lundi au samedi, 20:00-00:00.www.casadacomida.pt

gALLASSA CAFéeat & shoP Card Partnerr. da trindade, 36 b, Lisboat.(+351) 913 271 [email protected]

gAMBRINUSCozinha tradicionalCuisine traditionneller. das Portas de santo Antão, 25, Lisboat.(+351) 213 421 46612:00-01:[email protected]

gUILTyrua barata salgueiro, 28, Lisboat.(+351) 211 913 590 De segunda a quarta-feira, 12:00-00:00. Quinta a sábado 12: 00-04: 00. Domingo: 12:00-00:00. Du lundi au mercredi, 12:00-00:00. Du

jeudi au samedi, 12:00-04:00. Dimanche, 12:00-00:[email protected]

hARD ROCk CAFE LISBOA eat & shoP Card PartnerCozinha internacionalCuisine internationaleAv. da Liberdade, 2, Lisboat.(+351) 213 245 280 11:30-01:00.www.hardrock.com/lisbon

k.O.B.rua do salitre, 139, Lisboat.(+351) 934 000 949 segunda a sexta-feira, 12:00-15:00; 20:00-01:00. Sábado, 20:00-01:00. Domingo, 20:00-23:00.Du lundi au vendredi, 12:00-15:00; 20:00-01:00. samedi, 20:00-01:00. Dimanche, 20:00-23:[email protected]

LA BRASSERIE DE L’ENTRECOTErua do Alecrim, 117/121, Lisboat.(+351) 213 473 616 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:00-00:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:00-00:00. www.brasserieentrecote.pt

LA TRATTORIAGastronomía italianaGastronomie italiennerua Artilharia Um, 79, Lisboat.(+351) 213 853 043 segunda a quinta-feira, 12:30-15:00, 19:30-23:00. sexta-feira, 12:30-15:00, 19:30-00:00. sábado, 19:30-00:00. Domingo, 19:30-23:00. Du lundi au jeudi, 12:30-15:00 et 19:30-23:00. vendredi, 12:30-15:00 et 19:30-00:00. samedi, 19:30-00:00. Dimanche, 19:30-23:[email protected]

LISBOA à NOITECozinha portuguesaCuisine portugaiserua das Gáveas, 69, Lisboa (bairro Alto)t.(+351) 213 468 557Fechado: domingo. Almoços só com reserva.

Centro e bairros histÓriCos Centre et qUartiers historiqUes

ADLIB RESTAURANTE & ESPLANADACozinha francesa e portuguesaCuisine française et portugaiseAv. da Liberdade, 127, Lisboat.(+351) 213 228 350 todos os dias. Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:30. tous les jours. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:[email protected]

BELCANTOCozinha portuguesaCuisine portugaiseLargo de são Carlos, 10, Lisboat.(+351) 213 420 607 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:00-23:00. Fechado: domingo e segunda-feira. D’éjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:00-23:00. Fermé: dimanche et lundi.www.belcanto.pt

CAFé MARTINhO DA ARCADACozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça do Comércio, 3, Lisboat.(+351) 218 879 259 Fechado: domingo Fermé: dimanche.www.martinhodaarcada.pt

CAFé LISBOALargo de são Carlos, 23, Lisboat.(+351) 211 914 498todos os dias, 12:00-00:00. tous les jours, 12:00-00:[email protected]

CAFé PLAZA eat & shoP Card Partnertravessa do salitre, 7, Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)t.(+351) 213 218 218 12:00-22:00www.heritage.pt

RESTauRaNTES RESTauRaNTS

31

Fermé: dimanche. Déjeuners uniquement sur réservation.www.lisboanoite.com

MERCADO DE CAMPODE OURIQUErua Coelho da rocha - Loja 47, Mercado de Campo de ourique, Lisboat.(+351) 211 323 701Domingo a quarta-feira, 10:00-23:00. Quinta, sexta-feira e sábado 10:00-01:00. Du dimanche au mercredi, 10:00-23:00. Jeudi, vendredi et samedi, 10:00-01:[email protected]/mercadodecampodeourique

MERCANTINArua da Misericórdia, 114, Lisboat.(+351) 217 817 [email protected]

MINI BAR TEATROrua António Maria Cardoso, 58, Lisboat.(+351) 211 305 393segunda - feira a domingo, tapas ou jantar, 19:00-01:00. bar: 19:00-02:00. tous les jours, tapas ou dîner, 19:00-01:00. bar : 19:00-02:[email protected]

MINISTERIUMCozinha portuguesaCuisine portugaiseterreiro do Paço - Ala nascente, 72/73, Lisboat.(+351) 218 888 454 / t.(+351) 916 378 555segunda-feira a domingo, 10:00-23:00. tous les jours, 10:00-23:[email protected]

MUSEU DA CERVEJA MUsÉe DA CerveJACozinha portuguesaCuisine portugaiseterreiro do Paço, 62/65, Lisboat.(+351) 210 987 656todos os dias, 09:00-02:00. tous les jours, 09:00-02:[email protected]

NECTAR wINE BARCozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 33, Lisboat.(+351) 218 861 039 / t.(+351) 965 548 [email protected]

NOORI SUShICozinha internacionalCuisine internationaleArmazéns do Chiado, rua Crucifixo, 87, Lisboat.(+351) 918 639 [email protected]

NOSOLO ITáLIA PRAçA DO COMéRCIOCozinha internacionalCuisine internationaleterreiro do Paço Ala nascentem, 74/77, Lisboat.(+351) 218 873 [email protected]

OLIVIER AVENIDACozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennetivoli Jardim, rua Júlio César Machado, 7, Lisboat.(+351) 213 174 105 segunda a sexta-feira, 12:00-15:00, 20:00-00:00. sábado, 20:00-00:00. Domingo, 20:00-23:00. Du lundi au vendredi, 12:00-15:00 et 20:00-00:00. samedi, 20:00-00:00. Dimanche, 20:00-23:[email protected]

O SITAR - INDIANCozinha indianaCuisine indiennerua dos Condes, 7, Lisboat.(+351) 213 430 [email protected]

OPEN BRASSERIE MEDITERRâNICACozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennerua de santa Marta, 48, Lisboat.(+351) 210 440 900 segunda a sexta-feira (almoço 12:30-14:30, exceto feriados), todos os dias (jantar 19:30-22:30). Du lundi

au vendredi, déjeuner: 12:30-14:30, sauf jours fériés. tous les jours, dîner : 19:30-22:30.www.open.com.pt

PALáCIO ChIADOrua do Alecrim, 70, Lisboat.(+351) 210 101 [email protected]

PANORAMA RESTAURANTE E BARrua Latino Coelho, 1, Lisboat.(+351) 213 120 000 [email protected]

PASTELARIA SUíçAPraça D. Pedro iv, 96/104, Lisboat.(+351) 213 214 090/91 07:00-21:30. Fechado: 25 de dezembro. 07:00-21:30. Fermé : 25 décembre.www.casasuica.pt

PáTIO DO BAIRROrua da Atalaia, 35/7, Lisboa (bairro Alto)t.(+351) 213 431 822 Fechado: segunda-feira. Fermé: lundi.www.patiodobairro.com

PEIxARIA DA ESQUINACozinha portuguesaCuisine portugaiserua Correia teles, 56, Lisboat.(+351) 213 874 644 terça a sexta-feira, 12:30-15:30; 19:30-23:30. Sábado, 13:00-15:30; 19:30-23:30. Domingo, 13:00-16:00. Du mardi au vendredi, 12:30-15:30 et 19:30-23:30. samedi, 13:00-15:30 et 19:30-23:30. Dimanche, 13:00-16:[email protected]

PETIT PALAISCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennerua rosa Araújo, 37, Lisboat.(+351) 931 601 000 segunda-feira a sábado, 19:00-00:00. bar, 19:00-03:00. Fechado: domingo. Du lundi au samedi, 19:00-00:00. bar, 19:00-03:00. Fermé: [email protected]

PITO DO BAIRROrua do Alecrim, 23, Lisboat.(+351) 934 000 [email protected]

PIZZARIA LISBOArua dos Duques de bragança, 5H, Lisboat.(+351) 211 554 945segunda a sexta-feira, 12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado 12:30-00:00. Domingo e feriado, 12:30-23:00. Du lundi au vendredi, 12:30-15:00 et 19:00-00:00. samedi, 12:30-00:00. Dimanche et jours fériés, 12:30-23:[email protected]

POPULICozinha internacionalCuisine internationaleAla nascente, terreiro do Paço, 85/86, Lisboat.(+351) 916 722 753 segunda-feira a domingo, almoço 12:30-15:00; Domingo a quarta-feira, jantar, 19:30-23:00. Quinta-feira a sábado, 19:30-00:00. Domingo, brunch: 11:30-14:30. Déjeuner, du lundi au dimanche: 12:30-15:00. Dîner, du dimanche au mercredi : 19:30-23:00 ; du jeudi au samedi, 19:30-00:00. brunch, dimanche: 11:30-14:30.www.populi.pt

RESTAURANTE A TRAVESSA DO FADOLargo do Chafariz de Dentro, 1, Lisboat.(+351) 218 870 [email protected]

RESTAURANTE AURAeat & shoP Card PartnerCozinha portuguesaCuisine portugaiserua do Arsenal, 1, Praça do Comércio - terreiro do Paçot.(+351) 213 469 447 todos os dias, 07:30-02:00. tous les jours, 07:30-02:00.www.auraloungecafe.com

RESTAURANTE AVIZr. Duque de Palmela, 32, Lisboa (Hotel Aviz)t.(+351) 210 402 000 Pequeno-almoço, 07:00-10:30. Almoço 12:30-15:00.

RESTauRaNTES RESTauRaNTS

32

Jantar, 19:30-22:30. Petit-déjeuner, 07:00-10:30. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:30.www.hotelaviz.com

RESTAURANTE BESSACozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 206-210, Lisboat.(+351) 218 873 83212:00-15:00, 19:00-22:00. Fechado: sábados. 12:00-15:00 et 19:00-22:00. Fermé: samedi.

RESTAURANTE CASA DO LEãOCozinha portuguesaCuisine portugaiseCastelo de s. Jorge, Lisboat.(+351) 218 875 962 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:[email protected]

RESTAURANTE CERVEJARIA O FUMEIROCozinha portuguesaCuisine portugaiserua Conceição da Glória, 25, Lisboat.(+351) 213 474 [email protected]

RESTAURANTE DOIS ARCOSCozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 163, Lisboat.(+351) 218 879 689 12:00-22:00. Fechado: domingos. 12:00-22:00. Fermé: dimanche.

RESTAURANTE FLORES DO BAIRROPraça Luis de Camões, 2, Lisboat.(+351) 213 408 252 todos los dias. Almoço, 13:00-15:00. Jantar, 19:30-23:00. tous les jours. Déjeuner, 13:00-15:00. Dîner, 19:30-23:[email protected]

RESTAURANTE gRANJA VELhACozinha portuguesaCuisine portugaiserua dos Douradores, 200, Lisboat.(+351) 218 873 89112:00-15:00, 19:00-22:00. Fechado: domingos. 12:00-15:00, 19:00-22:00. Fermé: dimanche.www.granjavelha.com

RESTAURANTE LARgOCozinha portuguesaCuisine portugaiserua serpa Pinto, 10 A, Lisboat.(+351) 213 477 225 todos os dias. 12:30-15:00 e 19:30-00:00. tous les jours, 12:30-15:00 et 19:30-00:00.www.largo.pt

RESTAURANTE SOL DOURADOrua do Jardim do regedor, 21/25, Lisboat.(+351) 213 472 [email protected]

RESTAURANTE SOLAR DOS BICOSrua dos bacalhoeiros, 8 A-b, [email protected]

RESTAURANTE TágIDELargo da Academia nacional de belas Artes, 18-20, Lisboa t.(+351) 213 404 010 Fechado: domingos. Fermé: dimanche.www.restaurantetagide.com

RESTAURANTE OS TIBETANOSrua do salitre, 117, Lisboat.(+351) 213 142 038/ t.(+351) 932 846 610sábado: 12:45-15:00, 20:00-23:00. Domingo: 12:45-15:00, 19:30-22:30. samedi: 12:45-15:00 et 20:00-23:00. Dimanche: 12:45-15:00 et 19:30-22:[email protected]

RESTAURANTE VARANDA DE LISBOA eat & shoP Card PartnerCozinha portuguesaCuisine portugaiseHotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboa

t.(+351) 218 842 000 inverno, 19:30-22:00. verão, 19:30-22:30. Hiver, 19:30-22:00. Été, 19:30-22:30.www.varandadelisboa.pt

RESTAURANTE VEgETARIANO PSIAlameda santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, Lisboat.(+351) 213 590 573 segunda-feira a sábado, 12:30-15:30 e 19:30-22:30. Fechado: domingos. Du lundi au samedi, 12:30-15:30 et 19:30-22:30. Fermé : [email protected]

TASCA DA ESQUINACozinha portuguesaCuisine portugaiserua Domingos sequeira, 41C, Lisboat.(+351) 210 993 939 Fechado: almoço domingo e segunda-feira. Fermé: dimanche et lundi, à l’heure du déjeuner.www.tascadaesquina.com

ThE DECADENTE RESTAURANTE & BARDoca S. Pedro de Alcântara, 81, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

VITAMINASArmazéns do Chiado, Loja 1.06Rua do Crucifixo, 83, Lisboat.(+351) 218 166 590www.vitaminas.com.pt

yAkUZA FIRST FLOORCozinha japonesa e asiática Cuisine japonaise et asiatiquerua escola Politécnica, 231, 1ºesq, Lisboat.(+351) 934 000 913 terça a sexta-feira, 12:30-15:00, 20:00-00:00, sábado, 20:00-00:00. Fechado: segundas-feiras. Du mardi au vendredi, 12:30-15:00 et 20:00-00:00. samedi, 20:00-00:00. Fermé : [email protected]

ZAMBEZECozinha regional e cozinha africanaCuisine régionale et cuisine africaineCalçada Marquês de tancos, Lisboat.(+351) 218 877 056 todos os dias, 10:00-23:00. tous les jours, 10:00-23:00.www.zambezerestaurante.pt

PraÇa do CoMÉrCio a beLÉM de PraÇa do CoMÉrCio À beLÉM

A TRAVESSACozinha portuguesaCuisine portugaisetravessa do Convento das bernardas, 12 Lisboat.(+351) 213 902 034 Fechado: domingo, segunda-feira e sábado ao almoço. Fermé: dimanche, lundi et samedi à l’heure du déjeuner.www.atravessa.com

CAFé INCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationaleAv. brasília, 311, Lisboat.(+351) 213 626 248 12:00-16:00, 20:00-00:00. terraço: 10:00-03:10. terrasse : 10:00-03:10. www.cafein.pt

DOCA PEIxEDoca de santo Amaro, Armazém 14, Lisboat.(+351) 213 973 565 12:30-15:30, 19:30-00:00.www.docapeixe.com

DOCA DE SANTO eat & shoP Card Partner Doca de santo Amaro, armazém CP, Lisboat.(+351) 213 963 535 Aberto a partir 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

P AT R I M Ó N I O I M AT E R I A L D A H U M A N I D A D E

GUIDE DÉTACHABLE

LEVE O FADO CONSIGO

GUIA DESTACÁVEL

EMMENEZ LE FADO AVEC VOUS

FADOP A T R I M O I N E I M M A T É R I E L D E L ’ H U M A N I T É

Considerado como Património Cultural imaterial da Humanida-de pela UnesCo em novembro de 2011, o fado é a parte mais pura da expressão da “alma de Lisboa”. Muito mais do que música, o fado é uma expressão musical portu-guesa, que traduz os sentimentos e o modo de vida de uma cidade, acompanhado pelos acordes me-lancólicos da tradicional guitarra portuguesa. o fado é uma mar-ca da cultura portuguesa e in-separável da tradição do capital Português, uma vez que o fado representa “pelo menos mais de dois séculos de história do pas-sado”, é o património da cidade que deu voz à alma. Ainda hoje as influências do exterior e as várias

culturas que chegam a Lisboa são sentidas no fado, sendo por isso uma herança merecidamente compartilhada por todo o mundo. Composto por uma linguagem simples e sentimental, o caráter universal do fado supera todas as barreiras e é agora, apreciado por milhões de seguidores em todo o mundo. esta internacionalização do fado deve-se em grande parte ao carisma da Amália rodrigues, a fadista mais famosa no mundo, desde sempre. no início dos anos 50, a fadista Amália rodrigues tor-nou a Canção de Lisboa, peça de teatro mais prestigiada da altura, passando por vários países, desde a rússia ao Japão. recentemen-te uma nova geração de fadistas

têm contribuído para este género musical, dando uma nova vitalida-de ao fado e introduzindo-o num novo estilo de música pelo mundo inteiro. A consagração definitiva dada pela UnesCo ao Fado, como Património imaterial da Humanida-de, faz com que se torne um exem-plo de uma tradição secular de uma cidade, com bastante valor e ao mesmo tempo que se torne num símbolo de identidade de um povo. Desta forma, sempre que uma casa de fados apaga as luzes e alguém diz: “silêncio, que se vai cantar o fado”, não é apenas um ritual que é cumprido. É como se fosse a própria Amália rodrigues a fazê-lo, portanto torna-se numa “estranha forma de vida” que é renovada.

a CanÇão de Lisboa e do MUndo

esPeCiaL Fado sPÉCiaL Fado

34

La Chanson de Lisboa et dU MondeDéclaré Patrimoine culturel immatériel de l’Humanité par l’UnesCo en novembre 2011, le fado représente la face la plus pure de l’âme de Lisboa. Plus qu’une chanson, le fado est une expression musicale portugaise qui traduit les sentiments et le mode de vie d’une ville, accom-pagnée par les accords mélan-coliques de la guitare portu-gaise traditionnelle.Le fado est un symbole de la culture portugaise, inséparable de la tradition de la capitale, puisqu’il fait partie depuis « au moins deux siècle d’histoire » du patrimoine de la ville qui lui a donné sa voix et son âme. On ressent aujourd’hui encore dans

le fado l’influence des différentes cultures qui ont touché Lisbonne, faisant de ce genre un héritage partagé par tout un chacun.Grâce à son langage simple et sentimental, le fado surmonte toutes les barrières et devient universel, apprécié par des mil-lions de personnes dans le monde entier. Cette internatio-nalisation du fado est en partie l’uvre de la charismatique Amália rodrigues, la fadiste la plus cé-lèbre du monde et de tous temps. Au début des années 50, Amália rodrigues emmena la chanson de Lisboa aux salles de spec-tacle les plus prestigieuses de l’époque, dans plusieurs pays, de la russie au Japon. Plus récem-

ment, une nouvelle génération de fadistes donna un nouveau souffle au genre, l’introduisant sur les vastes réseaux de la mu-sique du monde.Sa consécration définitive ap-portée par l’UnesCo, le décla-rant Patrimoine immatériel de l’Humanité, en fait l’exemple d’une tradition séculaire d’une ville devenue symbole de l’iden-tité d’un peuple. C’est pourquoi, lorsque l’on éteint les lumières dans les maisons de fado et que quelqu’un annonce « silence, on va chanter le fado », il s’agit de bien plus qu’un rituel. Comme le dirait Amália rodrigues, c’est une «étrange forme de vie» sans cesse renouvelée.

a CanÇão de Lisboa e do MUndo

35

36

Casas de FadoAqui os visitantes podem experimentar toda a atmosfera e rit-uais ligados à “Canção de Lisboa” e ouvir uma língua que é feita de emoções. instaladas especialmente nos bairros históricos da cidade, as Casas de Fado podem encontrar-se em “Alfama, bairro Alto, Lapa e Alcântara”. São vários os estabelecimentos que oferecem programas regulares de fado contando com a presença de artistas residentes.

Maisons de FadoLes visiteurs pourront goûter ici à l’atmosphère et aux rituels de la Chanson de Lisboa, et écouter un langage constitué d’émotions. in-stallés dans les quartiers historiques de la ville, comme Alfama, bairro Alto, Lapa et Alcântara, divers établissements proposent une pro-grammation régulière de fado grâce à leurs artistes résidents.

ADEgA MAChADOeat & shoP Card Partner A renovada Adega Machado, no bairro alto, guarda segredos que encantam. Há fado acompanhando a refeição principal. tem disponível vinho, tapas e atuações de fado na sala dos fadistas (sala -1). L’Adega Machado, récemment rénovée, située dans le bairro Alto, renferme des secrets enchanteurs. Le fado accompagne les repas dans la salle principale. Dans la salle des fadistes, vous trouverez du vin, des tapas et du fado (salle -1).rua do norte, 91, Lisboat.(+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt

A SEVERAinaugurada em 1955, o nome desta casa de fados presta uma homenagem a “Maria severa”, uma cantora de etnia cigana que no século XiX, foi a mais famosa intérprete de fado. nesta casa, o fado é cantado de quinta a terça-feira às 21:00. inaugurée en 1955, cette maison rend hommage à «Maria severa», une chanteuse d’origine tzigane qui fut, au XiXe siècle, la plus célèbre interprète de fado. ici, on chante le fado du jeudi au mardi, à 21:00.rua das Gáveas, 51/61, Lisboat.(+351) 213 428 314www.asevera.com

CASA DE LINhARES - BACALhAU DE MOLhOinstalada sobre a fundação da Casa dos Condes de Linhares, localiza-se no que resta de um edifício renascentista, que oferece bacalhau de Molho como especialidade e dá a oportunidade de ouvir um bom fado, a partir das 21:15. installée dans l’ancienne maison des Comtes de Linhares, dans ce qui reste d’un bâtiment de la renaissance, le bacalhau de Molho vous fera écouter du fado de qualité, à partir de 21:15.beco dos Armazéns do Linho, 2, Alfama, Lisboat.(+351) 218 239 660 / t.(+351) 910 188 118todos os dias, 19:30-02:00. tous les jours, 19:30-02:00.e-mail: [email protected]

CAFé LUSO eat & shoP Card Partner o Café Luso é uma das casas de fado de maior prestígio no país. Fundada em 1927. Com espetáculos todos os dias. Le Café Luso est l’une des plus célèbres maisons de fado du pays. Fondée en 1927, elle propose des spectacles quotidiens.travessa da Queimada, 10, Lisboat.(+351) 213 422 281www.cafeluso.pt

CLUBE DE FADOno Clube de Fado pode ouvir-se um prestigiado elenco de fado ao som da guitarra portuguesa, todos os dias a partir das 21:30. Au Clube de Fado, vous pourrez écouter une prestigieuse sélection de fadistes au son de la guitare portugaise. Tous les jours, à partir de 21:30.rua s. João da Praça, 86/94, Lisboat.(+351) 218 852 704e-mail: [email protected]

FADO EM SIArco de Jesus, 7, Lisboat.(+351) 218 865 088e-mail: [email protected]

MARIA DA MOURARIAtodas as noites pode ouvir-se o som da guitarra portuguesa, bem como das várias vozes que por ali vão passando. Aberto de quarta-feira a domingo, das 17:00 às 19:00 para lanches e das 19:30 às 02:00 para jantares e bar. o fado começa a partir das 21:30. tous les soirs, vous y écouterez le son de la guitare portugaise accompagné des différentes voix qui passent par ce lieu. ouvert du mercredi au dimanche, de 17:00 à 19:00 (goûter) et de 19:30 à 02:00 (dîner et bar). on y chante le fado à partir de 21:30.Largo da severa, 2, Lisboat.(+351) 218 860 165 / (+351) 964 766 056e-mail: [email protected]

MARQUÊS DA Séinstalada num edifício do século Xviii, é um espaço tipicamente lisboeta, onde se pode ouvir um dos intérpretes mais respeitados do fado em Portugal. Aberto de terça a domingo, a partir das 20:00. installé dans un édifice du Xviiie siècle, le Marquês da sé est un espace typiquement lisboète où vous pourrez écouter des interprètes de fado qui comptent parmi les plus réputés du Portugal. ouvert du mardi au dimanche, à partir de 20:00.Largo do Marquês Lavradio, 1 A/b, Lisboa t.(+351) 218 880 234www.marquesdase.com

37

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRAFRodapé Eat&Shop_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 16:36:07

O FAIAo Faia promete noites inesquecíveis. Ao som da guitarra portuguesa, ouve-se as palavras de poetas clássicos. Aberto de segunda a sábado a partir das 21:30. Le Faia promet des nuits inoubliables. Au son de la guitare portugaise, vous écouterez les mots des poètes classiques. ouvert du lundi au samedi, à partir de 21:30.rua da barroca, 56, Lisboat.(+351) 213 426 742www.ofaia.com

O FORCADOCom mais de 30 anos de existência, esta casa de fados tem a honra de ter como madrinha a grande fadista Amália rodrigues. o Forcado oferece todas as noites a partir das 20:00 em Lisboa atuações de fado e em Coimbra atuações de folclore. existant depuis plus de 30 ans, cette maison de fados a l’honneur d’avoir pour marraine la grande fadiste Amália rodrigues. Tous les soirs à partir de 20:00, le Forcado propose des spectacles de fado à Lisboa et des spectacles folkloriques à Coimbra.rua da rosa, 221, Lisboat.(+351) 213 468 579www.oforcado.com

PARREIRINhA DE ALFAMAÉ uma das casas de fado mais antigas e mais famosas, está localizada num dos bairros mais típicos da cidade de Lisboa. Foi criada por Argentina santos. C’est l’une des plus anciennes et plus célèbres maisons de fado, située dans l’un des quartiers les plus typiques de la ville de Lisboa. elle a été fondée par Argentina santos.t.(+351) 218 868 209e-mail: [email protected]

PASTEL DO FADOPastel do Fado, na rota do eléctrico 28, com preços acessíveis, pratos e snacks deliciosos para toda a família. Fado ao vivo para uma noite inesquecível. Le Pastel do Fado, sur la route du tram 28, propose, à des prix accessibles, de délicieux plats et en-cas pour toute la famille. et du fado live pour une nuit inoubliable.Largo do Limoeiro, 10, Lisboat.(+351) 217 613 360e-mail: [email protected]

PáTEO DE ALFAMAEncostado à primeira muralha da cidade (Cerca velha), Páteo de Alfama é é um lugar obrigatório para quem visita a cidade e quer usufruir de uma noite de fados. Adossé à la première muraille de la ville (la « Cerca velha »), le Páteo de Alfama est un lieu incontournable pour ceux qui visitent la ville et souhaitent vivre une soirée inoubliable de fado.rua são João Praça, 18, Lisboat.(+351) 218 822 174www.pateodealfama.com

SR. VINhO eat & shoP Card PartnerPrestigiado e tradicional, a passagem pela casa do sr. vinho é uma garantia de uma noite inesquecível, onde pode disfrutar de uma sessão de fado, a partir das 21:30. Lieu de prestige et de tradition, la maison du sr. vinho est la promesse d’une soirée inoubliable. vous pourrez y assister à un spectacle de fado à partir de 21:30.Rua do Meio à Lapa, 18, Lisboat.(+351) 213 972 681www.srvinho.com

TAVERNA D’EL REy eat & shoP Card PartnerCom um teto de madeira, evocando as memórias das caravelas e da calçada portuguesa, a taverna d’el rey é um espaço cheio de cultura lisboeta e repleto das suas tradições. todas as noites das 18:00 às 03:00, neste local há um espetáculo de fado tipicamente português. Avec son plafond de bois qui évoque le souvenir des caravelles et son sol en pavés portugais, la taverna d’el rey est un lieu empreint de culture lisboète et de ses traditions. tous les soirs, spectacles typiques de fado de 18:00 à 3:00.Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboat.(+351) 218 876 754www.tavernadelrey.com

TIMPANAS eat & shoP Card PartnerCom um ambiente genuíno e emblemático, o timpanas convida os seus visitantes a descobrirem os sentimentos que são cantados no fado. Com atuações de fado, folclore e música popular portuguesa, a partir das 21:00, de quarta a segunda-feira. baignant dans une atmosphère authentique et emblématique, le timpanas invite ses visiteurs à découvrir les sentiments chantés dans le fado. spectacles de fado, de folklore et de musique populaire portugaise à partir de 21:00, du mercredi au lundi.rua Gilberto rola, 22/24, Lisboat.(+351) 213 906 655www.timpanas.pt

38

esPeCtáCULos sPeCtaCLes

Fado in Chiado Lisboa Card Partner o Fado in Chiado é um espetáculo com artistas muito talentosos que interpretam músicas por-tuguesas. Fado in Chiado est un spectacle qui présente des artistes talentueux interprétant des musiques de ce genre national.Cine teatro Gymnasio. rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa t. (+351) 961 717 778segunda-feira a sábado, 19:00. Du lundi au samedi, 19:00.www.fadoinchiado.com

MUseU do FadoLe MUsÉe dU Fado Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboat. (+352) 218 823 470Terça a domingo, 10:00 às 18:00 (última entrada às 17:30). Fechado: 01 de Janeiro, 01 de Maio e 25 de Dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Fermé : 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.www.museudofado.pt

a histÓria do Fado e da GUitarra

L’histoire dU Fado et de La GUitare

o Museu do Fado promete dar a entender o universo e a histó-ria do Fado e da Canção de Lisboa aos seus visitantes. Locali-zado no coração de Alfama, um bairro muito associado a este género musical, fazendo mesmo do fado a sua assinatura. o Museu do Fado alberga uma coleção única no mundo, de grande relevância para o estudo do maior expoente da expres-são cultural da cidade de Lisboa. A sua exposição permanen-te é uma homenagem ao fado, aos seus criadores e artistas, onde divulga a sua história a partir do século XiX. Ao longo da visita ao museu, o visitante é convidado a conhe-cer a história do fado desde a sua génese no século XiX até ao presente. na exposição, os visitantes podem observar a obra emblemática “Fado” de José Malhoa (1910), apoiada pelo Mu-seu da Cidade, a obra “o Mariner” de Constantino Fernandes (1913) por empréstimo do Museu do Chiado / iMC, ou também o mais português de pinturas a óleo, o trabalho de João vieira (2005). Para além disso os visitantes podem ainda encontrar diversos testemunhos do universo do fado ao longo da visita ao Museu.

Le Musée du Fado propose au visiteur de découvrir l’uni-vers et l’histoire de la chanson de Lisboa. situé au c’ur de l’Alfama, quartier iconique de ce genre musical, le Mu-sée du Fado abrite une collection unique au monde, in-contournable pour l’étude de ce parangon de l’expression culturelle de la ville de Lisboa. son exposition permanente rend hommage au fado, à ses créateurs et à ses artistes, présentant son histoire à partir du XIXe siècle.Au long de son parcours dans le musée, le visiteur est invité à découvrir l’histoire du fado depuis sa genèse au XiXe siècle jusqu’au jour d’aujourd’hui. il pourra admirer la peinture emblématique Fado de José Malhoa (1910), prêtée par le Musée de la ville, ou les ‘uvres Le Marin de Constantino Fernandes (1913), cédé par le Musée du Chiado/IMC, et Le tableau à l’huile le plus portugais, de João vieira (2005), ainsi que des témoignages nombreux et variés de l’univers du fado.

Fado no oCeanárioo fado e o mar encontram-se para espetáculos no oceanário de Lisboa, com o aquário central como plano de fundo. Há espetáculos para grupos median-te reserva. Le fado et la mer se rencontrent dans ce spectacle à l’Océanarium de Lisboa, avec l’aquarium central en toile de fond. spectacles pour groupes sur réservation.oceanário de Lisboa, Parque das naçõest. (+351) 218 917 002/06 terça a quinta-feira, 19:15-20:00. Du mardi au jeudi, 19:15-20:[email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_FINAL_Eat_Shop_FM_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 16:19:24

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LxShop_new_4_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 08:05:30

RESTauRaNTES RESTauRaNTS

41

ESPAçO LISBOACozinha tradicional portuguesaCuisine traditionnelle portugaiserua da Cozinha económica, 16, Lisboat.(+351) 213 610 212 19:30-00:[email protected]

ESPAçO ESPELhO D’ágUACozinha portuguesa, brasileira, africana e asiáticaCuisine portugaise, brésilienne, africaine et asiatiqueAv. brasília, s/n, belém, Lisboat.(+351) 213 010 510Domingo a quinta-feira, 11:00-00:00. sexta-feira a sábado, 11:00-01:00. Du dimanche au jeudi, 11:00-00:00. vendredi et samedi, 11:00-01:[email protected]

ESTUFA REALCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneJardim Botânico da Ajuda, Calçada do Galvão, Lisboat.(+351) 213 619 400 só almoços. ouvert uniquement à l’heure du déjeuner.www.estufareal.com

IRISh.COeat & shoP Card PartnerDoca de santo Amaro, edifício topo nascente, Lisboa(+351) 213 959 [email protected]

RESTAURANTE LAS FIChERAS eat & shoP Card Partner Cozinha mexicanaCuisine mexicainerua dos remolares, 34, Lisboat.(+351) 925 184 900 todos os dias, 11:00-02:00. tous les jours, 11:00-02:00.www.lasficheras.com

IBO RESTAURANTECozinha mediterrânea

e moçambicanaCuisine portugaise et mozambicaineArmazém A, compartimento 2, Lisboa t.(+351) 213 423 611t.(+351) 961 332 024Martes a jueves, 12:00-23:00. viernes y sábado, 12:00-01:00. Domingo, 12:30-15:30. Cerrado los lunes. tuesday to thursday, 12.30pm-11pm. Friday to saturday, 12.30pm-1am. sunday, 12.30pm-3.30pm. Closed on Monday.www.ibo-restaurante.pt

kAISCozinha internacional e típica portuguesaCuisine internationale et traditionnelle portugaiseCais da viscondessa, rua da Cintura, santos, Lisboat.(+351) 213 932 930 Fechado: domingo e segunda-feira. Fermé : dimanche et lundi.www.kais-k.com

MONTE MAR LISBOArua da Cintura, Armazém 65 (Antigo Armazém F), Lisboat.(+351) 213 220 160 terça a sexta-feira, 12:00-23:00. sábado e domingo, 12:00-23:00. Du mardi au vendredi, 12:00-23:00. samedi et dimanche, 12:00-23:[email protected]

NUNE’S - REAL MARISQUEIRArua bartolomeu Dias, 120, Lisboat.(+351) 213 019 899 Fechado: quarta-feira. Fermé : [email protected]

PAP’AçORDACozinha portuguesaCuisine portugaiseMercado da ribeira, Avenida 24 de Julho, 49, 1º andar, Lisboat.(+351) 213 464 811 12:30-14:30, 20:00-23:00. Domingo, terça e quarta-feira, 12:00-00:00. Quinta-feira, sexta e sábado, 12:00-23:00. 12:30-14:30, 20:00-23:00. Dimanche, mardi et mercredi, 12:00-00:00. Jeudi, vendredi et samedi, 12:00-23:00.

PáTEO ALFACINhA - RESTAURANTE MERCEARIACozinha portuguesaCuisine portugaiserua do Guarda Jóias, 44, Lisboat.(+351) 213 642 171 Almoço de terça a domingo, 12:30-15:00. Jantar, terça-feira e sábado, 19:30-22:00. Fechado: segunda-feira.Déjeuner du mardi au dimanche, 12:30-15:00. Dîner du mardi au samedi, 19:30-22:00. Fermé : [email protected]/restaurantes

PORTUgáLIA CERVEJARIA BELéMAv. brasília, edf. espelho d’Água, Lisboat.(+351) 213 032 700 12:00-00:00.www.portugalia.pt

PORTUgáLIA CERVEJARIA CAIS DO SODRérua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboat.(+351) 213 422 138 12:00-00:00.www.portugalia.pt

RESTAURANTE FEITORIA & wINE BARAltis belem Hotel & spa, Doca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 210 400 200/208 segunda-feira a sábado. Jantar: 19:30-23:00. Du lundi au samedi. Dîner : 19:30-23:00.www.restaurantefeitoria.com

VALLE FLôRCozinha portuguesaCuisine portugaiserua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)t.(+351) 213 615 600 Pequeno-almoço, 06:30-10:30. Fim-de-semana e feriados, 06:30-11:00. Almoço, 12:30-15:30. Jantar, 19:00-22:30. Petit-déjeuner, 06:30-10:30. Week-end et jours fériés, 06:30-11:00. Déjeuner, 12:30-15:30. Dîner, 19:00-22:[email protected]

5 OCEANOS eat & shoP Card Partner Doca de santo Amaro, Armazém 12,Lisboat.(+351) 213 978 015 todos os dias, 12:00-01:00. tous les jours, 12:00-01:00.www.5oceanos.pt

RESTauRaNTES RESTauRaNTS

42

PraÇa do CoMÉrCio ao ParqUe das naÇÕes/ de PraÇa do CoMÉrCio aU ParqUe das naÇÕes

BICA DO SAPATOAv. infante D. Henrique, Armazém b, Cais da Pedra - santa Apolónia, Lisboat.(+351) 218 810 320 Almoço: 12:00-14:30. Jantar: 20:00-23:30. segunda-feira apenas jantar. Déjeuner: 12:00-14:30. Dîner: 20:00-23:30. Lundi uniquement dîner.www.bicadosapato.com

CAPRICCIOSA eat & shoP Card Partner Pizzaria napolitanaPizzeria napolitainePasseio das tágides, Lt. 2.26.01, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 922 595www.grupodocadesanto.com.pt

IRISh&COrua da Pimenta, 57/ 61, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 940 558Aberto a partir das 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

REPúBLICA DA CERVEJA eat & shoP Card Partner Passeio das tágides, lote 2.26.01, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 922 590 Aberto a partir das 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

RESTAURANTE D’ BACALhAUeat & shoP Card Partner rua da Pimenta, 45- Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 941 296 Todos os dias, 12:00-16:00; 19:00-23:00. tous les jours, 12:00-16:00 et 19:00-23:00.www.restaurantebacalhau.com

RESTAURANTE gOLF SPOTAzinhaga das Galhardas, s/n, Lisboat.(+351) 969 340 713geral@academiadegolfedelisboa.ptwww.academiadegolfedelisboa.pt

RESTAURANTE kARMArua Capitão renato baptista, 2 a 6, Lisboat. (+351) 218 872 [email protected]://karma-restaurante.webnode.pt

SENhOR PEIxErua da Pimenta, 35/37, Lisboat.(+351) 218 955 892 Fechado: segunda-feira. Fermé: lundi.www.senhorpeixe.pt

aVenidas noVas

ELEVENCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéennerua Marquês de Fronteira, Jardim Amália rodrigues, Lisboat.(+351) 213 862 211 Fechado: domingo. Fermé: dimanche.www.restauranteleven.com

PORTUgáLIA CERVEJARIAAv Almirante reis, 117, Lisboat.(+351) 213 140 002 12:00-00:00.www.portugalia.pt

RESTAURANTE TíPICO O MADEIRENSE eat & shoP Card Partner Cozinha tradicional da MadeiraCuisine traditionnelle de MadèreAmoreiras shopping Center, Loja 3026/7, Lisboat.(+351) 213 830 827 todos os dias 12:00-23:00. tous les jours, 12:00-23:00.www.omadeirense.pt

Fora da Cidadeen dehors de La ViLLe

Café ParisCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça da república, 32 r/C, sintrat.(+351) 219 105 860 todos os dias, 09:00-23:00. tous les jours, 09:00-23:[email protected]

CENTRAL PALACE hOTELCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça da república, 34 a 36 r/C, sintrat.(+351) 219 105 860 todos os dias, 09:00-23:00. tous les jours, 09:00-23:[email protected]

COZINhA VELhACozinha portuguesaCuisine portugaisePousada de Queluz - D. Maria i - Largo do Palácio, Queluzt.(+351) 214 350 232 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:00.www.pousadas.pt

LOJA DO VINhOCozinha portuguesaCuisine portugaisePraça da república, 3 r/C, sintrat.(+351) 219 105 860 todos os dias, 10:00-19:00.tous les jours, 10:00-19:[email protected]

MONTE MAR CASCAISAvenida nossa senhora do Cabo, 2845, Cascaist.(+351) 214 869 [email protected]

bares & CLUbes bars & CLUbs

CAFé BAR BAPraça Luis de Camões, 2, Lisboat.(+351) 213 420 607todos os dias, 11:00-01:30. tous les jours, 11:00-01:[email protected]

MATIZ POMBALINA BARrua das trinas, 25, Lisboat.(+351) 214 043 703 18:00-02.00. Fechado: domingo e segunda-feira. 18:00-02.00. Fermé: dimanche et lundi.www.matiz-pombalina.pt

PágINAS TANTAS - JAZZ BARrua do Diário de notícias, 85, Lisboat.(+351) 966 249 005 20:30-02:00. Fim de semana e feriados até 03:00. 20:30-02:00. Week-end et jours fériés jusqu’à 03:00.

SILk CLUBr. da Misericórdia, 14, Lisboat.(+351) 913 009 [email protected]

43

aLOJaMENTO HÉBERGEMENTHOTÉIS HôTELS

ALTIS AVENIDA hOTELrua 1º de Dezembro, 120, Lisboa rua 1º décembre, 120, Lisboat.(+351) 210 440 000 [email protected]

ALTIS BELéM hOTEL & SPADoca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 210 400 200 [email protected]

ALTIS gRAND hOTELrua Castilho, 11, Lisboat.(+351) 213 106 000 [email protected]

BAIRRO ALTO hOTELPraça Luís de Camões, 2, Lisboat.(+351) 213 408 288 [email protected]

CORINThIA hOTEL LISBONAv. Columbano b. Pinheiro, 105, Lisboat.(+351) 217 236 363 [email protected]

DOLCE CAMPOREAL LISBOArua do Campo, turcifalt.(+351) 261 960 900 [email protected]

EPIC SANA LISBOA hOTELAv. eng. Duarte Pacheco, 15t.(+351) 211 597 [email protected]

EUROSTARS DAS LETRASrua Castilho, 6-12, Lisboat.(+351) 213 573 094 [email protected]

EVOLUTEE hOTELCabeço da serra - vau, Óbidost.(+351) 262 240 [email protected]

FAROL hOTELAv. rei Humberto ii de itália, 7, Cascaist.(+351) 214 823 490 [email protected]

gRANDE REAL VILLA ITáLIA hOTEL & SPArua Frei nicolau de oliveira, 100, Cascaist.(+351) 210 966 [email protected]

hOTEL ALBATROZrua Frederico Arouca – 100, Cascaist.(+351) 214 847 380 [email protected]

hOTEL AVENIDA PALACErua 1º de Dezembro, 123, Lisboat.(+351) 213 218 100 [email protected]

hOTEL CASCAIS MIRAgEMAv. Marginal, 8554, Cascaist.(+351) 210 060 600 [email protected]

hOTEL DOM PEDRO PALACEAv. engº Duarte Pacheco, 24, Lisboat.(+351) 213 896 600 [email protected]

hOTEL FORTALEZA DO gUINChOestrada do Guincho, Cascaist.(+351) 214 870 491 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO LAPA PALACErua Pau de bandeira, 4, Lisboat.(+351) 213 949 494 [email protected]

hOTEL PALáCIO DO gOVERNADORrua bartolomeu Dias, 117, Lisboat.(+351) 212 467 [email protected]

hOTEL PORTO BAy LIBERDADErua rosa Araújo, 8, Lisboat.(+351) 210 015 [email protected]

hOTEL QUINTA DA MARINhA RESORTrua das Palmeiras, Quinta da Marinha, Cascais t.(+351) 214 860 100 [email protected]

hOTEL REAL PALáCIOr. tomás ribeiro, 115, Lisboat.(+351) 213 199 500 [email protected]

hOTEL SOFITEL LISBON LIBERDADEAv. da Liberdade, 127, Lisboat.(+351) 213 228 [email protected]

hOTEL TIVOLI - LISBOAAv. da Liberdade, 185, Lisboat.(+351) 213 198 900 [email protected]

hOTEL TIVOLI - PALáCIO DE SETEAISAvenida barbosa du bocage, 8, seteais, sintrat.(+351) 219 233 [email protected]

hOTEL VALVERDEAv. da Liberdade, 164, Lisboat.(+351) 210 940 [email protected]

hOTEL VILA gALé COLLECTIONPALáCIO DOS ARCOSLargo Conde das Alcáçovas, Paço de Arcost.(+351) 210 493 200 [email protected]

INTERCONTINENTAL LISBONrua Castilho, 149, Lisboat.(+351) 213 818 700 [email protected]

MyRIAD By SANA hOTELSCais das naus, Lote 2.21.01, Lisboa

t.(+351) 211 107 600 [email protected]

PALáCIO ESTORIL hOTEL gOLF & SPArua Particular, estorilt.(+351) 214 648 [email protected]

PENhA LONgA RESORTestrada da Lagoa Azul, Linhó, sintrat.(+351) 219 249 011 [email protected]

PESTANA PALACE hOTEL & NATIONAL MONUMENTrua Jau, 54, Lisboat.(+351) 213 615 [email protected]

PRAIA D’EL REy MARRIOTTgOLF & BEACh RESORTAv. D. inês de Castro, 1, vale de Janelas, Amoreira, Óbidost.(+351) 262 905 [email protected]

RITZ FOUR SEASONS hOTEL LISBOArua rodrigo da Fonseca, 88, Lisboat.(+351) 213 811 400 [email protected]

SANTIAgO DE ALFAMA BOUTIQUE hOTELrua de santiago, 10 a 14, Lisboat. (+351) 213 941 [email protected]

ShERATON LISBOA hOTEL & SPArua Latino Coelho, 1, Lisboat.(+351) 213 120 000 [email protected]/lisboa

ThE OITAVOSrua de oitavos, Quinta da Marinha, Cascaist.(+351) 214 860 020 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

44

ThE VINTAgE hOUSE LISBOArua rodrigo da Fonseca, 2, Lisboat.(+351) 210 405 400 [email protected]

VIP gRAND LISBOA hOTEL & SPAAv. 5 de outubro, 197, Lisboat.(+351) 210 435 [email protected]

ALTIS PARk hOTELAv. engº Arantes e oliveira, 9, Lisboat.(+351) 218 434 200 [email protected]

BESSAhOTEL LIBERDADEAvenida da Liberdade, 29-41, Lisboat.(+351) 213 210 [email protected]

EVOLUTION LISBOA hOTELPraça Duque de saldanha, 4, Lisboat.(+351) 211 590 [email protected]

DOUBLE TREE By hILTON hOTELLISBON - FONTANA PARkrua eng. vieira da silva, 2, Lisboat.(+351) 210 410 600 [email protected]

EVIDENCIA BELVERDE ATITUDE hOTELAv. De belverde 70, Amorat.(+351) 210 426 900 [email protected]

h10 DUQUE DE LOULéAv. Duque de Loulé, 81-83, Lisboat.(+351) 213 182 [email protected]

hERITAgE AV. LIBERDADE hOTELAv. da Liberdade, 28, Lisboat.(+351) 213 404 [email protected]

hOTEL hOLIDAy INN LISBOAAv. António José de Almeida, 28A, Lisboat.(+351) 210 044 000 [email protected]/lisbonprt

hOLIDAy INN LISBON CONTINENTALrua Laura Alves, 9, Lisboat.(+351) 210 046 000 [email protected]

hOTEL AçORES LISBOAAv. Columbano bordalo Pinheiro, 3, Lisboat.(+351) 217 222 920 [email protected]

hOTEL BRITANIArua rodrigues sampaio, 17, Lisboat.(+351) 213 155 016 [email protected]

hOTEL DA ESTRELArua saraiva Carvalho, 35, Lisboat.(+351) 211 900 100 [email protected]

hOTEL DO MARr. General Humberto Delgado, 10, sesimbrat.(+351) 212 288 300 [email protected]

hOTEL DO SADO BUSINESS & NATUREr. irene Lisboa, 1/3, setúbalt.(+351) 265 542 [email protected]

hOTEL ESTORIL EDENAv. de sabóia, 209, Monte estorilt.(+351) 214 667 [email protected]

hOTEL FLóRIDArua Duque de Palmela, 34, Lisboat.(+351) 213 576 145 [email protected]

hOTEL LISBOA PLAZAtravessa do salitre, 7, Lisboat.(+351) 213 218 218 [email protected]

hOTEL MARQUÊS DE POMBALAv. da Liberdade, 243, Lisboat.(+351) 213 197 900 [email protected]

hOTEL MERCURE LISBOAAv. José Malhoa,23, Lisboat.(+351) 217 208 [email protected]

hOTEL MUNDIALPraça Martim Moniz, 2, Lisboat.(+351) 218 842 [email protected]

hOTEL Nh COLLECTION LIBERDADEAv. da Liberdade, 180 b, Lisboat.(+351) 213 514 060 [email protected]

hOTEL NOVOTEL LISBOAAv. José Malhoa, 1-1A, Lisboat.(+351) 217 244 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO CASTELOrua Costa do Castelo, 126, Lisboat.(+351) 218 820 [email protected]

hOTEL OLISSIPO MARQUÊS DE SáAv. Miguel bombarda, 130, Lisboat.(+351) 217 911 014 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO ORIENTEAvenida D. João ii, 32, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 929 100 [email protected]

hOTEL OLISSIPPO SALDANhAAvenida Praia da vitória 30, Lisboat.(+351) 210 006 [email protected]

hOTEL PORTUgALrua João das regras 4, Lisboat.(+351) 218 842 120 [email protected]

hOTEL PRíNCIPE REALrua da Alegria, 53, Lisboat.(+351) 213 407 [email protected]

hOTEL TIVOLI JARDIMrua Júlio César Machado, 7 - 9, Lisboat.(+351) 213 591 [email protected]

hOTEL TIVOLI ORIENTEAvenida Dom João ii, 27, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 915 [email protected]

hOTEL TIVOLI SINTRAPraça da república, sintrat.(+351) 219 237 [email protected]

hOTEL TRyP LISBOA AEROPORTOrua C 2, Aeroporto internacional de Lisboat.(+351) 218 425 000tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.comwww.tryplisboaaeroporto.com

hOTEL TRyP ORIENTEAv. D. João ii, Lt. 1.16.02b, Lisboat.(+351) 218 930 [email protected]

hOTEL VILA gALé CASCAISrua Frei nicolau de oliveira, 80Parque da Gandarinha, Cascaist.(+351) 214 826 [email protected]

hOTEL VILA gALé ESTORILAv. Marginal – Apartado 49, estorilt.(+351) 214 648 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

45

hOTEL VILA gALé ERICEIRALargo dos navegantes, 1, ericeirat.(+351) 261 869 [email protected]

hOTEL VILA gALé óPERAtravessa do Conde da Ponte, Lisboat.(+351) 213 605 [email protected]

hOTEL VINCCI BAIxArua do Comércio, 32-38, Lisboat.(+351) 218 803 [email protected]

hOTEL yORk hOUSE LISBOArua das Janelas verdes, 32, Lisboat.(+351) 213 962 [email protected]

hOTEL ZENIT LISBOAAv. 5 de outubro, 11, Lisboat.(+351) 213 102 [email protected]

INSPIRA SANTA MARTA hOTELrua santa Marta, 48, Lisboat.(+351) 210 440 [email protected]

INTERNACIONAL DESIgN hOTELrua da betesga, 3, rossio, Lisboat.(+351) 213 240 [email protected]

JERóNIMOS 8rua dos Jerónimos, 8, Lisboat.(+351) 213 600 [email protected]

LISBOA MARRIOTT hOTELAv. dos Combatentes, 45, Lisboat.(+351) 217 235 [email protected]

LUNA ESPERANçA CENTRO hOTELAv. Luisa todi 220, setúbalt.(+351) 265 521 [email protected]

LUTéCIA SMART DESIgN hOTELAv. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboat.(+351) 218 411 300 [email protected]

Lx BOUTIQUE hOTEL rua do Alecrim, 12, Lisboat.(+351) 213 474 [email protected]

MERCURE LISBOA ALMADA rua Abel salazar, 9, Pragal, Almadat.(+351) 212 761 [email protected]

NEyA LISBOA hOTELRua Dona Estefânia, 71/77, Lisboat.(+351) 213 101 800 [email protected]

PESTANA SINTRA gOLF & SPA hOTELrua Mato da Mina, 19, sintrat.(+351) 210 424 [email protected]

PORTO BAy MARQUÊSr. Duque de Palmela, 32, Lisboat.(+351) 210 402 000 [email protected]

RADISSON BLU LISBOAAv. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboat.(+351) 210 045 [email protected]

SANA LISBOA hOTELAv. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboat.(+351) 210 064 [email protected]

SANA MALhOA hOTELAv. José Malhoa, 8, Lisboat.(+351) 210 061 [email protected]

SANA METROPOLITAN hOTELrua soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboat.(+351) 217 982 [email protected]

SANA SESIMBRA hOTELAv. 25 de Abril, sesimbrat.(+351) 212 289 [email protected]

SESIMBRA hOTEL & SPAPraça da Califórnia, sesimbrat.(+351) 212 289 [email protected]

SkyNA hOTELrua da Artilharia, 1, 112, Lisboat.(+351) 212 484 [email protected]

ThE BEAUTIQUE hOTELS FIgUEIRAPraça da Figueira, 16, Lisboat.(+351) 210 492 [email protected]

TURIM ALAMEDA hOTELAv. rovisco Pais, 34, Lisboat.(+351) 218 411 550 [email protected]

TURIM EUROPA hOTELrua s. sebastião da Pedreira, 19, Lisboat.(+351) 210 330 [email protected]

TURIM IBERIA hOTELAv. 5 de outubro, 160, Lisboat.(+351) 217 906 [email protected]

TURIM LISBOA hOTELrua Filipe Folque, 20, Lisboat.(+351) 213 139 [email protected]

AMERICA DIAMOND’S hOTELrua tomás ribeiro, 47, Lisboat.(+351) 213 521 [email protected]

ARRIBAS SINTRA hOTELAv. Alfredo Coelho, 28Praia Grande, sintrat.(+351) 219 289 [email protected]

DOM CARLOS LIBERTy hOTELrua Alexandre Herculano, 13, Lisboat.(+351) 213 173 [email protected]

DOM CARLOS PARk hOTELAv. Duque de Loulé, 121, Lisboat.(+351) 213 512 [email protected]

EVER LISBOA CITy CENTRE hOTELAv. da Liberdade, 189, Lisboat.(+351) 213 522 [email protected]/lisboa

hOTEL A. S. LISBOAAv. Almirante reis, 188, Lisboat.(+351) 218 429 [email protected]

hOTEL AL FOZAv. D. Manuel i, Alcochetet.(+351) 212 341 179 [email protected]

hOTEL ALVORADArua de Lisboa, 3, estorilt.(+351) 214 649 [email protected]

hOTEL AVENIDA PARkAv. sidónio Pais, 6, Lisboat.(+351) 213 532 [email protected]

hOTEL BORgESrua Garrett, 108, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

hOTEL BOTâNICOrua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboat.(+351) 213 420 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

46

hOTEL EDUARDO VIIAv. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboat.(+351) 213 568 [email protected]

hOTEL ExCELSIORrua rodrigues sampaio, 172, Lisboat.(+351) 213 537 [email protected]

hOTEL ExPO ASTóRIArua braamcamp, 10, Lisboat.(+351) 213 861 [email protected]

hOTEL FLAMINgOrua Castilho, 41, Lisboat.(+351) 213 841 [email protected]

hOTEL hOLIDAy INN ExPRESS-LISBON -Av. da Liberdaderua Alexandre Herculano, 40, Lisboat.(+351) 218 290 [email protected]/lisbonavliberd

hOTEL IBIS PARQUE DAS NAçõESrua do Mar vermelho, Lote 1.07.2.2, Lisboat.(+351) 210 730 470 [email protected]

hOLIDAy INN ExPRESSLISBON-OEIRASAv. D. Félix niza ribeiro, Porto salvot.(+351) 214 232 [email protected]/lisbonoeiras

hOTEL hOLIDAy INN ExPRESS-LISBOAAeroportorua da Guiné, Prior velhot.(+351) 210 080 [email protected]

hOTEL LIDOrua do Alentejo, 12, estorilt.(+351) 214 679 [email protected]

hOTEL LISBOA TEJOrua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboat.(+351) 218 866 [email protected]

hOTEL LONDRESAvenida Fausto de Figueiredo, 279t.(+351) 214 648 300 [email protected]

hOTEL MéTROPOLEPraça D. Pedro iv, 30, Lisboat.(+351) 213 219 030 [email protected]

hOTEL MIRAPARQUEAv. sidónio Pais, 12, Lisboat.(+351) 213 524 [email protected]

hOTEL NACIONALrua Castilho, 34, Lisboat.(+351) 213 554 [email protected]

hOTEL PRíNCIPE LISBOAAv. Duque de Ávila, 201, Lisboat.(+351) 213 592 [email protected]

hOTEL ROMAAv. de roma, 33, Lisboat.(+351) 217 932 [email protected]

hOTEL TRAVEL PARk LISBOAAv. Almirante reis, 64, Lisboat.(+351) 218 102 100 [email protected]

SANA CAPITOL hOTELrua eça de Queiroz, 24, Lisboat.(+351) 213 536 [email protected]

SANA ExECUTIVE hOTELAvenida Conde valbom, 56, Lisboat.(+351) 217 951 [email protected]

SANA RENO hOTELAvenida Duque D’Ávila, 195/197, Lisboat.(+351) 213 135 000 [email protected]

SANA REx hOTELrua Castilho, 169, Lisboat.(+351) 213 882 161 [email protected]

SANA ESTORIL hOTELAvenida Marginal, 7034, estorilt.(+351) 214 670 322 [email protected]

TURIM RESTAURADORES hOTELrua da Glória, 9, Lisboat.(+351) 213 400 [email protected]

oUtros hotÉis aUtres hÔteLs

DINyA LISBON hOTELrua ilha do Pico, 3 Lisboat.(+351) 213 521 300 [email protected]

hOTEL AFRIN LISBOAAv. João XXi, 6, 2º, Lisboat.(+351) 218 485 [email protected]

hOTEL ALEgRIAPraça de Alegria, 12, Lisboat.(+351) 213 220 670 [email protected]

hOTEL AMERICANOrua 1º de Dezembro, 73, Lisboat.(+351) 213 479 [email protected]

hOTEL CARAVELArua Ferreira Lapa, 38, Lisboat.(+351) 213 539 [email protected]

hOTEL DO ChILErua Antonio Pedro, 40, Lisboat.(+351) 213 549 [email protected]

hOTEL DOM AFONSO hENRIQUESrua Cristóvão Falcão, 8, Lisboat.(+351) 218 117 010 [email protected]

hOTEL D. SANChO IAv. Liberdade, 202, Lisboat.(+351) 213 513 [email protected]

hOTEL DUAS NAçõESrua da vitória, 41, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

hOTEL DUBLINrua de santa Marta, 45, Lisboat.(+351) 213 555 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA ALFRAgIDEAlto Cabreira, est. Circunvalação, Amadorat.(+351) 217 625 090 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA JOSé MALhOAAv. José Malhoa, Lt. H, Lisboat.(+351) 217 235 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA LIBERDADErua barata salgueiro, 53, Lisboat.(+351) 213 300 [email protected]

hOTEL IBIS LISBOA SALDANhAAv. Casal ribeiro, 23, Lisboat.(+351) 213 191 [email protected]

hOTEL NOVA SINTRALargo Afonso de Albuquerque, 25, sintrat.(+351) 219 230 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

47

hOTEL PORTUENSErua as Portas de santo Antão, 149-157, Lisboa(+351) 213 464 [email protected]

LUxE hOTEL By TURIM hOTéISrua Passos Manuel, 28, Lisboat.(+351) 213 182 [email protected]

PRINCESA hOTEL & TEArua Gomes Freire, 130, Lisboat.(+351) 213 193 [email protected]

SãO PEDRO LISBON hOTELrua Pascoal de Melo, 130, Lisboat.(+351) 213 578 [email protected]

aParthotÉis aPPart’hÔteLs

ALDEIA DOS CAPUChOS hOTEL,gOLF & SPA ****Largo Aldeia dos Capuchos, Caparicat.(+351) 212 909 [email protected]

ALTIS PRIME ****rua rodrigo da Fonseca, 4, Lisboat.(+351) 210 456 [email protected]

ALTIS SUITES****rua Castilho, 13, Lisboat.(+351) 210 456 [email protected]

hOTEL PESTANA CASCAIS****Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa, 115 Guia, Cascaist.(+351) 214 825 900 [email protected]

MARTINhAL ChIADO FAMILy SUITES*****rua do Alecrim, 59 a 69, [email protected]

óBIDOS LAgOON wELLNESS RETREAT***travessa do remo, 1A Casalinho vau, Óbidost.(+351) 262 960 [email protected]

ShERATON CASCAIS RESORT*****rua das Palmeiras, Lote 5Quinta da Marinha, Cascaist.(+351) 214 829 [email protected]

PoUsadas

POUSADA DE CASCAIS - CIDADELAhISTORIC hOTELCidadela de Cascais, Avenida D. Carlos i, Cascaist.(+351) 214 814 300 [email protected]

POUSADA DE LISBOA - PRAçA DO COMéRCIOPraça do Comércio, 31-34, Lisboat.(+351) 210 407 [email protected]

POUSADA DO CASTELO DE PALMELACastelo de Palmela, Palmelat.(+351) 212 351 [email protected]

POUSADA PALáCIO DE QUELUZ hISTORIC hOTELLargo do Palácio nacional, Queluzt.(+351) 214 356 [email protected]

oUtros aUtres

AS JANELAS VERDES ****rua das Janelas verdes, 47, Lisboat.(+351) 213 968 143 [email protected]

PALACETE ChAFARIZ D’EL REytravessa Chafariz D’el rey, 6, Lisboa

t.(+351) 918 973 [email protected]

SOLAR DO CASTELO ****rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboat.(+351) 218 870 909 [email protected]

VILLA ALBATROZ *****rua Fernandes tomás, 1, Cascaist.(+351) 214 863 410 [email protected]

CaMPinG LISBOA CAMPINg & BUNgALOwSestrada Circunvalação, Lisboat.(+351) 217 628 [email protected]

aLoJaMento LoCaL hÉberGeMent LoCaL

ALMA LUSA BAIxA/ChIADOPraça do Município, 21, Lisboat.(+351) 212 697 440 [email protected]

CASALINhO DE SANTO ANTóNIOAv. Maestro Frederico Freitas, 19, rodízio, Colarest.(+351) 219 290 319geral@casalinhodesantoantónio.comwww.casalinhodesantoantonio.com

PALáCIO BELMONTEPáteo D. Fradique, Lisboat.(+351) 218 816 [email protected]

QUINTA DOS MAChADOSestrada nacional 8 - barras, Gradil - Mafrat.(+351) 261 961 [email protected]

SOLAR DO MAgOITOrua do Carregadouro, 2, 2A e 2G, Magoito, sintrat.(+351) 917 524 [email protected]

TAgUS ROyAL RESIDENCErua Alexandre Herculano, 11 1º, Lisboat.(+351) 932 909 [email protected]

GUest hoUses ChaMbres d’hÔtes

CASA DA LUISArua dos Ciprestes, 19, Cascaist.(+351) 214 852 [email protected]

ESPAçO EDLArua Dr. Alfredo da Costa, 52, sintrat.(+351) 925 970 [email protected]

RIBEIRA TEJOtravessa de são Paulo, 5, Lisboat.(+351) 914 176 969 [email protected]

RM gUEST hOUSEAvenida Luisa todyrua Padre silvestre serrão, 8, setúbalt.(+351) 265 400 [email protected]

wALLIS PARQUEAv. António Augusto de Aguiar, 25, 1º esq, Lisboat.(+351) 969 193 [email protected]

wALLIS RATOAv. Álvares Cabral, 3, 6º andar, Lisboat.(+351) 969 193 [email protected]

hosteLs aUberGes de JeUnesse

ALMáA SINTRA hOSTELCaminho dos Frades, Quinta dos Lobos, sintrat.(+351) 219 240 [email protected]

BE My gUEST LISBOA hOSTELrua Morais soares, 122, 2.º piso, Lisboa

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

48

t.(+351) 218 131 997 [email protected]

EQUITy POINT LISBOAtravessa do Fala-só, 9, Lisboat.(+351) 218 018 [email protected]

Golden Tram 242 LISBONNE hOSTELrua Áurea, 242, Lisboat.(+351) 213 229 100goldentram242.lisbonnehostel@gmail.comwww.goldentram242lisbonnehostel.com

gOODMORNINg hOSTELPraça dos restauradores, 65, 2º, Lisboat.(+351) 213 421 [email protected]

hANS BRINkER hOSTEL LISBONrua Pedro nunes, 10, Lisboat.(+351) 213 153 [email protected]

hOSTEL FAMOUS CROwSrua de belém, 70 – 1º e 2º, Lisboat. (+351) 939 890 903 / (+351) 960 169 [email protected]

JARDIM DE SANTOS hOSTELLargo vitorino Damásio, 4, 2º, Lisboat.(+351) 213 974 [email protected]

LISBOA CENTRAL hOSTELrua rodrigues sampaio, 160, Lisboat.(+351) 309 881 [email protected]

LISBON CALLINgrua de são Paulo, 126, 3º Dto, Lisboat.(+351) 213 432 [email protected]

LISBON ChILLOUT hOSTELrua nogueira e sousa, 8, 1º, Lisboa

t.(+351) 212 468 [email protected]

LISBON FOREVER hOSTELAvenida António Augusto de Aguiar, 90, 6.º, Lisboat.(+351) 932 433 [email protected]

LISBON LOUNgE hOSTELrua de são nicolau, 41, 1º, Lisboat.(+351) 213 462 [email protected]

LISB’ON hOSTELrua do Ataíde, 7A, Lisboat.(+351) 213 467 413 [email protected]

LISBON OLD TOwN hOSTELrua do Ataíde, 26 A, Lisboat.(+351) 213 465 [email protected]

LISBON SOUL hOSTELrua de são tomé, 23, Lisboat.(+351) 926 131 [email protected]

LIVINg LOUNgE hOSTELRua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

LOST INN LISBON hOSTELbeco dos Apóstolos, 6, Lisboat.(+351) 213 470 [email protected]

NEST hOUSE LISBON hOSTELAvenida da república, 12 - 2º andar, Lisboat.(+351) 211 954 [email protected]

Ph IN ChIADOrua da Horta seca, 11, 2.º Dto, Lisboat.(+351) 918 180 [email protected]

ROSSIO hOSTELCalçada do Carmo, 6, 2º Dto, Lisboat.(+351) 213 426 [email protected]

ROyAL PRINCE hOSTELrua da Palmeira, 20, Lisboat.(+351) 214 095 [email protected]

SAINT FRANCIS LODgErua dos Moinhos, 19, Chães de Azóia, sintra, Colarest.(+351) 910 863 [email protected]

TAgUS PALACErua Alexandre Herculano, 6, Lisboat.(+351) 964 730 [email protected]

ThE INDEPENDENTE hOSTEL & SUITESRua de São Pedro de Alcântara, 81, Lisboat.(+351) 213 461 [email protected]

TRAVELLERS hOUSErua Augusta, 89, 1º, Lisboat.(+351) 210 115 [email protected]

aPartaMentos aPParteMents

ALFAMA’S NESTAv. 5 de outubro, 72 – 7A, Lisboat.(+351) 939 157 [email protected]

AURIS APARTAMENTOSrua de s. Julião, 61, 1º andar, Lisboat.(+351) 963 184 622www.auris-hotels.com

BMygUEST – ShORT TERM RENTALAvenida 5 de outubro, 142 r/C esq., Lisboat. (+351) 217 960 [email protected]

ChIADO APARTAMENTSrua Diário de notícias, 131, r/C, Lisboat.(+351) 213 955 [email protected]

FADOFLATStravessa João de Deus, 9, Lisboat.(+351) 213 432 [email protected]

FEELS LIkE hOMErua do Carmo, 51, 3º andar C e D, Lisboat.(+351) 962 021 [email protected]

hELLO LISBONAv. António serpa, 3A, Lisboat.(+351) 937 770 [email protected]

hOMINgLargo do rato, 7 A/b, Lisboat. (+351) 211 578 [email protected]

INSUITESrua nova do Almada, 95-4b, Lisboat.(+351) 213 240 920 [email protected]

LISBOA VACATIONrua da Prata, 121, 4º C, Lisboat.(+351) 938 210 [email protected]

ORPhEU APARTMENTS wITh SOULrua de são Marçal, 104, 3º esq e Dto, Misericórdia, Lisboat.(+351) 912 805 [email protected]

LxROLLER&ALLOVERrua josé Lins rego, 14 A Lisboat. (351) 964 241 [email protected]

PANORAMICLIVINgAvenida Dom João ii, 53 – Loja A, Parque das nações, Lisboat.(+351) 218 515 [email protected]

PASSION INN LISBONrua Lucinda simões, 12 e, Lisboat. (+351) 924 422 [email protected]

PATEO - LISBON LOUNgE SUITESrua das Farinhas, 43, Lisboat.(+351) 913 741 738 [email protected]

TRAVELLINg TO LISBONPraça D. Pedro iv, 74, 3º C, Lisboat.(+351) 218 886 [email protected]

oUtros aLoJaMentos LoCais aUtres hÉberGeMents LoCaUx

ALBERgARIA RESIDENCIAL INSULANArua da Assunção, 52, Lisboat.(+351) 213 427 [email protected]

LISBOA CENTRAL PARkAv. sidónio Pais, 4, Lisboat.(+351) 213 502 [email protected]

PENSãO LONDRESrua D. Pedro v, 53, Lisboat.(+351) 213 462 [email protected]

PENSãO RESIDENCIAL PORTUENSErua das Portas de santo Antão, Lisboat.(+351) 213 464 [email protected]

PENSãO RESIDENCIAL TERMINUSAv. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboat.(+351) 218 491 [email protected]

RESIDÊNCIA MAR DOS AçORESrua bernardim ribeiro, 14, Lisboat.(+351) 213 577 085 [email protected]

RESIDENCIAL DOM JOãOrua José estevão, 43, Lisboat.(+351) 213 140 422 [email protected]

RESIDENCIAL hORIZONTEAv. António Augusto Aguiar, 42, Lisboat.(+351) 213 539 526 [email protected]

RESIDENCIAL JOãO xxIrua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboat.(+351) 213 155 018/[email protected]

RESIDENCIAL LAR DO AREEIROPç. Francisco sá Carneiro 4, Lisboat.(+351) 218 493 [email protected]

SOLAR DOS MOUROSrua do Milagre de santo António, 6, Lisboat.(+351) 218 854 940 reservations@solardosmouroslisboa.comwww.solardosmouroslisboa.com

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

49

auTOCaRRO EN BuSCARRISTURLisboa Card PartnerAutocarro panorâmico e eléctricos antigos, acompanhados de uma apresentação multilíngue. todos os dias. bus panoramique et trams anciens, avec présentation multilingue. tous les jours. tagus tour (Autocarro): Adultos: 16€. Crianças: 8€. Duração: 1h40. olisipo tour (Autocarro): Adultos: 16€. Crianças: 8€. Duração: 1h40. belém tour: Adultos: 8,10€. Crianças: 4,50€. Hills tramcar tour (elétrico histórico): Adultos: 19€. Crianças: 9,5€. Castle tram tour: Adultos: 10€. Crianças: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills tramcar tour): Adultos: 29€. Crianças: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (tagus tour + olisipo tour + Castle tram

tour): Adultos: 25€. Crianças: 12,5€. open top 2 in 1 (tagus tour + olisipo tour). Adultos: 19€. Crianças: 9,5€. tagus tour (Bus): adultes – 16€; enfants – 8 €. Durée: 1h40. olisipo Tour (Bus): adultes – 16 €; enfants – 8€. Durée: 1h40. Belém Tour: adultes – 8,10 €; enfants – 4,50€. Hills tramcar tour (tram historique): adultes – 19€ ; enfants – 9,5€. Castle Tram Tour: adultes –10 €; enfants – 5€. Lisbon Premium 4 en 1 (tagus tour + olisipo tour + belém tour + Hills Tramcar Tour): adultes – 29€; enfants – 14,5€. Lisbon 3 en 1 (tagus tour + olisipo tour + Castle tram tour): adultes – 25 €; enfants – 12,5€. Open top 2 en 1 (tagus tour + Olisipo Tour): adultes –19€; enfants – 9,5€.t.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

CARRIS AVEC CARRISLisboa Card PartnerAutocarro bilhete de 1 viajem/bus: ticket 1 voyage €1,80. elétrico bilhete de 1 viajem/tram: ticket 1 voyage €2,85. elevadores bilhete ida e volta/Funiculaires et ascenseurs: ticket aller-retour >santa Justa €5,00 >Glória €3,60 >bica/Lavra €3,60

METRO | CARRISEN MéTRO | CARRIS7 CoLinAs/vivA viAGeMLisboa Card Partnerbilhete 1 viagem/ ticket 1 voyage €1,4024h bilhete/24h ticket €6,00 + €0,50 (cartão/carte) = €6,50

Fora de Lisboa en dehors de Lisboa

SCOTTURBrua de são Francisco, 660, Adroana, Alcabideche, Cascaist.(+351) 214 699 100 [email protected]

DESCOBRIR LISBOa DÉCOuVRIR LISBOa

50

PeLo ardans Les airs

LISBON hELICOPTERSPasseio Marítimo de Algés - Heliporto(Junto à Torre de controle de tráfego aéreo/ Près de la tour de contrôle du trafic aérien), Algést.(+351) 962 966 834 / t.(+351) 917 225 [email protected]

de barCoen bateaU

à gRANDE-wATER x wATER ExPERIENCES IN PORTUgALDoca de santo Amaro, Armazém 3, Lisboat.(+351) 214 668 [email protected]

AMSEA CRUZEIROStravessa do arco a Jesus, 3A, Lisboat.(+351) 213 461 586 / t.(+351) 962 803 [email protected]

BARCO CONFEITARIA NACIONALCais da Princesa (à Torre de belém), Lisboat.(+351) 911 798 [email protected]

BUSSOLOCEANOrua Álvaro Ferreira, 581, Corroiost.(+351) 212 975 [email protected]

CAIS FINODoca de Alcântara(Doca do espanhol), Lisboat. (+351) 913341 [email protected]

CRUZEIRO PELO TEJO CROISIèRE SUR LE TAgECARRISTURLisboa Card Partner t.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

DREAMBOATSrua Dr. Pereira Coutinho, 474 b, Amoreira, Alcabidechet.(+351) 968 883 [email protected]

ExPEDIçõES NáUTICASrua Professor egas Moniz, 7, 2º Dto, Amora-seixalt.(+351) 919 200 [email protected]

gO FIShINg PORTUgALAlmada business Centerrua Marcos de Assunção, 7e, Almadat.(+351) 212 742 [email protected]

hIPPOTRIP Lisboa Card Partneredifício da AnL - Doca santo Amaro, Alcântarat.(+351) 211 922 [email protected]

LEãO hOLANDÊSt.(+351) 967 862 [email protected]

LISBON By BOAT Lisboa Card PartnerDoca de belém, Lisboat.(+351) 933 914 740/1/2/[email protected]

LISBON RIVER SIghTSDoca sto. Amaro, Lisboat.(+351) 933 875 [email protected]

LISBON SIghT [email protected]

MEgAVERDEbelém, Lisboat.(+351) 961 926 389 / t.(+351) 919 855 [email protected]

NOSSO TEJO – LISBONTRADITIONAL BOATSterminal Fluvial do Cais do sodré, Lisboat.(+351) 910 501 [email protected]

PALMAyAChTSAvenida brasília - Doca de belém (ao lado do Padrão dos Descobrimentos/ à côté du Monument aux Découvertes),

Lisboat.(+351) 937 065 [email protected]

SADO ARRáBIDA Lisboa Card PartnerCCi nº3700 Carrasqueira, Comportat.(+351) 919 558 [email protected]

SAILINg LOVERSDoca de santo Amaro (Docas), Lisboa t. (+351) 916 227 [email protected]

SEAVENTyrua Marcelino Mesquita, 11, Alto de santa Catarina, [email protected]

SEAVIEwPáteo Alfacinha - escritório 1rua do Guarda-Jóias, 44, Ajudat.(+351) 934 283 [email protected]

TAgUS CRUISESedifício vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do bom sucesso, Lisboat.(+351) 925 610 [email protected]

TERRA INCógNITACENTRO NáUTICODoca de santo Amaro, Armazém 17, Alcântara, Lisboat.(+351) 213 021 588 [email protected]

VERTIgEM AZUL Lisboa Card Partnerrua Praia da saúde, 11D, Lj. 10, setúbalt.(+351) 265 238 [email protected]

wILD CATt.(+351) 212 439 [email protected]

Por terra sUr terre

ABC TravelPraceta Coelho seabra, 4, Damaiat.(+351) 918 206 [email protected]

ADAPTED & SENIOR TOURS PORTUgALrua visconde de santarém, 30, 3º esq, Lisboat.(+351) 916 190 [email protected]

AgULhA MAgNéTICArua de são bernardo, 70 – 3º andar, Lisboat. (+351) 961 126 [email protected]

ALFACINhA Lxt.(+351) 924 042 [email protected]

AROUND LISBONrua C ao bairro da Liberdade, 70, r/C esq, Lisboat.(+351) 934 777 392 / t.(+351) 932 492 [email protected]

BADgER TOURSestrada nacional, 379, Lisboat.(+351) 212 686 [email protected]

BIkES & COMPANyrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

BIRDS & NATURE TOURSAvenida do brasil, 112, 2º Dto, Lisboat.(+351) 913 299 [email protected]

BLUEBUS SIghTSEEINgRiverview Lisbon Office CenterPraça Duque da terceira, 24, 4º, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

DESCOBRIR LISBOa DÉCOuVRIR LISBOa

51

BORk yOUespaço bork, Marina de oeiras, lojas 11/12, estrada Marginal, Praia da torret.(+351) 919 506 [email protected]

CARAVEL ON whEELSrua nova do Almada, 103, Lisboat.(+351) 215 955 [email protected]

CELINA TOURSrua Carlos reis, 25, 4º, Lisboat.(+351) 926 049 [email protected]

CITyRAMA & gRAy LINE Lisboa Card PartnerAv. João XXi, 78 e, Lisboat.(+351) 213 191 [email protected]

CITy TUkrua Aquiles Monteverde, 26A e 26C, Lisboat.(+351) 963 581 [email protected]

COOLTOUR LISBON Lisboa Card PartnerAv. infante santo, 69, 10.º, sala 3, Lisboat.(+351) 213 951 [email protected]

DISCOVER ARRáBIDA wITh JOANA TOURS t.(+351) 934 700 [email protected]

DISCOVER LISBONrua rodrigo da Fonseca, 24 – 3º esq., Lisboat. (+351) 933 483 [email protected]

DIVERSITyPraceta Fernando Pessoa, 6, 4º Dto, Prior velho, Lisboat.(+351) 961 606 [email protected]

DOURO ACIMALisboa Card Partnerrua Professor Henrique de barros, 9C e 9D, Prior velhot.(+351) 222 006 [email protected]

ECO TUk TOURSrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 914 925 450 / t.(+351) 914 925 [email protected]

ESTRELA D’ALVA TOURSAv. da república, 97, r/C, Lisboat.(+351) 967 852 [email protected]

ExPLORE LATITUDESrua Mem de sá, bloco A, ent. v-2C, Lisboat.(+351) 217 264 [email protected]

ExTREMO AMBIENTErua vasco da Gama, 196, 1º, são Domingos de rana t.(+351) 214 506 [email protected]

FRIENDLy TOURSr. Pé de Mouro - Lusoworld, 11 - Linhó, sintrat.(+351) 219 244 [email protected]

gO AND SEErua Lions Club da Amadora, 8, 3º Frente, Alfragide, Amadorat.(+351) 934 712 [email protected]

gBF - TURISMOrua Marcela Pires Messias, 19, Cave esq, Paço de Arcost.(+351) 214 063 769 / t.(+351) 966 931 [email protected]

gO CAR TOURSLisboa Card Partnerrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

gODyFONSO’S ONROADAvenida são Francisco Xavier, 22C, setúbalt.(+351) 937 033 [email protected]

gO2CINTRArua veiga da Cunha, 24, sintrat.(+351) 917 855 [email protected]

gO TO gO - TOURSrua Prof. Mira Fernandes, 11 r/C esq, Lisboat.(+351) 963 366 [email protected]

gUINChO ADVENTOURSrua da Areia, 136, Areia, Cascaist.(+351) 214 869 [email protected]

IgO PORTUgALr. sampaio bruno, 34, 1º Dto, Lisboat.(+351) 213 872 [email protected]

INSIDE TOURS Lisboa Card PartnerAv. Forças Armadas, 95, 1.º esq, Lisboat.(+351) 968 412 [email protected]

kOMBIMANIArua eduardo soares Figueiredo, 3A, AMorAt. (+351) 935 718 [email protected]

LISBOA AUTÊNTICArua da Madalena, 171, 3º, Lisboat.(+351) 913 221 [email protected]

LISBOA ExCLUSIVA TOURSAvenida do brasil, 1t.(+351) 933 464 [email protected]

LISBON AhEADrua Gonçalves viana, 10 – 3º esq., Lisboat.(+351) 967 717 341/ t.(+351) 968 074 [email protected]

LISBON By BEETLErua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 961 308 [email protected]

LISBON By SEgwAyrua dos Douradores, 16, Lisboat.(+351) 210 965 [email protected]

LISBON DESTINATION TOURSLargo Duque do Cadaval, 17t.(+351) 210 997 735 / t.(+351) 914 860 [email protected]

LISBON ECO TOURSLisboa Card Partnerrua da Madalena, 67, Lisboat.(+351) 211 951 459 / t.(+351) 919 692 [email protected]

LISBON gREEN TOURrua Manuel tiago, 126, Montijot.(+351) 914 269 [email protected]

LISBON ON whEELSrua Cintura do Porto, 22t.(+351) 927 673 [email protected]

LISBON SPIRITPraça Luís de Camões, Lisboat.(+351) 911 786 [email protected]

LISBON VAN TOURSrua ilha dos Amores, 65, 5º D, Lisboat.(+351) 918 503 [email protected]

LISBON wALkER Lisboa Card Partnerrua do Jardim do tabaco, 126, sobreloja, Lisboat.(+351) 218 861 [email protected]

LISBONNE âME & SECRETSrua de sapadores, 115/4e, Lisboat.(+351) 963 967 [email protected]

LUCASBUSrua Cesaltina Fialho Gouveia, 703 – edif. Jomavipe, Cascaist.(+351) 214 648 [email protected]

DESCOBRIR LISBOa DÉCOuVRIR LISBOa

52

LUx INVICTA Lisboa Card Partnerbloco 4, r/C Lj, Alcobaçat.(+351) 262 588 [email protected]

MOkE CITy TOURSrua do Comércio, Lisboat.(+351) 918 805 030 / t.(+351) 216 031 [email protected]

NATURwAy Lisboa Card Partnerrua Professor eduardo Araújo Coelho, 4, estúdio b, Lisboat.(+351) 21 391 80 [email protected]

OLLA LISBOA TOURSrua das buganvilias, 37, s. Domingos de rana t.(+351) 965 282 [email protected]

ONLy hAPPyrua Alexandre Herculano, 17, 2º Dto, odivelast.(+351) 939 502 [email protected]

ORh – OFF ROAD hOLIDAySrua dos Douradores, 119, Lisboat.(+351) 210 931 [email protected]

PORTUgUESE FOR A DAy TOURSrua Quinta da Gaia, 7, 1º Dto, vialongat.(+351) 913 958 [email protected]

PORTUgAL ON A PLATErua das Madres, 2, Madragoa, Lisboat.(+351) 913 869 [email protected]

PORTUgAL PREMIUM TOURSrua Linhas de torres, 6, Lousa, Lourest.(+351) 912 991 664 / t.(+351) 917 213 [email protected]

PORTUgAL ROTAS E TOURSr. Doutor bastos Gonçalves, 1, Lj 8, Lisboat.(+351) 217 552 [email protected]

PORTUgAL TOP TOURSrua Leitão de barros, 10 – 4º esq., Lisboat. (+351) 967 998 [email protected]

qtoUr belém/Lisboa (Frente ao Mosteiro dos Jerónimos/ en face du Monastère des Jeronimos)t. (+351) 211 311 387 / (+351) 919 368 920 [email protected]

REAL EMBRACE PORTUgALr. Francisco Duarte Pedroso, 7ª, 3º esq, Algést.(+351) 925 076 567paulo.moreira@real-embrace-portugal.ptwww.real-embrace-portugal.pt

ROSáRIO TEIxEIRA TURISMOrua dos serrados, 48, Almargem do bispo, negraist. (+351) 936 530 [email protected]

SALVADOR TOURSrua dos Melros, 1, Azeitãot.(+351) 964 604 [email protected]

SANDMANS NEw EUROPE TOURSrua ivens, 42, 1º e 2º (escritório 205), Lisboa+49(0) 30 510 500 [email protected]

SELECTION TOURS Lisboa Card Partnerrua tierno Galvan, 9, Lisboat.(+351) 965 802 [email protected]

SITgOAvenida brasilia, Lisboat. +351 964 490 788 [email protected]

SMART TOURSrua do Carido, 106, ericeirat.(+351) 261 863 [email protected]

SOUTh TAgUS TOURSrua Conde Ferrreira, 3, Almadat.(+351) 918 404 [email protected]

SURPRISE TOURSrua Almeida Garret, 3, 2º Dto, Póvoa de santa iriat.(+351) 914 103 [email protected]

Tá NO IRestrada do Macieira, 2, C/v esq, sintrat.(+351) 969 051 [email protected]

TIME TRAVELLERSAv. General roçadas, 157, 8º, Lisboat.(+351) 965 107 [email protected]

TOMORROw’S ADVENTUREAvenida nossa senhora do Cabo, 101Casa da Guia – Quiosque 3-5h, Cascaist.(+351) 929 267 [email protected]

TUgATRIPSrua vale da Carrasqueira, 9, 3º, ericeirat.(+351) 911 146 [email protected]

TUkgUIDE PORTUgAL Lisboa Card PartnerR. da Beneficiência, 1753, 1º Dto, Lisboat.(+351) 218 352 [email protected]

TUkTUk ROTEIROCasal das Lages, Arruda dos vinhost.(+351) 918 766 [email protected]

VERTENTE NATURAL Lisboa Card PartnerApartado 1077, santana, sesimbrat.(+351) 210 848 [email protected]

wALk ON wALk OFFAv. infante santo, 69, 10º andar, Lisboat.(+351) 213 951 [email protected] FRIEND IN LISBONrua sampaio bruno, 64, 1º esq, Lisboat.(+351) 919 292 [email protected]

sUrF sUrF

CARCAVELOS SURF SChOOLAv. Marginal, Praia de Carcavelos, Carcavelost.(+351) 962 850 497pedrosoares@carcavelossurfschool.comwww.carcavelossurfschool.com

LISBON SURF TOURSPraceta Dr. Artur de Azevedo rua, 105, 1º Dto, Paredet.(+351) 918 777 [email protected]

aCHaTS COMPRaS

53

Centros CoMerCiais e Grandes arMaZÉnsCentres CoMMerCiaUx et Grands MaGasins

AMOREIRAS ShOPPINg CENTERLisboa Card PartnerAv. engenheiro Duarte Pacheco, Lisboat.(+351) 213 810 200 www.amoreiras.com

CASA DA gUIAestrada nacional, 247, Quinta são José da Guia, Cascaist.(+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

CENTRO COLOMBOAvenida Lusíada, Lisboat.(+351) 217 113 636 www.colombo.pt

CENTRO VASCO DA gAMAAv. D. João ii, 40, Lisboat.(+351) 218 930 [email protected]

EL CORTE INgLéS -DEPARTMENT STORESAv. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboat.(+351) 213 171 [email protected]

FREEPORT FAShION OUTLETLisboa Card PartnerAvenida euro 2004, Alcochetet.(+351) 212 343 501 www.freeport.pt

MERCADO DA FIgUEIRAPraça da Figueira, 10 b, Lisboat.(+351) 211 450 650 [email protected]

GastronoMia e Vinhos GastronoMie et Vins

ADEgA MãEestrada nacional 8, Carvalhal, torres vedrast.(+351) 261 950 100

[email protected]

CASA CADAVALrua vasco da Gama, Muget.(+351) 243 588 040 [email protected]

CASA SANTOS LIMAQuinta da boavista – Merceana – Aldeia Galega da Merceana, Alenquer, torres vedrast.(+351) 263 760 621 [email protected]

COISAS DO ARCO DO VINhOrua bartolomeu Dias, Loja 7, Lisboat.(+351) 213 642 031 [email protected]

COMISSãO VITIVINíCOLA DA REgIãO DE LISBOARua Cândido dos Reis, 1, torres vedrast.(+351) 261 316 724 [email protected]

COMISSãO REgIONAL DE VINhOS DA PENíNSULA DE SETúBALrua Padre Manuel Caetano, 26, Palmelat.(+351) 212 337 100 / t.(+351) 212 337 [email protected] setubal.pt

ENOTECA ChAFARIZ DO VINhORua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboat.(+351) 213 422 079 [email protected]

gARRAFEIRA NACIONALCard Partnerrua de santa Justa, 18, Lisboat.(+351) 218 879 080 www.garrafeiranacional.com

kISS ThE COOkrua rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboat.(+351) 213 636 314 [email protected]

LICOR BEIRãOQuinta do Meiral, Lousãt.(+351) 239 991 [email protected]

MERCEARIA DO VINhOtravessa André valente, 4, Lisboat.(+351) 213 460 732 [email protected]

PROJECTO TRAVESSA DA ERMIDAtravessa do Marta Pinto, 12, Lisboat.(+351) 213 637 700 [email protected]

QUINTA DA LAgOALVA DE CIMAQuinta da Lagoalva de Cima, Alpiarçat.(+351) 243 559 [email protected]

QUINTA DE SANT’ANArua Direita, 3, Gradil, Mafrat.(+351) 261 963 [email protected]

QUINTA DO SANgUINhALQuinta das Cerejeiras, Apartado 5, bombarralt.(+351) 262 609 190 [email protected]

ROTA DE VINhOS DA PENíNSULA DE SETúBALCasa Mãe da rota de vinhos, Largo de são João baptista, Palmelat.(+351) 212 334 398 [email protected]

SINgULARTRIPSAv. Óscar Monteiro torres, 20, 2º e, Lisboat.(+351) 962 922 [email protected]

VINIPORTUgALCard Partnersala ogival, terreiro do Paço, Lisboat.(+351) 213 420 690 www.viniportugal.pt

soUVenirs

A ARTE DA TERRArua de Augusto rosa, 40, Lisboat.(+351) 212 745 975 www.aartedaterra.ptA VIDA PORTUgUESArua Anchietta, 11, Lisboat.(+351) 210 993 749 www.avidaportuguesa.com

ELéCTRICO DE LISBOA Apartado 14334, Lisboat.(+351) 217 540 093

LISBON ShOPCard Partnerrua do Arsenal, 7-15, Lisboat.(+351) 210 312 820 www.askmelisboa.com

LOJA DOS DESCOBRIMENTOSrua dos bacalhoeiros, 14 b, Lisboat.(+351) 218 865 563 www.loja-descobrimentos.com

LOJA PORTUgUEZA DA BAIxArua dos Fanqueiros, 32, Lisboat.(+351) 218 873 148 [email protected]

PORTUgAL gIFTSrua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboat.(+351) 213 966 158 www.portugalgifts.com.pt

Moda Mode

JANS CONCEPTrua da rosa, 212, Lisboat.(+351) 213 460 406 [email protected]

OUTRA FACE DA LUArua da Assunção, 22, Lisboat.(+351) 218 863 430 [email protected]

SAPATARIA DO CARMOLargo do Carmo, 26, Lisboat.(+351) 213 423 386 [email protected]

JoaLhariabiJoUteries

gALERIA MARgARIDA PIMENTELCentro Cultural de belém Praça do império, Galeria 2, Lisboat.(+351) 213 660 034

[email protected]

JOALhARIA FERREIRA MARQUESCard PartnerPç. D. Pedro iv, 7/9, Lisboat.(+351) 213 423 723 [email protected]

ÓPtiCaoPtiCien

OLhAR DE PRATAAv. Fontes Pereira de Melo, 21, Lisboat.(+351) 213 513 230 [email protected]

LoJa de MÚsiCaMaGasin de MUsiqUe

CNM - COMPANhIA NACIONAL DE MúSICArua nova do Almada, 60-62, Lisboat.(+351) 213 420 918 [email protected]

LaVandaria - aUtoserViÇo LaVeries aUtoMatiqUes

JARDINS DA ROUPA – MARTIM MONIZrua dos Cavaleiros, 68, Lisboat.(+351) 910 310 040 [email protected]/jardinsdaroupamartimmoniz

JARDINS DA ROUPA - SãO BENTOrua dos Poços negros, 173-177, Lisboat.(+351) 910 310 040 [email protected]/jardinsdaroupasaobento

LAVàMILrua da Madalena, 231, Lisboat.(+351) 919 772 701 [email protected]

COMPRaS aCHaTS

54

TRaNSPORTE COM CONDuTOR TRaNSPORT aVEC CHauFFEuR

AMIROAD – LUxURy TRANSPORTSrua Professor Abel salazar, Lote 7, são João talhat.(+351) 914 075 [email protected]

BEDRIVENAvenida severiano Falcão, 3, Prior velhot. (+351) 220 102 [email protected]

FIDALgUIArua Professor Henrique de barros, 18, r/C, Prior velhot.(+351) 219 566 359 / reservas: t.(+351) 707 201 [email protected]

FREDBUSestrada da Circunvalação, Lote 15, Loja 2, Lisboat.(+351) 213 879 302 [email protected]

gOLD LIMOUSINEAv. Almeida Garrett, 4, Alfragidet.(+351) 919 398 [email protected]

gOT TO gO TRANSFERS SERVICErua do Carmo, 51, 3º C e D, Lisboat.(+351) 918 524 [email protected]

hIT ThE ROAD TRANSFERSAv. da república - edifício repúblicaPiso 3, esc. A0, Alcabidechet.(+351) 210 962 [email protected]

JETLIMOrua eng. Manuel rocha, edif. brasil, Loja 6, Lisboat.(+351) 218 459 370 [email protected]

LIMOUSINES.PTAv. de Paris, 4-D, Lisboat.(+351) 912 345 [email protected]

LISBON FANCyTOURrua Cipriano dos santos, 5, sintrat.(+351) 964 829 [email protected]

OLLA LISBOA TOURSrua das buganvilias, 37, são Domingos de ranat.(+351) 965 282 [email protected]

PERFECT PORTUgALrua salgueiro Maia, 22, Prior velhot.(+351) 218 984 140 [email protected]

ShUTTLE2UPraça rainha santa, 3-C, Lisboat.(+351) 213 151 [email protected]

SPECIALIMO TRAVEL gROUPrua Dr. bastos Gonçalves, 1, Loja 8, Lisboat.(+351) 217 552 [email protected]

TEMPO VIP - VOLTARUSrua do Açúcar, 76, Armazém 8, Lisboat.(+351) 918 328 [email protected]

TETRA RáPIDOrua Leite de vasconcelos, 72-b, Lisboat.(+351) 962 613 [email protected]

TOUR-LINE TRANSPORTESrua José Cardoso Pires, 7-A, Lisboa t.(+351) 933 658 [email protected]

RENT a CaR LOCaTION DE VOITuRE

55

4 renTr. reinaldo Ferreira, 29 D/e, Lisboat.(+351) 218 218 236 [email protected]

AUSOCAR AUTOMóVEISr. Diogo bernardes, 17 D, Lisboat.(+351) 217 815 750 [email protected]

AVIS BUDgET gROUP EMEArua Professor Fernando da Fonsecaedifício visconde de Alvalade, 6º piso, Lisboa (+351) 217 547 800 [email protected]

AVIS RENT-A-CARAv. Marechal Craveiro Lopes, 2 – 2, e 3, Lisboat.(+351) 217 547 800 [email protected]

CAELrua braamcamp, 52-A, Lisboat.(+351) 213 839 700 [email protected]

CAMPERLINErua Maria Matos-edifício iglésias, são Domingos de ranat.(+351) 214 453 333 [email protected]

D. S. CARAv. da Liberdade, 9, Loja 7, Lisboat.(+351) 213 473 [email protected]

gOODRENTtravessa Fala só, 11b e C, Lisboat.(+351) 213 431 [email protected]

hERTZAv. severiano Falcão, 7-7A, Prior velhot.(+351) 219 426 [email protected]

LUSORENTAv. Clotilde, C. Congressos do estoril, Loja e, estorilt.(+351) 214 664 110 [email protected]

OLIVAUTOAv. são João de Deus, 37 A, Lisboat.(+351) 218 414 000 [email protected]

PORTUgALRENTr. Professor Moisés Amzalak, 4, A/b/C, Lisboat.(+351) 217 169 [email protected]

RENT RIDERSrua Almirante barroso, 28, Lisboat.(+351) 213 520 [email protected]

SOLCARrua de s. sebastião da Pedreira, 51 D, Lisboat.(+351) 213 139 [email protected]

SIxT RENT-A-CAR (JAPRAC)Avenida severino Falcão, Lote 2 - Fracção Cedifício Ambiente, Prior [email protected]

TURISCARAv. severiano Falcão, 9, Prior velhot.(+351) 707 282 880 [email protected]

TURISRENTrua Alexandre braga, 25, Lisboa t: +351 936 729 [email protected]

wE RENTrua 1º de Maio, 7, Prior velhot.(+351) 931 766 000t.(+351) 219 490 [email protected]

yES RENT A CARrua Pinto Ferreira, 24 A, Lisboat.(+351) 211 955 [email protected]

oUtros aUtres

ALEgRIA RIDE RENT -A-SCOOTERrua da Alegria, 134 A, Lisboat.(+351) 213 460 [email protected]

BIkEIBERIALargo do Corpo santo, 5, Lisboat.(+351) 213 470 347 / t.(+351) 969 630 [email protected]

Lx RENTCampo das Cebolas, 21t.(+351) 917 249 [email protected]

MOTOxPLORERSrua Francisco Lyon de Castro, 14 C, Lisboat.(+351) 210 143 [email protected]

2 RENT MOTOSrua António Feijó, 5, Mem Martins, sintrat.(+351) 210 968 [email protected]

RENT-A-MOTOAv. bombeiros voluntários de Algés, 42 A, Algést.(+351) 214 103 441 [email protected]

SCOOTER LISBONLargo Corpo santo, 5, Cais do sodré, Lisboat.(+351) 969 630 [email protected]

ParqUes de estaCionaMento ParKinGs

CALçADA DO COMBROCalçada do Combro, 70 a 78t.(+351) 217 813 600www.emel.pt

ChãO DO LOUREIROLargo da Atafona e Calçada Marquês de tancost.(+351) 217 813 600www.emel.pt

PORTAS DO SOLbeco de sta. Helena, Mirador das Portas do sol, Alfamat.(+351) 217 813 600www.emel.pt

GOLF

56

ACADEMIA DE gOLFE DE LISBOAAzinhaga das Galhardas, s/n, Lisboat.(+351) 217 960 108www.academiadegolfedelisboa.pt

CLUBE DE gOLFE DO PAçO DO LUMIARrua Formozinho sanchez, 79, Lisboat.(+351) 217 591 719www.golfepacodolumiar.pt

Fora de Lisboaen dehors de Lisboa

BELAS CLUBE DE CAMPOAlameda do Aqueduto, Club House, belast.(+351) 219 626 640www.belasclubedecampo.pt

CAMPO DE gOLFE DO MONTADOUrbanização Golfe do Montado, Algeruz, Palmelat.(+351) 265 708 150 www.montadoresort.com

CLUBE DE CAMPO AROEIRA I E IIHerdade da Aroeira, Charneca da Caparicat.(+351) 212 979 110 www.aroeira.com

CLUBE DE gOLFE DA QUINTA DA MARINhAQuinta da Marinha, rua Clube, Casa 36, Cascaist.(+351) 214 860 180 www.quintadamarinha.com

DOLCE CAMPO REAL LISBOA gOLFDolce Campo real, rua do Campo, turcifalt.(+351) 261 960 900www.dolcecamporeal.com/pt/golfe/

gOLF DO ESTORILAv. da república, estorilt.(+351) 214 680 176 www.palacioestorilhotel.com/golf

gUARDIAN SUCESSO gOLFbom sucesso, vau, Óbidost.(+351) 262 965 310 www.guardiangolf.net

LISBON SPORTS CLUBCasal da Carregueira, belast.(+351) 214 310 077 www.lisbonclub.com

OEIRAS gOLF E RESIDENCEAv. Casal de Cabanas, Lote 140, barcarenat.(+351) 965 002 755www.orizontegolf.com

OITAVOS DUNES - NATURAL LINkS gOLFQuinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascaist.(+351) 214 860 000 www.oitavosdunes.pt

PENhA LONgA gOLFCAMPO ATLâNTICOestrada da Lagoa Azul, Linhó, sintrat.(+351) 219 249 031 www.penhalonga.pt/golf

PESTANA BELOURA gOLFErua das sesmarias, 3, Quinta da belourat.(+351) 219 106 350 www.pestanagolf.com

PRAIA D’EL REy gOLF & BEACh RESORTAv. Dona inês de Castro, 1, vale das Janelas, Amoreira, Óbidost.(+351) 262 099 587 www.praia-del-rey.com/index.php/golf/

QUINTA DO PERU gOLF & COUNTRy CLUBAlameda da serra, 2, Quinta do Conde, sesimbrat.(+351) 212 134 320 www.golfquintadoperu.com

RIBAgOLFE I E IIvargem Fresca, en 119, infantado samora Correiat.(+351) 263 930 040www.orizontegolf.com

ROyAL óBIDOS SPA & gOLF RESORTCabeço da serra- vau, Óbidost.(+351) 262 965 220www.royalobidosgolf.com

SANTO ESTEVãO gOLFEvila nova de santo estevão, C.C.i. 19, benaventet.(+351) 263 949 492 www.orizontegolf.com

TROIAgOLF ChAMPIONShIP COURSEComplexo turístico de tróia, setúbalt.(+351) 265 494 112www.troiaresort.pt

57

música MUSIqUe

la pianiste Mitsuko Uchida, l’une des interprètes les plus fascinantes de notre temps, est célèbre pour sa rigueur absolue et son dévouement inégalé. l’artiste consacre son temps, en studio, entourée de quatre pianos - auxquels elle attribue des personnalités quasi-ment humaines - à jouer comme si le monde pouvait se résumer à elle-même et à la musique qu’elle interprète. après avoir remporté le concours Beethoven, à Vienne (1969), et reçu le 2e prix du concours de piano de leeds (1975), elle a successivement été acclamée et récom-pensée pour ses interprétations de Mozart, Schubert, Schumann et Beethoven, dans les plus grandes salles de concert du monde. Au fil de sa carrière, elle a étendu son répertoire aux ouvres d’a. Berg, a. Webern, a. Schönberg et P. Boulez, contribuant ainsi à la valorisation de la mu-sique de ces compositeurs auprès d’une nouvelle géné-ration d’auditeurs. elle a remporté un Grammy en 2011.

a pianista Mitsuko Uchida, uma das mais fascinantes intérpretes do nosso tempo, é conhecida pelo seu ab-soluto rigor e inexcedível dedicação. a artista consagra o seu tempo no estúdio rodeada de quatro pianos - aos quais atribui personalidades quase humanas - a tocar como se o mundo se pudesse resumir a si própria e à música que interpreta. Depois de vencer o concurso Beethoven, em Viena (1969), e de receber o 2.º prémio no Concurso de Piano de Leeds (1975), foi sucessiva-mente aclamada e premiada pelas suas interpretações de Mozart, Schubert, Schumann e Beethoven, nas mais importantes salas de concerto do mundo. ao longo da sua carreira, alargou o seu repertório às obras de a. Berg, A. Webern, A. Schönberg e P. Boulez, contribuindo assim para a valorização da música destes composito-res junto de uma nova geração de ouvintes. Já mereceu a atribuição de um Grammy em 2011.

dia 15 de janeiro, às 19:00, grande Auditório da fundação Calouste gulbenkian, Av. de Berna, 45A (metro: São Sebastião/praça de espanha). Bilhetes: a partir de 38 euros.

mais informação em: www.gulbenkian.pt

le 15 janvier à 19:00, grand Auditorium de la fundação Calouste gulbenkian, Av. de Berna, 45A (métro : São Sebastião/praça de espanha). Billets: à partir de 38 euros.

pour en savoir plus: www.gulbenkian.pt

Mitsuko Uchida

58

Jazz

Alexander Stewart e Isabella Lundgren juntam-se a 21 de janeiro para um concerto cheio de muita energia e simpatia. O cantor vai apresentar o seu novo disco “I thought About You”. Com uma voz quente, Stewart gosta de deixar a sua marca em grandes interpretações de clássicos da pop, apresentando arranjos inteligen-tes em alguns dos mais conhecidos standards do jazz e aos quais acrescenta ainda alguns originais. a jovem Sueca tem vindo afirmar-se como uma das mais pro-missoras novas vozes do Jazz, regressa após o enorme sucesso da sua participação no concerto de primavera Smooth FM.

Alexander Stewart et Isabella Lundgren se réunissent le 21 janvier pour un concert débordant d’énergie et de bonne humeur. le chanteur présente son nouveau disque «I thought About You». De sa voix chaude, Stewart aime laisser son empreinte sur de grandes interprétations de classiques de la pop et ponctue d’ar-rangements intelligents quelques-uns des standards du jazz les plus connus, auxquels viennent s’ajouter quelques morceaux originaux. la jeune Suédoise, qui s’affirme comme l’une des nouvelles voix les plus prometteuses du jazz, est de retour après l’énorme succès de sa participation au concert de printemps Smooth FM.

dia 21 de janeiro, às 21:00, grande Auditório, Centro Cultural de Belém, praça do império. Bilhetes: a partir de 25 euros. mais informação em: www.ccb.pt

le 21 janvier à 21:00, grand Auditorium, Centro Cultural de Belém, praça do império. Billets : à partir de 25 euros. pour en savoir plus : www.ccb.pt

Alexander Stewart | Isabella Lundgren

Dentro da área do jazz e da música improvisada, Mi-guel amado ( baixista, contrabaixista e compositor) já colaborou, em palco ou em estúdio, em projectos como: Kolme, Spill, Ficções, Underpressure, Septeto do Hot Clube, Lume, Brutus, entre vários outros. Ao CCB traz “The Long Rest”, quarto disco em nome próprio.

Dans le domaine du jazz et de la musique improvisée, Miguel amado (bassiste, contrebassiste et compositeur) a déjà collaboré, sur scène ou en studio, à des projets tels que : Kolme, Spill, Ficções, Underpressure, Septeto do Hot clube, Lume, Brutus, entre autres. Il présente au CCB « The Long Rest », son quatrième album.

dia 6 de janeiro, às 21:00, pequeno Auditório, Centro Cultural de Belém, praça do império. Bilhetes: de 10 a 12 euros. mais informação em: www.ccb.pt

le 6 janvier à 21:00, petit Auditorium, Centro Cultural de Belém, praça do império. Billets : de 10 à 12 euros. pour en savoir plus : www.ccb.pt

Miguel Amado Group

59

As composições de Afonso Pais e a voz de Rita Maria têm aqui um casamento eclético, sem barreiras ou fron-teiras definidas mas com um carimbo português bem vincado. Os dois artistas vão subir ao palco da cultur-gest para apresentar o mais recente trabalho, “Além das Horas”. A coleção de canções portuguesas interpretadas pelos dois músicos, destacados no universo jazz nacio-nal, foi editada em disco a 4 de Novembro de 2016 pela editora alemã eNJa Records. Mais do que uma combi-nação ou cruzamento de estilos musicais, o repertório reflete uma assimilação, usando o formato de canção, a expressão da palavra cantada em português, abrangen-do a improvisação, a unidade e interação do grupo, sem compromissos de pertença a alguma tipologia musical pré-determinante ou predominante.

les compositions d’afonso pais et la voix de Rita Maria forment ici une alliance écclectique, sans barrières ou frontières définies, mais avec un cachet portugais bien marqué. les deux artistes vont monter sur la scène de culturgest pour présenter leur plus récent travail, Além das Horas (Au-delà des heures). la collection de chansons portugaises interprétées par les deux musiciens, célèbres dans l’univers du jazz national, a été éditée sur disque le 4 novembre 2016 par l’éditeur allemand eNJa Records. plus qu’une combinaison ou un croisement de styles mu-sicaux, le répertoire reflète une assimilation, en utilisant le format de la chanson, l’expression de la parole chantée en portugais, ainsi que l’improvisation, l’unité et l’interaction du groupe, sans pour autant appartenir à une quelconque typologie musicale prédéterminante ou prédominante.

dia 27 de janeiro, às 21:30, no pequeno Auditório, fundação Caixa geral de depósitos - Culturgest, edifício Sede da Caixa geral de depósitos, rua Arco do Cego 50, piso 1 (metro: Campo pequeno). Bilhetes: 6 euros. mais informação em: www.culturgest.pt

le 27 janvier à 21:30, petit Auditorium, fundação Caixa geral de depósitos - Culturgest, edifício Sede da Caixa geral de depósitos, rua Arco do Cego 50, piso 1 (métro: Campo pequeno). Billets: 6 euros. pour en savoir plus: www.culturgest.pt

Afonso Pais | Rita Maria

You Can’t Win, Charlie Brown vão subir ao palco do Cen-tro Cultural de Belém a 19 de janeiro. O grupo foi forma-do em 2009 por Afonso Cabral, Salvador Menezes, To-más Sousa, Luís Costa, David Santos e João Gil. O seu primeiro álbum, Chromatic, seria a prova de uma nova identidade, juntando as sonoridades folk com a eletró-nica. a boa recetividade do público e da crítica levou o grupo a atuações além fronteiras, como Inglaterra e no Festival South by Southwest (eUa). em 2012, a banda fez uma versão do famoso “disco da banana” dos Velvet Underground com Nico.

You Can’t Win, Charlie Brown foulera la scène du Centro Cultural de Belém le 19 janvier. Le groupe a été formé en 2009 par Afonso Cabral, Salvador Menezes, Tomás Sousa, Luís Costa, David Santos et João Gil. Son premier album, Chromatic, signe une nouvelle identité qui allie les sonorités  folk à l’électronique. La bonne réceptivité du public et de la critique a conduit le groupe à se produire à l’étranger, notamment en angleterre et au Festival South by Southwest (USa). en 2012, le groupe a fait une version du célèbre « album à la banane » des Velvet Underground avec Nico.

conceRtos cONceRtS

dia 19 de janeiro, às 21:00, grande Auditório, Centro Cultural de Belém, praça do império. Bilhetes: a partir de 10 euros. mais informação em: www.ccb.pt

le 19 janvier à 21:00, grand Auditorium, Centro Cultural de Belém, praça do império. Billets: à partir de 10 euros. pour en savoir plus: www.ccb.pt

CCBEAT You can’t win Charlie Brown

6060

conceRtos cONceRtS

a banda multiplatinada de punk rock, Sum 41, vai pas-sar por portugal com a digressão europeia de apresen-tação do novo álbum “13 Voices”, divulgado ao público no passado mês de outubro. “13 Voices” é o mais inten-so, catártico e o mais bem sucedido trabalho do grupo, ao longo dos últimos anos.

le groupe multi-platine de punk rock, Sum 41, passera par le portugal dans le cadre de sa tournée européenne pour présenter son nouvel album « 13 Voices », annoncé au public en octobre dernier. « 13 Voices » est l’album du groupe le plus intense, le plus cathartique et le plus réussi de ces dernières années.

SUM 41dia 20 de janeiro, às 21:00, no Coliseu dos recreios, portas de Santo Antão,

(metro: restauradores/Avenida). Bilhetes: 26 euros. mais informações em: www.coliseulisboa.com

le 20 janvier à 21:00, Coliseu dos recreios, portas de Santo Antão, (métro: restauradores/Avenida). Billets : 26 euros. pour en savoir plus: www.coliseulisboa.com

Biffy Clyro, a banda de rock escocesa, traz a Portugal o novo álbum de estúdio “Ellipsis”, editado em julho deste ano. O trio Simon Neil, James Johnston e Ben Johnston que deram um concerto memorável na 10.ª edição do NOS alive apresenta no dia 27 de janeiro o novo trabalho de estúdio com um concerto em nome próprio, no coliseu de Lisboa. “Ellipsis”, o sétimo álbum de originais da banda, entrou diretamente para o primeiro lugar do top britânico e foi amplamente elogiado pela crítica. a banda é atual-mente um dos maiores fenómenos do rock britânico.

le groupe de rock écossais Biffy clyro présente au Portugal son nouvel album studio « Ellipsis », édité en juillet dernier. le trio Simon Neil, James Johnston et Ben Johnston, qui a donné un concert mémorable lors de la 10e édition de NOS alive, dévoile le 27 janvier son nouveau travail en studio sur la scène du Coliseu de Lisboa. « El-lipsis », le septième album du groupe, a immédiatement occupé la première place du classement britannique et été largement salué par la critique. le groupe est aujourd’hui l’un des plus grands phénomènes du rock britannique.

BIFFY CLYROdia 27 de janeiro, às 21:00, no Coliseu dos recreios, portas de Santo Antão,

(metro: restauradores/Avenida). Bilhetes: 26 euros. mais informações em: www.coliseulisboa.com

le 27 janvier à 21:00, Coliseu dos recreios, portas de Santo Antão, (métro: restauradores/Avenida). Billets: 26 euros. pour en savoir plus: www.coliseulisboa.com

61

exposições eXpOSItIONS

Constituída por cerca de 35 painéis, alguns dos quais apresentados pela primeira vez, mas também projetos, maquetas e moldes, esta exposição visa destacar uma das principais vertentes do uso do Azulejo em Portugal.ao longo do século XX e até à atualidade, o potencial da azulejaria de padrão tem vindo a ser desenvolvido pelo trabalho de alguns dos mais conceituados artistas, apre-sentando-se na exposição obras de Maria Keil (1914-2012), Querubim Lapa (1925-2016),  Manuel Cargaleiro (n. 1927) e Eduardo Nery (1937-2013), entre outros.

Composée de près de 35 panneaux, dont certains sont présentés pour la première fois, ainsi que de projets, de maquettes et de moules, cette exposition vise à mettre en vedette l’une des principales formes d’usage de l’azulejo au portugal.Du début du XXe siècle à nos jours, l’art des azulejos à motifs a été développé par certains des artistes les plus célèbres, dont quelques œuvres sont présentées dans le cadre de cette exposition, à savoir : Maria Keil (1914-2012), Querubim Lapa (1925-2016), Manuel cargaleiro (n. 1927) et Eduardo Nery (1937-2013), entre autres.

O conjunto dos três coches triunfais que integraram a Embaixada de D. João V ao Papa Clemente XI - O Co-che do embaixador, o coche dos Oceanos e o coche da coroação de lisboa – fazem parte do acervo do Museu Nacional dos Coches.  Mandados construir em Roma revelam uma grande qualidade artística nos grupos es-cultóricos representados cuja mensagem alegórica dá enfase ao título de estado que D. João V possuía por direito, «Senhor da Conquista, Navegação e Comércio da etiópia, arábia, pérsia e Índia».

les trois carrosses de triomphe utilisés à l’époque de l’ambassade de João V auprès du pape Clément XI – Le carrosse de l’ambassadeur, le carrosse des Océans et le carrosse du c’ur de lisboa – font partie du patrimoine du Museu Nacional dos coches. construits à Rome, ils révèlent la grande qualité artistique des ensembles sculpturaux représentés, dont le message allégorique souligne le titre d’État que D. João V détenait de droit, «Senhor da Conquista, Navegação e comércio da etiópia, arábia, pérsia e Índia» (Seigneur de la Conquête, de la Navigation et du Commerce de l’Éthiopie, de l’Arabie, de la Perse et de l’Inde).

Até fevereiro de 2017, de terça a domingo, das 10:00 às 18:00, museu do Azulejo, rua madre de deus, nº4, (autocarros: 718, 742, 759, 794, 728). Bilhete: 5 euros. mais informação em: www.museudoazulejo.pt

Até 15 de janeiro, de terça a domingo, das 10:00 às 18:00, no museu Nacional dos Coches, Av. da Índia, 136, (elétrico: 15). Bilhetes: 6 euros. mais informação em: www.museudoscoches.pt

jusqu’en février 2017, du mardi au dimanche, de 10:00 à 18:00, museu do Azulejo, rua madre de deus, nº4, (autobus: 718, 742, 759, 794, 728). Billet: 5 euros. pour en savoir plus: www.museudoazulejo.pt

Jusqu’au 15 janvier, du mardi au dimanche de 10:00 à 18:00, museu Nacional dos Coches, Av. da Índia, 136, (tramway: 15). Billets: 6 euros. pour en savoir plus: www.museudoscoches.pt

Exposição de Azulejos portugueses de padrão (séc. XVII-XX)Exposition d’Azulejos portugais à motifs (du XVIIe au XXe siècles)

300 anos da Embaixada de D. João V ao Papa Clemente 1716-2016300 ans de l’ambassade de D. João V auprès du pape Clément XI 1716-2016

62

exposições eXpOSItIONS

O Museu Nacional de etnologia promove, de modo inédi-to, o acesso público às coleções em reserva, no âmbito do programa lisboa, capital Ibero-americana de cultura 2017. Uma das duas reservas visitáveis do Museu, as Galerias da Amazónia, tem mais de 1700 objetos que constituem as coleções relativas à américa do Sul, re-partidas por tipologias diversas, tais como máscaras e outros objetos rituais, adornos, instrumentos de caça e pesca, jogos, entre outros. estas coleções representati-vas de 37 povos da floresta amazónica documentam as principais dimensões da vida ritual, social e quotidiana daqueles grupos indígenas e constituem um dos acer-vos de proveniência ameríndia de maior relevância, patri-monial e científica, a nível nacional.

pour la première fois, le Museu Nacional de etnologia permet au public d’accéder aux collections en réserve, dans le cadre du programme lisboa, capitale ibéro-amé-ricaine de la culture 2017. l’une des deux réserves visi-tables du musée, les Galeries de l’Amazonie, présente plus de 1 700 objets qui constituent les collections relatives à l’amérique du Sud, réparties en différentes ca-tégories telles que les masques et autres objets rituels, les décorations, les instruments de chasse et de pêche, les jeux, etc. Ces collections, représentatives de 37 peuples de la forêt amazonienne, illustrent les principales dimen-sions de la vie rituelle, sociale et quotidienne des groupes indigènes et constituent l’un des fonds patrimoniaux et scientifiques d’origine amérindienne les plus importants au niveau national.

Até 31 de Dezembro de 2017,  terça-feira, das 14:00 às 18:00h, de quarta a domingo, das 10:00 às 18:00, no museu Nacional de etnologia, Av. ilha da madeira, Belém. Bilhetes: 3 euros. mais informação em: www.mnetnologia.wordpress.com

jusqu’au 31 décembre 2017, le mardi de 14:00 à 18:00, du mercredi au dimanche de 10:00 à 18:00, museu Nacional de etnologia, Av. ilha da madeira, Belém. Billets: 3 euros. pour en savoir plus: www.mnetnologia.wordpress.com

Galerias da AmazóniaGaleries de l’AmazonieReSeRVa VISItáVelRÉSeRVe VISItaBle

Entre os séculos XVI e XX, foram vários os projetos, ma-quetas, desenhos e propostas que foram desenvolvidos para a capital portuguesa. contudo, nunca chegaram a ser realizados. Uma exposição subordinada ao tema: “A Lisboa que teria sido”, está patente no Museu de Lisboa, pavilhão pimenta.

entre les XVIe et XXe siècles, divers projets, maquettes, dessins et propositions ont été développés par la capitale portugaise. Néanmoins, ils n’ont jamais été réalisés. Une exposition intitulée La Lisboa qu’elle aurait été est pré-sentée au Museu de lisboa, pavilhão pimenta.

A partir de 26 de janeiro, de terça-feira a domingo, das 10:00 às 18:00, no museu de lisboa - palácio pimenta, Campo grande, 245, (metro: Campo grande). entrada livre. mais informação em: www.museudelisboa.pt

à partir du 26 janvier, du mardi au dimanche de 10:00 à 18:00, museu de lisboa - palácio pimenta, Campo grande, 245 (métro: Campo grande). entrée libre. pour en savoir plus: www.museudelisboa.pt

A Lisboa que teria sidoLa Lisboa qu’elle aurait été

63

exposições eXpOSItIONS

Hugo canoilas apresenta um projeto artístico denomi-nado Debaixo do Vulcão, onde tenta criar um espaço entre a ideia de filme e exposição  através de uma série de intervenções dentro e fora do Museu. este formato de exposição capaz de reunir uma heterogeneidade de elementos pretende criar um ambiente que faz exigên-cias ao raciocínio, memórias e corpos do espectador de modo a que o projeto se reconfigure como um movimen-to espiral onde a repetição contínua de variados elemen-tos  ativa breves memórias e pequenas perceções.

Hugo canoilas présente un projet artistique intitulé Sous le volcan où il tente de créer un espace mi-film mi-expo-sition à travers une série d’interventions à l’intérieur et à l’extérieur du musée. ce format d’exposition capable de réunir des éléments hétérogènes a pour objectif de créer un environnement qui exige du spectateur raison-nement, souvenirs et corps, de manière à ce que le projet soit reconfiguré comme un mouvement en spirale où la répétition continue d’éléments variés suscite de brefs souvenirs et de faibles perceptions.

Considerada a maior coleção de arte bruta da Península Ibérica, a Coleção Treger/Saint Silvestre (em depósito no Núcleo de arte da Oliva creative Factory, em São João da Madeira), está de regresso a Lisboa até 22 de janeiro. A mostra reúne cerca de mil obras recolhidas por antonio Saint Silvestre e Richard treger e é cons-tituída por núcleos de arte bruta, artes marginais e arte contemporânea e ainda núcleos de vocação etnográ-fica, como a coleção de crucifixos contemporâneos e de Arte Vudu do Haiti. As peças deste núcleo específico caracterizam-se por aliar a estética à religião, conferin-do à pintura e à escultura um significado transcendente que as transforma em objetos de culto.

considérée comme la plus importante collection d’art brut de la péninsule Ibérique, la Collection Treger / Saint Silvestre (en dépôt au centre d’art Oliva creative Factory, à São João da Madeira) est de retour à Lisboa jusqu’au 22 janvier. l’exposition réunit près de mille œuvres collectées par antonio Saint Silvestre et Richard treger et est consti-tuée de compositions d’art brut, d’arts marginaux et d’art contemporain, ainsi que de compositions à vocation ethno-graphique, comme la collection de crucifix contemporains et d’art vaudou provenant d’Haïti. les pièces de cet ensemble spécifique se distinguent par l’alliance qui s’opère entre esthétique et religion, donnant à la peinture et à la sculpture un sens transcendant qui en fait des objets de culte..

Até 26 de março, de terça a domingo, das 10:00 às 18:00, última entrada às 17:30, museu Nacional de Arte Contemporânea do Chiado, rua Serpa pinto, 4 | rua Capelo, 13, piso 1 e 2 (metro: Baixa-Chiado). Bilhetes: 4,50 euros. mais informação em: www.museuartecontemporanea.pt

Até 22 de janeiro, de terça a domingo, das 10:00 às 18:00, museu Arpad Szenes-Vieira da Silva, praça das Amoreiras, 56, (metro: rato). Bilhetes: 5 euros. mais informação em: www.fasvs.pt

jusqu’au 26 mars, du mardi au dimanche de 10:00 à 18:00, dernière entrée à 17:30, museu Nacional de Arte Contemporânea do Chiado, rua Serpa pinto, 4 | rua Capelo, 13, piso 1 e 2 (métro: Baixa-Chiado). Billets: 4,50 euros. pour en savoir plus: www.museuartecontemporanea.pt

jusqu’au 22 janvier, du mardi au dimanche de 10:00 à 18:00, museu Arpad Szenes-Vieira da Silva, praça das Amoreiras, 56, (métro: rato). Billets: 5 euros. pour en savoir plus: www.fasvs.pt

Debaixo do Vulcão Sous le Volcan

Arte Vudu, da Coleção Treger/Saint Silvestre Art Vaudou, de la Collection Treger/Saint Silvestre

64

Lisboa, capital Ibero-Americana da culturaDurante o novo ano que se inicia, lisboa será capital da cultura Ibero-americana, promovendo desta forma a relação e a troca cultural e artística que faz parte das várias identidades dos países participantes da cimeira. lisboa, hospitaleira e harmoniosa, será assim a capi-tal deste universo diversificado e multicultural, onde os legados do passado se entrecruzam com o presente, continuando vivos para as gerações atuais e futuras. Uma diversidade feita de geografias, línguas, tradições, história e identidades, onde se cruzam e reúnem mais de 120 milhões de pessoas provenientes da penínsu-la Ibérica, da américa do Sul e central, assim como do México e das suas respetivas diásporas.este aglomerado de culturas e identidades dará forma a uma verdadeira plataforma de múltiplas expressões que terá lugar, ao longo de todo o ano de 2017, a di-versas atividades artísticas a decorrer em vários locais da cidade, promovendo o encontro e remetendo para a expressão passado e presente que antecede a desig-nação lisboa capital Ibero-americana de cultura. lisboa será o palco onde todo esse legado do passa-do se revelará na sua forma mais visível, funcionando como uma plataforma convergente de histórias de países e povos que se cruzaram, num passado dis-tante e agora, num presente. Um legado feito de atos de bravura, de conquistas, de momentos históricos, de diferenças, construídos e mostrados atualmente em diferentes narrativas disponíveis para quem quiser descobrir e conhecer a história de vários povos com vínculos comuns. comece, neste mês de janeiro, por descobrir as Gale-rias da Amazónia, no Museu de Etnologia, em Belém, onde poderá conhecer os mais de 1700 objetos que constituem várias coleções relativas à américa do Sul e que se encontram repartidas por diversas tipologias como máscaras, objetos, rituais, adornos, instrumentos de caça e pesca. Os vários objetos presentes, represen-

tativos de cerca de 37 povos da floresta amazónica são o retrato documentativo da sua experiência social, cultural e quotidiana, constituindo um legado da sua re-levância patrimonial e científica a nível nacional. Ainda em Belém, aproveite por passar pelo padrão dos Des-cobrimentos - monumento destacado à beira tejo que evoca a expansão ultramarina portuguesa e sintetiza um passado glorioso e as descobertas marítimas por-tuguesas impulsionadas pelo Infante D. Henrique - e vi-site a exposição ‘Al final del Paraíso’, de Demián Flores, patente até abril, onde o artista mostra como as desco-bertas geográficas do século XVI e o aparecimento na visão da altura do ‘Novo Mundo’, interferiu na ideia da existência do suposto ‘paraíso’, alterando novas formas e reconhecimentos. O padrão dos Descobrimentos re-ceberá, ao longo de 2017, três exposições distintas as-sinalando a nomeação de lisboa como capital cultural do Universo Ibero-americano.Aproveitando ainda a localização privilegiada de Belém, conheça mais do passado glorioso português, suas conquistas e expansão, seja trilhando por brincadeira a Rosa-dos-Ventos e o mapa mundi que ornamenta o ter-reiro de acesso ao padrão, seja descobrindo os jardins de Belém e a fonte luminosa – construída aquando da Exposição do Mundo Português em 1940 - e que ainda hoje se destaca no jardim da praça do Império, ou visi-tando o imponente Mosteiro dos Jerónimos, Monumen-to Nacional e património cultural de toda a Humanidade desde 1983 pela Unesco, referência cultural e notável peça de arquitetura que faz parte da história portuguesa, símbolo do expansionismo e conquistas ultramarinas. ao longo de todo o ano de 2017, lisboa terá uma pro-gramação rica e variada que permitirá aos seus visitan-tes uma maior diversidade de escolha e um conheci-mento de outras culturas que se interligam com a por-tuguesa, numa junção de simbiose perfeita ao dispor de todos os que a procurem

65

Lisboa, capitale Ibéro-Américaine de la culturelisboa sera la capitale de la culture Ibéro-américaine durant toute l’année 2017, un évènement qui renforcera les liens et l’échange culturel et artistique faisant partie des différentes identités des pays de l’association. lisboa, ville hospitalière et harmonieuse, sera ainsi la capitale de cet univers diversifié et multiculturel, où l’héritage du passé s’entrecroise avec le présent et reste vivant pour les générations actuelles et futures. Une diversité de géographies, de langues, de traditions, d’histoire et d’identités où se croisent et se réunissent plus de 120 millions de personnes provenant de la péninsule Ibérique, de l’amérique du Sud et de l’amérique centrale ainsi que du Mexique et de ses diasporas.cet agglomérat de cultures et d’identités donnera nais-sance à une véritable plateforme d’expressions multiples tout au long de l’année 2017 et à différentes activités artistiques qui se dérouleront dans plusieurs lieux de la ville pour promouvoir les rencontres et transmettre l’idée du «Passé et Présent» qui accompagne la désignation «Lisboa, capitale ibéro-américaine de la culture». lisboa offrira une meilleure visibilité à cet héritage du passé et fonctionnera comme une plateforme où convergeront les histoires de pays et de peuples qui se sont croisés dans un passé lointain et se croisent désormais dans le présent. Un héritage fait d’actes de bravoure, de conquêtes, de moments historiques, de différences, construits et aujourd’hui évoqués dans différents récits mis à la disposition de ceux qui veulent découvrir l’histoire de peuples différents ayant des liens communs. Entamez ce mois de janvier par une visite des Galeries de l’Amazonie au Museu de Etnologia à Belém. Vous y découvrirez plus de 1 700 objets qui constituent diverses collections sur l’amérique du Sud réparties en différentes catégories telles que les masques, les objets, les rituels, les décorations ou les instruments de chasse et de pêche. les objets présentés, représentatifs

de 37 peuples de la forêt amazonienne, sont un portrait documentaire de leur vie sociale, culturelle et quoti-dienne et constituent un héritage de grande importance patrimoniale et scientifique au niveau national. Puisque vous êtes à Belém, profitez-en pour visiter le Padrão dos Descobrimentos – monument érigé au bord du fleuve qui évoque l’expansion outre-mer du portugal et résume un passé glorieux et les découvertes maritimes portu-gaises sous l’impulsion de l’infant D. Henrique – ainsi que l’exposition «Al final del Paraíso», de Demián Flores, présentée jusqu’en avril, où l’artiste montre qu’avec les découvertes géographiques du XVIe siècle et l’apparition du Nouveau Monde, l’idée de l’existence du supposé « paradis » prit alors de nouvelles formes et reconnais-sances. le padrão dos Descobrimentos abritera, tout au long de l’année 2017, trois expositions différentes pour signaler la désignation de lisboa comme capitale culturelle de l’univers ibéro-américain.Toujours dans cette zone privilégiée qu’est Belém, ap-profondissez vos connaissances sur le glorieux passé du portugal, sur les conquêtes et l’expansion du pays en parcourant pour rire la Rose des Vents et la carte Mundi qui orne la place du padrão, en découvrant les jardins de Belém et la fontaine lumineuse du jardin de la praça do Império, construite à l’occasion de l’exposition du monde portugais en 1940, ou en visitant l’imposant Mosteiro dos Jerónimos, classé monument national et inscrit au patrimoine culturel de l’humanité de l’Unesco depuis 1983, référence culturelle et notable ouvrage d’architec-ture qui fait partie de l’histoire portugaise, et symbole de l’expansionnisme et des conquêtes outre-mer. tout au long de l’année 2017, lisboa proposera une programmation riche et variée qui offrira aux visiteurs un vaste choix d’activités pour découvrir d’autres cultures étroitement liées à la culture portugaise, dans une symbiose parfaite mise à la disposition de toutes les personnes intéressées.

Descubra por si

Découvrez par vous-même

66

esta exposição do artista eduardo Batarda reúne um conjunto de trinta pinturas com características formais e conceptuais semelhantes entre si, que o autor consi-dera como uma só obra. texto e imagem são, aqui, um e o mesmo, num jogo entre a compreensão, a criação de sentidos e a total ilegibilidade. O recurso à ironia, ao registo tragicómico e ao sarcasmo (sobretudo virado para si próprio e para o desempenho da sua condição de artista) alia-se às questões inerentes à prática e à história da pintura.

cette exposition de l’artiste eduardo Batarda réunit un ensemble de trente peintures aux caractéristiques formelles et conceptuelles semblables entre elles et que l’auteur considère comme une seule et unique œuvre. texte et image sont, ici, une seule et même chose, dans un jeu entre compréhension, création de sens et illisibilité totale. le recours à l’ironie, au registre tragi-comique et au sarcasme (surtout envers lui-même et sa condition d’artiste) s’associe aux questions inhérentes à la pratique et à l’histoire de la peinture.

Misquoterosa SelectION OF t-SHIRt FRONtS

Até 13 de fevereiro, encerra às terças-feiras, das 12:00 às 20:00, Sala Central 2, mAAt, museu de Arte, Arquitetura e tecnologia, Avenida Brasília, Central tejo. Bilhete: entrada livre. mais informação em: www.maat.pt

jusqu’au 13 février, tous les jours sauf le mardi, de 12:00 à 20:00, Sala Central 2, mAAt, museu de Arte, Arquitetura e tecnologia, Avenida Brasília, Central tejo. Billet: entrée libre. pour en savoir plus: www.maat.pt

Rui calçada Bastos regista obsessivamente o seu per-curso no mundo e esta exposição é composta por frag-mentos desse registo. O artista fotografa e filma artefac-tos abandonados, pequenas cenas banais onde o local se torna global, pormenores de construções ou cenários mais abertos, mas sempre fragmentários. Recolhe tam-bém peças do seu quotidiano urbano, que passam a de-sempenhar papéis escultóricos e que ele recompõe, por vezes, segundo lógicas de instalação. A sua abordagem é a de um predador visual e não de um mero voyeur - ele rouba, não se limita a observar; junta partes inesperadas da realidade, não se limita a reuni-las; e cria condições para que a sua obra, quando entendida em conjunto, supere a ideia de uma mera acumulação de episódios dispersos, repetitivos e vertiginosos, e se apresente de-terminada por uma unidade poética longa e complexa.

Rui calçada Bastos enregistre obsessionnellement son parcours à travers le monde et ce sont des fragments de ce relevé que présente cette exposition. l’artiste photographie et filme des artefacts abandonnés, des petites scènes banales où le lieu devient global, des détails de constructions ou des décors plus ouverts, mais toujours fragmentaires. Il recueille aussi des pièces de son quotidien urbain qui finissent par jouer le rôle de sculptures et qu’il recompose, parfois, au gré des logiques d’installation. Son approche est celle d’un pré-dateur visuel et non pas celle d’un simple voyeur - il dérobe, il ne se borne pas à observer ; il joint des parties inattendues de la réalité, il ne se borne pas à les juxtaposer ; et il trouve le moyen pour que son œuvre, lorsque comprise dans son ensemble, dépasse l’idée d’une simple accumulation d’épi-sodes dispersés, répétitifs et vertigineux, et puisse se définir par une unité poétique longue et complexe.

Rui Calçada BastosWalKING DIStaNce

Até 16 de janeiro, encerra às terças-feiras, das 12:00 às 20:00, Sala Cinzeiro 8, mAAt, museu de Arte, Arquitetura e tecnologia, Avenida Brasília, Central tejo. Bilhete: entrada livre. mais informação em: www.maat.pt

jusqu’au 16 janvier, tous les jours sauf le mardi, de 12:00 à 20:00, Sala Cinzeiro 8, mAAt, museu de Arte, Arquitetura e tecnologia, Avenida Brasília, Central tejo. Billet: entrée libre. pour en savoir plus: www.maat.pt

exposições eXpOSItIONS

67

exposições eXpOSItIONS

esta exposição com 70 peças tem como objetivo mos-trar um património que está a desaparecer da cidade, apresentando assim letras e letreiros já desativados. em colaboração com o projeto letreiro Galeria (ini-ciativa que procura preservar os letreiros comerciais e industriais que estão desativados, considerando-os pa-trimónio cultural e memória gráfica da cidade), o MUDE olha para a cidade de lisboa pela perspetiva da publici-dade e da cultura urbana, contribuindo para a preserva-ção de um património gráfico reunido que urge estudar e permitir a fruição de uma memória cultural comum a todos os portugueses.

cette exposition de 70 pièces a pour objectif de mon-trer un patrimoine qui tend à disparaître de la ville : des enseignes et des réclames tombées en désuétude. en partenariat avec le Projeto Letreiro Galeria (initiative qui vise à préserver les enseignes commerciales et indus-trielles qui ne sont plus utilisées, en les élevant au rang de patrimoine culturel et de mémoire graphique de la ville), MUDe présente la ville de lisboa sous l’optique de la publicité et de la culture urbaine, en contribuant ainsi à la préservation d’un patrimoine graphique qu’il importe d’étudier et de faire redécouvrir aux portugais comme mémoire culturelle commune.

A exposição CLIMA EXPO 360° é uma criação original de Universcience - Science actualités (paris) que abor-da o tema das alterações climáticas causadas pelas emissões dos gases com efeito de estufa resultante das atividades humanas, proporcionando uma melhor compreensão do sistema climático através das últimas observações, simulações e análises de vários cientis-tas. alerta também para a importância da mobilidade sustentável, da economia de baixo carbono e para os impactos sociais das alterações climáticas.

L’exposition CLIMAT, L’EXPO À 360°, une création ori-ginale d’Universcience - Science actualités (paris) qui aborde le thème du dérèglement climatique causé par les émissions de gaz à effet de serre liées aux activités humaines, permet de mieux comprendre le système climatique à travers les derniers résultats d’observation, les simulations et les analyses de différents scientifiques. elle interpelle également les visiteurs sur l’importance de la mobilité durable et de l’économie sobre en carbone, ainsi que sur les impacts sociaux du dérèglement climatique.

Até 31 de março, de terça a domingo, as 10:00 às 18:00, mude fora de portas, Convento da trindade, rua Nova da trindade, (metro: Baixa-Chiado). entrada gratuita. mais informação: www.mude.pt

Até 28 de fevereiro, de terça a sexta das 10:00 às 17:00, fim-de-semana das 11:00 às 18:00, Museu Nacional de História Natural e da Ciência, rua da escola politécnica 56/58. Bilhetes: 5 euros. mais informação em: www.museus.ulisboa.pt

jusqu’au 31 mars, du mardi au dimanche, de 10:00 à 18:00, mude fora de portas, Convento da trindade, rua Nova da trindade, (métro: Baixa-Chiado). entrée gratuite. pour en savoir plus: www.mude.pt jusqu’au 28 février, du mardi au vendredi, de 10:00 à

17:00, le week-end de 11:00 à 18:00, museu Nacional de História Natural e da Ciência, rua da escola politécnica 56/58. Billets: 5 euros. pour en savoir plus: www.museus.ulisboa.pt

Cidade GráficaVille GraphiqueletReIROS e ReclaMeS De lISBOa NO SÉcUlO XXeNSeIGNeS et RÉclaMeS De lISBOa aU XXe SIècle

Clima - Expo 360ºClimat - L’Expo à 360°UMa eXpOSIçãO SOBRe alteRaçÕeS clIMátIcaUNe eXpOSItION SUR le DÉRèGleMeNt clIMatIqUe

6868

A exposição “Corpo a Corpo com a Pintura”  reúne os trabalhos de pintura de Pedro Chorão começou a inte-ressar-se por artes plásticas em Inglaterra e em 1967/8, em paris, inscreve-se em História de arte na escola do Louvre. Confirma a sua vocação artística inscrevendo--se posteriormente na eSBal. esta mostra apresenta trabalhos maioritariamente sobre tela e datados de 1971 a 2016, juntamente com alguma documentação e uma escolha das fotografias alentejanas; num percurso onde o tema pictural conta mais do que a cronologia, onde a construção do quadro é sempre mais importante que a figura ou a narração e que vai terminar num impressio-nante muro de pintura já do presente ano.

l’exposition Corps à corps avec la peinture présente les œuvres de pedro chorão. l’artiste-peintre commence à s’intéresser aux arts plastiques en Angleterre  ; en 1967/68, il s’inscrit en Histoire de l’art à l’École du louvre de paris. Il confirme sa vocation artistique en s’inscrivant plus tard à l’eSBal (École supérieur des Beaux-arts de lisboa). cette exposition présente des travaux réalisés essentiellement sur toile et datés de 1971 à 2016, ainsi que des documents et une sélection de photos de l’alentejo, en proposant un parcours où le thème pictural l’emporte sur la chronologie, où la construction du tableau est toujours plus importante que le sujet ou le récit, et qui s’achève sur un impression-nant mur peint réalisé cette année.

O arquivo Histórico de Macau conservou milhares de documentos respeitantes aos movimentos migratórios macaenses desde os meados do século XIX, e apre-senta nesta exposição  cerca esses testemunhos que ilustram os itinerários da diáspora macaense, a pre-servação do património identitário dos macaenses em integração na sociedade de Xangai, a receção e o apoio aos refugiados portugueses por parte do Governo de Macau, bem como os documentos reconstituintes da inteira biografia migratória de Clementina Fernandes, refugiada macaense de Xangai no trânsito para outras partes do mundo.

les archives Historiques de Macao ont conservé des milliers de documents sur les mouvements migratoires macanais depuis le milieu du XIXe siècle, et présentent, dans le cadre de cette exposition, ces témoignages qui illustrent les itinéraires de la diaspora macanaise, la préservation du patrimoine identitaire des Macanais intégrés dans la société de Shanghai, l’accueil et le soutien aux réfugiés par le Gouvernement de Macao, ainsi que les documents reconstituant l’intégralité de la biographie migratoire de clementina Fernandes, réfugiée macanaise de Shanghai en transit vers d’autres endroits du monde.

Até 19 de fevereiro, de terça-feira a domingo, 10:00 às 18:00, na Cordoaria Nacional, galeria do torreão Nascente, Avenida da Índia (elétricos: 15, 18). entrada livre. mais informação em: http://www.agendalx.pt/local/cordoaria-nacional Até 29 de janeiro, de terça a domingo, das 10:00

às 18:00, no Centro Científico e Cultural de Macau, rua da junqueira 30, (elétrico: 15). Bilhetes: 3 euros. mais informação em: www.cccm.pt

jusqu’au 19 février, du mardi au dimanche, de 10:00 à 18:00, Cordoaria Nacional, galeria do torreão Nascente, Avenida da Índia (tramways: 15, 18). entrée libre. pour en savoir plus : http://www.agendalx.pt/local/cordoaria-nacional Jusqu’au 29 janvier, du mardi au dimanche de 10:00

à 18:00, Centro Científico e Cultural de Macau, Rua da junqueira 30, (tramway: 15). Billets : 3 euros. pour en savoir plus: www.cccm.pt

Corpo a Corpo com a PinturaCorps à corps avec la peinture

Refugiados de Xangai. Macau (1937-1964)Réfugiés de Shanghai. Macao (1937-1964)

exposições eXpOSItIONS

69

Figura relevante do Maneirismo veneziano, Jacopo Negretti encaminhou para um novo patamar a arte do período após o concílio de trento. a sua singular cria-tividade e o método de trabalho baseado no desenho como indutor de formas e soluções compositivas, de-ram origem a uma abundante produção. as composi-ções eram exaustivamente preparadas através do de-senho, onde ensaiava quer as complexas articulações entre figuras quer a expressividade corporal destas, executadas num grafismo muito pessoal.

Représentant majeur du maniérisme vénitien, Jacopo Ne-gretti a apporté une dimension nouvelle à l’art de la période post-concile de trente. Sa créativité singulière et la méthode de travail basée sur le dessin, induisant formes et solutions de composition, ont donné lieu à une production abondante. les compositions étaient minutieusement préparées par le biais du dessin, où il s’exerçait à représenter dans un style graphique très personnel tant l’agencement complexe des sujets que l’expression corporelle de ces derniers.

Até 29 de janeiro, terça a domingo, das 10:00 às 18:00, no museu Nacional de Arte Antiga, rua das janelas Verdes. Bilhetes: 6  euros. mais informação em: www.museudearteantiga.pt

jusqu’au 29 janvier, du mardi au dimanche, de 10:00 à 18:00, museu Nacional de Arte Antiga, rua das janelas Verdes. Billets: 6 euros. pour en savoir plus: www.museudearteantiga.pt

Desenhos de Jacopo Palma, O Jovem Dessins de Jacopo Palma, Le Jeune

exposições eXpOSItIONS

O palácio Nacional da ajuda revela ao público, pela pri-meira vez, a faceta artística da rainha D. Maria Pia, nas vertentes do desenho, aguarela e fotografia. tendo apreendido, enquanto jovem princesa, os rudi-mentos do desenho e da aguarela, foi em portugal, já rainha, que aprimorou a técnica e desenvolveu o sentido estético e artístico, que estendeu mais tarde à fotografia. Foi uma rainha artista, amadora e intimista, que dese-nhou, pintou e fotografou para si e para os que de mais perto com ela conviveram.

le palácio Nacional da ajuda dévoile pour la première fois la facette artistique de la reine D. Maria pia, dans les domaines du dessin, de l’aquarelle et de la photographie. ayant appris, alors qu’elle était encore jeune princesse, les rudiments du dessin et de l’aquarelle, c’est au por-tugal, après être devenue reine, qu’elle a perfectionné sa technique et développé son sens artistique et esthétique qu’elle a étendu plus tard à la photographie. Reine artiste, amatrice et intimiste, elle a dessiné, peint et photographié pour elle-même et ses proches.

Até 21 de abril, de quinta a terça, das 10:00 às 18:00, galeria de pintura do rei d. luís, palácio Nacional da Ajuda, largo da Ajuda. Bilhete: 5 euros. mais informação em: www.palacioajuda.pt

jusqu’au 21 avril, du jeudi au mardi, de 10:00 à 18:00, galerie de peinture du roi d. luís, palácio Nacional da Ajuda, largo da Ajuda. Billet: 5 euros. pour en savoir plus: www.palacioajuda.pt

Um Olhar Real Un regard royal OBRa aRtÍStIca Da RaINHa D. MaRIa pIaŒUVRe aRtIStIqUe De la ReINe D. MaRIa pIa

70

Na segunda metade do séc. XIX a fotografia fixa e documenta a me-mória da cidade, através de vistas, ruas, praças e monumentos.O Fundo antigo do arquivo Munici-pal de Lisboa/Fotográfico, de que é representativa a exposição Lisboa, Uma Grande Surpresa, reúne essa intenção numa abordagem siste-matizada e desenvolvida ao longo de dez anos (1898-1908).Os autores, anónimos durante cerca de um século apesar das diversas pesquisas realizadas, são atualmen-te conhecidos e apresentados nesta exposição.

au cours de la deuxième moitié du XIXe

siècle, la photographie fixe et docu-mente la mémoire de la ville, à travers ses vues, ses rues, ses places et ses monuments.le fonds ancien des archives municipales de Lisboa/Photographie, dont l’exposition Lisboa, une grande surprise est représen-tative, met en avant cette mémoire dans une approche systématisée qui couvre une période de dix ans (1898-1908).les auteurs, anonymes près d’un siècle durant malgré les maintes recherches réalisées, sont dorénavant connus et présentés dans le cadre de cette exposition.

Lisboa, Uma Grande SurpresaLisboa, une grande surprise

Até 23 de janeiro, de segunda a sábado, das 10:00 às 19:00, no Arquivo Municipal de Lisboa/Fotográfico, Rua da Palma, 246 (metro: Martim Moniz),

entrada livre. mais informação em: arquivomunicipal.cm-lisboa.pt

jusqu’au 23 janvier, du lundi au samedi, de 10:00 à 19:00, Arquivo municipal de Lisboa/Fotográfico, Rua da Palma, 246 (métro: Martim Moniz), entrée libre.

pour en savoir plus: arquivomunicipal.cm-lisboa.pt

Nº 252JaNeiro JaNvier 2017 10.000 Exemplares 10.000 Exemplaires

Publicidade PublicitéLismarkEting [email protected] t. (+351) 210 312 800

ProPriedade ProPriété tURISMO De lISBOaT. +351 210 312 700Fax: +351 210 312 899www.visitlisboa.com [email protected]: 501 880 160

Diretor executivo Directeur exécutifpaUla OlIVeIRa

EDIçãO PATROCINADA POR :ÉDITION PARRAINÉE PAR

as informações sobre espetáculos e equipamentos são facultadas pelas organizações dos mesmos, Desta forma, o editor encontra-se isento de responsabilidade em caso de cancelamento, tanto dos programas como das atuações, assim como qualquer possível alteração de datas, horários e conteúdos.les informations relatives aux spectacles et aux équipements sont fournies par les organisateurs respectifs. l’éditeur décline donc toute responsabilité en cas d’annulation de programme ou de représentation, ainsi que de modification de date, d’horaire ou de contenu.

Distribuição gratuita nos postos ask Me e entre os associados do turismo de lisboaDistribution gratuite dans les postes ask Me et aux associés de l’Office du Tourisme de lisboa

FoLLoW MeLISBOA

eDitor |reDação éDiteur | réDaction

edifício lisboa OrienteAv. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 lisboaT. (+351) 218 508 110Fax: (+351) 218 530 [email protected]

Secretária Secrétariat ana paula paisT. (+351) 218 508 [email protected]

impreSSão impreSSion TYPIA – Grupo Monterreinaárea empresarial andalucía28320 Pinto Madrid - EspañaErc Nº123005 Depósito LegaL Nat. Lib. Dep.N.º131274/99

Órgãos sociais/titulares do capital social e linha editorial disponíveis em: www.visitisboa.comorganes sociaux / détenteurs du capital social et ligne éditoriale disponibles sur: www.visitlisboa.com

Ainda pode ver

Vous pouvez toujours voir

NAVIGUEZ JUSQU’À L’ÉPOQUE DESCARAVELLESNAVEGUE ATÉ À ÉPOCADAS CARAVELAS

Visite o Lisboa Story Centree descubra o ambiente de Lisboado século XVI.

Visitez le Lisboa Story Centre et découvrez comment était la vie de Lisbonne au XVIe siècle.

Morada AdresseHorário Horaire

www.lisboastorycentre.pt

Todos os dias das 10h às 20hTous les jours de 10h à 20h

Última entrada às 19hDernière entrée à 19h

Terreiro do Paço, 78/811100-148 Lisboa

e-mail [email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LSC_FM_novo_logo_frances.pdf 1 22-12-2016 08:09:19

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRAFfinal_Lisboa_Card_FM_novo_logo_Frances.pdf 1 22-12-2016 14:22:23


Recommended