Veneto Region was source of inspiration for the most appreciated artists in the world, the
famous composer Antonio Vivaldi, unequalled painters like Giorgione, Tiziano and Tintoretto, the
master sculptor Antonio Canova and the creative writer Carlo Goldoni.Veneto Region is situated
in north-east of Italy.
Country morphology and geographic position influence ground and climate composition. These
two factors make you understand the reason why Italy is so rich of high quality agricultural pro-
ducts, characteristic and unmistakable for their fragrance and taste.
Four landscape types mountains, hills, level grounds and sea interweave together to define a cli-
mate that is a mix of all whole Europe, but generally is a temperate climate.
In this different microclimates and landscapes miscellany the products we wont to propose to
you originate, so we would let you share in big marriage of our Land tastes and fragrances, the
same that have inspired our great artists in the magnificent past of Italy. Cheese, Cold cuts, Pasta,
Vegetables, Oil, Vinegar, Wines and Spirits…All we want is involved you in the Veneto’s flavours
harmony and in its fine culinary tradition and art… that springs from the Cuore Italiano.
Ha dato ispirazione ad artisti fra i più apprezzati nel mondo, a composito-
ri prestigiosi come Antonio Vivaldi, a pittori incomparabili come Giorgione, Il Tizia-
no e Tintoretto, a maestri scultori come Antonio Canova o scrittori come Carlo Gol-
doni: la regione Veneto… situata a nord est della penisola italiana, territorio con una
morfologia ed una posizione geografica che influenzano la composizione del terreno e del clima.
Questi due elementi sono alla base del motivo per cui questa Regione d’Italia sia così ric-
ca di prodotti agricoli di qualità, dotati di sapori ed aromi così particolari ed inconfondibili.
Si intrecciano quattro tipologie di paesaggio: montagna, collina, pianura e mare, ciò determina
un clima che può essere definito come una mescolanza delle temperature che si hanno nell’intera
Europa; nonostante ciò il clima della regione si presenta complessivamente temperato.
In questa miscellanea tra diversi microclimi e paesaggi prendono vita i prodotti che vogliamo
proporvi per rendervi partecipi del grande matrimonio tra sapori e profumi della nostra Terra,
che hanno ispirato grandi artisti dei tempi passati. Formaggi, Salumi, Pasta, Ortaggi, Olio, Aceto,
Vini pregiati, Distillati… tutto questo per coinvolgervi nell’armonia dei sapori veneti e nella sua
pregiata tradizione culinaria di queste terre… un’arte dal Cuore Italiano.
Region Veneto od zawsze był źródłem inspiracji dla najbardziej cenionych artystów na
świecie, takich jak: słynnego kompozytora Antonio Vivaldi, niezrównanych malarzy Giorgione,
Tiziano i Tintoretto, rzeźbiarza Antonio Canova i twórczego pisarza Carlo Goldoni.
Region ten położony jest w północno-wschodniej części Włoch. Obszar kraju i jego geograficzne
położenie ziemi mają ogromny wpływ na skład i klimat tego kraju. A te dwa czynniki dają lepiej
zrozumieć, dlaczego Włochy są tak bogate w wysokie jakości produkty rolne, charakterystyczne dla
swojego zapachu i smaku.
Cztery typy krajobrazu: góry, wzgórza, równiny i morze przeplatają się wspólnie i określają klimat,
który jest mieszanką po części całej Europy, pomimo to ogólny klimat regionu jest umiarkowany.
W tej kombinacji poszczególnych mikroklimatów i krajobrazów wzrastają nasze produkty, które
chcielibyśmy Wam zaproponować, udawadniając iż ten sam związek naszych smaków i zapachów
lądowych, zainspirował naszych wielkich artystów we wspaniałej przeszłości naszego kraju.
Sery, wędliny, makarony, warzywa, oliwa, ocet, wina i alkohole ... To właśnie są te produkty, do
których chcielibyśmy Was zaprosić i zaangażować do tej harmonii smaków z Veneto i jej tradycji
kulinarnej... sztuki płynącej z Serca Włoch.
SALUMI
Sopressa
vicentina D.O.P.
SIZE
code kg shelf life units/carton
10001 2,50 60 days 4
10002 2,50 60 days 4
10003 0,90 60 days 16 family
10004 0,90 60 days 16 family
senza aglio
con aglio
senza aglio
con aglio
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
Per la produzione della Sopressa Vicentina D.O.P. ven-
gono utilizzate tutte le parti del suino che vengono maci-
nate a grana medio-grande ed impastata con sale, pepe,
aromi naturali.
L’impasto ottenuto viene insaccato in budelli naturali di
bovino e fatto asciugare e stagionare in locali a tempe-
ratura, umidità e ventilazione controllata, lontano dall’in-
quinamento cittadino ad un’altezza di 600 m circa.
For the Soppressa Vicentina D.O.P. production are used
all the pork parts that are ground to obtain -medium-si-
zed mixture and mixed with salt, pepper, herbs.
The mixture is stuffed into natural beef casings dried and
seasoned at a controlled temperature and ventilation,
away from the city pollution at a height of about 600 m.
VENETO
10014 4,00 50 days 4
SIZE
code kg shelf life units/carton
10013 8,00 50 days 2
SIZE
code kg shelf life units/carton
10015 2 70 days 10
10016 1,5 70 days 12
quarto
da mezzo
intero
mezzo
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
10014 4,00 50
10013 8,00 50 quarto
da mezzo
___________________8,
SIZE
code kg shelf life units/cart
10015 2 70 days 10
10016 1,5 70 days 12
intero
mezzo
_________________________________
_________________________________ay
Coscia suina, leggermente aromatizzata senza aggiunta
di conservanti, legata con spago, cotta al forno e confe-
zionata sottovuoto.
Le caratteristiche della porchetta sono il profumo ed il
gusto molto delicati, tipici degli arrosti ed il colore mar-
roncino chiaro proprio della carne di maiale al naturale.
Pork leg, lightly flavoured without preservatives, tied on,
oven-baked and vacuum packed.
The most important italianspit-roasted pork peculiarities
are mellow fragrance and taste, typical of raosts and its
light clear brown colour typical of natural pork meat.
Defatted steamed ham is particularly suitable for HO.RE.
CA thanks to its toast shape.
Polpa di coscia suina sgrassata, cotta a vapore in stam-
po formato toast, particolarmente adatto nel settore
HO.RE.CA.
Porchetta Veneta
Prosciutto cotto
SALUMI
Speck di AsiagoSIZE
code kg shelf life units/carton
10006 5,00 170 days 2
10007 2,50 170 days 4
10008 1,25 170 days 6
10009 1,00 170 days
10010 0,60 170 days
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
Lo speck di Asiago è un prosciutto crudo leggermente
affumicato e ben stagionato. Ha da una parte un gusto
più mite, delicato ed equilibrato dei crudi fortemente af-
fumicati, molto rustici e poco stagionati del Nord Europa,
e dall’altra un gusto più caratteristico e deciso dei crudi
dolci dell’area mediterranea.
La disciplina della produzione vieta ogni metodo indu-
striale come la siringatura, l’angolatura o simili, pretende
almeno 22 settimane di stagionatura, un’affumicatura
leggera con temperature al di sotto di 20 gradi centigra-
di, un contenuto di sale inferiore al 5%.
Lo Speck di Asiago include un ingrediente assolutamen-
te indispensabile: l’aria pura dei 1000 metri dell’Altopia-
no di Asiago!
Asiago’s Speck is a midly smoked ham, maturated for
at least 22 weeks. On one hand it has a lighter, more
mellow and balanced taste than the strong smoked raw
hams of Northern Europe, not matured for a very long
time, while on the other hand presents a more distinctive
and decisive taste than the unsmoked raw hams of the
Mediterranean traditions.
The production protocol strictly forbids any industrial
technique as syringing, shaping etc., it requires 22 we-
eks maturation, a light smoking at a temperature below
20°C, and a salt content not higher than 5%.
Asiago’s Speck includes an ingredient absolutely essen-
tial: the pure air of 1000 m high Altopiano di Asiago!
VENETO
Pancetta
affumicata delicatesse
Salame Veneto
SIZE
code kg shelf life units/carton
10011 2 90 days 8
SIZE
code kg shelf life units/carton
10012 0,7 100 days 15
____________________________________
____________________________________
SIZE
code kg shelf life units/carton
10011 2 90 days 8
____________________________________g
SIZE
code kg shelf life units/carton
10012 0,7 100 days 15
____________________________________g
Salame di puro suino insaccato in budello in collagene,
addizionato con aromi naturali e spezie.
Con aglio o senza. Periodo di stagionatura media:
40/60gg.
Pure pork sausage prepared using a collagen gut, fla-
voured with natural herbs and spices.
With or without garlic, it has a seasoning period of 40/60
days.
Pancetta di suino affumicata e aromatizzata. Smoked bacon flavored.
FORMAGGI
Asiago D.O.P.PRESSATO D.O.P.
21001 14 not applicable 1
21002 7 90 days 2
code kg shelf life units/carton
21003 3,5 90 days 4
STAGIONATO D.O.P.
21004 10 not applicable 1
21005 5 90 days 2
code kg shelf life units/carton
21006 2,5 90 days 4
STAGIONATO MEZZANO D.O.P.
21007 9 not applicable 1
code kg shelf life units/carton
intero
mezzo
quarto
intero
mezzo
quarto
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
21007 9 not applicab
code kg shelf lif _______________________g
L’Asiago è un formaggio italiano a Denominazione d’Ori-
gine Protetta prodotto in due tipologie diverse: fresco e
stagionato. Due sapori che non si distinguono semplice-
mente dal periodo di stagionatura, ma da due differen-
ti lavorazioni. L’Asiago fresco, delicato e dolce come il
latte appena munto, è prodotto con latte intero. L’Asia-
go stagionato, che ha un gusto più deciso e variamen-
te saporito a seconda dell’invecchiamento (dai 3 ai 12
mesi), si ottiene con latte scremato. L’asiago “Prodotto
della Montagna” è il formaggio tradizionale dell’Altopiano
di Asiago che si caratterizza fortemente per il suo pro-
fumo fresco, latteo, lievemente fiorito, dal sapore dolce
e gradevole. L’affinatura avviene in montagna nel terri-
torio della D.O.P. tra Veneto e Trentino ad un’altitudine
compresa tra i 600 e i 2.300 metri. L’uso di solo LATTE
ITALIANO DI MONTAGNA con certificazione di rintrac-
ciabilità è garanzia di altissima qualità.
Asiago is an italian D.O.P product. There are two Asia-
go types: fresh and mature. They show differences in
the taste and in the production process. Fresh Asiago
is sweet and mellow like fresh milk and is made with
whole milk.
Mature Asiago is tastier than the other one and is made
with skimmed milk.
Asiago “mountain product” is an Altopiano di Asiago tra-
ditional cheese, it’s tasty and flowery fragrant. Maturing
phase takes place in the 600-2.300 m high mountainous
region between Trentino Alto Adige and Veneto.
Only the use of ITALIAN MOUNTAIN MILK is a high qua-
lity warrantee.
VENETO
Montasio D.O.P.SIZE
21008 6 not applicable 1
21009 3 90 days 2
code kg shelf life units/carton
21010 1,5 90 days 4
MEZZANO D.O.P.
21011 6 not applicable 1
21012 3 90 days 2
code kg shelf life units/carton
21013 1,5 90 days 4
intero
mezzo
quarto
intero
mezzo
quarto
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
21012
21013
mezzo
quarto
_________
_________
Il formaggio Montasio è un formaggio a pasta cotta, se-
midura, ottenuto esclusivamente con latte bovino prodot-
to nella zona di produzione, compresa tra:
- Regione Friuli Venezia Giulia: tutto il territorio delle pro-
vince di Udine, Pordenone, Gorizia e Trieste;
- Regione Veneto: tutto il territorio delle province di Tre-
viso e Belluno ed in parte le province di Venezia e Pa-
dova.
Mangiato fresco, ha un sapore morbido e delicato che
ricorda il latte da cui viene prodotto; per il mezzano, in-
vece, i sapori risultano essere più decisi con caratteriz-
zazioni di pienezza particolari. Nel Montasio giovane la
crosta è liscia, elastica e compatta, di colore marrone
chiaro; la pasta è compatta bianca o giallo paglierino.
Man mano che aumenta la stagionatura la crosta si fa
più secca e la pasta diviene granulosa e friabile.
Montasio is a half hard cheese. Made with cow milk in a
region between:
- Regione Friuli Venezia Giulia: all the area between
Udine, Pordenone, Gorizia e Trieste;
- Regione Veneto: all the area between Treviso and Bel-
luno and between Venice and Padua.
Montasio’s taste is mellow and soft as the milk used for
its production; Mezzano’s taste is stronger than the first
one. Montasio rind is smooth and compact, its colour is
light brown; Montasio is white or light yellow inside. Little
by little Mature Montasio becomes more mature, its rind
is dry and comes up more granular inside.
FORMAGGI
Croda RossaSIZE
22001 0,35 25 days 4
22002 2 25 days 2
code kg shelf life units/carton
piccola
grande
____________________________________
____________________________________
La Casatella Trevigiana DOP si presenta con pasta mor-
bida, lucida, lievemente mantecata, fondente in bocca,
di colore da bianco latte a bianco crema; sono ammesse
lievi occhiature minute. Crosta assente o appena perce-
pibile, forma tradizionalmente cilindrica. Profumo lieve,
latteo e fresco. Sapore dolce, caratteristico da latte, con
venature lievemente acidule.
Tutte le testimonianze scritte succedutesi nel corso dei
secoli indicano come area di origine della Casatella Tre-
vigiana DOP il territorio attualmente riconducibile alla
provincia di Treviso. Di conseguenza sia la raccolta del
latte sia la successiva caseificazione devono avvenire
nei limiti di tale zona, ciò a garanzia dei tempi ristretti tra
raccolta e trasformazione (48h) e del mantenimento dei
requisiti qualitativi del formaggio finito.
Casatella Trevigian DOP is soft inside, glossy and lightly
creamed. Its colour is white and it hasn’t rind. Its shape
is cylindrical. It smells like milk, its taste is sweet and
lightly sour at the same time.
Casatella is produced in the area near Treviso. Milk col-
lection and the production process is strict linked with this
area. The milk collection and the cheese making take
place in 48 hours to maintain peculiarities from the beg-
ging to the consumption in the final consumer home.
VENETO
Grana
Padano D.O.P.
SIZE
code kg shelf life units/carton
21014 2 25 days 2
21015 0,35 25 days 4
NOTE disponibile da giugno 2013
NOTES available from june 2013
____________________________________
____________________________________
____________________________________
code kg shelf life units/carton
21014 2 25 days 2
21015 0,35 25 days 4
NOTE disponibile da giugno 2013
NOTES available from june 2013
____________________________________g
____________________________________ys
____________________________________0, ys
Il termine “GRANA” è nato originariamente per indicare
un formaggio caratterizzato dalla struttura granulare del-
la pasta prodotto nella Valle Padana fin dall’undicesimo
secolo.
Formaggio a pasta dura, cotta ed a lenta maturazione,
prodotto con coagulazione per azione del caglio, da latte
crudo di vacca la cui alimentazione base è costituita di
foraggi verdi o conservati, proveniente da due mungiture
giornaliere, riposato e parzialmente decremato per affio-
ramento naturale della panna. Si produce durante tutto
l’anno.
La zona di produzione e di grattugiatura del Grana Pada-
no DOP è il territorio delle province di: Alessandria, Asti,
Biella, Cuneo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli, Ber-
gamo, Brescia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova
a sinistra del Po’, Milano, Monza, Pavia, Sondrio, Vare-
se, Trento, Padova, Rovigo, Treviso, Venezia, Verona,
Vicenza, Bologna a destra del Reno, Ferrara, Forlì Ce-
sena, Piacenza, Ravenna, Rimini. Esclusivamente con
riferimento alla produzione del latte, la zona di origine
si estende anche all’intero territorio amministrativo dei
comuni di: Anterivo, Lauregno, Proves, Senale-S. Felice
e Trodena nella provincia autonoma di Bolzano.
“Grana” cheese is born in the 11th century, is very gra-
nular and hard inside. Grana matures slowly, is made
with curdling thanks to the rennet action, using the milk
collected twice a day from cows fed with natural fodder.
The milk partially skimmed is let rested until the cream
emerges.
The Grana Padano D.O.P. production and grating area
includes following cities: Alessandria, Asti, Biella, Cu-
neo, Novara, Torino, Verbania, Vercelli, Bergamo, Bre-
scia, Como, Cremona, Lecco, Lodi, Mantova a sinistra
del Po’, Milano, Monza, Pavia, Sondrio, Varese, Tren-
to, Padova, Rovigo, Treviso, Venezia, Verona, Vicenza,
Bologna a destra del Reno, Ferrara, Forlì Cesena, Pia-
cenza, Ravenna, Rimini. Other cities linked with Grana
Padano D.O.P.only for the milk production are: Anterivo,
Lauregno, Proves, Senale-S. Felice e Trodena nella pro-
vincia autonoma di Bolzano.
PASTA
Fettuccine fresche
Spaghetti freschiSIZE
45001 0,30 30
45002 1 30
code kg shelf life
SIZE
45003 0,30 30
45004 1 30
code kg shelf life
delicatessen
horeka
delicatessen
horeka
_______________________
_______________________
_______________________
_______________________
45004 horeka
STA
45001
45002
code
delicatessen
horeka
_____
_______45001 45001
Toilettato, lavato, il Radicchio Rosso di Treviso Preco-
ce si presenta di buona croccantezza, moderatamente
amaro, adatto a molteplici usi, sia cotto che crudo. Foglie
di sapore leggermente amarognolo e di consistenza me-
diamente croccante. Cespo voluminoso, allungato, ben
chiuso, corredato da modesta porzione di radice.
Radicchio Rosso di Treviso Precoce is quite crisp and
bitter. It is good to eat raw or cooked. Radicchio Rosso
di Treviso Precoce shows voluminous closed heads with
a small root.
A novembre, dopo che la campagna abbia “subito” al-
meno due brinate, è il tempo di raccogliere il Radicchio
Rosso di Treviso Tardivo. Sarà l’acqua di risorgiva e la
mano esperta dei produttori a consentirgli di esprimere,
nel giro di alcune settimane, tutta la sua bellezza, la sua
croccantezza, il suo gusto inconfondibile, la gioia dei pa-
lati più raffinati. Lembo fogliare rosso vinoso intenso con
nervature secondarie appena accennate; costola dorsa-
le (nervatura principale) bianca.
In November, after the countryside has frosted twice,
farmers collect Radicchio Rosso di Treviso Tardivo.
Radicchio di Treviso Tardivo will be ready on the final
consumer table only if it is washed with spring water by
the farmers. In this way Radicchio will become beautiful,
crisp and it will be very sophisticated.
On the Radicchio backside, the white stem tastes lightly
bitter and is very crisp. Leaves colour is deep red like
red wine.
PASTA
Fusilli freschi
Crespelle fresche
45001 0,30 30
45003 0,30 30
SIZE
45005 0,30 30
45006 1 30
code kg shelf life
SIZE
45020 0,35 30
45021 0,35 30
code kg shelf life
45022 0,35 30
delicatessen
horeka
ricotta e spinaci
asiago e speck
funghi
_______________________
_______________________
_______________________
_______________________
45006 1 horeka
Salame di puro suino insaccato in budello in collagene,
addizionato con aromi naturali e spezie.
Con aglio o senza. Periodo di stagionatura media:
40/60gg.
Pure pork sausage prepared using a collagen gut, fla-
voured with natural herbs and spices.
With or without garlic, it has a seasoning period of 40/60
days.
Pancetta di suino affumicata e aromatizzata. Smoked bacon flavored.
ORTAGGI
Radicchio rosso di Treviso
precoce I.G.P.
Radicchio rosso di Treviso
tardivo I.G.P.
SIZE
51001 30x40 - 30x50 - 30x60
code plateaux (cm)
SIZE
51002 30x40 - 30x50 - 30x60
code plateaux (cm)
___________________________
___________________________
x50 - 30x60
(cm)
________
0
__
Toilettato, lavato, il Radicchio Rosso di Treviso Preco-
ce si presenta di buona croccantezza, moderatamente
amaro, adatto a molteplici usi, sia cotto che crudo. Foglie
di sapore leggermente amarognolo e di consistenza me-
diamente croccante. Cespo voluminoso, allungato, ben
chiuso, corredato da modesta porzione di radice.
Radicchio Rosso di Treviso Precoce is quite crisp and
bitter. It is good to eat raw or cooked. Radicchio Rosso
di Treviso Precoce shows voluminous closed heads with
a small root.
A novembre, dopo che la campagna abbia “subito” al-
meno due brinate, è il tempo di raccogliere il Radicchio
Rosso di Treviso Tardivo. Sarà l’acqua di risorgiva e la
mano esperta dei produttori a consentirgli di esprimere,
nel giro di alcune settimane, tutta la sua bellezza, la sua
croccantezza, il suo gusto inconfondibile, la gioia dei pa-
lati più raffinati. Lembo fogliare rosso vinoso intenso con
nervature secondarie appena accennate; costola dorsa-
le (nervatura principale) bianca.
In November, after the countryside has frosted twice,
farmers collect Radicchio Rosso di Treviso Tardivo.
Radicchio di Treviso Tardivo will be ready on the final
consumer table only if it is washed with spring water by
the farmers. In this way Radicchio will become beautiful,
crisp and it will be very sophisticated.
On the Radicchio backside, the white stem tastes lightly
bitter and is very crisp. Leaves colour is deep red like
red wine.
available not available
available not available
VENETO
Radicchio variegato di
Castelfranco Veneto I.G.P.SIZE
51003 30x40 - 30x50 - 30x60
code plateaux (cm)
___________________________
51003 30x40 - 30x5
code
Ottobre segna l’arrivo sul mercato del Radicchio Varie-
gato di Castelfranco Veneto.
Il suo colore bianco crema, la variegatura della foglia e
la sua forma lo rendono uno dei radicchi più ammirati.
Bello di aspetto, delicato al palato, il Radicchio Variegato
di Castelfranco aspetta paziente il momento della sua
celebrazione, contento di soddisfare, per il momento, il
palato dei gourmet più attenti. Foglie di sapore dal dolce
al gradevole amarognolo molto delicato. Foglie bianco-
crema con variegature distribuite in modo equilibrato su
tutta la pagina fogliare di tinte diverse dal viola chiaro al
rosso violaceo e al rosso vivo.
In October Radicchio Variegato di Castelfranco Veneto
si ready to be sold.
Its colour is white like a cream, its leaves are variegated
and its shape seems to be a beautiful flower. Radicchio
Variegato di Castelfranco Veneto’s taste is so mellow
and satisfy smart and difficult palates.
Variegated leaves’ taste is sweet and at the same time
lightly bitter.
available not available
CONDIMENTI
Olio del Garda D.O.P.SIZE
code ml
61001 500
_______________
Da un territorio straordinario, il Lago di Garda; da una
passione e una tradizione secolare nella coltivazione
dell’olivo; dalla cura artigianale nella lavorazione dell’olio;
da controlli rigorosi che il marchio D.O.P. impone: da tut-
to questo nasce l’Olio del Garda Dop, unico, creato dalla
natura, garantito dal nostro amore.
Le olive di varietà Casalivo, Raza, Trepp e Pendolino,
provenienti dalla colline moreniche situate sul versante
orientale del Lago di Garda, sono conferite a un frantoio
dalla cui molitura otteniamo un olio extra vergine di oliva
D.O.P. Garda Orientale di altissima qualità, di colore ver-
de chiaro, dal profumo fruttato, dal sapore morbido ed
elegante, che lo rendono ideale come abbinamento al
pesce e alle verdure crude.
Olio DEL Garda D.O.P. comes from a very suggestive
area that belongs to Garda Lake; traditional area for the
oil cultivation submitted to strict controls. Olio del Garda
D.O.P. is an unequalled product, born form the nature.
Casalivo, Raza, Trepp and Pendolino Olives become
from morainic hills on the east coast of Garda Lake and
are delivered to an oil press obtaining olio extra vergine
di oliva del Garda D.O.P. It is an excellent quality oil, its
colour is light green, it smells fruity and its taste is soft,
mellow and elegant, suitable for fish dishes or raw ve-
getables.
VENETO
Aceto di vino
Bardolino
SIZE
code ml
62001 500
SIZE
code ml
62002 500
_______________
_______________
Vino utilizzato: Bardolino Classico
Acidità: 7,5 gradi
Caratteristiche organolettiche: colore intenso rosso ama-
ranto; profumo dolce, intenso e deciso; sapore forte, sa-
pido, complesso ed armonico.
Si abbina a: è ideale sulle verdure e sulle carni.
Wine used: Bardolino Classico
Acidity: 7,5%
Organoleptics peculiarities: reddish purple colour; swe-
et and intense fragrance; strong, savoury and balanced
taste.
It’s suitable for all vegetables and meat.
Aceto balsamico
di vino Bardolino
Vino utilizzato: Bardolino Classico
Acidità: 7,5 gradi
Caratteristiche organolettiche: colore rosso amaranto;
profumo intenso e deciso; sapore forte, sapido, asciutto.
Si abbina a: è ideale con tutte le verdure crude e/o bol-
lite.
Wine used: Bardolino Classico
Acidity: 7,5 %
Organoleptics peculiarities: reddish purple colour; inten-
se and strong fragrance; strong, savoury and dry taste.
It suitable for all the raw and boiled vegetables.