Date post: | 21-Feb-2016 |
Category: |
Documents |
Upload: | dalco-editore-srl |
View: | 215 times |
Download: | 0 times |
4
Das Magazin, um die Region zu entdeckenDas Magazin, um die Region zu entdecken The guide to discover the territoryThe guide to discover the territory
Ja
hr
• Y
ea
r 3
Ju
li •
Ju
ly 2
012
folgen sie uns • follow us www.gardaplus.it
Entspannung garantiert
Guaranteed relexation
your best friendcontact us at [email protected] for tailored offer
juli • july • 20123
informationen • information
GARDA PLUS MAGAZINE:GARDA PLUS MAGAZINE:Direkt zu Ihnen nach HauseDirekt zu Ihnen nach Hause
Directly to your doorDirectly to your doorDen Bestellschein fi nden Sie auf Seite 30The order coupon can be found on page 30
dalco editore s.r.l. - via albere 132 - 37137 verona
tel./fax: +39 045 8646213
Vorsitzender / President
Roberto Dal Corso
Redaktionsleiter / Editorial manager
Bruno Panziera
Redaktion / Editorial Staff
Sandra Hoppenkamps
Rob Dalms
Grafi k und Layout / Graphics
grafi [email protected]
Druck / Print
Mondatori Printing S.p.A. - Verona - Italy
Reg. Nr. 1880 Gericht Verona Presseregister, 27 Juli 2010
Registration No. 1880 at Verona Court P.R., 27 July 2010
Der Verlag haftet in keinem Fall für den Inhalt der veröffentlichten
Anzeigen, die in der direkten Verantwortung der Inserenten
gedruckt werden, des Weiteren spiegeln die veröffentlichten
Meinungen nicht unbedingt die Auffassung des Verlags wider.
The publisher is not responsible for the content of advertisements,
which are printed and published under the direct responsibility of
advertisers. Besides the opinions published do not necessarily
refl ect the opinions of the Editor and Publisher.
© Copyright Dalco Editore s.r.l. Alle Rechte vorbehalten. Das
Material (Texte, Bilder und Zeichnungen), das bei der Redaktion
eingeht, wird nicht zurückgegeben, auch, wenn es nicht
veröffentlicht wird, es wird als frei von Rechten betrachtet. Es ist
nicht gestattet, dieses Druckerzeugnis, auch nicht teilweise, mit
grafischen, mechanischen, elektronischen oder digitalen Mitteln zu
reproduzieren. Zuwiderhandlungen werden strafrechtlich verfolgt.
© Copyright Dalco Editore s.r.l. All rights reserved.
The material (texts, pictures and drawings) received by the Editor
will not be returned, even if not published, and is considered free
of copyrights. No part of this publication may be reproduced by
graphic, mechanical, electronic or digital media. Any infringement
will be prosecuted according to the law.
April mit Sport, Spaß
und Relax am Ufer
des Gardasees
April with sports, fun
and relax at the shores
of Lake Garda
folgen sie uns • follow us www.gardaplus.it
ARENAStart in die
89. Festival-Saison
ARENAStarting the
89. Festival season
INNEN • INSIDE
5555
MILLE MIGLIA
Die legendären
1000 Meilen
MILLE MIGLIA
The legendary
1000 miles
1000000
SCIAPÌOsterspaß für
die ganze Famile
SCIAPÌEaster fun for
the whole family
155555
PALIO DEL RECIOTO
Die neusten
Valpolicella-Weine1777777
PALIO DEL RECIOTO
The last
Valpolicella wines
1 A
pri
l • A
pri
l 2011
Das Magazin, um die Region zu entdecken The guide to discover the territory
This newspaper is printed on
the FSC® certifi ed papers
Grapho Crystal and Selena
green. The FSC® label
identifies products which
contain wood from forests
managed in a responsible
manner and according to
strict environmental, social
and economic standards.
Diese Zeitung ist auf den FSC®-
zertifi zierten Papieren Grapho
Crystal und Selena green ge-
druckt. Das FSC®-Zeichen kenn-
zeichnet Produkte, die Holz aus
Wäldern enthalten, die ordnungs-
gemäß und verantwortlich nach
strengen ökologischen, sozialen
und wirtschaftlichen Standards
bewirtschaftet werden.
MUSICA IN VILLA
Klassische Musik in den
Villen des Valpolicella
Classical music in the villas
of the Valpolicella
M
K
V
C8
FUOCHI D’ARTIFICIO
Die Feuerwerke des
Gardasee-Sommers 2012
The fi reworks of the
Lake Garda summer 2012
G
T6
PALAFFITTANDO
Das Sommerprogramm
am Ledrosee
The summer program
on Lake Ledro
12LIMONAIA DEL CASTÈL
Die Zitronengärten
von Limone
The lemon gardens
of Limone
17RS EUROCUP
Beliebte Segelregatta
in Riva del Garda
Popular sailing regatta
in Riva del Garda
20RUSTICO MEDIOEVO
Das älteste Mittelalter-
Fest des Trentino
The oldest medieval
festival of Trentino
21
WELLNESS
Urlaub im Zeichen
des Wohlbefi ndens
A holiday based
on wellbeing
W
U
d
A4
AQUALUX HOTELBARDOLINONeue Akzente in Gastronomie und Wellness News trends in gastronomy and wellness
ABNGN
7I SUONIDELLE DOLOMITIMusikalischer Event der besonderen ArtA very special musical event
MbA
10
juli • july • 20124
aktuell • current
Urlaub im Zeichen
des Wohlbefindens
‘Entspannung in mediterraner Atmosphäre verspricht ein Wellness-
urlaub am Gardasee und ist die ideale Gelegenheit, endlich mal wieder
die Seele baumeln zu lassen und Energie zu tanken. Ob in den zahlrei-
chen Wellness-Hotels rund um den See oder einer der tollen Therme –
bei wohltuenden Massagen, Aroma-Bädern, Erlebnisduschen, me-
diterranen Dampfbädern oder gar einer Vinotherapie, lässt man
den Alltag garantiert sofort hinter sich. Darüberhinaus erwarten
einen bei einem Wellness-Urlaub am Gardasee noch innova-
tive Kosmetikbehandlungen, modernste Fitnessangebote,
gesundes und köstliches mediter-
ranes Essen sowie eine Natur
von zauberhafter Schönheit.
Da reicht manchmal auch
schon ein verlängertes
Wochenende, um so
richtig zu entspannen
und neue Kraft für die
Herausforderungen
des Alltags zu sam-
meln.
A holiday
based on
wellbeing
‘A spa holiday at Lake Garda promises rela-
xation in a Mediterranean atmosphere and
is the ideal opportunity to free the soul and
recharge energy. Whether it is in one of the many
wellness hotels around the lake or in one of the gre-
at spas - with benefi cial massages, aroma baths,
experience showers, steam rooms, or even a Me-
diterranean wine therapy you can leave for sure
the daily routine far behind. In addition to the spa
holidays at Lake Garda there are innovative beauty
treatments, the most modern fi tness facilities, he-
althy and delicious Mediterranean food as
well as a magnifi cent beauty of nature.
Sometimes even a long weekend is
enough to really relax and gather
new strength for the
challenges of every-
day life.
juli • july • 20125
aktuell • current
Schön mit Wein
Be beautiful
with wine
jjujujuujjujuujujj lililililiilii • •• • ••• jjjjjjjjjj j jjululululuullulluuullyyyyyyyyyyyy y y ••• •• 202020201212222122125
‘Amarone-Massage, Traubenkernbutterpackung oder Vino-Kosmetik –
Wellness mit Wein ist auch am Gardasee voll im Trend. Immer mehr
Wellness-Hotels, Spas oder Therme arbeiten hier mittlerweile mit der
Weintraube, die sich für viel mehr als nur zum Trinken eignet. Vinothera-
pie heißt das Zauberwort. Sie wurde in den 90er Jahren in Frankreich von
Mathilde Cathiard-Thomas ins Leben gerufen, ihr eigentlicher Ursprung liegt
jedoch bereits in der Antike. Schon der griechische Arzt Hippokrates setzte
Wein zu Heilungszwecken ein, um Fieber oder Magen-Darm-Beschwerden zu
lindern, die ägyptische Königin Cleopatra liebte Massagen mit Traubenmost,
und im Mittelalter kam dann kaltgepresstes Traubenkernöl als Hautpfl egemit-
tel in Mode. Und darum geht es auch in der Vinotherapie. Extrakte aus dem
Traubenkern sollen dazu beitragen, Wohlbefi nden, Schönheit und Gesundheit
zu fördern. Neben Traubenkernöl und gemahlenen Traubenkernen wird auch
dem Traubensaft oder dem Weintrester eine heilsame Wirkung zugesprochen.
Außerdem werden die äußerlichen Anwendungen oft durch den Genuss von
Traubenprodukten ergänzt. Ebenfalls ein Genuss sind Weinbäder. Sie beleben
den Kreislauf und stärken das Immunsystem.
Weintrauben enthalten Fruchtsäure, Spurenelemente und zahlreiche Vit-
amine. In ihrer Schale und den Kernen sind viele Vitalstoffe enthalten, unter
anderem die Polyphenole. Sie haben eine natürliche antioxidative Wirkung,
schützen die Haut vor schädlichen Umwelteinfl üssen und beugen der Haut-
alterung vor. Und so sorgen die Gardasee-Trauben neuerdings nicht nur für
Gaumenfreuden, sondern auch für gesunde Haut und entspannte Seelen.
‘Amarone massage, grape seed butter poultice or Vino cosmetics - well-
ness with wine is also at Lake Garda very popular. An increasing number
of wellness hotels, spas or thermal baths are using wine grapes, which
are not only suitable for drinking. They have much more utilisations: vinothe-
rapy is the magic word. It was brought to life in France in the 90s by Matilda
Cathiard-Thomas, but its true origin is in antiquity. The Greek doctor Hippocra-
tes already used wine for healing purposes, to relieve fever and gastrointestinal
complaints, the Egyptian queen Cleopatra loved massages with grape must
and in the Middle Ages cold-pressed grape seed oil come into fashion as a
skin care product. And this is the point of the vinotherapy. Extracts from grape
seeds should contribute to stimulate well-being, beauty and health. In addition
to grape seed oil and crushed grape seeds, also grape juice or wine marc are
said to have a salutary effect. Furthermore, the external treatments are often
supplemented by the consumption of grape products. Wine baths are also a
delight. They stimulate the circulation and strengthen the immune system.
Grapes contain fruit acids, trace elements and many vitamins. In its shells
and seeds there are numerous nutrients, including polyphenols. They have a
natural antioxidant effect, protect the skin from harmful environmental infl u-
ences and prevent skin aging. And so the Garda grapes are the right treat not
only for the palate, but also for healthy skin and relaxed souls.
juli • july • 20126
aktuell • current
Die Feuerwerke des
Gardasee-Sommers 2012
The fireworks of the
Lake Garda summer 2012
‘Was wäre der Gardasee-Sommer ohne Feuerwerke? Doch zum
Glück werden auch dieses Jahr im Juli, August und September
rund um den See wieder etliche Dorf-, Volks- und Gästefest gefei-
ert. Ob zu Ehren des örtlichen Schutzpatrons, der Urlauber oder einer
lokalen kulinarischen Spezialität – ausgelassene Stimmung ist garantiert.
Und zum Abschluss gibt es in der Regel ein knallig buntes, pompöses
Feuerwerk, das in der malerischen Kulisse des Sees einen unvergess-
lichen Anblick bietet. Hier eine Übersicht der Feuerwerkstermine der
nächsten Wochen, allerdings ohne Gewähr.
‘The Lake Garda summer without fi reworks is unimaginable. But for-
tunately also this year a large number of villages around the lake will
celebrate in uly, August and September its folk feasts and festivals.
You will certainly enjoy the atmosphere, whether it is the festival in honor
of the local patron, or the celebration of a local culinary specialty or just a
feast for the tourist‘s presence. And at the end there are usually garishly
colorful, magnifi cent fi reworks that in the picturesque scenery of the lake
make this spectacle unforgettable. Here is an overview of the next week‘s
fi reworks events, but we invite you to check the dates.
09.07.: Valeggio sul Mincio, Festa di Valeggio
16.07.: Valeggio sul Mincio
(Salionze, Sagra di Salionze
24.07.: Caprino Veronese (Loc. Ceredello),
Antica Sagra di S.Cristina, 23.45
26.07.: Malcesine, Festa patronale
e Fuochi di S.Anna
28.07.: Torbole, Spettacolo pirotecnico
JULI
/ JU
LYAU
GUST
02.08.: Caprino Veronese, 259°
Fiera Montebaldina, 23.30
05.08.: Malcesine (Fraz. Cassone),
Festa dei Ciclamini
06.08.: Pastrengo, Sagra di San
Gaetano, Campo sportivo, 23.30
11.08.: Maderno, Festa di S. Ercolano
con spettacolo pirotecnico, 23.00
14.08.: Limone sul Garda, La Grande
Notte delle Stelle, 20,00
15.08.: Garda, Palio delle Contrade, 23.00
16.08.: Manerba, Spettacolo Pirotecnico, 23.30
19.08.: Peschiera del Garda, Palio delle Mura
19.08.: Lazise, Festa dell’Ospite
25.08.: Riva del Garda, Notte di Fiaba
27.08.: Pastrengo (Fraz.Piovezzano),
Sagra di San Rocco, 23.00
27.08.: Castelnuovo del Garda (Fraz.
Sandrà), Sagra di San Luigi
02.09.: Limone sul Garda, Grande
Spettacolo Pirotecnico, Lungolago, 22.00
08.09.: Malcesine (Fraz Navene),
Navene in Festa
10.09.: Bardolino (Fraz. Cisano), Sagra degli Osei
11.09.: Peschiera del Garda, Grande
Cena di Gala sul Canale di mezzoSEPT
EMBE
R
juli • july • 20127
aktuell • current
‘Mit der Eröffnung des Aqualux Hotel Spa Suite & Terme in Bardolino
hat der Gardasee eine neue Topadresse für Gastfreundschaft, Küche
und Wohlbefi nden. Eine der interessantesten Neuigkeiten ist, dass auch
Nicht-Hotelgäste die weitläufi ge Wasserlandschaft einschließlich Spa- und
Wellness-Bereich im Innenhof der Anlage nutzen können, ebenso das raffi -
nierte Restaurant Drops Food & Wine und die Cocktailbar Sparkling Lounge.
Die innovative Wasserlandschaft besteht aus acht Pools, zahlreichen Hydro-
massagewannen und ist unmittelbar mit dem 1000 Quadratmeter großen
AquaSpa & Wellness-Bereich verbunden, der mit seinem natürlichen Licht für
grenzenlose Entspannung sorgt. Hier fi nden die Besucher sechs Kabinen für
verschiedenste Anwendungen, Hydro- und Fangotherapie, vier Saunen, zwei
Dampfbäder, einen Eisbrunnen, ein Caldarium sowie ein Solarium. Und nach
dem Spa sind die Cocktails an der Sparkling Lounge die perfekte Einstim-
mung auf das Abendessen. Beendet wird ein perfekter Tag im Aqualux dann
mit der kreativen Küche von Chefkoch Angelo Ruatti. Er versteht es innovative
Menüs aus lokalen Erzeugnissen zu zaubern und das zu fairen Preisen. Ein
Abendessen aus vier Gängen und unvergesslichen Geschmackserlebnissen
kostet nicht mehr als 45 Euro. Kurz gesagt ein Wohlfühlerlebnis, das man sich
nicht entgehen lassen sollte.
‘Since the opening of the Aqualux Hotel Spa Suite & Terme in Bardolino
Lake Garda has a new prime location for hospitality, cuisine and well-
ness. One of the most interesting news is, that even non-hotel guests
can use the vast waterscape including spa and wellness area in the courtyard
of the facility, and also the refi ned restaurant and the Sparkling Lounge cocktail
bar. The innovative waterscape comprises eight pools, numerous whirlpool
tubs and is directly related to the AquaSpa & Wellness area, which provides
with its natural light unlimited relaxation on 1000 square meters. Guests fi nd
here six cabins for various treatments, hydro- and fangotherapy, four saunas,
two steam rooms and one ice fountain as well as caldarium and solarium.
And after the spa the cocktails of the Sparkling Lounge set you in the right
mood for dinner. A perfect day in the Aqualux ends with the creative cuisine
of the chef Angelo Ruatti. He knows to create innovative menus for fair prices
using mainly local products. A four course dinner with an unforgettable fl avor
doesn’t cost you more than 45 Euro. In short: a wellness experience that you
should not miss.
New trends
in gastronomy
and wellness
at Lake Garda
Neue Akzente in Gastronomie
und Wellness am Gardasee
aktuell • current
Via Europa Unita, 24/B
37011 Bardolino (VR)
Tel. +39 045 6229999
www.aqualuxhotel.com
Aqualux Hotel Spa
Suite & Terme
juli • july • 20128
aktuell • current
Klassische Musik
in den Villen des
Valpolicella
‘Erstklassige Konzerte in einmaligem Am-
biente erwarten Klassik-Liebhaber bei der
erfolgreichen Veranstaltung „Musica in Villa“,
die inzwischen zum 18. Mal im Valpolicella aus-
getragen wird. Der malerische Landstrich östlich
des Gardasees ist neben seinem Wein auch für
seine prächtigen Villen bekannt. In einigen von ih-
nen werden noch bis zum 13. September 2012
Meisterwerke der klassischen europäischen Musik
dargeboten. Seit vier Ausgaben hat es sich „Musi-
ca in Villa” zum Thema gemacht, den Wurzeln der
europäischen Klassik nachzuspüren und schickt
das Publikum so dieses Jahr auf eine Reise, von
Mittelerde nach Venedig und Wien. Die Konzer-
termine für Juli sind der 5., 13., 17. und 26. Im Au-
gust fi nden keine Konzerte statt und im September
wird am 9. und 13. gespielt. Das komplette Pro-
gramm fi ndet man unter www.magnifi cacomunita-
dellavalpolicella.com oder www.valpolicellaweb.it,
die Themen der Juli-Konzerte können Sie auch
unserem Veranstaltungskalender ab Seite 26 ent-
nehmen. Die Konzerte beginnen jeweils um 21.00
Uhr. Der Ticketpreis liegt bei 10, ermäßigt 5 Euro.
Die Karten können ab 20.15 Uhr am jeweiligen Ver-
anstaltungsort erworben werden. Bei Regen fi n-
den die Konzerte im Teatro Don Mazza in der Via
Chiesa in San Pietro in Cariano statt. Für Informa-
tionen oder Reservierungen kann man sich unter
+39 045 7701920 an das Fremdenverkehrsamt in
San Pietro in Cariano wenden.
‘With the 18th edition of the succesful event
„Musica in Villa“ music lovers can expect
fi rst-class concerts in the unique setting of
the Valpolicella. This picturesque stretch of land,
east of the lake, is known for its wine and for
its magnifi cent villas. In some of these villas are
presented until 13 September masterpieces of
European classical music. Since 2008 „Musica in
Villa“ wants to strike at the roots of European clas-
sical music. This year the music accompanies the
audience on a journey from Middle-earth to Venice
and Vienna. The concerts take place the 5, 13, 17
and 26 of July. In August there are no concerts, in
September on the 9 and 13 will be held two con-
certs. The detailed program can be found on the
web site www.magnifi cacomunitadellavalpolicella.
com or on www.valpolicellaweb.it. The themes of
the concerts in July can be seen on our event ca-
lendar from page 26 onwards. The concerts begin
always at 9.00 p.m. Tickets cost 10 Euro, reduced
price is 5 Euro. They can be purchased on site
from 8.15 p.m. If it rains the concerts will be played
in the Teatro Don Mazza in Via Chiesa in San Pi-
etro in Cariano. For information or bookings you
can call the tourist offi ce of San Pietro in Cariano
dialing +39 045 7701920.
Classical music in
the villas of the
Valpolicella
juli • july • 20129
aktuell • current
Preisgekröntes Performing Art-Festival
‘Das kleine Örtchen Dro im Garda Trentino ist
weit über Italien hinaus als Zentrum der Per-
forming Art bekannt. In einem noch aktiven
Wasserkraftwerk, der „Centrale Fies“, im alpinen
Sarca-Tal wird neben Energie auch erstklassige
moderne Kunst erzeugt. Und jeden Sommer ver-
anstaltet die Performing Art-Gruppe der „Cen-
trale Fies“ hier das mehrfach preisgekrönte Fes-
tival „Drodesera Fies“. „We folk“ so der Titel der
diesjährigen 32. Ausgabe, die zwischen dem 20.
und 28. Juli veranstaltet wird. Nationale und inter-
nationale Künstler werden in unterschiedlichsten
Darbietungen ihre Interpretation des Themas ge-
ben. Das Publikum erwartet ein bunter Mix zeit-
genössischer Ausdrucksformen, der von Perfor-
mance, Theater, Tanz und Musik über plastische
Kunst bis zu Videoinstallationen reicht. Außerdem
wird ihm in diesem Jahr mit den so genannten
„street games“ die Möglichkeit gegeben, mehr als
nur passiver Rezipient zu sein. Es gibt Performan-
ces für ein limitiertes Publikum, die so ein sehr inti-
mes Ambiente haben, sowie verschiedene andere
Darbietungen, die die Zuschauer mit einbeziehen.
Mehr dazu unter www.drodesera.it, wo man auch
einen Eindruck der einmaligen Location bekommt.
‘The small village of Dro in the Garda Trentino
area is known far beyond Italy as the center
of Performing Arts. In the seat of the „Cen-
trale Fies”, a still working water power
plant situated in the alpine Sarca Valley,
energy as well as fi rst-class modern art
is produced. And every summer the
Performing Art Group of the „Centrale
Fies“ organizes here the multi-award
winning festival „Drodesera Fies”. The
title of this year‘s 32st edition, that
takes place from 20 to 28 July, is „We
folk“. National and international artists
will perform their interpretation of this
theme. The audience can expect a co-
lorful mix of contemporary forms of ex-
pression: theatre, dance, music, plastic
art and even video installations. This
year the audience is not only a passive
recipient, the „street games“ will invol-
ve everybody. There are performances for a limited
number of people, who have a very intimate at-
mosphere, and other artistic representations which
involve the audience. Look for more information on
www.drodesera.it, where you will get an imposing
idea of the unique location.
The award-winning
Performing Art
Festival
juli • july • 201210
aktuell • current
Ausstattung: Bar, Restaurant, Übungsplatz, Pro Shop
Geöffnet: ganzjährig
Ruhetag: Dienstag (wenn kein Feiertag)
Benutzung: Samstags sowie sonn- und feiertags nur nach Voranmeldung
Handycap: max 36, 18 Löcher 6054 m, par 72
Loc. Cà del Sale, 1537066 Sommacampagna
(Verona)Tel. +39.045.510.060
www.golfclubverona.com
Facilities: Bar, restaurant, practice area, pro shop
Open: The whole year
Closes: Tuesdays (if it’s not a holiday)
Access: Saturdays, sundays and holidays with reservation
Handicap: max 36, 18 holes 6054 m, par 72
‘Ein musikalischer Event der ganz besonderen Art sind „I Suoni delle
Dolomiti – Die Klänge der Dolomiten“, die jeden Sommer in den trentiner
Bergen veranstaltet werden. Interessante Musiker aus der ganzen Welt,
machen sich gemeinsam mit dem Publikum auf den Weg zu den schöns-
ten Gipfeln des Trentino, vereint durch die Liebe zur Musik sowie zur Natur.
Unkonventioneller kann ein Konzert kaum sein. Die Musiker erklimmen die
Berge mit ihren Instrumenten auf der Schulter, setzen sich am Ende des We-
ges auf einen Felsen oder ins Gras, umringt vom Publikum, das sich inmitten
herrlichster Natur von großartigen Klängen verzaubern lassen kann. „I Suoni
delle Dolomiti“ fi nden in diesem Jahr vom 30. Juni bis 31. August statt. Die
Stilrichtungen der Konzerte reichen von Klassik bis Jazz, von Autorenliedern
bis zur Chormusik, von Weltmusik bis Pop. Die Aufstiege zu den Konzertorten
haben unterschiedliche Schwierigkeitsgrade. Diese wie auch das komplet-
te Programm und alle anderen notwendigen Informationen fi ndet man unter
www.isuonidelledolomiti.it.
‘A very special musical event is „I Suoni delle Dolomiti - Sounds of the
Dolomites“, which takes place every summer in the Trentino mountains.
United by their love of music and nature, interesting musicians from
around the world together with the audience make themselves on the way to
the most beautiful Trentino peaks. A concert can hardly be more unconventi-
onal. The musicians climb the mountains with their instruments on the shoul-
ders, sit down at the end of the path on a rock or on the grass, surrounded
by the audience that is enchanted by great sounds. „I Suoni delle Dolomiti“ is
held this year from 30 June to 31 August. The concert’s music styles range
from classical to jazz, from author songs to choral music, from world music
to pop. The ascents to the concert locations have different levels of diffi culty.
This as well as the entire program and all other necessary information can be
found on the web site www.isuonidelledolomiti.it.
Die Klänge der
Dolomiten
Sounds of the
Dolomites
ph. F
otot
eca
Tren
tino
Mar
ketin
g - D
anie
le L
iraph
. Fot
otec
a Tr
entin
o M
arke
ting
- Gio
vann
i Cav
ulli
juli • july • 201211
die riviera • the riviera
via S.Cristina, 5
37011 Bardolino (VR)
+39 045 6210857
www.colorhotel.it
Sommer im
Color Hotel
‘Über 1000 Quadratmeter Badelandschaft,
3000 Quadratmeter mediterraner Garten,
Poolbar, Seeblick-Terrasse, Themen-Dinner
und noch vieles mehr verspricht der Sommer im
mehrfach ausgezeichneten Color Hotel style &
design in Bardolino. Gleich vier Pools locken zwi-
schen Palmen, Oleander und Bananenbäumen mit
kristallklarem Wasser, und dank der „Wet Bar“ kann
man seinen Drink nicht nur am, sondern auch im
Pool genießen. Den ganzen Sommer über werden
im Color Hotel die buntesten Events veranstaltet.
Auch private Veranstaltungen werden durch das
erfahrene und kreative Team des Color Hotels zum
unvergesslichen Ereignis, zum Beispiel im einma-
lig schönen Ambiente der Seeblick-Terrasse „Vista
Terrace“.
Das Color Hotel ist Gewinner des Condé Nast
Johansens Wettbewerbes „Most Excellent Ho-
tel for Outstanding Service 2010“. Zudem erhielt
es den „HolidayCheck TopHotel Award 2011 und
2012“ sowie die Auszeichnung „Travellers‘ Choi-
ce 2012“. Zu den besten Konditionen kann man
das Color Hotel unter www.colorhotel.it buchen,
wo man immer auch interessante Angebote fi n-
det. Und wer seinen Lieben eine besondere Freu-
de machen möchte, kann einfach einen „Color Gift
Voucher“ verschenken, den man neuerdings auf
der Hotel-Webseite in nur zwei Minuten ausfüllen,
drucken oder direkt an den Beschenkten verschi-
cken kann.
Summer in the
Color Hotel
‘The summer in the multi award-winning Co-
lor Hotel style & design in Bardolino promi-
ses well: a pool area of 1000 square meters,
3000 square meters of Mediterranean garden,
a pool bar, terraces overlooking the lake, theme
dinners and much more. Four pools between ole-
anders, palm and banana trees make you feel like
diving in the crystal clear water and the „Wet Bar“
makes it possible to have your drinks not only at
the pool but also in the pool. During the whole
season the Color Hotel hosts the most exciting
events. Thanks to the experienced and creative
hotel team even private events and parties taking
place for example in the unique atmosphere of the
„Vista Terrace“ overlooking the lake will become
unforgettable moments.
The Color Hotel is the winner of the Condé
Nast Johansens competition „Most Excellent Hotel
for Outstanding Service 2010“. It has also received
the „HolidayCheck TopHotel Award 2011 and
2012“ as well as and the title
„Travellers‘ Choice 2012“. And
who wants to make his loved
ones a special pleasure, can
easily make a present with a
„Color Gift Voucher”. On the
hotel website you can now
fi ll in directly the voucher in
just two minutes, print it, or
send it directly to the recipi-
ent.
juli • july • 201212
ausfl üge • excursions
Az. Agr. Scriani
Via Ponte Scrivan 7
Fumane (VR)
Tel. +39 045 6839251
www.scriani.it - [email protected]
amarone
carpanè
valpolicella classico superiore ripasso
valpolicella classico superiore
valpolicella classico
recioto
Das Weingut Scriani ist ein kleines Juwel im Herzen des Valpolicella, einem fruchtbaren Landstrich voller Genüsse und Traditionen, geprägt von Weingärten und lieblichen Hügeln.
The Scriani winery in Fumane is a small jewel in the heartof the Valpolicella, a fertile land of tastes and traditions, designed by the rows of its famous vineyards and anchored to the undulating backdrop of sweet hills.
Palaffittando
‘Ein Ausfl ug an den Ledrosee lohnt sich immer. Bis zum 30. August je-
doch ganz besonders, denn im Pfahlbaumuseum „Museo delle Palafi t-
te“ in Molina di Ledro stehen in den Sommermonaten mit der Initiative
„Palafi ttando“ – vor allem für die jüngeren Besucher - jede Menge interessante
Workshops auf dem Programm. Los geht es am 8. Juli mit der so genannten
„Palafi ttiadi“, einer prähistorischen Olympiade mit außergewöhnlichen Diszi-
plinen wie Bogenschießen, Feuermachen, Tonen, Leinenweben und vielem
mehr. Bis einschließlich 30. August können Kinder ab 6 Jahren dann mehrmals
wöchentlich jede Menge Spannendes über das prähistorische Leben erfahren
und ausprobieren. Und vom 28. Juni bis 30. August gibt es jeden Donnerstag
um 11.00 Uhr eine einstündige deutschsprachige Museumsführungen. Das
komplette „Palafi ttando“-Programm fi ndet man unter www.palafi tteledro.it.
Das Pfahlbaumuseum hat von März bis Juni und von September bis No-
vember täglich außer montags von 9.00 bis 17.00 Uhr geöffnet, im Juli und
August täglich zwischen 10.00 und 18.00 Uhr. Der Eintrittspreis liegt bei 3,50
Euro, reduziert 2,50 Euro. Für Familien gibt es Extrapreise: Zwei Elternteile mit
Kindern bezahlen 7,00 Euro, ein Elternteil mit Kindern 3,50 Euro.
Palaffittando
‘A trip to Lake Ledro is always worth it. But particularly during the sum-
mer, when in the stilt house museum „Museo delle Palafi tte“ in Molina
di Ledro the initiative „Palafi ttando” is scheduled. This means a lot of
interesting workshops - especially for younger visitors – until 30 August. They
begin on 8 July with the so-called „Palafi ttiadi“, a prehistoric olimpiade with
outstanding disciplines such as archery, fi re lighting, pottery, weaving and
more. Several times a week children from 6 years on can experience and try
out a lot of exciting things about prehistoric life. See the complete „Palafi ttan-
do“ program on the website www.palafi tteledro.it. The pile dwelling museum
is open daily, except Monday, from March to June and from September to
November from 9.00 to 17.00 o’clock, in July and August every day from 10.00
to 18.00 o’clock. The entrance fee is 3.50 Euro, reduced price is 2.50 Euro.
For families there are special prices: two parents with children pay 7.00 Euro,
one parent with children 3.50 Euro.
juli • july • 201213
ausfl üge • excursions
Rund
um die
Isola del
Garda
‘Sechs Kilometer werden die Teilnehmer des
„1. Giro a nuoto dell’Isola del Garda“ zu-
rücklegen, wenn sie am 14. Juli 2012 von
der Baia del Vento in San Felice del Benaco zum
Hafen von Portese schwimmen. Nachdem in den
letzten fünf Jahren der Gardasee zwischen Torri
del Benaco und Toscolano Maderno schwimmend
überquert wurde, wird dieses Jahr zum ersten Mal
die malerische Insel Isola del Garda umschwom-
men. Dieser von der Organspendeorganisation
AIDO, beziehungsweise deren Ortsgruppe aus
San Felice del Benaco, organisierte Wohltätig-
keits-Sportevent fi ndet mittlerweile bereits zum
sechsten Mal am Gardasee statt. Es handelt sich
um ein Schwimmen für Jedermann, das in den
vergangenen Jahren stetig wachsendes Interesse
ausgelöst hat. Obwohl die Veranstaltung keinen
Wettkampfcharakter besitzt, werden die Zeiten al-
ler Schwimmerinnen und Schwimmer genommen,
und die schnellste Schwimmerin erhält eine klei-
ne Auszeichnung. Los geht es um 16.30 Uhr. Ab
21.00 Uhr fi ndet im hübschen Hafen von Portese
ein kleines Fest mit Bewirtung und Musik vom Titti
Castrini Orchestra statt. Weitere Informationen er-
hält man unter www.aidosanfelice.com.
‘Six kilometers have to be completed by the
participants of the „1. Giro a nuoto dell’Isola
del Garda”, when they swim on 14. Juli 2012
from Baia del Vento in San Felice del Benaco to
the port of Portese. In the last fi ve years Lake Gar-
da was crossed swimming from Torri del Benaco
to Toscolano Maderno. This year the participants
will swim around the beautiful island Isola del Gar-
da. The event, that this year is in its sixth edition,
is organized by the organ donation association
AIDO, or more precisely from the local branch of
San Felice del Benaco. It is a swimming contest
for everybody, which has obtained in the last ye-
ars an increasing interest. Although the event has
not a competitive character, all swimmers are ti-
med and the fastest female swimmer will receive
a little award. The contest starts at 4.30 p.m. From
9.00 p.m. in the nice harbour of Portese there is
a little festival with catering and music by the Titti
Castrini Orchestra. For more information see www.
aidosanfelice.com.
Around the
Garda Island
B 50kwh/m2a Niedriger EnergieverbrauchLow energy consumption
KlimaHaus Klasse BClimateHouse class B
Information und VerkaufInformation and sales: SEESTE BAU SPABolzano | via Pacinotti, 3 | Tel. 0039 347 8261185www.seeste.com | [email protected]ÜRO VOR ORT / ON-SITE OFFICETermine nach Vereinbarung: Dienstags und DonnerstagsSamstags Tag der offenen Tür von 9.00 - 13.00Nachmittags nach VereinbarungTuesdays and Thursdays: showings by appointmentSaturdays open house from 9 am - 1 pmAfternoon showings by appointment
SAMSTAGS TAGDER OFFENEN TÜRSATURDAYSOPEN HOUSE9.00-13.00
Investieren Sie in Ihr Feriendomizil!The investment for beautiful holidays!
Lago di Garda - Sirmione Loc. Lugana
IHRE VORTEILE / YOUR ADVANTAGES:• Günstiger Preis / Convenient price• Exklusive und zentrale Lage Exclusive and central position• Wenige Schritte bis zum See Only few steps to the lake• Geräumige private Terrassen / Wide private terraces• Schwimmbad mit Whirlpool / Pool with hydromassage• Schlüsselfertig / Turnkey-ready• Direkt vom Bauträger / Free of commission
3-Zimmerwohnung mit Garage ab
3 room apartment with garage starting at
198.000 Euro
juli • july • 201214
ausfl üge • excursions
juli • july • 201215
ausfl üge • excursions
Kaufe mehr,
bezahle
weniger
‘Das gab es noch nie zuvor: Bis zu 50% Ermäßigung ab dem ersten
Schlussverkaufstag. Wer bei Treessesport einen Artikel kauft bekommt
einen Preisnachlass von 30%, wer zwei oder drei kauft, erhält 40% Ermäs-
sigung. Ab vier Teilen bekommt man alles sogar 50% günstiger. Zum Beispiel:
Du hättest gerne ein Paar Jeans? Nimm noch zwei T-Shirts und einen Son-
nenhut dazu und du bekommst das Ganze zum halben Preis. Man entscheidet
also selbst, wie viel Preisnachlass man haben möchte. Und das Schöne: ob
Schuhe, Sportbekleidung, Street-, Hip Hop-, Surf-, oder Casual-Wear, es ste-
hen nur Top-Marken zur Auswahl. Außerdem gibt es ein riesiges Angebot an
Skateboards zu 30% reduzierten Preisen. Und bei den Decks bekommt man
die Auslaufmodelle von Girl, Zero, Real, Almost, SantaCruz, Chocolate, Toy-
Machine… schon ab 39,00 Euro. Alle Artikel kann man auch telefonisch unter
+39 02 3927194 oder online unter [email protected] (www.treessesport.it)
bestellen. Die wichtigsten Marken bei Treessesport sind: Adidas, Billabong,
Carhartt, Converse, Dickies, Duff, Element, Ecko, Etnies, Globe, Independent,
Iuter, KarlKani, Lacoste, LeCoq, Levi’s, Majestic, Merrel, Mizuno, Obey, Onit-
suka, PaulFrank, Puma, Quiksilver, Reebok, Rvca, Tokidoki, Vans, Volcom,
Wesc, Zero und mehr … Treessesport fi ndet ihr im Einkaufzentrum „Il Leone“
in der Via Mantova 36 in Lonato del Garda. Der Trendladen für Sneakers,
Street- und Beachwear und Surf hat täglich – von Sonntag bis Sonntag - zwi-
schen 9.00 und 22.00 Uhr geöffnet. Tel. +39 030 9158348.
‘This is absolute new: up to 50% discount from the fi rst day of sales.
Anyone who buys an item at Treessesport gets a 30% discount, if you
buy two or three items you will get a 40% deduction. For four or more
items you get all 50% cheaper. For example: you wish you had a pair of jeans?
Take two more T-shirts and a hat and you get all for the half price. So, you
yourself decide how much discount you want. And the nice thing is that you
fi nd only the best labels of shoes, sportswear, streetwear, hip hop, surf, or
casual wear. There is also a huge selection of skateboards which are 30%
discounted. And the left-over decks by Girl, Zero, Real, Almost, SantaCruz,
Chocolate, Toymachine ... costs up to 39,00 Euro. All items can be ordered by
phone dialing +39 02 3927194 or online on [email protected] (www.trees-
sesport.it). The main labels in Treessesport are: Adidas, Billabong, Carhartt,
Converse, Dickies, Duff, Element, Ecko, Etnies, Globe, Independent, Iuter,
KarlKani, Lacoste, LeCoq, Levi’s, Majestic, Merrel, Mizuno, Obey, Onitsuka,
PaulFrank, Puma, Quiksilver, Reebok, Rvca, Tokidoki, Vans, Volcom, Wesc,
Zero and more ... You fi nd Treessesport at the mall „Il Leone“ in Via Mantova
36 in Lonato del Garda. The trendy shop for sneakers, street and beach wear
and surfi ng is open daily from 9.00 to 22.00 o‘clock - from Sunday to Sunday.
Tel. +39 030 9158348.
The more you buy,
the less
you pay
juli • july • 201216
ausfl üge • excursions
‘Die Azienda Agricola Manestrini gehört zu
den ältesten Ölmühlen am Gardasee. Hier
wird seit mehr als 50 Jahren hochwertiges
Olio extra vergine di oliva DOP Garda Bresciano
produziert, das bereits zahlreiche nationale wie
internationale Auszeichnungen erhielt. Mit seinen
wohltuenden, feuchtigkeitsspendenden und beru-
higenden Eigenschaften ist das Olivenöl ein natür-
liches Schönheitselixier, das bereits in der Antike
eingesetzt wurde. Daher haben die Manestrinis
vor einiger Zeit auch eine eigene Kosmetiklinie
entwickelt, bei der die wertvollen kosmetischen
Eigenschaften des Olivenöls durch die Zugabe von
Thermalwasser verstärkt werden.
Neben Olivenöl und Kosmetika stellt der Betrieb
der Manestrinis noch viele andere auf Oliven ba-
sierende Produkte her, die im modernen Shop des
Frantoio Manestrini angeboten werden, zusammen
mit weiteren typischen Gardasee-Produkten. All
dies kann dort von Montag bis Samstag von 9.00
bis 12.30 und von 15.00 bis 19.00 Uhr probiert und
erworben werden. Für Gruppen von mindesten 6
Personen wird nach Voranmeldung gerne eine Be-
sichtigung der Olivenhaine und der Ölmühle mit
anschließender Öldegustation veranstaltet. Und
jeden Dienstag zwischen 17.30 und 19.30 Uhr ist
im Frantoio Manestrini Happy Hour, wo man für 5
Euro und nach Voranmeldung, das Öl, den Wein
und alle anderen Produkte des Betriebs probieren
kann.
Nur wenige Schritte vom Frantoio entfernt, liegt
auf einem Hügel mit traumhaftem Seeblick die lie-
bevoll restaurierte Residence San Rocco. Gästen
stehen hier schöne 1- und 2-Zimmerappartements
mit Kochnische sowie ein weitläufi ger Garten mit
Pool zur Verfügung.
‘The Azienda Agricola Manestrini is one of the
oldest olive mills on Lake Garda. Here is pro-
duced high-quality Olio extra vergine di oliva
DOP Garda Bresciano, that got already numerous
national and international awards. Olive oil is with
its soothing, moisturising and calming properties a
natural beauty elixir, which has already been used
since antiquity. That is why the Manestrini also
have developed some time ago their own
cosmetic line that intensi-
fi es through the addition of
thermal water the precious
oil characteristics.
In addition to olive oil and
cosmetics the company pro-
duces many other olive-based products that are
sold in the modern shop of the Frantoio Manestrini.
You fi nd there also typical Lake Garda products.
The shop is open from Monday to Saturday from
9.00 to 12.30 and from 15.00 to 19.00 o’clock.
By appointment for groups of at least 6 people
there are visits to the olive groves and to the oil mill
with following oil tasting. And every Tuesday be-
tween 17.30 and 19.30 o’clock the Frantoio Man-
estrini organizes a Happy Hour. By appointment
and paying 5 Euro you can taste the oil, the wine
and all the other products of the company.
Just a few steps from the Frantoio, on a hill
with nice lake view, there is the beautifully restored
Residence San Rocco. At guests’ disposal there
are 1 - and 2-room apartments with kitchenette
and a spacious garden with
swimming pool.
Das Olivenöl der
Manestrinis –
Ein natürliches
Schönheitselixier
Manestrini’s olive oil -
A natural beauty elixir
s already been used
the Manestrini also
go their own
swimming pool.
Via P. Avanzi, 7
25080 Soiano del Lago (BS)
Tel. +39 0365 502231
www.manestrini.it
Az. Ag. FRANTOIO MANESTRINI
juli • july • 201217
ausfl üge • excursions
Die Zitronengärten
von Limone
‘Terrassenförmig an den nordwestlichen Gardasee gebaut liegt das Ört-
chen Limone sul Garda am Fuße eines steilen Berghanges. Oberhalb
davon erstrecken sich unzählige Olivenhaine und charakteristische Zi-
tronengärten. Der Zitronengarten „Limonaia del Castèl“ ist eines der Wahr-
zeichen des beliebten Touristenortes. Vor etwa 400 Jahren wurde in dem
malerischen Örtchen begonnen, Zitronen anzubauen. Um die Früchte in den
Wintermonaten vor Witterungseinfl üssen zu schützen, wurden terrassenför-
mig angelegte Gewächshäuser errichtet, zwischen deren Steinmauern und
–pfeilern man von November bis März Bretter oder Glasscheiben einsetzte.
Die über die Jahrhunderte erhalten gebliebenen Mauern und Pfeiler der so
genannten Limonaie prägen noch heute das Landschaftsbild von Limone. Der
größte Zitronengarten des Ortes ist der „Limonaia del Castèl“, der von Mai
bis September täglich zwischen 10.00 und 22.00 Uhr besucht werden kann,
im April und Oktober ist er von 10.00 – 18.00 Uhr geöffnet. Besichtigungen
außerhalb der Öffnungszeiten sowie Führungen für Gruppen können unter +39
0365 954008 vereinbart werden. Außerdem lädt die Initiative „Limonaia sotto
le stelle“ am 5. und 24. Juli, 7. und 21. August sowie am 4. und 18. September
2012 zu abendlichen Spaziergängen durch die stimmungsvoll beleuchteten
ehemaligen Gewächshäuser ein. Wer möchte, erfährt dabei einiges über die
Kultur und Geschichte von Limone. Live-Musik sowie eine Kostprobe des le-
ckeren Zitronenlikörs Limoncello runden den Abend ab. Weiter Informationen
erhält man unter www.visitlimonesulgarda.com.
The lemon gardens
of Limone
‘Lying at the bottom of a steep mountain in the north-western part of Lake
Garda the little village of Limone sul Garda is arranged in terraces. Above
the village innumerable olive groves and characteristic lemon gardens
extend over the hill. The lemon house „Limonaia del Castel“ is one of the
symbols of Limone sul Garda. About 400 years ago people began to grow le-
mons in the picturesque village. In order to protect the plants during the winter
months from the weather, terraced greenhouses were built. Between the stone
walls and the pillars which surround the lemon rows the farmers used to put
wooden or glass boards from November to March. These remaining walls and
pillars of the so-called „limonaie“ have been preserved over centuries and are
characteristic of Limone‘s landscape. The largest lemon house of the village
is the „Limonaia del Castel“ that can can be visited from May until September
between 10.00 and 22.00 o‘clock, in April and October from 10.00 to 18.00
o‘clock. Visits outside the opening hours as well as guided tours for groups
can be organised calling the number +39 0365 954008. Furthermore the
initiative „Limonaia sotto le stelle“ invites everybody on 5 and 24 July, 7 and
21 August as well as on 4 and 18 September 2012 to evening strolls through
the beautiful illuminated greenhouses. Here you can learn something about the
culture and history of Limone. Live music and a taste of the delicious lemon
liqueur limoncello round off the evening. For further information see www.
visitlimonesulgarda.com.
juli • july • 201218
ausfl üge • excursions
juli • july • 201219
ausfl üge • excursions
juli • july • 201220
ausfl üge • excursions
RS Eurocup
in Riva del Garda
‘Sie sind die Stars des nördlichen Gardasees: Ora und Pelér, der warme
Südwind und der frische Nordwind. Vor allem von Juni bis September
wehen sie höchst zuverlässig – im Norden auch sehr kräftig – und sor-
gen so für die berühmte Windbeständigkeit des Gardasees. Diese macht ins-
besondere den nördlichen Teil des Sees seit Jahrzehnten zu einem beliebten
Segel- bzw. Wassersportrevier. Jedes Jahr werden am Lago etliche lokale,
nationale und internationale Regatten der verschiedensten Klassen ausgetra-
gen. Und so fi ndet dieses Jahr vom 16. bis 27. Juli der RS Eurocup in Riva
del Garda statt, ein Event, der alle zwei Jahre in das lebhafte Städtchen am
nördlichen Gardasee kommt. Rund 400 Segler werden hierzu erwartet. Sie
starten für den RS Eurocup in den Kategorien RS 200 und RS 400, für die
Europameisterschaften in den Kategorien RS 100, 700 und 800 und für die
Weltmeisterschaften in der Kategorie RS 500. Die von der Fraglia Vela Riva
ausgerichtete Veranstaltung erfreut sich vor allem bei Engländern großer Be-
liebtheit, die auch die Mehrzahl der Teilnehmer stellen. Umrahmt wird die 10-
tägige Regatta von einem abwechslungsreichen Unterhaltungsprogramm und
abendlichen Partys. Weitere Informationen erhält man beim Segelclub Fraglia
Vela Riva, der im Internet unter www.fragliavelariva.it zu fi nden ist.
RS Eurocup
in Riva del Garda
‘They are the stars of the northern Lake Garda: Ora and Peler, the warm
south wind and the fresh north wind. From June to September they blow
very reliably - and very strong in the north - and thus they ensure the
famous wind resistance of the lake. Especially the northern part of the lake is
a popular sailing and water sports area for decades. On the lake each year
will be held several local, national and international regattas of various clas-
ses. This year from 16 to 27 July it is the turn of the RS Eurocup in Riva del
Garda, an event which the lively town on the northern lake hosts every two
years. About 400 sailors are expected to be present. For the RS Eurocup they
start in the categories RS 200 and RS 400, for the European Championships
in the categories RS 100, 700 and 800, and for the world championships in
the category RS 500. The regatta is organized by Fraglia Vela Riva and enjoys
great popularity, especially among English people, which also constitute the
majority of the participants. The 10-day regatta is complemented by a varied
entertainment program and evening parties. More information can be found on
the website of the sailing club Fraglia Vela Riva at www.fragliavelariva.it.
juli • july • 201221
ausfl üge • excursions
Das älteste
Mittelalter-Fest des
Trentino
‘Das „Rustico Medioevo“ gehört zu den ältesten Mittelalter-Festen Italiens
und war das erste seiner Art im Trentino. Kulisse der berühmten Veran-
staltung ist das kleine Örtchen Canale di Tenno mit seinem hinreißenden
mittelalterlichen Charme. Vom 4. bis 12. August 2012 tauchen hier Einheimi-
sche und Besucher in die Faszination vergangener Zeiten ein. Hofdamen und
Ritter, Mägde und Knechte, Dichter und Spielleute bevölkern die engen Gäss-
chen, Höfe und Plätze. Auf der Bühne am Markplatz werden mittelalterliche
Tänze und Musik, Theater und Straßenkunst sowie Poesie, Märchen, Sagen
und Legenden dargeboten. Auch das Essen steht in diesen Tagen in Canale
di Tenno ganz in der mittelalterlichen Tradition und so bekommt man unter an-
derem „polenta e peveraa“ serviert. Das volkstümliche trentiner „Arme-Leute-
Essen“ besteht aus Polenta mit einer Mischung aus Brotbröseln und der für
die Gegend typischen Bratwurst „Lucanica“ und ist zu einem Symbol des
„Rustico Medioevo“ geworden. Während der Festtage gibt es aber auch viele
andere typische Gerichte der lokalen Küche zu probieren und – wie es sich
für ein mittelalterliches Dorf eben gehört – jede Menge Wein.
Canale di Tenno gilt als eines der schönsten Dörfer des Trentino und hier
scheint auch an Nicht-Festtagen die Zeit stehengeblieben zu sein. Vom Garda-
see kommend erreicht man Canale di Tenno am besten über Riva del Garda
auf der SS421. Weitere Informationen zum Mittelalter-Fest sowie das genaue
Programm gibt es unter www.rusticomedioevo.com.
‘The „Rustico Medioevo“ is one of the oldest medieval festivals in Italy
and was the fi rst of its kind in Trentino. It takes place in the small town of
Canale di Tenno. With its medieval charm the town invites from 4 to 12
August 2012 inhabitants and visitors to immerse themselves in the fascinating
past. Ladies and knights, maids and servants, poets and musicians populate
the narrow alleyways, courtyards and squares. On the stage of the market
square medieval dances and music, theatre and street art as well as poetry,
fairy tales, myths and legends are presented. Even the food served in Canale
di Tenno during these days refl ects the medieval tradition, as for example the
„polenta e peveraa“. The Trentino dish of the common people consists of po-
lenta with a mixture of bread crumbs and the typical local sausage „Lucanica“.
This food has become one of the symbols of the „Rustico Medioevo“. During
the festival there are also many other typical dishes of the local cuisine to taste,
and - as it is usual in medieval villages - lots of wine.
Canale di Tenno is one of the most beautiful villages of Trentino and here
it seems that time has stopped, even in week-days. Coming from Lake Garda
you can reach Canale di Tenno through Riva del Garda with the SS421 road.
More information about the medieval festival and the detailed program are
available on www.rusticomedioevo.com.
The oldest
medieval festival
of Trentino
relax spa trekking horsing mountain bike nordic walking swimming wine tours luxury resort
illasi valleys... coming soon!
t country house wine relais Amarone lifestyle fragrances flavours colours similing loving you!
UK
W C
RE
ATIV
E F
AC
TOR
Y /
Ph
. Jo
e M
arto
ran
a
juli • july • 201224
informationen • information
GardaGardaNewsNews
GardaNewsF L A S H
Heiraten in Verona muss nicht länger ein Traum bleiben. Mit dem Projekt
„Sposami a Verona – Heirate mich in Verona” stellt die Stadt Verona ihre
prächtigsten Bauten für standesamtliche Trauungen zur Verfügung. Weitere
Informationen zu „Sposami a Verona, einschließlich eines Buchungskalenders fi ndet
man in fünf Sprachen unter www.sposamiaverona.it.
Heirate michin Verona
Vom 15. bis 22. Juli 2012 wird der FC Bayern München wieder im Garda
Trentino zu Gast sein. Es ist das dritte Jahr in Folge, dass die Profi s aus Mün-
chen den Gardasee bzw. die Städtchen Riva und Arco für ihr Sommertraining
ausgewählt haben. Weitere Informationen gibt es unter www.gardatrentino.it.
FC Bayern trainiertam Gardasee
Auch in diesem Jahr gibt es neben den Opernfestspielen wieder einige groß-
artige Rock- und Popkonzerte in der Arena. Am 9. Juli gibt Antonello Venditti
sein einziges Konzert in Italien und am 16. Juli werden Duran Duran erwartet.
Weiter geht es dann im September und zwar am 14. mit Giorgia, am 15. mit dem
großartigen Ennio Morricone und am 25. kommt schließlich sogar noch Leonard
Cohen nach Verona.
Pop und Rock in der Arenadi Verona
An dieser Stelle ist in der letzten Ausgabe fälschlicherweise die Nachricht „Mit
dem Parchibus an den See“ veröffentlicht worden. Diese bezieht sich jedoch
auf eine Initiative des Jahres 2011, die in diesem Jahr nicht stattfi nden wird.
Wir entschuldigen uns vielmals bei unseren Lesern.
Richtigstellung
The dream of a wedding in the city of love can become true for you. With the
project „Sposami a Verona - Marry me in Verona” the municipality of Verona
puts at disposal the most magnifi cent buildings for civil marriages. You can
fi nd in fi ve languages all information about „Sposami a Verona”, including a booking
calendar, on www.sposamiaverona.it.
Merry me in Verona
From 15 to 22 July the Garda Trentino region will host again the FC Bayern
Munich. It is the third year in a row that the professional football players from
Munich have chosen Lake Garda, or more precisely the little towns of Riva
and Arco for their summer training camp. Further information you can fi nd on www.
gardatrentino.it.
Bayern trainsat Lake Garda
Besides the Opera Festival there are also this year some great rock and pop
concerts in the arena. On 9 July it is the turn of Antonello Venditti with his only
concert in Italy and on 16 July the Duran Duran are expected. It continues on
14 September and with Giorgia, the 15th with the great Ennio Morricone and on the
25th even Leonard Cohen comes to Verona.
Pop and Rock in the Arenadi Verona
At this point in the last issue it was incorrectly published the message „With
the Parchibus to the lake“. The initiative refers to the year 2011 and not to 2012.
We sincerely apologize to our readers.
Rectification
juli • july • 201225
veranstaltungen • events
veranstaltungenevents
veranstaltungenevents
veranstaltungeneveeveveranstaltveranstalt
eventsveranstaltungenveranstveranst
eventsveranstaltungenss events
gengen eeranstaransta
BresciaNaturkundemuseum / Natural Science MuseumMuseo Civico di Science NaturaliVia Ozanam 4. Täglich / Daily 9.00-17.00www.comune.brescia.it/museoscienzenaturali
Museum antiker Waffen / Museum of antique weaponsMuseo delle Armi Luigi MarzoliVia Castello 9 (in der Burg / in the castle)01.10. – 31.05. Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sonntag 9.30 – 17.00, 01.06. – 30.09. Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 10.30 – 18.00, Montag geschlossen / Monday closed www.museiarte.brescia.it
Museum des Risorgimento / Museum of the RisorgimentoMuseo del RisorgimentoVia Castello 9 (in der Burg / in the castle)01.10. – 31.05. Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sonntag 9.30 – 17.00, 01.06. – 30.09. Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 10.30 – 18.00, Montag geschlossen / Monday closed www.museiarte.brescia.it
Mille Miglia-MuseumMuseo delle Mille MigliaViale della Rimembranza 3Täglich / daily 10.00 – 18.00www.museomillemiglia.it
Museum zeitgenössischer Fotografi e / Museum of contemporary photographyMuseo Ken Damy di Fotografi a ContemporaneaCorsetto S. Agata 22. Dienstag / Tuesday – Samstag / Saturday 10.30 – 13.00, 15.30-19.00, Sonntag / Sunday 13.00 – 19.30, Montag geschlossen / Monday closed www. museokendamy.com
Städtisches Museum / City museumSanta Giulia Museo della CittàVia Musei 81 bMontag / Monday – Donnerstag / Thursday. + Sonntag / Sunday. 9.00 – 20.00; Freitag / Friday + Samstag / Saturday 9.00 – 21.00www.bresciamusei.com
TrentoMuseum für zeitgenössische Kunst / Museum of Modern ArtArte Boccanera ContemporaneaVia Milano 128Dienstrag / Tuesday – Samstag / Saturday 10.00 – 13.00 / 16.00 – 19.00Sonst nach Vereinbarung / Otherwise by appointmentwww.arteboccanera.com
Museum für zeitgenössische Kunst von Trento und Rovereto / Museum of Modern ArtMartCorso Bettini 43, Roveretotäglich außer Freitag / daily except Friday 10.00 – 18.00, Freitag / Friday 10.00 – 21.00 - www.mart.trento.itLuftfahrtmuseum / Aviation Museum
Museo dell’Aeronautica Gianni CaproniVia Lidorno 3Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 10.00-13.00 + 14.00-18.00, Montag geschlossen / Monday closedhttp://www.museocaproni.it/
Museum in der Burg Buonconsiglio / Museum of the Castel BuonconsiglioMuseo del Castello del Buonconsiglio Via B. Clesio 5. Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 10.00-18.00, Montag geschlossen / Monday closedwww.buonconsiglio.it
Naturkundemuseum / Natural Science MuseumMuseo Tridentino di Scienze NaturaliVia Calepina 14Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 10.00-18.00, Montag geschlossen / Monday closedwww.mtsn.tn.it
VeronaJulias Haus / Julia’s houseCasa di GiuliettaVia Cappello 23.Montag / Monday 13.30-19.30, Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 9.00-19.00 Uhrhttp://portale.comune.verona.it/nqcontent.cfm?a_id=9690
Galerie der zeitgenössischen Kunst / Gallery of modern artGaleria d’Arte Moderna e ContemporaneaPalazzo Forti, Volto due Mori, 4Dienstag / Tuesday – Freitag / Friday 9.00-19.00, Samstag / Saturday + Sonntag / Sunday 10.30 – 19.00, Montag geschlossen / Monday closedwww.palazzoforti.it
Afrikanisches Museum / African museumMuseo AfricanoVicolo Pozzo 1.Dienstag / Tuesday – Samstag / Saturday 9.00-12.30 + 14.30-17.30; Sonntag / Sunday 14.00-18.00. Montag geschlossen / Monday closed www.here.it/museoafricano2/default.asp
Museo di CastelvecchioCorso Castelvecchio 2Montag / Monday 13.30-19.30, Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 8.30 - 19.30www.comune.verona.it/Castelvecchio/cvsito/index.htm
Naturwissenschaftliches Museum / Natural History MuseumMuseo di Storia NaturaleLungadige Porta Vittoria 9. Montag / Monday – Donnerstag / Thursday + Samstag / Saturday 8.30-19.30, Sonntag / Sunday 13.30-19.45, Freitag geschlossen / Friday closedwww.museostorianaturaleverona.it
Archäologisches Museum im römischen Theater / Archaeological Museum in the Roman theaterTeatro Romano e Museo ArcheologicoRigaste Redentore 2Montag / Monday 13.45 – 19.30, Dienstag / Tuesday – Sonntag / Sunday 9-00 – 19.00www.comune.verona.it/Castelvecchio/cvsito/mcivici2.htm
Montag / MondayCalmasino di Bardolino Colombare di Sirmione Moniga del GardaPeschiera del Garda PozzolengoSan Zeno di MontagnaTorri del BenacoDienstag / TuesdayCastelletto di BrenzoneCastelnuovo del Garda Cavaion VeroneseDesenzano del Garda Limone (1. und 3.*) Ponti sul Mincio Tignale Torbole (2. und 4.*)Salò (Bauernmarkt / Farmer’s Market)Mittwoch / WednesdayArco (1. und 3.*) Bogliaco (vierzehntägig / biweekly) Gargnano (vierzehntägig / biweekly) Lazise Riva del Garda. (2. und 4.*)Roè Vociano
(vierzehntägig / biweekly) San Felice del BenacoDonnerstag / ThursdayBardolino Bussolengo Lonato Toscolano MantuaSan Benedetto
(Bauernmarkt / Farmer’s Market)TrentoFreitag / FridayGardone Riviera
(Juni / June - Mitte Nov. / mid Nov.)
GardaManerba del GardaMontichiariPastrengo (nachmittags / afternoons)Soiano del LagoLugana di SirmioneVolta MantovanaSamstag / SaturdayBresciaCaprino VeroneseCastiglione delle SiviereLonato
(Bauernmarkt / Farmer’s Market, Piazza Mariti della Libertà)
Malcesine
Pacengo di Lazise
Padenghe sul Garda
(nachmittags / afternoons)
Polpenazze
SalòSolferino
Trento
(Bauernmarkt / Farmner’s Market,
Piazza Dante)
Valeggio sul Mincio
Sonntag / SundayDomegliara
Monzambano
Rivoltella di Desenzano (April –
Sept.)
Sant‘Ambrogio
Mittwoch / WednesdayTorri del Benaco (Juni / June –
Sept.,
abends / evenings)
Toscolano Maderno (Mai / May –
Okt. /
Oct., abends / evenings)
Donnerstag / ThursdayCaprino Veronese (1.*, April – Mai /
May
vormittags / mornings, Juni / June -
Okt. / Oct. abends / evenings)
Samstag / SaturdayArco (3.*)
Bozen (1.*)
Bussolengo
(1.*, nicht / not Jan. + Aug.)
Rovereto (1.*)
Trento (1.*, nicht / not Jan. + Aug.)
Verona (3.*, Piazza San Zeno)
Villa Lagarina (4.*, nicht / not Juni /
June, Juli / July + Aug.)
Sonntag / Sunday
Bardolino (3.*)Brescia
(2.*, nicht / not Juli / July + Aug.)
Desenzano del Garda
(1.*, nicht / not Jan. + Aug.)
Lonato (3.*, nicht /not Jan.)
Mantua (3.*)
Montichiari (4.*)
Solferino
(2.*, März / March – Dez. / Dec.)
Valeggio sul Mincio (4.*)
* Tag im Monat / Day of month
MuseenMuseums
Wochenmärkte Weekly Markets
juli • july • 201226
veranstaltungen • events
16.06. – 11.08.2012Regate delle Bisse, Lago di GardaDie „Regate delle Bisse“, die jedes Jahr in den
Sommermonaten am Gardasee ausgetragen werden,
sind eine Serie traditioneller Ruderregatten venezianischer
Art. Mehr dazu unter www.legabissedelgarda.org.
The „Regata delle bisse“, which is held on Lake
Garda every year during the summer months,
is a traditional Venetian rowing regatta. Further
information at www.legabissedelgarda.org.
22.06. - 02.09.2012Festival Lirico all’Arena di VeronaDie berühmten Opernfestspiele in der Arena di Verona
werden in diesem Jahr bereits zum 90. Mal veranstaltet.
Karten kann man unter www.arena.it bestellen.
The famous opera festival at the Arena di Verona in its
90th edition. Tickets can be ordered at www.arena.it.
28.06. – 25.08.2012Estate Teatrale Veronese, VeronaVeronas berühmter Theatersommer begeistert das
Publikum mit einer bunten Mischung aus Tanz, Jazz
und Shakespeare-Theater. Das genaue Programm
gibt es unter www.estateteatraleveronese.it.
Verona‘s famous summer theater offers the audience a
colorful mix of dance, jazz and Shakespeare theatre. The
program can be found at www.estateteatraleveronese.it.
01.07. – 12.08.2012Tener-a-mente, Gardone RivieraKultursommer in Gardone Riviera, bei dem große
Namen wie Paolo Conte, Patty Smith, Pat Metheny
und Ute Lemper auf dem Programm stehen.
Mehr dazu unter www.anfi teatrodelvittoriale.it
Culture summer in Gardone Riviera with interesting
stars like Paolo Conte, Patty Smith, Pat Metheny
and Ute Lemper. For the detailed program visit
the website www.anfi teatrodelvittoriale.it.
21.07.2012Parasplash Show, Malcesine Spektakuläre Paragliding-Show mit Start auf dem
Monte Baldo und Landung auf einer schwimmenden
Plattform vor dem Spiaggia di Paina in Malcesine.
Genaueres: www.malcesinepiu.org
Spectacular paragliding show with taking off
from Monte Baldo and landing on a swimming
platform in front of the Spiaggia di Paina in
Malcesine. More: www.malcesinepiu.org.
23. – 26.08.2012Notte di Fiaba, Riva del Garda„In 80 Tagen um die Welt“, so das Motto der diesjährigen
Märchennacht„Notte di Fiaba”. Die bei Klein und Groß
gleichermaßen beliebte Veranstaltung verwandelt
Riva del Garda für vier Tage in ein fantastisches
Märchenland. Mehr dazu: www.nottedifi aba.it
„Around the world in 80 days“ is the title of the fairytale
festival „Notte di Fiaba“. Young and old enjoy the popular
event, which changes Riva del Garda for four days into
a fantastic wonderland. More: www.nottedifi aba.it.
25.08. – 02.09.2012Rock Master Festival, ArcoDie berühmte Freeclimbing-Meisterschaft Rock Master
und das Kinder- und Jugend-Kletterfestival Rock
Junior bilden in diesem Jahr das große Rock Master
Festival. Genaueres: www.rockmasterfestival.com
This year the famous free climbing championship
Rock Master and the youth free climbing festival
Rock Junior become together the big Rock Master
Festival. More: www.rockmasterfestival.com.
08.09. – 09.09.2012Centomiglia, Bogliaco di GargnanoDie berühmte Centomiglia gehört weltweit zu den größten
Segelregatten in Binnengewässern. Sie wird dieses Jahr
bereits zum 62. Mal auf dem Gardasee ausgetragen.
Weitere Informationen gibt es unter www.centomiglia.it.
The famous Centomiglia is one of the largest
sailing regattas in inland waters. This year it is
the 62st time that the regatta is held on the lake.
For more information visit www.centomiglia.it.
Die nächstenTop-Events am Gardasee
The next top events at Lake Garda
juli • july • 201227
veranstaltungen • events
07.04. – 07.07.2012
Rafting auf der Etsch / Rafting
on the River Adige
La città riscopre il suo fi umeRaftingtouren inkl. Naturführung / Rafting tours
incl. nature guidance, Parco dell‘Adige, Verona.
Parco dell’Adige Sud:
Termine / Dates: 07. +21.04; 07., 05. +
19.05; 02., 09, 16., 23. +30.06 2012
Treffpunkt / Meeting point: Ex Scuola
Americana, Lungadige Attiraglio, in der
Nähe der Schleuse von Chievo, 14.00,
Parco dell’Adige Nord:
Termine / Dates: 14. + 28.04,
12. + 26.05.2012
Treffpunkt / Meeting point: Corte Molon, 14.45
15 Euro, Kinder / Children: 13 Euro,
Familien / Families (max. 3 Pers.): 36 Euro
Anmeldung / Booking + Info: +39-
347-8892498, [email protected]
21.06. – 13.09.2012
Klassische Konzertreihe / Classical concerts
Musica in Villa 2012 Konzerte in verschiedenen Villen
der Valpolicella / Concerts in
various villas in the Valpolicella
s. Seite / see page 8
23.06. – 30.09.2012
Sommer in Brescia / Summer in Brescia
Tavolate di BresciaINGeselliges Beisammensein / Social gathering,
In der ganzen Stadt / Throughout the city
www.bresciain.it
26.06. – 01.07.2012
Gardasee-Kajak-Rundfahrt /
Lake Garda kayaking tour
2. Circuito in kayak sul Garda per A.I.D.OUm den ganzen See / Around the lake
www.sosbagnini.altervista.org
28.06. – 30.08.2012
Sommerprogramm am Ledrosee /
Summer program at Lake Ledro
Palafi ttandoInteressante Workshops und Führungen im
Pfahlbaumuseum / Interesting workshops
and guided tours in the stilt house museum
s. Seite / see page 12
28.06. – 15.07.2012
Garda Jazz FestivalJazz–Konzerte namhafter Musiker / Jazz
concerts of well-known musicians
Garda Trentino
www.gardajazz.com.
30.06. – 31.08.2012
Konzertreihe / Concert series
I Suoni delle DolomitiKonzerte auf den schönsten Gipfeln der
trentiner Berge / Concerts on the most
beautiful peaks of the Trentino mountains
s. Seite / see page 10
06.07. – 09.07.2012
Großes Ortsfest / Big town festival
Fiera di Valeggio sul MincioGastronomische Stände, Kunsthandwerk,
Feuerwerk und buntes Unterhaltungsprogramm
/ Big traditional festival with food stalls,
entertainment and fi reworks, Piazza
Carlo Alberto, Valeggio sul Mincio
www.valeggio.com
07.07. – 08.07.2012
Afrikanisches Fest /African party
Viva MamaneraSpiaggia Sabbioni, Riva del Garda
07.07. – 09.07.2012
Sardinen-Fest / Sardine Festival
Sardellata al Chiar di LunaUferpromenade / Lake front, Garda
07.07. – 01.09.2012
Musik- und Schönheitswettbewerb
/ Music and beauty contest
Festival del GardaGroßes Festival, das an mehreren Orten
rund um den See ausgetragen wird /
Big Festival, which will be held at several
locations around the lake, Termine und Infos
/ dates and info: www.ilfestivaldelgarda.it
11.07. – 15.07.2012
Surfregatta / Surf regatta
IFCA Mondiale Slalom – Youth, Junior, MasterCircolo Surf, Torbole sul Garda
13.07. – 15.07.2012
Segelregatta / Sailing regatta
Melges 20 Sailing Series Malcesine
13.07. – 15.07.2012
Fest für Groß und Klein / Festival
for young and old
Notti di mezza estateGastronomische Stände, Musik und buntes
Unterhaltungsprogramm/ Gastronomic
stands, music and entertainment, ab /
from 18.30, San Zeno di Montagna
13.07. – 16.07.2012
Dorffest / Village Festival
282. Festa della Madonna del Carmine Gastronomische Stände und Musik /
Gastronomic stands and music, Ortszentrum
/ Town center, Cavaion Veronese
13.07. – 16.07.2012
Traditionelles Dorffest / Traditional Festival
Antica Sagra di SalionzeAb 20.00 auf dem Sportplatz von Salionze, mit
Feuerwerk / From 20.00 at the sports ground
of Salionze, with fi reworks, www.salionze.it
14.07. – 21.07.2012
Mountainbike-Etappenrennen /
Mountain bike competition
Craft Bike TransalpZieleinfahrt am 21. Juli in Riva del Garda
/ Arrival on 21 July in Riva del Garda
www.bike-transalp.de
16.07. – 27.07.2012
Segelregatta / Saling regatta
RS EurocupRiva del Garda
s. Seite / see page 20
17.07. – 04.08.2012
Musikfestival / Music Festival
musicaRivaFestivalBedeutendstes Musikfestival des Garda
Trentino / Most important music festival of
the Garda Trentino / Konzerte verschiedener
Musikrichtungen im Innenhof der Burg /
Different concerts on the courtyard of the
castle, Piazza 3 Novembre, Riva del Garda
www.musicarivafestival.com
19.07. – 22.07.2012
Segelregatta / Sailing regatta
Melges 32 Sailing Series Malcesine
20.07. – 28.07.2012
Performing Art Festival
Drodesera FiesDro
s. Seite /see page 9
20.07. – 23.07.2012
Gästefest / Visitors Festival
Festa dell‘Ospite e del VolontariatoGastronomische Stände und
Musik / Gastronomic stands and
music, Peschiera del Garda
juli • july • 201228
veranstaltungen • events
26.07. – 30.07.2012
Dorffest / Village Festival
Festa di Sant‘AnnaGastronomische Stände und Musik /
Gastronomic stands and music, Ortszentrum /
Town center, Calmasino di Bardolino
27.07. – 28.07.2012
Blues Festival
Malcesine Blues festival Malcesine
www.malcesinebluesfestival.com
27.07. – 29.07.2012
Gästefest / Visitors Festival
Festa dell‘OspiteMarciaga di Costermano
Gastronomische Stände und Musik /
Gastronomic stands and music.
27.07. – 02.08.2012
Folkloristisches Fest / Folkloristic Festival
Fiera MontebaldinaGastronomische Stände und Musik /
Gastronomic stands and music, Ortszentrum /
Town center, Caprino Veronese
04.08. – 12.08.2012
Mittelalter-Fest / Medieval Festival
Rustico MedioevoCanale di Tenno
s. Seite / see page 21
09.08. – 13.08.2012
Dorffest / Village Festival
Antica festa di San Lorenzo Gastronomische Stände und Musik, Food
stalls and music, Albarè di Costermano
07.07.2012
Lange Shopping-Nacht / Long shopping night
Shopping sotto le stelleMalcesine
07.07.2012
Traditionelle Ruderregatta /
Traditional Rowing Regatta
Regata delle bisse21.00, Garda
www.legabissedelgarda.org
08.07.2012
„Survival”-Wettkampf / „Survival” event
Brescia No LimitsBrescia
www.brescianolimits.com
08.07.2012
Schlemmerspaziergang / Culinary walk
Magnaloppet10 km Spaziergang in der Lessinia mit
mehreren kulinarischen Etappen / 10
km walk in the Lessinia with culinary
stages, Start 9.30 Piazza della Chiesa,
Boscochiesanuova, Anmeldung und Info /
Registration and info [email protected]
08.07.2012
Straßenkunst und Jazz-Konzert /
Street art and Jazz concert
9° Memorial Antony e concerto JazzKünstler stellen den ganzen Tag über ihre
Werke aus, Kreativ-Workshop für Kinder, um
21.00 Jazz-Konzert / ,Artists expose their
works, workshop or children, Jazz concert at
21.00, piazzetta Olivo, Castelletto di Brenzone
www.brenzone.it
09.07.2012
Konzert / Concert
Antonello Venditti21.00, Arena di Verona
09.07.2012
Abendessen am Hafen / Dinner at the port
A cena sul portoDie Restaurants von Brenzone laden ab 20.00
zum romantischen Abendessen mit Musik
am Hafen von Castelletto / The restaurants
of Brenzone invite at 20.00 to a romantic
dinner with music at the Port of Castelletto
11.07.2012
Traditionelles Dorffest / Traditional Festival
Festa de l‘ondes de luj Prozession um 6.00, ab 19.00
gastronomische Stände / Procession
at 6.00, from 19.00 food stalls
Centro Ricreativo S. Maria, Burg /
Castle Castelletto di Brenzone
www.brenzone.it
13.07.2012
Klassische Konzertreihe / Classical concerts
Musica in VillaSinfoniekonzert/ Symphony concert, W.A.
Mozart, 21.00, Villa Santa Sofi a, Pedemonte
s. Seite / see page 8
13.07.2012
Jazz-Festival
Jazzontheroad
Joe Lovano & Dave Douglas Quintet, 21.00, Piazza Tebaldo Brusato, Brescia
www.jazzontheroad.net
13.07.2012
Beach PartySpiaggia dei pini,Riva del Garda, 18.00 – 02.00
14.07.2012
Schwimm-Event / Swimming event
1. Giro a nuoto dell’Isola del Garda Rund um die Isola del Garda /
Around the Isola del Garda
s. Seite / see page 20
14.07.2012
Traditionelle Ruderregatta /
Traditional Rowing Regatta
Regata delle bisse18.00, Gargnano
www.legabissedelgarda.org
14.07.2012
Italian Bodypainting FestivalAb / from 10.00, Parco Villa
Carrara Bottagisio, Bardolino
www.italianbodypaintingfestival.it
15.07.2012
Dorffest / Village Festival
Festa delle CascateMolina
www.prolocomolina.it
15.07.2012
Dorffest / Village Festival
Sagra dei sapori del Monte BaldoPiazza Cantore, Ferrara di Monte Baldo
Spezialitäten vom Monte Baldo und Musik /
Specialties from Monte Baldo and music,
www.proloco-ferraradimontebaldo.it
VeranstaltugenEvents
Für Terminänderungenübernimmt die Redaktion keine Gewähr.
The editorial staff accepts no liability for changes of date.
Information:[email protected]
www.gardaplus.it
juli • july • 201229
veranstaltungen • events
16.07.2012
Konzert / Concert
Duran Duran21.00, Arena di Verona
17.07.2012
Klassische Konzertreihe / Classical concerts
Musica in VillaSinfoniekonzert/ Symphony concert,
Bromley Youth Concert Band of London,
21.00, Villa Santa Sofi a, Pedemonte
s. Seite / see page 8
21.07.2012
Traditionelle Ruderregatta /
Traditional Rowing Regatta
Regata delle bisse21.00, Gardone Riviera
www.legabissedelgarda.org
22.07.2012
Dorffest / Village Festival
Fiera di S. Maria MaddalenaGastronomische Stände und Musik / Food
stalls and music, Torbole, 8.00 - 18.00
22.07.2012
Venezianische Ruderregatta /
Venezian rowing regatta
Voga Veneta16.00, Canale di Mezzo e Isola del
Mandracchio, Peschiera del Garda
24.07.2012
Abend im Zitronengarten / Evening
in the Lemon Garden
Limonaia sotto le stelleLimonaia del Castèl, Limone
s. Seite / see page 17
26.07.2012
Klassische Konzertreihe / Classical concerts
Musica in VillaOrgel- und Streichkonzert/ Organ and violin
concert, A. Zani, C.F. Pollarolo, T. Albinoni,
G. Pescetti, B. Galuppi, A. Vivaldi, 21.00,
Teatro Don Mazza, San Pietro in Cariano
s. Seite / see page 8
26.07.2012
Dorffest / Village Festival
Festa dei CiclamiGastronomische Stände und Musik / Food
stalls and music, Cassone di Malcesine
26.07.2012
Dorffest / Village Festival
Festa patronale dei SS. Benigno e Caro & Fuochi di Sant‘Anna Gastronomische Stände,
Musik und Feuerwerk /
Food stalls, music and fi reworks, Malcesine
27.07.2012
Konzert / Concert
Iggy and the Stooges21.00, Castello Scaligero, Villafranca di Verona,
www.boxoffi ce-live.it
28.07.2012
Traditionelle Ruderregatta /
Traditional Rowing Regatta
Regata delle bisse18.00, Peschiera del Garda
www.legabissedelgarda.org
29.07.2012
Gnocchi-Fest / Gnocchi Festival
Festa degli gnocchi di malgaValdiporro di Bosco Chiesanuova
05.08.2012
Traditionelle Ruderregatta /
Traditional Rowing Regatta
Regata delle bisse21.00, Cassone di Malcesine
www.legabissedelgarda.org
05.08.2012
Folkloristisches Fest /Folkloric Festival
Festa della Madonna della NeveFest mit Messe und gemeinsamem
Mittagessen auf dem Monte Baldo / Festival
with worship and lunch on the Monte Baldo,
ab / from 11.00, Loc. Trattospino, Malcesine
www.malcesinepiu.it
07.08.2012
Abend im Zitronengarten / Evening
in the Lemon Garden
Limonaia sotto le stelleLimonaia del Castèl, Limone
s. Seite / see page 17
07.08.2012
Gastronomischer Event / Gastronomic event
Aperitivo sotto le stelleAperitif und Degustation lokaltypischer
Köstlichkeiten an einer 200 Meter langen
Lounge Bar unter freiem Himmel / Aperitif
and tasting of local delicacies at a 200-
meter open-air lounge bar, Lunglago
Riva Mirabello, Bardolino, ab 19.00
www.degustibus.org
11.08.2012
Traditionelle Ruderregatta /
Traditional Rowing Regatta
Regata delle bisse21.00, Lazise
www.legabissedelgarda.org
Ihr besterFreund
Kontaktieren Sie uns unter [email protected], um es direkt zu Ihnen nach Hause zu bekommen
juli • july • 201230
entspannen • relax
LEICHT • EASY
SCHWER • DIFFICULT
LÖSUNG • SOLUTION
LEICHT • EASY
Das Material (Texte, Bilder und Zeichnungen), das bei der Redaktion eingeht, wird nicht zurückgegeben, auch,
wenn es nicht veröffentlicht wird und es wird als frei von Rechten betrachtet.
The materials received (texts, pictures and drawings) will be not returned back in any case
and will be considered free of copyrights.
www.gardaplus.it/photogallery
Beschreiben Sie mit einem
Foto ein Stückchen des
Gardasee. Registrieren
Sie sich auf der
Web-Site und gehen Sie
zum Bereich Fotogalerie.
Die besten werden auf
diesen Seiten veröffentlicht.
Eine Eckedes Sees
Describe with a photo
a corner view
of Lake Garda.
Register and login to the
website photo gallery.
The best photo will be
posted on these pages.
A cornerof Lake
SCHWER • DIFFICULT
April mit Sport, Spaß
und Relax am Ufer
des Gardasees
April with sports, fun
and relax at the shores
of Lake Garda
folgen sie uns • follow us www.gardaplus.it
ARENA
Start in die
89. Festival-Saison
ARENA
Starting the
89. Festival season
INNEN • INSIDE
5555
MILLE MIGLIA
Die legendären
1000 Meilen
MILLE MIGLIA
The legendary
1000 miles
1000000
SCIAPÌ
Osterspaß für
die ganze Famile
SCIAPÌ
Easter fun for
the whole family
155555
PALIO DEL RECIOTO
Die neusten
Valpolicella-Weine1777777
PALIO DEL RECIOTO
The last
Valpolicella wines
1 A
pri
l • A
pri
l 2011
Das Magazin, um die Region zu entdeckenThe guide to discover the territory Garda Plus Magazine:Garda Plus Magazine:
.... für nur 9 Euro Versandkostenpauschale für die ganze Saison 2012 (einmal monatlich von April bis September)
... for only 9 Euro delivery charge for the entire season 2012 (once a month from April to September)
VORNAME / FIRST NAME .................................................................... NAME / NAME ......................................................................................................
STRASSE / STREET .........................................................................................................................................................................................................
ORT / TOWN .....................................................................................POSTLEITZAHL / ZIP CODE ....................................................................................
LAND / COUNTRY .............................................................................................................................................................................................................
E-MAIL ...........................................................................................................................................................................................................................
Garda Plus Magazine:Dalco Editore s.r.l.Via Albere 132 - 37137 VeronaItaly
Information gemäß dem italienischen Datenschutzgesetz D. Lgs. 196/03: Die erhobenen personenbezogenen Daten werden elektronisch oder auf Papier gespeichert und ausschließlich im Rahmen der Bestimmungen des Datenschutzrechtes verwendet. Mit dem Ausfüllen des Coupons, stimmen Sie der Verwendung Ihrer Daten in angegebener Weise zu.
Information according to the Italian privacy law D. Lgs. 196/03:The information provided will be stored electronically or on paper and handled in full compliance with the privacy law. Compiling the coupon you authorize the use of data in the indicated manner.
Bezahlung: Überweisung auf folgendes Konto:Payment: Money order to the following bank account:
IBAN IT69P0503411751000000123717codice swift: BIC BAPPIT21011
Unterschrift / Signature .................................................................
Senden Sie den ausgefüllten Coupon samt Zahlungsnachweis per Mail an [email protected] oder per Post an Dalco Editore s.r.l., via Albere 132 - 37137 Verona - Italy
Send the coupon including the proof of payment to [email protected] or by post toDalco Editore s.r.l., via Albere 132 - 37137 Verona - Italy
Direkt zu Ihnen nach HauseDirekt zu Ihnen nach HauseDirectly to your doorDirectly to your door
8 6 4 2 7 5 3 9 1
2 9 5 3 6 1 4 8 7
1 7 3 8 9 4 2 5 6
9 2 6 1 4 7 5 3 8
3 8 1 6 5 2 7 4 9
4 5 7 9 3 8 1 6 2
5 1 2 4 8 9 6 7 3
6 4 9 7 1 3 8 2 5
7 3 8 5 2 6 9 1 4
864275391
295361487
173894256
926147538
381652749
457938162
512489673
649713825
738526914
1 9 6 3 2 5 8 4 7
2 4 5 8 6 7 9 3 1
3 7 8 4 1 9 5 6 2
6 2 3 5 4 8 1 7 9
7 5 4 9 3 1 6 2 8
8 1 9 2 7 6 3 5 4
9 3 7 6 8 4 2 1 5
4 8 2 1 5 3 7 9 6
5 6 1 7 9 2 4 8 3
196325847
245867931
378419562
623548179
754931628
819276354
937684215
482153796
561792483
juli • july • 201231
informationen • information
Flugh
afen
• Ai
rpor
t
„Valerio Catullo“ Villafranca (Vr) +39 045 8095666Fluggesellschaften:4U: Germanwings - AF: Air FranceBE: FlyBe - BA: British AirwaysEN: Air DolomitiFR: RaynairAB: Air BerlinLH: Lufthansa
1 = Montag - Monday2 = Dienstag - Tuesday3 = Mittwoch - Wednesday4 = Donnerstag - Thursday5 = Freitag - Friday6 = Samstag - Saturday7 = Sonntag - Sunday
Notfall / Emergency 112Carabinieri 113PolizeiPolice
115FeuerwehrFire Brigade
1530KüstenwacheCoast Guard
118VR Emergenza - BergrettungMountain Rescue
6 74 64 54 76 66 56 68 78 14DESENZANO - PESCHIERA - RIVA DEL GARDA
AnlegestellenMooring
Term
ine
unte
r Vo
rbeh
alt
/ D
ates
sub
ject
to
chan
ge
<-
Le
gend
e /
Lege
nd
->
<-
Ab
/
From
Ve
rona
-> Berlino AB 08581 14:55 16:30 1 2 3 4 5 - -
AB 08581 15:05 16:40 - - - - - 6 -
Düsseldorf AB 08575 10:25 12:00 - - - - - - 7
AB 08575 14:20 15:55 1 2 3 4 5 - -
Frankfurt LH 00267 06:10 07:45 - - - - 5 - -
LH 00267 06:30 08:05 1 2 3 4 - 6 7
LH 00263 14:50 16:20 1 2 3 4 5 6 7
LH 00265 19:20 20:50 - 2 - 4 5 6 7
London FR 00315 15:05 16:15 - - - - - - 7
FR 00315 15:30 16:40 - - 3 - - - -
FR 00315 19:50 23:30 1 - - - 5 - -
München LH 01925 06:55 08:00 - - - - - - 7
LH 01925 07:10 08:15 1 2 3 4 5 - -
LH 01919 12:55 14:15 1 2 3 4 5 6 -
Parigi AF 01277 07:45 09:20 1 2 3 4 5 6 7
AF 02377 17:45 19:45 1 2 3 4 5 - 7
Wien EN 08072 07:25 09:00 1 2 3 4 5 6 7
EN 08074 17:35 19:10 1 2 3 4 5 6 7 <-
Na
ch
/ To
Ve
rona
-> Berlino AB 08580 12:40 14:15 1 2 3 4 5 - -
AB 08580 12:50 14:25 - - - - - 6 -
Düsseldorf AB 08574 08:10 09:40 - - - - - - 7
AB 08574 12:10 13:40 1 2 3 4 5 - -
Frankfurt LH 00262 12:40 13:55 - - - - 5 - -
LH 00262 12:55 14:10 1 2 3 4 - 6 7
LH 00264 17:15 18:30 1 2 3 4 5 6 7
LH 00266 21:30 22:45 1 2 3 4 5 6 7
London FR 00314 11:40 14:40 - - - - - - 7
FR 00314 12:05 15:05 1 - 3 - 5 - -
FR 00314 18:55 21:55 - - - 4 - - -
München LH 01918 11:10 12:20 1 2 3 4 5 6 7
LH 01924 21:25 22:35 1 2 3 4 - - -
LH 01924 21:35 22:45 - - - - - 6 -
Parigi AF 01676 08:45 10:15 - - - - - 6 7
AF 02376 15:35 17:05 1 2 3 4 5 6 7
Wien EN 08071 10:10 11:45 1 2 3 4 5 6 7
EN 08073 20:00 21:35 1 2 3 4 5 - 7
Vom Hauptbahnhof Verona bis zum Flughafen, alle 20 Minuten, ab 5,15 und 6:10 bis 23:10 Uhr; Vom Flughafen bis zum Hauptbahnhof Verona, alle 15 Minuten, ab 6:35 bis 23:35 Uhr. Preis für 1 Fahrkarte: 6 Euro.
From Verona train station to the airport every 20 minutes, from 5:15 and 6:10 to 23:10, from the airport to Verona railway station every 15 minutes, from 06:35 to 23:35. Ticket price one way: 6 Euro.
Aerobus
Gard
asee
Schi
fffah
rt •
Lake
Gar
da na
vigat
ion
Piazza Matteotti - 25015 Desenzano (BS) Tel. +39 030 9149511 - Fax +39 030 9149520 • www.navigazionelaghi.itP
800551801Schiff und Schnell-Boote Fahrplan von 1. Juni bis 30. September 2012 / Motorship and Speed Service Timetable from 1st June to 30th September 2012
7 75 65 5 67 55 77 57 69PESCHIERA - RIVA DEL GARDA - DESENZANOAnlegestellenMooring
Schiff / Boatt
Cat Katamaran / Catamarant
Sr Schnellboot mit Zuschlag / Speedboat with supplementr
Bar an Bord / Bar on board
Restaurantservice an Bord / Restaurant on board
Keine Fahrradbeförderung / Bicycles not transported
Der Transport der Fahrzeuge erfolgt mit der Fähre / The transport of the vehicles is by ferry
T Fährservice mit Autotransport zwischen Limone und Malcesine. Hin- und Rückfahrt / CarT
ferry service between Limone and Malcesine. Round-trip rides
juli • july • 201232
informationen • information
Fluggesellschaften:
4U: Germanwings
BA: British Airways
FR: Ryanair
LH: Lufthansa
LS: Jet2.com
1 = Montag - Monday
2 = Dienstag - Tuesday
3 = Mittwoch - Wednesday
4 = Donnerstag - Thursday
5 = Freitag - Friday
6 = Samstag - Saturday
7 = Sonntag - Sunday<-
Le
gend
e /
Lege
nd
->
<-
Ab
/
From
Be
rgam
o
->
<-
Na
ch
/ To
Be
rgam
o
->Amburgo Lubecca (LBC) FR 04391 16:00 17:40 - - - - - - 7
FR 04391 16:25 18:05 - - 3 - 5 - -
Berlino Brandeburgo (BER) FR 04731 06:45 08:20 - - - - - - 7
FR 04731 09:45 11:20 - - 3 - - - -
Billund (BLL) FR 04722 16:40 18:55 1 - 3 - 5 - -
Bratislava Vienna (BTS) FR 04642 06:55 08:15 1 - - - - - -
FR 04642 16:45 18:15 - 2 - - - - -
FR 04642 17:05 18:25 - - - 4 - - -
FR 04642 17:10 18:30 - - - - - 6 -
FR 04642 19:30 20:50 - - 3 - - - -
Bristol (BRS) FR 08263 13:10 14:10 - 2 - 4 - 6 -
Bruxelles Charleroi (CRL) FR 04523 08:20 09:55 1 2 3 4 5 6 7
FR 04528 14:00 15:35 - 2 - 4 - 6 -
FR 04525 21:20 22:55 1 2 3 4 5 6 7
Dublino (DUB) FR 09429 15:20 17:05 - - - - - 6 -
FR 09429 20:20 22:05 1 2 3 4 5 - 7
East Midlands (EMA) FR 01703 10:15 11:35 - - 3 - - - 7
FR 01703 15:20 16:40 - - - - 5 - -
Eindhoven (EIN) FR 04535 10:20 11:55 - - - - - 6 -
FR 04535 10:20 11:55 - - - - - 6 -
FR 04535 12:15 13:50 - - - - - - 7
Francoforte Hahn (HHN) FR 05203 08:15 09:35 1 2 - - 5 6 -
FR 05203 08:25 09:45 - - - 4 - - -
FR 05203 08:50 10:10 - - - - - - 7
Lappeenranta (LPP) FR 04727 17:10 21:15 - - - - - 6 -
Lipsia (LEJ) FR 08565 06:30 07:55 - - 3 - - - -
FR 08565 12:35 14:00 - - - - - - 7
Londra Stansted (STN) FR 04193 10:00 11:00 1 2 3 4 5 6 7
FR 04195 17:20 18:20 1 2 3 4 - 6 7
FR 04197 22:30 23:30 1 2 3 4 5 6 7
Manchester (MAN) FR 03219 10:25 11:45 1 - - - - - -
FR 03219 10:45 12:05 - - 3 - 5 - -
FR 02363 22:25 23:45 - 2 - 4 - 6 -
Oslo Torp (TRF) FR 04531 06:40 09:05 - - - - 5 - -
FR 04531 07:30 09:55 - - - - - - 7
FR 04531 13:30 15:55 - - 3 - - - -
Parigi Beauvais (BVA) FR 04231 06:30 08:05 1 2 3 4 5 6 7
FR 04235 20:30 22:05 1 2 3 4 5 - 7
FR 04235 20:40 22:15 - - - - - 6 -
Stoccolma Skavsta (NYO) FR 01944 17:00 19:30 - - - - - 6 -
FR 01944 19:35 22:05 - 2 - - - - 7
FR 01944 19:50 22:20 - - - 4 - - -
FR 01944 20:00 22:30 - - 3 - - - -
FR 01944 20:35 23:05 1 - - - 5 - -
Weeze (Niederrhein) (NRN) FR 08607 20:00 21:40 1 2 3 4 5 - -
FR 08607 20:25 22:05 - - - - - - 7
Amburgo Lubecca (LBC) FR 04392 18:00 19:40 - - - - - - 7
FR 04392 18:25 20:05 - - 3 - 5 - -
Berlino Brandeburgo (BER) FR 04732 08:45 10:20 - - - - - - 7
FR 04732 11:45 13:20 - - 3 - - - -
Billund (BLL) FR 04723 14:00 16:15 1 - 3 - 5 - -
Bratislava Vienna (BTS) FR 04643 08:40 10:00 1 - - - - - -
FR 04643 18:30 19:50 - 2 - - - - -
FR 04643 18:50 20:10 - - - 4 - - -
FR 04643 18:55 20:15 - - - - - 6 -
FR 04643 21:15 22:35 - - 3 - - - -
Bristol (BRS) FR 08262 09:45 12:45 - 2 - 4 - 6 -
Bruxelles Charleroi (CRL) FR 04522 06:20 07:55 1 2 3 4 5 6 7
FR 04527 12:00 13:35 - 2 - 4 - - -
FR 04526 19:20 20:55 1 2 3 4 5 6 7
Dublino (DUB) FR 09428 11:10 14:55 - - - - - 6 -
FR 09428 16:05 19:50 - - - - - - 7
East Midlands (EMA) FR 01702 06:30 09:50 - - 3 - - - 7
FR 01702 11:35 14:55 - - - - 5 - -
Eindhoven (EIN) FR 04536 08:45 10:20 1 2 3 4 5 - -
FR 04536 12:15 13:50 - - - - - 6 -
FR 04536 14:10 15:45 - - - - - - 7
Francoforte Hahn (HHN) FR 05204 06:30 07:50 1 2 - - 5 6 -
FR 05204 06:35 07:55 - - - 4 - - -
FR 05204 07:05 08:25 - - - - - - 7
Lappeenranta (LPP) FR 04726 21:40 23:40 - - - - - 6 -
Lipsia (LEJ) FR 08566 08:20 09:45 - - 3 - - - -
FR 08565 14:25 15:50 - - - - - -
Londra Stansted (STN) FR 04192 06:35 09:35 1 2 3 4 5 6 7
FR 04196 13:55 16:55 1 2 3 4 5 - 7
FR 04198 18:55 21:55 1 - 3 4 - - -
Manchester (MAN) FR 03218 12:15 15:35 1 - - - - - -
FR 03218 12:35 15:55 - - 3 - 5 - -
FR 02362 18:40 22:00 - 2 - 4 - 6 -
Oslo Torp (TRF) FR 04532 09:30 11:55 - - - - 5 - -
FR 04532 10:20 12:45 - - - - - - 7
FR 04532 16:20 18:45 - - 3 - - - -
Parigi Beauvais (BVA) FR 04232 08:15 09:50 1 2 3 4 5 6 7
FR 04236 22:15 23:50 1 2 3 4 5 - 7
FR 04236 22:20 23:55 - - - - - 6 -
Stoccolma Skavsta (NYO) FR 01943 16:40 19:10 - 2 - - - - 7
FR 01943 16:55 19:25 - - - 4 - - -
FR 01943 17:05 19:35 - 2 - - - - -
FR 01943 17:40 20:10 1 - - - 5 - -
FR 01943 20:00 22:30 - - - - - 6 -
Weeze (Niederrhein) (NRN) FR 08606 21:50 23:30 1 2 3 4 5 - -
FR 08606 22:15 23:55 - - - - - - 7
Vom Hauptbahnhof Bergamo bis zum Flughafen, alle 30 Minuten, ab 5:19 bis 0:07 Uhr; Vom Flughafen bis zum Hauptbahnhof Bergamo, alle 30 Minuten, ab 6:06 bis 0:28 Uhr. Preis für 1 Fahrkarte: 2,00 Euro.
From Bergamo train station to the airport every 30 minutes, from 5:19 to 0:07, from the airport to Bergamo railway station every 30 minutes, from 06:06 to 0:28. Ticket price one way: 2,00 Euro.
Airport Bus
Vom Hauptbahnhof Brescia bis zum Flughafen: 4:10, 6:30, 08:00, 10:00, 12:00, 14:30, 14:30, 18:00 und 19.15 Uhr; Vom Flughafen bis zum Hauptbahnhof Brescia: 5:10, 8:40, 10:00, 12:30, 13:30, 16:30, 18:00, 20:30 und 23:00 Uhr. Preis für 1 Fahrkarte: 11 Euro.
From Brescia train station to the airport: 4:10, 6:30, 08:00, 10:00, 12:00, 14:30, 14:30, 18:00 and 19.15; from the airport to Brescia railway station: 5:10, 8:40, 10:00, 12:30, 13:30, 16:30, 18:00 and 23:00. Ticket price one way: 11 Euro.Flu
ghaf
en •
Airp
ort
„Orio al Serio“ Bergamo (Bg) +39 035 326323
Chiedi informazioni o preventiviper il tuo spazio pubblicitario
su questa rivista
Bitten Sie um Informationen oder fordern Sie ein Angebot für Ihre Werbefläche an diesem Magazin
Get information or quotesfor your advertising space
in this magazine
[email protected]+39 045 8646213
juli • july • 201233
informationen • information
Tour
isten
• To
urist
sARCO Viale delle Palme, 1 - Tel. +39 0464 532255
BARDOLINO Piazzale Aldo Moro - Tel. +39 045 7210078.
BRENZONE* Loc. Porto di Brenzone - Tel. +39 045 7420076
BRESCIA Corso Zanardelli, 34 - Tel. +39 030 43418
BRESCIA Municipio, Piazza della Loggia, 6 - Tel. +39 030 2400357
DESENZANO del GARDA Via Porto Vecchio - Tel. +39 030 9141510
DRENA Municipio Castello, Via Roma, 8 - Tel. +39 0464 541220
DRO Municipio, Via Torre, 1 - Tel. +39 0464 545511
FERRARA di MONTE BALDO P.zza Gen. Cantore - Tel. +39 045 6247202
GARDA Via Donatori di Sangue, 1 - Tel. +39 045 6270384
GARDONE RIVIERA Corso Repubblica, 8 - Tel. +39 0365 20347
GARGNANO P.le Boldini, 2 - Tel. +39 0365 791243
LAZISE Via F. Fontana, 14 - Tel. +39 045 7580114
MALCESINE Via Capitanato, 6/8 - Tel. +39 045 7400044
MANERBA del GARDA Via Zanardelli, 17 - Tel. +39 0365 552745
MANTOVA Piazza Mantegna, 6 - Tel. +39 0376 432432
MAGASA Via Garibaldi, 24 - Tel. +39 0365 74049 - +39 0365 745010
MONIGA del GARDA* Piazza S. Martino, 1 - Tel. +39 0365 502015
PADENGHE sul GARDA Via Italo Barbieri, 3 - Tel. +39 030 9908889
PESCHIERA del GARDA Piazza Betteloni, 15 - Tel. +39 045 7551673
RIVA del GARDA Piazza Medaglie d’Oro, 8 - Tel. +39 0464 554444
ROVERETO Corso Rosmini, 6 - Tel. +39 0464 430363
SALÒ Lungolago Zanardelli, 52 - Tel. +39 0365 21423
SAN FELICE del BENACO* Piazza Municipio, 1 - Tel. +39 0365 62541
SAN ZENO di MONTAGNA* Municipio, Via Ca' Montagna, 1
Tel. +39 045 7285076 - APT, Tel. +39 045 6270384
SIRMIONE Viale Marconi, 2 - Tel. +39 030 916114
TENNO Via Fieramosca,11 - Tel. +39 0464 502153
TIGNALE Via Europa, 7 - Tel. +39 0365 73354
TORBOLE - NAGO Via Lungolago Verona, 19 - Tel. +39 0464 505177
TORRI del BENACO* Via Fratelli Lavanda - Tel. +39 045 7225120
TOSCOLANO MADERNO Via Sacerdoti, 15 - Tel. +39 0365 641330
TREMOSINE Piazza G. Marconi, 1 - Tel. +39 0365 953185
TRENTO Via Manci, 2 - Tel. +39 0461 216000
VALEGGIO sul MINCIO Piazza Carlo Alberto, 38 - Tel. +39 045 7951880
VALVESTINO Via Provinciale, 1 - Tel. +39 0365 74012
VERONA Via degli Alpini, 9 (Piazza Brà) - Tel. +39 045 8068680
VERONA Piazza XXV Aprile (Hauptbanhoff / Central Station P.ta Nuova)
Tel. +39 045 8000861* Som
mer
saiso
n / Su
mm
er sa
ison
Auto
buss
e • A
utob
us
Von Montag bis Freitag: 8-19. Samstag: 8-14 / From Mo. to Fr.: 8-19. Sa.: 8-14
ATV Verona +39 045 8057811VERONA > Garda > Malcesine > RIVA DEL GARDA (62 - 64)VERONA Busstation / Bus Station 6.10 - 6.30 - 7.30 - 8.10 - 8.40 - 9.20 - 10.30 - 11.30 - 12.15 - 12.50 - 13.55 - 14.20 - 15.15 - 16.15 - 16.15 - 17.45 - 18.45 - 20.05PESCHIERA Hauptbahnhof / Central Station 6.58 - 8.15 - 8.55 - 9.25 - 9.55 - 10.05 - 10.15 - 11.15 - 13.35 - 14.40 - 16.00 - 17.00 - 19.30RONCHI Gardaland 7.02 - 8.19 - 8.59 - 9.29 - 9.59 - 10.09 - 10.19 - 11.19 - 13.39 - 14.44 - 16.04 - 17.04 - 19.34LAZISE 7.12 - 7.17 - 8.29 - 9.09 - 9.39 - 10.09 - 10.19 - 10.29 - 11.29 - 12.17 - 13.02 - 13.49 - 14.54 - 15.07 - 16.14 - 17.02 - 17.14 - 18.32 - 19.44 - 20.52BARDOLINO Busstation / Bus Station 7.22 - 7.27 - 8.39 - 9.19 - 9.49 - 10.19 10.29 - 10.39 - 11.39 - 12.27 - 13.12 - 13.59 - 15.04 - 15.17 - 16.24 - 17.12 - 17.24 - 18.42 - 19.54 - 21.02GARDA Busstation / Bus Station 6.27 - 7.27 - 7.32 - 8.44 - 9.24 - 9.54 - 10.24 10.34 - 10.44 - 11.44 - 12.32 - 13.12 - 13.17 - 14.04 - 15.09 - 15.22 - 16.29 - 17.17 - 17.29 - 18.47 - 19.59 - 21.07TORRI del BENACO 6.38 - 7.43 - 8.55 - 9.35 - 10.05 - 10.45 - 10.55 - 11.55 - 12.43 - 13.23 - 13.28 - 14.15 - 15.20 - 15.33 - 16.40 - 17.28 - 17.40 - 18.58 - 20.10BRENZONE Hafen / Port 6.28 - 6.58 - 8.03 - 9.10 - 9.55 - 10.25 - 11.05 - 11.15 - 12.15 - 13.03 - 13.43 - 13.48 - 14.35 - 15.40 - 15.53 - 17.00 - 17.48 - 18.00 - 19.18 - 20.30MALCESINE Busstation / Bus Station 6.40 - 7.10 - 8.15 - 9.27 - 10.07 - 10.37 - 11.17 - 11.27 - 12.27 - 13.15 - 13.55 - 14.00 - 14.47 - 15.52 - 16.05 - 17.12 - 18.00 - 18.12 - 19.30 - 20.42TORBOLE 6.58 - 7.28 - 8.33 - 9.45 - 10.25 - 10.55 - 11.35 - 11.45 - 12.45 - 13.33 - 14.13 - 14.18 - 15.05 - 16.10 - 16.23 - 17.30 - 18.18 - 18.30 - 19.48 - 21.00RIVA Busstation / Bus Station 7.35 - 8.40 - 9.52 - 10.32 - 11.02 - 11.42 - 11.52 - 12.52 - 13.40 - 14.20 - 14.25 - 15.12 - 16.17 - 16.30 - 17.37 - 18.25 - 18.37 - 19.55 - 21.07
RIVA DEL GARDA > Malcesine > Garda > VERONA (62 - 64)RIVA Busstation / Bus Station 5.00 - 6.15 - 7.20 - 7.55 - 8.25 - 9.10 - 10.20 - 11.00 - 11.35 - 12.45 - 13.30 - 14.25 - 15.25 - 16.10 - 17.10 - 18.10 - 19.10TORBOLE 5.07 - 6.22 - 7.27 - 8.02 - 8.32 - 9.17 - 10.27 - 11.07 - 11.42 - 12.52 - 13.37 - 14.32 - 15.32 - 16.17 - 17.17 - 18.17 - 19.17MALCESINE Busstation / Bus Station 5.25 - 6.40 - 7.45 - 8.20 - 8.50 - 9.35 - 10.45 - 11.25 - 12.00 - 13.10 - 13.55 - 14.50 - 15.50 - 16.35 - 17.35 - 18.35 - 19.35BRENZONE Hafen / Port 5.37 - 6.52 - 7.57 - 8.32 - 9.02 - 9.47 - 10.57 - 11.37 - 12.12 - 13.22 - 14.07 - 15.02 - 16.02 - 16.47 - 17.47 - 18.47 - 19.47TORRI del BENACO 5.57 - 7.12 - 8.17 - 8.52 - 9.22 - 10.07 - 11.17 - 11.57 - 12.32 - 13.43 - 14.27 - 15.22 - 16.22 - 17.07 - 18.07 - 19.07 - 20.07GARDA Busstation / Bus Station 6.08 - 7.23 - 7.00 - 8.28 - 9.03 - 9.33 - 10.18 - 10.20 - 11.28 - 12.08 - 12.43 - 12.45 - 13.10 - 13.53 - 14.10 - 14.38 - 15.33 - 16.33 - 17.18 - 17.23 - 18.18 - 19.18 - 20.18BARDOLINO Busstation / Bus Station 6.13 - 7.28 - 7.05 - 8.33 - 9.08 - 9.38 - 10.23 - 10.25 - 11.33 - 12.13 - 12.48 - 12.50 - 13.15 - 13.58 - 14.15 - 14.43 - 15.38 - 16.38 - 17.23 - 17.28 - 18.23 - 19.23 - 20.23LAZISE 6.23 - 7.38 - 7.15 - 8.43 - 9.18 - 9.48 - 10.33 - 10.35 - 11.43 - 12.23 - 12.58 - 13.00 - 13.25 - 14.08 - 14.25 - 14.53 - 15.48 - 16.48 - 17.33 - 17.38 - 18.33 - 19.33 - 20.33RONCHI Gardaland 6.33 - 7.25 - 8.53 - 9.58 - 10.43 - 12.33 - 13.08 - 13.35 - 14.35 - 15.03 - 15.58 - 17.48 - 18.43 - 20.43PESCHIERA Hauptbahnhof / Central Station 6.37 - 7.29 - 8.57 - 10.02 - 10.15 - 10.47 - 12.37 - 13.12 - 14.39 - 15.07 - 16.02 - 17.52 - 18.47 - 20.47VERONA Busstation / Bus Station 7.22 - 8.25 - 9.42 - 10.05 - 10.47 - 11.00 - 11.32 - 11.22 - 12.30 - 13.17 - 13.57 - 13.34 - 14.55 - 15.22 - 15.52 - 16.47 - 17.35 - 18.20 - 18.37 - 19.32 - 20.20 - 21.32
RIVA DEL GARDA > Gardone > Salò > DESENZANO (80)RIVA Busstation / Bus Station 5.40 - 6.50 - 10.15 - 12.45 - 12.45 - 13.30 - 17.10 - 18.30LIMONE 5.58 - 7.08 - 10.33 - 13.03 - 13.03 - 13.48 - 17.28 - 18.48TREMOSINE Hafen / Port 6.08 - 7.18 - 10.43 - 13.13 - 13.58 - 17.38GARGNANO 6.30 - 7.40 - 8.00 - 11.05 - 12.55 - 13.35 - 13.50 - 13.35 - 16.35 - 18.00TOSCOLANO 6.41 - 7.51 - 8.11 - 11.16 - 13.06 - 14.01 - 13.46 - 16.46 - 18.11MADERNO 6.44 - 7.54 - 8.14 - 11.19 - 13.09 - 14.04 - 13.49 - 16.49 - 18.14GARDONE 6.52 - 8.02 - 8.22 - 11.27 - 13.17 - 14.12 - 13.57 - 16.57 - 18.22SALÒ 6.57 - 8.07 - 8.27 - 11.32 - 13.22 - 14.17 - 14.02 - 17.02 - 18.27
MANERBA 7.11 - 8.21 - 8.41 - 11.46 - 13.36 - 14.31 - 14.16 - 17.16 - 18.41
MONIGA 7.15 - 8.25 - 8.45 - 11.50 - 13.40 - 14.35 - 14.20 - 17.20 - 18.45
PADENGHE 7.19 - 8.29 - 8.49 - 11.54 - 13.44 - 14.39 - 14.24 - 17.24 -
18.49
DESENZANO Hauptbahnhof / Central Station 7.30 - 8.40 - 9.00 - 12.05 -
13.55 - 14.50 - 14.35 - 17.35 - 19.00
DESENZANO > Salò > Gardone > RIVA DEL GARDA (80)
DESENZANO Hauptbahnhof / Central Station 5.50 - 6.45 - 8.10 - 8.25 - 9.45
- 11.00 - 13.30 - 15.30 - 18.30
PADENGHE 6.01 - 6.56 - 8.21 - 8.36 - 9.56 - 11.11 - 13.41 - 15.41 - 18.41
MONIGA 6.05 - 7.00 - 8.25 - 8.40 - 10.00 - 11.15 - 13.45 - 15.45 - 18.45
MANERBA 6.09 - 7.04 - 8.29 - 8.44 - 10.04 - 11.19 - 13.49 - 15.49 - 18.49
SALÒ 6.23 - 7.18 - 8.43 - 8.58 - 10.18 - 11.33 - 14.03 - 16.03 - 19.03
GARDONE 6.28 - 7.23 - 8.48 - 9.03 - 10.23 - 11.38 - 14.08 - 16.08 - 19.08
MADERNO 6.36 - 7.31 - 9.11 - 10.31 - 11.46 - 14.16 - 16.16 - 19.16
TOSCOLANO 6.39 - 7.34 - 9.14 - 10.34 - 11.49 - 14.19 - 16.19 - 19.19
GARGNANO 6.50 - 7.45 - 9.25 - 10.45 - 12.00 - 14.30 - 16.30 - 19.30
TREMOSINE Hafen / Port 7.12 - 9.47 - 11.07 - 14.09 - 14.52 - 19.52
LIMONE 7.22 - 7.40 - 9.57 - 11.17 - 14.19 - 15.02 - 18.50 - 20.02
RIVA Busstation / Bus Station 7.40 - 7.58 - 10.15 - 11.35 - 14.37 - 15.20
- 19.08 - 20.20
BRESCIA > Desenzano > Sirmione > VERONA (LN026)
BRESCIA Hauptbahnhof / Central Station 6.07 - 6.30 - 6.55 - 7.10 - 8.10 - 9.10
- 10.10 - 11.10 - 11.40 - 12.10 - 13.10 - 13.40 - 14.10 - 15.10 - 16.10 - 17.10 - 18.10
- 19.10 - 20.05 - 20.05
LONATO 6.50 - 7.13 - 7.28 - 7.33 - 7.53 - 8.53 - 9.53 - 10.53 - 11.53 - 12.23 - 12.53
- 13.48 - 13.53 - 14.23 - 14.53 - 15.53 - 16.53 - 17.53 - 18.53 - 19.53 - 20.48
- 20.48
DESENZANO Hauptbahnhof / Central Station 6.10 - 6.25 - 6.50 - 7.25 - 8.05 -
9.05 - 10.05 - 11.05 - 12.05 - 12.35 - 13.05 - 13.05 - 13.05 - 14.00 - 14.05 - 15.05
- 16.05 - 17.05 - 18.05 - 19.05 - 20.05 - 21.00 - 21.00
SIRMIONE Busstation / Bus Station 6.00 - 6.23 - 6.33 - 7.13 - 7.48 - 8.28
- 9.28 - 10.28 - 11.28 - 12.28 - 12.58 - 13.28 - 14.28 - 15.28 - 16.28 - 17.28 -
18.28 - 19.28 - 21.23
PESCHIERA 6.15 - 6.40 - 6.47 - 6.50 - 6.47 - 6.50 - 7.30 - 8.05 - 8.45 - 9.45
- 10.45 - 11.45 - 12.45 - 13.15 - 13.45 - 13.30 - 13.34 - 14.32 - 14.32 - 14.45 -
15.45 - 16.45 - 17.45 - 18.45 - 19.45
VERONA Hauptbahnhof / Central Station 7.02 - 7.32 - 7.35 - 7.32 - 7.35 - 8.15
- 8.50 - 9.30 - 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.00 - 14.30 - 15.30 - 16.30 -
17.30 - 18.30 - 19.30 - 20.30
VERONA > Sirmione > Desenzano > BRESCIA (LN026)
VERONA Hauptbahnhof / Central Station 6.25 - 7.10 - 7.45 - 8.10 - 9.10 - 10.10
- 11.10 - 11.40 - 12.10 - 13.10 - 13.10 - 14.10 - 14.10 - 15.10 - 16.10 - 17.10 - 18.10
- 18.40 - 19.10 - 20.00
PESCHIERA 6.43 - 7.10 - 7.15 - 7.10 - 7.55 - 8.30 - 8.55 - 9.55 - 10.55 - 11.55
- 12.25 - 12.55 - 13.55 - 13.55 - 14.55 - 14.55 - 15.55 - 16.55 - 17.55 - 18.55
- 19.25 - 19.55 - 20.45
SIRMIONE Busstation / Bus Station 6.20 - 6.50 - 7.27 - 8.12 - 8.47 - 9.12 -
10.12 - 11.12 - 12.12 - 12.42 - 13.12 - 14.12 - 15.12 - 16.12 - 17.12 - 18.12 - 19.12
- 19.42 - 20.12 - 21.02 - 21.24
DESENZANO Hauptbahnhof / Central Station 6.00 - 6.43 - 7.13 - 7.42 - 7.50
- 7.57 - 8.35 - 9.10 - 9.35 - 10.35 - 11.35 - 12.35 - 13.05 - 13.35 - 14.35 - 15.35
- 16.35 - 17.35 - 18.35 - 19.35 - 20.05 - 20.35 - 21.25 - 21.47
LONATO 6.12 - 6.50 - 6.55 - 7.25 - 8.02 - 8.47 - 9.47 - 10.47 - 11.47 - 12.47 - 13.17
- 13.24 - 13.47 - 14.25 - 14.30 - 14.47 - 15.47 - 16.47 - 17.47 - 18.47 - 19.47
BRESCIA Hauptbahnhof / Central Station 6.55 - 7.33 - 7.38 - 8.08 - 8.45 - 9.30
- 10.30 - 11.30 - 12.30 - 13.30 - 14.00 - 14.30 - 15.13 - 15.30 - 16.30 - 17.30 -
18.30 - 19.30 - 20.30
Direkt zu Ihnen
nach Hause
Directlyto your door
Den Bestellschein finden Sie auf Seite 30
The order coupon can be found on page 30
April mit Sport, Spaß
und Relax am Ufer
des Gardasees
April with sports, fun
and relax at the shores
of Lake Garda
folgen sie uns • follow us www.gardaplus.it
ARENAStart in die
89. Festival-Saison
ARENAStarting the
89. Festival season
INNEN • INSIDE
5555
MILLE MIGLIA
Die legendären
1000 Meilen
MILLE MIGLIA
The legendary
1000 miles
1000000
SCIAPÌOsterspaß für
die ganze Famile
SCIAPÌEaster fun for
the whole family
155555
PALIO DEL RECIOTO
Die neusten
Valpolicella-Weine1777777
PALIO DEL RECIOTO
The last
Valpolicella wines
1 A
pri
l • A
pri
l 2011
Das Magazin, um die Region zu entdecken The guide to discover the territory
juli • july • 201234
informationen • information
Der Gardasee ist der größte See Italiens,
der größte der Oberitalienischen Seen. Der
Gardasee wurde durch den Etschgletscher in
der vergangenen Eiszeit geformt, dessen Spuren
man noch heute verfolgen kann. Zwischen den
Alpen und der Poebene liegt der Gardasee
im Norden in der Region Trentino-Südtirol, im
Westen in der Lombardei, im Osten in Venetien.
Damit teilen sich die drei Provinzen Trento
(Norden), Verona (Osten) und Brescia (Westen)
die Verwaltung. Während das nördliche Ufer des
Sees von Zweitausendern der Gardaseeberge
wie z. B. dem Monte Baldo umsäumt ist, liegt
das südliche Ufer bereits in der Ebene. Das Klima
ist aufgrund der Lage sub-mediterran mit heißen
Sommern und niederschlagsarmen, milden
Wintern. Die Jahresdurchschnittstemperatur
liegt zwischen 13 und 15° C.
Lake Garda is the largest lake in Italy. Glaciers
formed this alpine region at the end of the last
ice age. The lake and its shoreline are divided
between the provinces of Verona (southeast),
Brescia (southwest), and Trento (north). Being easily
accessible from the north via the Brenner Pass,
the lake is a major tourist destination, including a
number of exclusive hotels and resorts along its
shore. The northern part of the lake is narrower,
surrounded by mountains, the majority of which
belong to the Mount Baldo chain. The shape
is typical of a moraine valley, probably having
been formed under the action of a Palaeolithic
glacier. The climate is sub-Mediterranean with
hot summers and low rainfall, mild winters. The
annual average temperature is 13-15° C.
Fläche / Surface area 370 km²
Höhe über Meeresspiegel / Surface elevation 65 m s.l.m.
Seelänge / Max. length 51.9 km
Seebreite / Max. width 16.7 km
Maximale Tiefe / Max. depth 346 m
Volumen / Volume 50.35 km³
Zufl üsse / Primary infl ow Sarca
Abfl uss / Primary outfl ow Mincio
5 Inseln / 5 Islands Garda, San Biagio, Trimelone, Sogno, Olivi
Rivoli
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
16
18
19
20
21
13
14
15
17
22
juli • july • 201235
informationen • information
1 RIVA DEL GARDAEinwohner / Population: 15.246. Ortsteile / Districts: Varone, San
Nazzaro, San Alessandro, Campi, Pregasina. Postleitzahl / Zip code: 38066.
Fremdenverkehrsamt / Tourist Offi ce (APT): Giardini di P.ta Orientale 8, Tel. +39
0464 554444, Fax +39 0464 520308. Vereinigung der Hoteliers / Association
of Hoteliers: Viale Rovereto 13, Tel. +39 0464 557118. Postamt / Post offi ce:
Via G. Segantini 5, Tel. +39 0464 554148; Varone, Tel. +39 0464 552331. Polizei
/ Police: Carabinieri, Viale degli Oleandri 10, Tel. +39 0464 576300 - +39 0464
576324. Stadtpolizei / City Police: Via Liberazione 7, Tel. +39 0464 553231.
Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464
582222. Taxi: Tel. +39 0464 552200 - +39 0464 551400.
2 NAGO - TORBOLEEinwohner / Population: 2.283. Ortsteile / Districts: Tempesta. Postleitzahl
/ Zip code: 38060, 38069. Fremdenverkehrsamt / Tourist Offi ce (APT):
Lungolago Verona 19, Tel. +39 0464 505177, Fax +39 0464 505643.
Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: In Riva del Garda, Tel.
+39 0464 557118. Postamt / Post offi ce: Via Strada Granda 1, Tel. +39 0464
506045. Polizei / Police: Carabinieri, Via Scuole 54, Tel. +39 0464 505933.
Stadtpolizei / City Police: Via Matteotti 48, Tel. +39 0464 549530. Unfallhilfe
/ Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222.
Taxi: Tel. +39 0464 505122.
3 MALCESINEEinwohner / Population: 3.582. Ortsteile / Districts: Cassone, Navene.
Postleitzahl / Zip code: 37010, 37018. Touristeninformationsbüro / Tourist
Information IAT: Via Capitanato 6/8, Tel. +39 045 7400044. Tourismus /
Tourist Amt: Tel. +39 045 7400837. Vereinigung der Hoteliers / Association
of Hoteliers: Via Gardesana, Tel./Fax +39 045 7400373. Postamt / Post offi ce:
Via Gardesana Centro 37, Tel. +39 045 6589011. Polizei / Police: Carabinieri,
Via Scuisse 3, Tel. +39 045 7400026. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio
(Rathaus / City hall), P. Statuto, Tel. +39 045 6589924. Automobilclub (ACI):
Località Dos de Feri, Tel. +39 045 7401263. Unfallhilfe / Accident assistance:
Krankenhaus / Hospital, Tel. +39 045 6589311, Guardia Medica, Tel. +39 045
6589342. Taxi: Tel. +39 045 6584150; +39 045 7400341; +39 045 7400605.
4 BRENZONEEinwohner / Population: 2.519. Ortsteile / Districts: Assenza, Biaza,
Boccino, Borago, Campo, Castelletto, Castello, Fasor, Magugnano, Mariga,
Porto, Pozzo, Prada, Sommavilla, Venzo, Zignano. Postleitzahl / Zip code:
37010. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Loc. Porto di
Brenzone, Tel. +39 045 7420076 (Sommersaison). Vereinigung der Hoteliers /
Association of Hoteliers: Via Zanardelli 22, Tel. +39 045 7420897. Postamt /
Post offi ce: Brenzone, Via XX Settembre, Tel. +39 045 7420070. Polizei / Police:
Carabinieri, in Malcesine. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City
hall), Via XX Settembre 12, Tel. +39 045 6589580/1/2. Automobilclub (ACI):
In Malcesine. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in
Malcesine, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 7420042;
+39 340 5204343.
5 TORRI DEL BENACOEinwohner / Population: 2.832. Ortsteile / Districts: Albisano, Pai. Postleitzahl
/ Zip code: 37010. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Viale
Fratelli Lavanda 22, Tel/Fax +39 045 7225120 (Sommersaison). Vereinigung der
Hoteliers / Association of Hoteliers: Viale Fratelli Lavanda, Tel./Fax +39 045
6296482. Postamt / Post offi ce: Via Gardesana 66, Tel. +39 045 6296230.
Polizei / Police: Carabinieri, Via Gardesana 80, Tel. +39 045 7225092.
Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Viale Fratelli Lavanda
3, Tel. +39 045 6205806. Automobilclub (ACI): In Malcesine und Bardolino.
Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Malcesine. Guardia
Medica, Tel. +39 045 6589342. Taxi: Tel. +39 045 6290049.
6 GARDAEinwohner / Population: 3.802. Ortsteile / Districts: S. Vigilio. Postleitzahl
/ Zip code: 37016. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT:
Via Donatori di Sangue 1, 13 Tel. +39 045 6270384, Fax +39 045 7256720.
Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Don Gnocchi 17,
Tel. +39 045 7255824. Postamt / Post offi ce: Via Abrile 1, Tel. +39 045
6271911. Polizei / Police: Carabinieri, in Caprino, Via G. Sandri 7, Tel. +39
045 6245300. Stadtpolizei / City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall),
Lungolago Regina Adelaide 12, Tel. +39 045 7256566. Automobilclub (ACI): In
Bardolino. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus in Caprino, Tel. +39
045 6207111, Guardia Medica, Tel. +39 045 6589342.
7 BARDOLINOEinwohner / Population: 6.418. Ortsteile / Districts: Cisano, Calmasino.
Postleitzahl / Zip code: 37011. Touristeninformationsbüro / Tourist
Information IAT: Piazzale A. Moro, Tel. +39 045 7210078, Fax +39 045 7210872.
Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Piazzale Aldo Moro, Tel.
+39 045 6210652. Postamt / Post offi ce: Bardolino, Via Madonnina 1, Tel.
+39 045 6210799. Polizei / Police: Carabinieri, Via G. Leopardi 3, Tel. +39 045
6212777. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 045 6210775. Automobilclub
(ACI): Via U. Foscolo 19, Tel. +39 045 6212000. Unfallhilfe / Accident
assistance: Krankenhaus in Caprino, Tel. +39 045 6207111; Krankenwagen
Rotes Kreuz, Tel. +39 045 7211135; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712.
Taxi: Tel. +39 045 7210350.
8 LAZISEEinwohner / Population: 6.437. Ortsteile / Districts: Pacengo, Colà. Postleitzahl
/ Zip code: 37017. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via
F. Fontana 14, Tel. +39 045 7580114, Fax +39 045 7581040. Vereinigung der
Hoteliers / Association of Hoteliers: beim Fremdenverkehrsamt IAT, Tel. +39
045 7580114. Postamt / Post offi ce: Via Scolari 30, Tel. +39 045 7580089.
Stadtpolizei / City Police: Piazza Vittorio Emanuele, Tel. +39 045 7580688.
Automobilclub (ACI): In Peschiera del Garda. Unfallhilfe / Accident assistance:
Krankenhaus in Peschiera; Guardia Medica, Tel. +39 045 6450712.
9 PESCHIERAEinwohner / Population: 8780. Ortsteile / Districts: S. Benedetto di Lugana.
Postleitzahl / Zip code: 37019. Touristeninformationsbüro / Tourist
Information IAT: P.le Betteloni 15, Tel. +39 045 7551673, Fax +39 045 7550381.
Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Tel. +39 045 7550555.
Postamt / Post offi ce: Via Venezia 25, Tel. +39 045 7551000. Polizei / Police:
Carabinieri, Via Generale Dall’Ora 15, Tel. +39 045 6463000. Automobilclub
(ACI): Via Marzan 4, Tel. +39 045 6401164. Unfallhilfe / Accident assistance:
Krankenhaus / Hospital, Tel. +39 045 6449111; Guardia Medica, Tel. +39 045
6450712. Taxi: Tel. +39 045 7552348.
10 SIRMIONEEinwohner / Population: 7.562. Ortsteile / Districts: Colombare, Lugana,
Rovizza. Postleitzahl / Zip code: 25019. Touristeninformationsbüro / Tourist
Information IAT: Viale Marconi 2, Tel. +39 030 916114, Fax +39 030 916222.
Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Zona Campiello
(Colombare), Tel. +39 030 919322 (Sommersaison / Summer season). Postamt /
Post offi ce: Lungolago Faselo Bitinico 1, Tel. +39 030 916195. Polizei / Police:
Carabinieri, Piazza Casagrande, Tel. +39 030 9906777. Stadtpolizei / City Police:
Alfi eri (Colombare), Tel. +39 030 9905772. Automobilclub (ACI): In Desenzano.
Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Desenzano. Taxi:
Tel. +39 030 916082.
11 DESENZANOEinwohner / Population: 26.319. Ortsteile / Districts: Rivoltella, San Martino.
Postleitzahl / Zip code: 25015. Touristeninformationsbüro / Tourist
Information IAT: Via Porto Vecchio, Tel. +39 030 9141510, Fax +39 030 9144209.
Vereinigung der Hoteliers / Association of Hoteliers: Via Porto Vecchio 34, Tel.
+39 030 9991351, Fax +39 030 9914583. Postamt / Post offi ce: (Desenzano)
Via Crocefi sso 23, Tel. 9147611; (Rivoltella) Via Prato Maggiore, Tel. +39 030
9110370. Polizei / Police: Carabinieri, Viale G. Marconi 57, Tel. +39 030 9149300
/ +39 030 9141521. Stadtpolizei / City Police: Via Gramsci 17, Tel. +39 030
9143572. Automobilclub (ACI): Via Mezzocolle 6/E, Tel. +39 030 9141171.
Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital, Loc. Monte Croce,
Tel. +39 030 91451. Taxi: Tel. +39 030 9141527.
12 PADENGHE sul GARDAEinwohner / Population: 4.150. Ortsteile / Districts: Monte, Castello, Pratello.
Postleitzahl / Zip code: 25080. Fremden-verkehrsamt / Tourist offi ce
(Pro Loco): Via Italo Barbieri 3, Tel. +39 030 9908889, Fax +39 030 9908889.
Postamt / Post offi ce: Via Canonica, Tel. +39 030 9907055. Polizei / Police:
Carabinieri in Manerba. Stadtpolizei / City Police: Via Barbieri 3, Tel. +39
030 9995671. Automobilclub (ACI): In Desenzano. Unfallhilfe / Accident
assistance: Krankenhaus / Hospital in Desenzano.
13 MONIGA DEL GARDAEinwohner / Population: 2.140. Postleitzahl / Zip code: 25080.
Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Piazza S. Martino 1, Tel.
+39 0365 502015 (Sommersaison). Postamt / Post offi ce: Piazza S. Martino,
Tel. +39 0365 502032. Polizei / Police: Carabinieri in Manerba. Stadtpolizei
/ City Police: c/o Municipio (Rathaus / City hall), Piazza S. Martino 1, Tel. +39
0365 502003. Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance:
Krankenhaus / Hospital in Desenzano.
14 MANERBA DEL GARDAEinwohner / Population: 3.751. Ortsteile / Districts: Pieve, Balbiana,
Solarolo, Montinelle, Gardoncino. Postleitzahl / Zip code: 25080.
Touristeninformationsbüro / Tourist Information: Via Zanardelli 17, Tel. +39
0365 552745, Fax +39 0365 551017. Postamt / Post offi ce: Via Boschetti 1,
Tel. +39 0365 551033. Polizei / Police: Carabinieri, Viale Rimambranze, Tel. +39
0365 551010. Stadtpolizei / City Police: Via Valtenesi 48, Tel. +39 0365 552025.
Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus /
Hospital in Salò und/and Desenzano. Taxi: Tel. +39 0365 551032.
15 S. FELICE DEL BENACOEinwohner / Population: 2.990. Ortsteile / Districts: Portese, Cisano.
Postleitzahl / Zip code: 25010. Komunales Touristik-Büro im Rathaus: Tel.
+39 0365 62541. Postamt / Post offi ce: Piazza Innocenzo Moniga 1, Tel. +39
0365 62026.Polizei / Police: Carabinieri, in Salò. Stadtpolizei / City Police:
c/o Municipio (Rathaus / City hall), Via XX Settembre 11, Tel. +39 0365 558604.
Automobilclub (ACI): In Salò. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus
/ Hospital in Salò.
16 SALÒEinwohner / Population: 10.316. Ortsteile / Districts: Barbarano, Campoverde,
Renzano, San Bartolomeo, Serniga, Villa. Postleitzahl / Zip code: 25087.
Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Lungolago Zanardelli,
c/o P.zzo Comunale, Tel./Fax +39 0365 21423. Vereinigung der Hoteliers /
Association of Hoteliers: In Gardone. Postamt / Post offi ce: Via Canottieri,
Tel. +39 0365 440811. Polizei / Police: Carabinieri, Via del Panorama 6, Tel.
+39 0365 40240. Stadtpolizei / City Police: Piazza Bresciani 15, Tel. +39 0365
522500. Automobilclub (ACI): Via Brunati 24, Tel. +39 0365 43745. Unfallhilfe /
Accident assistance: Krankenhaus in Gavardo, Tel. +39 0365 3781, Krankenhaus
/ Hospital in Salò, Piazza Bresciani 5, Tel. +39 0365 2971. Taxi: Tel. +39 0365
43516.
17 GARDONE RIVIERAEinwohner / Population: 2.502. Ortsteile / Districts: Gardone Sopra, Gardone
Sotto, Fasano Sopra, Fasano Sotto, Morgnaga, S. Michele, Tresnico. Postleitzahl
/ Zip code: 25083. Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via
Repubblica 8, Tel./Fax +39 0365 20347. Vereinigung der Hoteliers / Association
of Hoteliers: C.a.r.g., Via Repubblica 6, Tel. +39 0365 20636. Postamt / Post
office: Gardone, Piazzetta Mario Camerini 1, Tel. +39 0365 20862; Fasano sotto,
Via Zanardelli, Tel. +39 0365 20863. Polizei / Police: Carabinieri, Via Fiume
14, Tel. +39 0365 20210. Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 0365 20179.
Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò.
18 TOSCOLANO-MADERNOEinwohner / Population: 7.683. Ortsteile / Districts: Bezzuglio, Cecina, Gaino,
Vigole, Pulciano, Roina, Sanico, Maclino. Postleitzahl / Zip code: 25088 (T), 25080
(M). Touristeninformationsbüro / Tourist Information IAT: Via Lungolago
Zanardelli 15, Tel./Fax +39 0365 641330. Postamt / Post office: Maderno, Via
Statale 3, Tel. +39 0365 540729; Toscolano, Largo Matteotti 13, Tel. +39 0365
641009. Polizei / Police: Carabinieri, Via Solino 24, Tel. +39 0365 641156.
Stadtpolizei / City Police: Via Trento 5, Tel. +39 0365 540610. Unfallhilfe /
Accident assistance: Krankenhaus / Hospital in Salò.
19 GARGNANOEinwohner / Population: 3.279. Ortsteile / Districts: Bogliaco, Costa, Formaga,
Fornico, Liano, Musaga, Muslone, Navazzo, Sasso, Villa, Zuino. Postleitzahl / Zip
code: 25084. Touristeninformationsbüro / Tourist Information: Piazza Boldini
2, Tel. +39 0365 791243, Fax +39 0365 791244. Vereinigung der Hoteliers /
Association of Hoteliers: Via Oliva 32, Tel. +39 0365 791172. Postamt / Post
office: Gargnano, Via Parrocchia 1, Tel. +39 0365 71130; Bogliaco, Via Libertà
22, Tel. +39 0365 71147; Navazzo, Via Navazzo, Tel. +39 0365 72921. Polizei /
Police: Carabinieri, Via della Libertà 90, Tel. +39 0365 71000. Stadtpolizei / City
Police: Via del Ruc 2, Tel. +39 0365 71237. Unfallhilfe / Accident assistance:
Krankenhaus / Hospital in Salò.
20 TREMOSINEEinwohner / Population: 2.104. Ortsteile / Districts: Arias, Bassa-nega,
Cadignano, Campione, Castone, Mezzema, Musio, Pieve, Pregasio, Prezzo,
Secastello, Sermerio, Sompriezzo, Vesio, Ustecchio, Villa, Voltino. Postleitzahl /
Zip code: 25010. Informationsbüro: Piazza Marconi 1, Tel. +39 0365 953185.
Postamt / Post office: Via Papa Giovanni XXIII, Tel. +39 0365 953009. Polizei
/ Police: Carabinieri, in Limone. Stadtpolizei / City Police: Via Papa Giovanni
XXIII, Tel. +39 0365 953575. Unfallhilfe / Accident assistance: Krankenhaus /
Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222. Krankenhaus in Gavardo, Tel. +39 0365
3781.
21 LIMONE SUL GARDAEinwohner / Population: 1.030. Postleitzahl / Zip code: 25010.
Informationsbüro: Via 4 Novembre, Tel. +39 0365 918987. Vereinigung der
Hoteliers / Association of Hoteliers: Via 4 Novembre, Tel. +39 0365 954720.
Postamt / Post office: Via Caldogno 1, Tel. +39 0365 954746. Polizei / Police:
Carabinieri, Via Tamas 6, Tel. +39 0365 954027. Stadtpolizei / City Police:
Via Monsignor D. Comboni 3, Tel. +39 0365 954744. Unfallhilfe / Accident
assistance: Krankenhaus / Hospital in Arco, Tel. +39 0464 582222.
22 TIGNALEEinwohner / Population: 1.321. Ortsteile / Districts: Piovere, Oldesio, Gardola,
Olzano, Aer, Prabione. Postleitzahl / Zip code: 25080. Vereinigung der
Hoteliers / Association of Hoteliers: Ufficio unico del Turismo, via Europa 5,
Tel. +39 0365 73354. Postamt / Post office: Via Europa 3, Fraz. Gardola, Tel.
+39 0365 760233. Polizei / Police: Piazza Umberto 1, Tel. +39 0365 73462.
Stadtpolizei / City Police: Tel. +39 0365 73017 - 73361. Unfallhilfe / Accident
assistance: Tignale Soccorso, via Bezzecca 1, Tel. +39 0365 760080.