+ All Categories
Home > Documents > FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 /...

FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 /...

Date post: 07-Jul-2020
Category:
Upload: others
View: 1 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
54
Doc. Number: AD 36-A-068 Doc. Version date: 28 Nov. 08 SGS QUALIFOR (Associated Document) Page: 1 of 54 SGS services are rendered in accordance with the applicable SGS General Conditions of Service accessible at http://www.sgs.com/terms_and_conditions.htm SGS South Africa (Qualifor Programme) 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 South Africa Systems and Services Certification Division [email protected] SGS South Africa (Qualifor Programme) 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South Africa Systems and Services Certification Division Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 www.sgs.com/forestry FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT / ZERTIFIZIERUNGSBERICHT WALDBEWIRTSCHAFTUNG SECTION A: PUBLIC SUMMARY / TEIL A: ÖFFENTLICHE ZUSAMMENFASSUNG Project Nr /Projekt-Nr.: 7623-CH Client / Kunde: Waldwirtschaftsverband St. Gallen-Fürstentum Liechtenstein Address / Adresse: Dorfstrasse 20, CH-9115 Brunnadern [new] Email/Web: [email protected] www.waldsg.ch Country / Land: Switzerland/ Principality of Liechtenstein Certificate Nr. / Zertifikats-Nr.: SGS FM/CoC 1299 Certificate Type / Zertifikats-Typ: group certification / Gruppenzertifizierung forest management / Waldbewirtschaftung Date of Issue / Ausstellungsdatum: 05 Feb 2009 Date of expiry / Gültig bis: 04 Feb 2014 Forest Zone/Waldzone: temperate zone/gemässigte Zone Total Certified Area/ Zertifizierte Waldfläche: 60’000 ha Scope / Bereich: [New scope] Management of the forest of the Canton of St. Gallen and the Principality of Liechtenstein, forests owned by group members to produce conifer- and broadleaf-timber (round wood, energy wood, Christmas trees, decoration conifer branches) and wooden products as tables, benches, fountain basins posts, production of Christmas trees in plantations and the selling of certified products and trade with FSC pure round wood; transfer system Bewirtschaftung der natürlichen Wälder der Teilnehmer der Gruppenzertifizierung im Kt. St. Gallen und im Fürstentum Liechtenstein, Wälder im Besitz von Gruppenmitgliedern zur Gewinnung von Nadelholz und Laubholz (Rundholz, Energieholz, Weihnachtsbäume, Deckäste), Weiterverarbeitung im Betrieb zur Herstellung von Tischen, Bänken, Pfählen und Brunnentröge, der Produktion von Weihnachtsbäumen im Wald und in Kulturen sowie dem Verkauf von zertifizierten Produkten und Handel mit FSC Pur Rundholz; Transfer System Company Contact Person/Kontaktperson: Heinz Engler, Koordinator Zertifizierung Waldwirtschaftsverband St. Gallen-Fürstentum Liechtenstein Address / Adresse: Dorfstrasse 20, CH-9125 Brunnadern [new] Tel.: / Fax : +41 (0)71 375 60 90 Email/Web: [email protected] www.waldsg.ch Evaluation dates / Datum des Audits: Main Evaluation/ Zertifizierungsaudit 3. 10. 07, 4.10.07, 10.10.07, 19.10.07, 30.4.08, 05.12.2008, 17.12.2008, 19.01.2009 (follow up CARM04) Surveillance 1 / Überwachung 1 10.12.08, 11.12.08, 12.12.08, 16.12.08, 17.12.08 Surveillance 2 / Überwachung 2
Transcript
Page 1: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

Doc. Number: AD 36-A-068 Doc. Version date: 28 Nov. 08

SGS QUALIFOR (Associated Document)

Page: 1 of 54

SGS services are rendered in accordance with the applicable SGS General Conditions of Service accessible at http://www.sgs.com/terms_and_conditions.htm

SGS South Africa (Qualifor Programme) 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 South AfricaSystems and Services Certification Division [email protected] South Africa (Qualifor Programme) 58 Melville Road, Booysens - PO Box 82582, Southdale 2185 - South AfricaSystems and Services Certification Division Contact Programme Director at t. +27 11 681-2500 www.sgs.com/forestry

FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT / ZERTIFIZIERUNGSBERICHT WALDBEWIRTSCHAFTUNG

SSEECCTTIIOONN AA:: PPUUBBLLIICC SSUUMMMMAARRYY // TTEEIILL AA:: ÖÖFFFFEENNTTLLIICCHHEE ZZUUSSAAMMMMEENNFFAASSSSUUNNGG

Project Nr /Projekt-Nr.: 7623-CH

Client / Kunde: Waldwirtschaftsverband St. Gallen-Fürstentum Liechtenstein

Address / Adresse: Dorfstrasse 20, CH-9115 Brunnadern [new]

Email/Web: [email protected] www.waldsg.ch

Country / Land: Switzerland/ Principality of Liechtenstein

Certificate Nr. / Zertifikats-Nr.: SGS FM/CoC 1299 Certificate Type /

Zertifikats-Typ: group certification / Gruppenzertifizierung forest management / Waldbewirtschaftung

Date of Issue / Ausstellungsdatum: 05 Feb 2009 Date of expiry /

Gültig bis: 04 Feb 2014

Forest Zone/Waldzone: temperate zone/gemässigte Zone

Total Certified Area/ Zertifizierte Waldfläche:

60’000 ha

Scope / Bereich: [New scope]

Management of the forest of the Canton of St. Gallen and the Principality of Liechtenstein, forests owned by group members to produce conifer- and broadleaf-timber (round wood, energy wood, Christmas trees, decoration conifer branches) and wooden products as tables, benches, fountain basins posts, production of Christmas trees in plantations and the selling of certified products and trade with FSC pure round wood; transfer system

Bewirtschaftung der natürlichen Wälder der Teilnehmer der Gruppenzertifizierung im Kt. St. Gallen und im Fürstentum Liechtenstein, Wälder im Besitz von Gruppenmitgliedern zur Gewinnung von Nadelholz und Laubholz (Rundholz, Energieholz, Weihnachtsbäume, Deckäste), Weiterverarbeitung im Betrieb zur Herstellung von Tischen, Bänken, Pfählen und Brunnentröge, der Produktion von Weihnachtsbäumen im Wald und in Kulturen sowie dem Verkauf von zertifizierten Produkten und Handel mit FSC Pur Rundholz; Transfer System

Company Contact Person/Kontaktperson:

Heinz Engler, Koordinator Zertifizierung Waldwirtschaftsverband St. Gallen-Fürstentum Liechtenstein

Address / Adresse: Dorfstrasse 20, CH-9125 Brunnadern [new]

Tel.: / Fax : +41 (0)71 375 60 90

Email/Web: [email protected] www.waldsg.ch

Evaluation dates / Datum des Audits:

Main Evaluation/ Zertifizierungsaudit

3. 10. 07, 4.10.07, 10.10.07, 19.10.07, 30.4.08, 05.12.2008, 17.12.2008, 19.01.2009 (follow up CARM04)

Surveillance 1 / Überwachung 1

10.12.08, 11.12.08, 12.12.08, 16.12.08, 17.12.08

Surveillance 2 / Überwachung 2

Page 2: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 2 of 54

Surveillance 3 / Überwachung 3

Surveillance 4 / Überwachung 4

TTAABBLLEE OOFF CCOONNTTEENNTTSS

1. SCOPE OF CERTIFICATE ..........................................................................................................................4 2. COMPANY BACKGROUND / Hintergrund der Organisation ................................................................10

2.1 Ownership / Eigentum ....................................................................................................................................... 10 2.2 Company Key Objectives / Leitziele der Organisation....................................................................................... 10 2.3 Company History / Geschichte der Organisation............................................................................................... 11 2.4 Organisational Structure / Organisationsstruktur............................................................................................... 13 2.5 Ownership and Use Rights / Eigentums- und Nutzungsrechte.......................................................................... 14 2.6 Other Land Uses / Andere Landnutzungen ....................................................................................................... 14 2.7 Non-certified Forests / Nicht zertifizierte Wälder ............................................................................................... 15

3. Group Management / Gruppenmanagement (DIesen Abschnitt löschen falls es sich nicht um eine Gruppe handelt) ...................................................................................................................................................15

3.1 Group Management System / Gruppenmanagement System ........................................................................... 15 3.2 Membership of the Group / Mitgliedschaft ......................................................................................................... 15 3.3 Monitoring of Group Members / Monitoring der Mitglieder................................................................................. 15

4. FOREST MANAGEMENT SYSTEM / Waldbewirtschaftungssystem....................................................15 4.1 Bio-physical setting / Bio-physikalische Gegebenheiten (Entfällt bei SLIMF) .................................................... 16 4.2 History of use / Nutzungsgeschichte (Entfällt bei SLIMF).................................................................................. 17 4.3 Planning process............................................................................................................................................... 18 4.4 Harvest and regeneration .................................................................................................................................. 18 4.5 Monitoring processes / Überwachungsprozesse ............................................................................................... 19

5. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / Sozioökonomisches und ökologisches Umfeld...................................................................................................................................................................20

5.1 Social aspects / Soziale Aspekte....................................................................................................................... 20 5.2 Environmental aspects / Umweltaspekte (Entfällt bei SLIMF) (Not required for SLIMF).................................... 20 5.3 Administration, Legislation and Guidelines / Rechtliche Rahmenbedingungen (Entfällt bei SLIMF).................. 21

6. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / Änderungen in der Bewirtschaftung, Holzernte, Waldbau und Kontrolle ...............................................................................23 7. PREPARATION FOR THE EVALUATION / Auditvorbereitung..............................................................23

7.1 Schedule / Auditablauf ...................................................................................................................................... 23 7.2 Team................................................................................................................................................................. 23 7.3 Checklist Preparation / Vorbereitung der Checkliste ......................................................................................... 24 7.4 Stakeholder notification / Befragung der Interessenvertreter............................................................................. 25

8. THE EVALUATION / Das Audit ................................................................................................................25 8.1 Opening meeting / Eröffnungsgespräch ............................................................................................................ 25 8.2 Document review / Dokumentenprüfung ........................................................................................................... 25

Page 3: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 3 of 54

8.3 Sampling and Evaluation Approach / Stichprobenauswahl und Überwachungsverfahren................................. 25 8.4 Field assessments / Feldaudits ......................................................................................................................... 26 8.5 Stakeholder interviews / Interviews mit Interessenvertretern (Entfällt bei SLIMF) ............................................. 26 8.6 Summing up and closing meeting / Zusammenfassung und Schlussgespräch ................................................. 27

9. EVALUATION RESULTS / Auditresultate ...............................................................................................27 9.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme / Ergebnisse bezüglich des allgemeinen QUALIFOR-Programms.................................................................................................................................................................... 27

PRINCIPLE 1 / PRINZIP 1: Compliance with law and FSC Principles / Einhaltung der Gesetze und der FSC-Prinzipien 28 PRINCIPLE 2 / PRINZIP 2: Tenure and use rights and responsibilities / Besitzansprüche, Landnutzungsrechte und Verantwortlichkeiten 29 PRINCIPLE 3 / PRINZIP 3: Indigenous peoples’ rights / Rechte indigener Völker ................................................ 30 PRINCIPLE 4 / PRINZIP 4: Community relations and workers rights / Beziehungen zur lokalen Bevölkerung und Arbeitnehmerrechte 30 PRINCIPLE 5 / PRINZIP 5: Benefits from the forest / Nutzen aus dem Walde ..................................................... 31 PRINCIPLE 6 / PRINZIP 6: Environmental impact / Auswirkungen auf die Umwelt .............................................. 32 PRINCIPLE 7 / PRINZIP 7: Management plan / Bewirtschaftungsplan ................................................................. 37 PRINCIPLE 8 / PRINZIP 8: Monitoring and evaluation / Kontrolle und Bewertung................................................ 38 PRINCIPLE 9 / PRINZIP 9: High Conservation Value Forests / Erhaltung von Wäldern mit hohem Schutzwert... 39 PRINCIPLE 10 / PRINZIP 10: Plantations / Plantagen.......................................................................................... 41

10. CERTIFICATION DECISION / Zertifizierungsempfehlung.....................................................................42 11. MAINTENANCE OF CERTIFICATION / Aufrechterhaltung der Zertifizierung .....................................42 12. RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARs) / Aufzeichnung der KorrekturmaSSnahmen (CAR’s) ........................................................................................................................45 13. RECORD OF OBSERVATIONS / Aufzeichnung der Hinweise (OBS) ..................................................49 14. RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / Aufzeichnung der Anliegen von Interessenvertretern............................................................................................................................................51 15. RECORD OF COMPLAINTS / Aufzeichnung von Beschwerden ..........................................................53

ASSOCIATED DOCUMENTS (not part of the Public Summary) / ANHANG (nicht Teil der öffentlichen Zusammenfassung)

AD 20: Evaluation Itinerary / Auditprogramm

AD 21: Attendance Record / Anwesenheitsliste

AD 26: Corrective Action Requests / Korrekturmaßnahmenprotokolle

AD 36-B: Evaluation - Observations and Information on Logistics / Audit - Beobachtungen u. Informationen zur Logistik

AD 36-C: Evaluation – Information on Group Members / Audit - Beobachtungen u. Informationen zu Gruppenmitgliedern

AD 38: Peer Review Report / Peer Review Berichte

AD 40: Stakeholder Reports / Berichte von Interessenvertretern

Page 4: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 4 of 54

Evaluation team CV’s / Lebensläufe der Auditoren

List of stakeholders contacted / Liste der kontaktierten Interessenvertreter

Complaints and Disputes / Beschwerden und Reklamationen

Procedures for submitting complaints, appeals and disputes, and the SGS processing of such are published on www.sgs.com/forestry. This information is also available on request – refer contact details on the first page. Das Verfahren zur Übermittlung und Abwicklung von Beschwerden und Reklamationen wird auf der Website www.sgs.com/forestry publiziert. Diese Informationen werden auf Anfrage auch abgegeben - siehe Kontaktdetails auf der ersten Seite.

INTRODUCTION / EINFÜHRUNG

The purpose of the evaluation was to evaluate the operations of group certification of the Canton of St. Gallen and the Principality of Liechtenstein against the requirements of the QUALIFOR Programme, the SGS Group’s forest certification programme accredited by Forest Stewardship Council.

Das Ziel des Audits war es, sämtliche Tätigkeiten der Teilnehmer der Gruppenzertifizierung im Kt. St. Gallen und im Fürstentum Liechtenstein nach den Anforderungen des QUALIFOR-Programms zu begutachten. Das QUALIFOR-Programm ist das Waldzertifizierungsverfahren der SGS, welches vom Forest Stewardship Council akkreditiert wurde.

1. SCOPE OF CERTIFICATE The scope of the certificate falls within the Temperate Forest Zone and includes 62 Forest Management Units (FMU’s)/Group Members as described below – edges with geographical longitude and latitude for St Gallen and geographical longitude and latitude of the capital of Liechtenstein Vaduz.

Der Zertifizierungsbereich liegt in der gemässigten Waldzone und umfasst 62 Waldbewirtschaftungs-einheiten (Forstbetriebe = FMU) wie nachfolgend beschrieben – die geographischen Ecken des Kantons St Gallen wurden angegeben und die Geographische Breite + Breite der Haupstadt Vaduz.

Description of FMUs / Beschreibung der Einheiten (FMU): Description / Beschreibung Ownership /

Eigentümer Area (ha) Fläche (ha)1

Longitude E/W/ Geogr. Breite

Latitude N/S/ Geogr. Länge

Kanton St. Gallen

[New member]

Holzmarkt Ostschweiz AG Private / Privat

-

Revier Kirchberg Public / Öffentlich 6.8

1 Register of forest estate Waldwirtschaftsverband St. Gallen – Fürstentum Lichtenstein, effective date 18th October 2007 / Waldflächenverzeichnis Waldwirtschaftsverband St. Gallen – Fürstentum Liechtenstein, Stand 18. Okt. 2007

Page 5: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 5 of 54

Description of FMUs / Beschreibung der Einheiten (FMU): Description / Beschreibung Ownership /

Eigentümer Area (ha) Fläche (ha)1

Longitude E/W/ Geogr. Breite

Latitude N/S/ Geogr. Länge

Private / Privat 1161.1

Public / Öffentlich 44.1 Revier Oberhelfenschwil-Lütisburg

Private / Privat 906.1

Public / Öffentlich 72.1 Revier Uzwil-Bronschhofen

Private / Privat 666.3

Public / Öffentlich 414 47,47 9,04 Revier Ortsgemeinde Wil

Private / Privat 3.8

Public / Öffentlich 67.8 Revier Oberbüren

Private / Privat 812.9

Public / Öffentlich 68.3 Revier Flawil-Degersheim

Private / Privat 695.1

Revier Kloster Magdenau Private / Privat 372

Public / Öffentlich 5.6 Revier Katholische Administration und Gossau

Private / Privat 508.4

Public / Öffentlich 167.6 Revier Andwil

Private / Privat 773.3

Revier Ortsbürgergemeinde St. Gallen Public / Öffentlich 1133

Public / Öffentlich 173.8 Revier St. Gallen

Private / Privat 431.2

Public / Öffentlich 125.6 Revier Rorschach

Private / Privat 499.1

Public / Öffentlich 220.1 47,46 9,64 Revier Eggersriet-St. Margrethen

Private / Privat 285.4

Public / Öffentlich 198 Revier Thal - Lüchingen

Private / Privat 155

Revier Altstätten-Eichberg Private / Privat 1117.8

Public / Öffentlich 434 Revier Oberriet

Private / Privat 305

Public / Öffentlich 164 Revier Rüthi-Lienz

Private / Privat 268.9

Public / Öffentlich 776 Revier Sennwald

Private / Privat 246.2

Public / Öffentlich 480.3 Revier Gams

Private / Privat 77.3

Public / Öffentlich 1541.9 Revier Grabs West

Grabs Ost- Buchs Private / Privat 132

Public / Öffentlich 675 Revier Sevelen

Private / Privat 111.5

Public / Öffentlich 602 Revier Wartau

Private / Privat 503.4

Revier Vättis Public / Öffentlich 884

Page 6: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 6 of 54

Description of FMUs / Beschreibung der Einheiten (FMU): Description / Beschreibung Ownership /

Eigentümer Area (ha) Fläche (ha)1

Longitude E/W/ Geogr. Breite

Latitude N/S/ Geogr. Länge

Public / Öffentlich 1161.4 Revier Pfäfers

Private / Privat 597

Revier Valens-Vasön Public / Öffentlich 515

Public / Öffentlich 520.2 47,00 9,51 Revier Bad Ragaz

Private / Privat 374.5

Public / Öffentlich 320 Revier Vilters-Wangs

Private / Privat 73.1

Public / Öffentlich 685.1 Revier Sargans

Private / Privat 105.6

Public / Öffentlich 1155 Revier Mels Ortsgemeinde

Private / Privat 739

Public / Öffentlich 1500.1 Revier Flums-Berg

Flums-Dorf Private / Privat 328.4

Public / Öffentlich 876.7 Revier Quarten

Private / Privat 349.6

Public / Öffentlich 1170.3 Revier Walenstadt- Berschis

Private / Privat 212.7

Public / Öffentlich 605 Revier Murg

Private / Privat 72

Public / Öffentlich 1669 Revier Weesen-Amden

Private / Privat 246.9

Public / Öffentlich 566 Revier Benken-Uznach-Schänis Süd

Private / Privat 463.8

Public / Öffentlich 862 Revier Kaltbrunn-Schänis Nord Rieden

Private / Privat 104.7

Public / Öffentlich 792 Revier Gommiswald-Ernetswil

Private / Privat 382.9

Public / Öffentlich 198.1 Revier Goldingen-

St. Gallenkappel Private / Privat 1141.2

Public / Öffentlich 137 Revier Schmerikon-Jona

Eschenbach Private / Privat 374.3

Revier Rapperswil Ortsgemeinde Public / Öffentlich 386 47,24 8,84

Public / Öffentlich 252 Revier Wildhaus

Private / Privat 384.7

Public / Öffentlich 439 Alt St.Johann

Private / Privat 774

Public / Öffentlich 179 Stein-Amden

Private / Privat 121

Krummenau Private / Privat 1038.2

Public / Öffentlich 444 Nesslau

Private / Privat 131

Page 7: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 7 of 54

Description of FMUs / Beschreibung der Einheiten (FMU): Description / Beschreibung Ownership /

Eigentümer Area (ha) Fläche (ha)1

Longitude E/W/ Geogr. Breite

Latitude N/S/ Geogr. Länge

Public / Öffentlich 348 Ebnat-Kappel

Private / Privat 958.6

Hemberg Private / Privat 979.3

Public / Öffentlich 202.7 Wattwil

Private / Privat 958.4

Public / Öffentlich 144 Lichtensteig

Private / Privat 889

Public / Öffentlich 163.7 Mosnang

Private / Privat 1815.2

Public / Öffentlich 179.5 Mogelsberg

Private / Privat 988.4

Kanton St Gallen Public / Öffentlich

state managed forest, registered as one member - owns forest areas in several units.

Staatswald wurde als einzelnes Mitglied aufgenommen - besitzt Flächen in mehreren FMUs

Fürstentum Liechtenstein

Gemeinde Balzers Public / Öffentlich 945.0 -

Gemeinde Triesen Public / Öffentlich 1041.0 -

Gemeinde Triesenberg Public / Öffentlich 1393.0 -

Public / Öffentlich 542.0 47,14- 9,53 Gemeinde Vaduz

Private / Privat 207.0

Public / Öffentlich 542.0 Gemeinde Schaan

Private / Privat 322

Gemeinde Planken Public / Öffentlich 294.0

Gemeinde Eschen Public / Öffentlich 301.0

Gemeinde Mauren Public / Öffentlich 301.0

Forstgemeinschaft Schellenberg, Gamprin Public / Öffentlich 337

Public / Öffentlich 115.0 Landesforstbetrieb / Alpgenossenschaft

Private / Privat 648

Size of FMUs / Größe der Waldeigentümereinheiten:

Nr of FMUs / Anzahl Einheiten Area (ha) / Fläche (ha)

Page 8: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 8 of 54

Less than 100ha / Weniger als 100 ha 0 0

100 to 1000 ha in area / 100 bis 1000 ha 39 37'602.0

1001 to 10000 ha in area / 1001 bis 10000 ha 23 18’038.2

More than 10000 ha in area / Mehr als 10000 ha

0 0

Total / Summe: 55640.2

Total Area in the Scope of the Certificate that is / Die Gesamtfläche im Zertifizierungsbereich besteht aus:

Area (ha) / Fläche (ha)

Privately managed / Privatwald 25’812.3

State Managed / Staatswald 1’820.8

Community Managed / Staatswald 28’007.1

Composition of the Certified Forest(s) / Zusammensetzung des zertifizierten Waldes

Area (ha) /Fläche (ha)

Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for conservation objectives / Waldgebiete die vor kommerzieller Holzernte und Waldbewirtschaftung geschützt sind und primär Naturschutzzielen dienen

7’300

Area of forest protected from commercial harvesting of timber and managed primarily for production of NTFPs or services / Waldgebiete die vor kommerzieller Holzernte und Waldbewirtschaftung geschützt sind und primär der Produktion von Nicht-Holzprodukten oder -leistungen dienen

2’000

Area of forest classified as “high conservation value forest” / Waldgebiete die als “Wald mit hohem Schutzwert” eingestuft sind

24’000

Total area of production forest (i.e. forest from which timber may be harvested) / Gesamtfläche Wirtschaftswald (d.h. Wälder aus denen Holz geerntet werden kann)

29’000

Area of production forest classified as “plantation” / Produktionsgebiete die als “Plantagen” eingestuft sind

-

Area of production forest regenerated primarily by replanting / Produktionsgebiete mit Waldwiederherstellung primär durch Neuanpflanzungen

-

Area of production forest regenerate primarily by natural regeneration / Produktionsgebiete mit Waldwiederherstellung primär durch Naturverjüngung

-

List of High Conservation Values / Liste der Wälder mit hohem Schutzwert Description / Beschreibung Notes / Bemerkungen

Forest of special protection function against natural dangers Wälder mit besonderer Schutzfunktion

ca. 25% forest area / der Waldfläche, vgl. Silvaprotect

Drinking water protecting zone Trinkwasserschutzgebiete

ca. 10% forest area, / der Waldfläche vgl. Gewässerschutzkarten, (flächendeckend vorliegend)

Nature protection reservate Naturwaldreservat Amden

1772 ha, 50 year contract with authorityVertrag 50 Jahre mit Kt. + Bund

Nature protection reservate Naturwaldreservat Murgtal

1808 ha, 50 year contract with authorityVertrag 50 Jahre mit Kt. + Bund

Nature protection reservate Naturwaldreservat Josenwald

85 ha, 50 year contract with authority Vertrag 50 Jahre mit Kt. + Bund

Page 9: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 9 of 54

List of High Conservation Values / Liste der Wälder mit hohem Schutzwert Description / Beschreibung Notes / Bemerkungen

Nature protection reservate Sonderwaldreservat Thurauen

19.3 ha, 50 year contract with authority Vertrag 50 Jahre mit Kt. + Bund

Nature protection area Natur- und Sonderwald Kreisalpen

695 ha, 50 year contract with authority Vertrag 50 Jahre mit Kt. + Bund

Nature protection area Natur- und Sonderwald Schwammtobel

500 ha, contract with authority from 2008, NFA ab 2008 mit Kt. + Bund

Nature protection area Sonderwald (Waldrandpflege)

800 ha, contract with authority from 2008, NFA ab 2008 mit Kt. + Bund

Nature protection reservate Naturwaldreservat Liechtenstein

1280 ha, 50 year contract with authorityVertrag 50 Jahre mit Land

Nature protection reservate Sonderwaldreservat Liechtenstein

555 ha, 50 year contract with authority Vertrag 50 Jahre mit Land

Annual Timber Production / Jährliche Holzproduktion Maximum Annual Sustainable Yield

(m3) / Maximale jährliche Nutzung (m3)

Species (botanical name) / Baumarten (lateinischer Name)

Species (common name) / Baumarten (deutscher Name)

Area (ha) /Fläche (ha)

Projected / PLAN (Hiebssatz)

Actual / IST

Picea/Abies/Pinus/Larix spruce/true fir/pine/larch Fichte/Tanne/Föhre/Lärche

69% 375’000 260’000

Fagus/Acer/Fraxinus/ Betula

beech/maple/ash Buche/Ahorn/Esche

31% 125’000 60’000

Totals / Gesamt 55'640.2 500’000 320’000

List of Timber Product Categories / Liste der Holzsortimente Product / Produkt Notes / Bemerkungen

round wood / Rundholz 75% for production of sawn timber / zur Produktion von Schnittholz

pulp wood / Industrieholz 4% for paper, pulp and fibreboard production/ zur Papier-, Cellulose- und Spanplattenproduktion

Fire wood / Energieholz 21% as chips an pieces/ Schnitzel und gescheitetes Holz

Christmas trees / Weihnachtsbäume

8’000

Forest plants / Pflanzen Forstgarten

100’000

Totals / Gesamtmengen

Approximate Annual Commercial Production of Non-Timber-Forest-Products Ungefähre jährliche Produktion von Nicht-Holzprodukten

Species / Arten Product / Produkt

Botanical Name / Lateinischer Name

Common Name / Deutscher Name

Unit of measure / Maßeinheit

Total units /Gesamt-summe

No commercial use

Keine Kommerzielle

Page 10: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 10 of 54

Approximate Annual Commercial Production of Non-Timber-Forest-Products Ungefähre jährliche Produktion von Nicht-Holzprodukten

Species / Arten Product / Produkt

Botanical Name / Lateinischer Name

Common Name / Deutscher Name

Unit of measure / Maßeinheit

Total units /Gesamt-summe

Nutzung

2. COMPANY BACKGROUND / HINTERGRUND DER ORGANISATION

2.1 Ownership / Eigentum

The areas refer to all plan-managed forests owned by public organisations and private persons and other forests, which are managed by the Waldwirtschaftsverband St. Gallen-Fürstentum Liechtenstein under a lease arrangement or based on a contract. The use refers to all forests of all types of ownership. Information about the individual forest owners is available in detail.

Alle vom Waldwirtschaftsverband St. Gallen-Fürstentum Liechtenstein bewirtschafteten Waldflächen, ob öffentlichen oder privaten Besitzes, verfügen über eine vertragliche Regelung. Informationen zu den einzelnen Waldeigentümern sind detailliert vorhanden.

2.2 Company Key Objectives / Leitziele der Organisation

Objective / Ziele Notes / Bemerkungen

Commercial / Wirtschaftliche All forest owners manage their forests in accordance to the FSC Principles and Criteria, also in accordance to the National Standards of Forest Management.

Sämtliche Waldeigentümer bewirtschaften ihre Wälder nach den FSC-Prinzipien und Kriterien sowie nach den nationalen Standards für die Waldzertifizierung.

We assure for a long term wood sales and the valorisation of local wood. Wir sichern längerfristig den Holzabsatz und die Verarbeitung von einheimischem Holz.

We ameliorate the competitive position of our forest units and our market presence. Wir verbessern die Wettbewerbsposition der Forstbetriebe und den Marktauftritt.

We offer to forest owners a reasonable and beneficial service. We identify weaknesses in the forest units.

Wir bieten den Waldeigentümern eine sinnvolle und nutzbringende Dienstleistung an. Wir zeigen Schwachstellen in den Forstbetrieben auf.

Social / Soziale We guarantee jobs and training places Wir sichern eigene Arbeits- und Ausbildungsplätze Safety and health protection are important goals Sicherheit und Gesundheitsschutz sind uns wichtige Anliegen We maintain good relations to all stakeholders Wir pflegen ein partnerschaftliches Verhältnis zu allen Anspruchsgruppen We create confidence for the forest management by a honest and open communication with our citizens and the public Wir schaffen Vertrauen für die Waldbewirtschaftung durch ehrliche und offene Kommunikation gegenüber unseren Bürgerinnen und Bürgern sowie der Öffentlichkeit. We promote information about natural, sustainable and social Forest Management. Wir verbreiten Information über naturnahe, nachhaltige und sozial

The Branch solution FORST is implemented by the corporations and state forests, resp. by the Forest Units. The solution FORST deals mostly with working safety for the employees.

Die Branchenlösung Forst bei den Ortsgemeinden sowie im Staatswald resp. bei den Forstbetrieben umgesetzt. Sie beinhaltet v.a. Personalführungs-. und Arbeitssicherheitsaspekte für das Personal.

Page 11: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 11 of 54

Objective / Ziele Notes / Bemerkungen verträgliche Waldbewirtschaftung. Our employees are flexible and content, owing to mutual appreciation, constant training and good employment conditions Unsere Mitarbeiter sind dank gegenseitiger Wertschätzung, steter Weiterbildung und guten Anstellungsbedingungen flexibel, leistungsorientiert und zufrieden

Environmental / Ökologische Forest management works with natural regeneration and species educated on the habitat. Thereby a contribution to global principles for a sustainable development will be realized (in accordance to RIO 1992). Forest owners support the Canton of St. Gallen an Principality of Liechtenstein to implement the concepts concerning natural forest reserves.

Bei der Waldbewirtschaftung sind naturnahe Waldbaumethoden mit Naturverjüngung und standortgerechter Bestockung anzustreben. Damit wird ein Beitrag zur Umsetzung der weltweit anerkannten Grundsätze für eine nachhaltige Bewirtschaftung geleistet (Rio 1992).

Die Waldeigentümer unterstützen den Kanton St. Gallen und das Fürstentum Liechtenstein . bei der Umsetzung ihrer Waldreservatskonzepte.

2.3 Company History / Geschichte der Organisation

The goal of the forest owners of the canton St. Gallen and the principality of Liechtenstein for the certification according to the FSC was to consolidate all interested forest owners in a group certificate. The Waldwirtschaftsverband St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein leads and controls the group and is responsible to SGS for the maintenance of the certification requirements.

Die Waldbesitzer des Kantons St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein haben die Zertifizierung nach FSC angestrebt mit dem Ziel, alle interessierten Waldbesitzer in einer Gruppenzertifizierung zusammen zu ziehen. Repräsentiert und überwacht wird die Zertifizierungsgruppe vom Waldwirtschaftsverband St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein. Diese ist die für die Einhaltung der Zertifizierungsanforderungen verantwortliche Stelle gegenüber SGS QUALIFOR.

The forest owners of the canton St. Gallen and the principality of Liechtenstein operate a sustainable and natural cultivation of the forest. In future this relevant information must be spread to a wider extent. The forest certifications seem to suggest itself as an appropriate means for this purpose. That is why the Waldwirtschaftsverband St. Gallen and the principalty of Liechtenstein (WVSG+FL) on behalf of the forest owners decided at the member’s essambly on the 23rd of November 2001 to strive for the forest certification.

The forest owner’s choice of the FSC label declares a natural, social and economical cultivation of the forest according to the principles of Forest Stewardship Council (FSC). Because of the structure of ownership it has been suggestive to choose the way of group certification.

With the certification WVSG+FL wants to reach following goals:

-To ensure timber sales

-To improve the position and appearance in the market among forest companies

-To spread information about natural, sustainable and social cultivation of the forest

-To communicate group policy

-To retain goodwill for forest cultivation

-To strengthen processing and use of local timber

-To show weaknesses of forest companies and ensure quality

-To offer the members a coherent and useful service

Apart of these aims other reasons suggest the realisation of the certification:

-The system of group certification is adaptable and allows the integration of smallest companies and private forest owners, for which singular certifications would be unrealistic due to financial reasons

Page 12: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 12 of 54

Die Waldeigentümer des Kantons St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein betreiben eine nachhaltige und naturnahe Waldbewirtschaftung. Die entsprechende Information soll in Zukunft besser verbreitet werden. Als geeignetes Mittel dazu bietet sich die Waldzertifizierung an. Deshalb hat der Waldwirtschaftsverband Kanton St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein (WVSG+FL) als Vertreter der Waldeigentümer an der Mitgliederversammlung vom 23. November 2001 beschlossen, die Waldzertifizierung anzustreben.

Mit der Wahl des FSC-Labels bekennen sich die Waldeigentümer zu einer naturnahen, sozialen und ökonomischen Bewirtschaftung der Wälder im Sinne der Prinzipien und Kriterien des Forest Stewardship Council (FSC). Auf Grund der Eigentumsstruktur war es naheliegend, dafür die Form der Gruppenzertifizierung zu wählen.

Mit der Zertifizierung will der WVSG+FL unter anderem folgende Ziele erreichen:

• Holzabsatz längerfristig sichern

• Wettbewerbsposition der Forstbetriebe verbessern, besserer Auftritt am Markt

• Information über naturnahe, nachhaltige und sozial verträgliche Waldbewirtschaftung verbreiten

• Gruppenpolitik gegen Aussen kommunizieren

• Goodwill für die Waldbewirtschaftung schaffen

• Verarbeitung und Verwendung von einheimischem Holz stärken

• Schwachstellen in den Forstbetrieben aufzeigen, Qualitätssicherung

• den Mitgliedern eine sinnvolle und nutzbringende Dienstleistung anbieten

Nebst diesen Zielen sprechen weitere Gründe für eine Realisierung der Zertifizierung:

• Das System der Gruppenzertifizierung ist anpassungsfähig und lässt auch die Integration von Kleinstbetrieben oder Privatwaldbesitzern zu, für die eine Einzelzertifizierung aus finanziellen Gründen unrealistisch ist.

Forest management/ Waldbewirtschaftung:

The Forest Law, which became effective on January 1, 2000 (St. Gallen) resp. July 27, 1991 (Principality of Liechtenstein), prescribes the forest management works with natural regeneration:

• preference for site-indigenous tree species

• promotion of natural regeneration

• protection of high conservation valued forests

• favouring shrubs at the edges of the forests

• forest management follows natural procedures

• regeneration of forests in natural way as a principle

• planting only when necessary and with tree species adapted to the site

Das am 1. Januar 2000 in Kraft getretene St. Galler Waldgesetz wie auch das Liechtensteiner Waldgesetz vom 27. Juli 1991 schreiben eine naturnahe Waldbewirtschaftung vor:

• Die natürliche Baumartenzusammensetzung ist anzustreben

• Die Wälder sind in der Regel natürlich zu verjüngen

• Schützenswerte Lebensräume sind zu schonen

• Im Waldsaum sind Sträucher zu erhalten und aufkommen zu lassen

• Insbesondere hat sich die Waldpflege an den natürlichen Abläufen zu orientieren

Page 13: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 13 of 54

• Die Waldverjüngung soll grundsätzlich durch Naturverjüngung geschehen

• Wo Pflanzungen notwendig und sinnvoll sind, müssen sie mit standortsgerechten Baum-- und Straucharten erfolgen.

The selection of the silvicultural methods is made by the district forester at the marking off, the realization however is left to the owner. In some enterprises, conversion has been made some time ago from age-class management to differentiated continual forest management. However, small-area femel and border felling are used widely.

The plant-sociological site mapping (e.g. www.geoportal.ch) created an early instrument, which provides forest rangers with a useful basis for the spectrum of the tree species selection. The stocking goals are presently based primarily on the natural tree species composition, but do provide a certain latitude of freedom for the use of economically interesting exotic tree species. Exotic tree species are placed in recreational forests close to the city to make the forest appearance more interesting but they are not of any economic importance.

Die Wahl der waldbaulichen Methoden wird weitgehend durch den Forstdienst beim Holzanzeichnen bestimmt, in der Umsetzung jedoch dem Eigentümer überlassen. In einigen Betrieben wurde teilweise schon seit geraumer Zeit von der Altersklassenwirtschaft auf eine differenzierte Dauerwaldbewirt-schaftung umgestellt. Weit verbreitet sind jedoch kleinflächige Femel- und Saumschläge.

Mit der pflanzensoziologischen Standortskartierung (vgl. www.geoportal.ch) steht ein Instrument zur Verfügung, welches den Revierförstern eine hilfreiche Basis für das Spektrum der Baumartenwahl gibt. Die Bestockungsziele beziehen sich heute vorwiegend auf die natürliche Baumartenzusammen-setzung, geben jedoch auch einen gewissen Spielraum für den Einsatz von wirtschaftlich interessanten Gastbaumarten. Exotische Baumarten werden in stadtnahen Erholungswäldern zur Auflockerung des Waldbildes.

2.4 Organisational Structure / Organisationsstruktur

The forest owner’s association of the canton St. Gallen and the principality of Liechtenstein is, according to Art. 60 ff. ZGB, an association with the legal basis of the statues defined in the WVSG+FL, where also every individual body and the process of admittance are established.

WVSG+FL as an organization of the forest owners in the canton St. Gallen and the principality of Liechtenstein offers a platform for forest certifications. This organization functions as a group deputizing for certification authorities. WVSG+FL is represented by the executive committee, in particular by the president and the working group of certification (Arbeitsgruppe AGZ).

This group includes the regions of the whole canton St. Gallen and the principality of Liechtenstein and is subdivided in five forest regions, which each are run by a local forester. The principality of Liechtenstein is run by the country leader (Landesleiter).

The supervision of the individual forest regions is in charge of the forest councelor. The head supervision of all forest regions is in charge of the cantonal forest department. The head of supervision in the principality of Liechtenstein is the department of Nature, Forest and Countryside.

The forests are managed by forest enterprises and forest owners. The foresters of the local area supervise and accompany the cultivation by the forest owners and run the forest enterprises.

The biggest groups of owners are the local municipalities, apart of them there are the confederation, the state, the political municipalities, the corporations and the private forest owners.

For the WVSG+FL the local forest areas (Waldbewirtschaftungseinheit/FMU) are an important platform for the certification. Usually a local forest area compromises a geographically limited area and includes all groups of owners (public and private forest owners). Several bigger forest owners form one local area. The local forester is in charge of the execution of sovereign responsibilities.

The committee of WVSG+FL supervises and accompanies the certification as political authority. This committee makes strategic decisions and is in case of an argument the first authority and makes final decisions. In cooperation with AGZ the committee is responsible for establishing of the management system.

AGZ prepares all documents and organizes all audits (subdivision of the canton in annual tranches). The AGZ works as an internal examination authority and is allowed to elect an internal auditor. AGZ

Page 14: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 14 of 54

gets elected by the executive committee of WVSG+FL. In establishing the AGZ the committee will observe that it will consist of a balanced variety of different categories, the forest owners and forest services. AGZ controls, supervises and accompanies the certification. Apart of its advisory task the AGZ will also have to make important decisions concerning the work process. AGZ will also be in charge of expulsions of members.

Der Waldwirtschaftsverband Kanton St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein ist gemäss Art. 60 ff. ZGB ein Verein. Als Rechtsgrundlage dienen die Statuten, die unter anderem die Rechte und Pflichten der einzelnen Organe und das Aufnahmeverfahren in den WVSG+FL festhalten.

Der WVSG+FL als organisierte Vereinigung der Waldeigentümer im Kanton St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein bietet die Plattform für die Waldzertifizierung. Er funktioniert gegenüber den Zertifizierungsstellen als Gruppenvertretung. Der WVSG+FL wird repräsentiert durch den Vorstand, im Besonderen durch den Präsidenten und eine Arbeitsgruppe Zertifizierung (AGZ)

Die Gruppe umfasst das Gebiet des ganzen Kantons St. Gallen und des Fürstentums Liechtensteins und ist unterteilt in fünf Waldregionen, die jeweils von einem Regionalförster geleitet werden. Das Land Liechtenstein wird durch einen Landesleiter geführt.

Die Aufsicht der einzelnen Waldregionen hat der Waldrat. Die Oberaufsicht über alle Waldregionen ist Sache des Kantonsforstamtes. Die Oberaufsicht im Fürstentum Liechtenstein hat das Amt für Natur Wald und Landschaft.

Die Wälder werden bewirtschaftet durch Forstbetriebe und Waldeigentümer. Die Revierförster überwachen und begleiten die Bewirtschaftung durch Waldeigentümer und leiten die Forstbetriebe.

Die grösste Eigentümergruppe stellen die Ortsgemeinden, dazu kommen Bund, Staat, Politische Gemeinden, Korporationen und Privatwaldeigentümer.

Für den WVSG+FL stellt das Forstrevier (Waldbewirtschaftungseinheit/FMU) eine wichtige Bezugsebene für die Zertifizierung dar. Das Forstrevier umfasst in der Regel ein geographisch abgegrenztes Gebiet und deckt alle Eigentümergruppen (öffentliche und private Waldeigentümer). Einige grössere Waldeigentümer bilden ein eigenes Revier. Für den Vollzug der hoheitlichen Aufgaben im Forstrevier ist der Revierförster zuständig.

Der WVSG+FL Vorstand überwacht und begleitet als politische Behörde die Zertifizierung. Er fasst strategische Grundsatzentscheide. Der Vorstand ist zudem bei Streitfällen 1. Rekursinstanz und fällt abschliessende Entscheide. Zusammen mit der Arbeitsgruppe Zertifizierung AGZ ist er verantwortlich für den Aufbau des Managementsystems.

Die AGZ bereitet sämtliche Unterlagen vor und organisiert die Audits (Einteilung des Kantons in Jahrestranchen. Die AGZ arbeitet als interne Prüfstelle und ist berechtigt einen internen Auditor einzusetzen. Die AGZ wird durch den WVSG+FL – Vorstand gewählt. Bei der Zusammensetzung der AGZ wird darauf geachtet, dass die verschiedenen Kategorien von Waldeigentümern und der Forstdienst ausgewogen vertreten sind. Die AGZ kontrolliert, beaufsichtigt und begleitet die Zertifizierung. Neben ihrer beratenden Tätigkeit befindet sie auch über wichtige Arbeitsschritte. Sie entscheidet zudem auf Antrag des internen Auditors über den Ausschluss eines Mitgliedes.

2.5 Ownership and Use Rights / Eigentums- und Nutzungsrechte

All forest owners are registered in the cadastral register by the public authorities and have legal use-rights.

Alle Waldbesitzer werden durch die Behörden im Kataster registriert und haben gesetzlich Nutzungs-rechte.

2.6 Other Land Uses / Andere Landnutzungen

In addition to timber utilization the game in the forests is hunted. The forests are segregated into hunting districts which are maintained by hunting associations. The shooting rate is fixed by the cantonal authorities.

Gravel-pits and quarries are sometimes located in the forest areas. The digging is under control of the cantonal authorities. The areas must be reforested afterwards.

Page 15: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 15 of 54

Neben der Holznutzung wird in den Wäldern gejagt. Der Wald ist in Jagdreviere aufgeteilt die von Jagdgesellschaften betreut und bejagt werden. Die Abschussquote wird von der kantonalen Behörde festgelegt und kontrolliert.

Kiesgruben und Steinbrüche liegen z.T. in temporär gerodeten Waldgebieten. Der Abbau erfolgt und Kontrolle der kantonalen Behörden. Die Gebiete müssen wieder aufgeforstet werden.

2.7 Non-certified Forests / Nicht zertifizierte Wälder

There are no non-certified forests.

Es werden keine nicht-zertifizierten Wälder bewirtschaftet.

3. GROUP MANAGEMENT / GRUPPENMANAGEMENT

3.1 Group Management System / Gruppenmanagement System

Responsible body of the certification is the Waldwirtschaftsverband St. Gallen-Fürstentum Liechtenstein, represented by its managing office. A board with representatives from the cantonal forest administration and forest owning members has been established as control authority.

Responsibilities, membership eligibility procedures, removing procedures and checking cylces are regulated by a management handbook.

Träger der Zertifizierung ist der Waldwirtschaftsverband St. Gallen-Fürstentum Liechtenstein, vertreten durch die Geschäftsstelle. Als Controlling-Instanz wurde ein Ausschuss gebildet mit Vertretern des Forstdienstes und der angeschlossenen Waldeigentümer. Die Verantwortlichkeiten, Aufnahmeverfahren, Ausschlussverfahren und Controllingzyklen werden im Management-Handbuch geregelt.

3.2 Membership of the Group / Mitgliedschaft

Members are forest enterprises resp. forest owners, who manage public forests of the confederation, the state, local municipalities, political municipalities, corporations and private forests. Since 2006 the group also covers the area of the Principality of Liechtenstein (9 forest districts of municipalities and the state forest enterprise.

Als Mitglieder treten Forstreviere, Forstbetriebe resp. Waldeigentümer auf, welche öffentlichen Wald des Kantons, von Ortsgemeinden, Kirchgemeinde oder politischen Gemeinden sowie Privatwald betreuen. Seit 2006 umfasst die Gruppe auch das Gebiet des Fürstentums Liechtenstein (9 Gemeinde-Forstreviere und Landesforstbetrieb)

3.3 Monitoring of Group Members / Monitoring der Mitglieder

There are three control loops: self-control, internal audits and the management review. The internal control system is based on on-site audits by internal auditors and through document control. The document control is related on data/information, which are requested from the cantonal forest service, on the one hand and on reports and goals provided annually by group members/enterprises on the other hand. Audits on-site are defined from year to year in an audit plan. The efficiency of the internal audit system has been assessed during former surveillance audits.

Das Controlling umfasst drei Kreisläufe: die Selbstkontrolle, interne Audits und das Management Review. Die interne Kontrolle basiert auf Audits vor Ort durch interne Auditoren und die Dokumentenkontrollen. Die Dokumentenkontrolle betrifft einerseits die Angaben, welche vom kantonalen Forstdienst eingefordert werden und andererseits die Jahresberichte und Zielsetzungen, welche die Betriebe erstellen und dem Gruppenmanagement abgeben. Die Dokumentenkontrolle erfolgt jährlich bei jedem Betrieb. Die Audits vor Ort werden von Jahr zu Jahr mittels Auditplan festgelegt. Die Funktionsfähigkeit der internen Audit-Systems wurde bei den früheren Überwachungsaudits geprüft.

Page 16: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 16 of 54

4. FOREST MANAGEMENT SYSTEM / WALDBEWIRTSCHAFTUNGSSYSTEM

4.1 Bio-physical setting / Bio-physikalische Gegebenheiten

The region of the group includes the forests of the canton St. Gallen and the principality of Liechtenstein.

Geologically the region consists of the molasse in the North-eastern part, which in the direction of the South changes to a more folded and partly overlapping subalpine molasse. More in the South the Alpstein (Säntis) and the Churfirsten form the highest elements in the helvetic mountain scape, which spreads from the Walensee region to the Weisstannen valley. Underneath there can be detected the Sardona Flysch and the Paraauchtochthon. In the valley of Tamina is the oldest and deepest lying element in the Northern part of the alpes, the crystalline base has been unconvered by erosion.

Das Gruppengebiet umfasst die Wälder des Kantons St. Gallen und des Fürstentum Liechtenstein.

Geologisch setzt sich das Gebiet zusammen aus der mittelländischen Molasse im Nordosten, welcher gegen Süden in die stärker gefaltete und teils überschobene subalpine Molasse übergeht. Weiter südlich bilden der Alpstein (Säntis) und die Churfirsten die höchsten Elemente der helvetischen Decken, welche sich südlich des Walenseegebietes bis ins Weisstannental erstrecken. Darunter tauchen weiter südwärts erst der Sardona Flysch und das Paraautochthon auf. Im Taminatal ist das älteste und tiefste Element der Nordalpen, die kristalline Basis fensterartig durch Erosion freigelegt worden.

Geography / Geografie:

The Canton of St. Gallen is situated in the northeast of Switzerland and covers an area of 195, 056 ha. It borders in the north on the canton of Thurgau and the Lake Constance, in the east the Rhine and the Austrian state of Voralberg, the principality of Liechtenstein, in the south the Canton of Graubünden and in the West the Catons of Glarus and Zurich. In its center lie the two half-cantons of Appenzell, which are completely surrounded by the territory of St. Gallen. This ring-setting is unique in Switzerland. The principality of Liechtenstein covers an area of 16,040 ha.

The variety in many ways of the canton St. Gallen and the principality of Liechtenstein can be regarded as its characteristics. As different the languages of these regions are, as much differ their historical background. The variety of the geography goes from glaciers and infertile alp meadows, and wooded range of hills and suet flankes, to vinyards and field areas.

Der Kanton St. Gallen liegt im Nordosten der Schweiz und umfasst eine Grundfläche von 195’056 Hektaren. Er grenzt im Norden an den Thurgau und den Bodensee, im Osten entlang des Rheines an Vorarlberg, Fürstentum Liechtenstein, im Süden an Graubünden und im Westen an Glarus und Zürich. Einmalig in der Schweiz ist die Ringlage, werden doch die beiden Halbkantone Appenzell Inner- und Ausserrhoden vollständig umschlossen. Das Fürstentum Liechtenstein umfasst eine Grundfläche von 16’040 Hektaren.

Kennzeichnend für den Kanton St. Gallen und das Fürstentum Liechtenstein ist die breite Streuung in mancher Sicht. So verschieden wie die Sprache ist auch die Geschichte der einzelnen Regionen. Die geographischen Begebenheiten reichen von Gletschern und mageren Alpwiesen über bewaldete Höhenzüge und Talgflanken zu Reblagen und fruchtbaren Ackerflächen.

Ecology / Ökologie:

Of the ca. 2700 known types of plants in Switzerland, about 2200 are found here. The area around Sargans and Werdenberg is known as the richest region botanically in Switzerland, and this is true for the forests as well. To be sure, beech forests, most of them used commercially, and the alpine spruce make up most of the forest area at higher altitudes. But one also finds a rich palette of other forest types with sometimes very rare types of trees. Stands of Swiss pine and dwarf mountain pine in the Murgtal BLN (BLN = Federal inventory of landscapes of national importance) area are probably the best known. Further small stands of Swiss pine can be found on the northern faces of the Churfirsten near the Wildhauser Gulmen. At the foot of the steep faces of the Churfirsten with southern exposure is found the largest forest with linden trees. The mild foehn climate enables oaks to thrive at an altitude of 1100 meters. In wellprotected areas even the downy oak is represented. Many parts of the Steineichen scrub forest in the Seez and Rhine valleys have been replaced by vineyards. The few remaining stands are limited at present to areas with poor, dry soil. The edible chestnut, planted in linden type forests, served until the beginning of this century as food for the populace. At present there

Page 17: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 17 of 54

is an extended stand near Murg that is still managed. In the hilly areas of the Rhine valley and on the undercut slopes along the Thur and the Necker in the Toggenburg, relicts of pine stands can still be found. In the northern part of the Canton, warmth-loving corydalis-maple type forests are hardly ever found on steep slopes. Far more typical in the area near Lake Constance, with its deeply cut wooded ravines are beechfir forests and yew-rich beech forests on the steep slopes.

Von den schweizerisch etwa 2700 bekannten Pflanzenarten sind rund 2200 beheimatet. Das Gebiet um Sargans und Werdenberg gilt als botanisch reichste Region der Schweiz. Entsprechend vielseitig sind die Waldgesellschaften. Zwar bilden Buchenwaldgesellschaften, meist in Wirtschaftswälder umgewandelt, und der alpine Fichtenwald in den höheren Lagen den grössten Teil der Waldfläche. Doch daneben findet man eine reiche Palette von anderen Waldgesellschaften mit teils sehr seltenen Gehölzarten. Die Arven- und Bergföhrenbestände im BLN-Gebiet Murgtal sind wohl am bekanntesten. Weitere kleine Bestände an Arven findet man an den Nordhängen der Churfirsten und am Wildhauser Gulmen. Am Fuss der südwärts exponierten Steilhänge der Churfirsten hat der Lindenmischwald seine grösste Ausdehnung. Das milde Föhnklima bewirkt, dass Eichen noch bis auf eine Höhe von 1100 Meter gedeihen. An den geschütztesten Standorten tritt sogar die Flaumeiche auf. Viele Standorte der Steineichen-Buschwälder im Seez- und Rheintal wurden schon früh in Rebberge umgewandelt. Die Vorkommen beschränken sich heute auf wenige, trockene und magere Böden. Die Edelkastanie, gepflanzt auf Lindenwaldstandorten, dient bis anfangs dieses Jahrhunderts zur Ernährung der Bevölkerung. Bis heute stockt bei Murg ein ausgedehnter Bestand und wird auch weiterhin gepflegt. Im Hügelgebiet des Rheintals und an den Prallhängen entlang der Thur und des Necker im Toggenburg sind noch Reliktstandorte der Föhre zu finden. Für den Norden des Kantons ist der wärmeliebende Lerchensporn-Ahornwald an Steilhängen sehr selten. Viel typischer im Gebiet mit seinen tief eingefressenen Tobeln Richtung Bodensee sind der Buchen-Tannenwald und der eibenreiche Buchensteilhangwald.

Soils / Böden:

Corresponding to the geological sub-layer and the amount of precipitation, clay and heavy wet soil are predominant. Nonetheless, flat, southerly-exposed slopes in the nagelfluh regions can exhibit dry areas.

Entsprechend dem geologischen Untergrund und den Niederschlagsmengen überwiegen tonhaltige, schwer durchlässige, bisweilen stauend nasse Böden. Dennoch können flachgründig, nach Süden exponierte Hänge im Nagelfuhgebiet auch Trockenstandorte aufweisen.

4.2 History of use / Nutzungsgeschichte

The former use of the forests in the Canton of St. Gallen and the principality of Liechtenstein is comparable with that of the surrounding Cantons and has not been checked in detail here. Evidence of the management practices from the last 50 to 100 years can be observed clearly. This includes, in particular, some remains of pure coniferous stands with classic age composition as well as mixed forests and pure hardwood forests and riverside woods in an almost native state.

At present, a large number of the stands show a broad species variety and the management is based on the tree species spectrum from the plant-sociological mapping of the soil (not yet available for all regions). Regeneration has been taking place for some time with natural tree species and mostly in a natural way.

The fast-growing sites, mostly at locations on the foot of the slopes on the hills, in particular in the northern region of the canton in the valley of the Neckar and Sitter, in Toggenburg, Gasterland and Walensee region and on the foot of the valley with the chalk lyings (Alpstein, Churfirsten, Three Sisters) have been used for a very long time for the production of round timber. The rather dry and hardly cultivated steep slopes, particularly in the higher locations, were mainly used for the production of firewood, though hardly used now. Forestation of former agricultural areas from the turn of the century provides evidence of the alternating demands placed on the soil by earlier migrations of the population.

The forest service promoted new forest areas not only with afforestation of abandoned agricultural land but also with artificial regeneration of forest stands after final felling. Nurseries were maintained in many places. A hundred years ago, more than 1,000,000 plants - mainly spruce trees of an unknown origin - were planted yearly, while today planting from the several forest nurseries is limited to 150,000 to 180,000 plants per year. After the foehn storm of 1919, this plant material was not sufficient and wagonloads of spruce trees were brought in from northern Germany.

Page 18: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 18 of 54

After that there was a long period of great restraint. The goal was to accumulate a plant stock and to limit exploitation. The forest services have worked towards the use of natural silviculture methods. It became evident from the results of the foehn storm in 1987, the storm Vivian in 1990, and the storm Lothar in in 1999 that planting should be halted in favor of natural rejuvenation whenever possible. Nevertheless today’s forest is still predominantly a result of a forest development program from the past.

Die Nutzungsgeschichte der Wälder im Kanton St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein, resp. der durch den St. Galler und Liechtensteiner Forstdienst bewirtschafteten Wälder in angrenzenden Kantonen ist vergleichbar mit derjenigen in umliegenden Kantonen und wurde hier nicht im Detail abgeklärt. Zeugen der Bewirtschaftungspraxis der letzten 50 bis 100 Jahre sind deutlich zu sehen. Zu nennen sind insbesondere Reste von Nadelholzreinbeständen mit klassischer Alterszusammensetzung sowie nahezu in natürlicher Zusammensetzung verbliebene Mischwälder und reine Laubwälder sowie Flussauen.

Die Grosszahl der Bestände zeigt heute eine breite Artenvielfalt und die Bewirtschaftung wird nach dem Baumartenspektrum der pflanzensoziologischen Bodenkartierungen (noch nicht für alle Gebiete vorliegend) ausgerichtet. Die Verjüngung erfolgt seit geraumer Zeit mit natürlichen Baumarten, meist auf natürliche Weise.

Die wüchsigen Standorte der Hügelzone, insbesondere im nördlichen Kantonsgebiet, in der Montan-stufe im Neckar- und Sittertal, im Toggenburg, Gasterland und Walenseegebiet und am Hangfuss der Kalkerhebungen (Alpstein, Churfirsten, Drei Schwestern) wurden seit jeher zur Stammholzproduktion genutzt. Die eher trockenen und schlecht erschlossenen Steilhänge dienten früher vorwiegend der Brennholzproduktion und werden heute kaum mehr genutzt. Aufforstungen ehemaliger Landwirt-schaftsflächen aus der Wende 19./20. Jahrhundert bilden Zeugen von wechselnden Bodenansprüchen früher Bevölkerungs- und Bewirtschaftungsveränderungen.

Der Forstdienst förderte die Aufbauarbeit nicht nur mit Neuaufforstungen, sondern auch mit künstli-chen Bestandesbegründungen nach Verjüngungsschlägen. Vielerorts wurden Pflanzgärten betrieben. Im nördlichen Kantonsteil wurden mehrheitlich Fichten unbekannter Herkunft gesetzt, heute be-schränkt sich der Umsatz der Forstpflanzgärten auf 150'000 bis 180'000 Stück pro Jahr. Nach dem Föhnsturm von 1919 reichte das Pflanzmaterial nicht aus und wurden ganze Wagenladungen von Fichten aus Norddeutschland eingeführt.

Danach folgte eine lange andauernde Phase grosser Zurückhaltung. Das Ziel bestand darin, Vorräte zu äufnen und Nutzungen möglichst einzuschränken. Seit gut 40 Jahren bemühen sich die Forst-dienste um die Anwendung naturnaher Waldbaumethoden. Dabei brachten insbesondere die Wind-wurfereignisse des Föhnsturmes 1987, des Sturmes Vivian 1990 und Lothar 1999 die Erkenntnis, nach Möglichkeit natürliche Verjüngung aufwachsen zu lassen und auf Pflanzungen zu verzichten. Dennoch ist das heutige Waldbild vorwiegend von der Waldentwicklung geprägt, die weiter zurück liegt.

4.3 Planning process / Plannungsprozess

The Canton Forestry Offices in close cooperation with the District Forestry Offices are responsible for the planning in the forest (the Canton forest plan, the forest inventory and the forest development planning). The forest enterprises handle the management plans according to the guidelines from the Canton Forestry Offices. Since surveys and studies of the forest and game are also the responsibility of the two Canton Forestry Offices, this office leads the long and mid-term planning processes.

The basic national data such as the state forestry inventory and BLN properties, the basic Canton data such as the planning guidance with groundwater protection areas and natural priority areas etc. along with the survey data, which they collect themselves, such as plant-sociological soil mapping, surveys of standing crop and growth and browsing form the basis for forest planning.

The annual planning for the forestry enterprises is done through the implementation of the management plans and the economic plans in close coordination with the Canton Forestry Offices. Harvesting more than 50 cubic meters requires approval. Timber marking in St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein is the task of the responsible forester and is conducted by them or jointly with the Canton Forestry Office. The cutting permission, completed with harvest directions and conditions, have decree status and are issued by the Canton Forestry Office.

Page 19: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 19 of 54

Für die Planung im Wald (Waldinventar, Reservats- und Waldnaturschutzplanung, Waldfunktionen-planung, Standortskartierung usw.) sind die Forstämter in enger Zusammenarbeit mit den Revierför-stern zuständig. Basierend auf diesen Grundlagen stellen die Forstbetriebe Betriebspläne nach Richt-linie der Forstämter zusammen. Da auch die Erhebungen und Untersuchungen zum Wald und zum Wild in der Verantwortung der Forstämter liegen, wird der lang- und mittelfristige Planungsprozess von diesem federführend durchgeführt.

Die nationalen Grundlagen (Waldreservatsplanung, Landesforstinventar, BLN-Objekte), die kantonalen Grundlagen (Richtplanung mit Grundwasserschutzgebieten, Naturvorrangflächen etc.) bilden zusammen mit den selbst erhobenen Grundlagen (pflanzensoziologische Bodenkartierungen, Vorrats- und Zuwachserhebungen, Wildverbisserhebungen etc.) die Basis der Waldplanung.

Die jährliche Planung in den Forstbetrieben erfolgt in Umsetzung der Betriebs- resp. Wirtschaftspläne und in enger Zusammenarbeit mit den Forstämtern. Holznutzungen grösser 50 Kubikmeter sind bewil-ligungspflichtig durch das Kreisforstamt. Die Anzeichnungen liegen in der Kompetenz des Forst-dienstes und erfolgen entweder alleine durch die zuständigen Revierförster oder in Begleitung des Kreisforstamtes. Die Holzschlagbewilligungen, welche mit Bedingungen und Auflagen versehen werden können und dadurch Verfügungscharakter erhalten, erteilt das Forstamt.

4.4 Harvest and regeneration / Holzernte und Verjüngung

The basis of the harvesting is the silvicultural planning and the prescribed annual allowable cut in the management plan. The harvest is done manually with a chainsaw in most cases. In flatter terrain with fewer slopes, harvesters and processors, on steep slopes mobile and long-distance skyline cranes are used in thinned stands and for the provision of energy wood. As a rule, specialized contractors carry out this work. The use of third parties such as piece workers and other contractors for felling varies significantly for the individual enterprises and depends on the number of their own personnel as well.

Skidding tracks are established for hauling and in steeper terrain, machine roads are made, if these have not been established already during tending work.

The regeneration technique depends primarily on the silvicultural planning and the game pressure. Femel felling, border felling, shelter wood felling and an increased use of individual tree removal based on target diameter thinning takes place. The type of regeneration is based primarily on the target tree species for the regeneration. The attempt is made to use naturally occurring tree species as a basic principle. If necessary, tree species are planted, which are desired, but do not grow naturally. Area planting is the exception in stands, which are to be converted from pure softwood to hardwood requiring more light.

Basis der Holzernte ist die waldbauliche Planung und der im Betriebsplan festgelegte Hiebsatz. Die Holzernte erfolgt mehrheitlich motormanuell. Im flacheren und wenig geneigten Gelände kommen in Durchforstungsbeständen und zur Energieholzbereitstellung auch Harvester und Prozessoren, in Steillagen Mobil- und Langstreckenseilkräne zum Einsatz. Diese Arbeiten werden in der Regel durch spezialisierte Unternehmer ausgeführt. Der Beizug von Dritten (Akkordanten, Unternehmer) für Holzfällen und Vorliefern ist in den einzelnen Gegenden stark unterschiedlich und hängt unter anderem auch vom Bestand an eigenem Personal ab.

Für die Holzbringung werden Rückegassen, in steilerem Gelände Maschinenwege angelegt, sofern diese nicht bereits bei früheren Pflegeeingriffen permanent angelegt wurden.

Die Verjüngungstechnik hängt vor allem von der waldbaulichen Planung und dem Wilddruck ab. Zur Anwendung kommen Femelschläge, Saumschläge, Schirmschläge und vermehrt auch Einzelbaumentnahmen (Zieldurchmesserdurchforstungen). Die Art der Verjüngung richtet sich in erster Linie nach den Zielbaumarten der Verjüngungen. Grundsätzlich wird versucht, natürlich vorkommende Baumarten zu verwenden. Bei Bedarf werden erwünschte, im natürlichen Angebot fehlende Baumarten, gepflanzt. Flächige Pflanzungen bilden die Ausnahme in Beständen, welche von reinem Nadelholz in lichtbedürftiges Laubholz überführt werden sollen.

4.5 Monitoring processes / Überwachungsprozesse

Page 20: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 20 of 54

According to the law and the structure of the environmental area of the Canton of St. Gallen and the Principality of Liechtenstein, the Forestry Office, supplemented with the technical office of nature protection, exercises very extensive monitoring functions.

Surveys and studies of the forest such as the state forest inventory, Cantonal forest inventory, Cantonal forest plan, communal forest function planning, inventory of the nature priority areas at the Cantonal and communal level, plant-sociological site mapping, recording of browsing, the conduct of the forestry police functions for both public and private forests, consultation functions for private forests and the marking off of felling larger than 10 cubic meters by the district forester give the Canton Forest Service extensive responsibilities for all matters of forest management in the Canton of St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein and the cooperatively supervised forests in the bordering Cantons.

As far as work safety in the forestry enterprises is concerned, the enterprises and forest owners have joined the branch solution forest for the implementation of the EKAS guidelines for work safety.

Nach Gesetz und Struktur des Umweltbereichs im Kanton St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein üben die Forstämter, ergänzt durch die Fachstellen Naturschutz, sehr umfassende Überwachungs-funktionen aus.

Erhebungen und Untersuchungen zum Wald (Landesforstinventar, kantonales Waldinventar, Waldent-wicklungsplanungen, Inventar der Naturvorrangflächen auf kantonaler und kommunaler Ebene, pflan-zensoziologische Standortskartierungen, Wildverbissaufnahmen), die forstpolizeiliche Aufsicht sowohl über öffentliche wie private Wälder, die Beratungsfunktionen im Privatwald, die Anzeichnungspflicht von Holzschlägen (ab 10 Kubikmeter durch Forstdienst, kleinere Mengen dienen zur Deckung des Eigenbedarfs vorwiegend als Brennholz) geben den kantonalen Forstdiensten umfassende Kompe-tenzen über sämtliche Belange der Waldbewirtschaftung.

Bezüglich Arbeitssicherheit in den Forstbetrieben haben sich die Betriebe und Waldeigentümer der Branchenlösung Forst in Umsetzung der EKAS-Richtlinien zur Arbeitssicherheit angeschlossen.

5. SOCIO-ECONOMIC AND ENVIRONMENTAL CONTEXT / SOZIOÖKONOMISCHES UND ÖKOLOGISCHES UMFELD

5.1 Social aspects / Soziale Aspekte

Number of own workers / Anzahl der Mitarbeiter 50

Number of contract workers / Anzahl der Unternehmer 10

Minimum daily wage for agricultural/forestry workers / Mindestlöhne für Waldarbeiter

National Standard / Nationaler Standard

ca CHF. 4000.- Month/Monat

Infant mortality rates (under 5 years) / Kindersterblichkeitsrate (unter 5 Jahren)

0

Proportion of workers employed from the local population (%) 100

The biggest social importance of the forests in the Cantons of St. Gallen is without doubt its co-existence with agricultural areas and settlements. The highest priority is hence natural conservation and raw material supply and secondary the protective and relaxation functions. In the principality of Liechtenstein the forest primarily fulfills protective functions and offers natural living space for animals and plants.

As another social aspect forest owners and companies as employees play a role. In the whole forest companies employ around 250 persons, of whom 45 are local foresters, and several forest teams and provide around 50 apprenticeships.

Page 21: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 21 of 54

However, much work is outsourced to specialized forestry contractors and temporary local piece workers. The effort is processed under the control (mostly in individual steps of the wood yielding chain and back) or also in piece-work (providing of whole areas). Sells from the deposit are rare.

The wood processing branch has an economic importance in the predominantly agricultural county and in most cases these are local, small commercial businesses such as sawmills, woodworking and carpentry enterprises etc. In the canton of Graubünden exist recently a CoC-certificated industrial wood processing company for round wood with emphasis on timber export.

Die grösste Bedeutung der Wälder im Kanton St. Gallen liegt mit Sicherheit in der engen Verzahnung von Landwirtschaftsgebieten, Siedlungsräumen und Wald prioritär in der Naturschutz- und Rohstoff-versorgungsfunktion sowie sekundär in der Gefahrenschutz- und Erholungsfunktion. Im Fürstentum Liechtenstein erfüllt der Wald primär Schutzfunktionen und bietet unberührten Lebensraum für Tier- und Pflanzenwelt.

Als weitere soziale Aspekte treten die Waldbesitzer und die Forstbetriebe als Arbeitgeber auf. Insge-samt beschäftigen die Forstbetriebe etwa 250 Personen, davon 45 Revierförster, eigene Forstequipen und bilden rund 50 Lehrlinge aus.

Diverse Arbeiten werden an spezialisierte Forstunternehmen und temporäre, lokale Akkordanten ausgelagert. Der Einsatz erfolgt sowohl in Regie (meist für einzelne Schritte der Holzerntekette wie Rücken) oder auch im Akkord (Vergabe von ganzen Schlägen). Werksvergaben in Form von ganzen Schlägen (Verkäufe ab Stock) werden nur selten gemacht.

Die holzverarbeitende Branche hat in der ländlich geprägten Region eine wirtschaftliche Bedeutung, handelt sich meist um lokale, gewerbliche Kleinbetriebe (Sägerei-, Schreinerei-, Zimmereibetriebe etc.). Im angrenzenden Kt. Graubünden existiert seit kurzem auch ein CoC-zertifizierter industrieller Grossverarbeiter für Rundholz mit Schwerpunkt Holzexport.

5.2 Environmental aspects / Umweltaspekte

The following environmental aspects have been identified as important:

• Forest nature protection (special forest sites and reservation concept)

• Management of protective forest

• Protection of moors

• Protection of groundwater, soil quality and air

• Storage and handling of fuels and polluting substances

• Sheltered and remote areas (e.g. lynx), game reserves (e.g. wood grouse)

• Negative effects of tourism and recreational activities on the forest

Die folgenden Umweltaspekte wurden als wichtig identifiziert:

• Waldnaturschutz (Sonderwaldstandorte und Reservatskonzept)

• Moorlandschaftsschutz

• Schutz von Grundwasser, Bodenqualität und Luft

• Lagerung und Umgang mit Betriebsmitteln und umweltgefährdenden Stoffen (Pestizide)

• Wildeinstands- und Rückzugsgebiete (z.B. Luchs), Wildschutzzonen (z.B. Auerhahn)

• Belastung von Naturvorranggebieten durch organisierten Tourismus und hohe Dichte von Erholungssuchenden

5.3 Administration, Legislation and Guidelines / Rechtliche Rahmenbedingungen

In the federalist system of Switzerland, the legislation is done on national level. The cantons and communities legislation is subsidiary. The realisation is guaranteed by the authorities for all three

Page 22: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 22 of 54

levels (see www.admin.ch). The system of the principality of Liechtenstein is comparable, though there exist only two levels, Principality and municipalities (see www.gesetze.li)

Im föderalistischen System der Schweiz erfolgt die Gesetzgebung auf nationaler Ebene. Die kantonale und kommunale Gesetzgebung ist subsidiäres Recht. Die Umsetzung des Rechts wird durch die Behörden auf allen drei Stufen gewährleistet (siehe auch www.admin.ch). Die Gesetzgebung des Fürstentum Liechtenstein ist vergleichbar mit der Schweizer Gesetzgebung, allerdings existieren nur zwei Stufen, Landesverwaltung und Gemeinden (www.gesetze.li)

The following table lists the key national legislation, regulations, guidelines and codes of best practice that are relevant to forestry in the commercial, environmental and social sectors. This list does not purport to be comprehensive, but indicates information that is key to the forestry sector.

Die nachfolgende Tabelle enthält die wichtigsten nationalen Gesetze, Verordnungen, Richtlinien und Praxisrichtlinien (“best practise”) für die Forstwirtschaft mit Bezug auf kommerzielle, ökologische und soziale Aspekte. Diese Liste erhebt keinen Anspruch auf Vollständigkeit, soll aber die wichtigsten gesetzlichen Rahmenbedingungen mit Bezug zur Forstwirtschaft aufzeigen.

Legislation and regulation / Gesetze und Verordnungen Notes / Bemerkungen

Schweizerisches Zivilgesetzbuch (ZGB) Civil rights

Rechte der Bürger

Obligationenrecht (OR) Contract law

Vertragsrecht

Waldgesetz und Verordnung vom 4. Okt. 1991 National forest legislation

Nationales Waldgesetz

Natur- und Heimatschutzgesetz vom 1. Juli 1996 Protection of landscape, nature and cultural monuments, protection of indigenous animal and plant species

Landschaftsschutz, Natur- und Kulturdenkmäler, Schutz einheimischer Tier- und Pflanzenarten)

Raumplanungsgesetz vom 22. Juli 1979 National spatial planning law

Nationales Raumplanungsgesetz

Umweltschutzgesetz vom 7. Okt 1983 National envrionmmental protection Act

Nationales Umweltschutzgesetz

Verordnung über umweltgefährdende Stoffe StoV vom 9. Juni 1986

Legal ordinance about environmentally hazardous substances (national legislation)

Nationale Verordnung über umweltgefährdende Stoffe

Jagdgesetz vom 20 Juni 1986 (Stand 28. Januar 2003) National game law

Nationales Jagdgesetz

Arbeitsgesetz vom 8.Mai 1963 National law on employment

Arbeitsgesetz

Guidelines and Codes of Best Practice / Richtlinien und “best practice” Vorgaben

Notes / Bemerkungen

Nationaler Standard für eine Waldzertifizierung in der Schweiz, 1999 Signed by all important stakeholders, but it is not an FSC-Standard Wurde von allen wichtigen Interessegruppen unterzeichnet; stellt aber kein offizieller FSC-Standard dar.

EKAS Spezial-Richtlinie Nr. 6508 (Dez. 1996) und Richtlinie 2134 (Arbeitssicherheit)

Guidelines for labor safety (see criterion 4.1)

Richtlinien für Arbeitssicherheit

Page 23: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 23 of 54

siehe 4.1)

6. CHANGES IN MANAGEMENT, HARVESTING, SILVICULTURE AND MONITORING / ÄNDERUNGEN IN DER BEWIRTSCHAFTUNG, HOLZERNTE, WALDBAU UND KONTROLLE The following table shows significant changes that took place in the management, monitoring, harvesting and regeneration practices of the certificate holder over the certificate period.

Die nachfolgende Tabelle zeigt signifikante Änderungen, die bei der Bewirtschaftung, Kontrolle, Holz-ernte und den Verjüngungsmethoden innerhalb der Gruppe des Waldwirtschaftsverbandes St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein im Zertifizierungszeitraum aufgetreten sind.

Description of Change / Beschreibung der Änderung Notes / Bemerkungen

SURVEILLANCE 1 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 1

New scope includes sales of of certified products as tables, benches, fountain basins, posts by group members. A new group member “Holzmarkt Ostschweiz AG” provides trading services with FSC Pure round wood - transfer system - from other FM/COC certificate holders.

Neuer Zertifizierungsbereich mit Verkauf zertifizierter Produkte wie Tischen, Bänken, Pfählen und Brunnentröge durch die Gruppenmitglieder. Ein neues Gruppenmitglied „Holzmarkt Ostschweiz AG“ betreibt Handel mit FSC Pur Rundholz - Transfer System - von anderen Zertifikatshaltern.

see separate COC Report SA2008.21, describing procedures and controls within new COC System

siehe separater COC Bericht SA2008.21, der die Verfahren und Kontrollen im neuen COC-System beschreibt

SURVEILLANCE 2 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 2

SURVEILLANCE 3 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 3

SURVEILLANCE 4 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 4

7. PREPARATION FOR THE EVALUATION / AUDITVORBEREITUNG

7.1 Schedule / Auditablauf

The Evaluation on October 2007 and 30th April 2008 was preceded by a 5 year certification period by SGS QUALIFOR. This examined the management systems and identified any gaps that might preclude a re-certification. Information gathered was used to plan the main evaluation. Key stakeholders were identified and invited to comment the forest management in the Canton of St. Gallen and the Principality of Liechtenstein.

Das Zertifizierungsaudit vom Oktober 2007 und 30. April 2008 baute auf einer 5-Jahres-Zertifizierungs-Periode der SGS QUALIFOR auf. Darin wurden die allgemeinen Bewirtschaftungs-praktiken geprüft und mögliche Abweichungen identifiziert, welche eine Rezertifizierung verun-möglichen könnten. Die Informationen wurden verwendet, um das Zertifizierungsaudit zu planen. Die wichtigsten Interessenvertreter wurden identifiziert und über die Waldbewirtschaftung im Kt. St. Gallen und im Fürstentum Liechtenstein befragt.

7.2 Team

Page 24: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 24 of 54

The table below shows the team that conducted the main evaluation and the independent specialist(s) that were selected to review the main evaluation report before certification is considered.

In der nachfolgenden Tabelle sind die Mitglieder des Auditteams aufgeführt, welche das Zertifizie-rungsaudit durchgeführt haben, sowie unabhängige Spezialisten, die den Zertifizierungsbericht vor Erteilung des Zertifikats überprüft haben (Peer Review).

Evaluation Team / Auditteam

Notes / Bemerkungen

Team Leader /Teamleiter

Forest engineer ETH (Federal Institute of Technology) with a 20 year professional experience in forestry, of which 9 years in the supervision of forest management. Has more than 150 days FSC auditing experience on regional or national level, speaks local language

Er hat einen Berufsabschluss als Forstingenieur ETH; 20 Jahre Berufserfahrung im Bereich Waldbewirtschaftung auf europäischem und nationalem Niveau; über 150 Tage FSC Auditerfahrung und spricht die lokalen Sprachen.

Local Specialist / Lokaler Fachexperte

Forest engineer ETH (Federal Institute of Technology) with 11 years professional experience in forestry, of which 6 years in the supervision of forest management. Has more than 10 days forest auditing experience on regional or national level, speaks local language

Er hat einen Berufsabschluss als Forstingenieur ETH; 11 Jahre Berufserfahrung im Bereich Waldbewirtschaftung auf europäischem und nationalem Niveau; über 10 Tage FSC Auditerfahrung und spricht die lokalen Sprachen

Local Specialist / Lokaler Fachexperte

Forest engineer ETH (Federal Institute of Technology) with a 20 year professional experience in forestry, of which 9 years in the supervision of forest management. Has more than 150 days FSC auditing experience on regional or national level, speaks local language

Er hat einen Berufsabschluss als Forstingenieur ETH; 20 Jahre Berufserfahrung im Bereich Waldbewirtschaftung auf europäischem und nationalem Niveau; über 150 Tage FSC Auditerfahrung und spricht die lokalen Sprachen.

Peer Reviewers Notes / Bemerkungen

Peer Reviewer 1 No Peer Review required / Nicht erforderlich

7.3 Checklist Preparation / Vorbereitung der Checkliste

A checklist was prepared that consisted of the documents listed below. This checklist was prepared by adapting the QUALIFOR generic forest management checklist.

This adaptation included canvassing comments from stakeholders 4 weeks before the field evaluation. Comments were received from 4 stakeholders that included 3 NGOs, 1 Government Departments and zero associations. A copy of this checklist is available on the SGS Qualifor website, www.sgs.com/forestry.

Für das Audit wurde eine Checkliste, bestehend aus den unten genannten Dokumenten, auf der Basis der allgemeinen QUALIFOR-Anforderungen für Waldbewirtschaftung erstellt.

Die Vorbereitung beinhaltet auch eine aktive Befragung der Interessenvertreter mindestens vier Wochen vor dem Zertifizierungsaudit. Kommentare wurden von 4 Interessenvertretern erhalten, inklusive 3 NGOs, 1 Behörden und keinen Vereinen. Eine Kopie dieser Checkliste ist unter www.sgs.com/forestry erhältlich.

Standard Used in Evaluation / Beim Audit verwendete Standards

Effective Date /Ausgabedatum

Version Nr. /Ausgabe-Nr.

Changes to Standard / Änderungen zum Standard

SGS Qualifor: Generic Forest Management Checklist (AD33.01) for Switzerland

1.2.2005 01 New Generic Forest Management Checklist has been adapted as follows: • Principle 3 is not relevant, because

per definition no indigenous people exists in Switzerland

Page 25: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 25 of 54

Standard Used in Evaluation / Beim Audit verwendete Standards

Effective Date /Ausgabedatum

Version Nr. /Ausgabe-Nr.

Changes to Standard / Änderungen zum Standard

• Principe 10 is not relevant, because certification of plantations is not possible in Switzerland according to the national Standard

• National Standard has been fully integrated (see below)

National standard for forest certification in Switzerland (not FSC endorsed, but signed from relevant stakeholders).

June 1999 01 No changes, requirements have been integrated in SGS Qualifor Generic Standard

7.4 Stakeholder notification / Befragung der Interessenvertreter

A wide range of stakeholders were contacted 4 weeks before the planned evaluation to inform them of the evaluation and ask for their views on relevant forest management issues. These included environ-mental interest groups, local government agencies and forestry authorities, forest user groups, and workers’ unions. The full list of stakeholders that were contacted is available from SGS.

Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 14 of this Public Summary.

Eine breite Palette von Interessenvertretern wurde vier Wochen vor dem geplanten Zertifizierungs-audit, resp. Orientierungsveranstaltung kontaktiert, um sie über das geplante Audit zu informieren und sie um ihre Anliegen zu Themen der Waldbewirtschaftung im Zertifizierungsbereich zu beten. Die kon-taktierten Organisationen stammen aus dem Umweltbereich, allgemeinen Behörden, Forstbehörden, Waldnutzerorganisationen, Gewerkschaften usw. Die vollständige Liste der Interessenvertreter ist bei der SGS erhältlich.

Eingereichte Antworten und Kommentare von Befragungen sind unter Punkt 14 dieser öffentlichen Zusammenfassung aufgeführt.

8. THE EVALUATION / DAS AUDIT The Main Evaluation was conducted in the steps outlined below.

Das Zertifizierungsaudit wurde in den nachfolgend beschriebenen Schritten durchgeführt.

8.1 Opening meeting / Eröffnungsgespräch

An opening meeting was held at Eschen. The scope of the evaluation was explained and schedules were determined. Record was kept of all persons that attended this meeting.

Ein Eröffnungsgespräch wurde in Eschen durchgeführt. Der Zertifizierungsbereich und der Auditablauf wurde erklärt und das Programm bestätigt. Die Anwesenden sind aus der Anwesenheitsliste ersichtlich.

8.2 Document review / Dokumentenprüfung

A review of the main forest management documentation was conducted to evaluate the adequacy of coverage of the QUALIFOR Programme requirements. This involved examination of policies, manage-ment plans, systems, procedures, instructions and controls.

Die wichtigsten Dokumente im Zusammenhang mit der Waldbewirtschaftung wurden geprüft, um festzustellen, inwiefern sie die Anforderungen des QUALIFOR-Programms abdecken. Die geprüften Dokumente umfassen Leitbilder, Wirtschafts- bzw. Betriebspläne, Forsteinrichtungswerke, Abläufe und Verfahrensbeschreibungen, Instruktionen, Nachweise und Kontrollen.

8.3 Sampling and Evaluation Approach / Stichprobenauswahl und Überwachungsverfahren

Page 26: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 26 of 54

A detailed record of the following is available in section B of the evaluation report. This section does not form part of the public summary, but includes information on:

Eine detaillierte Aufzeichnung der nachfolgenden Punkte ist im Teil B des Zertifizierungsberichts enthalten. Dieser Teil ist nicht Bestandteil der öffentlichen Zusammenfassung und enthält Infor-mationen über:

Sampling methodology and rationale / Stichprobenauswahl mit Begründung;

FMUs included in the sample / Die in der Stichprobe enthaltenen Forstbetriebseinheiten;

Sites visited during the field evaluation; and / Während des Feldaudits besuchte Standorte; und

Man-day allocation. / Beteiligte Personen und Zeiten.

8.4 Field assessments / Feldaudits

Field assessments aimed to determine how closely activities in the field complied with documented management systems and QUALIFOR Programme requirements. Interviews with staff, operators and contractors were conducted to determine their familiarity with and their application of policies, procedures and practices that are relevant to their activities. A carefully selected sample of sites was visited to evaluate whether practices met the required performance levels.

Feldaudits wurden durchgeführt, um festzustellen, wieweit die Arbeiten im Wald mit den dokumentierten Systemen und den Anforderungen des QUALIFOR-Programms übereinstimmen. Interviews mit dem Forstpersonal und Unternehmern wurden geführt, um zu sehen, inwiefern die Vorgaben für ihre gestellten Aufgaben erfüllt werden. Eine möglichst repräsentative Stichprobe von Standorten wurde besucht, um festzustellen, ob die beobachtete Praxis mit dem gefordertem Leistungsniveau übereinstimmt.

8.5 Stakeholder interviews / Interviews mit Interessenvertretern

Meetings or telephone interviews were held with stakeholders as determined by the responses to notification letters and SGS discretion as to key stakeholders that should be interviewed. These aimed to:

Besprechungen oder Telefongespräche mit Interessenvertretern wurden geführt, falls dies aus dem Rücklauf der Anfrage der Interessenvertreter erforderlich wurde oder weil vorsorglich wichtige Vertreter in jedem Fall interviewt werden. Diese hatten zum Ziel:

clarify any issues raised and the company’s responses to them / Unklarheiten bei vorgebrachten Anliegen und der Antworten die der Forstbetriebes darauf gegeben hat zu klären:

obtain additional information where necessary / Zusätzliche Informationen waren notwendig

obtain the views of key stakeholders that did not respond to the written invitation sent out before the evaluation. / Die Ansicht von Interessenvertretern zu erlangen, welche nicht auf die schriftliche Befragung geantwortet haben.

Nr of Interviews with / Anzahl der geführten Befragungen mit

Nr of Stakeholders contacted / Anzahl der kontaktierten Interessensvertreter NGOs Government /

Behörden Other /

Anderen

MAIN EVALUATION / ZERTIFIZIERUNGSAUDIT

20 3 1 -

SURVEILLANCE 1 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 1

3 1 2 -

SURVEILLANCE 2 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 2

Page 27: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 27 of 54

Nr of Interviews with / Anzahl der geführten Befragungen mit

Nr of Stakeholders contacted / Anzahl der kontaktierten Interessensvertreter NGOs Government /

Behörden Other /

Anderen

SURVEILLANCE 3 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 3

SURVEILLANCE 4 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 4

Responses received and comments from interviews are recorded under paragraph 14 of this Public Summary.

Eingereichte Antworten und Kommentare von Befragungen sind unter Punkt 14 dieser öffentlichen Zusammenfassung aufgeführt.

8.6 Summing up and closing meeting / Zusammenfassung und Schlussgespräch

At the conclusion of the field evaluation, findings were presented to the company management at a closing meeting in St. Peterzell, registered place of business of the Waldwirtschaftsverband St. Gallen – Principality Liechtenstein. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme were raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR):

Nach Abschluss der Feldaudits wurden die Resultate der Leitung der auditierten Organisation bei einem Schlussgespräch in St. Peterzell am Geschäftssitz des Waldwirtschaftsverbandes St. Gallen – Fürstentum Liechtenstein präsentiert. Alle festgestellten, von den QUALIFOR-Anforderungen abwei-chenden Beobachtungen wurden vorgebracht und in Form von zwei unterschiedlich gewichteten Kor-rekturmassnahmen (Corrective Action Request; CAR) festgehalten:

Major CARs - which must be addressed and re-assessed before certification can proceed Kritische Abweichungen (Major CARs) – diese müssen behoben und die Massnahmen neu be-gutachtet werden, bevor der Zertifizierungsprozess weiter geführt werden kann.

Minor CARs - which do not preclude certification, but must be addressed within an agreed time frame, and will be checked at the first surveillance visit Geringfügige Abweichungen (Minor CARs) – diese verhindern die Zertifikatserteilung nicht, müssen jedoch innerhalb des vereinbarten Zeitraums behoben und Massnahmen ergriffen werden, welche beim ersten Überwachungsaudit auf Wirksamkeit überprüft werden

A record was kept of persons that attended this meeting.

Die Anwesenden sind aus der Anwesenheitsliste ersichtlich.

9. EVALUATION RESULTS / AUDITRESULTATE Detailed evaluation findings are included in Section B of the evaluation report. This does not form part of the public summary. For each QUALIFOR requirement, these show the related findings, and any observations or corrective actions raised. The main issues are discussed below.

Die detaillierten Auditresultate befinden sich im Teil B des Auditberichts und sind nicht Bestandteil der öffentlichen Zusammenfassung. Für jeden QUALIFOR-Indikator werden die entsprechenden Ergebnisse dokumentiert. Hinweise und Korrekturmaßnahmen werden beschrieben. Die Hauptergebnisse werden nachfolgend diskutiert.

9.1 Findings related to the general QUALIFOR Programme / Ergebnisse bezüglich des allgemeinen QUALIFOR-Programms

This section reflects the state at the main assessment. Please consult section 12 (Record of Corrective Action Request) and Section 13 (Record of Observations) for information concerning further developments.

Page 28: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 28 of 54

Dieser Berichtsteil stellt den Zustand beim Hauptaudit dar. Bitte konsultiere Kapitel 12 (Aufzeichnung der Korrekturmassnahmen) und Kapitel 13 (Aufzeichnung der Hinweise) für Informationen zur weiteren Entwicklung.

PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPLLLEEE 111 /// PPPRRRIIINNNZZZIIIPPP 111::: CCCooommmppplll iiiaaannnccceee wwwiiittthhh lllaaawww aaannnddd FFFSSSCCC PPPrrriiinnnccciiipppllleeesss /// EEEiiinnnhhhaaallltttuuunnnggg dddeeerrr GGGeeessseeetttzzzeee uuunnnddd dddeeerrr FFFSSSCCC---PPPrrriiinnnzzziiipppiiieeennn

Criterion 1.1 Respect for national and local laws and administrative requirements

Respektierung der nationalen und lokalen Gesetze und administrativen Verordnungen

Strengths / Stärken

Weaknesses / Schwächen

Compliance/ Erfüllung der Anforderungn

Management of the forests follows legislation of federal and cantonal forest laws. No violations of law were identified.

Die Bewirtschaftung der Wälder richtet sich nach dem vorgegebenen Rahmen der eidgenössischen und kantonalen Waldgesetzgebungen. Es konnten keine Gesetzesverstösse festgestellt werden.

Criterion 1.2 Payment of legally prescribed fees, royalties, taxes and other charges

Bezahlung der rechtlich vorgeschriebenen Gebühren, Abgaben, Steuern und anderen finanziellen Verpflichtungen

Strengths

Weaknesses

Compliance The monitoring of compliance with income-tax, VAT and social payments to state authorities is sufficient. No violations were observed.

Die Kontrolle, ob Einkommens-, Vermögens-, Mehrwertsteuer und Sozialabgeben bezahlt wurden, obliegt den staatlichen Organen und ist genügend. Es wurden keine Abweichungen festgestellt.

Criterion 1.3 Respect for provisions of international agreements

Respektierung der Vorgaben internationaler Vereinbarungen

Strengths

Weaknesses

Compliance The international guidelines are matched by legislation and the implementation is done by the authorities accordingly.

Die internationalen Vorgaben werden durch die Gesetzgebung abgedeckt und deren Umsetzung wird von den Behörden genügend wahrgenommen.

Criterion 1.4 Conflicts between laws and regulations, and the FSC P&C

Respektierung der Vorgaben internationaler Vereinbarungen

Strengths

Weaknesses

Compliance Interviews with the forest managers and the stakeholders showed no conflict between legislation and the FSC-criteria and principles.

Interviews mit den Waldbewirtschaftern und Rückmeldungen von Interessenvertretern ergaben, dass keine Konflikte zwischen bestehender Gesetzgebung und den FSC-Prinzipien und Kriterien bestehen.

Criterion 1.5 Protection of forests from illegal activities

Schutz des Waldes vor illegalen Aktivitäten

Strengths

Weaknesses

Page 29: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 29 of 54

Compliance The provided protection and monitoring and the resources are sufficient. Forest personnel and the cantonal forest offices are responsible.

Der praktizierte Schutz und die dafür vorhandenen Ressourcen entsprechen den Anforderungen. Das Forstpersonal und der kantonale Forstdienst sind zuständig.

Criterion 1.6 Demonstration of a long-term commitment to the FSC P&C

Demonstration einer langfristigen Verpflichtung zu den FSC P&C

Strengths

Weaknesses

Compliance The policies in the management system of forest owner organisation of the Canton of St. Gallen and the Principality of Liechtenstein oblige the forest owners and managers to comply with the FSC principles and criteria and the national standards.

Die im Managementsystem des Waldwirtschaftsverbandes St. Gallen – Fürstentum Liechtenstein formulierte Politik verpflichtet die Waldbewirtschafter zur Einhaltung der Prinzipien und Kriterien des FSC und der Nationalen Standards.

PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPLLLEEE 222 /// PPPRRRIIINNNZZZIIIPPP 222::: TTTeeennnuuurrreee aaannnddd uuussseee rrriiiggghhhtttsss aaannnddd rrreeessspppooonnnsssiiibbbiii lll iii ttt iiieeesss /// BBBeeesssiiitttzzzaaannnsssppprrrüüüccchhheee,,, LLLaaannndddnnnuuutttzzzuuunnngggsssrrreeeccchhhttteee uuunnnddd VVVeeerrraaannntttwwwooorrrtttlll iiiccchhhkkkeeeiiittteeennn

Criterion 2.1 Demonstration of land tenure and forest use rights

Demonstration der Besitzansprüche und der Waldnutzungsrechte

Strengths

Weaknesses

Compliance The real property is entered in the land title register and is visible on parcel plans. The ownership relations are clear and undisputed.

Das Grundeigentum von Wald und die Nutzungsrechte sind in den Grundbüchern festgehalten und gesichert.

Criterion 2.2 Local communities’ legal or customary tenure or use rights

Legale und Gewohnheitsrechte der lokalen Bevölkerung zum Landbesitz oder zur Nutzung

Strengths

Weaknesses

Compliance The right of free access and collection forest goods for non-commercial use is guaranteed in the Swiss Civil Code (ZGB 699), and is effective in every forest, independent of ownership. No violations were observed.

Der freie Zugang zu allen Wald, inkl. dem Recht zum Sammeln von Waldgütern in nicht-kommerziellem Rahmen, wird durch die schweizerische Gesetzgebung (ZGB 699) gewährleistet. Es wurden keine Abweichungen festgestellt.

Criterion 2.3 Disputes over tenure claims and use rights

Eigentums- und Nutzungsstreitigkeiten

Strengths

Weaknesses

Compliance No controversial claims on real estate were established. Such controversies can be settled in court.

Es wurden keine streitigen Eigentumsansprüche festgestellt. Streitigkeiten können vor Gericht ausgetragen werden.

Page 30: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 30 of 54

PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPLLLEEE 333 /// PPPRRRIIINNNZZZIIIPPP 333::: IIInnndddiiigggeeennnooouuusss pppeeeooopppllleeesss’’’ rrriiiggghhhtttsss /// RRReeeccchhhttteee iiinnndddiiigggeeennneeerrr VVVööölllkkkeeerrr

In accordance with the United Nations, in Germany, Austria and Switzerland don’t exist any indigenous people. Therefore, the principle is not directly implemented.

Some aspects of this principle, which are analogous transferable to local communities, are covered by principle 2 (customary tenure or use rights) and principle 9 (protection of historic-cultural sites).

Nach der Definition der Vereinten Nationen existieren in Deutschland, Österreich und der Schweiz keine indigenen Völker. Das Prinzip findet also in dieser Form keine Anwendung.

Aspekte dieses Prinzips, die sinngemäss auf die Interessen der Lokalbevölkerung übertragbar sind, wurden unter Prinzip 2 (Gewohnheitsrechte), Prinzip 4 (Interessen lokaler Bevölkerung) und Prinzip 9 (Schutz kulturhistorischer Stätten) behandelt.

PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPLLLEEE 444 /// PPPRRRIIINNNZZZIIIPPP 444::: CCCooommmmmmuuunnniiitttyyy rrreeelllaaatttiiiooonnnsss aaannnddd wwwooorrrkkkeeerrrsss rrriiiggghhhtttsss /// BBBeeezzziiieeehhhuuunnngggeeennn zzzuuurrr llloookkkaaallleeennn BBBeeevvvööölllkkkeeerrruuunnnggg uuunnnddd AAArrrbbbeeeiiitttnnneeehhhmmmeeerrrrrreeeccchhhttteee

Criterion 4.1 Employment, training, and other services for local communities

Anstellung, Ausbildung und andere Dienstleistungen für die lokale Bevölkerung

Strengths The members of the Waldwirtschaftsverband St. Gallen – Fürstentum Liechtenstein Certification Group train own apprentices and offer attractive jobs in a rather structure-weak region.

Die Mitglieder der Zertifizierungsgruppe Waldwirtschaftsverband St. Gallen – Fürstentum Liechtenstein bilden eigene Lehrlinge aus und bieten attraktive Arbeitsplätze in einer eher strukturschwachen Region an.

Weaknesses

Compliance The permanent staff origins from the near vicinity. Their working conditions are fair and legally correct, also in terms of obtaining a contract. They profit of the infrastructure. Interviews with staff members showed, that the employees agree with the working conditions and training.

Bei den Mitarbeiten handelt es sich vorwiegend einheimische Personen, die zu gerechten Arbeitsbedin-gungen angestellt werden. Die lokale Bevölkerung wird bezüglich Auftragsvergabe gerecht behandelt und profitiert von einer Vielzahl von Infrastruktureinrichtungen. Interviews haben ergeben, dass die Mitarbeiter mit den Arbeitsbedingungen einverstanden sind.

Criterion 4.2 Compliance with health and safety regulations

Erfüllung der Arbeitssicherheits- und Gesundheitsgesetzgebung

Strengths All employees are equipped by the enterprise and have entrance to regular health checks.

Alle Mitarbeitenden werden durch den Betrieb ausgerüstet und haben Zugang zu regelmässigen Gesundheits-Checks.

Weaknesses

Compliance The Branch Solution Forest (see chapter 4.1) has been introduced in all enterprises and is well implemented in most cases. Safety clothing and equipment is available as is access to health institutions. The assessments showed that EKAS-Guidelines concerning working safety and health are implemented.

Die Forstbetriebe und Forstunternehmungen haben die Branchenlösung (Siehe Kap.4.1) eingeführt (siehe Kap. 4.1). Die Mitarbeiter sind bezüglich Schutzausrüstung, Pflege von Maschinen und Notfallorganisation bei Unfällen sensibilisiert und die EKAS-Richtlinie wird umgesetzt.

Criterion 4.3 Workers’ rights to organise and negotiate with employers

Rechte der Arbeitnehmer zur freien Versammlung und Verhandlung mit dem Arbeitgeber

Strengths

Weaknesses

Compliance Discussions with forest wardens have shown that the need for membership in an association is insignificant and workers’ rights in Switzerland are considered fair.

Der Arbeitnehmerschutz ist in der Schweiz gesetzlich verankert. Die freie Organisation der Mitarbeiter ist

Page 31: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 31 of 54

möglich und das Streichrecht kann genutzt werden.

Criterion 4.4 Social impact evaluations and consultation

Erhebungen und Konsultationen zu sozialen Auswirkungen

Strengths

Weaknesses

Compliance To define forest goals and monitoring in the regional development planning, a public involvement in the planning process which includes stakeholders is maintained. The regional development planning is further laid out for the public and protests or objections against negative effects are possible. Sites with cultural or historic values are known and marked in maps.

Beschwerden werden aufgezeichnet und Projekte müssen öffentlich aufgelegt oder eine Umweltver-träglichkeitsprüfung unterzogen werden. Die Konsultation bezüglich sozialer Aspekte findet im Rahmen der Waldfunktionenplanung statt resp. findet in den laufenden Waldentwicklungsplanungen statt.

Criterion 4.5 Resolution of grievances and settlement of compensation claims

Streitschlichtung und Begleichung von Entschädigungsforderungen

Strengths

Weaknesses

Compliance Legal vehicles to curb the abuse of these rights are readily available (complaints, reporting, law suits) and can be used without restrictions.

Rechtliche Instrumente und Streitschlichtungsmechanismen, um gegen die Verletzung dieser Rechte vorzugehen, können uneingeschränkt genutzt werden.

PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPLLLEEE 555 /// PPPRRRIIINNNZZZIIIPPP 555::: BBBeeennneeefffiii tttsss fffrrrooommm ttthhheee fffooorrreeesssttt /// NNNuuutttzzzeeennn aaauuusss dddeeemmm WWWaaallldddeee

Criterion 5.1 Economic viability taking full environmental, social, and operational costs into account

Wirtschaftliche Tragfähigkeit unter voller Berücksichtigung der Umwelt-, Sozial- und operativen Kosten

Strengths

Weaknesses

Compliance Budgets and annual accounts were available and were checked. The check showed, the forest products are harvested in a good way and social and environmental aspects have high priorities.

Budget und Jahresrechnungen wurden geprüft und waren vorhanden. Die Prüfung hat ergeben, dass Waldprodukte optimal genutzt werden und Sozial- und Umweltaspekten einen sehr hohen Stellenwert eingeräumt wird.

Criterion 5.2 Optimal use and local processing of forest products

Optimale Nutzung und lokale Verarbeitung von forstlichen Produkten

Strengths

Weaknesses

Compliance The owner of forest promotes the local/regional sales of products as round timber, energy wood, posts, tables, benches and Christmas trees from own production and offers this also to local craftsmen.

Der Waldbesitzer fördert den lokalen/regionalen Absatz von Produkten wie Rundholz, Brennholz, Pfähle, Tische, Bänke sowie Weihnachtsbäume etc. aus Eigenproduktion und bietet diese auch lokalen Verarbeitern an.

Criterion 5.3 Waste minimisation and avoidance of damage to forest resources

Abfallverminderung und Verhinderung von Schäden an den Waldressourcen

Strengths

Weaknesses

Compliance Best methods ofharvesting practices are used, adapted to the respective terrain. In the canton of St. Gallen, sensitive soils have been identified based on the plant sociological mapping and practicability is

Page 32: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 32 of 54

indicated on a map. Foresters and machine operators assisted to a course on the issue of soil protection in 2006. In the Principiality of Liechtenstein, harvesting concepts are included in the management plan of municipality forests. In mountain conditions, cable yarding is performed. The visited harvesting operations were state-of-the-art and there was very little damage to the residual stand.

Die Holzerntemethoden entsprechen den Gebräuchen der Praxis und sind dem jeweiligen Gelände angepasst. Im Kanton St. Gallen existiert eine flächendeckende Befahrbarkeitskarte (abgeleitet aus der Standortskarte) und Förster und Maschinenführer haben 2006 einen Kurs zum Bodenschutz absolviert. Im Fürstentum Liechtenstein sind die Holzernekonzepte im Betriebsplan der Gemeindewälder festgelegt. Gebirgsholzerei wird mit konventionellem Seilkran oder Mobilseilkran durchgeführt. In besuchten Holzschlägen wurden keine bedeutenden Ernte- oder Rückeschäden beobachtet und anfallende Erntereste waren gering.

Criterion 5.4 Forest management and the local economy

Waldwirtschaft und lokale Ökonomie

Strengths

Weaknesses

Compliance Apart from round timber, other products are sold (see 5.2). Non wood products are recreational installations and immaterial goods like protection against natural catastrophes. Collecting of natural forest products (e.g. Mushrooms, berries) is possible for everybody, independent of ownership.

Neben dem Rundholz werden weitere Produkte angeboten (siehe Kriterium 5.2) resp. verkauft. Als Nicht-holz-Produkte sind vor allem Erholungseinrichtungen und immaterielle Güter wie, Schutz vor Naturge-fahren und Angebote der Umweltbildung wichtig. Das Sammeln von Waldprodukten (z.B. Pilzen und Beeren) ist für jedermann erlaubt, wird jedoch nicht kommerziell genutzt.

Criterion 5.5 Maintenance of the value of forest services and resources

Werterhalt der Waldfunktionen und -ressourcen

Strengths

Weaknesses

Compliance Marking of trees in both forest types, public and private, is conducted by forest commission foresters. Harvesting permits must be given, if necessary, with conditions and/or restrictions (sustainable harvest level, landscape protection, neighbour stands, conservation objectives, etc.).

Holzschläge müssen im öffentlichen Wald und im Privatwald vom zuständigen Revierförster angezeichnet werden. Für alle Holznutzungen sind Nutzungsbewilligungen erforderlich. Diese werden nach einer umfassenden Prüfung der Rahmenbedingungen (nachhaltige Holzmenge, Landschaftsbild, Nachbarbestände, Naturschutzziele, etc.) erteilt.

Criterion 5.6 Harvest levels

Nutzungsmengen

Strengths

Weaknesses

Compliance In the examined area, actual inventory results are available which have been raised by a dense sampling. These inventories are used to establish annual allowable cut and show that no overexploitation takes place.

Im geprüften Gebiet stehen aktuelle Inventurdaten zur Verfügung, welche mittels verdichteten Stichproben des Landesforstinventars ermittelt wurden. Diese dienen zur Festlegung der Hiebsätze und zeigen, dass keine Übernutzung der Wälder stattfindet.

PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPLLLEEE 666 /// PPPRRRIIINNNZZZIIIPPP 666::: EEEnnnvvviiirrrooonnnmmmeeennntttaaalll iiimmmpppaaacccttt /// AAAuuussswwwiiirrrkkkuuunnngggeeennn aaauuufff dddiiieee UUUmmmwwweeelllttt

Criterion 6.1 Environmental impacts evaluation

Umweltverträglichkeitsuntersuchungen

Strengths

Weaknesses

Compliance There is a severe control on buildings and installations in the forest (e.g. forest roads, technical protection from natural dangers, stone pits, power lines) as well as on changing forest to non forest. Bigger projects need an environmental check. No violations against this law are known.

Silvicultural activities with regard to regeneration, use of plants, ecological diversity, protection of

Page 33: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 33 of 54

endangered or rare ecosystems are described in the management plans as well as measures to mitigate negative impact. Guidelines for environmentally responsible harvesting and use and storage of oils, petrol and chemicals are known and implemented.

Bauten und Anlagen im Wald (z.B. Waldstrassen, Bauten zum Schutz vor Naturgefahren, Gruben, Strom-leitungen) sowie Umwandlungen von Wald in Nicht-Wald unterliegen einer strengen Rodungspraxis. Pro-jekte ab einer festgelegten Grösse erfordern eine Umweltverträglichkeitsprüfung. Verstösse gegen dieses Recht sind nicht bekannt.

Waldbauliche Aktivitäten betreffend Verjüngung, Verwendung von Pflanzenmaterial, Diversität, Schutz von gefährdeten Ökosystemen werden im Betriebsplan beschrieben. Massnahmen zur Minimierung von negativen Auswirkungen werden festgelegt. Richtlinien für die schonende Holzernte und die Verwendung und Lagerung von Öl, Benzin und Chemikalien sind bekannt und werden angewendet.

Criterion 6.2 Protection of rare, threatened and endangered species

Schutz von seltenen, gefährdeten und vom Aussterben bedrohten Arten

Strengths

Weaknesses

Compliance Sensitive sites are documented in inventories. There are “red lists” with the rare and endangered species.

The foresters and forest staff have good knowledge of their impact on the environment. Experts of different fields were involved in the planning process. Various research projects are engaged to examine the influence of forest use and free natural forest development.

Sensible Gebiete sind in Inventaren dokumentiert. Für seltene Tier und Pflanzenarten bestehen „Rote Listen“.

Experten aller Fachrichtungen und Naturschutzfachstellen sind an den verschiedenen Planungsprozessen beteiligt (z.B. Regionale Waldplanung). Massnahmen zum Schutz von seltenen Arten und Gebieten werden in Artenförderungsgebieten festgelegt.

Criterion 6.3 Maintenance of ecological functions and values

Erhalt der ökologischen Funktionen und Werte

Strengths For the protection of the biological diversity following strategies are implemented:

- Sustainable and near nature silviculture

- Species mix according to the plant-sociological site mapping, graduated cuttings, preservation of the soils on harvesting, game browsing on a level to guaranty natural growth of new tree species.

- Realisation of forest reserves and specially managed ecological forests

- Undisturbed natural dynamic evolution, conservation of cultural important historic forest managements, protection of endangered species.

- Realisation of small ecosystems with valueable species.

Protection and support of ald timber and dead wood, support of rare tree and brush species, creating of pionier forest with a lot or structure, upgrading of forest edges, natural reforestation of storm and clearcut areas.

Für die Erhaltung und Förderung der Arten- und Lebensraumvielfalt stehen konkrete Umsetzungsstrategien zur Verfügung:

- Naturnaher Waldbau als Grundnutzung

- Standortsgerechte Baumartenmischung; gestaffelte Waldverjüngung; Schonung des Waldbodens bei der Holzernte; verjüngungsverträgliche Wildtierbestände.

- Schaffung von Waldreservaten und Sonderwaldflächen

- Ungestörte, dynamische Waldentwicklung; Erhaltung alter Bewirtschaftungsformen; gezielte Förderung von gefährdeten Arten.

- Schaffung wertvoller Kleinlebensräume

Förderung von Alt- und Totholz; Förderung seltener Baum- und Straucharten; Schaffung von licht- und strukturreichen Pionierphasen; Aufwertung von Waldrändern, natürl. Wiederbewaldung von Sturm- und Rodungsflächen.

Weaknesses

Compliance Information concerning regeneration, development and inventory structures is present in the form of maps and descriptions. In the observed forest area natural regeneration is widely used and only planting of rare tree species in storm damaged sites is practised. The assessment showed that national standards (see 6.3) concerning clear-cuts and dead timber are fulfilled.

Page 34: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 34 of 54

Informationen bezüglich Verjüngung, Entwicklung und Bestandesstrukturen sind in Form von Bestandes-karten und -beschreibungen vorhanden. Die Bestandesbegründung erfolgt mit Naturverjüngung und Pflanzungen beschränken sich auf seltene Baumarten auf Sturmflächen. Die Audits haben ergeben, dass die Anforderungen des „Nationalen Standards“ (siehe Kap. 6.3) bezüglich Naturverjüngung und Pflanzung, Kahlschlägen sowie Alt- und Totholz erfüllt werden.

Criterion 6.4 Protection of representative samples of existing ecosystems

Schutz von repräsentativen Flächen der vorhandenen Ökosysteme

Strengths

Weaknesses

Compliance The canton of St. Gallen has a forest reserve concept, approved by the Confederation in 2003. The concept contains potential forest reserves as a representative samples of existing ecosystems (rare plant communities, protection and promotion of rare plant and animal species, conservation of old sylvilcultural systems, total conservation etc.).: Totally 5200 ha , which is about 10% of the forest area are separated as forest reserves, 5% of it as total reserves. An agenda of the cantonal forest service contains the priorities of the realization and a schedule in 4 stages until 2030. Actually 5 forest reserves are contractually fixed with about 2000 ha. Further reserves are in preparation. The goals and the implementation of the concept comply with the requirements of the National standards.

In the Principality of Liechtenstein, today totally 1’280 ha are separated as natural forest reserves and 555 ha as special forest reserves. This is about 27% of the total forest area.

Im Kanton St. Gallen liegt ein 2003 vom Bund genehmigtes Waldreservatskonzept vor, welches potentielle Waldreservate, die nach verschiedenen Kritierien ausgewähhlt wurden. Die darin festgelegten Zielset-zungen, die Flächenziele und der der definierte Zeithorizont in 4 Etappen bis 2030 entsprechen den Anforderungen des Nationalen Standards: 10% der Fläche sollen als Waldreservate ausgeschieden werden, 5% davon als Totalreservate. Bis heute sind 5 Waldreservate mit rund 2000 ha Fläche vertraglich gesichert. Dies entspricht dem festgelegten Fahrplan.

In Liechtenstein sind heute gesamthaft 1’280 ha als Waldreservate (Totalwaldreservate) und 555 ha als Sonderwaldflächen (Sonderwaldreservate) ausgeschieden und vertraglich und gesetzlich geschützt. Das entspricht ca. 27% der Gesamtwaldfläche.

Criterion 6.5 Protection against damage to soils, residual forest and water resources during operations

Schutz gegen Schäden an Böden, verbleibendem Bestand und Wasserressourcen bei forstlichen Tätigkeiten

Strengths

Weaknesses

Compliance The modern, heavy wood harvest vehicles can cause soil damage on sensitive locations. The visits on site showed that permanent extraction routes are defined and these are always used. Sensitive locations are well-known and not harvested with heavy machines.

Inventories of sensitive soils and adequate harvesting concepts are available. These sites are taken into consideration when working instructions and operation plans are made. Emergency measures in case of fuel or chemical hazards are known to the staff and fuel bonding agents are available on motor vehicle.

Die modernen, schweren Holzerntefahrzeuge können auf empfindlichen Standorten Bodenschäden verursachen. Die Prüfung vor Ort hat ergeben, dass zur Verhinderung dieser Schäden ein permanentes Rückegassen-Netz eingerichtet wurde.

Es werden optimierte Ernteverfahren angewendet. Ernte- und Rückeschäden werden damit auf ein Mini-mum reduziert. Gewässerschutz- und Befahrbarkeitskarten bilden die Grundlage für die Arbeitsplanung. Notmassnahmen bei Öl- und Chemikalienunfällen sind bekannt und auf den Fahrzeugen werden Ölbinde-mittel oder Wannen mitgeführt

Criterion 6.6 Chemical pest management

Chemische Schädlingsbekämpfung

Strengths

Weaknesses Read CAR M04 Two group members used prohibited pesticide on harvested logs stored along forest roads to protect them against bark beetles after this date. Hoko (Deltamethrin), 0.6l on May 2008 by one group member (user showed protocol at the audit) and Xerondo Top (Permethrin), 3l for about 300-400 m3 of logs by the other group member (oral communication of second user). Additionally, the group members have not been informed that they only could use pesticides with the active ingredient Cypermethrin, for which a temporary derogation is actually in application.

Page 35: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 35 of 54

Siehe CARM04

Bei zwei Gruppenmitgliedern wurden nach der Beantragung der Ausnahmebewilligung (13.März 2008, vgl. RA2007.20) andere, verbotene Pestizide zur Behandlung von Rundholzlagern an der Waldstrasse gegen Insektenbefall eingesetzt. Hoko (Deltamethrin), 0.6l bei 2 Anwendungen im Mai 2008 vom ersten Gruppenmitglied (Protokoll des Anwenders) und Xerondo Top (Permethrin), 3 l für 300-400m3 Rundholz vom anderen Gruppenmitglied (Aussage des Revierförsters). Ausserdem wurden die Gruppenmitglieder nicht informiert, dass nur noch Pestizide mit dem Wirkstoff Cypermethrin verwendet werden dürften, für welches ein Gesuch für eine Ausnahmebewilligung laufe.

Compliance A follow up audit took place at both FMUs, part of the same region, where the critical non-conformity has been assessed. The action plan sent the 18th of December 2008 has been sufficiently implemented: A complete list of the allowed pesticides products has been sent to all FMU’s. This list contains the

active substance (a derogation request has been sent for Cypermethrin only – derogation in application at the moment), all allowed product names and the concerned retailers.

The pesticide list is officially part of the manual of management group (register 7.3.2 version 2.2).

The cantonal authority ordered on the request of the Group Manager that each regional authority shall send a directive. The directives have been sent by the directly concerned regional authority on the 14th of January with following requirements: only products of the list in the register 7.3.2 of the Group Manual shall be used

the forbidden pesticides shall be eliminated at the respective communal place.

An information session has been already given by the group manager the 16th of January at the occasion of the regional team meeting of the directly concerned region with the regional authority and the foresters of all FMUs. The conformity is restored: Both visited FMUs have integrated in their manual the list and the directive sent by their own regional

authority on 14th of January. The list has also been put at the front door of the pesticide and chemicals storage place.

Both interviewed foresters know from now the allowed pesticides and have eliminated the forbidden pesticides at the respective place of its own community.

All containers have been seen at both FMUs. In one FMU, no pesticide was available anymore (yearly consumption of 2.0 Lt for 200-300 m3) and in the other 0.5 Lt of Pentocid 400 was available, which is representing its yearly consumption (0.5 Lt for 50-100 m3 sold to one client exclusively).

Only pesticide products of the official list will be ordered – this will be checked by the group manager; he informed the foresters of the FMUs during the information session that he will check the purchase documents for the pesticides.

The recurrence is prevented: The information flow has been ensured at many levels, through the manual (register 7.3.2), through

the regional directive endorsed by the cantonal authority and through the information session given at the occasion of the regional team meeting

All regions have sent their directives to all their FMUs

As the regional authority gives the approvals for chemical uses, a monitoring is ensured at this level.

The group manager is also checking the purchases of the pesticides over the entire group.

Among all the FMUs, only both FMUs have used forbidden pesticides. Those forbidden pesticides have been eliminated in conformity with the environmental law at the respective place of the community.

Ein Follow-up Audit fand am 19.1.2009 in beiden Einheiten derselben Region statt, wo CARM04 erhoben wurde.

Der Aktionplan gesendet am 18.12.2008 ist genügend umgesetzt, und CARM04 konnte am 19.1.2009 geschlossen werden: Eine komplette Liste der Pestizide wurde an alle Einheiten verschickt. Diese Liste führt den erlaubten

Wirkstoff (eine Ausnahmebewilligung wurde nur für Cypermethrin eingereicht – Antrag zurzeit in Application), alle Produktenamen und alle betroffenen Vertreiber auf.

Die Liste der Pestizide ist offizieller Teil des Management Handbuchs (Register 7.3.2 Version 2.2).

Die kantonale Behörde hat unter Antrag vom Gruppenmanager alle Regionalförster beauftragt, Weisungen an die Revierförster zu verschicken. Diese Weisungen wurden vom direkt betroffenen Waldregion am 14.01.2009 verschickt, mit folgenden Forderungen: Nur Produkte im Register 7.3.2 desHandbuches dürfen benutzt werden

Verbotene Pestizide müssen an der dazugehörenden Gemeindestellen entsorgt werden

Eine Informationsrunde durch den Gruppenmanager fand am 16.01.2009 im Rahmen des regionalen

Page 36: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 36 of 54

Meetings der direkt betroffenen Waldregion statt, unter Anwesenheit des Regionalförsters und eines Vertreters der kantonalen Behörden.

Die Konformität ist wiederherstellt bei beiden besuchten Einheiten wurde die neue Pestizidenliste im Handbuchordner abgelegt.

Dasselbe gilt für die Weisung vom 14.01.2009. Die Liste wurde auch am Pestizidenschrank aufgehängt.

beide Förster kennen die erlaubten Produkte und haben die verbotenen Pestizide entsorgt.

Alle Kanister in den Werkhöfen der beiden Einheiten wurden gesichtet. In einer Einheit, keine pestizide mehr vorhanden (Gebrauch pro Jahr von 2.0 Lt für 200-300 m3) und in der anderen Einheit 0.5 Lt von Pentocid 400 vorhanden (Gebrauch pro Jahr 0.5 Lt for 50-100 m3 nur für einen Kunden).

Nur Pestizide aus der Liste werden zukünftig bestellt– dies wird vom Gruppenmanager kontrolliert; die Förster wurden im Rahmen der Informationsrunde diesbezüglich informiert.

Es wurden Massnahmen gegen Wiederkehrung getroffen : Der Informationsfluss wurde auf mehreren Ebenen sichergestellt, im handbuch (Register 7.3.2), durch

die regionale Weisung unterstützt durch die kantonalen Behörden und durch die Informationsrunde bei den teammeetings.

Alle Regionen haben die Weisungen zu allen Einheiten verschickt.

Dadurch dass kantonale Behörden ihre Anwendungsbewilligungen für pestizideneinsatz erteilt, ein Monitoring ist auch auf dieser Ebene sichergestellt.

Der Gruppenmanager kontrolliert die Belege der eingekauften Pestizide

unter allen Einheiten haben nur zwei besuchte einheiten verbotene Pestizide eingesetzt. Diese Pestizide wurden umwetkonform bei der kommunalen Sammelstelle entsorgt.

Criterion 6.7 Use and disposal of chemicals, containers, liquid and solid non-organic wastes

Verwendung und Entsorgung von Chemikalien, Gebinden, flüssigen und nicht organischen Abfällen

Strengths

Weaknesses

Compliance During operations no garbage is left in the forest by personnel or contractors . Containers for non-recyclable materials and for different recyclable materials (metal, glass, chemicals) are available at the operation centres or at collection points of municipalities .On sites with a high frequency of visitors, garbage bins have been installed.

Im Wald werden vom Forstpersonal oder Forstunternehmern keine Abfälle zurückgelassen. Für nicht. wiederverwendbare Abfälle und die verschiedenen recyclingfähigen Stoffe stehen in den Werkhöfen oder in den Rezyklier- und Annahmestellen der Gemeinde separate Abfallbehälter zur Verfügung. An Plätzen, welche von Waldbesuchern stark frequentiert werden, sind Abfalleimer montiert.

Criterion 6.8 Use of biological control agents and genetically modified organisms

Verwendung von biologischen Kontrollsubstanzen und genetisch veränderten Organismen

Strengths

Weaknesses

Compliance No biological agents are used. The use of genetically modified organisms in the forest is not under discussion and therefore not relevant

Die Verwendung von gentechnisch veränderten Organismen im Wald ist kein Thema. Es werden keine biologischen Bekämpfungsmittel gegen Schädlinge eingesetzt.

Criterion 6.9 The use of exotic species

Verwendung von exotischen Arten

Strengths

Weaknesses

Compliance No exotic species are planted (c.f national standard cap. 6.3, exceptional indicated assimilated tree species.)

Entsprechend dem „nationalem Standard“ (siehe Kap. 6.3) wird auf den Anbau fremder Baumarten

Page 37: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 37 of 54

verzichtet. Eine Ausnahme bildet eine Reihe von im Standard genannten Arten.

Criterion 6.10 Forest conversion to plantations or non-forest land uses

Waldumwandlung in Plantagen oder nicht forstliche Verwendungen

Strengths

Weaknesses

Compliance No plantations exist.

Es existieren keine Plantagen

PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPLLLEEE 777 /// PPPRRRIIINNNZZZIIIPPP 777::: MMMaaannnaaagggeeemmmeeennnttt ppplllaaannn /// BBBeeewwwiiirrrtttsssccchhhaaaffftttuuunnngggsssppplllaaannn

Criterion 7.1 Management plan requirements

Anforderungen an Bewirtschaftungspläne

Strengths

Weaknesses

Compliance Forest planning is done at two levels: The forest functional plan is a basis for the actual management plans. All required planning instruments are available and used by forest managers.

Die Forstliche Planung erfolgt auf zwei Ebenen: Waldentwicklungsplanung und Betriebsplanung. Die Planungsgrundlagen und Pläne sind vorhanden und erfüllen die Anforderungen

Criterion 7.2 Management plan revision

Überarbeitung von Bewirtschaftungsplänen

Strengths

Weaknesses

Compliance The management plans are actual and revised every 15 years. Expired management plans have been extended or are still in the process of updating after completing the regional forest development plan.

Die Betriebspläne sind aktuell und werden in einem vorgegeben Zyklus von 15 Jahren revidiert. Abgelaufene Pläne wurden verlängert oder sind nach Vorliegen der Waldfunktionenplanung in Überarbeitung

Criterion 7.3 Training and supervision of forest workers

Schulung und Überwachung des Forstpersonals

Strengths

Weaknesses

Compliance Employers guarantee their personal annually participation in training courses (on average 2-3 days). Apprentices must follow weekly 1 day at industrial school and mandatory multi-day courses as part of their apprenticeship. Special training courses are offered for private forest owners and agriculturalists, mainly save tree felling and logging techniques and chainsaw operating. The training is offered by the canton and by other organisations.

Supervision of forestry crews is ensured at public forest enterprises by the daily presence of the management forester. In the private forest, the hired or contracted management forester is in charge of supervising work. Approval of logging operations by contractors is done by the management forester.

Die Schulung des Forstpersonals ist durch ein bereit gefächertes Ausbildungsangebot von verschiedenen Organisationen sichergestellt. Forstpersonal besucht im Schnitt an 2.3 Tagen jährlich Weiterbildungsveranstaltungen. Lehringe besuchen wöchentlich einen Tag die Berufsschule und müssen an obligatorischen, mehrtägigen Lehrlingskursen teilnehmen. Spezielle Kursangebote existieren für Privatwaldeigentümer und Landwirte (hauptsächlich Kurse zu sicherer Holzerei und Motorsägekurse). Das Weiterbildungsangebot wird vom Kanton und weiteren Organisationen organisiert.

Die Überwachung des Personals ist bei den öffentlichen Forstbetrieben durch die tägliche Präsenz des Betriebsleiters gegeben. Im Privatwalt führt der Revierförster die Aufsicht über die Arbeiten Dritter (Begehung vor dem Eingriff, Abnahme nach dem Eingriff).

Page 38: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 38 of 54

Criterion 7.4 Public availability of the management plan elements

Öffentliche Verfügbarkeit von zentralen Elementen der Bewirtschaftungspläne

Strengths

Weaknesses

Compliance The management plan is available for review at the forest ranger's location and the forest development plan is available to the public.

Der Betriebsplan kann beim Förster eingesehen werden und die Waldentwicklungsplanung ist öffentlich

PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPLLLEEE 888 /// PPPRRRIIINNNZZZIIIPPP 888::: MMMooonnniiitttooorrriiinnnggg aaannnddd eeevvvaaallluuuaaatttiiiooonnn /// KKKooonnntttrrrooolll llleee uuunnnddd BBBeeewwweeerrrtttuuunnnggg

Criterion 8.1 Frequency, intensity and consistency of monitoring

Häufigkeit, Intensität und Konstanz von Kontrollen

Strengths

Weaknesses

Compliance According to the legislation of the Canton of St. Gallen and the Principality of Liechtenstein, the Forestry Office, supported by the services of conservation and landscape protection, exercises very extensive monitoring functions: Surveys and studies of the forest such as the state forest inventory, Cantonal forest inventory, Cantonal forest plan, communal forest function planning, inventory of the nature priority areas at the Cantonal and communal level, plant-sociological site mapping, recording of browsing, the conduct of the forestry police functions for both public and private forests, consultation functions for private forests and the marking off of felling larger than 10 cubic meters by the district forester give the Canton Forest Service extensive responsibilities for all matters of forest management in the Canton of St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein.

Each FMU must provide the Cantonal Forestry Service (St. Gallen), respectivly the Office for Forest, Nature and Landscape (Principiality of Liechtenstein) with an annual programm (budget and objectives), an annual report including settlement and annual yield statistics.

As far as work safety and human resource management (staff data sheets, staff appraisal) is concerned, the enterprises and forest owners have joined the branch solution FORST for the implementation of the EKAS guidelines for work safety. Regular controls of suva auditors (Swiss Accident Insurance Fund) are conducted.

Nach Gesetz und Struktur des Umweltbereichs im Kanton St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein üben die Forstämter, ergänzt durch die Fachstellen Natur¬schutz, sehr umfassende Überwachungs¬funktionen aus: Erhebungen und Untersuchungen zum Wald (Landesforstinventar, kanto¬nales Waldinventar, Waldent¬wicklungsplanungen, Inventar der Naturvor¬rangflächen auf kantonaler und kommunaler Ebene, pflan¬zensoziologische Standortskartierungen, Wildverbissaufnahmen), die forstpolizeiliche Auf¬sicht sowohl über öffentliche wie private Wälder, die Beratungsfunktionen im Privatwald, die Anzeichnungspflicht von Holzschlägen (ab 10 Kubik¬meter durch Forstdienst, kleinere Mengen dienen zur Deckung des Eigen¬bedarfs vorwiegend als Brennholz) geben den kantonalen Forstdiensten umfassende Kompe¬tenzen über sämtliche Belange der Waldbewirtschaf¬tung.

Jeder Forstbetrieb muss dem Kantonsforstamt eine Jahresplanung mit Budget und Jahreszielen, sowie ein Jahresbericht inkl. Jahresrechnung und Nutzungsstatistik vorlegen.

Bezüglich Arbeitssicherheit in den Forstbetrieben haben sich die Betriebe und Waldeigentümer der Branchenlösung Forst in Umsetzung der EKAS-Richtlinien zur Arbeitssicherheit angeschlossen. Die Umsetzung in den Forstbetrieben wird regelmässig von einem suva-Auditor überprüft.

Criterion 8.2 Research and data collection for monitoring

Recherchen und Datenerhebung für Kontrollen

Strengths

Weaknesses

Compliance Monitoring and data collection on authority level is on a periodic basis (inventories) or on a project basis (protection forest, forest reserves). Collaboration with research organizations exists (e.g. monitoring of forest reserves by Swiss Federal Institute for Forest, Snow and Landscape Research, monitoring of mountain cock [Tetrao urogallus] by Swiss Ornithological Institute).

Forest enterprises collect the key numbers to fulfil there reporting duties (see criterion 8.1).

Recherchen und Datenerhebungen auf behördlicher Ebene werden periodisch (Inventuren) oder projektweise durchgeführt (Schutzwaldprojekte, Waldreservate). Zusammenarbeit mit Forschungsorganisationen (z.B. WSL beim Monitoring der Waldreservate, Vogelwarte beim Monitoring des

Page 39: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 39 of 54

Auerhuhns).

Die Forstbetriebe sammeln die Kennziffern für die bestehende Berichtspflicht gegenüber dem Kantonsforstamt (siehe Kriterium 8.1).

Kriterium 8.3 Chain of custody

Strengths

Weaknesses CAR01: Some group members do not identify their products on invoices as described in the group procedures. A difficulty and special case causes if the sawmill is measuring the timber and sends a confirmation to the selling member (industrial measuring processes). This case is not clearly described in the group procedures.

30.3.2008: The procedure in case that sawmills are measuring the timber is implemented now. Prove of sales documents were furnished. The CAR is closed.

Korrektrumassnahme 01: Einige Gruppenmitglieder identifizieren ihre Produkte nicht genügend klar auf den Rechnungen. Ein Schwierigkeit und Spezialfall stellt die Werkseinmessung dar, bei welcher der Holzverkäufer nur eine Bestätigung erhält. Dieser Fall wurde in den Vorgaben nicht klar geregelt.

30.3.2008: Abläufe bei Werksvermessung wurden beschrieben und umgesetzt. Ein entsprechender Nachweis wurde erbracht. Die Korrektrumassnahme ist geschlossen.

Compliance Invoices of sales are available separately for the enterprise or the forest owner. The number of the certificate and the use of the FSC logo are correct. The control of the use of the FSC logo is sufficient. The management has an overview of the use of the FSC. The use of the FSC logo in the visited entities did complain with the requirements

Rechnungen von Verkäufen liegen getrennt nach Betrieb oder Eigentümer vor und werden aufbewahrt. Die Zertifikatsnummer auf den Rechnungen und der FSC-Logogebrauch sind in Ordnung. Die Kontrolle der Logo-Nutzung ist ausreichend. Die Führung verfügt über eine Übersicht der Logoverwendung. Die Logoanwendung ist regelkonform.

Criterion 8.4 Incorporation of monitoring results into the management plan

Einbezug der Kontrollergebnisse in die Bewirtschaftungspläne

Strengths

Weaknesses

Compliance The results of the monitoring activities are archived in the enterprises and with the cantonal forest service and are taken into consideration at the revision.

Die Kontrollergebnisse werden bei der Revision von Betriebsplänen berücksichtigt.

Criterion 8.5 Publicly available summary of monitoring

Öffentliche Verfügbarkeit von zusammenfassenden Kontrollergebnissen

Strengths

Weaknesses

Compliance The forest statistics and the annual reports are available to the public and include monitoring results. The monitoring results of the development of forest are published in the Swiss Forest Inventory (LFI). The reports of the cantonal forest service are also public.

Forststatistik und Jahresberichte sind öffentlich verfügbar und beinhalten die Resultate des Monitorings. Die Resultate der Waldentwicklung werden im Schweizerischen Landesforstinventar (LFI) publiziert. Die Jahresberichte der Forstämter sind ebenfalls öffentlich zugänglich.

PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPLLLEEE 999 /// PPPRRRIIINNNZZZIIIPPP 999::: HHHiiiggghhh CCCooonnnssseeerrrvvvaaatttiiiooonnn VVVaaallluuueee FFFooorrreeessstttsss /// EEErrrhhhaaallltttuuunnnggg vvvooonnn WWWääällldddeeerrrnnn mmmiiittt hhhooohhheeemmm SSSccchhhuuutttzzzwwweeerrrttt

Criterion 9.1 Evaluation to determine high conservation value attributes

Erhebungen zur Bestimmung von Wäldern mit hohem Schutzwert

Strengths

Weaknesses

Compliance In the area of the group certification WVSG-FL, evaluations to determine high conservation value attributes were performed.

In the Canton of St. Gallen, legally binding inventories exist area-covering (e.g. raised mosses, low-moor

Page 40: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 40 of 54

bogs, moor landscapes of national significance). Forestry planning instruments (plant community map, forest with patrticular protection against natural hazard, forest reserve concept) exist and are available online (www.geoportal.ch). Inventories and conceptual work are worked out by Cantonal authorities (Forest Service, Nature Conservation Service) together with experts and stakeholders.

In the Principiality of Liechtenstein, there are also area-covering inventories for conservation and landscape issues (nature conservation areas, forest reserves, mushroom reserves) and natural hazard mapping, which have been developed by authorities in collaboration with stakeholders. Maps are available online (Geodatenportal: www.llv.li/amtsstellen/llv-tba-geodateninfrastruktur/llv-tba-geodateninfrastruktur-geodatenportal.htm).

Im Gebiet der Gruppenzertifizierung WVSG-FL wurden Erhebungen zur Bestimmung von Wäldern mit hohem Schutzwert durchgeführt.

Im Kanton St. Gallen sind flächendeckend rechtskräftig ausgeschiedene Inventare (z.B. Hochmoore, Flachmoore, Moorlandschaften von nationaler Bedeutung) und forstliche Grundlagen (vegetationskundliche Standortskarte, Ausscheidung von Wald mit besonderer Schutzfunktion (Naturgefahren), Waldreservatskonzept) vorhanden (www.geoportal.ch). Inventuren und Konzepte für den Kanton St. Gallen werden durch das Amt für Natur, Jagd und Fischerei oder das Kantonsforstamt unter Mitarbeit von Experten und Interessenvertretern erarbeitet.

Im Fürstentum Liechtenstein sind ebenfalls flächendecken Natur- und Landschaftinventare (Naturschutzgebiete, Waldreservate und Sonderwaldflächen, Pilzschutzgebiete) und Naturgefahrenkarten (Gefahrenkarte Kategorie B: Forst- und Landwirtschaftliche Gebiete) vorhanden, welche Amtststellen in Zusammenarbeit mit Interessengruppen erarbeitet haben (Geodatenportal www.llv.li/amtsstellen/llv-tba-geodateninfrastruktur/llv-tba-geodateninfrastruktur-geodatenportal.htm).

Criterion 9.2 Consultation process

Konsultationsprozess

Strengths

Weaknesses

Compliance Determination of HCVF was done together with experts and stakeholders.

Both forest legislation in St. Gallen and the Liechtenstein prescribe that determination of forest areas with particular functions (under which HCVF come within) must include stakeholders and NGO. This procedure is called “Waldentwicklungsplanung” (= WEP / forest development plan). Different and sometimes competing forest services (or functions) are discussed and adjusted for the forest areas in the planning perimeter and long-term objectives and strategies are defined.

In the Canton of St. Gallen, 19 WEP-perimeters are created. In 6 perimeters, WEP process is completed and a plan decreed. In 5 perimeters, the process is currently in progress in different stages (working groups with experts and stakeholders, public advertisment of a draft). In the remaining perimeters, the process is planned to be completed in 2010.

In the Principiality of Liechtenstein a WEP exists area-wide since 1993. All objects of nature conservation and landscape protection are protected by law and ratified by sovereign.

Die Bestimmung der Wälder mit hohem Schutzwert erfolgt in einem Konsultationsprozess mit Experten und Interessenvertretern.

Die Waldgesetze (Kt. St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein) schreiben vor, dass die Ausscheidung von Gebieten mit besonderen Funktionen (worunter die Wälder mit hohem Schutzwert fallen) unter Beizug von Interessenvertretern und NGO’s zu erfolgen hat. Diese findet im Rahmen der so genannten Waldentwicklungsplanung (WEP) statt. Die verschiedenen Waldnutzungen werden hier unter Einbezug der öffentlichen Interessen geregelt und die langfristigen Ziele und Strategien festgelegt.

Im Kanton St. Gallen wurden 19 WEP-Planungsgebiete ausgeschieden. Für 6 Gebiete wurde ein Waldentwicklungsplan erlassen, in 5 Gebieten ist dieser in Bearbeitung (Arbeitsgruppen mit Experten und Interessenvertretern, öffentliche Auflage in den Gemeinden) und in 8 Gebieten wird die Planung bis 2010 gemacht.

Im Fürstentum Liechtenstein ist die Waldentwicklungsplanung seit 1993 flächendeckend vorhanden. Alle Objekte des Natur- und Landschaftsschutz sind durch Gesetze und Verordnungen geschützt und somit durch den Souverän bestätigt.

Criterion 9.3 Measures to maintain and enhance high conservation value attributes

Maßnahmen zum Erhalt und zur Verbesserung der schützenswerten Eigenschaften

Strengths

Weaknesses

Compliance Measures to maintain and enhance high conservation value attributes are defined.

WEPs in the Canton of St. Gallen contain reports, object sheets of the determined objects about natural

Page 41: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 41 of 54

hazards, nature and landscape, game rest areas, historical sites and geotopes and the concerning maps. Object sheets contain specific measures. All information is accessible on the webpage of the Cantonal Forest Service as pdf-files (www.wald.sg.ch). Maps are also available in the web-based Geoportal.

In the Principiality of Liechtenstein, HCVF are described in the management plans of the forest management units and also available in the internet (Geodatenportal, see criterion 9.1). Forest reserves are regulated in an ordinance (921.013 ordinance of the 21th November 2000). A sheet exists for each object, containing management measures. Objectives, strategies and measures for HCVF for biological reasons and protectional function are also described in the management plans.

Die Massnahmen zum Erhalt und zur Verbesserung der schützenswerten Eigenschaften der HCVF sind festgelegt.

Waldentwicklungspläne im Kanton St. Gallen enthalten Berichte, Objektblätter der ausgeschiedenen Objekte zu Naturgefahren, Natur und Landschaft, Wildruhezonen, Kulturgüter und Geotope und die betreffenden Pläne. Die Objektblätter der Waldentwicklungspläne enthalten die spezifischen Massnahmen. Alle Informationen sind auf der Website des Kantonsforstamtes als Pdf-Dateien verfügbar (www.wald.sg.ch). Die Pläne sind auch über das Geoportal zugänglich.

Im Fürstentum Liechtenstein sind HCVF sind in den Betriebsplänen beschrieben und auch über das Geodatenportal im Internet abrufbar. Waldreservate (Totalreservate) und Sonderwaldflächen (Sonderwaldreservate) sind durch eine Verordung auf Landesebene durch den Gesetzgeber geregelt (921.013 Verordnung vom 21. November 2000 über Waldreservate und Sonderwaldflächen). Zu jedem Objekt existiert ein Kennblatt, welches Art und Umfang von Pflege-, Bewirtschaftungs- und Unterhaltsmassnahmen regelt. Ziele, Strategien und Massnahmen von HCVF aus biologischen Gründen und zum Schutz vor Naturgefahren sind ebenfalls in den Betriebsplänen beschrieben.

Criterion 9.4 Monitoring to assess effectiveness

Erhebungen zur Erfolgskontrolle

Strengths

Weaknesses

Compliance WEPs in the Canton of St. Gallen are periodically reviewed and, if necessary, revised. The Cantonal Forest Service is responsible for any revision. A total revision is intended bidecennial as a general rule. The Cantonal Forest Service has not worked out mandatory rules for sustainability checks, but individual indicators are monitored already today within the framework of other evaluations and controls (e.g. existing forest reserves, natural hazard protection forests projects supported by Confederation use the NaiS protocol to determine the effectiveness of a project.( NaiS = Nachhaltigkeitskontrolle im Schutzwald / “Sustainability Control in protection forest”). The chiefs of the Regional Forest Services keep a form (realization protocol) for each measure in the different WEPs, which serves at the same time as informational sheet for stakeholders and the public.

In the Principiality of Liechtenstein, object sheets describe mode and extension of the observation of the forest development and control of achievement of objectives. A check of these indications has to be performed every twelve years or after occurrence of an incident with important effects on conservation or development objectives of a forest area.

Die Waldentwicklungspläne im Kanton St. Gallen werden regelmässig überprüft und nötigenfalls überarbeitet. Die Zuständigkeit für die Überarbeitung liegt beim kantonalen Forstdienst. Eine Gesamtüberarbeitung soll in der Regel alle zwanzig Jahre erfolgen. Für die Nachhaltigkeitskontrolle der WEP-Objekte muss vom Kantonsforstamt noch eine verbindliche Unterlage ausgearbeitet werden. Einzelne Indikatoren werden bereits heute im Rahmen anderer Erhebungen und Kontrollen betrachtet. Speziell HCVF Schutz vor Naturgefahren: in Schutzwaldprojekten, die der Bund mitfinanziert, gibt es ein waldbaulichen Controlling nach der Methodik NaiS (Vollzugskontrolle, Wirkungsanalyse auf Weiserflächen, Zielerreichungskontrolle, Zielanalyse). Der Regionalförster (Leiter Waldregion) führt pro Waldentwicklungsplan ein Formular „Umsetzungskontrolle“, das auch zur Information der Interessenvertreter und der Öffentlichkeit dient.

Die Kennblätter der Objekte im Fürstentum Liechtenstein beschreiben Art und Umfang der Beobachtung der Waldentwicklung und Überprüfung der Zielerreichung. Eine Überprüfung der Angaben auf dem Kennblatt bezüglich allfällig notwendiger Ergänzungen oder Änderungen hat entweder periodisch alle zwölf Jahre oder nach Eintreten eines Ereignisses mit massgeblichen Auswirkungen auf das Schutz- und Waldentwicklungsziel zu erfolgen.

PPPRRRIIINNNCCCIIIPPPLLLEEE 111000 /// PPPRRRIIINNNZZZIIIPPP 111000::: PPPlllaaannntttaaatttiiiooonnnsss /// PPPlllaaannntttaaagggeeennn

Criterion 10.1 Statement of objectives in the management plan

Erklärung der Ziele im Bewirtschaftungsplan

Strengths

Weaknesses

Page 42: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 42 of 54

Compliance There is no plantation maintained in the forests of Switzerland an Principality of LIechtenstein. According to the national standards, plantations are not certifiable (see CH-04 and -05)...

In der Schweiz und Liechtenstein findet keine Plantagenbewirtschaftung der Wälder statt. Gemäss Standard für eine Waldzertifizierung in der Schweiz sind Plantagen nicht zertifzierbar (siehe CH-04 und CH-05).

10. CERTIFICATION DECISION / ZERTIFIZIERUNGSEMPFEHLUNG SGS considers that forest management of forests of the group certification of the Canton of St. Gallen and the Principality of Liechtenstein can be certified as:

i. There are no outstanding Major Corrective Action Requests

ii. The outstanding Minor Corrective Action Requests do not preclude certification, but the Waldwirtschaftsverband St. Gallen-Fürstentum Liechtenstein is required to take the agreed actions before next surveillance visit. These will be verified by SGS QUALIFOR at the first surveillance to be carried out about 6 months from the date of the issuance of the certificate. If satisfactory actions have been taken, the CARs will be ‘closed out’; otherwise, Minor CARs will be raised to Major CARs.

iii. The management system, if implemented as described, is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation;

iv. The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate.

Die SGS empfiehlt die Zertifizierung der Waldbewirtschaftung der Wälder der Teilnehmer der Gruppenzertifizierung im Kt. St. Gallen und im Fürstentum Liechtenstein, wenn

i. Keine offenen kritischen Korrekturmassnahmen bestehen

ii. Die offenen geringfügigen Korrekturmassnahmen verhindern die Zertifikatserteilung nicht, aber der Waldwirtschaftsverband St. Gallen-Fürstentum Liechtenstein ist verpflichtet, die vereinbarten Massnahmen zum vereinbarten Zeitpunkt einzuführen. Diese werden von SGS QUALIFOR beim ersten Überwachungsaudit, welches ca. sechs Monate nach Zertifikatserteilung erfolgt, überprüft. Falls die Massnahmen befriedigende Resultate zeigen, werden die Korrekturmassnahmen als verifiziert geschlossen. Andernfalls werden geringfügige Korrekturmassnahmen in kritische heraufgestuft

iii. Wenn da Managementsystem wie beschrieben umgesetzt wird, ist es in der Lage zu gewährleisten, dass alle Forderungen der angewandten Standards auf dem gesamten im Zertifizierungsbereich erwähnten Waldgebiet erfüllt werden

iv. Der Zertifikatsinhaber hat anhand der erhobenen Korrekturmassnahmen demonstriert, dass das beschriebene Managementsystem auf dem gesamten im Zertifizierungsbereich erwähnten Waldgebiet konsequent umgesetzt wird

11. MAINTENANCE OF CERTIFICATION / AUFRECHTERHALTUNG DER ZERTIFIZIERUNG During the surveillance evaluation, it is assessed if there is continuing compliance with the requirements of the Qualifor Programme. Any areas of non-conformance with the QUALIFOR Programme are raised as one of two types of Corrective Action Request (CAR):

.01 Major CARs - which must be addressed and closed out urgently with an agreed short time frame since the organisation is already a QUALIFOR certified organisation. Failure to close out within the agreed time frame can lead to suspension of the certificate.

.02 Minor CARs - which must be addressed within an agreed time frame, and will normally be checked at the next surveillance visit

The full record of CARs raised over the certification period is listed under section 12 below.

Page 43: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 43 of 54

The table below provides a progressive summary of findings for each surveillance. A complete record of observations demonstrating compliance or non-compliance with each criterion of the Forest Stewardship Standard is contained in a separate document that does not form part of the public summary.

Während des Überwachungsaudits, wird geprüft ob die Anforderungen des SGS Qualifor Programms nach wie vor erfüllt werden. Alle festgestellten, von den QUALIFOR-Anforderungen abweichenden Beobachtungen werden in Form von zwei unterschiedlich gewichteten Korrekturmaßnahmen (Corrective Action Request; CAR) festgehalten:

.01 Kritische Abweichungen (Major CARs) – diese müssen dringend innerhalb eines kurzen Zeitraums behoben werden. Wird die Abweichung nicht innerhalb des vereinbarten Zeitraums behoben, kann dies zum Zertifikatsentzug führen.

.02 Geringfügige Abweichungen (Minor CARs) – diese müssen innerhalb eines vereinbarten Zeitraums behoben und Maßnahmen ergriffen werden, welche normalerweise beim ersten Überwachungsaudit geprüft werden.

Eine Übersicht aller in der Zertifizierungsperiode erhobenen CARs ist unter Punkt 12 aufgeführt.

Die nachfolgende Tabelle enthält eine fortlaufende Zusammenfassung gefundener Abweichungen für jede Überwachung. Ausführliche Aufzeichnungen der Beobachtungen, welche die Einhaltung oder Zuwiderhandlungen gegen jedes Kriterium des FSC-Standards beschreiben, werden in einem separaten Dokument dargestellt, welches nicht Teil der öffentlichen Zusammenfassung ist.

MAIN EVALUATION / HAUTPAUDIT

Issues that were hard to assess Themen die nur schwer eingeschätzt werden konnten

Number of CARs raised Anzahl der noch offenen CARs

0 New Major CARs and 3 Minor CARs were raised. 0 Neue Major CARs und 3 Minor CARs wurden erhoben.

SURVEILLANCE 1 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 1

Issues that were hard to assess Themen die nur schwer eingeschätzt werden konnten

No issue was hard to assess

Kein Thema

Number of CARs closed Anzahl der abgeschlossenen CARs

3 Outstanding CARs were closed. 3 offene CARs wurden abgeschlossen.

Nr of CARs remaining open Anzahl der noch offenen CARs

0 Outstanding CARs from previous evaluations were not closed.

0 offene CARs aus früheren Überwachungen sind noch offen.

New CARs raised Neu erhobene CARs

1 New Major CARs and 0 Minor CARs were raised. 1 Neue Major CARs und 0 Minor CARs wurden erhoben.

Certification Decision Zertifizierungsempfehlung

The forest management of the forests of the forests in the group certification of the Canton of St. Gallen and the Principality of Liechtenstein remains certified as: Die Waldbewirtschaftung der Wälder der Teilnehmer der Gruppenzertifizierung im Kt. St. Gallen und im Fürstentum Liechtenstein behält ihre Zertifizierung bei, da:

The management system is capable of ensuring that all of the requirements of the applicable standard(s) are met over the whole forest area covered by the scope of the evaluation; and Das Managementsystem in der Lage ist, zu gewährleisten, dass alle Forderungen der angewandten Standards auf dem gesamten im Zertifitzierungsbereich erwähnten Waldgebiet erfüllt werden; und

The certificate holder has demonstrated, subject to the specified corrective actions, that the described system of management is being implemented consistently over the whole forest area covered by the scope of the certificate. Der Zertifikatsinhaber anhand der erhobenen Korrekturmaßnahmen

Page 44: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 44 of 54

demonstriert hat, dass das beschriebene Managementsystem auf dem gesamten im Zertifitzierungsbereich erwähnten Waldgebiet konsequent umgesetzt wird.

CARM04 was raised during SA2008.21 and closed before the report of the main evaluation RA2007.20 could be approved. This was after SA2008.21 took place. Conformity is restored and re-occurence prevented. CARM04 wurde während SA2008.21 erhoben und geschlossen, bevor der Bericht der Hauptevaluation RA2007.20 bewiligt werden konnte. Dies geschah erst nach SA2008.21. Die Anforderungen sind nun eingehalten und ein Widerauftreten der Nonkonformität verhindert.

SURVEILLANCE 2 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 2

Issues that were hard to assess Themen die nur schwer eingeschätzt werden konnten

Number of CARs closed Anzahl der abgeschlossenen CARs

Nr of CARs remaining open Anzahl der noch offenen CARs

Nr of New CARs raised Neu erhobene CARs

Certification Decision Zertifizierungsempfehlung

SURVEILLANCE 3 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 3

Issues that were hard to assess Themen die nur schwer eingeschätzt werden konnten

Number of CARs closed Anzahl der abgeschlossenen CARs

Nr of CARs remaining open Anzahl der noch offenen CARs

Nr of New CARs raised Neu erhobene CARs

Certification Decision Zertifizierungsempfehlung

SURVEILLANCE 4 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 4

Issues that were hard to assess Themen die nur schwer eingeschätzt werden konnten

Number of CARs closed Anzahl der abgeschlossenen CARs

Nr of CARs remaining open Anzahl der noch offenen CARs

Nr of New CARs raised Neu erhobene CARs

Certification Decision Zertifizierungsempfehlung

Page 45: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 45 of 54

12. RECORD OF CORRECTIVE ACTION REQUESTS (CARS) / AUFZEICHNUNG DER KORREKTURMASSNAHMEN (CAR’S)

CAR # Indicator CAR Detail / Detaillierte Beschreibung

Date RecordedDatum der Aufnahme

18.10.07 Due Date

Fälligkeits-Datum

Before Re-certification

Date Closed Datum der

Verifizierung 30.3.08

The Non-Conformance / Abweichung:

The identification of certified products on sales documents does not always comply. Some applications by certified group members do not correspond to the norms.

Die Identifizierung von zertifizierten Produkten auf Verkaufsunterlagen durch zertifizierte Gruppenmitglieder entsprechen nicht immer den Vorgaben.

Objective Evidence / Nachweis der Abweichung:

Some group members do not identify their products on invoices as described in the group procedures. A difficulty and special case causes if the sawmill is measuring the timber and sends a confirmation to the selling member (industrial measuring processes). This case is not clearly described in the group procedures.

Einige Gruppenmitglieder (Mittelrheintal, Alt St. Johann, Stein) identifizieren ihre Produkte nicht genügend klar auf den Rechnungen. Ein Schwierigkeit und Spezialfall stellt die Werkseinmessung dar, bei welcher der Holzverkäufer nur eine Bestätigung erhält. Dieser Fall wurde in den Vorgaben nicht klar geregelt.

Close-out evidence / Verifizierung der Korrekturmaßnahme:

01 AD33 8.3.1

The procedure in case that sawmills are measuring the timber is implemented now. Prove of sales documents were furnished.

Abläufe bei Werksvermessung wurden beschrieben und umgesetzt. Ein entsprechender Nachweis wurde erbracht.

Date Recorded Datum der Aufnahme

19.10.07 Due Date

Fälligkeits-Datum

SA21 Date Closed Datum der

Verifizierung 11.12.2008

Non-Conformance / Abweichung:

Records of internal inspections are not maintained.

Aufzeichnungen zu den internen Kontrollen werden aufbewahrt.

Objective Evidence / Nachweis der Abweichung:

Information about internal and external audits as well as required corrective action are summarised in a table. But this tables is incomplete.

Interne und externe Audits sowie Korrektrumassnahmen werden in einer Tabelle zusammengefasst. Einige Informationen in dieser Tabelle fehlen jedoch.

Close-out evidence / Verifizierung der Korrekturmassnahme:

02 AD-34 5.2.c)

Registration of non-conformance of internal inspections and surveillance of corrective actions take place in the member’s database. This has been demonstrated by the group manager during the audit of the group management. Samples of corrective actions protocols have been shown. CAR 02 is closed out.

Die Erfassung von Abweichungen aus internen Kontrollen und die Überwachung von Korrekturmassnahmen erfolgen in der Mitgliederdatenbank. Dies wurde am Audit des Gruppenmanagements demonstriert. Stichproben von Korrekturmassnahmenprotokollen wurden vorgezeigt. CAR 02 wird geschlossen.

Date Recorded Datum der Aufnahme

19.10.07 Due Date

Fälligkeits-Datum

Before Re-certification

Date Closed Datum der

Verifizierung 30.03.2008

Non-Conformance / Abweichung:

03 AD 33 6.4.1 [CH11]

9.2.1

Forest reserve concepts exist and were integrated in forest development plans. Also there exists a Performance Agreement with the Swiss Confederation (St. Gallen). Measures and time-limits are not completed.

Konzepte mit potentiellen Waldreservaten wurden erarbeitet und in die Waldfunktionenplanung einbezogen. Es bestehen Leistungsvereinbarungen mit dem Bund (St. Gallen). Die Konkretisierung mit

Page 46: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 46 of 54

CAR # Indicator CAR Detail / Detaillierte Beschreibung

Massnahmen und Terminplan ist teilweise vorhanden.

Objective Evidence / Nachweis der Abweichung:

An overview of the forest reserves including measures and time-limits is missing.

Es fehlt eine Übersicht mit den potentiellen Waldreservaten, den konkreten Massnahmen mit Terminplan.

Close-out evidence / Verifizierung der Korrekturmassnahme:

Determination of HCVF was done together with experts and stakeholders.

Both forest legislation in St. Gallen and the Liechtenstein prescribe that determination of forest areas with particular functions (under which HCVF come within) must include stakeholders and NGO. This procedure is called “Waldentwicklungsplanung” (= WEP / forest development plan). Different and sometimes competing forest services (or functions) are discussed and adjusted for the forest areas in the planning perimeter and long-term objectives and strategies are defined.

In the Canton of St. Gallen, 19 WEP-perimeters are created. In 6 perimeters, WEP process is completed and a plan decreed. In 5 perimeters, the process is currently in progress in different stages (working groups with experts and stakeholders, public advertisement of a draft). In the remaining perimeters, the process is planned to be completed in 2010.

In the Principality of Liechtenstein a WEP exists area-wide since 1993. All objects of nature conservation and landscape protection are protected by law and ratified by sovereign.

Die Bestimmung der Wälder mit hohem Schutzwert erfolgt in einem Konsultationsprozess mit Experten und Interessenvertretern.

Die Waldgesetze (Kt. St. Gallen und Fürstentum Liechtenstein) schreiben vor, dass die Ausscheidung von Gebieten mit besonderen Funktionen (worunter die Wälder mit hohem Schutzwert fallen) unter Beizug von Interessenvertretern und NGO’s zu erfolgen hat. Diese findet im Rahmen der so genannten Waldentwicklungsplanung (WEP) statt. Die verschiedenen Waldnutzungen werden hier unter Einbezug der öffentlichen Interessen geregelt und die langfristigen Ziele und Strategien festgelegt.

Im Kanton St. Gallen wurden 19 WEP-Planungsgebiete ausgeschieden. Für 6 Gebiete wurde ein Waldentwicklungsplan erlassen, in 5 Gebieten ist dieser in Bearbeitung (Arbeitsgruppen mit Experten und Interessenvertretern, öffentliche Auflage in den Gemeinden) und in 8 Gebieten wird die Planung bis 2010 gemacht.

Im Fürstentum Liechtenstein ist die Waldentwicklungsplanung seit 1993 flächendeckend vorhanden. Alle Objekte des Natur- und Landschaftsschutz sind durch Gesetze und Verordnungen geschützt und somit durch den Souverän bestätigt

CAR # Indicator CAR Detail / Detaillierte Beschreibung

Date Recorded Datum der Aufnahme

17.12.2008 Due Date

Fälligkeits-Datum

17.03.2009 Date Closed Datum der

Verifizierung 19.01.2009

Non-Conformance / Abweichung:

Prohibited pesticides have been used.

Verbotene Pestiziden wurden verwendet.

Objective Evidence / Nachweis der Abweichung:

Two group members of the same regional authority used prohibited pesticide on harvested logs stored along forest roads to protect them against bark beetles after this date. Hoko (Deltamethrin), 0.6l on May 2008 by one group member (user showed protocol at the audit) and Xerondo Top (Permethrin), 3l for about 300-400 m3 of logs by the other group member (oral communication of second user). Additionally, the group members have not been informed that they only could use pesticides with the active ingredient Cypermethrin, for which a temporary derogation is actually in application.

Bei zwei Gruppenmitgliedern derselben Waldregion wurden nach diesem Zeitpunkt andere verbotene Pestizide zur Behandlung von Rundholzlagern an der Waldstrasse gegen Insektenbefall eingesetzt. Hoko (Deltamethrin), 0.6l bei 2 Anwendungen im Mai 2008 vom ersten Gruppenmitglied (Protokoll des Anwenders) und Xerondo Top (Permethrin), 3 l für 300-400m3 Rundholz vom anderen Gruppenmitglied (Aussage des Revierförsters). Ausserdem wurden die Gruppenmitglieder nicht informiert, dass nur noch Pestizide mit dem Wirkstoff Cypermethrin verwendet werden dürften, für welches ein Gesuch für eine Ausnahmebewilligung laufe.

Close-out evidence / Verifizierung der Korrekturmaßnahme:

M04 6.6.2

The follow up audit took place at both FMUs, part of the same region, where the critical non conformity has been assessed. The action plan sent the 18th of December 2008 has been sufficiently implemented:

Page 47: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 47 of 54

CAR # Indicator CAR Detail / Detaillierte Beschreibung

- A complete list of the allowed pesticides products has been sent to all FMU’s. This list contains the active substance (a derogation request has been sent for Cypermethrin only – derogation in application at the moment), all allowed product names and the concerned retailers. - The pesticide list is officially part of the manual of management group (register 7.3.2 version 2.2). The cantonal authority ordered on the request of the Group Manager that each regional authority shall send a directive. The directives have been sent by the directly concerned regional authority on the 14th of January with following requirements:

only products of the list in the register 7.3.2 of the Group Manual shall be used the forbidden pesticides shall be eliminated at the respective communal place.

- An information session has been already given by the group manager the 16th of January at the occasion of the regional team meeting of the directly concerned region with the regional authority and the foresters of all FMUs. The conformity is restored: - Both visited FMUs have integrated in their manual the list and the directive sent by their own regional authority on 14th of January. The list has also been put at the front door of the pesticide and chemicals storage place. - Both interviewed foresters know from now the allowed pesticides and have eliminated the forbidden pesticides at the respective place of its own community.

- All containers have been seen at both FMUs. In one FMU, no pesticide was available anymore (yearly consumption of 2.0 Lt for 200-300 m3) and in the other 0.5 Lt of Pentocid 400 was available, which is representing its yearly consumption (0.5 Lt for 50-100 m3 sold to one client exclusively).

- Only pesticide products of the official list will be ordered – this will be checked by the group manager; he informed the foresters of the FMUs during the information session that he will check the purchase documents for the pesticides. The recurrence is prevented: - The information flow has been ensured at many levels, through the manual (register 7.3.2), through the regional directive endorsed by the cantonal authority and through the information session given at the occasion of the regional team meeting - All regions have sent their directives to all their FMUs

- As the regional authority gives the approvals for chemical uses, a monitoring is ensured at this level.

- The group manager is also checking the purchases of the pesticides over the entire group.

- Among all the FMUs, only both FMUs have used forbidden pesticides. Those forbidden pesticides have been eliminated in conformity with the environmental law at the respective place of the community.

Das Follow up Audit fand in beiden Einheiten derselben Region statt, wo CARM04 erhoben wurde. Der Aktionplan gesendet am 18.12.2008 ist genügend umgesetzt: - Eine komplette Liste der pestiziden wurde an alle Einheiten verschickt. Diese Liste führt den erlaubten Wirkstoff (eine Ausnahmebewilligung wurde nur für Cypermethrin eingereicht – Antrag in Application zurzeit), alle Produktenamen und aller betroffenen Vertreiber. - Die pestizidenliste ist offizieller Teil des Management Handbuchs (Register 7.3.2 Version 2.2). Die kantonale Behörde hat unter Antrag vom Gruppen Manager allen Regionalen Förstern beauftragt, Weisung zu verschicken. Diese Weisungen wurden vom direkt betroffenen Waldregion am 14.01.2009 verschickt, mit folgenden Forderungen:

Nur Produkte im Register 7.3.2 desHandbuches dürfen benutzt werden Verbotene Pestizide müssen an der dazugehörenden Gemeindestellen entsorgt werden

- Eine Informationsrunde wurde bereits durch den Gruppenmanager am 16.01.2009 im Rhamen des regionalen meetings der direkt betroffenen Waldregion unter Anwesenheit des Regionalförsters, Vertreter der kantonalen Behörden. Die Konformität ist wiederherstellt - bei beiden besuchten Einheiten wurde die neue Pestizidenliste im Handbuchordner abgelegt. Dasselbe gilt für die Weisung vom 14.01.2009. Die Liste wurde auch am Pestizidenschrank aufgehängt. - beide Förster kennen die erlaubten Produkte und haben die verbotenen Pestizide entsorgt.

- Alle Kanister in den Werkhöfen der beiden Einheiten wurden gesichtet. In einer Einheit, keine pestizide mehr vorhanden (Gebrauch pro Jahr von 2.0 Lt für 200-300 m3) und in der anderen Einheit 0.5 Lt von Pentocid 400 vorhanden (Gebrauch pro Jahr 0.5 Lt for 50-100 m3 nur für einen Kunden).

- Nur Pestizide aus der Liste werden zukünftig bestellt– dies wird vom Gruppenmanager kontrolliert; die Förster wurden im Rahmen der Informationsrunde diesbezüglich informiert. Es wurden Massnahmen gegen Wiederkehrung getroffen : - Der Informationsfluss wurde auf mehreren Ebenen sichergestellt, im handbuch (Register 7.3.2), durch die regionale Weisung unterstützt durch die kantonalen Behörden und durch die Informationsrunde bei den teammeetings. - Alle Regionen haben die Weisungen zu allen Einheiten verschickt.

- Dadurch dass kantonale Behörden ihre Anwendungsbewilligungen für pestizideneinsatz erteilt, ein

Page 48: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 48 of 54

CAR # Indicator CAR Detail / Detaillierte Beschreibung

Monitoring ist auch auf dieser Ebene sichergestellt.

- Der Gruppenmanager kontrolliert die Belege der eingekauften Pestizide

- unter allen Einheiten haben nur zwei besuchte einheiten verbotene Pestizide eingesetzt. Diese Pestizide wurden umwetkonform bei der kommunalen Sammelstelle entsorgt.

Date Recorded Datum der Aufnahme

17.12.2008 Due Date

Fälligkeits-Datum

SA2009.22 Date Closed Datum der

Verifizierung dd MMM yy

Non-Conformance / Abweichung:

Sales invoices and other documentation related to sales of certified material include the chain of custody certificate number, but not in the correct format.

Rechnungen und andere Verkaufsdokumente von zertifizierten Produkten enthalten die vergebene Zertifikatsnummer, aber nicht im korrekten Format

Objective Evidence / Nachweis der Abweichung:

Group management: Template of invoice in the group manual (Annexe 7.9.3) and all checked invoices do not comply with the requirements of the actual FSC logo policy and FSC-STD-40-004 (2-0): invoice „Losnr 09-154-0005““ from the 2nd of December 2008 and measuring lists „Liste Nr 1613“ from the 26th of November 2008, „Rundholzlos Nr. 5015“ from the 25th of March 2008, invoice no R-2008-330-0197 from the 2nd December 2008, delivery note (purchaceh order 2059) from the 10th December 2008

The certificate number is only included in an approved logo for promotional use, but the logo does not contain any disclaimer for invoices. Thus it is not evident for clients, that all products on a given invoice are certified. Clear indication of certificate number and FSC claim for each product item or the total products are missing.

Gruppenmanagement:

Die Vorlage für Rechnungen im Management-Handbuch (Anhang 7.9.3) und alle überprüften Rechnungen entsprechen nicht den Anforderungen der aktuellen FSC Logo-Richtlinie und von FSC-STD-40-004 (2-0): Rechnung der Losnr 09-154-0005“ vom 2.12.2008 und die Holzlisten „Liste Nr 1613“ vom 26.11.2008, „Rundholzlos Nr. 5015“ vom 25.3.2008, Rechnung Nr. R-2008-330-0197 vom 2.12.2008.

Die Zertifikatsnummer wird nur im genehmigten Logo für Werbezwecke angebeben und das Logo entält keinen Disclaimer für Rechnungen. Für Kunden ist deshalb nicht eindeutig ersichtlich, dass alle Produkte einer Rechnung zertifiziert sind. Die Angabe von Zertifikatsnummer und FSC Aussage pro Produkt oder eine pauschale Aussage, dass alle Produkte auf der Rechnung FSC-zertifiziert sind, fehlen.

Close-out evidence / Verifizierung der Korrekturmaßnahme:

05 8.3.3

Page 49: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 49 of 54

13. RECORD OF OBSERVATIONS / AUFZEICHNUNG DER HINWEISE (OBS) OBS # Indicator Observation Detail / Detaillierte Angaben

Date Recorded Datum der Aufnahme 19.10.07

Date Closed Datum der

Verifizierung 10.12.2008

Observation / Hinweis:

Wildlife management: Current documentation has to be maintained.

Jagd - Abschusszahlen: Zeitreihe ist fortlaufend dokumentieren.

Follow-up evidence / Nachweis der Umsetzung:

01 AD-33 8.2.6

Canton St. Gallen in general:

Control is performed by the cantonal game and hunting service. Annual statistics. Foresters participate in the annual census of game populations under supervision of cantonal gamekeepers. Census is basis of annual game planning.

Principality of Liechtenstein:

Division game and hunting from Amt für Wald, Natur und Landschaft is responsible for game planning and statistics. A forester represents the forest service in the Jagdbeirat (= national game commission) with advisory vote.

Kanton St. Gallen allgemein:

Kontrolle erfolgt durch kantonale Jagdverwaltung. Jährliche Statistiken geführt. Die Revierförster beteiligen sich unter Führung der Wildhüter an der jährlichen Wildzählung, die als Basis der Abschussplanung dient.

Fürstentum Liechtenstein allgemein:

Die Abteilung Jagd des Amtes für Wald, Natur und Landschaft ist für die jagdliche Planung und die Dokumentation der Abschusszahlen zuständig. Ein Revierförster als Forstvertreter sitzt mit beratender Stimme im Jagdbeirat (Kommission).

Date Recorded Datum der Aufnahme 19.10.07

Date Closed Datum der

Verifizierung 10.12.2008

Observation / Hinweis:

Register with a GIS of all forest roads with a ban on driving should be maintained.

Fahrverbote Waldstrassen (rechtlicher Status) auf GIS-Grundlagen führen.

Follow-up evidence / Nachweis der Umsetzung:

02 AD-33 1.1

No requirement of standard. The foresters are responsible to watch over the driving ban on forest roads. During field visits, no violation of driving ban has been observed.

Keine Anforderung des Standards. Es besteht aber eine Aufsichtspflicht des Forstdienstes bei der Durchsetzung des Fahrverbots auf Waldstrassen. Bei den Feldaudit wurden keine Verletzungen des Fahrverbots beobachtet.

Date Recorded Datum der Aufnahme 19.10.07

Date Closed Datum der

Verifizierung 10.12.2009

Observation / Hinweis:

Send the annual reports of the cantonal forest services to group manager and external auditor to enhance the communication.

Jahresberichte der Forstämter (SG, FL) an Gruppenmanager und externen Auditor zustellen zur Pflege der gemeinsamen Kommunikation.

Follow-up evidence / Nachweis der Umsetzung:

03 AD-33 8.5

No requirement of standard. Annual reports of the cantonal forest service are available on the internet.

Keine Anforderung des Standards. Der jährliche Amtsbericht des Kantonsforstamtes ist im Internet erhältlich.

Page 50: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 50 of 54

OBS # Indicator Observation Detail / Detaillierte Angaben

Date Recorded Datum der Aufnahme 19.10.07

Date Closed Datum der

Verifizierung 10.12.2008

Observation / Hinweis:

Apply a list with entrepreneurs who are working in accordance with all standards

Unternehmerliste (Positivliste mit Minimalkriterien) führen.

Follow-up evidence / Nachweis der Umsetzung:

04 AD-33 1.6

AD34 2.1a), b

List is not a requirement of standard. Forest managers are in charge of supervising entrepreneurs and thus responsible that their work is in compliance with standard.

Liste ist keine Anforderung des Standards. Revierförster überwachen Forstunternehmer und sind verantwortlich dafür, dass deren Arbeit in Übereinstimmung mit dem Standard ist.

Date Recorded Datum der Aufnahme 10.12.2008

Date Closed Datum der

Verifizierung

Observation / Hinweis:

A stakeholder criticized that in the surrounding forest of Hubermoos, a low moor of national importance, should be urgently improved but despite WEP, nothing would happen (comment 01.1). The standard requests that the forest owner shall participate in the efforts of the canton to designate forest reserves. The site is listed as one of the special forest reserves in object sheet VN 2.1 of the regional forest development plan WEP Region Rorschach. Project elaboration is actually under way (period 2008-2010) and execution of measures is planned afterwards.

Ein Stakeholder hat bemängelt, dass beim Hubermoos, ein Flachmoor von nationaler Bedeutung, dringend der umgebende Wald aufgewertet werden sollte und trotz WEP nichts passieren würde (Anliegen 01.1). Der Waldeigen¬tümer verpflichtet sich nach dem Standard, die gemäss Umsetzungs¬plan fäl¬ligen Waldreservate in¬nerhalb seines Gebietes langfris¬tig schützen zu lassen. Das Gebiet ist denn auch im WEP Region Rorschach im Objektblatt Nr VN 2 als eines der Sonderwaldreservate (Vorrang) aufgeführt. Im Zeitraum 2008-2010 ist die Projektausarbeitung der Sonderwaldreservate vorgesehen und danach die Umsetzung.

Follow-up evidence / Nachweis der Umsetzung:

05 6.4.1

Page 51: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 51 of 54

14. RECORD OF STAKEHOLDER COMMENTS AND INTERVIEWS / AUFZEICHNUNG DER ANLIEGEN VON INTERESSENVERTRETERN

Nr. Comment / Anliegen Response / Antwort

Main Evaluation / Zertifizierungsaudit

01.1 Protection of representative expanses / Schutz repräsentativer Flächen

1 Hubermoos, Flachmoor are of representative meaning, surrounding forest should be urgently improved. Despite WEP nothing happens Hubermoos, Flachmoor von repräsentativer Bedeutung, sollte dringend der umgebende Wald aufgewertet werden. Es passiert trotz WEP nichts

2 Goldachtobel, Aue (meadow) of national meaning, due to security dead timber in the creek got totally pruned. Because of that the dynamics of the stream get massively disturbed. A compromise for the building of the retention installation. Some trunks should be retained to ensure the development of new, natural spawn squares of the highly endangered Geburtshelferkröte and Gelbbauch-Unke. Goldachtobel, Aue von nationaler Bedeutung, wird aus Gründen der Sicherheit das im Bach liegende Totholz vollständig zusammen geschnitten. Dadurch wird die Dynamik des Flusses massiv beeinträchtigt. Hier sollte bis zum Bau des geplanten Rechens ein Kompromiss gefunden werden. Einige Stämme müssen dringend erhalten bleiben, damit laufend neue, natürliche Laichgewässer für die stark gefährdeten Geburtshelferkröte und Gelbbauch-Unken entstehen können.

1 The measures described in the WEP have been accepted of the forest owners. Due to the illness of the responsible forester they have not been enacted yet. (verification SA 2.1) see OBS05 Die im WEP beschriebenen Massnahmen wurden durch die Waldeigentümer aufgenommen. Wegen Krankheit des zuständigen Försters konnte die Ausführung noch nicht erfolgen (-> Überprüfung SA 2.1) s OBS05

2 There have been made preparations for the protection enforcement. The department of Raumentwicklung has overall control. A forest reservation in combination with natural development (meadows) and protective measures (steep slope) has been planned. Several cantonal departments are involved (Raumplanung, hunting, fishing, forest, natural conservation and water pollution control. The protection enforcement plan will be exposed in public. Die Schutzverordnung ist in Vorbereitung. Die Federführung ist beim Amt für Raumentwicklung. Geplant ist ein Waldreservat in Kombination von natürlicher Entwicklung (Auen) und Schutzfunktion (Steilhänge). Mehrere kantonale Stellen sind beteiligt (Raumplanung, Jagd, Fischerei, Wald, Naturschutz, Gewässerschutz). Die Schutzverordnung wird öffentlich aufgelegt.

01.2 Game cultivation / Wildbewirtschaftung

In different regions is the game’s population too high, due to browsing by game no rejuvenation takes place (i.e. Sarganserland, Fürstenland, northern part of canton). In vielen Gegenden ist die Wilddichte zu hoch, es findet wegen dem Verbiss keine natürliche Waldverjüngung statt. (z.B. Sarganserland, Fürstenland, nördlicher Kantonsteil).

The forest service gives advice during the establishing of the shooting rate. Every other year there will be a random sample of the game’s browsing rate. According to this rate measures will be established. The cultivation of the forest is not in the position to carry out the execution without being controlled. The shooting rate will be recorded and made public. Der Forstdient hat eine beratende Funktion bei der Festlegung des Abschusses. Alle zwei Jahre erfolgt eine Stichproben-erhebung der Verbissbelastung. Darauf basierend werden entsprechende Massnahmen definiert. Der Vollzug liegt nicht in der Hoheit der Waldbewirtschaftung.Abschusszahlen werden jährlich erfasst und publiziert.

01.3 Landscape preservation / Landschaftsschutz

In Seeztal there are widespread cuttings alongside the slopes, which are well visible and have a negative influence on the landscape. Several of those expanses probably have emerged because of storm damages, but most likely not all of them. Im Seeztal gibt es recht grossflächige Holzschläge an den Hängen, die sehr gut sichtbar sind und das Landschaftsbild beeinflussen. Einige dieser Flächen sind vermutlich wegen Zwangsnutzungen entstanden, aber vermutlich nicht alle.

Lumbering is realized in order to law. During the last years wood use augmented and overaged forests have been opened. The effects are promising: more foliage for wildlife, less pressure in forests with regeneration problems, more space for bushes and trees needing light and introduction of the following tree generation.

Holzschläge finden immer im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen statt. In den letzten Jahren wurde mehr Holz geschlagen und der überalterte Wald aufgelichtet. Die Effekte sind Erfolg versprechend; mehr Äsungsangebot für das Wild, Verlagerung des Wilddrucks von den verjüngungsarmen Standorten, Schaffen wertvoller Nischen für Sträucher und Lichtbaumarten sowie Einleitung der neuen Baumgeneration.

Page 52: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 52 of 54

Nr. Comment / Anliegen Response / Antwort

Main Evaluation / Zertifizierungsaudit

01.4 Soil conservation / Bodenschutz

In flat regions there is the risk of too intensive driving on large areas and hence the soil gets too compacted. In the canton of St. Gallen a course was held about this problem from the WSL. The insights of this course should be realized in the whole region.

In den flachen Lagen besteht die Gefahr, dass zu grosse Flächen befahren werden und der Boden verdichtet wird. Im Kt. St. Gallen gab es zu diesem Problem auch eine Kurs der WSL. Die Erkenntnisse aus diesem Kurs sollten flächendeckend umgesetzt werden

The course of 2006 was realized in all regions and was frequented by foresters and machine workers. Sensitive places have been identified and are indicated on the map. The basis forms the plant sociological mapping. The mapping for the whole region has been finished.

Der Kurs 2006 wurde in allen Regionen durchgeführt und von Förstern wie Maschinenführern besucht. Sensible Standorte sind identifiziert und auf einer Karte ausgewiesen. Grundlage dafür bildete die Standortskartierung. Die Kartierung wurde über das ganze Gebiet abgeschlossen.

01.5 Garbage management / Abfallbewirtschaftung

Unfortunately a lot of violation against air pollution decree have been identified, because after lumbering the damp wood remains get burned. The municipalities should control the obeying, but they don’t.

Leider sind viele Verstösse gegen die Luftreinhalteverordung zu verzeichnen, da bei Holzschlägen oft der noch feuchte Schlagabraum verbrannt wird. Die Gemeinden müssten die Einhaltung kontrollieren, machen dies jedoch nicht

Open fires to burn wood remains in the forest is forbidden according to the forest law. Exceptions are commanded, phytosanitary measures for protective reasons such as containment of bug epidemics. These exceptions are in charge of the cantonal administration. In case of illegal fires the firemen have to interfere.

Das Feuern im Wald ist gemäss Waldgesetz verboten. Ausnahmen bilden angeordnete, phytosanitäre Massnahmen zum Schutz vor der Ausbreitung von Käferepidemien. Diese Ausnahmen werden durch die kantonale Verwaltung erteilt.

Bei illegalen Feuern schreitet die Feuerwehr ein und erfolgt eine Verzeigung.

01.6 Execution harvest, planting / Ausführung Ernte, Pflanzung

In the northern part oft he canton are still monocultures of spruces getting planted (bugs regions). The forest is in those regions not appropriate to the plant sociological mapping. The execution of the cantonal forest department/local forester is not ideal in particular in the private forest.

Im nördlichen Kantonsteil werden immer noch Fichten in Reinkultur angepflanzt (Käfergebiete). Der Wald ist in diesen Bereichen nicht standortsgerecht. Der Vollzug des Kantonsforstamtes/der Regionalförster hapert in diesem Bereich im Privatwald.

The observed forests consist of a mixture of natural rejuvenation and plantations. Due to the high game browsing fir and oak are strongly damaged and can only be rejuvenated by planting. (check at SA 2.1).

In den beobachteten Wäldern besteht eine Mischung aus natürlicher Verjüngung und Pflanzungen. Durch die hohe Wildbelastung erfahren Weisstanne und Eiche starke Schädigungen und können nur durch Pflanzungen verjüngt werden. (-> Überprüfung SA 2.1)

01.7 Forest road building and maintenance / Strassenbau und Unterhalt

Various violations were registered here (illegal extensions of forest roads) e.g. in the community of Mogelsberg. The belated permission procedures are documented at the planning department.

Hier fanden verschiedene Verstösse statt (Ausbau von Waldstrassen ohne Bewilligung) z.B. in der Gemeinde Mogelsberg. Die nachträglichen Bewilligungsverfahren sind beim Amt für Raumentwicklung dokumentiert.

The mentionned forest road is a not consolidated, unsurfaced harvest piste for which no permission and publication of the project is necessary.

General road projects and road nets are defined in the regional development plan and therefore open to public participation. All new road projects and extensions need a permission.

Bei der angesprochenen “Strasse” handelt es sich um eine nicht befestigte Rückegasse zur Holzernte, für welche keine Bewilligung und öffentliche Auflage erforderlich ist.

Generelle Wegnetze werden im WEP definiert und sind damit dem öffentlichen Mitwirkungsprozess unterstellt. Alle Neu- und Ausbauvorhaben sind bewilligungspflichtig.

Page 53: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 53 of 54

Nr. Comment / Anliegen Response / Antwort

Main Evaluation / Zertifizierungsaudit

02 Game browsing / Wildverbissschäden

Game browsing is judged by the foresters with very different criteria. In some cases, economic reasons are much more important than the game population, regions with a rich plant variety are considered as endangered with the goal, to reduce game (deer) excessively.

Die Verbisssituation Rehwild wird durch die einzelnen Kreisförster nach sehr unterschiedlichen Kriterien beurteilt. In einzelnen Gebieten hat sich das Wild gänzlich den wirtschaftlichen Interessen unter zu ordnen, artenreiche Waldgebiete werden als gefährdet beurteilt, mit dem Ziel, die Wildbestände – vor allem Reh- und Rotwild – übermässig zu reduzieren.

The forest service has a consulting function on fixing the shooting rate of game. Every two years, a random sampling is made on game browsing. Based on this sampling, measures are defined. The realisation is not in the sovereignty of the forest service.

Results of the hunting are annually collected and published.

Der Forstdienst hat eine beratende Funktion bei der Festlegung des Abschusses. Alle zwei Jahre erfolgt eine Stichprobenerhebung der Verbissbelastung. Darauf basierend werden entsprechende Massnahmen definiert. Der Vollzug liegt nicht in der Hoheit der Waldbewirtschaftung.

Abschusszahlen werden jährlich erfasst und publiziert.

SURVEILLANCE 1 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 1

SURVEILLANCE 2 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 2

SURVEILLANCE 3 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 3

SURVEILLANCE 4 / ÜBERWACHUNGSAUDIT 4

15. RECORD OF COMPLAINTS / AUFZEICHNUNG VON BESCHWERDEN Detail / Detaillierte Angaben Nr

Complaint / Beschwerde: Date Recorded Datum der Aufnahme >

dd MMM yy

None / keine

Objective evidence obtained / Nachweis:

Close-out information / Verifizierung: Date Closed Datum der Verifizierung >

dd MMM yy

Complaint / Beschwerde: Date Recorded Datum der Aufnahme >

dd MMM yy

Objective evidence obtained / Nachweis:

Page 54: FOREST MANAGEMENT CERTIFICATION REPORT ... · AD 36-A-068 Page 2 of 54 Surveillance 3 / Überwachung 3 Surveillance 4 / Überwachung 4 TABLE OF CONTENTS 1. SCOPE OF CERTIFICATE .....4

AD 36-A-068 Page 54 of 54

Detail / Detaillierte Angaben

Close-out information / Verifizierung: Date Closed Datum der Verifizierung >

dd MMM yy

Complaint / Beschwerde: Date Recorded Datum der Aufnahme >

dd MMM yy

Objective evidence obtained / Nachweis:

Close-out information / Verifizierung: Date Closed Datum der Verifizierung >

dd MMM yy

End of Public Summary / Ende der öffentlichen Zusammenfassung


Recommended