+ All Categories
Home > Documents > protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921...

protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921...

Date post: 05-Mar-2021
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
14
medi. I feel better. E009940/09.2013 4 046114 349549 medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be medi Brasil Rua Neusa 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090 F +36 1371 0091 [email protected] www.medi-hungary.hu medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office Asia Unit No. B-2-19, Block B, No.2, Jalan PJU 1A/7A Oasis Ara Damansara, PJU 1A, 47301 PETALING JAYA Selangor Darul Ehsan Malaysia T:  +6 03  7832 3591 F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae protect.Ankle foot orthosis Knöchel - Fußorthese Ankle foot orthosis Releveur de pied Ortesis de tobillo Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu. Wichtige Hinweise Das Produkt wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, nehmen Sie das Produkt bitte sofort ab und suchen Sie Ihren Arzt oder Orthopädietechniker auf. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. Important notes This product is recommended for one patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing this product, please take it off immediately and consult your doctor or orthotist. Do not wear this product over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. Remarques importantes Le produit orthopédique n’est recommandée que pour l’utilisation sur un seul patient. Si il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez enlever immédiatement le produit et consulter votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. Advertencia importante La plantilla está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispositivo, sírvase retirar de inmediatamente la tablilla y solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. Indicações importantes O produto é recomendada para o uso num só paciente. Caso seja usada para o tratamento de mais do que um paciente, caduca a garantia do fabricante sobre o produto, nos termos da lei sobre produtos medicinais. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor retire imediatamente o produto e consulte o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a palmilha sobre feridas abertas, excepto sob indicação médica prévia. Avvertenze importanti Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Nel caso in cui il prodotto venga usato per il trattamento di più di un paziente, decade la responsabilità del produttore, ai sensi della legge sui prodotti medicali. Nel caso in cui durante l’uso compaiano dolori di una certa intensità o sensazioni spiacevoli, togliere immediatamente il prodotto e consultare il medico o il tecnico ortopedico. Non applicare il prodotto su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. Důležitá upozornění Užívání ortopedické vložky je doporučeno pouze pro jednoho pacienta. Jestliže je nasazena pro léčení u více než u jednoho pacienta, zaniká záruka na výrobek ze strany výrobce ve smyslu zákona o lékařských výrobcích. Při výskytu přílišných bolestí nebo při nepříjemném pocitu při nošení, vložku okamžitě vyjměte a obraťte se na svého lékaře nebo ortopedického technika. Vložku nelze nasadit v případě otevřených ran a pouze po předchozí lékařské instrukci. Ważne wskazówki Produkt powinien być stosowany tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu niemieckiej Ustawy o wyrobach medycznych. W przypadku wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia podczas noszenia należy natychmiast zdjąć produkt i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach. Produkt używać wyłącznie po wcześniejszym poinstruowaniu przez lekarza. Προσοχή Το προϊόν συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί υπερβολικός πόνος ή ένα δυσάρεστο αίσθημα ενώ χρησιμοποιείτε το προϊόν, παρακαλούμε αφαιρέστε το αμέσως και συμβουλευτείτε τον γιατρό σας. Μην φοράτε το προϊόν πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας. Pomembna opozorila Priporočamo, da izdelek uporablja le en bolnik. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. . Če med nošenjem izdelka občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, izdelek snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali ortopedom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
Transcript
Page 1: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

medi. I feel better.E009

940/

09.2

013

4 0 4 6 1 1 4 3 4 9 5 4 9

medi GmbH & Co. KG Medicusstraße 1 D-95448 Bayreuth Germany T +49 921 912-0 F +49 921 912-780 [email protected] www.medi.de

medi Austria GmbH Adamgasse 16/7 6020 Innsbruck Austria T +43 512 57 95 15 F +43 512 57 95 15 45 [email protected] www.medi-austria.at

medi Belgium bvba Posthoornstraat 13/1 3582 Koersel Belgium T +32 011 24 25 60 F +32 011 24 25 64 [email protected] www.medibelgium.be

medi Brasil Rua Neusa 216 Diadema-Sao Paulo Cep 09941-640 Brazil T +55 11 3201 1188 F +55 11 3201 1185 [email protected] www.medibrasil.com

medi Danmark ApS Vejlegardsvej 59 2665 Vallensbæk Strand Denmark T +45 46 55 75 69 F +45 70 25 56 20 [email protected] www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL C/Canigó 2 – 6 bajos Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona Spain T +34 93 260 04 00 F +34 93 260 23 14 [email protected] www.mediespana.com

medi France Z.I. Charles de Gaulle 25, rue Henri Farman 93297 Tremblay en France Cedex France T +33 1 48 61 76 10 F +33 1 49 63 33 05 [email protected] www.medi-france.com

medi Hungary Kft. Bokor u. 21. 1037 Budapest Hungary T +36 1371 0090F +36 1371 [email protected]

medi Medical Support Sdn Bhd medi representative office AsiaUnit No. B-2-19, Block B, No.2,Jalan PJU 1A/7AOasis Ara Damansara, PJU 1A,47301 PETALING JAYASelangor Darul EhsanMalaysia T:  +6 03  7832 3591F:  +6 03  78323921 [email protected] www.medi-asia.com

medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates T +971 2 6429201 F +971 2 6429070 [email protected] www.mediuae.ae

protect.Ankle foot orthosisKnöchel - FußortheseAnkle foot orthosisReleveur de piedOrtesis de tobillo

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu.

Wichtige HinweiseDas Produkt wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, nehmen Sie das Produkt bitte sofort ab und suchen Sie Ihren Arzt oder Orthopädietechniker auf. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.

Important notesThis product is recommended for one patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing this product, please take it off immediately and consult your doctor or orthotist. Do not wear this product over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.

Remarques importantes Le produit orthopédique n’est recommandée que pour l’utilisation sur un seul patient. Si il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez enlever immédiatement le produit et consulter votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes et uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.

Advertencia importante La plantilla está recomendado para ser utilizado por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispositivo, sírvase retirar de inmediatamente la tablilla y solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.

Indicações importantes O produto é recomendada para o uso num só paciente. Caso seja usada para o tratamento de mais do que um paciente, caduca a garantia do fabricante sobre o produto, nos termos da lei sobre produtos medicinais. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor retire imediatamente o produto e consulte o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a palmilha sobre feridas abertas, excepto sob indicação médica prévia.

Avvertenze importanti Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Nel caso in cui il prodotto venga usato per il trattamento di più di un paziente, decade la responsabilità del produttore, ai sensi della legge sui prodotti medicali. Nel caso in cui durante l’uso compaiano dolori di una certa intensità o sensazioni spiacevoli, togliere immediatamente il prodotto e consultare il medico o il tecnico ortopedico. Non applicare il prodotto su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.

Důležitá upozornění Užívání ortopedické vložky je doporučeno pouze pro jednoho pacienta. Jestliže je nasazena pro léčení u více než u jednoho pacienta, zaniká záruka na výrobek ze strany výrobce ve smyslu zákona o lékařských výrobcích. Při výskytu přílišných bolestí nebo při nepříjemném pocitu při nošení, vložku okamžitě vyjměte a obraťte se na svého lékaře nebo ortopedického technika. Vložku nelze nasadit v případě otevřených ran a pouze po předchozí lékařské instrukci.

Ważne wskazówki Produkt powinien być stosowany tylko przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu niemieckiej Ustawy o wyrobach medycznych. W przypadku wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia podczas noszenia należy natychmiast zdjąć produkt i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach. Produkt używać wyłącznie po wcześniejszym poinstruowaniu przez lekarza.

Προσοχή Το προϊόν συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί υπερβολικός πόνος ή ένα δυσάρεστο αίσθημα ενώ χρησιμοποιείτε το προϊόν, παρακαλούμε αφαιρέστε το αμέσως και συμβουλευτείτε τον γιατρό σας. Μην φοράτε το προϊόν πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Pomembna opozorila Priporočamo, da izdelek uporablja le en bolnik. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več jamčiti. . Če med nošenjem izdelka občutite veliko bolečino ali pa se pojavi neprijeten občutek, izdelek snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali ortopedom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 1 06.09.13 10:25

Page 2: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

protect.Ankle foot orthosisKnöchel-Fußorthese

Indikationen• PostoperativeVersorgungnachBänderrekonstruktion• Konservative Behandlung nach Verletzungen des Wadenbeinbands• Chronische Fußgelenkinstabilität

KontraindikationenZur Zeit nicht bekannt

Wirkungsweise / Tragehinweis Die antomisch vorgeformte und starre Schale gibt Stabilität und schränkt die Drehungsmöglichkeit ein. Die Orthese bewirkt eine mäßige Pronation und Dorsalflexion des Fußes.Tragen Sie die Orthese über einem Strumpf und mit Schuhen.

Anpassen der Schiene•Wählen Sie die richtige Größe aus.•Drücken Sie die Ferse fest gegen den Fersenteil.• Ziehen Sie den Gurt straff.•Wenn nötig, schneiden Sie das Fußteil zurecht.

Pflegehinweise Schließen Sie den Klettverschluß vor dem Reinigen. In einer milden kalten Seifenlauge von Hand waschen oder mit einem feuchten Tuch abwischen. Lufttrocknen.

LagerungshinweisBitte die Orthese kühl und trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrah-lung schützen.

MaterialzusammensetzungPolypropylen

Garantie / Gewährleistungliegen im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen

Deutsch

medi Nederland BV Heusing 5 4817 ZB Breda The Netherlands T +31 76 57 22 555 F +31 76 57 22 565 [email protected] www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. Zygmunta Starego 2644-100 Gliwice Poland T+48 32 230 60 21 F+48 32 202 87 56 [email protected] www.medi-polska.pl medi Bayreuth Unipessoal, Lda Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2 1700-184 Lisboa Portugal T +351 21 843 71 60 F +351 21 847 08 33 [email protected]

medi RUS LRC Business Park “Rumyantsevo” Rumyantsevo, Build. 1 Leninsky Township 142784 Moscow Region Russia T +7 495 229 04 58 F +7 495 229 04 58 [email protected] www.medirus.ru

medi UK Ltd. Plough Lane Hereford HR4 OEL United Kingdom T +44 1432 37 35 00 F +44 1432 37 35 10 [email protected] www.mediuk.co.uk

medi Ukraine LLC Tankova Str. 8, office 35 Business-center “Flora Park” Kiev 04112 Ukraine T +380 44 591 1163 F +380 44 455 6181 [email protected]

medi USA L.P. 6481 Franz Warner Parkway Whitsett, N.C. 27377-3000 USA T +1 336 4 49 44 40 F +1 888 5 70 45 54 [email protected] www.mediusa.com

size chart shoe size

S EU 35-36

M EU 37-39

L EU 40-42

XL EU 43-45

left version and right version

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 2 06.09.13 10:25

Page 3: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

English

protect.Ankle foot orthosisAnkle foot orthosis

Indications• Post-operative care after ligament reconstruction• Conservative treatment after fibular ligament ankle injuries• Chronic instabilities of the ankle

ContraindicationsNone known at present.

Mode of action / wearing instructions The anatomically shaped rigid shell provides stability and limits the possibility of rotation. Use of the orthosis results in a moderate pronation and dorsal flexion of the foot.Wear the orthosis over socks and with shoes.

Adjusting the splint • Choose the correct size.• Press the heel firmly against the heel part.• Tighten the belt firmly.• Cut the foot part to size if necessary.

Care instructions Close the Velcro fastener before cleaning. Wash by hand in mild, cold soap suds or wipe with a damp cloth.Dry in the air.

Storage instructionsPlease keep in a cool, dry place and do not expose it to direct sunlight.

CompositionPolypropylene

Statutory Defects Liability /Contractual GuaranteeConsistent with legal guidelines

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 3 06.09.13 10:25

Page 4: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

Français

protect.Ankle foot orthosisReleveur de pied

Indications• Soins post-opératoires après reconstruction ligamentaire• Traitement conservateur après blessures du ligament fibulaire• Instabilités chroniques de la cheville

Contre-indicationsAucune connue à ce jour.

Mode d'action / conseils de port La coquille rigide adaptée à l'anatomie du pied procure de la stabilité et délimite la rotation. L'orthèse a pour effet une pronation et flexion dorsale modérées du pied.Portez l'orthèse au-dessus d'une chaussette et dans une chaussure.

Adaptation de l'attelle • Choisissez une taille convenable.• Poussez le talon contre le montant postérieur de l orthèse.• Tendez bien la sangle.• Si nécessaire, découpez la partie de la semelle aux dimensions requises.

Conseils d'entretienFermez la fermeture par accrochage avant de procéder au nettoyage. Lavez à la main, à froid, avec un savon ou un détergent doux. Rincez soigneusement. Laissez sécher à l’air libre ou un linge sec.

Conseil de conservationConserver l‘orthèse dans un endroit sec et ne pas l‘exposer à la lumière solaire directe.

CompositionPolypropylène

GarantieLes conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions légales.

protect.Ankle foot orthosisOrtesis de tobillo

Indicaciones• Tratamiento posquirúrgico tras la reconstrucción de ligamentos• Tratamiento conservador de lesiones del ligamento fibular• Inestabilidad crónica de la articulación del tobillo

ContraindicacionesNo conocidas hasta ahora

Modo de empleo La valva rígida con forma anatómica confiere estabilidad y reduce el riesgo de torsión. La ortesis garantiza una moderada pronación y flexión dorsal del pie.Calzar la ortesis sobre calcetín o media y con zapatos.

Ajuste de la ortesis • Elija la talla apropiada para usted.•Meta el talón y apriételo con fuerza en la parte correspondiente de la

• Tire de la correa, dejándola bien ceñida• En caso necesario, recortar la parte sobrante de la planta

Instrucciones de cuidadoCerrar el velcro antes de cada lavado. Lavar a mano en agua fría con jabón líquido suave o frotar con un paño húmedo. Secar al aire

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar en lugar seco y protegido del sol.

ComposiciónPropileno

GarantíaSegún la normativa legal

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 4 06.09.13 10:25

Page 5: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

Español

protect.Ankle foot

Releveur de pied

• Soins post-opératoires après reconstruction ligamentaire• Traitement conservateur après blessures du ligament fibulaire• Instabilités chroniques de la cheville

Aucune connue à ce jour.

Mode d'action / conseils de port La coquille rigide adaptée à l'anatomie du pied procure de la stabilité et délimite la rotation. L'orthèse a pour effet une pronation et flexion dorsale modérées du pied.Portez l'orthèse au-dessus d'une chaussette et dans une chaussure.

Adaptation de l'attelle • Choisissez une taille convenable.• Poussez le talon contre le montant postérieur de l orthèse.• Tendez bien la sangle.• Si nécessaire, découpez la partie de la semelle aux dimensions requises.

Conseils d'entretienFermez la fermeture par accrochage avant de procéder au nettoyage. Lavez à la main, à froid, avec un savon ou un détergent doux. Rincez soigneusement. Laissez sécher à l’air libre ou un linge sec.

Conseil de conservationConserver l‘orthèse dans un endroit sec et ne pas l‘exposer à la lumière solaire directe.

Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispositions

protect.Ankle foot orthosisOrtesis de tobillo

Indicaciones• Tratamiento posquirúrgico tras la reconstrucción de ligamentos• Tratamiento conservador de lesiones del ligamento fibular• Inestabilidad crónica de la articulación del tobillo

ContraindicacionesNo conocidas hasta ahora

Modo de empleo La valva rígida con forma anatómica confiere estabilidad y reduce el riesgo de torsión. La ortesis garantiza una moderada pronación y flexión dorsal del pie.Calzar la ortesis sobre calcetín o media y con zapatos.

Ajuste de la ortesis • Elija la talla apropiada para usted.•Meta el talón y apriételo con fuerza en la parte correspondiente de la

ortesis• Tire de la correa, dejándola bien ceñida• En caso necesario, recortar la parte sobrante de la planta

Instrucciones de cuidadoCerrar el velcro antes de cada lavado. Lavar a mano en agua fría con jabón líquido suave o frotar con un paño húmedo. Secar al aire

Instrucciones de almacenamientoPor favor, guardar en lugar seco y protegido del sol.

ComposiciónPropileno

GarantíaSegún la normativa legal

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 5 06.09.13 10:25

Page 6: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

Português

protect.Ankle foot orthosisOrtótese para o tornozelo

Indicações• Cuidados pós-operatórios após reconstrução do ligamento• Tratamento conservativo após lesões do ligamento do perónio• Instabilidade crónica do tornozelo

Contra-indicaçõesDesconhecidas até ao momento.

Modo de ação A ortótese rígida e de formato anatómico confere estabilidade e restringe os movimentos de rotação. A ortótese permite uma pronação e flexão dorsal moderada do pé.A ortótese deve ser usada por cima de uma meia e com calçado.

Adaptação da tala • Escolha o tamanho correcto.• Pressione o calcanhar contra a zona de calcanhar da ortótese.• Aperte a cinta.• Caso necessário, recorte a zona do pé de acordo com o tamanho

desejado.

Indicações de lavagemAntes da lavagem, feche a tira de velcro. Lave à mão numa solução de sabão neutro, com água fria, ou limpe com um pano húmido. Seque ao ar.

ConservaçãoConserve a ortótese em lugar seco e não a exponha directamente ao sol .

Composição do materialPolipropileno

GarantiaAo abrigo das disposições legais.

protect.Ankle foot orthosisTutore per caviglia

Indicazioni• Trattamento postoperatorio in seguito a ricostruzione dei legamenti• Trattamento conservativo in seguito a lesione del legamento peroneo• Instabilità croniche della caviglia

ControindicazioniAttualmente non note.

Modalità d’uso Il tutore rigido preformato anatomicamente assicura stabilità e limita la possibilità di rotazione. L’ortesi provoca una moderata pronazione e flessione dorsale del piede.Indossare l’ortesi sopra una calza e con le scarpe.

Adattamento della stecca • Scegliere la misura giusta.• Premere saldamente il tallone contro l’apposito alloggiamento.• Chiudere la cinghia.• Se necessario, tagliare a misura il tutore nella parte del piede.

Avvertenze per la manutenzionePrima della pulizia, chiudere la chiusura a velcro. Lavare a mano con acqua fredda e sapone delicato o strofinare con un panno umido.Fare asciugare all'aria.

Avvertenze per la conservazioneConservare l ortesi in luogo asciutto e protetto dalla luce diretta del sole.

Composizione del materialePolipropilene

Garanzia / Contratto di garanziacompleto di indicazioni legali

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 6 06.09.13 10:25

Page 7: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

Italiano

protect.Ankle foot

Ortótese para o tornozelo

• Cuidados pós-operatórios após reconstrução do ligamento• Tratamento conservativo após lesões do ligamento do perónio• Instabilidade crónica do tornozelo

Desconhecidas até ao momento.

Modo de ação A ortótese rígida e de formato anatómico confere estabilidade e restringe os movimentos de rotação. A ortótese permite uma pronação e flexão dorsal moderada do pé.A ortótese deve ser usada por cima de uma meia e com calçado.

Adaptação da tala • Escolha o tamanho correcto.• Pressione o calcanhar contra a zona de calcanhar da ortótese.• Aperte a cinta.• Caso necessário, recorte a zona do pé de acordo com o tamanho

Indicações de lavagemAntes da lavagem, feche a tira de velcro. Lave à mão numa solução de sabão neutro, com água fria, ou limpe com um pano húmido. Seque ao ar.

Conserve a ortótese em lugar seco e não a exponha directamente ao sol .

Composição do material

Ao abrigo das disposições legais.

protect.Ankle foot orthosisTutore per caviglia

Indicazioni• Trattamento postoperatorio in seguito a ricostruzione dei legamenti• Trattamento conservativo in seguito a lesione del legamento peroneo• Instabilità croniche della caviglia

ControindicazioniAttualmente non note.

Modalità d’uso Il tutore rigido preformato anatomicamente assicura stabilità e limita la possibilità di rotazione. L’ortesi provoca una moderata pronazione e flessione dorsale del piede.Indossare l’ortesi sopra una calza e con le scarpe.

Adattamento della stecca • Scegliere la misura giusta.• Premere saldamente il tallone contro l’apposito alloggiamento.• Chiudere la cinghia.• Se necessario, tagliare a misura il tutore nella parte del piede.

Avvertenze per la manutenzionePrima della pulizia, chiudere la chiusura a velcro. Lavare a mano con acqua fredda e sapone delicato o strofinare con un panno umido.Fare asciugare all'aria.

Avvertenze per la conservazioneConservare l ortesi in luogo asciutto e protetto dalla luce diretta del sole.

Composizione del materialePolipropilene

Garanzia / Contratto di garanziacompleto di indicazioni legali

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 7 06.09.13 10:25

Page 8: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

Čeština

protect.Ankle foot orthosisOrtéza Hlezna

Indikace• Pooperační doléčení po rekonstrukci šlach• Konzervativní léčba poškození fibulárního vazu• Chronické nestability hlezna

KontraindikaceV současné době nejsou žádné známy.

Pokyny k nošení Anatomicky tvarovaná a tuhá skořepina poskytuje stabilitu a omezuje možnost rotace. Ortéza způsobuje mírnou pronaci a dorzální flexi nohy.Noste ortézu přes ponožku a s obuví.

Úprava dlahy • Vyberte správnou velikost.• Zatlačte patu proti patové části.• Zapněte popruh.• Je-li to zapotřebí, patový díl náležitě ustřihněte.

Návod na údržbuPřed čištěním zavřete suchý zip. Ortézu vyperte ručně ve vlažné mýdlové vodě nebo ji otřete vlhkým hadříkem.Nechte uschnout na vzduchu.

Pokyny pro skladováníOrtézu skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečnímipaprsky.

Složení materiáluPolypropylén

Záruka/ručeníjsou v rámci zákonných ustanovení.

protect.Ankle foot orthosisŁuska na opadająca stopę

Wskazania• Leczenie pooperacyjne po rekonstrukcji więzadła • Leczenie zachowawcze po urazach więzadła strzałkowego • Chroniczna niestabilność kostki

PrzeciwwskazaniaW chwili obecnej nie znane.

Sposób działania / wskazówki dotyczące noszenia Ukształtowana anatomicznie sztywna forma gwarantuje stabilność i ogranicza możliwość skrętu. Orteza powoduje delikatną pronację i zgięcie grzbietowe stopy.Ortezę należy zakładać na skarpetkę, pod but.

Dopasowanie szyny •Wybrać właściwy rozmiar.• Piętę docisnąć mocno do zapiętka.•Napiąć pas.• Jeśli to konieczne, dociąć część otaczającą stopę.

Wskazówki dotyczące pielęgnacjiPrzed czyszczeniem zapiąć rzep. Prać ręcznie w delikatnym zimnym roztworze mydlanym lub wycierać wilgotną ściereczką.Suszyć na powietrzu.

PrzechowywanieOrtezę należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

SkładPolipropylen

Gwarancja/rękojmiaObowiązuje w ramach postanowień ustawowych.

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 8 06.09.13 10:25

Page 9: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

protect.Ankle foot

Ortéza Hlezna

• Pooperační doléčení po rekonstrukci šlach• Konzervativní léčba poškození fibulárního vazu• Chronické nestability hlezna

V současné době nejsou žádné známy.

Pokyny k nošení Anatomicky tvarovaná a tuhá skořepina poskytuje stabilitu a omezuje možnost rotace. Ortéza způsobuje mírnou pronaci a dorzální flexi nohy.Noste ortézu přes ponožku a s obuví.

Úprava dlahy • Vyberte správnou velikost.• Zatlačte patu proti patové části.• Zapněte popruh.• Je-li to zapotřebí, patový díl náležitě ustřihněte.

Návod na údržbuPřed čištěním zavřete suchý zip. Ortézu vyperte ručně ve vlažné mýdlové vodě nebo ji otřete vlhkým hadříkem.Nechte uschnout na vzduchu.

Pokyny pro skladováníOrtézu skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními

Složení materiálu

jsou v rámci zákonných ustanovení.

Polski

protect.Ankle foot orthosisŁuska na opadająca stopę

Wskazania• Leczenie pooperacyjne po rekonstrukcji więzadła • Leczenie zachowawcze po urazach więzadła strzałkowego • Chroniczna niestabilność kostki

PrzeciwwskazaniaW chwili obecnej nie znane.

Sposób działania / wskazówki dotyczące noszenia Ukształtowana anatomicznie sztywna forma gwarantuje stabilność i ogranicza możliwość skrętu. Orteza powoduje delikatną pronację i zgięcie grzbietowe stopy.Ortezę należy zakładać na skarpetkę, pod but.

Dopasowanie szyny •Wybrać właściwy rozmiar.• Piętę docisnąć mocno do zapiętka.•Napiąć pas.• Jeśli to konieczne, dociąć część otaczającą stopę.

Wskazówki dotyczące pielęgnacjiPrzed czyszczeniem zapiąć rzep. Prać ręcznie w delikatnym zimnym roztworze mydlanym lub wycierać wilgotną ściereczką.Suszyć na powietrzu.

PrzechowywanieOrtezę należy przechowywać w suchym miejscu i chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.

SkładPolipropylen

Gwarancja/rękojmiaObowiązuje w ramach postanowień ustawowych.

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 9 06.09.13 10:25

Page 10: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

Ελληνικα

protect.Ankle foot orthosis

Ενδείξεις• μετεγχειρητική φροντίδα μετά από αναδόμηση συνδέσμου• συντηρητική θεραπεία μετά από τραυματισμούς συνδέσμου περόνης• χρόνιες αστάθειες του αστραγάλου

ΑντενδείξειςΠρος στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.

Τρόπος δράσης Το ανατομικό και άκαμπτο κέλυφος παρέχει σταθερότητα και περιορίζει τη δυνατότητα περιστροφής. Το ορθωτικό μηχάνημα παρέχει μέτριο πρηνισμό και κάμψη του ποδιού.Φοράτε το ορθωτικό μηχάνημα πάνω από κάλτσες και παπούτσια.

Προσαρμογή του νάρθηκα • Επιλέξτε το σωστό μέγεθος.•Ωθήστε σταθερά τη φτέρνα προς το στήριγμα φτέρνας.• Σφίξτε τον ιμάντα.• Εάν χρειάζεται, κόψτε το στήριγμα φτέρνας, για να το προσαρμόσετε στη

φτέρνα σας.

Υποδείξεις περιποίησηςΚλείστε την ταινία βέλκρο πριν από τον καθαρισμό. Πλύνετε το προϊόν στο χέρι χρησιμοποιώντας ένα ήπιο κρύο διάλυμα σαπουνιού ή καθαρίστε το με ένα υγρό πανί. Στεγνώστε στον αέρα.

Υπόδειξη για την φύλαξηΠαρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.

ΣύνθεσηΠολυπροπυλένιο

ΕγγύησηΣτα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων

protect.Ankle foot orthosisOpornica za stopalo in gleženj

Indikacije• Pooperativna oskrba po rekonstrukciji vezi• Konzervativna oskrba po poškodbi vezi mečnice• Kronična nestabilnost gležnja

KontraindikacijeNiso znane.

Navodila za uporabo Anatomsko oblikovana in trda opornica nudi stabilnost in omejuje obračanje stopala. Zaradi opornice so stopala nekoliko obrnjena navzven, prisotna je tudi dorsalna fleksija. Opornico nosite nad nogavico in s čevlji.

Namestitev opornice • Izberite pravo velikost.• Peto močno potisnite ob tla. •Dobro napnite pas opornice.•Nožni del po potrebi obrežite.

Navodila za negoPred čiščenjem sprijemno zapiralo dobro pritrdite. Opornico ročno operite v blagem lugu, lahko pa jo obrišete tudi z vlažno krpo. Pustite na zraku, da se posuši.

Navodila za shranjevanjeOpornico hranite v hladnem in suhem prostoru. Zaščitite jo pred neposrednimi sončnimi žarki.

SestavaPolipropilen

GarancijaDoločila garancije so v okviru zakonskih določb.

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 10 06.09.13 10:25

Page 11: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

protect.Ankle foot

• μετεγχειρητική φροντίδα μετά από αναδόμηση συνδέσμου• συντηρητική θεραπεία μετά από τραυματισμούς συνδέσμου περόνης• χρόνιες αστάθειες του αστραγάλου

Προς στιγμή δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις.

Τρόπος δράσης Το ανατομικό και άκαμπτο κέλυφος παρέχει σταθερότητα και περιορίζει τη δυνατότητα περιστροφής. Το ορθωτικό μηχάνημα παρέχει μέτριο πρηνισμό και κάμψη του ποδιού.Φοράτε το ορθωτικό μηχάνημα πάνω από κάλτσες και παπούτσια.

Προσαρμογή του νάρθηκα • Επιλέξτε το σωστό μέγεθος.•Ωθήστε σταθερά τη φτέρνα προς το στήριγμα φτέρνας.• Σφίξτε τον ιμάντα.• Εάν χρειάζεται, κόψτε το στήριγμα φτέρνας, για να το προσαρμόσετε στη

φτέρνα σας.

Υποδείξεις περιποίησηςΚλείστε την ταινία βέλκρο πριν από τον καθαρισμό. Πλύνετε το προϊόν στο χέρι χρησιμοποιώντας ένα ήπιο κρύο διάλυμα σαπουνιού ή καθαρίστε το με ένα υγρό πανί. Στεγνώστε στον αέρα.

Υπόδειξη για την φύλαξηΠαρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.

Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων

Slovenščina

protect.Ankle foot orthosisOpornica za stopalo in gleženj

Indikacije• Pooperativna oskrba po rekonstrukciji vezi• Konzervativna oskrba po poškodbi vezi mečnice• Kronična nestabilnost gležnja

KontraindikacijeNiso znane.

Navodila za uporabo Anatomsko oblikovana in trda opornica nudi stabilnost in omejuje obračanje stopala. Zaradi opornice so stopala nekoliko obrnjena navzven, prisotna je tudi dorsalna fleksija. Opornico nosite nad nogavico in s čevlji.

Namestitev opornice • Izberite pravo velikost.• Peto močno potisnite ob tla. •Dobro napnite pas opornice.•Nožni del po potrebi obrežite.

Navodila za negoPred čiščenjem sprijemno zapiralo dobro pritrdite. Opornico ročno operite v blagem lugu, lahko pa jo obrišete tudi z vlažno krpo. Pustite na zraku, da se posuši.

Navodila za shranjevanjeOpornico hranite v hladnem in suhem prostoru. Zaščitite jo pred neposred-nimi sončnimi žarki.

SestavaPolipropilen

GarancijaDoločila garancije so v okviru zakonskih določb.

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 11 06.09.13 10:25

Page 12: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 12 06.09.13 10:25

Page 13: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 13 06.09.13 10:25

Page 14: protect.Ankle foot orthosis · 2016. 8. 18. · Malaysia T: +6 03 7832 3591 F: +6 03 78323921 info@medi-asia.com medi Middle East P. O. Box: 109307 Abu Dhabi United Arab Emirates

AAL_protect_ankle_foot_orthosis.indd 14 06.09.13 10:25


Recommended