+ All Categories
Home > Documents > Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et...

Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et...

Date post: 06-Jul-2020
Category:
Upload: others
View: 4 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
40
corso chariots porte palan overhead travelling trolleys bovenloopkatten laufkatze Chariots à translation par poussée/Push trolleys/Duwloopkatten/Rollkatzen : 0,25 t, 0,5 t, 1 t, 2 t, 3 t, 5 t, 10 t Chariots à translation par chaîne/Geared trolleys with chain-opareted travel/ Handmechanische loopkatten/Haspelkatzen : 1 t, 2 t, 3 t, 5 t,10 t, 20 t Français English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual FR GB Handleiding voor gebruik en onderhoud Vertaling van de oorspronkelijke handleiding Gebrauchs- und Wartungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung NL 2006/42/CE 1
Transcript
Page 1: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

corsochariots porte palan

overhead travelling trolleysbovenloopkatten

laufkatze

Chariots à translation par poussée/Push trolleys/Duwloopkatten/Rollkatzen :0,25 t, 0,5 t, 1 t, 2 t, 3 t, 5 t, 10 t

Chariots à translation par chaîne/Geared trolleys with chain-opareted travel/Handmechanische loopkatten/Haspelkatzen :

1 t, 2 t, 3 t, 5 t,10 t, 20 t

Français

English

Nederlands

Deutsch

DE

Instructions d’emploi etd’entretienTraduction de notice originale

Operation and maintenancemanualOriginal manual

FR

GB

Handleiding voor gebruik enonderhoudVertaling van de oorspronkelijkehandleiding

Gebrauchs- und WartungsanleitungÜbersetzung der Originalanleitung

NL

2006/42/CE

1

Page 2: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

Spécifications : Specifications:Technische gegevens: Technische Daten:

1. Flasques/ Trolley side plates/ Flenzen/ Seitenschilder2. Traverse filetée/ Threaded bar/ Draadtraverse/ Gewinde-

Querträger3. Vis de sécurité et d’immobilisation de la traverse/ Securing

screw for preventing the bar from moving/ Veiligheids- enblokkeerschroef van de traverse/ Querträger-Sicherungs- und -Feststellschrauben

4. Œillet de suspension du palan/ Anchor point for hoist/ Oog voorhet ophangen van de takel/ Aufhängeöse des Flaschenzugs

5. Butées d’arrêt faisant office d’anti-dérailleurs/ End stops actingas antiderailing devices/ Aanslagen dienst doende als anti-derailleurs/ Als Entgleisungsschutz dienende Anschläge

7. Volant de manœuvre/ Operating wheel/ Bedieningswiel/Handrad

8. Chaîne de manœuvre/ Operating chain/ Bedieningsketting/Handkette

9. Système anti-basculeurs soudé sur flasque/ Anti-tilt systemwelded onto side plate/ Systeem anti-kantelinrichting op de flensgelast/ An den Seitenschildern festgeschweißteAntikippvorrichtung

d

c

g

h

b

e

a

f

jF

i

0,5 t, 1 t, 2 t, 3 t, 5 t

Pour les autres capacités, voir à la fin de la notice/ For the other capacity, see the end of manual/ Raadpleeg het einde van de handleiding voor andere capaciteiten/Für die anderen Tragfähigkeiten, siehe am Ende der Anleitung.

2

W.L.L./C.M.U./

Traagvermogen/Tragf

ähigkeit

Dimensions/ Dimensions/Afmetingen/Abmessungen

Rayon decourbure

mini./ Mini.Curve radius/Min. radius/

KleinsterKurvenradius

Effort mini théoriqueà la chaîne de

manœuvre/Minitheorical strength of

hand chain/Min.theoretische sterkte

van handketting/Min. theoretische

Kraft an der Handkette

Poids/Weight/Gewicht/ Gewicht

Chariot parpoussée/

Geared trolley/Duwloopkatten/

Rollkatzen

Chariot par chaîne/Geared trolley/

Handmechanisheloopkatten/

Haspelkatze

t mm mm N kga b c d e f g h i j F

0,25 22 22 220 175 11 50 74 7 12 - 45 - 152 650 - 3,5 -

0,5 27 25 324 225 15 62 88 16 16 - 50 - 220220 - 300 900 55 8,5 -

1 30 30 334 252 15 62 103 17 17 100 58 - 220220 - 300 1000 55 10,5 19

2 38 40 342 300 18 80 127 18 21 120 66 - 220220 - 300 1200 100 18 22,5

3 45 48 358 360 15 97 177 18 21 135 74 - 220220 - 300 1300 75 32 37,5

5 52 58 372 400 20 110 192 23 21 145 90 - 220220 - 300 1400 120 48,5 55

Page 3: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

SOMMAIREConsignes prioritaires

I - Consignes spécifiquesII - Garantie

III - Consignes généralesIV - Spécifications et caractéristiques

techniques

V - Opérations d’entretien et de contrôle VI- Anomalies de fonctionnement

VII - Vérifications et réglementation de sécuritéVIII - Tableau des contrôles d’entretien et de

graissage

3

CONSIGNES PRIORITAIRES1) Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, il est indispensable,

pour sa sécurité d’emploi et son efficacité, de prendreconnaissance de la présente notice et de se conformer à sesprescriptions. Un exemplaire de cette notice doit être conservéà disposition de tout opérateur. Des exemplairessupplémentaires peuvent être fournis sur demande.

2) Ne pas utiliser cet appareil si l’une des plaques fixées surl’appareil, ou si l’une des inscriptions y figurant, commeindiqué à la fin du présent manuel, n’est plus présente oulisible. Des plaques identiques peuvent être fournies surdemande qui doivent être fixées avant de continuer l’utilisationde l’appareil.

3) Assurez-vous que toute personne à qui vous confiezl’utilisation de cet appareil en connaît le maniement et est apteà assumer les exigences de sécurité que ce maniement exigepour l’emploi concerné. La présente notice doit être mise à sadisposition.

4) La mise en oeuvre de cet appareil doit être conforme à laréglementation et aux normes de sécurité applicablesconcernant l’installation, l’utilisation, la maintenance et lecontrôle des appareils de levage de matériel.

5) Pour tout usage professionnel, cet appareil, doit être placé sousla responsabilité d’une personne connaissant la réglementationapplicable, et ayant autorité pour en assurer l’application si ellen’en est pas l’opérateur.

6) Toute personne utilisant cet appareil pour la première fois doitvérifier, hors risque, avant d’y appliquer la charge, et sur unefaible hauteur de levage, qu’elle en a compris toutes lesconditions de sécurité et d’efficacité de son maniement.

7) La mise en place et la mise en fonctionnement de cet appareildoivent être effectuées dans des conditions assurant lasécurité de l’installateur conformément à la réglementationapplicable à sa catégorie.

8) Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifier qu’il est en bonétat apparent, ainsi que les accessoires utilisés avec l’appareil.

9) Tractel® exclut sa responsabilité pour le fonctionnement de cetappareil dans une configuration de montage non décrite dans laprésente notice.

10) L’appareil doit être suspendu verticalement à un pointd’amarrage et à une structure suffisamment résistants poursupporter la charge maximum d’utilisation indiquée sur laprésente notice. En cas d’utilisation de plusieurs appareils, larésistance de la structure doit être fonction du nombred’appareils, suivant leur charge maximale d’utilisation.

11) La chaîne de levage fait partie intégrante de l’appareil et nedoit être ni démontée, ni réparée, ni modifiée en dehors ducontrôle de Tractel®. Tout démontage ou modification de lachaîne de levage hors du contrôle de Tractel® exclut laresponsabilité de Tractel® pour les suites de cette intervention.

12) Le bon état de la chaîne est une condition essentielle desécurité et de bon fonctionnement de l’appareil. Le contrôle dubon état de la chaîne doit être effectué à chaque utilisationcomme indiqué au chapitre « chaîne ». Tout appareil dont lachaîne présente des signes de détérioration doit être retiréd’utilisation et retourné à Tractel® pour contrôle et remise enétat.

13) Toute modification de l’appareil hors du contrôle de Tractel®,

ou suppression de pièce en faisant partie exonèrent Tractel®

de sa responsabilité. 14) Cet appareil manuel ne doit jamais être motorisé. 15) L’utilisateur doit s’assurer en cours d’utilisation que la chaîne

est constamment tendue par la charge, et particulièrement quecelle-ci n’est pas neutralisée temporairement par un obstacleen descente, ce qui pourrait entraîner un risque de rupture dela chaîne lorsque la charge se libère de son obstacle.

16) Il est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou ledéplacement de personnes.

17) Toute opération de démontage de cet appareil non décritedans cette notice, ou toute réparation effectuée hors ducontrôle de Tractel® exonèrent Tractel® de sa responsabilité,spécialement en cas de remplacement de pièces d’origine pardes pièces d’une autre provenance.

18) Cet appareil ne doit jamais être utilisé pour des opérationsautres que celles décrites dans cette notice. Il ne doit jamaisêtre utilisé pour une charge supérieure à la charge maximaled’utilisation indiquée sur l’appareil. Il ne doit jamais être utiliséen atmosphère explosive.

19) Ne jamais stationner ou circuler sous la charge. Signaliser etinterdire l’accès à la zone située sous la charge.

20) Lorsqu’une charge doit être soulevée par plusieurs appareils,l’installation de ceux-ci doit être précédée d’une étudetechnique par un technicien compétent, puis conduiteconformément à cette étude, notamment pour assurer larépartition constante de la charge dans des conditionsconvenables. Tractel® exclut toute responsabilité pour le casoù l’appareil Tractel® serait utilisé en combinaison avecd’autres appareils de levage d’autre origine.

21) Le contrôle permanent du bon état apparent de l’appareil etson bon entretien font partie des mesures nécessaires à sasécurité d’emploi. L’appareil doit être vérifié périodiquementpar un réparateur agréé Tractel® comme indiqué dans cettenotice.

22) Quand l’appareil n’est pas utilisé, il doit être placé horsd’atteinte de personnes non autorisées à l’utiliser.

23) En cas d’arrêt définitif d’utilisation, mettre l’appareil au rebutdans des conditions interdisant son utilisation. Respecter laréglementation sur la protection de l’environnement.

IMPORTANT : Pour tout usage professionnel, spécialement sivous devez confier cet appareil à un personnel salarié ouassimilé, conformez vous à la réglementation du travailapplicable au montage, à la maintenance et à l’utilisation dece matériel, notamment concernant les vérifications exigées :vérification à la première mise en service par l’utilisateur,vérifications périodiques et après démontage ou réparation.

FR

Page 4: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

I - CONSIGNES SPÉCIFIQUESLes chariots corso ne doivent être enaucun cas utilisés pour le levage depersonnes. En conséquence, aucunepersonne ne doit prendre place sur oudans une structure suspendue à unchariot corso.Pour le levage de personnes et pour touteapplication spéciale, n'hésitez pas à nouscontacter.Les chariots corso ne doivent pas êtreutilisés en atmosphère explosive.IL EST INTERDIT DE :• Monter le chariot corso sur des poutrelles

inclinées ou équipées de crémaillère• Modifier les caractéristiques de l'appareil

sans l'accord écrit préalable duconstructeur et notamment d'y adjoindre une motorisation

• Poser l'appareil sur un support non adapté entraînant le risque d'endom -mager les éléments constitutifs duchariot

• Réparer l'appareil avec des pièces derechange non référencées et validéespar TRACTEL®

• Laisser utiliser le chariot par unepersonne non qualifiée ou n'ayant paspris connaissance de la présente notice

• Soulever une charge supérieure à lacharge maximale d'utilisation indiquéesur le chariot (A noter que des chocs oudes accrochages accidentels de lacharge en suspension avec desstructures fixes de la zone de travailpeuvent provoquer des surcharges)

• D'utiliser le chariot pour arracher,débloquer ou tirer latéralement unecharge

• Toucher ou intervenir sur les organes en mouvement

• Provoquer intentionnellement un balan -cement de la charge

• Utiliser l'appareil dans des conditionsd'exploitation ou dans un environnementnon conformes à ses caractéristiques

• Déplacer ou supprimer les butées fixées en extrémité de poutrelle

• D'utiliser un chariot en mauvais état(usure ou déformations)

• Utiliser le chariot comme référence Terrepour le soudage

• Suspendre des charges à la chaîne demanoeuvre

• Démonter les dispositifs de sécurité duchariot et d'utiliser l'appareil sans cesdispositifs

• Fixer les chariots sur la poutrelle pard'autres moyens que ceux décrits dansla présente notice

• Suspendre des charges au chariot endehors de l'oeillet de suspension prévu àcet effet

• Placer le chariot sur une poutrelle dont larésistance n'a pas été vérifiée aupréalable

• Stationner ou passer sous une chargesuspendue ou de faire passer celle-ci au-dessus de personnes

• Déplacer un chariot à direction parpoussée autrement qu'en poussant ouen tirant sur la charge

• Déplacer un chariot à direction parchaîne autrement qu'en utilisant lachaîne de manœuvre prévue à cet effet

IL EST EXTRÊMEMENT DANGEREUXET CONTRAIRE A TOUS LES USAGES,DIRECTIVES ET RÉGLEMENTATIONSDE SURCHARGER VOLONTAIREMENTUN APPAREIL DE LEVAGE, LE FABRI -CANT NE PEUT ÊTRE TENU POURRESPONSABLE EN CAS DE DOMMA -GES ET BLESSURES

II - GARANTIENos chariots porte palan corso sontgarantis pour une période de 12 mois àcompter de la date de livraison à partir desusines TRACTEL®.Si l'expédition est différée, à partir de cesusines, et pour une raison indépendante duvendeur, le décalage ne peut dépasser3 mois.TRACTEL® s'engage à remédier gratuite -ment à tout vice de conception, defabrication ou de matière reconnue parnotre société après examen par notre

4

FR

Page 5: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

service technique, à son choix parréparation ou remplacement du produitreconnu défectueux. AUCUN RETOURD'OFFICE N'EST ACCEPTÉ.La garantie ne couvre pas les avariesrésultant d'une mauvaise utilisation, d'unentretien insuffisant ou d'accidents demanipulation. Elle ne couvre pas l'usurenormale, le vieillissement, les effetsd'oxydation.Elle ne s'applique pas non plus auxpeintures et revêtements de surface.La garantie ne s'applique que sur les piècesd'origine TRACTEL®, y compris les chaînesà l'exclusion de tous autres composants.Les réparations au titre de la garantie sonteffectuées de principe dans les ateliers duconstructeur ou de son représentant agrée.Le présent engagement de garantie nes'applique qu'au coût des pièces rempla -cées et de la main d'œuvre utilisée. Lesfrais éventuels de déplacement et de séjourdu personnel TRACTEL® ou de sonreprésentant agrée sur le site de l'utilisateurainsi que les frais de transport aller-retourdu produit concerné à l'usine du construc -teur ou de son représentant agrée restent àla charge du bénéficiaire de la garantie.Les pièces remplacées deviennent lapropriété du constructeur et doivent lui êtrerestituées.Tous travaux de réparations ou demodifications effectuées par l'acheteur,l'utilisateur ou un tiers non agrée parTRACTEL® mettent fin automatiquement àla garantie.La réparation ou le remplacement effectuéen exécution de la garantie n'a pas poureffet de prolonger la période initiale dela ga rantie. La présente garantie excluttout autre prestation que celles définies ci-dessus.L'exécution de cette garantie exclut toutereconnaissance de responsabilité pourdommages ou préjudices quelle qu'en soitla nature.La validité de notre garantie reste subor -donnée à la présentation avec l'appareilincriminé, de son certificat de garantiedûment signé et daté par le constructeur. Le

cas échéant ou à défaut, à la présentationde la facture correspon dante à l'achat auréseau TRACTEL®.

III - CONSIGNES GÉNÉRALES1) Réception matérielNos chariots porte palan corso sont livréssous emballage carton avec calagesinternes. Lors de la réception du matériel, faire unexamen visuel pour s'assurer du bon étatde l'emballage.En cas d'anomalies, émettre vis à vis dutransporteur les réserves d'usage.Après déballage, vérifier que le chariotcorrespond à votre commande et que lalivraison comprend bien :a) Pour les chariots (Hors 10 et 20 t)• Deux flasques équipés chacun de deux

galets de roulement• Une traverse de montage et de réglages

d'écartement, à double filetage inversé• Une manivelle pour réglage en écarte -

ment des flasques du chariot • Deux vis de blocage sur traverse• La présente notice de mise en service et

d'entretien• La déclaration de conformité CEb) Pour les chariots 10 et 20 t• Deux flasques équipés chacun de deux

galets de roulement• Une traverse de montage et de réglage

en écartement avec rondelles et écrous.

2) Mise en serviceLa durée de vie d'un chariot dépend de samise en service. Il est impératif de lire atten -tivement cette notice pour installer, utili seret maintenir en état de propreté votre appa -reil. Toute utilisation contraire à nos pres -crip tions présente des dangers et dégagenotre responsabilité de constructeur.Ne pas utiliser l'appareil sans avoir entiè -rement lu et assimilé la présente notice.Avoir toujours cette notice à proximité del'appareil, à disposition de l'opérateur et dela personne chargée de l'entretien.Respecter et imposer le respect des règlesde sécurité.2.1 Assemblage et amarrage de

5

FR

Page 6: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

l’appareil a) Chariots 250 à 5000 kgIMPORTANT :Avant tout montage des chariots corso surune poutrelle de roulement, celle-ci doitfaire l'objet d'un calcul de résistance desmatériaux par une personne qualifiée.Si la fixation doit se faire dans un endroitdangereux pour l'opérateur, les précautionsde sécurité prévues par la réglementationdu travail doivent être prises pour excluretous risques non maîtrisés dans cetteopération.Les chariots corso (jusqu'à 2 t) sont de baselivrés en Kit. Avant leur montage sur le fer deroulement, il y a lieu d'effectuer un assemblagedes sous-ensembles comme suit :• Présenter les deux flasques chariot de

chaque côté de la traverse en vérifiantque les pas de vis traverse/flasquescorrespondent

• Exercer une rotation continue de latraverse afin de l'introduire de part etd'autre dans le filetage des flasquesprévu à cet effet

• Lorsque la traverse filetée estsuffisamment engagée au travers desflasques, monter la manivelle de réglageen extrémité de traverse (Côté doubleperçage)

• Tourner la manivelle jusqu'à ce que leréglage des galets en écartement corres-ponde à la largeur du fer de roulement

ATTENTION :Le jeu entre la joue du galet et l'extrémité del'aile inférieure du fer de roulement ne doitpas excéder 4 mm pour des capacités decharge jusqu' à 2 t et 5 mm au-delà.• Lorsque le réglage est correctement

effectué, la partie ovalisée de l'œillet desuspension doit être orientée vers le basafin de recevoir ultérieurement le crochetde suspension du palan

• Positionner dans chaque trou la pastillecuivre de protection du filetage et serrerles deux vis de blocage de traverse

• Démonter la manivelle de réglageProcédure de montage du chariot sur

le fer de roulementLorsque votre chariot corso a été assemblétel que décrit ci-dessus, il est alors possiblede l'engager à l'une des extrémités du ferde roulement.Ne pas oublier dans ce cas de fixer ou deremonter le butoir d'extrémité sur le fer deroulement après avoir engagé le chariot.Si la configuration du fer de roulement nepermet pas d'engager le chariot enextrémité, dans ce cas suivre la procéduresuivante :• Présenter l'ensemble chariot pré monté

sous le fer de roulement en gardant unécartement entre galets suffisant pourpouvoir positionner le chariot sur le fer.

• Placer deux galets d'un même flasque encontact avec l'aile inférieure du fer deroulement.

• Placer les deux galets du flasque opposéen contact avec le fer de roulement ettourner la manivelle de réglage pourrapprocher les deux flasques et per -mettre la mise en appui des quatre galetssur l'aile inférieure du fer.

• Régler l'écartement des galets commeindiqué précédemment.

• Serrer les vis de sécurité sur la traversepour immobiliser l'ensemble.

• Démonter la manivelle de réglage.Dans l'hypothèse où il s'agit d'un chariotcorso à direction par chaîne : • Vérifier que la chaîne de manœuvre est

correctement positionnée sur le volant demanœuvre (soudure des maillons àl'extérieur par rapport à l'axe du volant demanœuvre).

• Vérifier que la chaîne de manœuvre nesoit pas vrillée.

Après positionnement du chariot corsosur le fer de roulement, il est impératif devérifier À VIDE, sur toute la longueur dufer, le bon déplacement, sans blocage duchariot.

b) Chariots 10 et 20 tIMPORTANT :Avant tout montage des chariots corso surune poutrelle de roulement, celle-ci doitfaire l'objet d'un calcul de résistance des

6

FR

Page 7: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

matériaux par une personne qualifiée.Si la fixation doit se faire dans un endroitdangereux pour l'opérateur, les précautionsde sécurité prévues par la réglementationdu travail doivent être prises pour excluretous risques non maîtrisés dans cetteopération.Large possibilités de montage sur fer desection I ou H.• C.M.U. : 10 t fer de largeur mini 125 mm,

maxi 320 mm.• C.M.U. : 20 t fer de largeur mini 136 mm,

maxi 320 mm.

ATTENTION :Le jeu entre la joue du galet et l'extrémité del'aile inférieure du fer de roulement ne doitpas excéder 5 mm.

Chariot porte palan CORSO™ àtranslation par poussée.1. Démonter, en enlevant au préalable les

goupilles de sécurité, les écrous defixation placés de chaque côtés de la tigede fixation.

2. Séparer les deux flasques en récupéranttoutes les rondelles d’épaisseur.

3. Placer les deux flasques de chaque côtéde la poutrelle en plaçant la tige defixation dans l’alésage prévu à cet effet.

4. Mettre en place, en les insérant sur latige de fixation, les rondelles d’épaisseuren commençant par les plus épaisses eten enlevant les flasques puis en lesreplaçant alternativement jusqu’à l’obten -tion d’un réglage optimum sur lapoutrelle, pour que la portée soit aucentre de la zone de contact. Le monteurfera très attention à ce que les bords desgalets de roulement ne touchent pas levoile central de la poutrelle.

5. Répartir par l’extérieur et de façonidentique les différentes rondelles res -tantes puis mettre en place les écrous.

6. Serrer les écrous de fixation et placer lesgoupilles de sécurité dans leur logement.

7. Manuellement faire rouler le chariot sanscharge. Il ne doit pas y avoir de point durlors de la translation du chariot.

Chariot porte palan à commande par

chaîne.1. Démonter, en enlevant les goupilles de

sécurité, les écrous de fixation placés dechaque côté de la tige de fixation.

2. Séparer les deux flasques en récupéranttoutes les rondelles d’épaisseurs.

3. Placer les deux flasques en sélection -nant le côté où la chaine de manoeuvredoit être placée. Mettre en place la tigedu fixation dans son logement.

4. Mettre en place, en les insérant sur l’axe,les rodelles d’épaisseurs identiques dechaque côté de la patte d’accrochage, àl’intérieur des flasques en commençantpar les rondelles les plus épaisses. Pource faire, enlever les flasques puisles replacer alternativement jusqu’àl’obtention du réglage optimum del’écartement des galets de roulement surla poutrelle, pour que la portée soit aucentre de la zone de contact. Le monteurfera très attention ) ce que les bords desgalets ne touchent pas le voile central dela poutrelle.

5. Placer les rondelles restantes sur l’axede fixation du côté opposé à lacommande de chaîne et vesser lesécrous.

6. Serrer les écrous de fixation et placer lesgoupilles de sécurité dans leur logement.

Après positionnement du chariot corsosur le fer de roulement, il est impératif devérifier À VIDE, sur toute la longueur dufer, le bon déplacement, sans blocage duchariot.2.2 Amarrage de la chargeLe palan, le treuil ou tout autre chargeadaptée à une utilisation avec le chariotcorso, doivent être fixés impérativement auchariot par l'œillet de suspension prévu àcet effet.L'accrochage d'une charge ne peut, enaucun cas, être effectuée sur une autrepièce constitutive du chariot.

2.3 Vérifications préliminaires avantmise en service

• Vérifier que toutes les pièces consti -tutives du chariot sont correctementmontées et serrées.

7

FR

Page 8: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

• Vérifier que le chariot se déplace sanseffort ni blocage sur toute la longueur dufer de roulement.

• Vérifier que la capacité de charge duchariot est supérieure ou égale à lacharge maximale prévue en exploitation

• Vérifier que le profil du fer de roulementutilisé est suffisant pour accepter entoute sécurité un effort égal à la chargemaximale d'exploitation.

• Vérifier que la chaîne de manœuvre estcorrectement montée et non vrillée.

2.4 Contrôle des mouvementsLa translation des chariots corso sur le ferde roulement est assurée par quatre galetsde roulement montés sur roulements àbilles.Pour les chariots corso à déplacement parpoussée, celui-ci s'effectue en poussantavec modération la charge qui doit obliga -toirement être décollée du sol.Le déplacement doit être effectué sans àcoups.Pour les chariots corso à déplacement parchaîne, celui-ci s'effectue en manœu vrantla chaîne prévue à cet effet. Ledéplacement doit être effectué avec unecharge décollée du sol et sans à coups.Traîner une charge posée au sol à l'aidedu chariot est strictement interdit.La manœuvre des différents mouvementsdu chariot doit être accompagnée desprécautions suivantes :• S'assurer que la charge est décollée du

sol• Eviter tout balancement de charge• S'assurer que, lors du déplacement d'un

chariot à direction par chaîne, la chaînede manœuvre ne puisse pas s'accrocherà un obstacle fixe

• Eviter que le chariot corso vienne heurtersystématiquement les butoirs d'extrémitéfixés sur le fer de roulement

• S'assurer que le rayon de courbure du ferde roulement est compatible avec lescaractéristiques du chariot utilisé

IV - SPÉCIFICATIONS ETCARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

1) Principe de fonctionnementLe chariot porte palan corso à translationpar poussée ou par chaîne est unaccessoire de levage. Il a été conçu pour lasuspension d'un palan ou d'un treuil àdéplacer sur une poutre de roulement enprofil I ou H.Le mouvement de translation est assuré parquatre galets de roulement montés sur roulement à billes.

2) Principaux sous-ensembleVoir page 2 et 33

3) Plaque signalétiqueLes chariots corso ne doivent être utilisésqu'avec une charge maximale égale à lacharge nominale inscrite sur la plaquesignalétique. La durée de vie du chariotcorso sera fonction de son entretien .égulier suivant les indications et préconi -sations de la présente notice.

4) Dispositifs de sécuritéLes chariots corso sont équipés :• De deux vis de pression assurant la

rigidité entre les flasques et la traversefiletée de suspension et de réglage (! 5 t)

• De quatre butées en tôle acier pliéefaisant office d'anti-dérailleurs

• De dispositifs anti-basculeurs soudés surla face interne des flasques

• De quatre galets de roulement équipésde roulement à billes

V - OPÉRATIONS D’ENTRETIEN ET DE CONTRÔLE

L'entretien courant sur le chariot corsoconsiste à en surveiller le bon état, à lenettoyer et à le faire contrôler périodi -quement (au moins une fois par an) par unréparateur agrée TRACTEL®.Toute détérioration du chariot, notammentau niveau des galets de roulement et desflasques, doit faire l'objet d'une remise enétat par un réparateur agrée avant d'encontinuer l'utilisation.

8

FR

Page 9: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

Il est également indispensable de contrôlerrégulièrement l'état du fer de roulement etde le nettoyer si nécessaire afin d'éviterl'accumulation de graisse ou de poussièreau bon déplacement du chariot.

VI - ANOMALIES DEFONCTIONNEMENT

Si le mouvement de translation présenteun point dur ou un blocage ponctuel sur lefer de roulement :• Vérifier l'absence de tout obstacle sur le

fer de roulement• Vérifier que les galets roulent correc -

tement et sans à coups• Vérifier que les axes de galets ne soient

pas endommagés• Vérifier que le réglage en écartement du

chariot soit correct par rapport à lalargeur du fer de roulement

• Vérifier que le fer de roulement neprésente pas un rayon de courbureinférieur aux possibilités techniques duchariot utilisé

• Vérifier que le fer de roulement ne soitpas déformé ponctuellement ou vrillé

• Vérifier l'état de surface de l'aileinférieure du fer de roulement

VII - VÉRIFICATIONS ETRÉGLEMENTATIONS DESÉCURITÉ

Toute entreprise confiant un chariot corso àun personnel salarié doit appliquer laréglementation du travail concernant lasécurité d'emploi des appareils de levagede matériel.En France, ces appareils doivent recevoirune vérification initiale à la mise en serviceet des vérifications périodiques (arrêté du9 juin 1993).Avant toute mise en service, il est impératifde vérifier que tous les dispositifs desécurité soient en place et fonctionnentnormalement (Chapitre VI-4).

9

Vérifications

Contrôle de l'état général du chariot

Contrôle visuel desflasques et galets(fissures, déformations)

Contrôle visuel d'usuredes galets et état chaînede manœuvre

Contrôle de l'état du fer deroulement

Contrôle général d'usuredes pièces constitutivesdu chariot

Périodicité

Quotidiennement

Trimestriellement

Semestriellement

Semestriellement

Annuellement

Intervenants

Opérateur

Opérateur

Opérateur

Opérateur

Station SAV

VIII - TABLEAU DES CONTÔLES D’ENTRETIEN ET DE GRAISSAGE

FR

Page 10: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

3

CONTENTSGeneral warning

I - WarningII - Guarantee

III - General instructionsIV - Technical data

V - Maintenance and inspection VI - Troubleshooting

VII - Health and safety at workVIII - Servicing and lubrication

GENERAL WARNING1. Before installing and using this unit, to ensure safe, efficient

use of the unit, be sure you have read and fully understoodthe information and instructions given in this manual. A copyof this manual should be made available to every operator.Extra copies of this manual will be supplied on request.

2. Do not use the unit if any of the plates mounted on the unit ismissing or if any of the information on the plates, as indicatedat the end of the manual, is no longer legible. Identical plateswill be supplied on request; these must be secured on the unitbefore it can be used again.

3. Make sure that all persons operating this unit know perfectlyhow to use it in a safe way, in observance of all safety at workregulations. This manual must be made available to all users.

4. This unit must only be used in compliance with all applicablesafety regulations and standards concerning installation, use,maintenance and inspection of equipment lifting devices.

5. For all professional applications, the unit must be placedunder the responsibility of a person who is entirely familiarwith the applicable regulations and who has the authority toensure the applicable regulations are applied if this person isnot the operator.

6. Any person using the unit for the first time must first verifythat he has fully understood all the safety and correctoperation requirements involved in use of the unit. The first-time operator must check, under risk-free conditions, beforeapplying the load and over a limited lifting height, that he hasfully understood how to safely and efficiently use the unit.

7. The unit must only be installed and set into service underconditions ensuring the installer’ safety in compliance withthe regulations applicable to its category.

8. Each time, before using the unit, inspect the unit for anyvisible damage, as well as the accessories used with the unit.

9. Tractel® declines any responsibility for use of this unit in asetup configuration not described in this manual.

10. The unit must be suspended vertically to an anchoring pointand a structure having sufficient strength to withstand themaximum utilization load indicated in this manual. If severalunits are used, the strength of the structure must becompatible with the number of lifting units used and with themaximum utilization load of the units.

11. The lifting chain is an integral part of the unit and must neverbe disassembled, repaired or modified without Tractel®

authorization. Tractel® declines any responsibility for theconsequences resulting from disassembly or changes to thechain without Tractel® authorization.

12. The chain must be in good condition to ensure safe, correctoperation of the unit. The condition of the chain must bechecked each time before use as indicated in the “chain”section. Any unit with a chain showing signs of wear shouldbe removed from use and returned to Tractel® for inspectionand repair if necessary.

13. Tractel® declines any responsibility for the consequences ofany changes made to the unit or removal of parts forming partof the unit.

14. The unit is designed for manual operation and must never bemotorized.

15. When using the hoist, the user must ensure that the chainremains constantly tensioned by the load. The user must beparticularly careful to ensure that the load does not becometemporarily snagged by an obstacle when coming down asthis could result in rupture of the chain when the load isreleased from its obstacle.

16. The unit must never be used for lifting people.17. Tractel® declines any responsibility for the consequences

resulting from disassembly of the unit in any way notdescribed in this manual or repairs performed without Tractel®

authorization, especially as concerns replacement of originalparts by parts of another manufacturer.

18. The unit must never be used for any operations other thanthose described in this manual. The unit must never be usedto handle any loads exceeding the maximum utilization loadindicated on the unit. It must never be used in explosiveatmospheres.

19. Never park or circulate under a load. Access to the area underthe load should be indicated by signs and prohibited.

20 When a load is to be lifted by several units, a technical studymust first be carried out by a qualified technician beforeinstallation of the units. The installation must then be carriedout in compliance with the study, in particular to ensure aneven distribution of the load under appropriate conditions.Tractel® declines any responsibility for the consequencesresulting from use of a Tractel® device in combination withother lifting devices of another manufacturer.

21. To ensure safe use of the unit, it should be visually inspectedand serviced regularly. The unit must be periodicallyinspected by a Tractel®-approved repair agent as indicated inthis manual.

22. When the unit is not being used, it should be stored in alocation inaccessible to persons not authorized to use theunit.

23. If the unit is to be definitively removed from use, make surethe unit is discarded in a way which will prevent any possibleuse of the unit. All environment protection regulations mustbe observed.

IMPORTANT : For professional applications, in particular if theunit is to be operated by an employee, make sure that you are incompliance with all safety at work regulations governinginstallation, maintenance and use of the equipment, and morespecifically as concerns the required inspections : verification oncommissioning by user, periodic inspections, and inspectionssubsequent to disassembly or repair operations.

GB

Page 11: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

I - WARNINGcorso trolleys must not, under anycircumstances, be used for liftingpersonnel. Accordingly, no personshould stand on or in a structure whichis suspended from a corso trolley.

Please do not hesitate to contact us forequipment for lifting personnel and for anyspecial applications.

corso trolleys must not be used inexplosive atmospheres.

Warnings against hazardous operations

The operation of corso trolleys inaccordance with the instructions in thismanual is a guarantee of safety, never -theless, it is useful to draw the attention ofusers to the following warning :• Do not mount the corso trolley on sloping

beams or beams fitted with a rack rail.• Never attempt to modify the corso trolley,

and in particular do not add a motormechanism without the prior writtenconsent of the manufacturer.

• Never mount the corso trolley on anunsuitable support as this may damagethe components of the trolley.

• Never repair the corso trolley with spareparts which are not TRACTEL® originalspare parts .

• Never allow an unqualified person or aperson who has not read theseinstructions to use the corso trolley.

• Never lift or attempt to lift a load heavierthan the working load limit indicated onthe trolley (It should be noted thataccidental impacts to the suspendedload or the suspended load bumpingagainst fixed structures in the workingarea may cause overloads).

• Never use the corso trolley to pull orrelease a load, or to pull a load laterally.

• Never touch or alter the componentswhile the corso trolley is in operation.

• Never intentionally cause the load toswing.

• Never use the corso trolley underoperating conditions or in an environ -ment which do not comply with itsspecification.

• Never move and remove the end stopsfitted at the end of the beam.

• Never use the corso trolley which is inpoor condition(worn or distorted).

• Never are weld with the corso trolley inthe earth loop.

• Never suspend loads from the handchain.

• Never remove of the safety devices fromthe corso trolley or use the trolley withoutthese devices.

• Never fix the corso trolley on the beamby any means other than thosedescribed in these instructions.

• Never suspend loads from the corsotrolley other than by the anchor pointprovided.

• Never mount the trolley on a beamwithout first checking the strength of thebeam.

• Never walk or stand under a suspendedload or cause the load to pass overpersons.

• Never move a corso push trolley other thanby pushing or pulling on the load.

• Never move a corso chain-operatedtrolley other than by using the hand chainprovided.

IT IS EXTREMELY DANGEROUS ANDCONTRARY TO ALL PRACTICES,DIRECTIVES AND REGULATIONS TOINTENTIONALLY OVERLOAD A LIF-TING DEVICE. THE MANUFACTURERCANNOT BE HELD RESPONSIBLE IN THEEVENT OF ANY DAMAGE OR INJURY.

II - GUARANTEEOur corso travelling trolleys are guaranteedfor a period of 12 months from the date ofdelivery from TRACTEL®.If dispatch from our factory is delayedfor areason which is not the responsibility of thevendor, the guarantee period may only beextended by a maximum of 3 months.

4

GB

Page 12: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

GB

TRACTEL® undertakes to correct, free ofcharge, any design, manufacturing ormaterial defect recognised by our companyafter examination by our technicaldepartment, either by repair or replacement(at Tractel®’s discretion) of the productacknowledged as being defective. NO AUTOMATIC RETURN IS PERMITTED.The guarantee does not cover damageresulting from incorrect use, inadequatemaintenance or handling accidents. It doesnot cover normal wear and tear, ageing, theeffects of oxidation or variations of voltageapplied to electrical components. It doesnot apply to the paint or surface coatings.The guarantee only applies to originalTRACTEL® parts, including the chains, andexcludes all other components.Repairs under guarantee are automaticallyperformed in the workshops of themanufacturer or his approved represen -tative. This guarantee commitment onlyapplies to the cost of the parts replaced andthe labour used. Any travelling or accom -mo dation expenses incurred by TRACTEL®

personnel or those of TRACTEL’s approvedrepresentative at the user’s site, and thecosts of transporting the item to and fromthe manufacturer’s factory or that of hisapproved representative, remain the res -pon sibility of the holder of the guarantee.Parts which have been replaced becomethe property of the manufacturer and mustbe returned to him.Any repair or modification work performedby the purchaser, the user or a third partynot approved by TRACTEL®, automaticallyinvalidates the guarantee.Repairs and replacements carried out inaccordance with the guarantee will notextend the initial guarantee period. Thisguarantee excludes any work other thanthat defined above.The performance of this guaranteeexcludes any acknowledgement of liabilityfor damage or loss of any type.The validity of our guarantee remains

subject to the presentation of the guaranteecertificate, duly signed and dated by themanufacturer, with the device in question. Ifnecessary or in the absence of theguarantee certificate, it is subject to thepurchase invoice being submitted to theTRACTEL® network.

III - GENERAL INSTRUCTIONS1) Receipt of the equipmentcorso travelling trolleys are supplied incardboard packaging with internal packing.When the equipment is received, carry outa visual inspection to check that thepackaging is in good condition.If there is any problem, express the usualreservations to the carrier.After unpacking, check that the trolleycorresponds to your order and that thedelivery includes :a) For corso trolleys (except 10 and 20 t

models)• Two identical side plates, each fitted with

two running wheels.• One bar (with dual reverse thread) for

fixing the side plates and adjusting thespacing.

• One handle for adjusting the distancebetween the side plates of the trolley.

• Two securing screws on the fixing bar.• These operating and maintenance

instructions.• The CE declaration of conformity. b) For trolleys 10 and 20 t models• Two sides plate fitted with supporting

wheels.• One bar for fixing the side plates and

adjusting the spacing.• Two securing screws on the fixing bar.• These operating and maintenance

instructions.• The CE declaration of conformity.

2) InstallationThe lifetime of a trolley depends on how it isinstalled. It is essential to read theseinstructions carefully so that you install, useand maintain your device in a cleancondition. Any use contrary to our

5

Page 13: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

instructions is dangerous and will releaseus from our liability as manufacturer.Do not use the device without having readthese instructions in full and understood them. These instructions must be kept close tothe device at all times, available to theoperator and the person responsible formaintenance.Follow the safety rules and ensure that theyare followed by others.

2.1 Assembling and anchoring the devicea) Trolley 250 to 5000 kg IMPORTANT :Before a corso trolley is mounted on atraversing beam, the strength of the materials used in the beam must be calculated by a qualified person.If the corso trolley is to be fitted in a locationwhich is dangerous for the operator, thesafety precautions laid down in the labourregulations must be implemented toremove all risks not covered in thisoperation.corso trolleys (up to 2 t) are supplied in kitform as standard. Before they are mountedon the traversing beam the subassembliesmust be put together as follows :• Hold the two side plates of the trolley

either side of the fixing bar, checking thatthe screw threads on the fixing bar/sideplates match.

• Rotate the fixing bar continuously toinsert it on both sides into the threadprovided in the side plates.

• When the threaded fixing bar has beenscrewed far enough through the sideplates, attach the adjustment handle atthe end of the fixing bar (on the side withthe double drill hole).

• Turn the handle until the distancebetween the running wheels is adjustedto match the width of the traversingbeam.

CAUTION :The play between the flange of therunning wheel and the edge of the lowerflange of the traversing beam must not

exceed 4 mm for load capacities of up to2 t, and 5 mm for heavier loads.

• When the adjustment has been correctlymade, the oval part of the anchor pointmust be turned to point downwards sothat it can subsequently take thesuspension hook of the hoist.

• Position the copper washer in each holeto protect the thread and tighten the twosecuring screws on the fixing bar.

• Remove the adjustment handle.

Procedure for mounting the trolley onthe traversing beamWhen the corso trolley has beenassembled as described above, it can thenbe fitted onto either end of the traversingbeam.Do not forget in this case to attach orreplace the end stop on the traversingbeam after fitting the trolley.

If the configuration of the traversing beamdoes not allow the trolley to be fitted at theend, the following procedure must be used :• Hold the pre-assembled trolley assembly

beneath the beam, keeping a wideenough gap between the running wheelsto enable the trolley to be positioned onthe beam.

• Place two running wheels on one of theside plates in contact with the lowerflange of the traversing beam.

• Place the two wheels on the oppositeside plate in contact with the traversingbeam and turn the adjustment handle tobring the two side plates closer togetherand bring the four running wheels to reston the lower flange of the beam.

• Adjust the gap between the wheels aspreviously indicated.

• Tighten the securing screws on the fixingrod to prevent the assembly from moving

• Remove the adjustment handle.

For a chain-operated corso trolley : • Check that the hand chain is correctly

positioned on the operating wheel

6

GB

Page 14: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

GB

(welding on the links facing outwards inrelation to the axis of the operatingwheel).

• Check that the operating chain is nottwisted.

After positioning the corso trolley on thebeam, it is essential to check, WITH NOLOAD on the trolley, that it movessmoothly and freely along the wholelength of the beam.

b) Trolleys 10 et 20 tIMPORTANT :Before a corso trolley is mounted on atraversing beam, the strength of the materials used in the beam must be calculated by a qualified person.

If the corso trolley is to be fitted in a locationwhich is dangerous for the operator, thesafety precautions laid down in the labourregulations must be implemented toremove all risks not covered in thisoperation.Cross bar with adjusting washers andlocking nuts to fit a large range of beamsize:

• W.L.L. 10 t : beam width adjustment from125 to 320 mm.

• W.L.L. 20 t : beam width adjustment from136 to 320 mm.

corso push trolley.1. Dismantle the trolley by removing the

safety pins and the fixing nuts at eachend of the fixing bar.

2. Separate the two side plates taking careto ensure that the spacer washers andthe anchor point are kept together.

3. Position a side plate on each side of thebeam and pass the fixing bar through thehousing of each side plate with theanchor point in the middle.

4. Begining with the thickest, the spacerwashers should be fitted onto the fixingbar. Remove the side plates in turn andreplace them with appropriate spacerwashers to achieve the best adjustment

on the beam, so that the load bearingpoint is in the centre of the contact area.The person assembling the trolley shouldtake great care to ensure that the sidesof the wheels do not touch the centralsection of the beam.

5. Distribute the remaining spacer washersequally on the fixing bar on the outside ofeach side plate and then fit the fixingnuts.

6. Tighten the fixing nuts and fit the safetypins.

7. Push the trolley along the beam withoutany load. Traversing should be smooth.

corso geared trolley with chain-operatedtravel.1. Dismantle the trolley by removing the

safety pins and the fixing nuts at eachend of the fixing bar.

2. Separate the two side plates taking careto ensure that the spacer washers andanchor point are kept together.

3. Position a side plate on each side of thebeam and ensure that the operatingwheel and hand chain are on therequired side. Pass the fixing bar throughthe housing of each side plate with theanchor point in the middle.

4. Begining with the thickest, the spacerwashers should be fitted onto the fixingbar. remove the side plates in turn andreplace them with appropriate spacerwashers to achieve the best adjustmenton the beam, so that the load bearingpoint is in the centre of the contact area.The person assembling the trolleyshould take great care to ensure that thesides of the wheels do not touch thecentral section of the beam.

5. Fit the remaining spacer washers on thefixing bar on the outside of the side plateopposite the operating wheel and handchain. Fit the fixing nuts.

6. Tighten the fixing nuts and fit the safetypins.

7. Using the hand chain, traverse the trolleyalong the beam without any load.traversing should be smooth.

8. Adjust the anti-tilt bar as near as possible

7

Page 15: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

to the under surface of the beam, but nottouching. Check that this bar does nottouch any point of the beam along whichthe trolley is to travel.

After positioning the corso trolley on thebeam, it is essential to check, WITH NOLOAD on the trolley, that it movessmoothly and freely along the whole length of the beam.

2.2 Anchoring the loadThe hoist, winch or any other load suitablefor use with the corso trolley, must be fixedto the trolley using the anchor pointprovided.Loads must not, under any circumstances,be attached to any other part of the trolley.

2.3 Preliminary checks • Check that all the parts of the trolley are

correctly assembled and tightened.• Check that the trolley moves smoothly

and freely along the whole length of thetraversing beam.

• Check that the load capacity of the trolleyis greater than or equal to the maximumload expected during operation.

• Check that the profile of the traversingbeam used is sufficient to safely take aforce equal to the working load limit.

• Check that the operating chain iscorrectly mounted and not twisted.

2.4 Control of movementscorso trolleys are moved along thetraversing beam on the four running wheelswhich are mounted on ball bearings.Push-operated corso trolleys are traversedby carefully pushing the load (which musthave been lifted off the ground).The load should be moved smoothlywithout any sudden movements.Chain-operated corso trolleys are traversedusing the hand chain provided. Traversingshould be carried out smoothly and withoutany sudden movements, with the load liftedoff the ground.

Never drag a load suspended from atrolley along the ground.The following precautions should be takenwhen performing the various movements ofthe trolley :

• Check that the load is off the ground.• Never allow the load to swing.• When moving a chain-operated trolley,

check that the hand chain cannot getcaught in a fixed obstacle.

• Avoid the corso trolley systematicallyhitting the end stops fitted on thetraversing beam.

• Check that any curved radius of thebeam is compatible with the specificationof the trolley used.

IV - TECHNICAL DATA1) Operating principleThe push-operated and chain-operatedcorso traversing trolley is a lifting device. Itis designed for suspending a hoist or winchand moving it along an I or H traversingbeam.The trolley is traversed using four runningwheels mounted on ball bearings.

2) Main subassemblies See page 2 and 33.

3) Name platecorso trolleys should only be used with amaximum load equal to the nominal loadshown on the name plate. The lifetime ofthe corso trolley will depend on its regularmaintenance in accordance with thedirections and recommendations given inthese instructions.

V - MAINTENANCE AND INSPECTIONServicing of the corso trolley consists ofmonitoring that it is in good condition,cleaning it and having it inspectedperiodically (at least once a year) by arepair engineer approved by TRACTEL®.Any damage to the corso trolley, inparticular on the running wheels and the

8

GB

Page 16: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

side plates, must be repaired by anapproved engineer before it is used again.It is also essential to regularly check thecondition of the traversing beam and ifnecessary clean it to prevent theaccumulation of grease or dust which couldprevent the trolley from moving correctly.

VI - TROUBLESHOOTINGIf the trolley does not move smoothly andfreely along the traversing beam :• Check that there is no obstacle on the

traversing beam.• Check that the running wheels run

smoothly and correctly.• Check that the running wheel pins are

not damaged.• Check that the spacing of the trolley is

correctly adjusted in relation to the widthof the traversing beam.

• Check that the curved radius of thetraversing beam is not smaller than the

technical capacities of the trolley used.• Check that any curve is not distorted or

twisted at any point.• Check the good surface condition of the

lower flange of the beam.

VII - HEALTH AND SAFETY AT WORKIt is the responsibility of every company toensure that its employees have been fullyand properly trained in the safe operation ofthe equipment.Before using the equipment, check that allthe safety devices are in place and operatecorrectly (section VI-5).It is recommended that corso trolleys musthave an initial inspection on first installationand subsequent periodic inspection. Checklocal regulations and requirements.

9

Checks

Check general conditionof trolley

Visual inspection of sideplates and wheels (cracks, distortion)

Visual check of runningwheels for wear and condition of hand chain

Check condition of traversing beam

General inspection of partsof the trolley for wear

Frequency

Daily

Quarterly

Six monthly

Six monthly

Annually

Person

Operator

Operator

Operator

Operator

After sales service centre

VIII - SERVICING AND LUBRICATION

GB

Page 17: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

3

INHOUD Algemene waarschuwing

I - Belangrijke eigenschappenII - Garantie

III - Algemene instructiesIV - Specificaties en technische eigenschappen

V - Onderhoud- en controlewerkzaamheden VI - Anomalieën tijdens het gebruik

VII - Controles en veiligheidsvoorschriftenVIII - Tabel van de onderhoudswerkzaamheden

en smeerbeurtenALGEMENE WAARSCHUWING

1. Alvorens dit toestel te installeren en te gebruiken, is het voorde gebruiksveiligheid en de doeltreffendheid ervannoodzakelijk kennis te nemen van deze handleiding en zichte houden aan de voorschriften. Een exemplaar van dezehandleiding moet ter beschikking van elke operator bewaardworden. Bijkomende exemplaren kunnen op aanvraaggeleverd worden.

2. Gebruik dit toestel niet als één van de platen, bevestigd ophet toestel, of als één van de opschriften op deze platen nietlanger aanwezig zijn of leesbaar zijn zoals aangegeven aanhet einde van deze handleiding. Identieke platen kunnen opaanvraag geleverd worden en moeten bevestigd wordenvoordat men het toestel gebruikt.

3. Bijgevolg, zorg ervoor dat alle personen aan wie u het gebruikervan toevertrouwt, de hantering ervan kent en in staat is deveiligheidsvoorschriften die deze hantering met zichmeebrengen, kan aanvaarden. Deze handleiding moet terbeschikking van de gebruiker gesteld worden.

4. Het gebruik van dit toestel moet conform de van toepassingzijnde reglementering en veiligheidsnormen omtrent deinstallatie, het gebruik, het onderhoud en de controle vanhijswerktuigen zijn.

5. Voor professioneel gebruik moet dit toestel onder deverantwoordelijkheid van een persoon worden geplaatst diede toepasbare reglementering kent en die gezag heeft om detoepassing ervan te waarborgen als deze persoon niet deoperator is.

6. Personen die dit toestel voor het eerst gebruiken moeten,zonder risico, alvorens een last aan te brengen en op eenlage hijshoogte, controleren of ze alleveiligheidsvoorwaarden en de doeltreffendheid van dehantering ervan begrepen hebben.

7. Het plaatsen en de inbedrijfstelling van dit toestel moetenuitgevoerd worden onder omstandigheden die de veiligheidvan de installateur garandeert, conform de in deze categorievan toepassing zijnde reglementering.

8. Controleer, voor elk gebruik van dit toestel, of het inogenschijnlijk goede staat verkeert, net als de accessoiresdie bij dit toestel gebruikt worden.

9. Tractel® ontkent alle verantwoordelijkheid voor de werkingvan dit toestel in een montageconfiguratie die niet in dezehandleiding beschreven wordt.

10. Het toestel moet verticaal opgehangen worden, aan eenbevestigingspunt en aan een voldoende weerstand biedendestructuur om de maximum toegestane last, aangegeven indeze handleiding, te kunnen ondersteunen. Bij gebruik vanmeerdere toestellen, moet de weerstand van de structuurfunctie zijn van het aantal toestellen, volgens hun maximalegebruikslast.

11. De hijsketting maakt integraal deel uit van het toestel en magnoch gedemonteerd, noch hersteld, noch gewijzigd wordenbuiten de controle van Tractel®. Elke demontage of wijzigingvan de hijsketting buiten de controle van Tractel® sluit deverantwoordelijkheid van Tractel® voor de gevolgen van dezehandeling uit.

12. De goede staat van de ketting is een essentiëleveiligheidsvoorwaarde en een voorwaarde voor de goedewerking van het toestel. De controle van de goede staat van

de ketting moet bij elk gebruik uitgevoerd worden, zoalsaangegeven in het hoofdstuk “Ketting”. Elk toestel waarvande ketting symptomen van verslechtering vertoont moet uitdienst genomen worden en naar Tractel® teruggestuurdworden voor controle en herstelling.

13. Elke wijziging, uitgevoerd buiten de controle van Tractel®, ofhet verwijderen van een samenstellend onderdeel steltTractel® vrij van alle verantwoordelijkheid.

14. Dit handmatig toestel mag nooit gemotoriseerd worden.15. De gebruiker moet er tijdens het gebruik voor zorgen dat de

ketting constant door de last gespannen staat, en vooral datdeze niet tijdelijk door een dalend obstakel geneutraliseerdwordt, hetgeen een risico op het breken van de ketting kanveroorzaken als de last zich van het obstakel bevrijdt.

16. Het is verboden dit toestel te gebruiken voor het hijsen of hetverplaatsen van personen.

17. De demontage van dit toestel die niet in deze handleidingbeschreven is, of elke herstelling, uitgevoerd buiten decontrole van Tractel®, stellen Tractel® vrij van elkeverantwoordelijkheid, in het bijzonder in het geval vanvervanging van onderdelen door onderdelen die van andereherkomst zijn.

18. Dit toestel mag nooit voor andere doeleinden gebruiktworden dan deze beschreven in deze handleiding. Hettoestel mag niet gebruikt worden voor een last die groter isdan de maximale gebruikslast, aangegeven op het toestel.Het mag nooit in een explosieve omgeving gebruikt worden.

19. Blijf nooit onder de last staan en begeef u er nooit onder.Signaleer en verbied toegang tot de zone onder de last.

20. Als een last door meerdere toestellen getild moet worden, danmoet het gebruik ervan voorafgegaan worden door eentechnische studie door een bevoegd technicus en vervolgensconform deze studie uitgevoerd worden om de constanteverdeling van de last onder gepaste omstandigheden tegaranderen. Tractel® ontkent alle verantwoordelijk als hetTractel®-toestel gebruikt wordt in combinatie met anderehijswerktuigen van andere herkomst.

21. De permanente controle van de schijnbaar goede staat en hetjuiste onderhoud van het toestel maken deel uit van de tenemen maatregelen voor een veilig gebruik. Het toestel moetperiodiek door een door Tractel® erkend reparateurgecontroleerd worden, zoals aangegeven in dezehandleiding.

22. Als het toestel niet gebruikt wordt, moet het buiten het bereikvan onbevoegde personen geplaatst worden.

23. Als het toestel definitief niet meer gebruikt wordt, dan moethet zodanig afgediend worden dat het gebruik ervanverboden is. Respecteer de reglementering omtrent demilieubescherming.

BELANGRIJK: Voor elk professioneel gebruik, in het bijzonder alsu het toestel aan een werknemer of aan een gelijkwaardig persoondient toe te vertrouwen, hou u aan de bij de montage, bij hetonderhoud en bij het gebruik van dit materiaal van toepassingzijnde arbeidsreglementeringen, met name de vereiste controles:controle bij de eerste inbedrijfstelling door de gebruiker,periodieke controles en controles na demontage of herstelling.

NL

Page 18: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

I - BELANGRIJKE EIGENSCHAPPENDe corso bovenloopkranen mogen ingeen enkel geval worden gebruikt voorhet hijsen van personen. Bijgevolg, maggeen enkel persoon plaats nemen op ofin de structuur die aan een corsobovenloopkraan opgehangen is.Voor het hijsen van personen en voor alleandere speciale toepassingen kunt u altijdcontact met ons opnemen.De corso bovenloopkranen mogen nietworden gebruikt in een explosieveatmosfeer. HET IS VERBODEN• De corso bovenloopkraan te monteren

op hellende liggers of uitgerust metklauwen.

• De eigenschappen van het toestel tewijzigen zonder voorafgaand schriftelijkakkoord van de bouwer en in het bijzon -der het toevoegen van een motorisering.

• Het toestel te plaatsen op een niet-aangepaste support waardoor desamenstellende onderdelen van hettoestel beschadigd kunnen raken.

• Het toestel te herstellen metreserveonderdelen die niet doorTRACTEL® geïnventariseerd en goed-gekeurd werden.

• Het toestel te laten gebruiken door eenniet bevoegd persoon of een persoon diedeze handleiding niet heeft gelezen.

• Een last te hijsen die zwaarder is dan demaximaal toegestane bedrijfsbelasting,aangegeven op de bovenloopkraan(merk op dat schokken of toevalligeaanrakingen van de opgehangen lastmet de stilstaande structuren aanwezigin de werkzone overbelasting kunnenveroorzaken).

• De bovenloopkraan te gebruiken om eenlast los te rukken, te deblokkeren oflateraal te trekken.

• De in beweging zijnde organen aan teraken of erop in te grijpen.

• Opzettelijk de last te doen schommelen.• Het toestel te gebruiken onder

bedrijfsomstandigheden of in een

omgeving die niet conform deeigenschappen ervan zijn.

• De vastgekoppelde aanslagen op hetuiteinde van de ligger te verplaatsen of teverwijderen.

• Een bovenloopkraan te gebruiken die inslechte staat verkeert (slijtage ofvervormingen).

• De bovenloopkraan te gebruiken alsaarding-referentie voor laswerkzaam-heden.

• Lasten op te hangen aan debedieningsketting.

• De veiligheidsinrichtingen van debovenloopkraan te demonteren en hettoestel zonder deze inrichtingen tegebruiken.

• De bovenloopkranen te bevestigen op deligger met andere middelen dan in dezehandleiding beschreven.

• Lasten aan de bovenloopkraan op tehangen zonder het ophangoog dat voordit doel bestemd is.

• De bovenloopkraan op een ligger teplaatsen waarvan de weerstand niet opvoorhand gecontroleerd werd.

• Onder een opgehangen last te blijvenstaan of gaan of de last boven personente doen bewegen.

• Een bovenloopkraan bestuurd doorduwbewegingen op een andere manierte verplaatsen dan door aan de last teduwen of te trekken.

• Een bovenloopkraan bestuurd door eenketting op een andere manier teverplaatsen dan met de bediening -sketting die hiervoor bestemd is.

HET IS BIJZONDER GEVAARLIJK EN INSTRIJD MET ALLE GEBRUIKEN,VOORSCHRIFTEN EN REGLEMENTE -RIN GEN VRIJWILLIG EEN HIJSIN -RICHTING TE OVERBELASTEN, DEFABRIKANT KAN NIET AANSPRAKE -LIJK GESTELD WORDEN IN GEVAL VANSCHADE EN VERWONDINGEN.

II - GARANTIEOnze corso bovenloopkranen genieten vaneen garantieperiode van 12 maanden,ingaand op de leveringsdatum vanuit de

4

NL

Page 19: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

TRACTEL® fabrieken.Als de verzending vanuit deze fabriekenuitgesteld werd, en voor een reden dieonafhankelijk is van de verkoper, dan kande verschuiving van de garantieperiode nietmeer dan 3 maanden bedragen. TRACTEL®

verbindt zich ertoe gratis alle fouten in deontwikkeling, de fabricage of materialen,erkend door onze firma, na grondigonderzoek van onze technische dienst, teverhelpen, naar keuze, hetzij doorherstelling, hetzij door het vervangen vanhet defect erkend product. GEEN ENKELEONVOORWAARDELIJKE TERUGKEERWORDT AANVAARD.Alle averij die resulteert uit een slechtgebruik, een onvoldoende onderhoud ofonjuiste manipulatie vallen niet onder dezegarantie. De normale slijtage valt niet onderdeze garantie, noch de veroudering, nochde effecten van oxidatie. De garantie is ook niet van toepassing opde verf en de oppervlakte coatings.De garantie is uitsluitend van toepassing opde oorspronkelijke TRACTEL® onderdelen,met inbegrip van de kettingen, uitgezonderdalle andere samenstellende onderdelen. Herstellingen behorende tot de garantiezullen in principe worden uitgevoerd in deateliers van de bouwer of van een erkendvertegenwoordiger. Deze garantieverbintenis is uitsluitend vantoepassing op de kostprijs van devervangen onderdelen en de hiervooraangewende werkkracht. De eventuelekostprijs voor de verplaatsing en het verblijfvan TRACTEL® personeel of van de erkendvertegenwoordiger op de plaats van degebruiker, evenals heen- en terugonkostenvan het desbetreffende product naar hetfabriek van de bouwer of de erkendvertegenwoordiger, blijven ten laste van depersoon die geniet van de garantie.De vervangen onderdelen worden opnieuweigendom van de bouwer en dienen hemterugbezorgd te worden.Alle herstellingswerken of wijzigingen diedoor de koper, de gebruiker of een niet doorTRACTEL® erkend persoon aangebrachtwerden, maken automatisch een einde aan

de garantieperiode.De herstelling of de vervanging dieuitgevoerd werd onder de garantie verlengtin geen geval de aanvankelijke garantie -periode. Deze garantie sluit alle anderedienstverleningen dan deze hierbovenbeschreven uit. De executie van deze garantie sluitverantwoordelijkheidserkenning voorschade of afbreuk uit, ongeacht de natuurervan. De geldigheid van onze garantie blijftonderhevig aan de presentatie, samen methet defect toestel, van het garantie -certificaat naar behoren door de bouwerondertekend en gedateerd. In voorkomendegevallen of bij afwezigheid, op presentatievan de factuur die overeenstemt met deaankoop van het toestel via het TRACTEL®

netwerk.

III - ALGEMENE INSTRUCTIES1) Ontvangst van het materiaalOnze corso bovenloopkranen wordengeleverd in een kartonnen verpakking metinterne stutten.Voer, bij ontvangst van het materiaal, eenvisuele controle uit om zeker te zijn van degoede staat van de verpakking. Bij anomalieën, licht de transporteur in overhet gebruiksvoorbehoud dat u heeft.Controleer, na het uitpakken, of debovenloopkraan overeenstemt met uwbestelling en of de levering de volgendeelementen bevat:a) Voor de bovenloopkranen (uitgezon -

derd 10 en 20 t)• twee zijplaten, elk uitgerust met twee

looprollen.• een dwarsligger voor de montage en

spreidingsinstellingen met dubbeleinverse schroefdraad.

• een kruk voor de instelling van despreiding van de zijplaten van debovenloopkraan.

• twee blokkeerschroeven op de dwarsligger• deze handleiding voor de inbedrijfstelling

en het onderhoud van het toestel.• de EG-conformiteitverklaring.b) Voor de bovenloopkranen van 10 en

5

NL

Page 20: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

20 t• twee zijplaten, elk uitgerust met twee

looprollen.• een dwarsligger voor de montage en de

afstelling van de spreiding met ringen enmoeren.

2) InbedrijfstellingDe levensduur van een bovenloopkraan isafhankelijk van zijn inbedrijfstelling. Het isverplicht aandachtig deze handleiding telezen voordat u het toestel installeert,gebruikt en onderhoudt in zijn aanvankelijkestaat van zuiverheid. Elk gebruik dat indruisttegen onze voorschriften betekent levens-gevaar en ontheft ons uit onze verantwoor-delijkheid als bouwer van het toestel.Gebruik dit toestel nooit zonder voorafgaanddeze handleiding te lezen en de inhoudervan te begrijpen. Bewaar deze handleidingaltijd binnen handbereik van de gebruiker ende persoon die verantwoordelijk is voor hetonderhoud ervan.Respecteer en leg het respect voor alleveiligheidsreglementeringen op.

2.1 Montage en verankeren vanhet toestel

a) Bovenloopkranen 250 tot 5000kgBELANGRIJK:Vóór elke montage van de corsobovenloopkranen op een loopligger dientdeze laatste onderwerp uit te maken vaneen sterkteberekening van de materialendoor een bevoegd persoon.Als de bevestiging uitgevoerd dient te wordenop een plaats die gevaarlijk is voor deoperator, dan dienen deveiligheidsmaatregelen, voorgeschrevendoor de reglementering op de arbeidsplaats,toegepast te worden om op deze manier alleniet beheerde risico’s uit te sluiten. De corso bovenloopkranen (tot 2t) zijnstandaard in kit geleverd. Voordat ze op deeerste rol worden gemonteerd, dienen desubgehelen als volgt te wordengemonteerd:• Presenteer de twee zijplaten van de

bovenloopkraan aan beide kanten van de

dwarsligger en controleer hierbij of deschroefgangen van de dwarsligger/zijplaten overeenstemmen.

• Voer een continue draaibeweging van dedwarsligger uit om hem doorheen deschroefdraad van de zijplaten diehiervoor voorzien is, te brengen.

• Als de dwarsligger voldoende doorheende zijplaten geplaatst is, monteer dan deafstelkruk voor de uiteinden van dedwarsligger (kant dubbele boring).

• Draai de kruk totdat de afstelling van derollen in de spreiding juist overeenstemtmet de breedte van het rolijzer.

OPGELET:De speling tussen en de flens van de rol enhet uiteinde van de onderste vleugel vanhet rolijzer mag niet meer dan 4 mmbedragen voor een lastvermogen tot 2 t en5 mm voor meer dan 2 t.• Als de afstelling juist uitgevoerd werd

dan moet het ovaal gedeelte van hetophangoog naar beneden gericht zijn omlater de ophanghaak van de takel tekunnen plaatsen.

• Plaats in elk gat de koperen pastille voorde beveiliging van de schroefdraad endraai de twee blokkeerschroeven van dedwarsligger vast.

• Demonteer de afstelkruk.

Procedure voor de montage van dekraan op het rolijzerAls uw corso kraan zoals bovenstaandbeschreven gemonteerd werd, dan kunt uhem nu plaatsen op één van de uiteindenvan de rolijzer.Vergeet in dit geval niet de aanslag van hetuiteinde op het rolijzer te monteren nadat ude kraan geplaatst heeft.

Als de configuratie van het rolijzer niettoelaat de kraan op het uiteinde van hetrolijzer te monteren, volg dan deonderstaand beschreven procedure:• Presenteer het voorgemonteerd

kraangeheel onder het rolijzer en houdhierbij een spreiding aan tussen de rollendie voldoende is om de kraan op het ijzer

6

NL

Page 21: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

te kunnen plaatsen.• Plaats twee rollen van eenzelfde zijplaat

in contact met de onderste vleugel vanhet rolijzer.

• Plaats de twee rollen van de tegenover-gestelde zijplaat in contact met het rolijzeren draai de afstelkruk om de twee zijplatennaar elkaar toe te brengen en de houvastvan de vier rollen op de onderste vleugelvan het ijzer mogelijk te maken.

• Regel de spreiding van de rollen zoalsvoorafgaand beschreven.

• Draai de veiligheidsschroeven op dedwarsligger vast om het geheel teblokkeren.

• Demonteer de afstelkruk.

In de veronderstelling dat het een corsokraan betreft door ketting bestuurd:• Controleer of de bedieningsketting juist

geplaatst is op het bedieningswiel(laswerk van de schakels aan debuitenkant ten opzichte van de as vanhet bedieningswiel).

• Controleer of de bedieningsketting nietgedraaid is.

Na het plaatsen van de corso kraan ophet rolijzer, is het verplicht de goedeverplaatsing, zonder blokkeringen,ZONDER LAST en over de volledigelengte van het ijzer te controleren.

b) Kranen 10 en 20 t

BELANGRIJK:Vóór elke montage van de corso kranen opeen loopligger dient deze laatste onderwerpuit te maken van een sterkteberekening vande materialen door een bevoegd persoon.

Als de bevestiging uitgevoerd dient te wordenop een plaats die gevaarlijk is voor deoperator, dan dienen de veiligheids-maatregelen, voorgeschreven door dereglementering op de arbeidsplaats,toegepast te worden om op deze manier alleniet beheerde risico’s uit te sluiten.Vele montagemogelijkheden op ijzer van

sectie I of H.

• Max. Gebruiksbel.: 10 t ijzer met min.breedte 125 mm, max. 320 mm.

• Max. Gebruiksbel.: 20 t ijzer met min.breedte 136 mm, max. 320 mm.

OPGELET:De speling tussen de flens van de rol en hetuiteinde van de onderste vleugel van hetrolijzer mag niet meer dan 5 mm bedragen.

Bovenloopkraan CORSO met translatiedoor duwbewegingen1. Demonteer de bevestigingsmoeren die

aan beide kanten van de bevestigings -stang geplaatst zijn door eerst deveiligheidspennen te verwijderen.

2. Scheid de twee zijplaten van elkaar enrecupereer hierbij alle opvulringen.

3. Plaats de twee zijplaten aan beidekanten van de ligger door debevestigingsstang in het hiervoorvoorzien centergat te plaatsen.

4. Plaats door ze in de bevestigingsstang teplaatsen, de opvulringen en begin met dedikste opvulringen, door de zijplaten teverwijderen en vervolgens door zeafwisselend terug te plaatsen totdat eenoptimale afstelling op de ligger verkregenwordt zodat de draagwijdte zich in hetcentrum van de contactzone bevindt. Demonteur moet ervoor zorgen dat deranden van de looprollen het centraalscherm van de ligger niet raken.

5. Verdeel vanuit de buitenkant en opidentieke wijze de verschillende overblij -vende ringen en plaats vervolgens demoeren.

6. Draai de bevestigingsmoeren vast enplaats de veiligheidspennen in hunbehuizing.

7. Doe de kraan handmatig draaien zonderlast. Er mag geen enkele moeilijkedoorgang zijn tijdens de translatie van dekraan.

Bovenloopkraan bestuurd door ketting:1. Demonteer de bevestigingsmoeren die

aan beide kanten van de bevesti -

7

NL

Page 22: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

gingsstang geplaatst zijn door eerst deveiligheidspennen te verwijderen.

2. Scheid de twee zijplaten van elkaar enrecupereer hierbij alle opvulringen.

3. Plaats de twee zijplaten door de kant teselecteren waar de bedieningskettinggeplaatst moet worden. Plaats debevestigingsstang in zijn behuizing.

4. Plaats, door ze op de as te plaatsen, deidentieke opvulringen aan beide kanten vande ophanghaak, aan de binnenkant van dezijplaten en begin met de diksteopvulringen. Verwijder hiervoor de zijplatenen plaats ze vervolgens afwisselend totdateen optimale afstelling op de liggerverkregen wordt zodat de draagwijdte zichin het centrum van de contactzone bevindt.De monteur moet ervoor zorgen dat deranden van de looprollen het centraalscherm van de ligger niet raken.

5. Plaats de verschillende overblijvenderingen op de bevestigingsas, op detegenovergestelde kant van de bedieningvan de ketting en draai de moeren vast.

6. Draai de bevestigingsmoeren vast en plaatsde veiligheidspennen in hun behuizing.

Na het plaatsen van de corso kraan ophet rolijzer, is het verplicht de goedeverplaatsing, zonder blokkeringen,ZONDER LAST en over de volledigelengte van het ijzer te controleren.

2.2 Verankeren van de lastDe takel, de lier of elke andere last,aangepast aan een gebruik met een corsokraan moet verplicht op de kraan wordenbevestigd door het ophangoog dat voor ditdoel bestemd is.Het ophangen van een last kan in geenenkel uitgevoerd worden op een andersamenstellend onderdeel van de kraan.

2.3 Voorafgaande controles voor deinbedrijfstelling

• Controleer of alle samenstellendeonderdelen van de kraan juist gemonteerden vastgezet zijn.

• Controleer of de kraan zich zondermoeilijkheden of blokkeringen verplaatst

over de volledige lengte van het rolijzer.• Controleer of het lastvermogen van de

kraan groter of gelijk is aan de maximaaltoegestane gebruiksbelasting tijdens dewerking.

• Controleer of het profiel van het gebruiktrolijzer voldoende is om in alle veiligheideen last te aanvaarden die egaal is aande maximale toegestane gebruiks -belasting.

• Controleer of de bedieningsketting juistgemonteerd is en niet gedraaid is.

2.4 Controle van de bewegingenDe translatie van de corso kranen op hetrolijzer wordt verzorgd door vier looprollengemonteerd op rollagers.Voor de corso kranen bestuurd doorduwbewegingen gebeurt deze translatiedoor de opgetilde last matig te duwen. De verplaatsing moet zonder hakken enstoten worden uitgevoerd.Voor de corso kranen bestuurd door eenketting gebeurt deze translatie door dehiervoor voorziene ketting te bedienen. Deverplaatsing gebeurt met een van de grondgetilde last en zonder hakken of stoten.Het slepen van een op de grondgeplaatste last met de kraan is tenstrengste verboden.De uitvoering van de verschillendebewegingen van de kraan moet gepaard gaanmet de volgende voor zorgsmaatregelen:• Zorg ervoor dat de last van de grond

getild is.• Vermijd het schommelen van de last.• Zorg ervoor dat, tijdens de verplaatsing

van een kraan bestuurd door ketting, debedieningsketting zich niet kanvasthaken aan een stilstaand obstakel.

• Vermijd dat de corso kraan systematischtegen aanslagen bevestigd op deuiteinden het rolijzer, aanslaat.

• Zorg ervoor dat de kromtestraal van hetrolijzer verenigbaar is met deeigenschappen van de gebruikte kraan.

IV - SPECIFICATIES EN TECHNISCHEEIGENSCHAPPEN

1) Bedrijfsprincipe

8

NL

Page 23: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

De corso bovenloopkraan bestuurd doorduwbewegingen of door een ketting is eenaccessoire voor hijswerktuigen. Het toestelwerd ontworpen voor het ophangen vaneen takel of de verplaatsing van een lierover een loopligger met een I- of H-profiel.De translatiebeweging wordt verzorgd doorvier looprollen, gemonteerd op kogellagers.

2) Principes van de subgehelenZie pagina 2 en 33.3) KenplaatDe corso kranen mogen uitsluitend gebruiktworden met een maximale belasting diegelijk is aan de nominale belasting dieaangegeven staat op de kenplaat. Delevensduur van de corso kraan isafhankelijk van het regelmatig onderhouddat uitgevoerd dient te worden volgens devoorschriften en aanbevelingen beschrevenin deze handleiding.

4) VeiligheidsinrichtingenDe corso kranen zijn uitgerust met:• Twee drukschroeven die de

onbuigzaamheid garanderen tussen dezijplaten en getapte dwarsligger voor deophanging en voor de afstelling (! 5 t).

• Vier aanslagen uit gebogen staalplaat,dienst doende als anti-derailleur.

• Anti-kantelinrichtingen werden gelast opde binnenkant van de zijplaten.

• Vier looprollen uitgerust met kogellagers.

V - ONDERHOUD- ENCONTROLEWERKZAAMHEDEN

De gangbare controle op de corso kraanbestaat uit het controleren van de goedestaat, de reiniging en de periodieke controle(minstens eenmaal per jaar) door een doorTRACTEL® erkend controleur.Elke verslechtering van de kraan, in hetbijzonder wat betreft van de looprollen ende zijplaten, moet onderwerp uitmaken vaneen herstelling door erkend reparateurvoordat men het toestel opnieuw gebruikt. Het is tevens noodzakelijk regelmatig destatus van het rolijzer te controleren en tereinigen indien nodig om de ophoping vanvet of stof te vermijden om een goede

verplaatsing van de kraan te garanderen.

VI - ANOMALIEËN TIJDENSHET GEBRUIK

Als de translatiebeweging een moeilijkdoorgangspunt of een plaatselijkeblokkering op het rolijzer vertoont, dan dientmen te controleren:• Op de afwezigheid van obstakels op het

rolijzer.• Of de rollen correct lopen, en zonder

hakken of stoten.• Of de assen van de rollen niet

beschadigd zijn.• Of de spreidingsafstelling van de kraan

correct is ten opzichte van de breedtevan het rolijzer.

• Of het rolijzer geen kromtestraal heeft diekleiner is dan technische mogelijkhedenvan de gebruikte kraan.

• Of het rolijzer niet plaatselijk vervormd ofverdraaid is.

• Op de oppervlaktestatus van de onderstevleugel van het rolijzer.

VII - CONTROLES ENVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Elke firma die een corso kraan toevertrouwtaan een personeelslid dient dearbeidsreglementeringen inzake deveiligheid bij het gebruik van hijswerktuigenvoor materialen acht te nemen. In Frankrijk dienen deze toestellenonderwerp uit te maken van eenaanvankelijke controle voor deinbedrijfstelling en periodieke controlestijdens de bedrijfsperiode (besluit van 9 juni1993).

Vóór elke inbedrijfstelling is het verplicht tecontroleren of alle veiligheidsinrichtingengeplaatst zijn en correct werken.

9

NL

Page 24: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

10

NL

Controles

Controle van de algemenestaat van de kraan

Visuele controle van dezijplaten en de rollen(barsten, vervormingen)

Visuele controle op slijtagevan de rollen en staat vande bedieningsketting

Controle van de staat vanhet rolijzer

Algemene controle opslijtage vansamenstellendeonderdelen van de kraan

Periodiciteit

dagelijks

driemaandelijks

halfjaarlijks

halfjaarlijks

jaarlijks

Extern persoon

operator

operator

operator

operator

Service

VIII - TABEL VAN DE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN EN SMEERBEURTEN

Page 25: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

3

INHALTAllgemeine Warnhinweise

I - Wichtige BetriebsvorschriftenII - Garantie

III - Allgemeine VorschriftenIV - Technische Angaben und Daten

V - Wartungs- und KontrollmaßnahmenVI - Funktionsstörungen

VII - Sicherheitsprüfungen und -bestimmungenVIII - Wartungs- und Schmiertabelle

ALLGEMEINE WARNHINWEISE1. Vor der Installation und Benutzung dieses Gerätes müssen

Sie zur Gewährleistung der Betriebssicherheit und eineroptimalen Effizienz der Ausrüstung unbedingt dievorliegende Anleitung zur Kenntnis nehmen und die darinenthaltenen Vorschriften einhalten. Ein Exemplar dieserAnleitung muß allen Benutzern zur Verfügung gestelltwerden. Auf Anfrage sind zusätzliche Exemplare erhältlich.

2. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn eines der am Ende dieserAnleitung aufgeführten am Gerät befestigen Schilder oderderen Beschriftung fehlt oder nicht lesbar ist. Auf Anfragesind identische Schilder erhältlich, die vor dem weiterenBetrieb des Gerätes angebracht werden müssen.

3. Stellen Sie sicher, daß alle Personen, die Sie mit derBenutzung des Gerätes beauftragen, mit dessenHandhabung vertraut und in der Lage sind, die für dengeplanten Einsatz geltenden Sicherheitsvorschrifteneinzuhalten. Die vorliegende Anleitung muß ihnen zurVerfügung gestellt werden.

4. Die Handhabung des Gerätes muß in Übereinstimmung mitden für die Installation, Benutzung, Wartung und Prüfungvon Materialhebezeugen geltenden Vorschriften undSicherheitsnormen erfolgen.

5. Bei gewerblicher Nutzung muß das Gerät einer Personanvertraut werden, die die geltenden Vorschriften kennt undüber die notwendige Autorität verfügt, um deren Einhaltungsicherzustellen, wenn sie das Gerät nicht selbst benutzt.

6. Jeder, der das Gerät zum ersten Mal benutzt, muß vor demAnlegen der Last risikofrei bei einer geringen Hubhöhesicherstellen, daß er die sichere und effiziente Handhabungvöllig verstanden hat.

7. Die Anbringung und Inbetriebnahme des Gerätes muß unterBedingungen erfolgen, die die Sicherheit des Installateursgemäß den für seine Kategorie geltenden Vorschriftengarantieren.

8. Vor jeder Benutzung des Gerätes müssen Sie sicherstellen,daß das Gerät sowie die damit verwendeten Zubehörteilesichtbar in einwandfreiem Zustand sind.

9. Die GREIFZUG GmbH lehnt jede Haftung für die Benutzungdes Gerätes in einer nicht in dieser Anleitung beschriebenenMontagekonfiguration ab.

10. Das Gerät muß senkrecht an einem Befestigungspunkt undan einer Struktur aufgehängt werden, deren Tragfähigkeitden in dieser Anleitung gemachten Angaben entspricht.Beim Einsatz mehrerer Geräte hängt die notwendigeTragfähigkeit der Struktur von der Anzahl der Geräte undderen Tragfähigkeit ab.

11. Die Lastkette ist fester Bestandteil des Gerätes und darfaußerhalb der Kontrolle von GREIFZUG weder demontiert,noch repariert oder geändert werden. Jede Demontage oderÄnderung der Lastkette außerhalb der Kontrolle vonGREIFZUG befreit die GREIFZUG GmbH von ihrer Haftung fürdie Folgen dieser Maßnahme.

12. Der einwandfreie Zustand der Kette ist eine Grundvo-raussetzung für die Arbeits- und Funktionssicherheit desGerätes. Die Prüfung des einwandfreien Kettenzustands mußbei jeder Inbetriebnahme gemäß dem Kapitel «Kette» erfolgen.Jedes Gerät, dessen Kette Anzeichen von Beschädigungaufweist, muß außer Betrieb genommen und zur Prüfung undReparatur an die GREIFZUG GmbH geschickt werden.

13. Jede Änderung des Gerätes außerhalb der Kontrolle vonGREIFZUG und jedes Entfernen eines Bauteils befreien dieGREIFZUG GmbH von ihrer Haftung.

14. Dieses handbetriebene Gerät darf nie motorisch angetriebenwerden.

15. Der Benutzer muß während des Betriebs sicherstellen, daßdie Kette ständig von der Last gespannt wird undinsbesondere, daß die Last beim Senken nichtvorübergehend von einem Hindernis blockiert wird, wobeidie Gefahr besteht, daß die Kette beim Lösen der Last vomHindernis bricht.

16. Es ist verboten, das Gerät zum Heben oder Transportierenvon Personen zu verwenden.

17. Jede nicht in dieser Anleitung beschriebene Demontage desGerätes bzw. jede Reparatur außerhalb der Kontrolle vonGREIFZUG befreit die GREIFZUG GmbH von ihrer Haftung,insbesondere beim Ersatz von Originalteilen durch Teileanderer Herkunft.

18. Das Gerät darf nie für andere als die in dieser Anleitungbeschriebenen Arbeiten verwendet werden. Es darf nie fürLasten benutzt werden, die die auf dem Gerät angegebeneTragfähigkeit übersteigen. Es darf nicht inexplosionsgefährdeter Umgebung eingesetzt werden.

19. Der Aufenthalt bzw. die Bewegung unter der Last sindverboten. Der Bereich unter der Last muß gekennzeichnetund abgesperrt werden.

20. Wenn eine Last von mehreren Geräten gehoben werden muß,muß die Installation der Geräte nach einer zuvor von einemSachkundigen durchgeführten technischen Studiedurchgeführt werden, insbesondere um eine gleichmäßigeLastverteilung unter optimalen Bedingungen zugewährleisten. Die GREIFZUG GmbH lehnt bei Benutzungdes GREIFZUG-Gerätes in Verbindung mit Hebezeugenanderer Herkunft jede Haftung ab.

21. Die ständige Prüfung des einwandfreien Gerätezustands unddie ordnungsgemäße Wartung sind zur Gewährleistung derBetriebssicherheit unbedingt erforderlich. Das Gerät mußregelmäßig von einem von der GREIFZUG GmbHzugelassenen Sachkundigen gemäß dieser Anleitung geprüftwerden.

22. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muß es von unbefugtenPersonen ferngehalten werden.

23. Bei einer endgültigen Außerbetriebnahme muß das Gerät soausgemustert werden, daß seine Benutzung unmöglich ist.Die Umweltschutzvorschriften beachten.

WICHTIG: Bei gewerblicher Nutzung, insbesondere wenn Sie dasGerät einer angestellten oder gleichgestellten Person anvertrauenmüssen, müssen Sie die geltenden Arbeitsschutzbestimmungenhinsichtlich Montage, Wartung und Benutzung der Ausrüstungeinhalten. Dies gilt vor allem in Bezug auf die vorgeschriebenenPrüfungen: Prüfung bei der ersten Inbetriebnahme durch denBenutzer, regelmäßige Prüfungen und Prüfungen nachDemontage oder Reparatur.

DE

Page 26: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

DE

I - WICHTIGEBETRIEBSVORSCHRIFTEN

Die corso-Laufkatzen dürfen in keinemFall für das Heben von Personenverwendet werden. Entsprechend darfsich niemand auf oder in einer Strukturaufhalten, die an einer corso-Laufkatzehängt.Wenden Sie sich für Informationen über dasHeben von Personen und Sonder -anwendungen bitte an uns.Die corso-Laufkatzen dürfen nicht inexplosionsfähiger Atmosphäre ver -wendet werden.FOLGENDES IST VERBOTEN:• Montage der corso-Laufkatzen auf

geneigten Trägern oder Trägern mitZahnstange.

• Änderung der Eigenschaften des Gerätsohne vorherige schriftliche Zustimmungdes Herstellers und insbesondere dasHinzufügen einer Motorisierung.

• Ablage des Geräts auf einerungeeigneten Unterlage, wodurch dieBauteile der Laufkatze beschädigtwerden können.

• Reparatur des Geräts mit Ersatzteilen,die nicht von TRACTEL® empfohlen undvalidiert wurden.

• Betrieb des Geräts durch eine nichtqualifizierte Person oder eine Person, diediese Anleitung nicht zur Kenntnisgenommen hat.

• Heben einer Last, die die auf derLaufkatze angegebene Tragfähigkeitübersteigt (Es sei darauf hingewiesen,dass zufälliges Anstoßen bzw.Zusammenstöße der hängenden Last mitfesten Strukturen des Arbeitsbereichs zurÜberlastung führen können).

• Verwendung der Laufkatze zumAusreißen, Lösen oder seitlichen Zieheneiner Last.

• Berühren von bzw. Eingriffe anbeweglichen Teilen.

• Bewusstes Herbeiführen der Schwing -bewegung der Last.

• Einsatz des Geräts unter Betriebs -

bedingungen oder in einer Umgebung,für die es nicht geeignet ist.

• Versetzen oder Entfernen der Anschlägean den Trägerenden.

• Einsatz eines in schlechtem Zustandbefindlichen Geräts (Verschleiß oderVerformungen).

• Verwendung der Laufkatze als Erde beimSchweißen.

• Anschlagen von Lasten an die Handkette• Ausbau der Sicherheitsvorrichtungen

von der Laufkatze und Einsatz desGeräts ohne diese Vorrichtungen.

• Befestigung der Laufkatze am Träger mitanderen als den in dieser Anleitungbeschriebenen Mitteln.

• Anschlagen von Lasten an der Laufkatzean anderen Stellen als der dafürvorgesehenen Aufhängeöse.

• Positionierung der Laufkatze auf einemTräger, dessen Tragfähigkeit zuvor nichtgeprüft wurde.

• Aufenthalt oder Bewegung unterhängenden Lasten oder Bewegung derLasten über Personen.

• Bewegen einer Rollkatze auf andereWeise als durch Ziehen oder Schiebender Last

• Bewegen einer Haspelkatze auf andereWeise als durch Betätigen derentsprechenden Handkette.

ES IST ÄUSSERST GEFÄHRLICH UNDWIDERSPRICHT ALLEN REGELN DERKUNST, RICHTLINIEN UND VORSCHRIF -TEN, EIN HEBEZEUG ABSICHTLICH ZUÜBERLASTEN, UND DER HERSTELLERKANN IN DIESEM FALL NICHT FÜRDIE ENTSTANDENEN SCHÄDEN UNDVERLETZUNGEN ZUR VERANTWOR -TUNG GEZOGEN WERDEN.

II - GARANTIEAuf unsere corso-Laufkatzen gilt eineGarantie von 12 Monaten ab demLiefertermin ab den TRACTEL®-Werken.Falls der Versand ab diesen Werken auseinem vom Verkäufer unabhängigen Grundverzögert wird, kann die Verzögerung 3Monate nicht überschreiten.TRACTEL® verpflichtet sich, jeden von

4

Page 27: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

unserer Firma nach Prüfung durch unseretechnische Abteilung anerkanntenKonstruktions-, Fertigungs- oder Material -fehler nach eigenem Ermessen kostenlosdurch Reparatur oder Ersatz des als defektanerkannten Produkts zu beheben. JEDEAUTOMATISCHE RÜCKSENDUNG ISTAUSGESCHLOSSEN.

Die Garantie gilt nicht für Schäden durchunsachgemäße Benutzung, mangelndeWartung oder Unfälle beim Einsatz. Sie giltnicht für den normalen Verschleiß, Alterungund Oxidationserscheinungen.

Sie gilt ebenfalls nicht für Lacke undOberflächenbehandlungen.

Die Garantie gilt nur für TRACTEL®-Originalteile einschließlich der Ketten mitAusschluss aller anderen Bauteile.Die Reparaturen im Rahmen der Garantiewerden grundsätzlich in den Werkstättendes Herstellers oder seines zugelassenenVertreters durchgeführt. Die vorliegende Garantieverpflichtung giltnur für die Kosten der ersetzten Teileund der notwendigen Arbeitskraft. Dieeventuellen Reise- und Aufenthaltskostender TRACTEL®-Mitarbeiter oder deszugelassenen Vertreters zum bzw. amStandort des Benutzers sowie die Kostenfür Hin- und Rücktransport des betroffenenProdukts zum Werk des Herstellers oderseines zugelassenen Vertreters gehen zuLasten des Garantieempfängers.

Die ersetzten Teile werden zum Eigentumdes Herstellers und müssen ihmzurückgegeben werden.Alle vom Käufer, vom Benutzer oder voneinem nicht von TRACTEL® zugelassenenDritten durchgeführten Reparatur- oderÄnderungsarbeiten führen automatisch zumVerlust des Garantieanspruchs.

Die im Rahmen der Garantiedurchgeführten Reparaturen oderErsetzungen führen nicht zu einerVerlängerung der ursprünglichen

Garantiedauer. Die vorliegende Garantieschließt jede über die oben aufgeführtenLeistungen hinausgehende Leistung aus.

Die Erfüllung der Garantie schließt jedeAnerkennung der Haftung für Schäden undNachteile aller Art aus. Unsere Garantiekann nur in Anspruch genommen werden,wenn mit dem beschädigten Gerät der vomHersteller vorschriftsmäßig unterzeichneteund datierte Garantieschein vorgelegt wird.Gegebenenfalls oder in Ermangelungmuss die dem Kauf im TRACTEL®-Netzentsprechende Rechnung vorgelegtwerden.

III - ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN1) Abnahme des MaterialsUnsere corso-Laufkatzen werden in einerKartonverpackung mit Innen verkeilunggeliefert.Bei der Abnahme des Materials eineSichtprüfung durchführen, um deneinwandfreien Zustand der Verpackungsicherzustellen. Bei Anomalien gegenüber demTransportunternehmer die üblichenVorbehalte vorbringen.Nach dem Auspacken sicherstellen, dassdie Laufkatze Ihrem Auftrag entspricht unddass die Lieferung folgende Elementeenthält:a) Bei den Laufkatzen (außer 10 und 20 t)• Zwei Seitenschilder mit je zwei Laufrollen• Ein Montagequerträger zur Abstands -

einstellung mit umgekehrtem Doppel -gewinde.

• Eine Kurbel zur Einstellung desLaufkatzen-Seitenschildabstands.

• Zwei Querträger-Feststellschrauben• Die vorliegende Gebrauchs- und

Wartungsanleitung.• Die EG-Konformitätserklärung.Bei den Laufkatzen 10 und 20 t• Zwei Seitenschilder mit je zwei Laufrollen• Ein Montagequerträger zur Abstands -

einstellung mit Unterlegscheiben undMuttern.

5

DE

Page 28: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

DE

2) InbetriebnahmeDie Lebensdauer der Laufkatze hängt vonder Inbetriebnahme ab. Lesen Sie dieseAnleitung für die Installation, den Betriebund das Sauberhalten Ihres Gerätsunbedingt aufmerksam durch. JedeBenutzung unter Missachtung unsererVorschriften kann zu Risiken führen undenthebt uns von der Herstellerhaftung.Das Gerät nicht benutzen, ohne vorherdiese Anleitung vollständig gelesen undverstanden zu haben.Die Anleitung stets in der Nähe des Gerätsin Reichweite des Bedieners und der mitder Wartung beauftragten Personaufbewahren.Die Sicherheitsvorschriften einhalten undfür deren Einhaltung sorgen.

2.1 Zusammenbau und Anschlagendes Geräts

a) Laufkatzen 250 bis 5000 kgWICHTIG:Vor jeder Montage der corso-Laufkatzen aufeinem Laufkatzen-Träger muss der Trägereiner Werkstofffestigkeitsberechnung durcheine qualifizierte Person unterzogenwerden.Wenn die Befestigung in einem für denBediener gefährlichen Bereich erfolgenmuss, müssen alle von denarbeitsrechtlichen Vorschriften vorge -sehenen Sicherheitsmaßnahmen ergriffenwerden, um während der Maßnahme allenicht kontrollierten Risiken zu vermeiden.Die corso-Laufkatzen (bis 2 t) werdenstandardmäßig als Bausatz geliefert. Vorihrer Montage auf dem Laufkatzen-Trägermuss folgender Zusammenbau derBaugruppen durchgeführt werden:• Die beiden Laufkatzen-Seitenschilder an

beide Seiten des Querträgers haltenund dabei sicherstellen, dass dieGewindesteigungen Querträger/Seitenschild übereinstimmen.

• Eine kontinuierliche Drehung desQuerträgers durchführen, um ihn aufbeiden Seiten in das entsprechende

Gewinde der Seitenschilder einzuführen.• Wenn der Gewinde-Querträger weit

genug in den Seitenschildern steckt, dieEinstellkurbel am Ende des Querträgersanbringen (Seite mit der Doppelbohrung)

• Die Kurbel drehen, bis die Einstellungdes Abstands der Laufrollen der Breitedes Laufkatzen-Trägers entspricht.

ACHTUNG:Das Spiel zwischen der Laufrollen -seitenscheibe und dem Ende des unterenFlanschs des Laufkatzen-Trägers darf fürTragfähigkeiten bis 2 t 4 mm und darüberhinaus 5 mm nicht überschreiten.• Nach der korrekten Einstellung muss der

unrunde Teil der Aufhängeöse nachunten gerichtet sein, um später denAufhängehaken des Flaschenzugsaufzunehmen.

• In jede Öffnung den Kupfer-Gewindeschutz stecken und die beidenQuerträger-Befestigungsschraubenanziehen.

• Die Einstellkurbel entfernen.

Verfahren zur Montage der Laufkatze aufdem Laufkatzen-TrägerNach dem oben beschriebenenZusammen bau der corso-Laufkatze kannsie an einem Ende des Laufkatzen-Trägerseingeführt werden.Dabei nicht vergessen, nach dem Einführender Laufkatze den Endanschlag wieder amLaufkatzen-Träger zu befestigen bzw.anzubringen.

Wenn die Konfiguration des Laufkatzen-Trägers nicht das Einführen der Laufkatzeam Trägerende zulässt, muss folgendesVerfahren durchgeführt werden:• Die vormontierte Laufkatzenbaugruppe

unter dem Laufkatzen-Träger in Positionbringen und dabei einen ausreichendenAbstand zwischen den Laufrolleneinhalten, um die Laufkatze auf demTräger platzieren zu können.

• Zwei Laufrollen desselben Seitenschildsmit dem unteren Flansch des Trägers inKontakt bringen.

6

Page 29: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

• Die beiden Laufrollen desgegenüberliegenden Seitenschilds mitdem Laufkatzen-Träger in Kontaktbringen und die Einstellkurbel drehen,um die beiden Seitenschilderanzunähern und das Aufliegen der vierLaufrollen auf dem unteren Flansch desTrägers zu erreichen.

• Den Abstand der Laufrollen wie obenangegeben einstellen.

• Die Sicherungsschrauben auf demQuerträger festziehen, um dieBaugruppe zu blockieren.

• Die Einstellkurbel entfernen.

Im Fall einer corso-Haspelkatze:• Sicherstellen, dass die Handkette richtig

auf dem Handrad platziert ist(Schweißnaht der Kettenglieder in Bezugauf die Handradachse außen).

• Sicherstellen, dass die Handkette nichtverdreht ist.

Nach der Positionierung der corso-Laufkatze auf dem Laufkatzen-Trägermuss unbedingt OHNE LAST diekorrekte und ruckfreie Bewegung derLaufkatze auf der gesamten Laufkatzen-Trägerlänge geprüft werden.

b) Laufkatzen 10 und 20 t

WICHTIG:Vor jeder Montage der corso-Laufkatzen aufeinem Laufkatzen-Träger muss der Trägereiner Werkstofffestigkeits berechnung durcheine qualifizierte Person unterzogenwerden.

Wenn die Befestigung in einem für denBediener gefährlichen Bereich erfolgenmuss, müssen alle von den arbeits -rechtlichen Vorschriften vorgesehenenSicherheitsmaßnahmen ergriffen werden,um während der Maßnahme alle nichtkontrollierten Risiken zu vermeiden.Umfangreiche Möglichkeiten der Montagean einem Träger mit I- oder H-Profil.• Tragfähigkeit: 10 t Träger mit einer Breite

von min. 125 mm und max. 320 mm.

• Tragfähigkeit: 20 t Träger mit einer Breitevon min. 136 mm und max. 320 mm.

ACHTUNG:Das Spiel zwischen der Laufrollen -seitenscheibe und dem Ende des unterenFlanschs des Laufkatzen-Trägers darf5 mm nicht überschreiten.

corso-Rollkatze1. Zunächst die Sicherungsstifte entfernen

und dann die Befestigungsmuttern anbeiden Seiten der Befestigungsstangeentfernen.

2. Die beiden Seitenschilder trennen undalle Beilagscheiben aufheben.

3. Die beiden Seitenschilder auf beidenSeiten des Trägers positionieren und dieBefestigungsstange in der dafürvorgesehenen Bohrung anbringen.

4. Die Beilagscheiben anbringen, indem sieauf die Befestigungsstange geschobenwerden, dabei mit den dicksten beginnenund die Seitenschilder entfernen undabwechselnd wieder anbringen, bis dieoptimale Einstellung auf dem Trägererreicht ist, so dass die tragende Flächein der Mitte des Kontaktbereichs liegt.Der Monteur muss unbedingt daraufachten, dass die Ränder der Laufrollenden Steg des Trägers nicht berühren.

5. Außen und gleichmäßig die einzelnenverbleibenden Beilagscheiben anbringenund die Muttern anbringen.

6. Die Befestigungsmuttern anziehen unddie Sicherungsstifte in ihren Aufnahmenanbringen.

7. Von Hand die Laufkatze ohne Lastbewegen. Während der Fahrbewegungder Laufkatze dürfen keine schwer -gängigen Stellen auftreten.

Haspelkatze1. Die Sicherungsstifte entfernen und dann

die Befestigungsmuttern an beidenSeiten der Befestigungsstangeentfernen.

2. Die beiden Seitenschilder trennen undalle Beilagscheiben aufheben.

3. Die beiden Seitenschilder positionierenund dabei die Seite für die Handkettewählen. Die Befestigungsstange in ihrerAufnahme anbringen.

7

DE

Page 30: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

DE

4. Identische Beilagscheiben auf beidenSeiten der Halteklaue auf der Innenseiteder Seitenschilder anbringen, indem sieauf den Bolzen geschoben werden,dabei mit den dicksten beginnen. Dazudie Seitenschilder entfernen undabwechselnd wieder anbringen, bis dieoptimale Einstellung des Abstands derLaufrollen auf dem Träger erreicht ist, sodass die tragende Fläche in der Mitte desKontaktbereichs liegt. Der Monteur mussunbedingt darauf achten, dass dieRänder der Laufrollen den Steg desTrägers nicht berühren.

5. Die verbleibenden Beilagscheiben aufdem Befestigungsbolzen auf der derKettensteuerung gegenüberliegendenSeite anbringen und die Mutternanbringen.

6. Die Befestigungsmuttern anziehen unddie Sicherungsstifte in ihren Aufnahmenanbringen.

Nach der Positionierung der corso-Laufkatze auf dem Laufkatzen-Trägermuss unbedingt OHNE LAST diekorrekte und ruckfreie Bewegung derLaufkatze auf der gesamten Laufkatzen-Trägerlänge geprüft werden.

2.2 Anschlagen der LastDer Flaschenzug, der Seilzug oder jedeandere Last, die für die Benutzung mitder corso-Laufkatze geeignet ist, müssenunbedingt an der entsprechendenAufhängeöse an der Laufkatzeangeschlagen werden.Das Anschlagen einer Last darf in keinemFall an einem anderen Bauteil derLaufkatze erfolgen.2.3 Vorherige Prüfungen vor

der Inbetriebnahme• Sicherstellen, dass alle Bauteile der

Laufkatze richtig montiert undfestgezogen sind.

• Sicherstellen, dass sich die Laufkatze aufder gesamten Länge des Laufkatzen-Trägers ohne Kraftaufwand oderBlockierung bewegt.

• Sicherstellen, dass die Tragfähigkeit der

Laufkatze größer oder gleich der größtenvorgesehenen Betriebslast ist.

• Sicherstellen, dass das Profil desverwendeten Laufkatzen-Trägersausreicht, um in aller Sicherheit eine dermaximalen Betriebslast entsprechendeBelastung aufzunehmen.

• Sicherstellen, dass die Handkette richtigmontiert und nicht verdreht ist.

2.4 Prüfung der BewegungenDie Fahrbewegung der corso-Laufkatzenauf dem Laufkatzen-Träger wird durch vierLaufrollen sichergestellt, die aufKugellagern montiert sind.Bei den corso-Rollkatzen erfolgt dieBewegung durch maßvolles Schieben derLast, die unbedingt vom Boden abgehobensein muss.Die Bewegung muss ruckfrei erfolgen.Bei corso-Haspelkatzen erfolgt dieBewegung durch Betätigen einerentsprechenden Kette. Die Bewegungmuss mit vom Boden abgehobener Lastund ruckfrei erfolgen.Das Ziehen einer auf dem Bodenliegenden Last mit Hilfe der Laufkatze iststreng verboten.Die Durchführung der unterschiedlichenBewegungen der Laufkatze muss vonfolgenden Sicherheitsmaßnahmen begleitetwerden:• Sicherstellen, dass die Last vom Boden

abgehoben ist.• Jedes Schwingen der Last vermeiden.• Sicherstellen, dass bei der Bewegung

einer Haspelkatze die Handkette nicht aneinem festen Hindernis hängen bleibenkann.

• Sicherstellen, dass die corso-Laufkatzennicht systematisch gegen die Anschlägeam Ende des Laufkatzen-Trägersstoßen.

• Sicherstellen, dass der Kurvenradius desLaufkatzen-Trägers mit den technischenDaten der verwendeten Laufkatzeübereinstimmt.

8

Page 31: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

IV - TECHNISCHE ANGABENUND DATEN

1) FunktionsprinzipDie corso-Roll- oder -Haspelkatze ist einLastaufnahmemittel. Sie dient dem Anschla-gen eines Flaschenzugs oder Seilzugs, derauf einem Laufkatzen-Träger mit I- oder H-Profil bewegt werden soll. Die Fahrbewegungwird durch vier Laufrollen sichergestellt, dieauf Kugellagern montiert sind.

2) Wesentliche BaugruppenSiehe Seite 2 und 33.

3) TypenschildDie corso-Laufkatzen dürfen nur mit einermaximalen Last betrieben werden, die derauf dem Typenschild angegebenenTragfähigkeit entspricht. Die Lebensdauerder corso-Laufkatze hängt von der regel -mäßigen Wartung gemäß den Angaben undVorschriften dieser Anleitung ab.

4) SicherheitsvorrichtungenDie corso-Laufkatzen sind mit folgendenElementen ausgestattet:• Zwei Druckschrauben, die für die

Steifigkeit zwischen den Seitenschildernund dem Aufhänge- und Einstell-Querträger (! 5 t) sorgen.

• Vier Anschläge aus Stahlfalzblech, dieals Entgleisungsschutz dienen.

• Antikippvorrichtungen, die innen an denSeitenschildern festgeschweißt sind

• Vier mit Kugellagern ausgestatteteLaufrollen.

V - WARTUNGS- UNDKONTROLLMAßNAHMEN

Die Wartung der corso-Laufkatze besteht inder Überwachung des guten Zustands,Reinigung und regelmäßigen Kontrolle(wenigstens einmal jährlich) durch einenzugelassenen TRACTEL®-Reparateur.Jede Beschädigung der Laufkatze,insbesondere im Bereich der Laufrollen undSeitenschilder, muss vor jeder weiterenBenutzung durch eine Instandsetzungdurch einen zugelassenen Reparateur

beseitigt werden.Darüber hinaus ist die regelmäßigeKontrolle des Zustands des Laufkatzen-Trägers und gegebenenfalls dessenReinigung notwendig, um alle Fett- oderSchmutzansammlungen zu vermeiden undeine einwandfreie Bewegung der Laufkatzezu garantieren.

VI - FUNKTIONSSTÖRUNGENWenn während der Fahrbewegungschwergängige Stellen oder eine örtlicheBlockierung auf dem Laufkatzen-Trägerauftreten:• Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse

auf dem Laufkatzen-Träger befinden.• Sicherstellen, dass die Laufrollen richtig

und ruckfrei laufen.• Sicherstellen, dass die Laufrollenbolzen

nicht beschädigt sind.• Sicherstellen, dass die Einstellung des

Laufrollenabstands der Breite desLaufkatzen-Trägers entspricht.

• Sicherstellen, dass der Kurvenradius desLaufkatzen-Trägers nicht kleiner als dietechnischen Möglichkeiten der Laufkatzeist.

• Sicherstellen, dass der Laufkatzen-Träger nicht stellenweise verformt oderverwunden ist.

• Den Oberflächenzustand des unterenFlanschs des Laufkatzen-Trägers prüfen.

VII - SICHERHEITSPRÜFUNGEN UND-BESTIMMUNGEN

Jedes Unternehmen, das eine corso-Laufkatze einem Mitarbeiter anvertraut,muss alle für den Betrieb von Material-Hebezeug von den arbeitsrechtlichenVorschriften vorgesehenen Sicher -heitsmaß nahmen ergreifen.In Frankreich müssen diese Geräte bei derInbetriebnahme und anschließend inregelmäßigen Abständen geprüft werden(Erlass vom 9. Juni 1993).Vor jeder Inbetriebnahme muss sicher -gestellt werden, dass alle Sicher -heitsvorrichtungen angebracht sind undnormal funktionieren.

9

DE

Page 32: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

10

Prüfungen

Prüfung desGesamtzustandsder Laufkatze

Sichtprüfung derSeitenschilder undLaufrollen(Risse, Verformungen)

Sichtprüfung aufVerschleiß der Laufrollenund des Zustands derHandkette

Sichtprüfung des Zustandsdes Laufkatzen-Trägers

Allgemeine Prüfung aufVerschleiß der Bauteile derLaufkatze

Prüfintervall

Täglich

Vierteljährlich

Halbjährlich

Halbjährlich

Jährlich

Durchführende

Bediener

Bediener

Bediener

Bediener

Kundendienstabteilung

VIII- WARTUNGS- UND SCHMIERTABELLE

DE

Page 33: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

Spécifications : Specifications:Technische gegevens: Technische Daten:

5

1

4 8

3

2

7

6 5

1

108 3

2

7

6

4

11

9

a

a

bc c

dF ee

g

f

bc

dF ee

g

f

10 t, 20 t

1. Flasques/ Trolley side plates/ Flenzen/ Seitenschilder2. Tige de fixation/ Fixing bar/ Bevestigingsstang/ Befestigungsstange3. Goupille de sécurité/ Safety pin/ Veiligheidspin/ Sicherungsstift4. Anneau d’amarrage/ Anchor point/ Ankerring/ Anschlagring5. Patte de sécurité et butée de translation/ Safety bar and traversing

end stop/ Veiligheidsklamp en translatie-aanslag/ Sicherheitslascheund Roll-Anschlag

6. Galets de roulement/ Running wheels/ Looprollen/ Laufrollen

7. Écrou de fixation/ Fixing nut/ Bevestigingsmoer/ Befestigungsmutter8. Rondelles d’épaisseur/ Spacer washers/ Opvulringen/ Beilagscheiben9. Volant de manoeuvre/ Operating wheel/ Bedieningswiel/ Handrad 10.Chaîne de manoeuvre/ Hand chain/ Bedieningsketting/ Handkette11. Doigt anti-déraillement/ Anti-tilt bar/ Stift anti-derailleur/

Entgleisungsschutz

W.L.L./C.M.U./

Traagvermogen/

Tragfähigkeit

Dimensions/ Dimensions/ Afmetingen/Abmessungen

Rayon de courbure mini./Mini. Curve radius/ Min.

radius/ KleinsterKurvenradius

Effort mini théorique àla chaîne de

manœuvre/Minitheorical strength of

hand chain/ Min.theoretische sterkte van

handketting/ Min.theoretische Kraft an der Handkette

Poids/Weight/Gewicht/Gewicht

tmm

mm N kga b c d e f g F

Chariot par poussée/Push trolley/

Duwloopkatten/Rollkatzen

10 500 470 200 550 2,5 280 45 125-320 2500 - 105

Chariot par chaîne/Geared trolley/

Handmechanisheloopkatten/

Haspelkatze

10 500 470 200 583 2,5 280 45 125-320 2500 34 115

20 500 955 200 654 2,5 270 45 136-320 5000 68 254

Page 34: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

TRACTEL S.A.S.RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,

F-10102 ROMILLY-SUR-SEINET : 33 3 25 21 07 00 - Fax : 33 3 25 21 07 11

représentée par / represented by / representado por / rappresentato da / vertreten durch /vertegenwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert ved /företräds av / !"#$%&'#%(µ!)* +#, / reprezentowany przez / ! "#$% / képvisel" / zastoupená /&'%()*+!#*%" / reprezentat de catre / zastúpená / ki ga predstavlja

Président Directeur Général / Chairman & Managing Director / Presidente Director General / PresidenteDirettore Generale / Generaldirektor-Präsident des Verwaltungsrates / President-Directeur / Presidente /Administrerende direktør / Toimitusjohtaja / President og Generaldirektør / Vd och styrelseordförande /-$,!.$%/ 0!)1",/ 21!343)56/ / Prezes / ,'%-#(%.* # /%.%'+"0.12 3#'%4*5' / Elnök-vezérigazgató / Generální#editel / /%.%'+"%. (#'%4*5' / Presedinte Director General / Generálny riadite$ / Predsednik generalni direktor

M. Denis PRADON

30/09/2009

DECLARATION DE CONFORMITE

DECLARATION OF CONFORMITY

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

CONFORMITEITSVERKLARING

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

VASTAAVUUSVAKUUTUS

SAMSVARSERKLÆRINGNOFI

DKPTNLDEITESGBFR FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

2789:7 :;<<=>?9:7:

DEKLARACJA ZGODNO%CI

6789:;:<=9 6>>9?7969?:@

MEGFELEL&SÉGI NYILATKOZAT

PROHLÁ·ENÍ O SHODù

37<A=8=B:@ C= 6D>9?7969?:7

DECLARATIE DE CONFORMITATE

VYHLÁSENIE O ZHODE

IZJAVA O USTREZNOSTI

SE

SlSKROBGCZHURUPLGR

1296

85 -

ind

01 -

09/2

009

Page 35: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

' 2009 : 98/37/CE2010

2004/108/CE2006/95/CE 2000/14/CE: 2006/42/CE

FR

CERTIFIES THAT: The equipment designated oppositeis compliant with the technical safety rules applicableon the initial date of marketing in the EUROPEENUNION by the manufacturer.MEASURES APPLIED: See below

GB

CERTIFICA QUE: El equipo designado al lado esconforme con las reglas técnicas de seguridad que leson aplicables en la fecha de comercialización de laUNIÓN EUROPEA por el fabricante.DISPOSICIONES APLICADAS: Ver abajo

ES

CERTIFICA CHE: L’equipaggiamento designato afianco è conforme alle regole tecniche di sicurezza adesso applicabili alla data di messa, dal costruttore, sulmercato dell’UNIONE EUROPEA.DISPOSIZIONI APPLICABILI: Vedi soprastante

IT

ERKLÄRT, DASS: Die gegenüber bezeichnete Ausrüstungden technischen Sicherheits bestimmun gen entspricht, diezum Zeitpunkt des Inverkehr bringens in derEUROPÄISCHEN UNION durch den Hersteller für dieAusrüstung gelten.ANGEWENDETE VORSCHRIFTEN: Siehe unten

DE

VERKLAART DAT: De in hieronder beschrevenuitrusting conform de technische veiligheids -voorschriften is die van toepassing zijn op de datumvan de marktintroductie in de EUROPESE UNIE doorde fabrikant.TOEGEPASTE SCHIKKINGEN: Zie hieronder

NL

CERTIFICA QUE: O equipamento designado ao ladosatisfaz as regras técnicas de segurança aplicáveis nadata da introdução no mercado da UNIÃO EUROPEIApelo fabricante.DISPOSIÇÕES APLICADAS: Ver abaixo

PT

ERKLÆRER AT: Udstyret betegnet på modstående sideer i overensstemmelse med de gældende tekniskesikkerhedsforskrifter på den dato, hvor fabrikanten harmarkedsført det i den EUROPÆISKE UNION.GÆLDENDE BESTEMMELSER: Se nedenfor

DK

VAKUUTTAA, ETTÄ: laite, johon tässä asiakirjassaviitataan täyttää tekniset turvamääräykset sinä päivänä,jona valmistaja tuo tuotteen myyntiin Euroopan unioninmarkkinoille.SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET: Katso alta

FI

SERTIFISERER AT: Det utstyret som omtales på motsatt side er ioverensstemmelse med de tekniske sikkerhetsregler somgjelder på det tidspunktet som fabrikanten setter utstyret idrift på markedet i DEN EUROPEISKE UNION.GJELDENDE NORMER: Se under

NO

INTYGAR ATT: utrustningen som avses på motståendesida överensstämmer med de tekniska säkerhetsreglersom är tillämpliga när produkten släpps på Europeiskaunionens marknad.GÄLLANDE BESTÄMMELSER: Se ovan

SE

!"!#$%&"$ '$: ! "#$% & " ' ()(* +!,($ - "#( ! )($% *.) & "+ & , '& ,! )$/ & /() )!& (%*(#! (& " '$% ') /(, ,0) 0 !+ 0) ( -$ 1!% & , ' %,0) (2 + ,0&3456789:;< 3=6<;< (" , ) /(,(%/!'(%, .$( ) )("( $#'# "$(: ># "! "(+(/ ,.

GR

ZA!WIADCZA, "E: Sprz!t okre" lony na odwrocieodpowiada technicznym regu# om bezpiecze$stwastosuj%cym si! do niego w dniu wprowadzenia przezproducenta na rynek UNII EUROPEJSKIEJ.STOSOWANE PRZEPISY: Patrz ni&ej

PL

!"#$%#&'()'% $*'"!+,'': E+-!+..5%5F5'G(5!+.#% )55*!%*)*!G%* &'#H%.#H1H 4 .%HG*%I.#J%)4#H &'+!#"+H F%-5&+).5)*#, (%2)*!GKL#H .+H5H%.* %M5 !1&G)4+ &'5#-!5(#*%"%H .+ '1.547?8>,7N6<>/> 6>OC=.-(./'0./1' -#*#2'0.): 6H. .#P%

RU

TANÚSÍTJA, HOGY: a szemközt megnevezett felszerelésmegfelel a gyártó által az EURÓPAI UNIÓN belüliforgalmazás megkezdésének id' pontjában érvénybenlév' vonatkozó m(szaki biztonsági szabályoknak.ALKALMAZOTT RENDELKEZÉSEK : Lásd alább

HU

POTVRZUJE, #E: Ní)e uvedené za* ízení je v souladu stechnick+mi pravidly bezpe,nosti platn+mi ke dni jehouvedení v+robcem na trh EVROPSKÉ UNIE.PLATNÁ USTANOVENÍ: VViz ní)e

CZ

!"#$#%&'()&3, 4': >&#)+.5*5 .+)'%L+ )Q5'QP%.#%)Q5*!%*)*!+ .+ &'#"5P#H#*% -+ .%M5 *%I.#J%)4# &'+!#"+-+ F%-5&+).5)* 4QH (+*+*+ .+ &G)4+.%*5 HG .+ &+-+'+ .+7?8>,7N6<:@ 6DOC 5* &'5#-!5(#*%"R.-(.*#2./. (35-#('"6.: ?#P &5-(5"G

BG

CERTIFIC$ FAPTUL C$: Echipamentul men-ionatal.turi este conform normelor tehnice de securitateaplicabile la data lans.rii pe pia-a UNIUNII EUROPENEde c.tre produc.tor.DISPOZI%II APLICATE : A se vedea mai jos

RO

POTVRDZUJE, #E: Ni)/ ie uvedené zariadenie je vsúlade s technick+mi pravidlami bezpe,nosti platn+mi kud0u jeho uvedenia v+robcom na trh EURÓPSKEJ ÚNIE.PLATNÉ USTANOVENIA: Pozrite ni)/ ie

SK

POTRJUJE, DA: je opisana oprema skladna stehni,nimi pravili na podro,ju varnosti, ki veljajo zanjo zdnem, ko jo proizvajalec po/ lje na tr)i/ ,e EVROPSKEUNIJE.VELJAVNA DOLO&ILA: glej spodaj

SI

CERTIFIE QUE : L’équipement désigné ci-contre estconforme aux règles techniques de sécurité qui lui sontapplicables à la date de mise sur le marché de l’UNIONEUROPÉENNE par le fabricant.DISPOSITIONS APPLIQUÉES : Voir ci-dessous

Page 36: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

N° DE SÉRIE / SERIAL NO / N° DE SÉRIE / Nr. DI SERIE/ SERIEN-NR / SERIENUMMER / N° DE SÉRIE /SERIENUMMER / SARJANUMERO / SERIENUMMER /SERIENR / :@A>ABC=: B>AD<=: / Nr SERII / N° 678::/ SZÉRIASZÁM / V(ROBNÍ )ÍSLO / 678:7E N°/ NR. DESERIE / V(ROBNÉ )ÍSLO / SERIJSKA ·T.

DÉSIGNATION / DESIGNATION / DESIGNACIÓN / DESIGNAZIONE /BEZEICHNUNG / BESCHRIJVING / DESIGNAÇÃO / BETEGNELSE /NIMITYS / BENEVNELSE / BETECKNING / =E=<B:AB / NAZWA /E=:S7E>?=E:7 / MEGNEVEZÉS / NÁZEV / E=:S7E>?=E:7 / DENUMIRE /NÁZOV / OPIS

APPLICATION / APPLICATION / APLICACIÓN / APPLICAZIONE / ANWENDUNG /TOEPASSING / APLICAÇÃO / ANVENDELSE / KÄYTTÖ / BRUKSOMRÅDE /ANVÄNDNING / @?BP<=07 / ZASTOSOWANIE / ,8:S7E7E:7 / ALKALMAZÁSITERÜLET / APLIKACE / ,8:A>T7E:7 / DOMENIU DE APLICARE / APLIKÁCIA /UPORABA

MARQUE / MAKE / MARCA / MARCA / MARKE / MERK / MARCA / MÆRKE / MERKKI/ MERKE / MÄRKE / @<-=>AC= :7<B/MARKA / ;:8S= / MÁRKA / ZNA)KA / S=8<= /MARCA / ZNA)KA / ZNAMKA

TYPE / TYPE / TIPO / TIPO / TYP / TYPE / TIPO / TYPE / TYYPPI / TYPE /TYP / F;-=: / TYP / 9:, / TÍPUS / TYP / 9:, / TIP / TYP / TIP

corso

Accessoires de levage / Hoisting accessories / Accesorios de elevación /Accessori di sollevamento / Lastaufnahmemittel / Hijsaccessoires / Acessóriosde elevação / Tilbehør til ophejsning / Nostolisälaitteet / Løftetilbehør /Lyfttillbehör / !"#$%&µ#%# #'()*+,- / Akcesoria do podnoszenia / =4)%))G+'1,#)&5"0-G%H1% ("R &5(Q%H+ / Emelést segít" tartozékok / Zdvíhacie zariadenie /,'#.+("%P.5)*# -+ &5!(#M+.% / Accesorii de ridicat / Zdvíhacie zariadenie / Dodatkiza dviganje

Chariot porte palan / Hoist-carrying truck / Carro porta aparejos / Carrelloportaparanco / Kettenzug-Laufkatze / Takeldrager / Carro porta-diferencial /Løbekat / Vintturikärry / Løpekatt for talje / Kranvagn / ./0+1,%&$#- +%&$0",-2#/34567 / Wózek wci*gnika / ,5(!%).+R *%"%P4+ / Emel"csiga-kocsi / Vozíkkladkostroja / 9%"U%'.+ 45"#J4+ / Carucior port palan / Vozík kladkostroja /Vozi+ek z vitlom

0,25 t 0,5 t 1 t

1,5 t 2 t 3 t

5 t 10 t 20 t

Page 37: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

Nom de l’utilisateurName of UserNaam van de gebruikerName des Benutzer

Date de mise en serviceDate of first useDatum ingebruiknemingDatum der Inbetriebnahme

REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNGDateDateDatumDatum

VisaSignatureGazienUnterschrift

Page 38: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

Nom de l’utilisateurName of UserNaam van de gebruikerName des Benutzer

Date de mise en serviceDate of first useDatum ingebruiknemingDatum der Inbetriebnahme

REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNGDateDateDatumDatum

VisaSignatureGazienUnterschrift

Page 39: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

Nom de l’utilisateurName of UserNaam van de gebruikerName des Benutzer

Date de mise en serviceDate of first useDatum ingebruiknemingDatum der Inbetriebnahme

REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNGDateDateDatumDatum

VisaSignatureGazienUnterschrift

Page 40: Français English Nederlands...English Nederlands Deutsch DE Instructions d’emploi et d’entretien Traduction de notice originale Operation and maintenance manual Original manual

129095 61 ind 03 03/2010

TRACTEL S.A.S.

RD 619 Saint-Hilaire-sous-Romilly, B.P. 38F-10102 ROMILLY-SUR-SEINET : 33 3 25 21 07 00 – Fax : 33 3 25 21 07 11

SECALT S.A.

3, Rue du Fort Dumoulin – B.P. 1113L-1011 LUXEMBOURGT : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200

GREIFZUG Gmbh

Scheidtbachstrasse 19-21D-51434 BERGISCH-GLADBACHT : 49 2202 10 04 0 – Fax : 49 2202 10 04 70

TRACTEL UK LTD

Old Lane, HalfwaySHEFFIELD S20 3GAT : 44 114 248 22 66 – Fax : 44 114 247 33 50

TRACTEL IBÉRICA S.A.

Carretera del medio 265E-08907 L’HOSPITALET (Barcelona)T : 34 93 335 11 00 – Fax : 34 93 336 39 16

TRACTEL ITALIANA S.p.A.

Viale Europa 50I-20093 Cologno Monzese (MI)T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39

TRACTEL BENELUX B.V.

Paardeweide 38NL-4824 EH BREDA

T : 31 76 54 35 135 – Fax : 31 76 54 35 136

LUSOTRACTEL LDAAlto Do Outeiro Armazém 1 TrajouceP-2785-086 S. DOMINGOS DE RANAT : 351 214 459 800 – Fax :351 214 459.809

PT

LUBE

DKNL

IT

ES

GB

DE

LU

FR

© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED

TRACTEL POLSKA Sp. Zo.o

Al. Jerozolimskie 56cPL-00-803 WarszawaT : +48/60 902 06 07 - Fax : +48/22 300 15 59

TRACTEL LTD

1615 Warden Avenue ScarboroughOntario M1R 2TRT : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53

TRACTEL CHINA LTD

A09, 399 Cai Lun Lu, Zhangjiang HI-TECH ParkShanghai 201203 – CHINAT: +86 (0) 21 6322 5570 - Fax: +86 (0) 21 5353 0982

TRACTEL SINGAPORE Plc

50 Woodlands Industrial Parc E7Singapore 75 78 24 T : 65 675 73113 – Fax : 65 675 73003

TRACTEL MIDDLE EAST

P.O. Box 25768DUBAIT : 971 4 34 30 703 – Fax : 971 4 34 30 712

TRACTEL Inc

51 Morgan Drive.Norwood, MA 02062T : 1 781 401 3288 – Fax : 1 781 828 3642

TRACTEL RUSSIA O.O.O.

ul. Petrovka, 27Moscow 107031RussiaT : +7 915 00 222 45 – Fax : +7 495 589 3932

RU

CN

SG

PL

US

AE

CA


Recommended