+ All Categories
Home > Documents > FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention...

FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention...

Date post: 03-Jul-2020
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
52
CAROB MILL RESTAURANTS • ISSUE 3 - 2013 F O O D C U L T U R E L I F E S T Y L E T H I S I S Y O U R F R E E C O P Y P L E A S E K E E P I T W I T H O U R C O M P L I M E N T S
Transcript
Page 1: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

C A R O B M I L L R E S T A U R A N T S • I S S U E 3 - 2 0 1 3

F O O D C U L T U R E L I F E S T Y L E

T H I S I S Y O U R F R E E C O P Y P L E A S E K E E P I T W I T H O U R C O M P L I M E N T S

Page 2: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,
Page 3: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

carob mill restaurants 1

contents

From the Editor .......................3

A few words about flavours

Λίγα λόγια για το flavours

Welcome message from the General Manager ..............5 Carob Mill Restaurants

welcome and adapt to change

Μήνυμα καλωσορίσματος από

τον Γενικό Διευθυντή

My Table ..................................6Our valued patrons express themselves

Ιστορίες των αγαπημένων μας θαμώνων

Bits & Bites ............................ 10 News and happenings at Carob Mill

Restaurants | Νέα και εκδηλώσεις

από τα Εστιατόρια Carob Mill

Taste Investigator ..................20Meet Executive Chef Skevos Kapsos

Γνωρίστε τον Executive Chef Σκεύο Κάψο

Perfect Couples .....................22Gourmet matchmaking

Γκουρμέ προξενιά

Kitchen Confidential ............26Pasta à la Carob Mill

Ζυμαρικά à la Carob Mill

The Team in Focus ................30Who’s who at Carob Mill Restaurants

Τα πρόσωπα των εστιατορίων Carob Mill

A Food for the Ages..............36

The lineage of Cyprus pasta

Η καταγωγή των κυπριακών ζυμαρικών

Uniquely Cypriot ..................42Istorikon: where culture and cuisine meet

Ιστορικόν: Εκεί που συναντιούνται η κουλτούρα

και η μαγειρική

Our Directory .......................48Carob Mill Restaurants:

Introducing all the members of the family

Εστιατόρια Carob Mill:

Παρουσίαση όλων των μελών της οικογένειας

12 11 42

C A R O b M I l l R E S T A u R A N T S f l a v o u r s | I S S u E 3

Page 4: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,
Page 5: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

from the editor

carob mill restaurants 3

Anyone who has seen the movie

ÒMy Big Fat Greek WeddingÓ

is sure to remember

Mr Portokalos, the proud and

patriotic father of the bride. In an amusing but

not necessarily accurate way, Mr Portokalos managed

to trace every word back to debatable Greek roots.

Even the word ÔkimonoÕ, he said, comes from the

Greek word ÔxeimonasÕ, which means ÔwinterÕ! Now if I told you that pasta was a Greek creation, you would accuse me of twisting

the truth. but, at the risk of sounding like Mr Portokalos, our feature article explores the

provenance of pasta and concludes that it is not originally Italian… but actually Greek.

Read it and you will find out more about this most popular culinary creation, including

its production in Cyprus and the ancestry of the ever-popular Cyprus ravioli. And to wrap

up the subject, we’re sharing some simply delicious pasta recipes created in the kitchens of

Carob Mill Restaurants.

As in the past, every issue of flavours is driven by your preferences and suggestions. So,

send us your comments, either by email directly to me, or by posting your thoughts and

ideas on Carob Mill Restaurants' recently launched facebook page.

Congratulations to Ms Yiota Panteli, the winner of last issue’s special prize draw. For your

chance to win one of three exclusive home accessories from Almeco, make sure to participate

in this issue’s competition by filling out the competition card in your bill folder.

Enjoy this issue of flavours, and keep in touch!

Eleni Polydorou Editor

P. S . D o n ' t F o r G E t t o E M A I l u s y o u r t h o u G h t s , I D E A s A n D c o M M E n t s .

A l l l E t t E r s t o t h E E D I t o r W I l l E n t E r o u r P r I z E D r AW, A n D s E l E c t E D

M E s s A G E s W I l l B E P u B l I s h E D I n t h E n E x t I s s u E . I l o o k F o r WA r D t o

h E A r I n G F r o M y o u ! [email protected]

Editor-in-ChiefEleni [email protected]

EditorDina Mylordou

Advertising Saleskaterina [email protected]

katerina [email protected]

Photographylouca studios

Publisher / Creative Directortasos Polydorou

[email protected]

CArob Mill rEStAurAntS HEAD offiCE:

lanitis Carob Mill Complex

Vasilissis Street,

P.o.box 50203, 3602 lemesos, Cyprus

tel: +357 2582 0430, fax: +357 2582 0474

Email: [email protected]

www.carobmill-restaurants.com

Published on behalf of Carob Mill restaurants by:

t&E PolyDorou DESign ltD

P.o.box 40353, 6303 larnaca, Cyprus

tel: +357 2465 4898, fax: +357 2456 8866

Email: [email protected]

www.polydoroudesign.com

© Tasos PolydorouThe title and all material are protected by copyright and all rights are

reserved. No part of this magazine may be reproduced without the

publisher‹s permission. Although the greatest care has been taken to

ensure the accuracy of the information contained in this magazine at the

time of going to press, neither the publisher nor Carob Mill Restaurants

can accept responsibility for omissions or errors.

C A R O B M I L L R E S TA U R A N T S • I S S U E 2 - D E C E M B E R 2 0 1 0

Page 6: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

ELM020613 -Flavour Magazine AD Final Design.pdf 1 2/13/13 10:33 AM

Page 7: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

carob mill restaurants 5

welcome

Marios Nicolaou - General Manager Carob Mill Restaurants

ΑW E l c o M E M E s s A G E F r o M t h E G E n E r A l M A n A G E r

dearguests

Αγαπημένοι μας φίλοι,

Είναι με ιδιαίτερη χαρά που σας καλωσορίζουμε στο τρίτο τεύχος της

Carob Mill Restaurants ÒFlavoursÓ. Ένα περιοδικό που το περιεχόμενό του

προβάλλει την αγάπη και το πάθος των εστιατορίων του Χαρουπόμυλου για

τη γαστρονομία αλλά και την ιδιαίτερη φροντίδα που δείχνουν στους φίλους

και τους επισκέπτες τους.

Μέσα σε κάθε σελίδα του περιοδικού καταγράφεται η αναπτυξιακή πο-

ρεία της εταιρείας, η αναβάθμιση των εστιατορίων και η συνεχής επιμόρφω-

ση της ομάδας του Χαρουπόμυλου, με απώτερο στόχο την άρτια εξυπηρέτηση

των πελατών μας.

Το περιοδικό ÒFlavoursÓ είναι ένα μέσο επικοινωνίας το οποίο στοχεύ-

ει στην ενημέρωσή σας για θέματα που αφορούν την εταιρεία μας, και την

γαστρονομία.

Είμαστε καθημερινά κοντά σας έτοιμοι να σας υποδεχτούμε και να σας

φιλοξενήσουμε στα εφτά εστιατόρια αλλά και στις ψησταριές της εταιρείας

μας. Πρόσφατα η και ο Όμιλος Εταιρειών Ζορπάς προχώρησαν στη σύσταση

της εταιρείας Ζorbas Lanitis Food Point Ltd που στοχεύει στην ανάπτυξη,

διαχείριση και προώθηση σημείων πώλησης φαγητού ψησταριάς υπό την

επωνυμία ÇKουζίνα Ζορπάς ΛανίτηÈ, ταξιδεύοντάς σας στον μαγικό κόσμο

των γευστικών απολαύσεων.

Eύχομαι να έχετε ένα όμορφο ταξίδι στην Carob Mill Restaurants.

I am delighted to welcome you to the 3rd issue of Carob Mill Restaurants‹

magazine, flavours. This publication is an expression of our commitment to en-

joyable and satisfying gastronomy. At the same time, it reflects our staff‹s desire

to share their skills and passion with you, our guests, with emphasis on per-

sonal attention and customer-centred service.

As you read our company news and various feature articles, you will

recognize that Carob Mill Restaurants implements a policy of constant progress

and change. Efforts to upgrade our restaurants go hand in hand with staff

training programmes, all aimed at offering you a positive and memorable dining

experience.

flavours is also a means of communicating with our customers and the

public at large. It is designed to keep you in touch with Carob Mill Restaurants

and the latest taste trends.

Always at your service, we look forward to welcoming you in one of our

seven different restaurants or take-away outlets. In fact, Carob Mill Restaurants

recently joined forces with the Zorbas Group of Companies to establish a new

entity: Ζorbas Lanitis Food Point. This joint venture will focus on expanding,

managing and promoting our network of take-away shops under the new name

of ÔKouzina Zorbas LanitisÕ. We like to think of this as yet another port of call on

our map of delicious destinations.

Discover every facet of Carob Mill Restaurants and enjoy them all!

Page 8: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

C6 carob mill restaurants

Page 9: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

Cprofile

carob mill restaurants 7

my table

A familiar old proverb says, ÔMy home is my castleÕ. But

if you talk to chris yiallourides, he would say, Òcastle

square is where I feel at homeÓ. Μια αγγλική παροιμία

λέει "το σπίτι μου είναι το κάστρο μου." Ο Κρις Γιαλλουρί-

δης νιώθει σπίτι του στην Πλατεία Κάστρου.

Chris Yiallourides is an interesting man, devoted to his family, his work, various philan-thropic societies and… Carob Mill Restaurants.

With origins in the wine village of Vasa Kilaniou and raised in the touristic atmosphere of limassol, Chris chose a career in the hotel industry, which took him to various European countries as hotel director. It was after sev-eral years in France, Germany, England and Portugal that he returned back to Cyprus with his Portuguese wife Paula and their two children, to continue in hotel management in different 4 and 5-star hotels.

Since 2004 he has been the limassol Area Manager of Aristo Developers ltd, and arguably one of Carob Mill Restaurants’ greatest fans. At least 2-3 times a week you will find him dining at Karatello, Artima, Draught or Stretto – often de-ciding spontaneously where he will actually order his meal. but what exactly does ‘dining out’ mean to someone who enjoys the privilege so often?

Family and Friends“Mealtimes are very special in my family,” says

Chris. Not surprising when you consider that his mother was a chef in limassol hotels for several years, and that his wife Paula has always insisted on turning meals into an opportunity for daily family communication. “Although we enjoy cooking and eating at home, dining out is part of our lifestyle, and my wife simply loves the ambience around the Castle,” he adds. So much so, that Chris and his family have been having lunch at Stretto almost every Sunday since 2005.

During the week, Chris regularly entertains associates and friends. “The diversity, all at the same location and under the same management, is key,” says Chris.

“Personally, I tend to gravitate towards the Italian cuisine at Artima. For something more traditional, Karatello serves the purpose, whereas Stretto or Draught are perfect for more casual get-togethers.” The final choice is up to his guests, whether for business, to celebrate, or to support his active involvement in various clubs and networks, such as the Friends Of Wine, the Phoenician lions’ Club and the Groupo Portugal, which gathers friends who share the same passion for food and wine every month ever since the association was established in January 2005!

His guests from abroad are always impressed – though for different reasons. Chris explains: “Those coming from cooler climates are simply

t E x t D i n A M y l o r D o u | P h o t o G r A P h y l o u C A S t u D i o S

Page 10: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

8 carob mill restaurants

profile

blown away by the outdoor ambience. Middle Eastern and Mediterranean visitors are delighted with the taste experi-ence. What impresses them all is the personal welcome and atmosphere generated by both managers and staff.

Consistent CalibreOne cannot but wonder what triggers such loyalty to

the Carob Mill Restaurants. Chris provides the answer: “Especially when I am the host, I don’t want to take any chances. Consistency is as important as quality, and at Carob Mill Restaurants I am always sure that I will get both.” This consistency is unshakable, despite regular revisions of the menu to accommodate new trends and different sea-sons. but if there is one dish that Chris would single out as a winner, it is the Artima fish platter: a medley of grilled king prawn, fresh fillet of sea bass, tuna fish and Scottish salmon which never fails to delight seafood lovers.

Chris is also a wine connoisseur who travels regularly to renowned wine regions such as burgundy in France or Douro in Portugal. In other words, he knows a good wine when he sips one and feels confident offering his guests one of the available award-winning Cyprus wines and other selected wines from around the world that are available, whether the meal calls for a full-bodied Shiraz, or a crisp Chardonnay.

The Main Ingredient“Dining out is not only about food – though that in

itself is reason enough to choose Carob Mill Restaurants,” Chris concludes. under the right conditions it is a great way to reinforce family ties and to expand your social or profes-sional network. It takes the tension out of a critical business meeting and adds an exciting flavour to a family day. but in Chris’s opinion, here is Carob Mill Restaurants’ trump card: “Whenever I come here,” says Chris, “I never feel like an anonymous guest; it’s more like visiting friends over and over again.”

Ο Χρίστος Γιαλλουρίδης είναι ένας άνθρωπος αφοσιω-μένος στην οικογένειά του, τη δουλειά του, διάφορες φιλαν-θρωπικές οργανώσεις και τα εστιατόρια Carob Mill.

Με καταγωγή από το αμπελοχώρι Βάσα Κοιλανίου και μεγαλωμένος στην τουριστική ατμόσφαιρα της Λεμεσού, ο Χρίστος επέλεξε μια καριέρα στην ξενοδοχειακή βιομηχανία που τον οδήγησε σε διάφορες ευρωπαϊκές χώρες ως διευθυ-ντή ξενοδοχείου. Με εμπειρία πολλών χρόνων στη Γαλλία, στη Γερμανία, στην Αγγλία και στην Πορτογαλία, επέστρεψε στην Κύπρο με την πορτογαλίδα σύζυγό του Πάολα και τα δύο τους παιδιά, για να συνεχίσει σε διοικητικές θέσεις σε διάφορα ξενοδοχεία 4 και 5 αστέρων.

Από το 2004 είναι Διευθυντής Περιφέρειας Λεμεσού της Aristo Developers Ltd. και χωρίς καμιά αμφιβολία ένας από τους πιο ένθερμους οπαδούς των εστιατορίων Carob Mill. Τουλάχιστον 2-3 φορές την εβδομάδα θα τον βρει κανείς στο Karatello, το Artima, το Draught ή το Stretto. Όμως τι σημαί-νει η έξοδος για φαγητό για κάποιον που απολαμβάνει αυτό το προνόμιο τόσο συχνά;

Οικογένεια και φίλοι “Η ώρα του φαγητού είναι πολύ ιδιαίτερη για την οικο-

γένειά μου,” λέει ο Χρίστος. Μάλλον φυσιολογικό αν σκε-φτεί κανείς πως η μητέρα του ήταν σεφ σε ξενοδοχεία στη Λεμεσό για πολλά χρόνια, και πως η γυναίκα του, η Πάολα, επιμένει πάντα να μετατρέπει τα γεύματα σε ευκαιρία για

καθημερινή επικοινωνία της οικογένειας. “Αν και μας αρέσει να μαγειρεύουμε και να τρώμε στο σπίτι, το φαγητό έξω είναι κομμάτι του τρόπου ζωής μας. Η γυναίκα μου λατρεύει την ατμόσφαιρα γύρω από το Κάστρο," προσθέτει. Αυτός είναι ένας από τους λόγους που επιλέγουν το Stretto για φαγητό σχεδόν κάθε Κυριακή, από το 2005.

Ο Χρίστος συχνά καλεί σε γεύμα συνεργάτες και φίλους. "Προσωπικά, μάλλον τείνω να προτιμώ την ιταλική κουζί-να του Artima. Για κάτι πιο παραδοσιακό, το Karatello είναι ό,τι πρέπει, ενώ το Stretto και το Draught είναι ιδανικά για συναντήσεις με φίλους.” Την τελική του απόφαση την παίρ-νει ανάλογα με τους καλεσμένους του – αν πρόκειται για δουλειά, για γιορτή ή απλά για να υποστηρίξει την ενεργή δράση του σε διάφορα κλαμπ και ομάδες, όπως το Friends Of Wine, το Phoenician Lions’ Club και το Grοupo Portugal, το οποίο συγκεντρώνει φίλους που μοιράζονται το ίδιο πάθος για το φαγητό και το κρασί κάθε μήνα από τότε που ιδρύθη-κε ο σύλλογος, τον Ιανουάριο του 2005! Οι καλεσμένοι του από άλλες χώρες πάντα εντυπωσιάζονται – αν και για δια-φορετικούς λόγους. Ο Χρίστος εξηγεί: "Αυτοί που έρχονται από πιο ψυχρά κλίματα ενθουσιάζονται από την ατμόσφαι-ρα στους εξωτερικούς χώρους. Οι επισκέπτες από τη Μέση Ανατολή και τη Μεσόγειο μένουν κατευχαριστημένοι από τη γευστική εμπειρία. Αυτό που κάνει σε όλους εντύπωση είναι το προσωπικό καλωσόρισμα" και η ατμόσφαιρα που δημι-ουργείται τόσο από τους διευθυντές όσο από το προσωπικό.

Σταθερή υπεροχήΔεν μπορεί παρά να αναρωτηθεί κανείς τι είναι αυτό

που προκαλεί τέτοια αφοσίωση στα εστιατόρια Carob Mill. Η απάντηση του Χρίστος είναι απλή: “Ειδικά όταν έχω κα-λέσει κόσμο, δεν θέλω να ρισκάρω. Η συνέπεια είναι το ίδιο σημαντική με την ποιότητα, και στα εστιατόρια Carob Mill είμαι σίγουρος πως θα έχω πάντα και τα δύο." Παρά τις τα-κτικές αλλαγές που γίνονται στα μενού – για να προσαρμό-ζονται στις νέες τάσεις της γαστρονομίας αλλά και τις εποχές – η συνέπεια αυτή είναι ακλόνητη. Υπάρχει ένα πιάτο που ο Χρίστος θα ήθελε να ξεχωρίσει σαν νικητή. Πρόκειται για την πιατέλα ψαρικών του Artima: μια ποικιλία με μεγάλη γαρίδα στο γκριλ, φιλέτο από φρέσκο λαβράκι, τόνο και σκο-τσέζικο σολομό. Ένα πιάτο που πάντα καταφέρνει να εντυ-πωσιάσει τους λάτρεις των θαλασσινών.

Ο Χρίστος είναι επίσης γνώστης κρασιών και ταξιδεύει κάθε χρόνο σε ξακουστές περιοχές όπως η Βουργουνδία της Γαλλίας ή το Douro της Πορτογαλίας. Με άλλα λόγια, ξέρει να ξεχωρίζει το καλό κρασί από την πρώτη γουλιά και νιώθει ασφαλής όταν προσφέρει στους καλεσμένους του ένα από τα βραβευμένα κυπριακά και άλλα επιλεγμένα κρασιά απ’ όλο τον κόσμο, που διατίθενται στα εστιατόρια Carob Mill.

Το βασικό συστατικό“Η έξοδος για φαγητό δεν έχει να κάνει μόνο με την

τροφή – αν και αυτό από μόνο του είναι αρκετό για να επι-λέξει κανείς τα εστιατόρια Carob Mill,” καταλήγει ο Χρίστος. Με τις κατάλληλες προϋποθέσεις, είναι ένας πολύ καλός τρόπος να δεθεί κανείς περισσότερο με την οικογένειά του ή να επεκτείνει το κοινωνικό και επαγγελματικό του δίκτυο. Μπορεί να ελαττώσει την ένταση σε ένα κρίσιμο επαγγελμα-τικό ραντεβού ή να προσθέσει μια συναρπαστική νότα στην καθημερινότητα μιας οικογένειας. "Δεν νιώθω ποτέ ανώνυ-μος πελάτης όταν έρχομαι εδώ. Είναι περισσότερο σαν να επισκέπτεσαι φίλους ξανά και ξανά," λέει ο Χρίστος, ο οποί-ος πιστεύει πως αυτό είναι το μεγάλο ατού των εστιατορίων Carob Mill.

Dining out is a great

way to reinforce family ties and to expand your

social or profes-sional network.Μια έξοδος για φαγητό θα σας

φέρει πιο κοντά με την οικογένεια

ή τους φίλους σας

Page 11: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

8486 MI Ellines ENG 230x315.ai 1 1/17/13 3:15 PM

Page 12: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

10 carob mill restaurants

bits&bites

I t’s beautiful… it’s versatile… it’s the brand

new Richard & berengaria ballroom, and

it’s ready to host your next event! located in

the Carob Mill Complex next to the Carobmill

Meusuem, the new multi-functional area meas-

ures 685 square metres. book it as a whole and it

can accommodate 450 guests for a sit-down din-

ner, 1500 for a cocktail reception, or even 2000

for a wedding reception. Alternatively, it can be

divided into two roughly equal areas for smaller

events, or to be used in parallel, e.g. for a presen-

tation on the one side and catering on the other.

Whatever the event or function, the ballroom

can be decorated according to your needs – and

your imagination. lED lighting will flood the

hall with blue, green, red or a disco-style rotation

of all. For presentations, two large screens can be

automatically rolled down the back wall. Seating

can be arranged in any style or setup required.

From product launches to fashion shows, from

gala dinners to children’s parties, the Richard &

berengaria ballroom will be a winner. All you

have to do is choose your favourite menu, finger

food package, buffet combination, or even a gala

dinner, then invite your guests, and look forward

to a great event.

T ο ολοκαίνουριο Richard & Berengaria

Ballroom είναι όμορφο, πολυμορφικό και

έτοιμο να σας δεχτεί για την επόμενη εκδήλωσή σας!

Ο νέος, πολυλειτουργικός, χώρος απλώνεται σε

685 τετραγωνικά μέτρα και βρίσκεται δίπλα από το

Μουσείο του Χαρουπόμυλου.

Αν κάνετε κράτηση για όλο τον χώρο, θα έχετε τη

δυνατότητα να φιλοξενήσετε 450 άτομα για δείπνο,

1.500 για δεξίωση κοκτέιλ, και ως και 2.000 για δεξί-

ωση γάμου. Εναλλακτικά το Richard & Berengaria

Ballroom μπορεί να χωριστεί σε περίπου ίσου μεγέ-

θους αίθουσες για μικρότερες διοργανώσεις ή για

την παράλληλη χρήση του για διαφορετικό σκοπό,

π.χ. μια αίθουσα για παρουσιάσεις, και ακριβώς

δίπλα ένας χώρος για catering.

Ανεξάρτητα από το είδος της εκδήλωσής σας, η

Hosting High-Profile Eventscarob Mill restaurants ltd was proud to host a number of important events that were organized within the framework of the cyprus Presidency of the council of the European union. Among these events was the Ministerial Meeting on Eu Integrated Maritime Policy (IMP) in octo-ber 2012. the meeting culminated in the adop-tion of the limassol Declaration during an official ceremony held in the carob Mill Ballroom, in the presence of European commission President Jose Manuel Barroso, the then cyprus President Demetris christofias, Ministers of Eu member states and many other dignitaries. the Eu IMP ranked among the priorities of the cyprus Eu Presidency. the policy‹s objective is to enhance the Eu‹s ability to exploit the sustainable use of oceans, seas and coasts in a balanced way.the event closed with a formal dinner for all the attending ministers.Η carob Mill restaurants ltd. με υπερηφάνεια φιλο-ξένησε μια σειρά σημαντικών εκδηλώσεων που δι-οργανώθηκαν στα πλαίσια της Κυπριακής Προεδρίας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Μεταξύ αυτών των εκδηλώσεων ήταν και η Άτυπη Υπουργική Συνάντηση για την Ολοκληρωμένη Θα-λάσσια Πολιτική (ΟΘΠ) της Ε.Ε., τον Οκτώβριο του 2012. Η συνάντηση ολοκληρώθηκε με την υιοθέτηση της Διακήρυξης της Λεμεσού, σε μια επίσημη τελετή που διεξήχθη στην αίθουσα Ριχάρδου & Βερεγγάριας στον Χαρουπόμυλο Λανίτη, παρουσία του Προέδρου της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Χοσέ Μανουέλ Μπαρόζο, ο τέως Προέδρου της Κυπριακής Δημοκρατίας Δη-μήτρη Χριστόφια, υπουργών κρατών-μελών της Ε.Ε. και πολλών άλλων αξιωματούχων. Η ΟΘΠ αποτελούσε μια από τις προτεραιότητες της Κυπριακής Ευρωπαϊκής Προεδρίας. Στόχος της πο-λιτικής είναι η βελτίωση των δυνατοτήτων της Ε.Ε. για την εκμετάλλευση των θαλασσών και των ακτών με ισορροπημένο τρόπο. Η εκδήλωση έκλεισε με επίση-μο δείπνο για τους παρευρισκόμενους υπουργούς.

DIscovEr A ÔroyAlÕ vEnuE

EC President Jose Manuel Barroso seen here

with Cyprus President Demetris Christofias after

inaugurating the Mare Liberum exhibition at the

Evagoras Lanitis Centre on 8 October 2012.

Ο Χοσέ Μανουέλ Μπαρόζο και ο Δημήτρης Χριστόφιας

μετά τα εγκαίνια της έκθεσης Mare Liberum, στο Κέντρο

Ευαγόρα Λανίτη (8 Οκτ. 2012).

Page 13: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

carob mill restaurants 11

DIscovEr A ÔroyAlÕ vEnuE

Congratulations…É to Ms yiota Panteli, the winner of the prize draw organized in cooperation with salt & Pepper in limassol, as featured in the last issue of flavours. Pictured here from left to right are Ivan Djordjevic (carob Mill restaurants operations Manager), katerina constantinou (n P lanitis Marketing & communications Executive), and yiota Panteli receiving her prize from salt & Pepper showroom Manager, stavros constantinou. | ... στην κυρία Γιώτα Παντελή, τη νικήτρια του διαγωνισμού που έγινε σε συνεργασία με το Salt & Pepper στη Λεμεσό και παρουσιάστηκε στο προηγούμενο τεύχος του Flavours. Στη φωτογραφία από αριστερά προς τα δεξιά: Ivan Djordjevic (Διευθυντής Λειτουργιών Εστιατορίων Carob Mill), Κατερίνα Κωνσταντίνου (Μάρκετινγκ & Επικοινωνία N.P. Lanitis), Γιώτα Παντελή, Σταύρος Κωνσταντίνου (Διευθυντής Showroom Salt & Pepper).

After a year of heavy-duty work, the Municipality of limassol completed the pedestrianized area

around the medieval castle of limassol. In tandem, Carob Mill Restaurants’ outlets around the castle

unveiled their own new look for the outdoor areas of Draught, Stretto and Karatello.

Now Carob Mill Restaurants offer the perfect setting for a meal or a drink in café trottoir style –

minus the traffic. During the day, the new pergolas provide welcome shade without depriving you of

the outdoor experience. After nightfall the evenings will be pure magic against the backdrop of the

illuminated castle.

Μετά από έναν χρόνο σκληρών εργασιών, ο Δήμος Λεμεσού ολοκλήρωσε την πεζοδρόμηση γύρω από το Μεσαιωνικό Κάστρο της πόλης. Παράλληλα, το Draught, το Stretto και το Karatello, της αλυσίδας εστιατορίων Carob Mill, γύρω από το Κάστρο, παρουσίασαν τη νέα εμφάνιση των δικών τους εξωτερικών χώρων.

Πλέον τα εστιατόρια Carob Mill προσφέρουν το ιδανικό σκηνικό για ένα γεύμα ή ένα ποτό με αέρα "πεζο-δρομίου" - χωρίς όμως την ενοχλητική κίνηση, τα κορναρίσματα και το καυσαέριο. Κατά τη διάρκεια της ημέ-ρας, οι νέες πέργκολες παρέχουν μια φιλόξενη σκιά χωρίς να σας στερούν την εμπειρία του εξωτερικού χώρου. Καθώς ο ήλιος φεύγει, οι βραδιές υπόσχονται να είναι μαγικές με θέα το εκπληκτικά φωτισμένο Κάστρο.

thE GrEAt outDoors

αίθουσα συνεστιάσεων μπορεί να διακοσμηθεί ανά-

λογα με τις ανάγκες σας – και τη δική σας φαντασία.

Ο φωτισμός LED θα φροντίσει για μια ατμόσφαιρα

πλημμυρισμένη από μπλε, κόκκινες ή πράσινες

αποχρώσεις ή για ένα συνδυασμό όλων αυτών, σε

στιλ ντίσκο. Στον πίσω τοίχο μπορούν αυτόματα

να κατέβουν δύο τεράστια ειδικά πανιά-οθόνες για

παρουσιάσεις. Τα καθίσματα μπορούν να τοποθετη-

θούν με όποιο τρόπο και σε όποια διάταξη εσείς το

ζητήσετε. Από παρουσιάσεις νέων προϊόντων ως

επιδείξεις μόδας, από γκαλά δεξιώσεις ως παιδικά

πάρτι, το Richard & Berengaria Ballroom μπορεί

να κερδίσει τις εντυπώσεις σε κάθε περίσταση. Το

μόνο που πρέπει να κάνετε είναι να επιλέξετε το

αγαπημένο σας μενού, το πακέτο με finger food,

τον συνδυασμό μπουφέ ή ακόμα και το δείπνο για

την γκαλά δεξίωσή σας, και να στείλετε τις προ-

σκλήσεις. Όλα τα άλλα αφήστε τα στο Richard &

Berengaria Ballroom. Εσείς απλά καθίστε αναπαυ-

τικά και περιμένετε με ανυπομονησία τη στιγμή της

εκδήλωσής σας!

Page 14: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

12 carob mill restaurants

Karatello Recreated

Page 15: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

carob mill restaurants 13

bits&bites

Karatello has reinforced its image as a traditional member of the Carob Mill family of restaurants, in terms of décor as well as dining. The all-new interior with open kitchen is based on the concept of a food store of old: baskets filled with local produce welcome you at the entrance; wall shelving units display rural paraphernalia, from baskets, to pottery and even old bicycles... The lunch menu perfectly matches the ambience since the introduction of daily changing ‘mageirko’ options – traditional, wholesome dishes with the aroma of a mama’s cooking – alongside the buffet option. The daily menu includes a soup of the day, one of several undying bean or lentil dishes, and a choice of traditional desserts, such as ‘baklava’, ‘kataifi’, ‘daktyla’, filo pastry filled with anari, and the particularly popular ‘loukoumades’, or – for a modern touch – carob ice cream.

For dinner, you can choose between Karatello’s sumptuous meze or the fun ‘check-list’ à la carte menu. Another ‘must-try’ is the Sunday lunch buffet that is served in the winter/autumn months, the unrivalled, mix-and-match meal that will satisfy all tastes and all ages, and guarantees amazing value.

On Fridays and Saturdays, live Greek music accompanies your meal from 9pm till past midnight. To avoid disappointment, table reservations are always strongly recommended. For exact serving hours, please contact the restaurant directly.

Το Καρατέλλο έχει ενισχύσει την ει-κόνα του σαν παραδοσιακό μέλος της οικογενείας εστιατορίων Carob Mill, τόσο σε θέματα διακόσμησης όσο και φαγητού. Οι ολοκαίνουριοι εσωτε-ρικοί χώροι με την ανοιχτή κουζίνα βασίζονται στην ιδέα ενός παραδοσι-ακού μπακάλικου. Στην είσοδο σας καλωσορίζουν καλάθια με φρέσκα ντόπια λαχανικά, ενώ τα ράφια στους τοίχους φιλοξενούν αγροτικά αντικεί-μενα κάθε λογής – από καλάθια και κεραμικά μέχρι και παλιά ποδήλατα…

Το μεσημεριανό μενού ταιριάζει άψογα με την ατμόσφαιρα, ειδικά μετά την προσθήκη μιας γκάμας μαγειρευ-τών φαγητών τα οποία θα αλλάζουν σε καθημερινή βάση – παραδοσια-κά, γευστικά πιάτα με το άρωμα της μαγειρικής της μαμάς – ενώ δίνεται και η δυνατότητα επιλογής από τον μπουφέ. Σε αυτά περιλαμβάνεται η σούπα της ημέρας, όσπρια και μια ποικιλία από παραδοσιακά επιδόρπια, όπως για παράδειγμα μπακλαβάς, κανταΐφι και οι ιδιαίτερα δημοφιλείς λουκουμάδες με παγωτό από χαρούπι.

Για δείπνο, μπορείτε να επι-λέξετε ανάμεσα στη λουκούλλεια ποικιλία με μεζέδες του Καρατέλλο ή τις νόστιμες εισηγήσεις του μενού. Πρέπει οπωσδήποτε να δοκιμάσετε τον κυριακάτικο μεσημεριανό μπουφέ που σερβίρεται τους φθινοπωρινούς και χειμερινούς μήνες. Πρόκειται για έναν ασυναγώνιστο συνδυα-σμό γεύσεων που ικανοποιεί όλες τις γεύσεις και όλες τις ηλικίες.

Κάθε Παρασκευή και Σάββατο, το δείπνο σας συνοδεύεται από ζωντανή ελληνική μουσική, από τις 9 μ.μ. ως μετά τα μεσάνυχτα. Για να αποφύγετε απογοητεύσεις, συνιστάται να κάνετε κράτηση. Για τις ακριβείς ώρες σερβιρίσματος επικοινωνή-στε απευθείας με το εστιατόριο.

For traditional ingredients in

innovative combinations, try

the juicy stuffed vine leaves,

'koubebia', with a dollop of

seasoned yoghurt (right), or

filo pastry rolls with a sweet

anari filling served with carob

ice cream (left). Για γεύματα με

παραδοσιακά υλικά σε πρωτοποριακούς

συνδυασμούς δοκιμάστε τα γεμιστά

αμπελόφυλλα με καρυκευμένο

γιαούρτι (δεξιά) ή τα ρολάκια από

φύλλο ζύμης με γλυκιά γέμιση από

αναρή (αριστερά).

Contemporary presentation

energizes the authentic flavour

of popular cold starters, the

prelude of every meze. (Below)

Η σύγχρονη παρουσίαση

απογειώνει την αυθεντική γεύση

δημοφιλών κρύων ορεκτικών,

το πρελούδιο κάθε μεζέ. (Κάτω)

Traditional 'kleftiko' served in a

clay pot - as it should be - with

candlelight food warmer to make

sure every bite is perfect. (Left)

Παραδοσιακό κλέφτικο, σερβιρισμένο

σε πήλινο σκεύος – όπως πρέπει –

με ρεσώ για να διατηρείται ζεστό.

(Αριστερά)

A Special Take-Away TreatKaratello Restaurant is the home of local culinary traditions. And when it

comes to sweets, ‘loukoumades’ rank at the top of the list of traditional treats. These crisp-fried sweet bites were born way back in the past and are sure to outlive us all! In addition to being served at Karatello, loukoumades are now available for take-away. A special loukoumades take-away stall in the lanitis Carob Mill Complex opens every evening – weather permitting – so you can pick up a portion (or more!) to enjoy either on your way home or to friends, or simply to enjoy as you stroll around Castle Square.

Το Καρατέλλο φημίζεται για τις τοπικές γαστρονομικές απολαύσεις που προσφέρει και σε πακέτο. Όταν μιλάει κανείς για παραδοσιακές λιχουδιές, δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να παραλείψει τους λουκουμάδες. Αυτές οι τραγα-νές τηγανητές γλυκές μπουκιές γεννήθηκαν στο μακρινό παρελθόν και σίγουρα θα μείνουν στο προσκήνιο για πολλά χρόνια ακόμα. Εκτός του ότι σερβίρονται στο Καρατέλλο, τώρα μπορείτε να αγοράσετε λουκουμάδες και σε πακέτο. Τα βράδια, καιρού επιτρέποντος, στην περιοχή του Χαρουπόμυλου μπροστά από το Καρατέλλο, ανοίγει ένας πάγκος όπου μπορείτε να αγοράσετε λουκουμάδες για το σπίτι ή για να τους απολαύσετε κάνοντας μια βόλτα στην Πλατεία Κάστρου.

Page 16: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,
Page 17: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

carob mill restaurants 15

bits&bites

cAroB MIll hAPPEnInGsThough still in its second year, the spacious Richard & berengaria ballroom has already proved its poten-tial. The hall’s basic décor was deliberately kept sim-ple and neutral so nothing would interfere with a customized or themed ambience. In fact, photos of recently hosted events might make you doubt they were all held in the same venue. During Cyprus’s Eu Presidency, various high profile events, such as Multilingualism in Europe and a gala dinner for European Foreign Affairs Ministers, were held in the ballroom. At the other end of the spec-trum, the ballroom was the stage of international boxing events with full-size boxing ring, followed by a gala dinner for some 300 guests. A Jungle Party – themed club night with non-stop DJ music, amaz-ing sound and light effects, open bar and islands also filled the hall. Fashion shows and fund-raising charity events feature regularly on the ballroom’s calendar, especially around Christmas and Easter. Summer highlights included the 5th Oriental World Cup (annual international belly-dancing competi-tion) and the Alexia Art Exhibition in July… Are you planning an event soon? Call Carob Mill Restaurants’ experienced team at 2582 0430.

Αν και μόλις δύο χρόνων, το Richard & Berengaria Ballroom έχει αποδείξει πόσες δυνατό-τητες έχει. Η διακόσμηση έχει διατηρηθεί εσκεμμέ-να πολύ απλή και ουδέτερη ώστε να μην επηρεάζει την εξατομικευμένη ατμόσφαιρα. Αν δει κανείς φω-τογραφίες από τις διάφορες εκδηλώσεις που έχει φι-λοξενήσει, μάλλον δύσκολα θα πιστέψει πως είναι ο ίδιος χώρος.

Στο Richard & Berengaria Ballroom έχουν δι-οργανωθεί διάφορες εκδηλώσεις υψηλού επιπέ-δου, όπως για παράδειγμα η δεξίωση-γκαλά για τους υπουργούς εξωτερικών των χωρών-μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και οι παγκόσμιοι αγώνες μποξ - με κανονικό ρινγκ για μποξ και δείπνο για περίπου 300 καλεσμένους. Ο χώρος μεταμορφώ-θηκε σε ζούγκλα για ένα θεματικό πάρτι με DJ, σε πασαρέλα για επιδείξεις μόδας και σε αίθουσα για φιλανθρωπικούς σκοπούς. Σίγουρα μπορεί να φιλο-ξενήσει και τη δική σας εκδήλωση, ό,τι κι αν έχετε στο μυαλό σας. Τηλ 2582 0430

Kouzina ties the knotcarob Mill restaurants‹ chain of take-

away outlets, kouzina, has found a partner

Ð and it‹s a match made in the kitchen!

In a joint venture between the lanitis

Group (through its subsidiary carob Mill

restaurants) and zorbas bakeries, a new

company was born, zorbas lanitis Food

Point ltd.

the new entity tempts consumers with

a whole range of ready meals under the

new brand of Ôkouzina zorbas lanitisÕ.

the offerings will be available in selected

zorbas bakeries across the island, as well

as in stand-alone take-away outlets in

limassol and nicosia. Given the quality

standards of both partners in this new

venture, this strategic move promises

delicious results. | Η Κουζίνα, η αλυσίδα

ψησταριών των εστιατορίων carob Mill

έχει νέα που προκαλούν την όρεξη! Ο

Όμιλος Λανίτη, μέσω της θυγατρικής του

carob Mill restaurants, και ο Όμιλος

Εταιρειών Ζορπάς ένωσαν τις δυνάμεις

τους και προχώρησαν στη δημιουργία

μιας νέας εταιρείας, zorbas lanitis Food

Point ltd.

Η νέα εταιρεία προσκαλεί τους καταναλω-

τές να γευτούν μια ευρεία γκάμα έτοιμων

φαγητών, τα οποία θα εμπορεύεται με την

επωνυμία "Κουζίνα Ζορπάς Λανίτης". Τα

υψηλής ποιότητας προϊόντα θα διατίθενται

σε επιλεγμένους φούρνους Ζορπάς, αλλά

και σε αυτόνομα καταστήματα με την επω-

νυμία Κουζίνα Ζορπάς Λανίτης σε Λεμεσό

και Λευκωσία, με προοπτική ανάπτυξης και

σε άλλες πόλεις..

the news that the popular la Pasteria Il Gusto Italiano has moved to a new location may have initially distressed its many regulars who drive to their favourite Italian restaurant on autopilot. Fortunately, that won‹t have to change! the pasteria‹s new premises are on the same road, only 300m away (towards ryan‹s Bar & Grill) from the former location. new interiors but the same, incomparable taste experience. come and see for yourself!

Τα νέα πως το δημοφιλές La Pasteria Il Gusto Italiano μετακόμισε σε νέα τοποθεσία, αρχικά ίσως στεναχώρησαν πολλούς τακτικούς θαμώνες που πάνε στο αγαπημένο τους ιταλικό εστιατόριο με κλειστά τα μάτια. Ευτυχώς αυτό δεν χρειάζεται να αλλάξει! Ο νέος χώρος της παστερίας βρίσκεται στον ίδιο δρόμο, μόλις 300 μέτρα από την προηγούμενη τοποθεσία (απέναντι από το Ryan's Bar & Grill). Με νέα εσωτερική διακόσμηση, αλλά την ίδια, ασύγκριτη γευστική εμπειρία.

Il GuSto: NEW buT NEARby LoCATIoN

Page 18: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

16 carob mill restaurants

bits&bites

Contributing to the Communityon 12 September 2012, Carob Mill Restaurants organized their 2nd annual blood donation event. This is in line with the company‹s commitment to the local community that contributes so much to Carob Mill Restaurants‹ success. The public responded warmly to the campaign entitled ÔEvery drop saves livesÕ, which aimed at enriching local blood banks. Thank you to all who supported this effort to help, literally, with their own blood.

Στις 12 Σεπτεμβρίου 2012, τα εστιατόρια Carob Mill διοργάνωσαν τη δεύτερη ετήσια εκδήλωση αιμοδοσίας. Η ενέργεια αυτή αποτελεί δέσμευση και μέρος της προσφοράς της εταιρείας στην τοπική κοινωνία στην οποία δραστηριοποιείται. Η ανταπόκριση του κοινού στην καμπάνια "Κάθε σταγόνα σώζει ζωές" για τις τοπικές τράπεζες αίματος ήταν θερμή. Ευχαριστούμε όλους όσους υποστήριξαν αυτή την προσπάθεια κυριολεκτικά με το αίμα τους!

lanitis Aristophanous ltd, a subsidiary of N.P.

lanitis ltd, and sister company of Carob

Mill Restaurants, has established itself as

a supplier of quality products in three main catego-

ries: timber, specialized materials and sanitary ware.

What’s new is that lanitis Aristophanous recently cel-

ebrated the opening of a new showroom in limassol

to showcase a complete range of quality sanitary ware,

ceramics and parquet. The collection features care-

fully selected brands that combine modern function-

ality and aesthetic appeal for elegant contemporary

interiors.

During the official opening of the showroom in

October 2012, renowned interior designer Sissy Feida

and the company’s consultants welcomed and accom-

panied visitors, offering them their professional rec-

ommendations. So, for some home-enhancing little

‘secrets’, make sure to visit the new showroom at

234 Ayias Fylaxeos, 3083 lemesos, Tel: 2582 2658.

www.lanitisaristophanous.com

Η εταιρεία Λανίτης Αριστοφάνους, θυγατρική εται-

ρεία της Ν.Π. Λανίτης, όπως και η Carob Mill

Restaurants, έχει πλέον καταξιωθεί ως προμηθευτής

ποιοτικών προϊόντων στον τομέα της ξυλείας, των

εξειδικευμένων υλικών οικοδομής, των ειδών υγιει-

νής και παρκέ. Πρόσφατα, η Λανίτης Αριστοφάνους

γιόρτασε τα εγκαίνια του νέου εκθεσιακού χώρου της

στη Λεμεσό, όπου μπορεί κανείς να δει από κοντά μια

ευρεία γκάμα ειδών υγιεινής, κεραμικών και παρκέ.

Η συλλογή περιλαμβάνει επιλεγμένες μάρκες προϊό-

ντων, τα οποία συνδυάζουν τη σύγχρονη λειτουργι-

κότητα με την αισθητική γοητεία, που είναι απαραίτη-

τες για κομψούς μοντέρνους χώρους.

Στην τελετή εγκαινίων του εκθεσιακού χώρου τον

Οκτώβριο του 2012, η γνωστή διακοσμήτρια Σίσσυ

Φειδά και οι εξειδικευμένοι σύμβουλοι της εται-

ρείας καλωσόρισαν και ξενάγησαν τους επισκέπτες,

προσφέροντας τις επαγγελματικές τους συμβουλές

παρέα με γαστρονομικά εδέσματα από τα εστιατόρια

Carob Mill. Για να ομορφύνετε το χώρο του σπιτιού

σας επισκεφτείτε την έκθεση:

Αγίας Φυλάξεως 234, 3083 Λεμεσός, Τηλ: 25 822658.

www.lanitisaristophanous.com

Interior beauty

Aris Aristophanous (centre) and visiting Greek interior designer Sissy Feida pictured here with members of the Lanitis Aristophanous team during the opening of the new Lanitis Aristophanous showroom. | Ο Άρης Αριστοφάνους (κέντρο) και η Ελληνίδα επισκέπτρια Σίσσυ Φειδά, διακοσμήτρια εσωτερικών χώρων, μαζί με μέλη της ομάδας της Λανίτης Αριστοφάνους, στα εγκαίνια του νέου εκθεσιακού χώρου της εταιρείας.

All who participated in the blood donation received a jar jar of carob syrup from Carob Mill Restaurants as a small token of appreciation. Όλοι όσοι συμμετείχαν στη δωρεά αίματος έλαβαν ένα βάζο με χαρου-πόμελο από τα εστιατόρια Carob Mill σαν μια μικρή ένδειξη ευγνωμοσύνης.

Page 19: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

lGEG: AN ADVOCATE OF RENEWAblE ENERGY

lanitis Green Energy Group (lGEG), subsidiary of N.P. lanitis ltd, is a leading provider of comprehensive services in the emerging energy market with emphasis on Renewable Energy Sources (RES) and energy conservation. Through its member companies, projects to date include the full range from residential solar thermal systems and photovoltaic systems, to industrial installations and photovoltaic parks. Recently, the lanitis Green Energy Group & Caramondanis bros consortium had great success in the PV bidding Competition for photovoltaic park licenses from the Ministry of Trade (generate & sale of electricity). They obtained permits for 5 PV parks, 20.4 MW of the 50MW given amongst the 120 companies from Cyprus and abroad which participated. Aiming to raise environmental awareness and demonstrate alternative energy solutions, lGEG participates in the Save Energy Exhibitions. Ο όμιλος εταιρειών lanitis Green Energy Group (LGEG), θυγατρική της Ν.Π. Λανίτης, παρέχει ολοκληρωμένες υπηρεσίες στον τομέα ανανεώσιμων πηγών ενέργειας (ΑΠΕ) και εξοικονόμησης ενέργειας (ΕΞΕ). Μέχρι σήμερα οι εταιρείες που ανήκουν στον όμιλο έχουν διεκπεραιώσει έργα που καλύπτουν από οικιακά ηλιακά συστήματα και φωτοβολταϊκές εγκαταστάσεις έως βιομηχανικές εγκαταστάσεις και φωτοβολταϊκά πάρκα. Πρόσφατα, η κοινοπραξία lanitis Green Energy Group και caramondanis Bros σημείωσε μεγάλη επιτυχία στο μειοδοτικό διαγωνισμό του Υπουργείου Εμπορίου για τη δημιουργία φωτοβολταϊκών πάρκων μεγάλης ισχύος για παραγωγή ηλεκτρικής ενέργειας. Συγκεκριμένα πέτυχε την αδειοδότηση πέντε πάρκων συνολικής ισχύος 20,4MW από τα συνολικά 50MW που αδειοδοτήθηκαν μεταξύ 120 εταιρειών από την Κύπρο και το εξωτερικό.Η lGEG, με στόχο την εμπέδωση της περιβαλλοντικής συνείδησης και την παρουσίαση εναλλακτικών λύσεων ενέργειας, συμμετέχει ανελλιπώς στην Έκθεση save Energy.

Memorable Events at Carob Mill Restaurants

Carob Mill Restaurants are happy to introduce a new member on the team: Nicole Efstathiou, Sales & Marketing Manager.

Apart from her ‘behind-the-scenes’ respon-sibilities, one of Nicole’s main duties is to help you plan, organize and enjoy any corporate or social event in one of the Carob Mill restau-rants, the new ballroom or the Ktima lanitis

function area. Feel free to contact Nicole at Tel: 2582 0430.Tα εστιατόρια Carob Mill έχουν τη χαρά να σας παρουσιάσουν το νέο μέλος

της ομάδας: την Νικόλ Ευσταθίου, Διευθύντρια Πωλήσεων & Μάρκετινγκ. Εκτός από τις "παρασκηνιακές" της υποχρεώσεις, ένα από τα βασικά καθή-

κοντα της Νικόλ είναι να σας βοηθήσει να προγραμματίσετε, να οργανώσετε και να απολαύσετε κάθε εταιρική ή κοινωνική εκδήλωση σε ένα από τα εστιατόρια Carob Mill, στην καινούρια αίθουσα χορού ή σε έναν από τους λειτουργικούς χώρους στο Κτήμα Λανίτης.

Μπορείτε να επικοινωνήσετε με τη Νικόλ στο τηλέφωνο: +357 25 820430.

Page 20: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

18 carob mill restaurants

bits&bites

22 tons of chicken breast

22 τόνοι στήθος κοτόπουλου

35 tons of olive oil

35 τόνοι ελαιόλαδο

13 tons of mushrooms

13 τόνοι μανιτάρια

13,200 kilos of pasta

13.200 κιλά ζυμαρικά

unless you are in the hospitality or catering industry, it's hard to picture the volume of 'shopping' that enters the different Carob Mill restaurants. Have a look at these numbers and you can imagine how many customers we were happy to serve last year.Είναι δύσκολο να φανταστεί κανείς πόσα "ψώνια" πρέπει να γίνουν για τα διάφορα εστιατόρια Carob Mill. Ρίξτε μια ματιά στους αριθμούς και αναλογιστείτε πόσους πελάτες είχαμε τη χαρά να σερβίρουμε πέρυσι.

ARTIMA: New CollectionsArtima prides itself on its Mediterranean

cuisine with a powerful Italian streak; but it doesn’t stop there. In response to popular demand, a sushi menu was introduced last year and was soon firmly established. And now the menu opens with monthly changing ‘Chef’s Recommendations’ that are as tempting as they are innovative, with a heavy leaning toward local ingredients. Taste these dishes, and you can only wonder why nobody else thought of them before! ‘Halloumi Salad’ is intrinsically Cypriot, while ‘Casarecce Cypriota’ successfully marries local village pasta with halloumi and strips of pork fillet. ‘Crusted Chicken’ tucks a mushroom mousse into a tender chicken breast, and ‘Roasted Rack of lamb’ balances the taste and textures of aromatic meat and halloumi. When summer approaches and as temperatures rise, it will be time for the next menu review which is likely to be partial to light, crisp and refreshing options to satisfy your summer cravings.

Το Artima περηφανεύεται για τη μεσογειακή του κουζίνα με έντονες ιταλικές επιρροές, όμως έχει να προσφέρει πολλά περισσότερα. Πριν από ένα χρόνο και κατόπιν "λαϊκής απαίτησης", το εστιατόριο παρουσίασε ένα μενού σούσι, το οποίο σύντομα κα-θιερώθηκε. Τώρα έρχεται μια νέα προσθήκη, καθώς το μενού θα εμπλουτιστεί με τις "Προτάσεις του Σεφ" οι οποίες αλλάζουν κάθε μήνα και είναι τόσο δελεα-στικές όσο και πρωτοποριακές, με έντονη παρουσία τοπικών υλικών.

Η σαλάτα με χαλούμι είναι φυσικά ντόπια, ενώ το Casarecce Cypriota παντρεύει με επιτυχία τα χω-ριάτικα ζυμαρικά με το χαλούμι και τα χοιρινά φι-λετάκια. Μια μους από μανιτάρια βρίσκει τη θέση της μέσα σε ένα τρυφερό φιλέτο από στήθος κοτό-πουλου, ενώ στο ψητό καρέ από αρνάκι εξισορρο-πείται η γεύση και η υφή του αρωματικού κρέατος με το χαλούμι. Όταν πλησιάσει το καλοκαίρι και η θερμοκρασία ανέβει, θα είναι ώρα για την επόμενη μεγάλη αλλαγή στο μενού. Κάτι πιο ανάλαφρο και δροσιστικό, ανάλογο με την εποχή.

Let our experts find the solution

For more information please contact our offices:

NICOSIA: T: +357 22 209 000

E: [email protected]

LIMASSOL: T: +357 25 869 000

E: [email protected]

LARNACA: T: +357 24 200 000

E: [email protected]

PARALIMNI: T: +357 23 820 080

E: [email protected]

PAPHOS: T: +357 26 943 050

E: [email protected]

POLIS CHR.: T: +357 26 322 098

E: [email protected]

Visit our website at: www.kpmg.com.cy

or our web tv at: www.kpmgcy.tv

©2012 KPM

G Lim

ited, a Cyprus lim

ited liability company and m

ember of the KPM

G netw

ork of independent mem

ber firm

s affiliated with KPM

G International C

ooperative (”KPMG

International”), a Swiss entity. A

ll rights reserved.

Ryans RevivalDiomedes Hadjivarnava, Head Chef of Ryan’s bar & Grill, is proud of the enviable high ratio of regu-

lar guests at Ryan’s. One of the reasons is that they know that Diomedes regularly tweaks his recipes and menus, one dish at a time, all the time.

A few months ago, however, Diomedes decided it was time for a culinary ‘spring cleaning’ of sorts. Though his commitment to prime cuts is unwavering, he added a series of rising stars: Duck breast with Maple Syrup Sauce, lamb Shank Slow-Cooked with Commandaria Wine, Mango Avocado Salad, and Grilled Salmon with Saffron Cream Sauce.

but there’s one thing Diomedes and chef Andreas Georgiou will not give up: the famous Ryan’s Sunday lunch buffet. Sunday is the only day the restaurant is open for lunch. Offering great value, the buffet starts with a soup, followed by… a serious dilemma: 15 kinds of salad, a cold salmon display, a carvery featuring chicken, lamb, pork, beef, gammon, plus various side dishes and vegetables. You certainly won’t leave with-out at least a few sweet bites from the dessert buffet.

Ο Διομήδης Χατζηβαρνάβας, ο επικεφαλής σεφ στο Ryan’s Bar & Grill, είναι περήφανος για το αξιοζή-λευτα υψηλό ποσοστό των τακτικών πελατών στο Ryan’s. Ένας από τους λόγους είναι ίσως πως ο Διομήδης κάνει συνεχώς μικρές διαφοροποιήσεις στα μενού του.

Πριν από μερικούς μήνες, αποφάσισε πως είναι ώρα για πιο δραστικές αλλαγές και έτσι πρόσθεσε μια σειρά από ανερχόμενα γαστρονομικά αστέρια: στήθος πάπιας με σάλτσα από σιρόπι σφένδαμου, αργοψη-μένο κότσι αρνιού με κρασί Κουμανδαρίας, σαλάτα με μάνγκο και αβοκάντο, και ψητό σολομό με σάλτσα κρέμας και σαφράν.

Όμως υπάρχει ένα πράγμα που ο Διομήδης και ο σεφ Ανδρέας Γεωργίου δεν θα άλλαζαν με τίποτα: τον περίφημο κυριακάτικο μεσημεριανό μπουφέ του Ryan’s. Η Κυριακή είναι η μόνη ημέρα που το εστιατόριο είναι ανοιχτό το μεσημέρι. Ο μπουφές ξεκινάει με σούπα και ακολουθούν: 15 είδη σαλάτας, κρύος σολομός, κοτόπουλο, αρνί, χοιρινό, μοσχάρι, διάφορα συνοδευτικά και λαχανικά. Και φυσικά ένας μπουφές με γλυκά!

sIGns oF hEAlthcarob Mill restaurants want to make sure you

can enjoy the pleasure of dining out, regardless of dietary restrictions or preferences. to help you choose the dishes that match your requirements, special symbols are gradually being introduced on all menus. Meanwhile, and until all the new menus are printed, make sure to ask for assistance if you have any doubts. our staff are well aware of your concerns.Τα εστιατόρια Carob Mill θέλουν να φροντίσουν ώστε να απολαμβάνετε την έξοδό σας για φαγητό ανεξάρ-τητα από διατροφικούς περιορισμούς και προτιμή-σεις. Για να σας βοηθήσουν να επιλέξετε τα πιάτα που ταιριάζουν στις απαιτήσεις σας, σταδιακά θα εισα-χθούν σε όλα τα μενού ειδικά σύμβολα.

V vegetarian / Χορτοφαγικό

♥ low cholesterol / Χαμηλής χοληστερόλης

S spicy / Πικάντικο

N Includes nuts / Περιλαμβάνει ξηρούς καρπούς

GF Gluten-free / Χωρίς γλουτένη

Did you

know?

Page 21: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

Let our experts find the solution

For more information please contact our offices:

NICOSIA: T: +357 22 209 000

E: [email protected]

LIMASSOL: T: +357 25 869 000

E: [email protected]

LARNACA: T: +357 24 200 000

E: [email protected]

PARALIMNI: T: +357 23 820 080

E: [email protected]

PAPHOS: T: +357 26 943 050

E: [email protected]

POLIS CHR.: T: +357 26 322 098

E: [email protected]

Visit our website at: www.kpmg.com.cy

or our web tv at: www.kpmgcy.tv

©2012 KPM

G Lim

ited, a Cyprus lim

ited liability company and m

ember of the KPM

G netw

ork of independent mem

ber firm

s affiliated with KPM

G International C

ooperative (”KPMG

International”), a Swiss entity. A

ll rights reserved.

Page 22: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

20 carob mill restaurants 20 carob mill restaurants

bits&bites

The Executive Chef is to restaurants what petrol is to your car. He’s the man who drives the kitchens forward, in terms of recipes, equipment, staff and taste appeal. So who is the man behind this title at Carob Mill Restaurants? And, to extend the comparison, what is his ‘octane rating’??

A seasoned chefSkevos Kapsos joined PNS Restaurants ltd in 2000 and Carob Mill

Restaurants as the Executive Chef in its pre-opening days in 2001. His job was to kick-start a row of restaurants and get them rolling: Stretto, Artima, Draught and Karatello. The beginning was expected to be uphill, yet with 30 years of experience, Skevos was deemed equal to the task.

“It was a great challenge,” Skevos remembers. “Four all-new restaurants, each with a different ‘personality’ – and a blank menu.” but working from scratch had its advantages. After having spent many years in hotel restaurants, Skevos was excited to be involved with the local market. “Here, I knew I could be myself and build a rapport with my guests,” he says. With no precedent menu at the time and the management behind him, the new restaurants were his ‘baby’.but babies have needs, and one of them is constant attention…

Attention to the palateback in 2002, Carob Mill Restaurants had the ‘novelty factor’ on their

side. but, by definition, novelty tends to evaporate in the Cyprus sun. Skevos’s duty was to make sure it didn’t, by offering something different – in all four restaurants – and something that would appeal to the local market. His menus needed to surpass the competition in terms of quality and value. The secret? Skevos says, “The only way to be successful over time is to know what your customers want, and to provide it.” That is why Skevos does not hide in the kitchen. On the contrary; he circulates, talks to his guests, requests feedback either directly or via the waiting staff. Such ‘data’ is not merely registered in the corner of his mind, but finds its way to your table.

From listening to servingIt’s quite interesting to discover how much of the menu is a response to guest

feedback. Have you ever had a soup as a starter to your meze anywhere else? Or loukoumades served with ice-cream? Do you know why there are so many different salads and healthy options on the Carob Mill Restaurants’ menus? These are only some examples of how Skevos transformed guests’ suggestions into game-changing menu features.

listening to diners is as important as keeping track of what moves and what doesn’t – and is therefore not allowed to linger on the list, regardless of how attached the Chef might be to his labour of love. but that doesn’t mean that Skevos throttles his taste buds or curbs his imagination. He’s come up with a solution: Chef’s Recommendations. On that page of the Artima menu, Skevos presents ‘pilot’ recipes. Depending on whether they fly or crash, they will either take up residence on the menu or be sent into exile.

This is part of a strategy which stipulates that regular changes to the menu are not optional. being equally versed in the kitchen and in the business, Skevos is aware of the need for constant renewal. In addition to listening, he follows the latest culinary trends and evolving eating patterns. ‘Stay the same, and you’ve lost the game,’ is his motto.

To achieve his goals, Skevos readily admits that he needs and enlists the help of his team of 35 members in three kitchens. “I need my team to support me. I train, guide and inspire them, but their contribution is crucial.” Indeed, it is the single most important ingredient in any recipe, because teamwork is key in our world.

Ο executive chef είναι η κινητήριος δύναμη κάθε εστιατορίου. Είναι εκεί-νος που ωθεί την κουζίνα στο να γίνεται καλύτερη από άποψη συνταγών, εξοπλισμού, προσωπικού και γευστικών προκλήσεων. Ποιος είναι όμως ο άντρας που κρύβεται πίσω από αυτό τον τίτλο στα εστιατόρια Carob Mill;

Ένας έμπειρος chefΗ συνεργασία του Σκεύου Κάψου με την PNS Restaurants Ltd ξεκίνησε

το 2000, ενώ ανέλαβε ως executive chef των εστιατορίων Carob Mill πριν από την έναρξη λειτουργίας τους, το 2001. "Ήταν μεγάλη πρόκληση," λέει ο Σκεύος. "Τέσσερα ολοκαίνουρια εστιατόρια, το καθένα με διαφορετική 'προ-σωπικότητα' και ένα ακόμα άδειο μενού." Με 30 χρόνια εμπειρίας, πολλά από τα οποία σε εστιατόρια ξενοδοχείων, ο Σκεύος ενθουσιάστηκε με την ανάμειξή του στην τοπική αγορά.

Αναζητώντας το μυστικόΤο 2002, τα εστιατόρια Carob Mill είχαν τον παράγοντα της πρωτοτυπίας

με το μέρος τους. Όμως, οι πρωτοτυπίες ξεθωριάζουν εύκολα κάτω από τον κυπριακό ήλιο και η δουλειά του Σκεύου ήταν να φροντίσει να μην συμ-βεί αυτό. Για να το καταφέρει έπρεπε να προσφέρει κάτι διαφορετικό – και στα τέσσερα εστιατόρια – κάτι που θα ήταν ελκυστικό για τους ντόπιους. Τα μενού του έπρεπε να ξεπεράσουν τον ανταγωνισμό, να είναι καλύτερα τόσο σε ποιότητα όσο και σε αξία. Ο Σκεύος πιστεύει πως βρήκε το μυστικό: "Ο μόνος τρόπος για να πετύχεις σε βάθος χρόνου είναι να ξέρεις τι θέλει ο πε-λάτης σου και να του το προσφέρεις." Γι' αυτό ο σεφ δεν κρύβεται στην κου-ζίνα. Αντίθετα, κάνει βόλτες ανάμεσα στους πελάτες και μιλάει μαζί τους, ζητάει τη γνώμη τους προσωπικά ή μέσω των σερβιτόρων. Τα δεδομένα που συλλέγει δεν τα καταχωνιάζει σε μια γωνία του μυαλού του, αλλά τα μετα-τρέπει σε πράξη - στα πιάτα που φτάνουν στο τραπέζι σας.

Υλοποιώντας επιθυμίεςΈχετε φάει αλλού σούπα σαν ορεκτικό για τους μεζέδες σας; Ή μήπως

λουκουμάδες σερβιρισμένους με παγωτό; Ξέρετε γιατί υπάρχουν τόσες πολ-λές σαλάτες και υγιεινές επιλογές στα εστιατόρια Carob Mill; Αυτά είναι μόνο μερικά παραδείγματα πως τα σχόλια των πελατών βρήκαν το δρόμο τους στα μενού που δημιούργησε ο Σκεύος, κάνοντας τη διαφορά.

Η γνώμη των πελατών είναι πολύ σημαντική. Έτσι μπορεί κανείς να εντοπίσει ποια φαγητά έχουν πέραση και ποια πρέπει να αφαιρεθούν από το μενού – ανεξάρτητα από το πόσο μπορεί να αρέσει ένα πιάτο στον ίδιο τον σεφ. Ο Σκεύος βρήκε ένα τρόπο να κρατάει τη φαντασία του σε φόρμα, τις «Προτάσεις του Σεφ». Σε αυτή τη σελίδα, στο μενού του Artima, ο Σκεύος παρουσιάζει νέες γαστρονομικές προτάσεις. Ανάλογα με την ανταπόκριση του κόσμου, τα πιάτα είτε μπαίνουν στο μόνιμο μενού, είτε εξαφανίζονται για πάντα στα αζήτητα. Μια στρατηγική που υποδεικνύει πως οι τακτικές αλλαγές στο μενού δεν είναι προαιρετικές.

Ο Σκεύος παραδέχεται άμεσα πως για να πετύχει τους στόχους του χρει-άζεται και βασίζεται στην ομάδα του, που αποτελείται από 35 άτομα σε τρεις κουζίνες. "Χρειάζομαι την υποστήριξη της ομάδας μου. Εγώ τους εκπαιδεύω, τους καθοδηγώ, τους εμπνέω, όμως η δική τους συμμετοχή είναι ζωτική." Η ομαδική εργασία είναι το πιο σημαντικό συστατικό κάθε συνταγής.

tAstE InvEstIGAtor Executive Chef Skevos Kapsos aims to please the palate | Ο Executive Chef Σκεύος Κάψος έχει στόχο τις γευστικές απολαύσεις

Page 23: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

Sea Gallery Villas

Experience an elite Mediterranean lifestyle at the most exclusive beachfront developments in Cyprus.

From the leading luxury developer, creating homes since 1945.Please contact us for further information, to arrange a viewing and

to find out more about obtaining a Residence Permit in Cyprus

Для организации индивидуального просмотра объектов и для получения дополнительной информации по виду на жительство на Кипре Вы можете связаться с нами

Member of the Lanitis Group of Companies

Photo of Nereids Residences, Limassol Marina

Photo of Akamas Bay Villas

Cyprus/Кипр 8000 50 30

Russia/Россия +7 495 643 1901

Cybarco offices: Moscow / St. Petersburg / Kiev / Cyprus / Athens / London

Cybarco_LiveLux_Flavour_236x321mm_AW.indd 1 18/04/2013 12:20

Page 24: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

22 carob mill restaurants

ABy Ellen Welty

Photographed by Jim Franco

t E x t M At t H E w S t o w E l l

perfect couplesMost wine experts acknowledge that wine and food pairing is more an art than a science, and that the human element is as important to the equation as the chemical makeup of what‹s on the plate or in the glass. And with so many wines from around the world now available, the possibility of making a perfect match is even greater. | Ο σωστός συνδυασμός ενός γεύματος με το κατάλληλο κρασί είναι περισσότερο τέχνη, παρά επιστήμη. Με τόσα πολλά κρασιά από κάθε γωνιά του πλανήτη οι πιθανότητες για έναν τέλειο συνδυασμό αυξάνονται.

Page 25: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

beverage report

carob mill restaurants 23

Aarticle

An experienced sommeliers will tell you straight off that their first rule when recommending a wine for a meal is that there are no rules. Each new occasion is unique and many factors are involved. There isn’t a single precise wine for each particular dish. The individual tastes and personality traits of the consumer should always be central in choosing the correct wine to accompany a meal.

There are, however, basic guidelines created upon the fundamental principles of food science and further refined through many years of study and experimentation.

For example, a good sommelier will generally match acidity with acidity. but the old standby of ‘white wine with chicken and fish, red wine with meat’ was tossed out the window years ago. A roasted chicken would pair very nicely with a Pinot Noir or red burgundy. The enjoyment of barbe-cued pork might greatly increase by pairing it with an off-dry Riesling or Pinot Grigio.

The Pursuit of HarmonyThe basic idea is to seek a harmonious balance. The food

shouldn’t be so strong in flavour and substance as to obscure the individual qualities of the wine, and the wine should know its place as companion and not overpower the food with its own strengths. The intensity of both elements must also be balanced. An intense dish, whether its power is from the main ingredient, the spices, or the cooking method, demands an intense wine. Steamed or grilled dishes are less intense than food that is roasted, grilled, fried or spicy.

Personality and TasteA good sommelier will also try to quickly assess the cus-

tomers’ general preferences.Are you a light soup and salad person or a hearty stew,

bring-on-the-spices person? What’s your favourite season? If you say summer, a lighter, more refreshing wine might be ad-vised. If you prefer winter, a Chardonnay, Syrah or bordeaux might be more appropriate. Another general guideline is to stick to the same region in your choices: Italian wine with Italian food, Cypriot wine with Cypriot food.

Go With the CypriotTwo grape varieties from Cyprus that have a promi-

nent place in Carob Mill Restaurants are Maratheftiko and Xinisteri. Maratheftiko contains the history of the island and is known as the big power in Cyprus wines. It’s a strong, medium-to-heavy red that works magic with many of Carob Mill’s beef and lamb dishes. It combines perfectly with suc-culent meats, and with a ribeye steak it’s superb.

In particular, Maratheftiko is recommended to accom-pany the lamb kleftiko and rabbit stifado at Karatello, the meze at Istorikon, the combo grill at Artima and Draught, and the sausage platter at Draught.

The Xinisteri displays many similarities to Sauvignon blanc, including its versatility in food pairing. It would drink well with almost 50% of Carob Mill’s Mediterranean-based menus. It also pairs nicely with sushi, sea bass (if the wine is older than one year), lobster pasta, and Artima’s most popular item, the chicken and parmesan salad.

Cyprus’s own Commandaria, gaining more enthusias-tic fans every year, is wonderful with cheesecake or loukou-mades. And with a starter of foie gras, it’s a necessity.

And of course there’s always the classic, Champagne, which drinks well with everything!

Οι έμπειροι οινοχόοι θα σας πουν πως ο πρώ-τος κανόνας στην επιλογή κρασιού για ένα γεύμα είναι πως δεν υπάρχουν κανόνες. Κάθε περίστα-ση είναι μοναδική και επηρεάζεται από πολλούς παράγοντες.

Ο παλιός κανόνας "λευκό κρασί με κοτόπου-λο και ψάρι, κόκκινο κρασί με κρέας" πλέον δεν εφαρμόζεται. Ένα ψητό κοτόπουλο μπορεί να ται-ριάξει όμορφα με ένα Pinot Noir ή ένα κόκκινο κρασί Βουργουνδίας. Από την άλλη, το ψητό χοι-ρινό μπορεί να απογειωθεί με ένα Riesling ή ένα Pinot Grigio.

Το κυνήγι της αρμονίαςΗ βασική ιδέα που αναζητείται είναι η αρμο-

νική ισορροπία. Το φαγητό δεν πρέπει να είναι τόσο βαρύ στη γεύση ή την υφή του ώστε να αλ-λοιώνει τις ιδιαίτερες ιδιότητες του κάθε κρασιού. Από την άλλη, το κρασί θα πρέπει να συντροφεύ-ει το γεύμα και όχι να υπερισχύει του φαγητού. Ένα έντονο πιάτο, το οποίο είναι έντονο εξαιτίας των υλικών, των μπαχαρικών ή της τεχνικής μα-γειρέματος, απαιτεί ένα έντονο κρασί. Τα φαγητά που έχουν μαγειρευτεί στον ατμό είναι συνήθως λιγότερο έντονα από εκείνα που έχουν ψηθεί, τη-γανιστεί ή καρυκευτεί.

Προσωπικότητα και γεύσηΣας αρέσουν οι ελαφριές σούπες και οι σαλά-

τες ή προτιμάτε τα βαριά μαγειρευτά φαγητά με πολλά καρυκεύματα; Αν σας αρέσει το καλοκαί-ρι, τότε θα μπορούσατε να πάρετε ένα ελαφρύ, δροσιστικό κρασί. Αν προτιμάτε το χειμώνα, ένα Chardonnay, ένα Syrah ή ένα Bordeaux ίσως να σας ταιριάζει καλύτερα. Άλλη μια καλή συμβου-λή είναι να μένετε πιστός στην περιοχή των επιλο-γών σας: ιταλικό κρασί με ιταλικό φαγητό, κυπρι-ακό κρασί με κυπριακό φαγητό.

Επιλέξτε κυπριακάΔύο από τις κυπριακές ποικιλίες που κατέχουν

ιδιαίτερη θέση στα εστιατόρια Carob Mill είναι το Μαραθεύτικο και το Ξυνιστέρι. Το Μαραθεύτικο είναι ένα δυνατό, μέτριο έως βαρύ κόκκινο κρασί που ταιριάζει εκπληκτικά με πολλά από τα πιάτα με μοσχάρι και αρνί των Carob Mill, όπως για παράδειγμα με το κλέφτικο ή το στιφάδο στο Καρατέλλο, το μεζέ στο Ιστορικόν, το combo grill στο Artima και στο Draught, και την ποικιλία με λουκάνικα στο Draught.

Το Ξυνιστέρι έχει πολλές ομοιότητες με το Sauvignon Blanc και ταιριάζει με μια μεγάλη ποικιλία πιάτων. Πίνεται ευχάριστα με περίπου τα μισά μεσογειακά πιάτα των εστιατορίων Carob Mill. Επίσης ταιριάζει με σούσι, λαβράκι, ζυμα-ρικά με αστακό, και το πιο δημοφιλές πιάτο του Artima, τη σαλάτα με κοτόπουλο και παρμεζάνα.

Η κυπριακή Κουμανταρία, η οποία κερδίζει κάθε χρόνο όλο και περισσότερους θαυμαστές, ταιριάζει εξαιρετικά με τσιζκέικ ή λουκουμάδες. Πρέπει οπωσδήποτε να τη δοκιμάσετε και με φουά γκρα.

Και φυσικά υπάρχει πάντα η κλασική σαμπά-νια, η οποία ταιριάζει με όλα!!

Page 26: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

24 carob mill restaurants

beverage report

Chicken / Κοτόπουλο

in cream sauce / σε σάλτσα κρέμαςchardonnay or big white Burgundy

fried / Τηγανητά sauvignon Blanc

roasted / Ψητάchardonnay, white Burgundy, rioja, Pinot noir, red Burgundy

Duck / ΠάπιαPinot noir, rioja

fish / Ψάρι

Full flavour (like tuna or in a rich, buttery sauce)με πλούσια γεύση (όπως τόνος ή με κάποια παχύρρευστη σάλτσα κρέμας)

chardonnay

Salmon / ΣολομόςPinot noir, Burgundy, Pinot Gris, chardonnay

lobster / Αστακόςchardonnay, Brut champagne, vouvray

Shrimp (acidic sauce) /Γαρίδες (όξινη σάλτσα)

sauvignon Blanc, Pinot Grigio

Shrimp (fuller sauce)Γαρίδες (παχύρευστη σάλτσα)

riesling, Gewürztraminer, chardonnay, xinisteri

Pasta / Ζυμαρικά

simple red sauceαπλή κόκκινη σάλτσα chianti

cream sauce (fettuccini Alfredo)σάλτσα κρέμας (φετουτσίνι Alfredo)sauvignon Blanc, Italian chardonnay, Pinot Grigio

lasagna / ΛαζάνιαBarolo, Barbaresco, reserva chianti, Maratheftiko

with fish / με ψάρι Pinot Grigio, sauvignon Blanc, xinisteri

Cheese / Τυρί

gorgonzola, roquefort γκοργκοντζόλα, ροκφόρsauterne

Stilton / στίλτονPort, commandaria

hard / σκληρόAmarone, cabernet sauvignon, Maratheftiko

brie and Chevre / μπρι και σεβρchardonnay, Pinot Grigio, sauvignon Blanc, Pinot noir

Αpple Dessert / Επιδόρπιο από μήλαsauterne

Chocolate Dessert / ΣοκολάταAsti spumante, Muscat wines, Port

Steak / Βοδινό φιλέτο cabernet sauvignon, Merlot, red Bordeaux, shiraz, zinfandel,Maratheftiko, ofthalmo

beef in a rich sauce /Βοδινό σε πλούσια σάλτσα

Maratheftiko, ch‰teauneuf-du-Pape, cabernet sauvignon, shiraz, zinfandel

Asian food (Asian spices)Ασιατικά φαγητά (ασιατικά μπαχαρικά)

Gewürztraminer, riesling, xinisteri, champagne

Pork / ΧοιρινόBeaujolais, sauvignon Blanc, xinisteri, non-oaky chardonnay, loire valley wines

bbQ Pork / Χοιρινό σχάρας off-dry riesling, off-dry Pinot Grigio, Beaujolais

lamb / Αρνί Maratheftiko, Barolo, Barbaresco and othernebbiolos, red Bordeaux, American cabernet sauvignon

recommended partners

Page 27: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

10297_Gateways_PB_21x29,7.pdf 2 19/11/12 4:55 µ.µ.

Page 28: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

26 carob mill restaurants

PastaPasta is arguably one of the most popular dishes around the world Ñ and certainly here in cyprus.

taste some of the favourites on the carob Mill menus: lobster Pasta at Artima,

and Il Gusto‹s Penne with Pesto and lemon sauce.

Τα ζυμαρικά είναι αναμφισβήτητα από τα πιο δημοφιλή πιάτα παγκοσμίως. Δοκιμάστε δύο αγαπημένες

γεύσεις των εστιατορίων Carob Mill: Ζυμαρικά με αστακό (Artima) και πένες με σάλτσα πέστο και λεμόνι

(Il Gusto).

kitchen confidential

Page 29: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

1200g lobster tails (4)750g linguine pasta200ml brandy800g prawns without head 13/15 (8 pcs) 100g onion, finely chopped 70g garlic cloves, finely chopped ½ bunch parsley, finely chopped 500g broccoli70ml olive oil100ml white wine200ml fresh cream basil leaves300ml lobster bisque salt & pepper

For the lobster bisque 40g chopped onion30g fresh celery sticks/leaves30g fresh carrot80ml white wine30ml brandy40g unsalted butter30g flour (farina)100g tomato paste200g lobster shell & shrimp2 bay leaves salt & pepper

Preparationboil lobster tails for 7-10 minutes, depending on their size. Heat a small pan, pour in the olive oil, add the onion and sauté. Add shrimps and broccoli and sauté for a few minutes. Pour brandy over the mixture to flambé. When brandy has evaporated, add the wine and the fresh cream to the mixture. Finally add the lobster tails, garlic and lobster bisque. Cook linguine in boiling salted water for approximately 7 minutes. Strain the linguine and stir it into the lobster tails sauce for approximately 1 minute until evenly distributed. Top with parsley and garnish with basil leaves.

FOR lObSTER bISquE Melt the butter in a hot saucepan. Add the onion, carrot, celery and lobster shells (and optional prawn shells). Sauté for 5-6 minutes, then add the tomato paste and flour and stir well. Pour brandy over the mixture to flambé. When brandy has evaporated, add the wine and the bay leaves. Add some water and simmer for about 2 hours until the broth is reduced and has acquired the lobster taste. Strain broth and season with salt and pepper to taste.

1200γρ. αστακοουρές (4 τεμ.)750γρ. ζυμαρικά λιγκουίνι200ml μπράντι800γρ. γαρίδες 13/15 χωρίς κεφάλι 13/15 (8 τεμ.) 100γρ. κρεμμύδι, ψιλοκομμένο 70γρ. σκόρδο, ψιλοκομμένο½ ματσάκι μαϊντανό, ψιλοκομμένο500γρ. μπρόκολο70ml ελαιόλαδο100ml λευκό κρασί200ml κρέμα γάλακτος φύλλα βασιλικού300ml μπισκ αστακού αλάτι, πιπέρι

Για το μπισκ αστακού 40γρ. ψιλοκομμένο κρεμμύδι30γρ. μίσχους/φύλλα φρέσκου σέλινου30γρ. φρέσκο καρότο80ml λευκό κρασί30ml μπράντι40γρ. ανάλατο βούτυρο30γρ. αλεύρι (φαρίνα)100γρ. ντοματοπελτέ200γρ. κελύφη αστακού, γαρίδας2 φύλλα δάφνης αλάτι, πιπέρι

ΠροετοιμασίαΒράστε τις ουρές για 7-10 λεπτά. Σε ένα μικρό τηγάνι τοποθετήστε το ελαιόλαδο και τσιγαρίστε το κρεμμύδι. Στη συνέχεια προσθέστε τις γαρίδες, το μπρόκολο. Ρίξτε το μπράντι. Όταν εξατμιστεί, προσθέστε το κρασί και την κρέμα. Προσθέστε τις αστακοουρές, το σκόρδο και το μπισκ. Βράστε τα λιγκουίνι για 7 λεπτά. Ανακατέψτε τα με τη σάλτσα και τις αστακοουρές για 1́ περίπου. Πασπαλίστε με μαϊντανό και γαρνίρετε με βασιλικό.

ΓΙΑ ΜΠΙΣΚ ΑΣΤΑΚΟΥ Λιώστε το βούτυρο και προσθέστε κρεμμύδι, καρότο, σέλινο και τα κελύφη των αστακών (προαιρετικά και γαρίδας). Τσιγαρίζετε για 5-6 λεπτά, προσθέστε ντο-ματοπελτέ μαζί με το αλεύρι και ανακατέψτε καλά. Προσθέστε το μπράντι και όταν εξατμιστεί προσθέστε το κρασί και τα φύλλα δάφνης. Προσθέστε λίγο νερό και σιγοβράστε για 2 ώρες, μέχρι ο ζωμός να μειωθεί και να αποκτήσει τη γεύση του αστακού. Στραγγίξτε και ρίξτε αλάτι και πιπέρι.

carob mill restaurants 27

In each issue of flavours,

this column will be dedicated

to a recipe requested by our

readers. Are you curious to

know the secret combination

of dish, or a special dressing,

marinade or dessert?

Σε κάθε τεύχος του flavours,

αυτή η στήλη θα αφιερώνεται

σε μια συνταγή που έχουν

ζητήσει οι αναγνώστες μας.

Σας «τρώει» η περιέργεια να

μάθετε τη μυστική συνταγή

ενός πιάτου, ενός ντρέσινγκ,

μιας μαρινάδας ή ενός

επιδορπίου;

Popularity meets delicacy in this combination of pasta and lobster served with a rich and

creamy bisque.| Ένα δημοφιλές αλλά και ντελικάτο πιάτο, που συνδυάζει ζυμαρικά και αστακό,

σερβιρισμένα με ένα πλούσιο και κρεμώδες μπισκ.

lobster Pasta Ζυμαρικά με αστακόPREPARATIoN TIME | ΧρόνόΣ ΠρόΕΤόιΜΑΣιΑΣ: 30 MIN + 2 hRS FoR LobSTER bISquE

CooKING TIME | ΧρόνόΣ ΜΑΓΕιρΕΜΑΤόΣ: 20 min SERvES | ΜΕριΔΕΣ: 4

Page 30: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

28 carob mill restaurants

kitchen confidential

PREPARATIoN TIME | ΧρόνόΣ ΠρόΕΤόιΜΑΣιΑΣ: 20min

CooKING TIME | ΧρόνόΣ ΜΑΓΕιρΕΜΑΤόΣ: 10 min

SERvES | ΜΕριΔΕΣ: 2

200g dry penne 100g pesto sauce (recipe below)1 pinch lemon zest½ lemon, juice

For the pesto sauce1 bunch fresh basil¼ bunch Italian parsley150ml olive oil65g pecorino cheese or parmesan cheese40g pine nuts1 small garlic clove1 tsp salt½ tsp pepper¼ lemon, juice

Preparation

FOR PESTO SAuCEblanch the basil and parsley in boiling water for 10 seconds. Cool immediately in cold water. blend all ingredients until smooth.

MAIN DISHCook the pasta in boiling salted water for 9-10 minutes. Drain the pasta and while hot, place in a bowl with the pesto sauce, the lemon juice and lemon zest. Mix and serve immediately with some Parmesan cheese flakes.

200γρ. πένες (άβραστες)100γρ. σάλτσα πέστο (συνταγή παρακάτω)1 πρέζα ξύσμα λεμονιού½ λεμόνι, χυμός

Για τη σάλτσα πέστο1 ματσάκι φρέσκο βασιλικό1/4 ματσάκι μαϊντανό150ml ελαιόλαδο65γρ. τυρί πεκορίνο ή παρμεζάνα40γρ. κουκουνάρι1 μικρή σκελίδα σκόρδο1 κτ.γλ. αλάτι½ κτ.γλ. πιπέρι1/4 λεμόνι, χυμός

Προετοιμασία

ΓΙΑ ΣΑΛΤΣΑ ΠΕΣΤΟ:Ζεματίστε τον βασιλικό και τον μαϊντανό σε βραστό νερό για 10 δευτερόλεπτα. Κρυώστε άμεσα με παγωμένο νερό. Χτυπήστε όλα τα υλικά στο μπλέντερ.

ΚΥΡΙωΣ ΠΙΑΤΟ:Βράστε τα ζυμαρικά σε αλατισμένο νερό για 9-10 λεπτά. Στραγγίξτε, και όσο είναι ζεστά τοποθετήστε τα σε ένα μπολ με τη σάλτσα πέστο, το χυμό και το ξύσμα του λεμο-νιού. Ανακατέψτε και σερβίρετε αμέσως με λίγες φλού-δες παρμεζάνας.

Penne al Pesto e Limone

Πένες με πέστο και λεμόνι

Fresh local ingredients are the secret of

Carob Mill Restaurants' aromatic pesto sauce.

Τα φρέσκα ντόπια υλικά είναι το μυστικό της αρωματικής σάλτσας πέστο

των εστιατορίων Carob Mill.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

FLAVORS MAGAZINE 23.6X32.1.pdf 1 5/22/12 12:16 PM

Page 31: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

FLAVORS MAGAZINE 23.6X32.1.pdf 1 5/22/12 12:16 PM

Page 32: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

30 carob mill restaurants

the teamin focus

As our guests, you might like to know who's behind every meal, snack or drink you enjoy

at carob Mill restaurants. Allow us to introduce the management and staff who spare no efforts to make sure you

enjoy every visit. Σαν επισκέπτες των εστιατορίων

Carob Mill ίσως θέλετε να μάθετε ποιος κρύβεται πίσω από κάθε γεύμα, σνακ ή ποτό που απολαμβάνετε. Επιτρέψτε μας

να σας παρουσιάσουμε τη διοίκηση και το προσωπικό που βάζουν τα δυνατά τους ώστε κάθε σας επίσκεψη να είναι μια ευχάριστη

εμπειρία.

Page 33: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

article

carob mill restaurants 31carob mill restaurants 31

NikOS SOFOkLEOuS Director

ChRiSTAkiS PAShiAS Director

POLyS PAShiAS Director

MARiOS NiCOLAOu General Manager

meet the team

Page 34: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

32 carob mill restaurants

article

GEORGE hADJiSTyLLiS Ryan's Restaurant Manager

GEORGi GEORGiEv karatello Restaurant Manager

ABi TANiOS SLEiMAN istorikon Chef

ivAN DJORDJEviC Operations Manager

NikOS kRASSAS karatello Chef

DACA kLEANThOuS Artima Restaurant Manager

MARiOS EvANGELiDES Assistant Operations Manager

DORA ANGELiistorikon Restaurant Manager

meet the team

Page 35: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

article

carob mill restaurants 33

SERGiOS TATARiDES Draught Assistant Chef

SLOBODAN STEFANOviC Draught Restaurant Manager

DOROS kARASAvvAS Stretto Cafe Manager

vALENTiNOS MiChAEL Artima Chef

SEBASTiAN CwiEk il Gusto Chef

ANDREAS GEORGiOu Ryan's Chef

DANiJEL MARiCiCil Gusto Restaurant Manager

iFiGENiA NEOFiTOu Chief Accountant

SkEvOS kAPSOS Executive Chef

DiOMEDES hAJivARNAvAS Assistant Executive Chef and

Quality Controller

Page 36: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

34 carob mill restaurants

competition

contrAct FurnIturE

hotEl FurnIturE

xtrA hoME FurnIturE

AccEssorIEs lIGhtInG

A.M sIDErAs AlMEco ltDstElIou kIrIAkIDI 103080 lIMAssol - cyPrustEl: 2587 7477 / 7000 0708FAx: 2587 7476E-MAIl: [email protected]: www.almeco.com.cy

c o n t r A c t F u r n I t u r E

Page 37: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

competition

carob mill restaurants 35

readandwinEnter a prize draw for one of three beautiful designer items for your home from Almeco

in cooperation with flavours. All you have to do is fill out the competition card that

you will find in your bill folder every time you visit carob Mill restaurants!

Συμπληρώστε την κάρτα του διαγωνισμού που συνοδεύει το λογαριασμό σας στα

εστιατόρια carob Mill και συμμετέχετε σε κλήρωση για να κερδίστε

ένα πανέμορφο δώρο από τα Almeco σε συνεργασία με το flavours!

12

3

Almeco is synonymous with innovative designer furniture and accessories that capture inspired creativity.

A name that allows you to add a personal, distinctive and exclusive touch to your home. Έμπνευση, επινόηση, δημιουργία, νέα αισθητική - Almeco. Μία υπογραφή που σου δίνει την ελευθερία να δημιουργήσεις ένα περιβάλλον με ταυτότητα. Η γλώσσα του design μι-

λάει δυνατά στους χώρους του καταστήματος σε ένα μοναδικό συνδυασμό ποιότη-τας και τιμής. Εισαγωγές από καταξιωμένα ονόματα της Ευρώπης και άριστης ποιότη-τας κατασκευές, βάσει πάντα των δικών σου αναγκών, συμβάλλουν καθοριστικά στη

δημιουργία χώρων με προσωπικότητα. Επιλεγμένα έπιπλα εσωτερικού - εξωτερικού χώρου και accessories για φαντασία χωρίς όρια, με τη σφραγίδα των ανθρώπων της εταιρείας.

Prizes - your choice from the following:- lampada arena - bianco/avorio | Λαμπάδα σε χρώμα λευκό/ιβουάρ. (rrp œ1060)

Fu stool dia80 round nature skin | Πουφ στρογγυλό με φυσικό δέρμα. (rrp œ936)

Mirror flower design black & white | Καθρέπτης σε χρώμα μαύρο και άσπρο με σχέδια λουλουδιών. (rrp œ850)

limassol | A.M sideras Almeco ltd, steliou kiriakidi 10, 3080 limassol ,

tel: +357 25 877477 / 7000 07 08 Fax: +357 25 877476

www.almeco.com.cy

c o n t r A c t F u r n I t u r E

Page 38: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

36 carob mill restaurants

t E x t M At t H E w S t o w E l l

A food for the ages

if you, like many, think pasta is an italian creation, think again.

the truth is that the ancient greeks were serving the forerunners of lasagna,

while the Chinese were cooking their egg-based noodles.

in Cyprus, local pasta varieties made their official debut in the 14th century,

handcrafted and only prepared for special events.

Page 39: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

special feature

carob mill restaurants 37

article

Is there any more satisfying ‘comfort food’ on the planet than a steaming plate of pasta with your favour-ite sauce? Whether it’s linguini, cannelloni, spaghetti or ravioli, all worries and pressures seem to disappear with that first succulent, toothsome mouthful.

but where does pasta come from? Most people would probably say Italy, but Italians didn’t eat pasta until rather late in its evolution. Others claim that China was first, although their so-called pasta was egg-based. but at the same time the Chinese were passionately slurping up their egg noodles, a thousand years before Christ, the Greeks created the first genuine pasta from flour and water.

This prototype Greek pasta was called lagana – the poet Horace wrote about it in the first century AD – and it consisted of thin sheets of fried dough. It quickly became something Athenians couldn’t get through a day without. And it took several hundred years for this lagana – described in ancient Greek cookbooks as having alternate layers of dough and meat stuffing – to develop into Italian lasagna.

In the second century, the Greek physician Galen mentions ‘itrion’, a pasta closer to what we eat today. We know that it travelled to Israel, because a few years later the Talmud notes the consumption of itrium, a boiled dough. And long after the Greeks, the Arabs in the 3rd century wrote poems about itriyya, stringy shapes of semolina that were dried before cooking.

Indeed, pasta wasn’t popular in Italy until the 14th century, but they eventually made it into a big business, especially in San Remo in the 1600s when they began to manufacture pasta in various shapes. For hundreds of years pasta was eaten plain and with the fingers, but in the late 1700s, the Italians introduced tomato sauce (from latin America) and that’s when pasta really took off, conquering international gastronomy in a way unsurpassed by any other food item.

Pasta started to grace more dinner tables in Cyprus in the 14th century when trade on the island was becoming increasingly dominated by merchants from Genoa. Then in 1489, Venice purchased Cyprus from queen Catherine Cornaro, and the inevitable result was… more pasta!

Cyprus PastaPasta has always been a major element of the

national cuisine, as a common everyday dish and as the star attraction on special occasions such as weddings and baptisms. One of the island’s oldest styles of pasta was called ‘trin’ (from trii in Sicily), which looked similar to white rice but was about three times longer. Trin was often topped with grated halloumi or dry anari, and in certain villages boiled in milk and sprinkled with sugar to make ‘galotrin’. Nowadays there are three basic traditional pastas that have become staples of the Cypriot diet: makaronia, fides, and ravioles.

Αν πιστεύετε κι εσείς πως τα ζυμαρικά είναι ιταλική εφεύρεση, ήρθε η ώρα να αναθεωρήσετε. Κάποιοι ισχυρίζονται πως οι Κινέζοι τα ανακάλυ-ψαν πρώτοι, όμως η δική τους συνταγή βασίζεται στα αβγά. Την ίδια περίπου εποχή, χίλια χρόνια πριν από τη γέννηση του Ιησού, οι Έλληνες δημι-ούργησαν τα πρώτα γνήσια ζυμαρικά από αλεύρι και νερό.

Αυτό το πρωτότυπο ελληνικό ζυμαρικό, για το οποίο έγραψε ο ποιητής Οράτιος τον πρώτο αιώνα μ.Χ., λεγόταν λάγανον και αποτελούνταν από λεπτά φύλλα ξηραμένης ζύμης. Χρειάστηκαν εκατοντάδες χρόνια μέχρι το λάγανον, που περι-γράφεται στα αρχαία ελληνικά βιβλία μαγειρικής σαν στρώσεις ζύμης με γέμιση κρέατος, να εξελι-χθεί στα ιταλικά λαζάνια.

Τον δεύτερο αιώνα βρίσκουμε την πρώτη ανα-φορά στο ίτριον, ένα ζυμαρικό που μοιάζει περισ-σότερο με αυτά που τρώμε σήμερα. Γνωρίζουμε πως ταξίδεψε μέχρι το Ισραήλ, γιατί λίγα χρόνια αργότερα η κατανάλωση ίτριου, μιας βρασμένης ζύμης, αναφέρεται στο Ταλμούδ. Πολύ μετά τους Έλληνες, τον τρίτο αιώνα, οι Άραβες έγραψαν ποι-ήματα για τα ιτρίγια, κορδόνια από σιμιγδάλι, τα οποία έπρεπε να στεγνώσουν πριν μαγειρευτούν.

Πράγματι, τα ζυμαρικά δεν έγιναν δημοφιλή στην Ιταλία παρά τον 14ο αιώνα, όπου τελικά εξε-λίχθηκαν σε μια τεράστια επιχείρηση. Ειδικά στο Σαν Ρέμο, περίπου στα 1600, άρχισε η παραγωγή ζυμαρικών σε διάφορες μορφές. Για εκατοντάδες χρόνια τα ζυμαρικά τρώγονταν σκέτα και με το χέρι, μέχρι που στα τέλη του 1700 οι Ιταλοί πρόσθε-σαν τη σάλτσα ντομάτας (που καταγόταν από τη Λατινική Αμερική) και τότε τα ζυμαρικά πραγμα-τικά απογειώθηκαν, κατακτώντας την παγκόσμια γαστρονομία.

Στην Κύπρο τα ζυμαρικά άρχισαν να εμφανί-ζονται τον 14ο αιώνα, την εποχή που το εμπόριο του νησιού κυριαρχούνταν από τους Γενοβέζους, όμως η δημοτικότητά τους εκτινάχτηκε το 1489, όταν η Βενετία αγόρασε την Κύπρο από τη Βασίλισσα Αικατερίνη Κορνάρο.

Κυπριακά ζυμαρικάΤα ζυμαρικά ήταν πάντα ένα από τα βασικά

στοιχεία της εθνικής κουζίνας, τόσο σαν καθημε-ρινό πιάτο, όσο και σαν κάτι πιο εντυπωσιακό σε ειδικές περιστάσεις, όπως οι γάμοι και τα βαφτίσια. Ένα από τα πιο παλιά είδη ζυμαρικών στο νησί ονομάζεται τριν (από το trii στη Σικελία) και μοιά-ζει με ρύζι, αν και είναι τρεις φορές πιο μακρύ. Το τριν συχνά συνοδεύεται με τριμμένο χαλούμι ή αποξηραμένη αναρή, ενώ σε κάποια χωριά το βράζουν με γάλα, το πασπαλίζουν με ζάχαρη και το ονομάζουν γαλότριν. Σήμερα, υπάρχουν τρία βασικά παραδοσιακά ζυμαρικά τα οποία κατέχουν σημαντικό ρόλο στην κυπριακή διατροφή: τα μα-καρόνια, ο φιδές και οι ραβιόλες.

I

Page 40: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

Makaroniabefore industrialization in Cyprus, when pasta

was always homemade, the tubular style of maka-ronia required a great deal of work – the hole being formed by wrapping the dough around a bush twig (sklinitzior throumpi) – so it was reserved for special festivities like engagement parties and the ‘Sikoses’ holiday before lent. Most makaronia is made of only durum wheat and water, but semolina, olive oil or sheep’s milk butter can be added to the dough.

In the old days, making makaronia and other pasta was truly a social activity, demanding the par-ticipation of all the women in the village. Ribbons of the damp dough were set to dry on long, straw trays called ‘tsestoi’ before being cut and shaped. Then the ribbons were dusted with halloumi or anari and dry mint leaves. When it was time to feast, the pasta was boiled in plain water or chicken broth, some-times with the addition of thick tomato paste, honey or carob syrup.

FidesMaking fides (similar to capelli d’angelo or

angel hair) was also an important event in Cyprus village life. It was done on Saturday nights, Sundays and feast days only, and no other work could be attempted. The village women moistened their hands with olive oil which aided in their precision cutting of the dough into very thin strips. It was then dried in the sun or in clay ovens and, in some villages, by lightly frying it in olive oil. Often used in soup or mixed with pourgouri (couscous), this pasta was so highly valued it was exchanged instead of money for fresh fruits or handmade sweets. And because of its great nutritional value, fides was

ΜακαρόνιαΠριν φτάσει η βιομηχανοποίηση στην Κύπρο,

όταν τα μακαρόνια ήταν πάντα χειροποίητα, το κυ-λινδρικό σχήμα των μακαρονιών απαιτούσε τερά-στιο κόπο. Για να γίνει η τρύπα στο κέντρο έπρεπε κανείς να τυλίξει τη ζύμη γύρω από ένα κλαράκι θρουμπιού και έτσι τα έφτιαχναν μόνο σε ιδιαίτε-ρες περιστάσεις, όπως οι αρραβώνες. Τα περισσότε-ρα μακαρόνια φτιάχνονται με αλεύρι από σκληρό σιτάρι και νερό, όμως μπορεί κανείς να προσθέσει στη ζύμη σιμιγδάλι, ελαιόλαδο ή φρέσκο βούτυρο.

Τα παλιά χρόνια η παρασκευή μακαρονιών και άλλων ζυμαρικών ήταν πραγματικά μια κοι-νωνική δραστηριότητα που απαιτούσε τη συμμε-τοχή όλων των γυναικών του χωριού. Κορδέλες από νωπή ζύμη απλώνονταν για να στεγνώσουν σε μακριούς καλαμένιους δίσκους, τους λεγόμε-νους τσέστους, πριν τις κόψουν για να τους δώ-σουν σχήμα. Στη συνέχεια τις πασπάλιζαν με χα-λούμι ή αναρή και δυόσμο. Την ώρα της γιορτής έβραζαν τα ζυμαρικά σε νερό ή ζωμό κότας, ενώ κάποιες φορές πρόσθεταν ντοματοπελτέ, μέλι ή σι-ρόπι χαρουπιού.

ΦιδέςΗ παρασκευή του φιδέ ήταν επίσης ένα ση-

μαντικό γεγονός της ζωής στο χωριό και γινόταν μόνο τα σαββατόβραδα, τις Κυριακές και τις αργί-ες. Οι γυναίκες του χωριού έβρεχαν τα χέρια τους με ελαιόλαδο, το οποίο διευκόλυνε στο να κόβουν τη ζύμη σε πολύ λεπτές λωρίδες. Στη συνέχεια τις άφηναν να στεγνώσουν στον ήλιο ή σε φούρ-νους πηλού, ενώ σε κάποια χωριά τις τηγάνιζαν ελαφρά σε ελαιόλαδο. Ο φιδές είχε τόσο μεγάλη αξία που τον χρησιμοποιούσαν αντί χρημάτων και

Pasta has always been a major element of thenational cuisine, as a

common everyday dish and as the star attraction

on special occasions.Τα ζυμαρικά ήταν πάντα

ένα από τα βασικά στοιχεία της εθνικής

κουζίνας, τόσο σαν καθημερινό πιάτο,

όσο και σαν κάτι πιο εντυπωσιακό σε ειδικές

περιστάσεις.

38 carob mill restaurants

Page 41: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

special feature

carob mill restaurants 39

prescribed for pregnant women about to give birth. The new mother’s friends would cut fides just for her and prepare a special hearty soup with it.

Ravioles Ravioles, which originated in Venice in the

14th century (from riavvolgere, to wrap) is per-haps the most popular pasta in Cyprus to this day. Traditionally, a large ball of dough was rolled out thin with a long wooden pole (madratzi), a filling of ground halloumi (sometimes with anari), egg yolk and mint was spread onto the dough sheet then cov-ered by another thin blanket of dough. Then it was cut into circular shapes with a glass, lamb’s bell or copper pastry wheel before nimble fingers pressed the edges closed. The final step, before eating, was to boil the ravioles in plain water or in water with chicken or pork fat, and in some villages, to fry them in olive oil or bake them in the oven.

Of course, every village was proud of its own recipe for the ravioles filling, adding to the cheese any number of tasty ingredients and locally gath-ered herbs. In Nata village the filling is particularly rich and includes sugar, raisins, anari cheese, mint and cinnamon but no egg yolk or halloumi.

Carob Mill Restaurants use a dozen different types of high quality pasta, including casarecce, linguine, tagliatelle, penne, cannelloni, rigatoni, farfalle, fusilli and fettuccini. The award-winning restaurant, Il Gusto - la Pasteria Italiano, with 25 different pasta dishes on the menu, has become a popular destination for pasta lovers all over Cyprus.

τον αντάλλασσαν με φρέσκα φρούτα ή χειροποίη-τα γλυκά. Χάρη στην υψηλή του διατροφική αξία, συχνά δινόταν στις έγκυες λίγο πριν τη γέννα, κα-τόπιν εντολής γιατρού. Οι φίλες της εγκύου έφτια-χναν φιδέ ειδικά για εκείνη και της ετοίμαζαν μια δυναμωτική σούπα.

ΡαβιόλεςΟι ραβιόλες (από το ρήμα riavvolgere = τυλί-

γω) κατάγονται από τη Βενετία του 14ου αιώνα και είναι ίσως το πιο δημοφιλές ζυμαρικό στην Κύπρο μέχρι και σήμερα. Αρχικά άνοιγαν σε φύλλο μια μεγάλη μπάλα ζύμης με τη βοήθεια ενός πλάστη. Επάνω του τοποθετούσαν τη γέμιση από τριμμένο χαλούμι (ή αναρή), κρόκο αβγού και δυόσμο, και το κάλυπταν με ένα δεύτερο φύλλο ζύμης. Στη συ-νέχεια έκοβαν τις ραβιόλες σε κυκλικό σχήμα με ένα ποτήρι ή ένα κουδούνι από πρόβατο και τις έκλειναν γύρω-γύρω με τα δάχτυλα. Τέλος, πριν το φαγητό τις έβραζαν σε νερό σκέτο ή με λίπος από κοτόπουλο ή χοιρινό. Σε κάποια χωριά τις τη-γάνιζαν σε ελαιόλαδο ή τις έψηναν στο φούρνο. Φυσικά, κάθε χωριό ήταν περήφανο για τη δική του συνταγή γέμισης για ραβιόλες, όπου πρόσθε-ταν εκτός από το τυρί διάφορα γευστικά υλικά και ντόπια αρωματικά.

Τα εστιατόρια Carob Mill χρησιμοποιούν μια μεγάλη ποικιλία από ζυμαρικά υψηλής ποιότη-τας, όπως λιγκουίνι, ταλιατέλες, πένες, κανελό-νια, ριγγατόνι, φαρφάλες, φουσίλι και φετουτσίνι. Το μενού του εστιατορίου Il Gusto - La Pasteria Italiano περιλαμβάνει 25 διαφορετικά πιάτα με ζυ-μαρικά και είναι ένας αγαπημένος προορισμός για τους λάτρεις των ζυμαρικών σε όλη την Κύπρο.

Basic ingredients are semolina flour, eggs, salt and water. some pastas use cooked pota-toes or vegetable juice such as spinach, beet, tomato, carrot or artichoke.

Mitsides, by far the largest producer of pasta and flour in cyprus, was started 75 years ago by two brothers from lefkoniko. At that time, pasta was purely a homemade product.

It is particularly low in fat and virtually free of cholesterol and sodium, it‹s packed with iron, calcium and B vitamins. so load up that plate and enjoy! It‹s good for you!

Τα βασικά συστατικά είναι σιμιγδάλι, αβγά, αλάτι και νερό. Σε κάποια ζυμαρικά χρησιμο-ποιούνται βραστές πατάτες ή χυμός λαχανικών, όπως π.χ. σπανάκι, παντζάρι, ντομάτα, καρότο ή αγκινάρα.

Η εταιρεία Μιτσίδης, ο μεγαλύτερος παραγω-γός ζυμαρικών και αλεύρων στην Κύπρο, ξεκί-νησε πριν 75 χρόνια στο Λευκόνοικο, από δύο αδέρφια. Εκείνη την εποχή, τα ζυμαρικά ήταν καθαρά χειροποίητο προϊόν.

Τα ζυμαρικά έχουν εξαιρετικά χαμηλά λιπαρά, σχεδόν καθόλου χοληστερίνη και νάτριο, ενώ είναι γεμάτα σίδηρο, ασβέστιο και βιταμίνες Β. Στο παρελθόν "συνταγογραφούνταν" από τους γιατρούς κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης. Απολαύστε τα χωρίς τύψεις!

Ravioles, which originated in venice in the 14th century is perhaps the most popular pasta in Cyprus to this day.Οι ραβιόλες, που προήλθαν από τη Βενετία το 14ο αιώνα, είναι ίσως το πιο δημοφιλές ζυμαρικό στην Κύπρο σήμερα.

Fun facts

ABout PAStA

Page 42: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

40 carob mill restaurants

advertorial

100 Iraklidon Avenue, Ixia 85101, rhodes, Greecetel: +30 22410 89900Fax: +30 22410 89901Email: [email protected]

The award-winning Amathus beach Hotel in Rhodes has long established itself as the ‘hospitality jewel of the island’. And now it exceeds its reputa-tion, offering you a five-star spa escape at its defin-ing Elite Suites and Spa & Wellness Centre.

The spa is the first of its kind on the picturesque isle of Rhodes, and enhances the already superior facilities of the Amathus Hotel: three outdoor swim-ming pools, tennis courts, restaurants, bars and an enviable location opposite a recently upgraded sandy beach.

Step into the Elite Suites’ VIP check-in reception and lounge, and you will enjoy a first taste of what is to come. The suites themselves marry marble with wood in a calming palette of modern earth tones.

uninterrupted views of the shimmering Aegean Sea greet you from each suite, while luxury ameni-ties add panache to your stay. If you’re looking for a miniature holiday paradise, don’t resist the tempta-tion to book one of the suites that feature a private jacuzzi pool, garden and/or pool deck.

The Elite Wing also embraces an oasis of health and beauty: the 1,400m2 spa provides the key to physical rejuvenation, mental relaxation and inner balance. Trained therapists will guide you through the full menu of face and body treatments, wraps and massages, with steam bath, sauna and jacuzzis to complete your spa experience.

With direct flights to Rhodes during the high season, you are only a couple of hours from the exclusive Amathus Elite Suites… where time stands still, but revolves around you.

Το βραβευμένο Amathus Beach Hotel στη Ρόδο έχει πια καθιερωθεί σαν ένα στολίδι του κλάδου φιλοξενίας στο νησί. Με την απόδραση που σας πρσφέρει τώρα στο νέο σπα πέντε αστέρων, που βρίσκεται στις Elite Suites, το Amathus Spa & Wellness Centre υπόσχεται να ξεπεράσει την ήδη εκπληκτική φήμη του.

Το σπα είναι το πρώτο του είδους του στο μαγευτικό νησί της Ρόδου και βελτιώνει τις ήδη ανωτέρου επιπέδου εγκαταστάσεις του ξενοδοχείου Amathus που περιλαμβάνουν τρεις εξωτερικές πισίνες, γήπεδα τένις, εστιατόρια, μπαρ και μια αξιοζήλευτη τοποθεσία απέναντι σε μία αμμώδη παραλία, η οποία αναβαθμίστηκε πρόσφατα.

Μπείτε στον VIP χώρο της ρεσεψιόν και του lounge στο Elite Suites και απολαύστε την εμπειρία από την πρώτη ματιά. Οι σουίτες είναι εξοπλισμένες με μάρμαρο και ξύλο σε μια χαλαρωτική παλέτα μοντέρνων γήινων τόνων. Κάθε σουίτα χαρίζει ανεμπόδιστη θέα στο Αιγαίο, ενώ τα πολυτελή είδη μπάνιου θα δώσουν άλλον αέρα στη διαμονή σας. Αν αναζητάτε έναν μίνι παράδεισο διακοπών, μην αντισταθείτε στον πειρασμό να κλείσετε μια από τις σουίτες που περιλαμβάνουν ιδιωτικό τζακούζι, κήπο ή/και βεράντα στην πισίνα.

Το σπα των 1.400 τετραγωνικών μέτρων στην-πτέρυγα Elite, μια όαση υγείας και ομορφιάς, πα-ρέχει το κλειδί για τη φυσική αναζωογόνηση, την πνευματική χαλάρωση και την εσωτερική ισορροπία.

Με τις απευθείας πτήσεις για Ρόδο, οι οποίες δι-ατίθενται κατά την υψηλή περίοδο, απέχετε μόλις λίγες ώρες από το Amathus Elite Suites… εκεί όπου ο χρόνος είναι αφιερωμένος αποκλειστικά σε εσάς.

ElItE suItEsBy AMAthus

A sophisticated 5-star spa break in beautiful Rhodes | Διάλειμμα για Σπα5 αστέρων στηνόμορφη Ρόδο

Page 43: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

A M A T H U S H O T E L S

w w w . a m a t h u s — h o t e l s . c o m

Poseidon Avenue, P.O. Box 62381, 8098 Paphos, Cyprus

Tel: +357 2688 3300 Fax: +357 2688 3333Email: [email protected]

P.O. Box 50513, 3606 Limassol, CyprusTel: +357 2583 2000 Fax: +357 2583 2540

Email: [email protected]

100 Iraklidon Avenue, Ixia, 85101 Rhodes, Greece

Tel: +30 22410 89900 Fax: +30 22410 89901Email: [email protected]

Page 44: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

42 carob mill restaurants

t E x t M At t H E w S t o w E l l | P h o t o G r A P h y l o u C A S t u D i o S

ISTORIKON UNIQUELY CYPRIOT

Page 45: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

gourmet choice

carob mill restaurants 43

history and culture come alive in limassol‹s old town Η ιστορία και η παραδοσιακή κουλτούρα ζωντανεύουν στην Παλιά Πόλη της Λεμεσού. ISTORIKON UNIQUELY CYPRIOT

Live traditional Greek music echoes warmly

within the stone walls to create the ultimate

Cypriot dining experience.

Page 46: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

44 carob mill restaurants

gourmet choice

Page 47: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

carob mill restaurants 45

CCyprus has a rich, distinctly beguiling culture that celebrates its eclectic cuisine, passionate

music and warm-hearted hospitality. You’ll find copious amounts of all three at Istorikon,

limassol’s quintessential taverna, housed in a landmark, government-listed building whose

every carefully laid stone tells a story. Η Κύπρος διαθέτει μια πλούσια, παραδοσιακή κουλτούρα

που τιμά την εκλεκτή κουζίνα, τη γεμάτη πάθος μουσική και την εγκάρδια φιλοξενία. Όλα αυτά θα

τα βρείτε απλόχερα στο Ιστορικόν, την ταβέρνα-πρότυπο της Λεμεσού, σε ένα διατηρητέο κτήριο με

τεράστια ιστορία.

“The dynamic behind Istorikon,” explains Director Nikos Sofokleous, “has always been to provide a complete experience for evening revelers and tourists alike. Istorikon offers superior food and drink, hotel-quality table ser-vice and Greek live music in an authentic Cypriot setting.”

On a weekend evening, there’s no need to stop at one place to have din-ner, move on to a café for coffee and dessert, and then travel to a third place for music and dancing. Istorikon has it all, and after thirteen years of fine-tuning, its success proves that it has developed a winning formula.

local customers feel at home in a nostalgic environment that reminds them in a profound way of what it means to be Cypriot. Visiting tourists have an opportunity to experience the best that Cypriot culture has to offer. This is why major hotels on the island feel confident in recommending Istorikon to discriminating guests seeking “the real thing”.

The bill of FareThe food menu is simplicity itself: a set meze dinner featuring more than

20 different dishes. As the seasons change, Chef Antoni Sleiman will make some adjustments, but usually the meze slate features homemade bread, village salad, taramosalata, tahini, tzatziki, black olive paste, anari cheese balls, fried shrimp done in ouzo, lovingly grilled calamari, feta saganaki, eggs with asparagus, loukanika sausage (from Agros village), spare ribs, grilled artisanal halloumi, freshly made sheftalia, pork souvlaki, chicken souvla, assorted olives and fired potatoes.

And there is one other item that deserves your concentrated attention. If you don’t have a large appetite, make sure you save room for the chef’s masterpiece, the kleftiko, which arrives about two-thirds through the feast. This is prime New Zealand lamb slow-cooked for five to six hours in individual clay pots – never in aluminum foil – with delicious Cyprus potatoes, and it is truly something special. Many repeat customers claim it to be the best version of this classic Greek dish they have ever tasted.

Substitutions can be made for customers observing Orthodox fasts, and vegetarians only have to notify the waiter or waitress and the chef will prepare a special plate with assorted non-meat delicacies.

The Istorikon wine list focuses on Cypriot and Greek wines with more than a dozen producers represented from each country, but the full extensive wine list of sister restaurant Artima is also available for connoisseurs. That means anything from Robert Mondavi California reds to the fine Chilean wines of Casa lapostolle to the great barolos and brunellos of Tuscany, the superior burgundies and bordeaux (such as Chateau latour Grand Cru Classe ’97) and top shelf Champagnes.

The dessert table is sumptuous as well, and you’re sure to find at least one of your favourite local sweets to enjoy with a filter, Nescafe or Cyprus coffee.

“Αυτό που ώθησε το Ιστορικόν από την αρχή ήταν η επιθυμία μας να παρέ-χουμε μια ολοκληρωμένη εμπειρία τόσο στους ντόπιους που θέλουν να ξεφα-ντώσουν, όσο και στους τουρίστες,” εξηγεί ο διευθυντής Νίκος Σοφοκλέους. "Το Ιστορικόν προσφέρει ντόπια φαγητά και ποτά ανώτερης ποιότητας, εξυπηρέτηση ανάλογη με εκείνη ξενοδοχείων και ζωντανή ελληνική μουσική σε ένα αυθεντι-κό κυπριακό σκηνικό,” συμπληρώνει.

Αν θέλετε να δειπνήσετε, να απολαύσετε ένα γλυκό ή έναν καφέ, ή να ακού-σετε μουσική και να χορέψετε, τότε στο Ιστορικόν θα τα βρείτε όλα στον ίδιο χώρο. Μετά από δεκατρία χρόνια επιτυχημένης λειτουργίας αποδεικνύεται πως η συνταγή αυτή είναι σωστή.

Οι ντόπιοι νιώθουν σαν στο σπίτι τους στο νοσταλγικό περιβάλλον, που με έναν έντονο τρόπο τους θυμίζει τι σημαίνει να είσαι Κύπριος. Οι τουρίστες έχουν την ευκαιρία να βιώσουν ό,τι καλύτερο έχει να προσφέρει η κυπριακή κουλτούρα. Αυτός είναι και ο λόγος που κορυφαία ξενοδοχεία στο νησί συστή-νουν το Ιστορικόν ανεπιφύλακτα σε πελάτες που θέλουν να γνωρίσουν τον "πραγματικό" τρόπο ζωής της Κύπρου.

Μενού με ποικιλία γεύσεων για όλα τα γούσταΤο μενού είναι η επιτομή της απλότητας: ένα προκαθορισμένο δείπνο με

κυπριακούς μεζέδες, το οποίο αποτελείται από 20 και πλέον διαφορετικά πιάτα. Ανάλογα με την εποχή, ο σεφ Αντώνης Σλέιμαν κάνει κάποιες αλλαγές, αλλά συνήθως η πιατέλα με τους μεζέδες περιλαμβάνει χειροποίητο ψωμί, χωριάτι-κη σαλάτα, ταραμοσαλάτα, ταχίνι, τζατζίκι, πάστα μαύρης ελιάς, κροκέτες από αναρή, τηγανητές γαρίδες με ούζο, καλαμάρια ψημένα με φροντίδα, φέτα σαγα-νάκι, αβγά με σπαράγγια, λουκάνικα από το χωριό Αγρός, παϊδάκια, ψητό χα-λούμι, φρέσκια σεφταλιά, χοιρινό σουβλάκι, κοτόπουλο σούβλας, μια ποικιλία από ελιές και τηγανητές πατάτες.

Όμως όσο κι αν οι μεζέδες είναι ακαταμάχητοι, σε κάθε περίπτωση φροντί-στε να αφήσετε λίγο χώρο για το αριστούργημα του σεφ, το κλέφτικο, το οποίο έρχεται στο τραπέζι σας λίγο αργότερα. Πρόκειται για αρνάκι Νέας Ζηλανδίας το οποίο έχει ψηθεί αργά – πέντε ως έξι ώρες – σε ατομικά σκεύη από πηλό, και όχι σε αλουμινόχαρτο, με πεντανόστιμες κυπριακές πατάτες. Είναι πραγματικά κάτι ξεχωριστό. Πολλοί από τους τακτικούς πελάτες υποστηρίζουν πως είναι η πιο νόστιμη εκδοχή αυτής της κυπριακής συνταγής που έχουν δοκιμάσει ποτέ.

Μπορούν να γίνουν αλλαγές στα πιάτα για πελάτες που νηστεύουν, ενώ οι χορτοφάγοι δεν χρειάζεται παρά να ενημερώσουν τον σερβιτόρο και ο σεφ θα ετοιμάσει ένα ειδικό πιάτο με επιλεγμένες νοστιμιές χωρίς κρέας.

Η λίστα κρασιών του Ιστορικόν εστιάζει σε κυπριακά και ελληνικά κρασιά, με περίπου μια ντουζίνα παραγωγούς να εκπροσωπούν την κάθε χώρα, ενώ οι γνώστες μπορούν να απολαύσουν και την εκτενέστερη λίστα κρασιών του αδελφικού εστιατορίου Artima. Στη λουκούλλεια ποικιλία των γλυκών θα βρεί-τε σίγουρα τουλάχιστον ένα από τα αγαπημένα σας τοπικά γλυκίσματα, το οποίο μπορείτε να απολαύσετε συνοδευμένο από έναν καφέ φίλτρου, έναν Nescafe ή έναν κυπριακό καφέ.

gourmet choice

Page 48: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

gourmet choice

it's like a village taverna

but with a higher quality

of cooking and the service of a five-star hotel.

Είναι σαν χωριάτικη

ταβέρνα, αλλά με υψηλότερη

ποιότητα μαγειρικής και εξυπηρέτηση ξενοδοχείου

πέντε αστέρων.

Keeping it Real Opened in 1999 after exhaustive restoration work that was

diligently monitored by the ministry of culture, the taverna has changed very little in its philosophy or culinary offerings, except that the meze has become almost exclusively Cypriot. Chef Antoni, who has been at the kitchen’s helm for ten years, explains that in the beginning there were more dishes from mainland Greece, but only saganaki, the kleftiko and the ouzo in the fried shrimp remain. Even hummous was dropped from the meze because it was deemed not Cypriot enough!

Istorikon is housed in what was formerly the stables and wine cellar of a historically significant building constructed in the 1820s. Home to a prominent family, it was one of the city’s most impressive structures at the time, and over the years has served the community as a secure shelter from earthquakes as well as a meeting place and refuge during the nation’s various struggles for independence. There were secret underground tunnels that led from the cellar to the port. To this day, no one knows the function of several elongated pyramid-shaped holes – still visible today – that were designed as part of the original stone foundation. (Take a look and see if you can guess their function!)

The elegantly arched walls that separate the rooms of the cellar restaurant have been studied by architectural students as classic examples of the stonemason’s art. For Istorikon’s dinner guests, these arches, in combination with the exposed timber ceiling beams, archival black-and-white photographs, illuminated iconography, and softly muted lighting from castle-style lamps, help create an utterly soothing ambience and a snug feeling of security and comfort.

bona Fide Fun“Our loyal clientele are not just from limassol,” continues

Mr Sofokleous. “They come from all over the island and on a regular basis because they know they can count on an evening of authentic traditional food and music in a comfortable, pleasant setting. It’s like their local village taverna but with a consistently higher quality of cooking and a level of service you can only find at a five-star hotel. And then there’s the music. Ex-Adieretou is one of the best-loved rembetiko groups in Cyprus.” On the nights when Ex-Adieretou do not play, a continuous taped medley of music from the Greek and Cypriot golden eras is broadcast – you will never be distracted from the restaurant’s concept by disco, hip hop or rock music blasting through Istorikon’s sound system.

Istorikon is open seven days a week, from 7:30 pm until late – it really depends on how many people are still dancing. The taverna can seat 150 but on Friday and Saturday night, when there is live music, you’ll need to book a table in advance. Without a reservation, you can always listen to the spirited music from the adjacent courtyard and do your Zorba dance across its rough stones. but it’s much more comfortable inside where there is good food, tasty wine and ardent camaraderie – and you can dance and sing along as a live participant in a timeless celebration of Cypriot culture.

Αυθεντικό περιβάλλονΗ ταβέρνα, από την έναρξη της λειτουργίας της το 1999 - μετά

από εκτενείς εργασίες αναπαλαίωσης υπό την παρακολούθηση του Τμήματος Διατηρητέων Κτηρίων έχει αλλάξει ελάχιστα τη φιλοσοφία και τις γαστρονομικές της προτάσεις, με τη διαφορά πως πλέον οι μεζέδες είναι σχεδόν αποκλειστικά κυπριακοί. Ο σεφ Αντώνης, ο οποίος ηγείται της κουζίνας τα τελευταία δέκα χρόνια, εξηγεί πως στην αρχή τα περισσότερα πιάτα ήταν από την ηπειρωτική Ελλάδα. Από εκείνα τα πιάτα τα μόνα που έχουν πα-ραμείνει είναι η φέτα σαγανάκι, το κλέφτικο και το ούζο στις τη-γανητές γαρίδες.

Το Ιστορικόν στεγάζεται στους χώρους που αποτελούσαν τους στάβλους και το κελάρι ενός σημαντικού ιστορικού κτηρίου, που χτίστηκε τη δεκαετία του 1820. Ήταν το σπίτι μιας εξέχουσας οικογένειας και ένα από τα πιο εντυπωσιακά κτίσματα της πόλης εκείνη την εποχή. Στο πέρασμα του χρόνου έχει χρησιμεύσει σαν καταφύγιο για σεισμούς και σαν χώρος συνάντησης κατά τη δι-άρκεια των αγώνων του έθνους για ανεξαρτησία. Υπήρχαν υπό-γεια μυστικά τούνελ που οδηγούσαν από το κελάρι ως το λιμάνι. Μέχρι και σήμερα κανείς δεν ξέρει σε τι εξυπηρετούν οι πολυ-άριθμες τρύπες σε σχήμα πυραμίδας που έχουν σχεδιαστεί στις πέτρες των πρωτότυπων θεμελίων.

Οι τοίχοι με τις κομψές αψίδες που χωρίζουν τα δωμάτια του εστιατορίου στο κελάρι έχουν μελετηθεί από φοιτητές αρχιτεκτο-νικής σαν κλασικό παράδειγμα οικοδομικής τέχνης. Για τους πε-λάτες του Ιστορικόν αυτοί οι τοίχοι, σε συνδυασμό με τα ορατά ξύλινα δοκάρια στην οροφή, τις ασπρόμαυρες φωτογραφίες αρ-χείου και τον χαμηλό φωτισμό από τις λάμπες σε στιλ κάστρου, δημιουργούν μια απίστευτα χαλαρωτική ατμόσφαιρα και δίνουν μια αίσθηση θαλπωρής, ασφάλειας και άνεσης.

Διασκέδαση με αξιοπιστία “Οι πιστοί μας πελάτες δεν είναι μόνο από τη Λεμεσό,” τονίζει

ο κύριος Σοφοκλέους. “Έρχονται από κάθε γωνιά του νησιού και μάλιστα τακτικά, επειδή ξέρουν πως εδώ θα απολαύσουν μια βρα-διά με αυθεντικό παραδοσιακό φαγητό και μουσική σε ένα άνετο, ευχάριστο περιβάλλον. Είναι σαν την ταβέρνα στο χωριό τους, όμως με σαφώς υψηλότερη ποιότητα μαγειρικής και ένα επίπεδο εξυπηρέτησης που συνήθως βρίσκει κανείς μόνο σε ξενοδοχεία πέντε αστέρων. Φυσικά είναι και η μουσική. Οι Εξ' Αδιαιρέτου είναι ένα από τα πιο δημοφιλή ρεμπέτικα σχήματα στην Κύπρο.”

Το Ιστορικόν είναι ανοιχτό κάθε μέρα, από τις 7:30 μ.μ. ως αργά τη νύχτα, ανάλογα με το πόσα άτομα βρίσκονται στην πίστα για χορό. Μπορεί να φιλοξενήσει 150 άτομα, όμως τις Παρασκευές και τα Σάββατα, όταν παίζει η ζωντανή μουσική, καλό θα ήταν να κάνετε μια κράτηση. Χωρίς κράτηση, έχετε τη δυνατότητα να ακούσετε τη μουσική από την αυλή που βρίσκεται δίπλα και να χορέψετε στις πλάκες της, όμως μέσα είναι πολύ πιο άνετα. Εκεί υπάρχει καλό φαγητό, γευστικό κρασί και μια ζεστή συντροφιά – μπορείτε να χορέψετε και να τραγουδήσετε, συμμετέχοντας σε μια γιορτή κυπριακής κουλτούρας.

46 carob mill restaurants

Page 49: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,
Page 50: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

48 carob mill restaurants

ArtIMA BIStro

lanitis carob Mill complex,

vasilissis street, lemesos,

2582 0466

DrAuGht MIcroBrewery

lanitis carob Mill complex,

vasilissis street, lemesos,

2582 0470

ryANÕS BAr & GrIll

1 vasilissis Elizabeth street,

4640 Akrotiri

2595 2562

Stretto cAFƒ

lanitis carob Mill complex,

vasilissis street, lemesos,

2582 0465

IStorIkoN tAVerN

18 kitiou kyprianou &

Ayiou neofytou, 3036 lemesos,

2537 7700

lA PASterIA

Il GuSto ItAlIANo

14 timiou stavrou street,

4640 Akrotiri

2595 2638

lIMASSol

kapsalos: 95 Ayias Phylaxeos street

2573 8331

kapsalos: 197B Ayias Phylaxeos

street, Galaxia center Block A

2573 2374

linopetra: 22 kolonakiou street,

shop 1&2 2543 1123

omonia: 47 Pafou street

2556 2346

Ayiou Athanasiou Industrial Area:

1 Alkidamou street (so Easy)

2585 4065

NIcoSIA

Ayios Antonios: 24 Digeni

Akrita Avenue, 2246 6134

Ayios Dometios: 39 kyriacou

Matsi Avenue, 2244 9055

Anthoupoli: 121 ABc Ayiou

Georgiou street, 2244 3025

latsia: 1 limassol Avenue,

2281 5951

Makedonitissa: 44-46 28th

october street, 2246 4515

Parissinos: 37 Archangelou Avenue,

2287 6022

strovolos: 61A Ifigenias street,

2244 1339

strovolos: 45 Pericleous street,

2244 2714

tseri: 14-16 theodosi Pieridi

street, 2272 1999

cAroB MIll reStAurANtS heAD oFFIce:

lanitis carob Mill complex,

vasilissis street, P.o.Box 50203,

3602 lemesos, cyprus

2582 0430,

Fax: 2582 0474

Email:

[email protected]

www.carobmill-restaurants.com

carobdirectorykaratelloÉ it‹s the perfect blend of traditional dining with a contemporary twist. visit and you will discover how

familiar meze dishes are reinvented to appeal to the modern palate. And notice how every bite tastes even better in the company of the majestic Medieval castle in the heart of limassol‹s old town. Καρατέλλο: ο τέλειος συνδυασμός παραδοσιακών εδεσμάτων κυπριακής κουζίνας με μια σύγχρονη διάθεση. Επισκεφτείτε το και ανακαλύψτε πως γνώριμα μεζεδάκια δημιουργούνται εκ νέου για να ικανοποιήσουν τον σύγχρονο ουρανίσκο. Σίγουρα θα διαπιστώσετε πως η θέα στο επιβλητικό μεσαιωνικό κάστρο, στην καρδιά της παλιάς πόλης της Λεμεσού, κάνει κάθε μπουκιά ακόμα πιο νόστιμη.

kArAtello reStAurANt lanitis carob Mill complex,vasilissis street, lemesos, 2582 0464

Page 51: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

OVER A HUNDRED YEARS AGO, N P Lanitis began its first activities as a small trading company.

Now, as a private equity investment company, our clear targets, consistent performance and innovative

spirit have helped us develop in various directions, by adding new components to our growing organization.

Today, each component stands firm on its own, but all contribute to the strength and diversity of

our dynamic corporate structure – thus paving the way for even greater things to come.

Solid components create powerful bonds.

N.P. Lanitis Ltd Head Office: P.O. Box 50203, 3602. Lemesos, Cyprus | Tel: +357 25 819030 | Fax: +357 25 819075 | Email: [email protected] | www.nplanitis.com

C o n s u l t i n g

Page 52: FOOD CUL TURE LIFESTYLE - Carob Mill Restaurants€¦ · Gourmet matchmaking ... sonal attention and customer-centred service. As you read our company news and various feature articles,

Lanidis Energy Ad A4 greek.indd 1 27/02/2013 8:08 ΠΜ


Recommended