GEA Bock FK40Руководство по монтажу
09716-01.2018-Ru
Перевод оригинального руководства
FK40/390 N FK40/390 K FK40/390 TKFK40/470 N FK40/470 K FK40/470 TKFK40/560 N FK40/560 K FK40/560 TKFK40/655 N FK40/655 K FK40/655 TK FK40/755 K
FKX40/390 N FKX40/390 K FKX40/390 TKFKX40/470 N FKX40/470 K FKX40/470 TKFKX40/560 N FKX40/560 K FKX40/560 TKFKX40/655 N FKX40/655 K FKX40/655 TK FKX40/755 K
2 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
К данному руководствуПеред проведением монтажа и использованием компрессора прочтите данное руководство, чтобы избежать недоразумений и повреждений. Неверные монтаж и использование компрессора могут привести к тяжелым травмам или смерти. Соблюдайте указания по технике безопасности, приведенные в данной инструкции.Передайте данное руководство вместе с установкой, в которую встроен компрессор, конечным заказчикам.
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen
Производитель
Контакт
GEA Bock GmbHBenzstraße 772636 FrickenhausenГермания
Телефон +49 7022 9454-0Факс +49 7022 [email protected]
www.gea.com
30971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
Содержание Страница 1 Безопасность 4 1.1 Обозначение указаний по технике безопасности 1.2 Необходимая квалификация персонала 1.3 Общие указания по технике безопасности 1.4 Использование по назначению 2 Описаниеизделия 6 2.1 Краткое описание 2.2 Фирменная табличка 2.3 Маркировка 3 Областиприменения 8 3.1 Хладагент 3.2 Заправка маслом 3.3 Предельные значения использования 3.4 Версия N и K 3.4.1 Предельные значения использования R134a 3.4.2 Предельные значения использования R407C 3.5 Версия TK 3.5.1 Предельные значения использования R404A/R507 3.5.2 Предельные значения использования R22 4 Монтажкомпрессора 11 4.1 Установка 4.2 Максимально допустимое наклонное положение 4.3 Клиноременный привод 4.4 Нагрузка на главный подшипник 4.5 Монтаж электромагнитной муфты 4.6 Соединения труб 4.7 Трубопроводы 4.8 Управление запорными вентилями 4.9 Принцип действия блокируемых соединительных элементов для проведения ТО 4.10 Линия всасывания фильтр 4.11 Специальные возможности в cпециальный корпус K1 5 Вводвэксплуатацию 16 5.1 Подготовка к вводу в эксплуатацию 5.2 Проверка предела прочности при сжатии 5.3 Проверка герметичности 5.4 Вакуумирование 5.5 Заправка хладагентом 5.6 Контроль уровня масла 5.7 Уплотнение вала 5.8 Предотвращение гидроударов 6 Техническоеобслуживание 19 6.1 Подготовка 6.2 Необходимые работы 6.3 Сальник, опорожнение резервуара для масла 6.4 Рекомендации по использованию запасных частей 6.5 Встроенный разгрузочный клапан 6.6 Выдержка из таблицы смазочных материалов 6.7 Вывод из эксплуатации 7 Дополнительноеоборудование 21 7.1 Регулятор мощности 7.2 Защитный термостат 8 Техническиехарактеристики 23 9 Размерыиподключения 24 10 Декларацияосоответствиикомпонентов 26 11 Обслуживание 27
4 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
1.2 Необходимаяквалификацияперсонала
1 | Безопасность1.1 Обозначениеуказанийпотехникебезопасности:
ОПАСНОСТЬ Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить,
тоонаприведетксмертельномуисходуили тяжелымтравмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить,то
онаможетпривестиксмертельномуисходуили тяжелымтравмам.
ОСТОРОЖНО Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить,то
возможныповреждениясреднейилегкойтяжести.
ВНИМАНИЕ Опаснаяситуация,еслиеенепредотвратить,то
возможенматериальныйущерб.
ИНФОРМАЦИЯ Важнаяинформацияилирекомендациипооблегчению работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Недостаточнаяквалификацияперсоналаможетприве-стикнесчастнымслучаямссерьезнымитравмамиилик смертельному исходу. Поэтому работы на компрес-соре может проводить только персонал, обладающийсоответствующейквалификацией:
• например специалист по холодильным установкам, меха-ник-электронщик холодильного оборудования. специ-алисты с похожим образованием, способные выполнять сборку, установку, техническое обслуживание и ремонт холодильной техники и техники кондиционирования воз-духа. Необходимо оценивать выполняемые работы и выявлять возможные опасности.
50971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
1 | Безопасность
В данном руководстве по эксплуатации описан компрессор FK40 в стандартной версии произ-водства фирмы GEA. Компрессор предназначен для использования в холодильных установ-ках при соблюдении границ предельных значений. Допускается использование хладагентов, указанных в данном руководстве. Другоеиспользованиекомпрессоранедопустимо!
Указанные в заголовке холодильные компрессоры фирмы GEA предназначены для уста-новки в оборудование (на территории ЕС в соответствии с директивами ЕС по машинному оборудованию 2006/42/ЕС, по напорному оборудованию 2014/68/EU).Ввод в эксплуатацию разрешается только в том случае, если монтаж компрессоров выполнен в соответствии с данным руководством, а установка, в которую интегрированы компрессоры, проверена и принята в эксплуатацию с соблюдением всех законодательных предписаний.
1.4 Использованиепоназначению
1.3 Общиеуказанияпотехникебезопасности
ОПАСНОСТЬ • Холодильныекомпрессорыврабочемсостояниинаходятсяподдавлением,поэтомуприэксплуатациикомпрессоровнеобходимобытьпредельновнима-тельнымиосторожным. Избыточноедавлениенедолжнопревышатьмакси-мальнодопустимоезначениедажевцеляхпроверки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Опасностьвозгорания!Всоответствиисусловиямиэксплуатациитемператураповерхностиможетдости-гатьвыше60°Cнастороненагнетанияиниже0°Cнастороневсасывания.
6 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
2 | Описание изделия
На выбор имеется три варианта исполнения для различных областей применения:>длякондиционирования исполнениеK>длякондиционированияилинормальногоохлаждения исполнениеN>длянизкотемпературногоохлаждения исполнениеTKРазличия заключаются в комплектации плоского затвора клапана, адаптированной для соответствующей области применения с точки зрения эксплуатационной надежности и эффективности. Компактный четырехцилиндровый компрессор с V-образной конструкцией. Четыре ступени производительности. Легкая алюминиевая конструкция Смазочный насос (независимый от направления вращения) с предохранительным
масляным клапаном. Различное расположение запорных вентилей.
2.1 Краткоеописание
Размеры и подключения приведены в разделе 9
Приемное устройство с резервуаром для масла
Рис. 1
Рис. 2
Транспортировочная петля
Запорный вентильвентиль
Сальник
Наконечник вала
Фирменная табличка
Шланг для слива масла
Смотровое стекло масляной системы
Плоский затвор клапана
Смотровое стекло масляной системы
Крышка цилиндраЗапорный всасывающийвентиль
Масляный насос
70971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
2 | Описание изделия
/FK 04 655 NX
1 Обозначение типа2 Рабочий объем при 1450 об/мин3 ND (LP): макс. допустимое
избыточное давление сторона низкого давления HD (HP): макс. допустимое
избыточное давление сторона высокого давления
4 № изделия5 Марка масла, залитого на заводе
Рис. 3
2.2 Фирменнаятабличка (пример)
2.3 Маркировка (пример)
¹) K - специально для кондиционирования N - специально для кондиционирования или нормального охлаждения TK - специально для низкотемпературного охлаждения²) X - Смазочное масло на основе сложных эфиров
(хладагент HFKW, например, R134a, R407C)
Вариант исполнения ¹)
Рабочий объемКонструктивный размерЗаливка масла на основе сложных эфиров ²)
Конструктивный ряд
Соблюдайтеграфикпредельныхзначенийиспользования!}
1
2
3
4
5
AS12345A020
19/28bar
GEA Bock GmbH72636 Frickenhausen, Germany
8 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
3 | Области применения
ВНИМАНИЕ Режимработыкомпрессоравозможенврамкахдиаграммы предельныхзначений.Соблюдайтезначенияповерхностей. Границыпредельныхзначенийдолжныбытьсоблюдены. Предельныедиапазонынедолжнывыбиратьсякак расчетнаяточкаилиточканепрерывнойработы.
-Макс.допустимаятемпературавконцесжатия140°C. - Макс.допустимаятемператураокружающейсреды100°C -Макс.допустимаячастотавключений12x/ч. - Минимальноезапаздывание2мин.Долженбытьдостигнут
стабильныйрежим(непрерывнаяэксплуатация). Следуетизбегатьдлительнойэксплуатациикомпрессора впредельномдиапазоне.Есливсежетребуется эксплуатациякомпрессоравдиапазонепредельных значений,рекомендуетсяиспользоватьтеплозащитный термостат(дополнительноеоборудование,глава7). Приработесрегуляторомпроизводительности: -Режим длительной эксплуатации с задействованным
регулятором производительности недопустим и можетпривестикповреждениямкомпрессора.
- Впредельномдиапазонеприопределенныхусловияхтребуетсяуменьшениеилииндивидуальнаянастройкаперегревавсасываемогогаза.
-Сзадействованнымрегуляторомпроизводительностискоростьгазавустановкеприопределенныхобстоя-тельствахможетбытьнедостаточнойдлятранспорти-ровкимаслаккомпрессору.
При работе в диапазоне пониженного давления существуетопасность попадания воздуха на сторону всасывания. Этоможетвызватьхимическиереакции,повышениедавлениявконденсатореиповышеннуютемпературусжатогогаза.
Избегайтепопаданиявоздухавсистему!
3.3 Предельныезначенияиспользования
На заводе компрессоры заполняются маслом следующих марок: - для R134a, R404A/R507, R407C FUCHS Reniso Triton SE 55 - для R22 FUCHS Reniso SP 46 Компрессоры с заливкой масла на основе сложных эфиров (FUCHS Reniso Triton SE 55) обозначены символом X на маркировке (например FKX40/655 N).
3.1Хладагент• HFKW / HFC: R134a, R404A/R507, R407C• (H)FCKW / (H)CFC: R22
3.2 Заправкамаслом
ИНФОРМАЦИЯ Для доливки мы рекомендуем приведенные вышемарки масла. Альтернативные марки: см. таблицусмазочныхматериалов,раздел6.6.
90971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
3 | Области применения
Параметрыдлядругихдиапазоновпозапросу
Макс.допустимоеизбыточноедавлениенастороневысокого
давления(HD):28бар
Неограниченнаяобласть применения
пониженная температура всасываемого газа
Рис. 4
Рис. 5
20
30
50
70
80
-20 -10 100 20 30 t (°C)o
t (°C)c
82
-30
40
60
90
t + 25 °Coh
< ? toh 20 K
R134a
20
30
50
-20 -10 100 20 t (°C)o
t (°C)c
61
-30
40
60
-25
< ? toh 20 K
t + 25 °Coh
R407C
3.4.1ПредельныезначенияиспользованияR134a(версияNиK)
3.4 ВерсияNиKДоступные модели:
• FKX40/390 N • FKX40/470 N • FKX40/560 N • FKX40/655 N • FKX40/390 K • FKX40/470 K • FKX40/560 K • FKX40/655 K • FKX40/755 K
Допустимая частота вращения:Исполнение N: 500 - 3000 ¹/мин (пиковая частота вращения 3500 об/мин)Исполнение K: 500 - 3500 ¹/мин)
3.4.2ПредельныезначенияиспользованияR407С(версияNиK)Допустимая частота вращения:Исполнение N: 500 - 2600 ¹/мин)Исполнение K: 500 - 3500 ¹/мин)
Макс.допустимоеизбыточноедавлениенастороневысокого
давления(HD):28бар
Неограниченнаяобласть применения
пониженная температура всасываемого газа
Температура кипения (°C)Критическая температура (°C)Перегрев всасываемого газа (K)
Температура всасываемого газа (°C)
Температура кипения (°C)Критическая температура (°C)Перегрев всасываемого газа (K)
Температура всасываемого газа (°C)
10 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
3 | Области применения3.5 ВерсияTKДоступные модели:• FK40/390 TK • FK40/470 TK • FK40/560 TK • FK40/655 TK• FKX40/390 TK • FKX40/470 TK • FKX40/560 TK • FKX40/655 TK
3.5.1ПредельныезначенияиспользованияR404A/R507(версияTK)
3.5.2ПредельныезначенияиспользованияR22(версияTK)
Допустимая частота вращения:Исполнение TK: 500 - 2600 ¹/мин)
Допустимая частота вращения:Исполнение TK: 500 - 2600 ¹/мин)
FK
100-10-20-30-40-5020
30
40
50
60
70
t (°C)o
t (°C)c
Dtoh<20K
t +20°Coh
58
-45
R404A/R507
R404A/R507 TK
t c
t 0
toh
Dt oh
Verdampfungstemperatur (°C)
Verflüssigungstemperatur (°C)
Sauggasüberhitzung (K)
Sauggastemperatur (°C)
UneingeschränkterAnwendungsbereich
reduzierte Sauggastemperatur
FK
R22
t c
t 0
toh
Dt oh
Verdampfungstemperatur (°C)
Verflüssigungstemperatur (°C)
Sauggasüberhitzung (K)
Sauggastemperatur (°C)
UneingeschränkterAnwendungsbereich
reduzierte Sauggastemperatur
R22 TK
100-10-20-30-40-5020
30
40
50
60
70
t (°C)o
t (°C)c
Dtoh<20K
t +25°Coh
66
-45
Рис. 6
R404A/R507
R22
Параметрыдлядругихдиапазоновпозапросу
Рис. 7
Макс.допустимоеизбыточноедавлениенастороневысокого
давления(HD):28бар
Неограниченнаяобласть применения
пониженная температура всасываемого газа
Температура кипения (°C)Критическая температура (°C)Перегрев всасываемого газа (K)
Температура всасываемого газа (°C)
Макс.допустимоеизбыточноедавлениенастороневысокого
давления(HD):28бар
Неограниченнаяобласть применения
пониженная температура всасываемого газа
Температура кипения (°C)Критическая температура (°C)Перегрев всасываемого газа (K)
Температура всасываемого газа (°C)
110971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
4 | Монтаж компрессора
4.1 Установка
4.2 Максимальнодопустимоенаклонноеположение
A макс. 30°, макс. 2 минуты
a макс. 15°, длительная эксплуатация
ВНИМАНИЕ Недостаточнаясмазкаможетпривестикповреждению компрессора.Придерживайтесьуказанныхзначений.
Рис. 8 Рис. 9
Возможность транспортировки и подвешивания на транспортной петле (рис. 8) или непосредственно у запорного вентиля на линии нагнетания (рис. 9).
Установка пристраиваемых элементов (например, держателей труб, дополнитель-ных агрегатов и т.п.) на компрессоре допускается только после согласования с фирмой GEA.
Установка на ровную поверхность или раму с достаточной несущей способностью. Используйте все 4 точки крепления.
Правильная установка компрессора и монтаж ременного привода имеют решаю-щее значение для комфортного хода, эксплуатационной надежности и долговеч-ности компрессора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Длятранспортировкикомпрессораиспользуйте толькоподъемныеустройствасдостаточной грузоподъемностью.
ИНФОРМАЦИЯ Новые компрессоры на заводе заполняются защит-ным газом. Поддерживайте это наполнение защит-ным газом в компрессоре как можно дольше, недопускайте попадания воздуха в компрессор. Проверьте компрессор на отсутствие поврежденийпритранспортировкепередначаломработ.
A Aa a
A Aa a
Рис. 10
12 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
4 | Монтаж компрессора
При эксплуатации с регуляторами производительности (дополнительное оборудование, глава 7) за счет изменяющейся нагрузки возможно появление повышенного шума и вибрации ременного привода.
4.3 Клиноременныйпривод
4.4 Нагрузканаглавныйподшипник
4.5 Монтажэлектромагнитноймуфты
ВНИМАНИЕ Ненадлежащимобразомреализованныеременныеприво- ды,преждевсего,биениеремняилислишкомсильное натяжение,могутпривестикповреждениюкомпрессора! Следитезаправильнымипараметрамиременного привода,например,посредствомприменениянатяжных роликовивыборапрофиляидлиныремня.
Чтобы избежать перегрузки главного подшипника компрессора ременным приводом, необходимо учесть следующее:
Возникшая в результате натяжения ремня сила в точке приложения (середина конуса вала, см. рис. 11) не должна превышать Fмакс. доп. = 2750 Н.
Если точка приложения силы смещается вперед (см. рис.11, маленькие точки), сила Fмакс доп. уменьшается по следующей формуле:
Fмакс доп. = 245 кНмм (90 мм + L1 [мм])
Следующее описание действительно для волноустойчивой электромагнитной муфты. Для крепления поля магнитов электромагнитной муфты передний фланец кре-
пления подшипника располагает калибровой посадкой Ø 148 h8 см. рис. 12). Для монтажа поля магнитов отсоединить 4 винта с цилиндриче-
ской головкой M8 от фланца крепления подшипника (см. рис. 12). Установить поле магнитов на калибровую посадку и снова зафиксировать с помо-
щью четырех винтов с цилиндрической головкой M8 (рис. 13). Момент затяжки винтов = 37 Нм.
Дальнейший монтаж электромагнитной муфты в соответствии с указаниями изго-товителя муфты.
Рис. 12
Поле магнитов
Рис. 13
Fмакс= 2750 НMbмакс= 245 кНмм
L1 (мм)
Рис. 11
148 h8
Фланец крепления подшипника, передний
130971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
4 | Монтаж компрессора
4.7 Трубопроводы Трубопроводы и компоненты установки должны быть чистыми и сухими внутри, без
окалины, металлических стружек, слоя ржавчины и фосфатной пленки. Используйте только герметично закрытые узлы.
Прокладывайте трубопроводы надлежащим образом. Чтобы предотвратить опас-ность появления трещин и разрывов трубопроводов от сильной вибрации, используй-те подходящие гасители колебаний.
Обеспечьте соответствующий отвод масла. Минимизируйте падение давления.
ВНИМАНИЕ Перегревможетвызватьповреждениевентиля. Поэтомуприпайкеснимитепатрубоксвентиля.
Выполняйтепайкутолькосзащитнымгазом,чтобы предотвратитьокисление(окалину).
Соединительныеэлементытруб обладают ступенчатым вну-тренним диаметром, таким образом, трубы можно использовать в традиционных миллиметровых и дюймовых размерах.
Диаметры подсоединения запорных вентилей предназначены для макс. мощности компрессора. Требуемоепоперечное сечениетрубынеобходимоподогнатьподпроизводитель-ность.Тожесамоекасаетсяобратныхвентилей.Рис.14: ступенчатый
внутренний диаметр
4.6 Соединениятруб
Уплотняющаяпрокладкаклапанногошпинделя
4.8 Управлениезапорнымивентилями Перед тем как открыть или закрыть запорный вентиль, ослабьте уплотняющую
прокладку клапанного шпинделя примерно на ¼ поворота против часовой стрелки. После выполнения операции с запорным вентилем снова затяните уплотняющую
прокладку клапанного шпинделя по часовой стрелке.
Рис. 15 Рис. 16
ослабить
затянуть
Момент затяжки крепления фланца составляет 60 Нм.
14 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
1
1
3
3
Соединение труб
Соединение труб
2
2
4 | Монтаж компрессора4.9 ПринципдействияблокируемыхсоединительныхэлементовдляпроведенияТО
Рис. 17
Открытиезапорноговентиля:a) шпиндель 1: повернуть влево (против часовой стрелки) до упора. —> Запорный вентиль полностью открыт/соединение для ТО 2 закрыто
Рис. 18
ОткрытьсоединениедляТО(2)b) шпиндель 1: повернуть вправо на один оборот или на пол-оборота. —> Соединение для ТО 2 открыто/запорный вентиль открыт. Соединение 3 предусмотрено для защитных устройств и не блокируется.
После включения шпинделя всегда устанавливайте защитный колпачок шпинделя и затягивайте его с моментом затяжки 14—16 Нм. В режиме работы он служит вторым уплотнительным элементом.
Для установок с большими системами трубопроводов и высокой степенью загрязнений рекомендуется использовать очистной фильтр на стороне всасывания. Фильтр необхо-димо регулярно заменять в зависимости от степени загрязнения (падение давления).
4.10Линиявсасыванияфильтр
150971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
Fig. 19Резьбу M10 в корпусе можно использовать для навинчивания монтажных деталей и для крепления компрессора. • Максимальная нагрузка на резьбовое соединение = 6 g• Максимальный момент затяжки болтов 60 Нм при глубине завинчивания 20 мм и коэф- фициенте трения = µ 0,15.• Максимальная глубина завинчивания 25 мм.• Используемые болты класса прочности до 10.9.При глубине завинчивания меньше 15 мм или при коэффициенте трения ниже µ = 0,15 моменты затяжки и максимальную нагрузку необходимо уменьшить.
168,5 ±0,6 130 ±0,2
LK170M10(4
x)
NurzurInformation!
210 ±0,2
30°
54±0,2
Passung / Clearance
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
A
B
5678
16 15 14 13 12
G
H
G
H
9101112
11 10 9 8
I
J
K
L
13141516
I
J
K
L
7 6 5 4
Base part, Raw part:
13
0888
33
LayhMaß / Measure
Baumustergeprüft / Tested for type examination:
Layh
Zust. / Rev.
Oberflächenangaben /
The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions
Part-No.
bis / up to
2
über / above
Extranet:- -
Alt.bezug / Alt.supply:zyxw
Freigabe / Approved
t us
Kunde / Customer:Evobus
3.0851 -
K - FKX40/655 K1 *R134a
.310182
frei (CAD)
-
-
Status:Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6 0,7 0,3 Rz 1,60,05
Nein / No
25 Rz 25
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand
(corrosion prevention, packaging for safe transportation).
Teile-Nr. /Scale:
±0.1
Gewicht / Weight: (kg)
K - FKX40/655 K1 *R134a
09.03.13
Ra Rz
%Maßstab /
Indication of surface texture
Drawing-No.
±0.2
Rz 160
120±0.3
32,5
6 301000±0.8
angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport).
30
Zeichnungs-Nr. /
DIN EN ISO 1302
Page:
-
1/1
BüttnerGneitingGeprüft / Verified
Benennung / Description:
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:
400
Workpiece edges
09.03.1309.03.13
Blatt /
Datum / Date
Geprüft / Appr.
Erstellt / Drawn
DIN ISO 13715
-
-
Ausgangsteil, Rohteil /
Material (Line 2+3 alternative):
Änd.-Nr. / Mod-No.
Werkstückkanten /
Gußtoleranzen / Rough castings-general tolerances:
Dok
-ID:
Projektleiter / Project leader:-
-K.-Auftrag / C.-Task:
120
Unbemaßte Radien / Undefined radius:
Name
Bearb. / EditedDatum / Datedesign.
-
-
-
-
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany
60.5
±0.5400
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages.
Tol.-Ang. / Dim. without individual tolerance indications DIN ISO 2768-mK
HD
K
1517
211
F
800,810,820
1517340,355,370,400,410
X
ca.440
108,5
391
151,5
±0,4
253
46
4x 13 ±0,1
46
A
211221
LC/E
M
SVA1
220, 210199
Y
376
232
ca.325
145
ca.415DIM>
167,8 ±0,678 ±0,2
±0,2
26
M10x26/31(3x)
DV
B1 B
221220,
340,350,360,380,390
±0,2150123,5 ±0,6
60±0,2
±0,2150
±0,2
60
123,5 ±0,6
M10x21/25(4x)
168,5 ±0,6 130 ±0,2
LK170M10(4
x)
NurzurInformation!
210 ±0,2
30°
54±0,2
Passung / Clearance
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
A
B
5678
16 15 14 13 12
G
H
G
H
9101112
11 10 9 8
I
J
K
L
13141516
I
J
K
L
7 6 5 4
Base part, Raw part:
13
0888
33
LayhMaß / Measure
Baumustergeprüft / Tested for type examination:
Layh
Zust. / Rev.
Oberflächenangaben /
The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions
Part-No.
bis / up to
2
über / above
Extranet:- -
Alt.bezug / Alt.supply:zyxw
Freigabe / Approved
t us
Kunde / Customer:Evobus
3.0851 -
K - FKX40/655 K1 *R134a
.310182
frei (CAD)
-
-
Status:Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6 0,7 0,3 Rz 1,60,05
Nein / No
25 Rz 25
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand
(corrosion prevention, packaging for safe transportation).
Teile-Nr. /Scale:
±0.1
Gewicht / Weight: (kg)
K - FKX40/655 K1 *R134a
09.03.13
Ra Rz
%Maßstab /
Indication of surface texture
Drawing-No.
±0.2
Rz 160
120±0.3
32,5
6 301000±0.8
angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport).
30
Zeichnungs-Nr. /
DIN EN ISO 1302
Page:
-
1/1
BüttnerGneitingGeprüft / Verified
Benennung / Description:
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:
400
Workpiece edges
09.03.1309.03.13
Blatt /
Datum / Date
Geprüft / Appr.
Erstellt / Drawn
DIN ISO 13715
-
-
Ausgangsteil, Rohteil /
Material (Line 2+3 alternative):
Änd.-Nr. / Mod-No.
Werkstückkanten /
Gußtoleranzen / Rough castings-general tolerances:
Dok
-ID:
Projektleiter / Project leader:-
-K.-Auftrag / C.-Task:
120
Unbemaßte Radien / Undefined radius:
Name
Bearb. / EditedDatum / Datedesign.
-
-
-
-
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany
60.5
±0.5400
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages.
Tol.-Ang. / Dim. without individual tolerance indications DIN ISO 2768-mK
HD
K
1517
211
F
800,810,820
1517340,355,370,400,410
X
ca.440
108,5
391
151,5
±0,4
253
46
4x 13 ±0,1
46
A
211221
LC/E
M
SVA1
220, 210199
Y
376
232
ca.325
145
ca.415DIM>
167,8 ±0,678 ±0,2
±0,2
26M10x26/31(3x)
DV
B1 B
221220,
340,350,360,380,390
±0,2150123,5 ±0,6
60±0,2
±0,2150
±0,2
60
123,5 ±0,6
M10x21/25(4x)
168,5 ±0,6 130 ±0,2
LK170M10(4
x)
NurzurInformation!
210 ±0,2
30°
54±0,2
Passung / Clearance
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /
All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or
F
E
D
C
B
A
1234
F
E
D
C
A
B
5678
16 15 14 13 12
G
H
G
H
9101112
11 10 9 8
I
J
K
L
13141516
I
J
K
L
7 6 5 4
Base part, Raw part:
13
0888
33
LayhMaß / Measure
Baumustergeprüft / Tested for type examination:
Layh
Zust. / Rev.
Oberflächenangaben /
The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions
Part-No.
bis / up to
2
über / above
Extranet:- -
Alt.bezug / Alt.supply:zyxw
Freigabe / Approved
t us
Kunde / Customer:Evobus
3.0851 -
K - FKX40/655 K1 *R134a
.310182
frei (CAD)
-
-
Status:Rz 12,5 Rz 6,3Rz 636,3 Rz 162 1,6 0,7 0,3 Rz 1,60,05
Nein / No
25 Rz 25
Der Lieferant muß sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand
(corrosion prevention, packaging for safe transportation).
Teile-Nr. /Scale:
±0.1
Gewicht / Weight: (kg)
K - FKX40/655 K1 *R134a
09.03.13
Ra Rz
%Maßstab /
Indication of surface texture
Drawing-No.
±0.2
Rz 160
120±0.3
32,5
6 301000±0.8
angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport).
30
Zeichnungs-Nr. /
DIN EN ISO 1302
Page:
-
1/1
BüttnerGneitingGeprüft / Verified
Benennung / Description:
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:
400
Workpiece edges
09.03.1309.03.13
Blatt /
Datum / Date
Geprüft / Appr.
Erstellt / Drawn
DIN ISO 13715
-
-
Ausgangsteil, Rohteil /
Material (Line 2+3 alternative):
Änd.-Nr. / Mod-No.
Werkstückkanten /
Gußtoleranzen / Rough castings-general tolerances:
Dok
-ID:
Projektleiter / Project leader:-
-K.-Auftrag / C.-Task:
120
Unbemaßte Radien / Undefined radius:
Name
Bearb. / EditedDatum / Datedesign.
-
-
-
-
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany
60.5
±0.5400
Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten.
The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages.
Tol.-Ang. / Dim. without individual tolerance indications DIN ISO 2768-mK
HD
K
1517
211
F
800,810,820
1517340,355,370,400,410
X
ca.440
108,5
391
151,5
±0,4
253
46
4x 13 ±0,1
46A
211221
LC/E
M
SVA1
220, 210199
Y
376
232
ca.325
145
ca.415DIM>
167,8 ±0,678 ±0,2
±0,2
26
M10x26/31(3x)
DV
B1 B
221220,
340,350,360,380,390
±0,2150123,5 ±0,6
60±0,2
±0,2150
±0,2
60
123,5 ±0,6
M10x21/25(4x)
X
X
Крепежная резьба имеется только на этой стороне компрессора.
4.11СпециальныевозможностивcпециальныйкорпусK1
4 | Монтаж компрессора
ИНФОРМАЦИЯ ЕслирезьбаM10используетсявкачестведополнитель-нойподдержки,тонеобходимосогласоватьустановку.Необходимо убедиться в том, что корпус компрес-сораприустановкенезажат.Следуетнеукоснительнособлюдатьуказанияизготовителяэлектромотора/шас-сипритранспортировкепередначаломработ.
16 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
5 | Ввод в эксплуатацию
5.4 Вакуумирование Выполнитевакуумирование установки, затемвключитевпроцессвакуумирова-ниякомпрессор.
Разгрузите компрессор от давления. Откройте запорный вентиль всасывания и нагнетания давления. С помощью вакуумного насоса выполните вакуумирование со стороны всасывания и
со стороны высокого давления. В конце процесса вакуумирования вакуум должен составлять < 1,5 мбар при выклю-
ченном насосе. При необходимости повторите этот процесс несколько раз.
5.1 Подготовкаквводувэксплуатацию
ИНФОРМАЦИЯ Длязащитыкомпрессораотнедопустимыхусловий эксплуатации,необходимоиспользоватьрелевысокого инизкогодавлениянасторонеустановки.
Компрессор прошел на заводе все контрольные испытания и проверен на функцио-нальную готовность. По этим причинам перед началом работы не следует использовать специальные инструкции по предпусковому испытанию.Проверьтекомпрессорнаотсутствиеповреждений,полученныхприперевозке!
ОПАСНОСТЬ Опасностьразрушения! Проверка компрессора под давлением можетпроводиться только с использованием азота (N2).Использованиекислородаилидругихгазоввпроцессепроверкинедопустимо!В течение всего процесса проверки недопустимопревышение максимально допустимого избыточногодавления(см.данныетиповойтаблички)!Несмешивайтеазот с хладагентом, это может привести к смещениюпределавоспламенениявкритическуюобласть.
5.2 ПроверкапределапрочностиприсжатииНа заводе компрессор был проверен на предел прочности при сжатии. Если вся установка проверяется на предел прочности при сжатии, то такая проверка должна проводиться согласно стандарту EN 378-2 или соответствующей норме безопасности отдельнооткомпрессора.
5.3 Проверкагерметичности
Выполните проверку герметичности холодильной установки согласно стандарту EN 378-2 или соответствующей норме безопасности, соблюдая максимально допустимое избыточное давление компрессора.
170971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
5 | Ввод в эксплуатацию
После пуска необходимо контролировать уровень масла компрессора. Приводной двигатель в режиме работы „High idle“ (увеличенная частота вращения
при холостом ходе). Время работы компрессора минимум 10 минут. Установка должна достичь рабочих точек. Провести контроль уровня масла. Поскольку на практике положение установки
компрессора может быть различным (наклонные положения), рекомендуется проверять уровень масла в обоих смотровых стеклах. Уровень масла должен быть виден, по крайней мере, в одном смотровом стекле.
5.6 Контрольуровнямасла
5.7 Уплотнениевала
ВНИМАНИЕ Несоблюдениеследующихуказанийможетпривестикпотере хладагентаиповреждениюсальника!
ИНФОРМАЦИЯ Сальникуплотняетисмазываетмаслом.Поэтому потерямасла0,05млзачасэксплуатацииявляется нормальной.Этокасается,преждевсего,начальной фазыпуска(200-300ч). FK40длясливаисбораотработанногомаслаоснащен встроеннымприемнымустройствомсрезервуаромдля масла(стр.6,рис.1).
ВНИМАНИЕ Послезаменыкомпрессоранеобходимоповторнопрове- ритьуровеньмасла.Прислишкомвысокомуровнемасло необходимослить(опасностьгидроударов,недостаточная производительностьхолодильнойустановки).
ОСТОРОЖНО Носитезащитнуюодежду,защитныеочкиизащитные перчатки!
5.5 Заправкахладагентом
ВНИМАНИЕ Установканедолжнабытьпереполненахладагентом! Чтобыизбежатьнеправильнойконцентрации,
холодильнуюустановкунеобходимозаполнятьтолько жидкимизеотропнымисмесямихладагентов (например,R407C).
Незаливайтежидкийхладагентчереззапорный всасывающийвентилькомпрессора.
Недопускаетсяиспользованиеприсадоккмаслуили хладагенту.
Убедитесь в том, что запорные вентили всасывания и нагнетания давления открыты. Залейте жидкий хладагент при выключенном компрессоре (с разрушением вакуума)
непосредственно в конденсатор или ресивер. Уже при работающем компрессоре потребуется дополнительная заправка хладаген-
том. Газообразный хладагент подается непосредственно со стороны всасывания или – с соблюдением соответствующих мер безопасности – жидкий хладагент заливается в отверстие испарителя.
18 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
5 | Ввод в эксплуатациюГерметизацию вала компрессора наружу обеспечивает сальник. Уплотнительный эле-мент вращается вместе с валом. Для безотказной эксплуатации имеют важное значение следующие моменты: Весь холодильный контур должен быть выполнен надлежащим образом и не
должен иметь загрязнений внутри. Следует избегать сильных толчков и вибрации вала, а также постоянной работы
в тактовом режиме. При длительном простое (например, зимой) возможно склеивание поверхностей
уплотнений. Поэтому систему необходимо включать каждые 4 недели в течение 10 минут.
5.8 Предотвращениегидроударов
ВНИМАНИЕ Гидроударымогутпривестикповреждениюкомпрессора иутечкехладагента.
Чтобыизбежатьгидроударовсоблюдайтеследующиеуказания: Холодильная установка должна быть сконструирована и изготовлена
с соблюдением всех технических требований. Все компоненты должны соответствовать друг другу по своим характеристикам
(особенно испаритель и расширительный клапан). Перегрев всасываемого газа на выходе из испарителя должен составлять
минимум 7 - 10 К (проверить регулировку расширительного клапана). Установка должна функционировать в стабильном режиме. В больших системах (например, при использовании нескольких компрессоров)
рекомендуется устанавливать блокираторы для жидкости, а также использовать электромагнитные клапаны в системе циркуляции жидкости.
190971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
Поскольку при смене сальника речь идет о вмеша-тельстве в холодильный контур, она рекомендована только в том случае, если имеет место утечка хлада-гента через уплотнение. Информация о замене саль-ника имеется в соответствующем наборе запчастей.Опорожнениерезервуарадлямасла: Опорожнение резервуара с маслом возможно без монтажа муфты или ременного привода. Выполнение данной опера-ции рекомендуется при техническом обслуживании системы кондиционирования и двигателя. Для этого необходимо извлечь шланг для слива масла из кре-пления, удалить заглушку и слить масло в приемную емкость. После опорожнения шланг для слива масла снова закрыть заглушкой и установить в крепление. Отработавшее масло утилизировать в соответ-ствииснациональнымипредписаниями.
6.3 Сальник,опорожнениерезервуарадлямасла
Рис. 20
6 | Техническое обслуживание
Заменамасла: У надлежащим образом произведенных и эксплуатируемых установок обязательной замены масла не требуется. На основании многолетнего опыта мы рекомендуем, однако, проводить следующие сервисные работы по замене масла: - Первый замен масла при первом техническом обслуживании автомобиля. - Затем, в зависимости от того, что наступит первым, каждые 5000 часов эксплуатации, или не позднее, чем через 3 года, при этом также очистить сетчатый масляный фильтр. При необходимости также опорожнить резервуар для масла сальника. Ежегодныепроверки: проверить уровень масла, герметичность компрессора, шумы,
давление, температуру, работу дополнительных устройств, например, регуляторов производительности.
6.1 ПодготовкаПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Передначаломлюбыхработскомпрессоромнеобходимо: Отключитькомпрессоризаблокироватьеговоизбежание повторноговключения.
Разгрузитькомпрессоротдавлениявсистеме. Недопускайтепопаданиявоздухавустановку! Послевыполненияработнеобходимо: Подключитьпредохранительныйвыключатель. Вакуумироватькомпрессор. Разблокироватькомпрессор.
6.2 Необходимыеработы
20 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
6 | Техническое обслуживание
6.7 ВыводизэксплуатацииЗакройте запорные вентили на компрессоре. Откачайте хладагент (он не должен попасть в окружающую среду), утилизируйте его в соответствии с предписаниями. Когда компрессор будет находиться в безнапорном состоянии, ослабьте крепежные винты запорных вентилей. Удалите компрессор, используя подходящий подъемный механизм. Утилизируйте содержащееся в нем масло в соответствии с предписаниями, соблюдайте при этом действующие национальные предписания.
6.6 ВыдержкаизтаблицысмазочныхматериаловМарка масла, залитого на заводе, указана на фирменнойтабличке. Предпочтительноиспользоватьэтумаркумасла. Альтернативные марки масла приведены в следующей выдержке из нашей таблицы смазочных материалов.
Хладагент СерийныесортамаселGEA Рекомендуемые альтернативные сорта
HFKW(например, R134a, R407C, R 404A)
FuchsRenisoTritonSE55(см. также главу 6.3)
Fuchs SEZ 32/68/80Esso/Mobil EAL Arctic 46
HFCKW (например R22)
FuchsRenisoSP46(см. также главу 6.3)
BP Energol LPT 46Sunoco Suniso 3.5GSTexaco Capella WF 46
Вентиль не требует технического обслуживания.Однако после многократной продувки из-за недопустимых условий эксплуатации воз-можна постоянная утечка. Как следствие - уменьшенная производительность и увеличен-ная температура сжатого газа. Проверьте в таком случае вентиль и при необходимости замените его.
6.5 Встроенныйразгрузочныйклапан
ИспользуйтетолькозапасныечастифирмыGEA!
6.4 Рекомендациипоиспользованиюзапасныхчастей
FK40/... 390 N470 N
560 N655 N
390 K470 K560 K655 K
390 TK470 TK
560 TK655 TK
755 K
Обозначение Номенклатурный№Прокладки BS 80230 80001 80230 81298
Клапанная доска BS 80240 80241 80010 80240 80241 81297
Сальник BS 80023
Масло SP 46, 1 литр 02279
Масло SE 55, 1 литр 02282
210971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
7 | Дополнительное оборудование7.1 Регулятормощности
ВНИМАНИЕ Прирегулированиимощностименяетсяскоростьгазового потокаисоотношениедавленийвхолодильнойустановке: Отрегулируйтесоответствующимобразомлинииипара- метрывсасывающихтрубопроводов,установитенеслиш- коммаленькиеинтервалырегулированияивключайте установкунечаще12развчас(холодильнаяустановка должнанаходитьсявстабильномрежимеработы). Длительноеиспользованиеустановкинастадиирегулиро- ваниянерекомендуется,посколькусактивированным регуляторомпроизводительностипричислеоборотов компрессораменее1200-1500об/минскоростьгазав установкеприопределенныхобстоятельствахможетбыть недостаточнойдлятранспортировкимаслаккомпрессору.
Длякаждогочасаэксплуатациисрегулируемойпроиз- водительностьюрекомендуетсяпереключениевтечение минимум5минутнанерегулируемыйрежим (производительность100%). Надежныйотводмасламожетбытьтакжереализован посредствомзапросапроизводительности100%после каждогоповторногопускакомпрессора,поскольку впротивномслучаетакжеивовремярегулируемого режимаможетвыполнятьсяотключениекомпрессора спомощьютермостата.
Электромагнитныйклапанприводитсявдействиеот электричества:вобесточенномсостояниионоткрыт (соответствует100%мощностикомпрессора).
Крышкацилиндрадлярегулированиямощностипомечена буквами«CR»(CapacityRegulator=регулированиемощности).
Описание см. в технической информации «Регулирование мощности» (номенклатурный № 09900)Регулятор производительности встроен на заводе в предусмотренную для него крышку цилиндра. В случае дооборудования он поставляется вместе с крышкой цилиндра. Регу-лятор закрывает блок цилиндров (регулирование мощности ок. 50%).
FK40/... ...N+TK ...K
Обозначение Номенклатурный№ Номенклатурный№Комплект для дооборудования 12 В 08703 08708
Комплект для дооборудования 24 В 08704 08709
22 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
Чувствительный элемент устанавливается в корпус компрессора со стороны прохода горячего газа (см. главу 9). Включите теплозащитный термостат последовательно с линией управления.Технические характеристики:Напряжение переключения макс.: 24 В пост. тока Ток переключения макс.: : 2,5 A при 24 В пост. токаТемпература отключения : 145 °C ± 5 KТемпература включения : ок. 115 °C
7.2 Теплозащитныйтермостат(номенклатурный№07595)
7 | Дополнительное оборудование
230971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
8 | Технические характеристикиТи
п
Количествоцилиндров
Рабо
чий
объе
м
см3
Рабо
чий
объе
м(1
450 1 /м
ин)
м3 /ч
Вес кг
Напо
рный
труб
опро
-во
дDV
мм/д
юйм
Всасыв
аю-
щий
труб
опро
-во
дSV
мм/д
юйм
Запр
авка
масл
ом
л
Моме
нт
инерци
има
сс
[кгм2
]
Смазка
Масл
яный
насос
FK40
/390
4
385
33,5
34,0
22 /
7 / 828
/ 1 1
/ 8
2,0
0,00
43
Цирк
уляц
ион-
ная с
исте
масм
азки
под
давл
ение
м
Неза
виси
мо от
напр
авле
ния
вращ
ения
FK40
/470
466
40,5
33,0
28 /
1 1/ 8
35 /
1 3/ 8
FK40
/560
554
48,3
33,0
28 /
1 1/ 8
35 /
1 3/ 8
FK40
/655
650
56,6
31,0
35 /
1 3/ 8
35 /
1 3/ 8
FK40
/755
755
65,6
31,0
35 /
1 3/ 8
35 /
1 3/ 8
Сое
дине
ния
Техн
ичес
кие
хара
ктер
исти
ки од
инак
овы
для р
азли
чных
вари
анто
в исп
олне
ния K
, N и
TK.
По
этом
у при
указ
ании
типа
комп
ресс
ора
эти
допо
лнен
ия не
прив
одят
ся.
24 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
9 | Размеры и подключения
Наконечниквала
Размеры в мм Рис. 22Шланг для слива отработанного масла
Центр массы
Размеры в () = исполнение KРазмеры в мм Рис. 21
232210
145
329
368
+2
4x 13
319 (325) +2
SVA
SV1
A1C/E
MG
130108,5
4xM
10x2
1 LK
170
253
344
384+2
168,5
170
+2
50+2
Y
DV B B1
L
HK
F
D
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
90
148
h8
5054
2
40
M12x28
74100
110
98
66
8x M8 130 6x M8 72A5x9 DIN 6888
1:5
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Maße in mmDimensions in mm
( ) K Ausführung( ) K version
1.0851-13983.0 0h
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
FK(X)40/755 K 13998 (13999)
Anschlüsse /Connections FK(X)40/390
FK(X)40/470 FK(X)40/560
FK(X)40/655 FK(X)40/755
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Suction line valve, tube (L)*
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Discharge line valve, tube (L)*
AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection suction side, not lockable
A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection suction side, lockable
BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection discharge side, not lockable
B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection discharge side, lockable
CAnschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch OIL
DAnschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch LP
EAnschluß Öldruckmanometer Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure gauge
FÖlablaß mm 1/4“ NPTFOil drain
GOpt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) - -Opt. connection oil sump heater 1)
HStopfen Ölfüllung mm 1/4“ NPTFOil charge plug
KSchauglas Zoll / inch 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass
LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection thermal protection thermostat
MÖlsieb
mm M22x1,5Oil filter
SV1Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
- -Opt. connection suction line valve(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection1) = Nur ab Werk möglich1) = Only possible ex factory2) = mit Pappscheibe verschlossen 2) = closed with cardboard disc
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
1683
94D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß / Dimension Passung / Clearance
h8 147,937148,000148 0,000
-0,063
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.0727.02.08
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
08.12.15
05.07.16
Gneiting
Gneiting
Zuder
Grass
Stolnik
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
0g | Betrifft Blatt 3
0h | Aufnahme FK(X)40/755 K
8251
8266,8351
8510,8640
9638, 9654
9815
Layh
Schaich
Schaich
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
232210
145
329
368
+2
4x 13
319 (325) +2
SVA
SV1
A1C/E
MG
130108,5
4xM
10x2
1 LK
170
253
344
384+2
168,5
170
+2
50+2
Y
DV B B1
L
HK
F
D
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
90
148
h8
5054
2
40
M12x28
74100
110
98
66
8x M8 130 6x M8 72A5x9 DIN 6888
1:5
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Maße in mmDimensions in mm
( ) K Ausführung( ) K version
1.0851-13983.0 0h
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
FK(X)40/755 K 13998 (13999)
Anschlüsse /Connections FK(X)40/390
FK(X)40/470 FK(X)40/560
FK(X)40/655 FK(X)40/755
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Suction line valve, tube (L)*
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Discharge line valve, tube (L)*
AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection suction side, not lockable
A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection suction side, lockable
BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection discharge side, not lockable
B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection discharge side, lockable
CAnschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch OIL
DAnschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch LP
EAnschluß Öldruckmanometer Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure gauge
FÖlablaß mm 1/4“ NPTFOil drain
GOpt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) - -Opt. connection oil sump heater 1)
HStopfen Ölfüllung mm 1/4“ NPTFOil charge plug
KSchauglas Zoll / inch 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass
LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection thermal protection thermostat
MÖlsieb
mm M22x1,5Oil filter
SV1Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
- -Opt. connection suction line valve(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection1) = Nur ab Werk möglich1) = Only possible ex factory2) = mit Pappscheibe verschlossen 2) = closed with cardboard disc
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
1683
94D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß / Dimension Passung / Clearance
h8 147,937148,000148 0,000
-0,063
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.0727.02.08
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
08.12.15
05.07.16
Gneiting
Gneiting
Zuder
Grass
Stolnik
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
0g | Betrifft Blatt 3
0h | Aufnahme FK(X)40/755 K
8251
8266,8351
8510,8640
9638, 9654
9815
Layh
Schaich
Schaich
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
232210
145
329
368
+2
4x 13
319 (325) +2
SVA
SV1
A1C/E
MG
130108,5
4xM
10x2
1 LK
170
253
344
384+2
168,5
170
+2
50+2
Y
DV B B1
L
HK
F
D
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
90
148
h8
5054
2
40
M12x28
74100
110
98
66
8x M8 130 6x M8 72A5x9 DIN 6888
1:5
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Maße in mmDimensions in mm
( ) K Ausführung( ) K version
1.0851-13983.0 0h
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
FK(X)40/755 K 13998 (13999)
Anschlüsse /Connections FK(X)40/390
FK(X)40/470 FK(X)40/560
FK(X)40/655 FK(X)40/755
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Suction line valve, tube (L)*
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Discharge line valve, tube (L)*
AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection suction side, not lockable
A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection suction side, lockable
BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection discharge side, not lockable
B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection discharge side, lockable
CAnschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch OIL
DAnschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch LP
EAnschluß Öldruckmanometer Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure gauge
FÖlablaß mm 1/4“ NPTFOil drain
GOpt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) - -Opt. connection oil sump heater 1)
HStopfen Ölfüllung mm 1/4“ NPTFOil charge plug
KSchauglas Zoll / inch 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass
LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection thermal protection thermostat
MÖlsieb
mm M22x1,5Oil filter
SV1Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
- -Opt. connection suction line valve(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection1) = Nur ab Werk möglich1) = Only possible ex factory2) = mit Pappscheibe verschlossen 2) = closed with cardboard disc
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
1683
94D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß / Dimension Passung / Clearance
h8 147,937148,000148 0,000
-0,063
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.0727.02.08
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
08.12.15
05.07.16
Gneiting
Gneiting
Zuder
Grass
Stolnik
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
0g | Betrifft Blatt 3
0h | Aufnahme FK(X)40/755 K
8251
8266,8351
8510,8640
9638, 9654
9815
Layh
Schaich
Schaich
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
232210
145
329
368
+2
4x 13
319 (325) +2
SVA
SV1
A1C/E
MG
130108,5
4xM
10x2
1 LK
170
253
344
384+2
168,5
170
+2
50+2
Y
DV B B1
L
HK
F
D
Y
Lecköl-Ablass SchlauchLeak oil drain hose
90
148
h8
5054
2
40
M12x28
74100
110
98
66
8x M8 130 6x M8 72A5x9 DIN 6888
1:5
Änderungen vorbehaltenSubject to change without notice
Maße in mmDimensions in mm
( ) K Ausführung( ) K version
1.0851-13983.0 0h
Fahrzeugverdichter / Vehicle Compressor
MassenschwerpunktCentre of gravity
Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no. Typ / type Teile-Nr. / part-no.FK(X)40/390 N 13977 (13985) FK(X)40/390 K 13978 (13986) FK(X)40/390 TK 14339 (14343)FK(X)40/470 N 13979 (13987) FK(X)40/470 K 13980 (13988) FK(X)40/470 TK 14340 (14344)FK(X)40/560 N 13981 (13989) FK(X)40/560 K 13982 (13990) FK(X)40/560 TK 14341 (14345)FK(X)40/655 N 13983 (13991) FK(X)40/655 K 13984 (13992) FK(X)40/655 TK 14342 (14346)
FK(X)40/755 K 13998 (13999)
Anschlüsse /Connections FK(X)40/390
FK(X)40/470 FK(X)40/560
FK(X)40/655 FK(X)40/755
SVSaugabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Suction line valve, tube (L)*
DVDruckabsperrventil, Rohr (L)* mm / Zoll
mm / inch 22 – 7/8 “ 28 – 1 1/8 “ 35 – 1 3/8 “ 2)Discharge line valve, tube (L)*
AAnschluß Saugseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection suction side, not lockable
A1Anschluß Saugseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection suction side, lockable
BAnschluß Druckseite, nicht absperrbar Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection discharge side, not lockable
B1Anschluß Druckseite, absperrbar Zoll / inch 7/16“ UNFConnection discharge side, lockable
CAnschluß Öldrucksicherheitsschalter OIL Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch OIL
DAnschluß Öldrucksicherheitsschalter LP Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure safety switch LP
EAnschluß Öldruckmanometer Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection oil pressure gauge
FÖlablaß mm 1/4“ NPTFOil drain
GOpt. Anschlußmöglichkeit Ölsumpfheizung 1) - -Opt. connection oil sump heater 1)
HStopfen Ölfüllung mm 1/4“ NPTFOil charge plug
KSchauglas Zoll / inch 2 x 1 1/8 “ – 18 UNEFSight glass
LAnschluß Wärmeschutzthermostat Zoll / inch 1/8“ NPTFConnection thermal protection thermostat
MÖlsieb
mm M22x1,5Oil filter
SV1Opt. Anschlußmöglichkeit Saugabsperrventil
- -Opt. connection suction line valve(L)* = Lötanschluß (L)* = Brazing connection1) = Nur ab Werk möglich1) = Only possible ex factory2) = mit Pappscheibe verschlossen 2) = closed with cardboard disc
F
E
D
C
A
F
E
D
C
4 1
A
B
5678
12345678
Zeichn.-Nr. / Drawing no. :
B
3 2
1683
94D
ok-ID
:
Der Lieferant muss sicherstellen, dass die Ware in einwandfreiem Zustand angeliefert wird (Korrosionsschutz, Verpackung für sicheren Transport). The supplier has to ensure the delivery of parts in proper conditions (corrosion prevention, packaging for safe transportation).Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind ver-boten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwider-handlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patent-, Gebrauchsmuster- oder Geschmacksmustereintragung vorbehalten. The reproduction, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without express authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages. All rights reserved in the event of the grant of a patent, utility model or design.
-Ersatz für / replacement for:
Allgemeintoleranzen / General tolerancesDIN ISO 2768-mK
Ra Rz
Maß / Dimension Passung / Clearance
h8 147,937148,000148 0,000
-0,063
Baumustergeprüft / Type examination:
--
K.-Auftrag / C.-Task:Projektleiter / Project leader:
120400±0.5
0.56
GEA Bock GmbH - Benzstraße 7 - 72636 Frickenhausen - Germany - www.bock.de
-
-
-Unbemaßte Radien / Undimensioned radii:
-
Bearb. / EditedDatum / DateÄnd.-Nr. / Mod-No.
Werkstoff (Zeile 2+3 alternativ) /Material (Line 2+3 alternative):
Ausgangsteil, Rohteil / Base part, Raw part:
-
-
Geprüft / Appr.
NameDatum / Date27.07.0727.02.08
Werkstückkanten /Workpiece edgesDIN ISO 13715
Erstellt / DrawnGeprüft / Verified Schaich
Schnizler
1/3
Oberflächenbehandlung, Härte / Treatment of surface, Hardness:-
Blatt /Page:
400Benennung / Description:
±0.81000
30 6
-
±0.312030
±0.2
Zeichnungs-Nr. /Drawing-No.
Oberflächenangaben / Indication of surface texture DIN EN ISO 1302
Zust. / Rev.
Gußtoleranzen / General casting tolerances:
Gewicht / Weight: (kg)
±0.1
Maßstab /Scale:
%
C - FK40/655 N
Rz 25Rz 16025 0,05 Rz 1,60,30,71,62 Rz 166,3 Rz 63 Rz 6,3Rz 12,5Status:
-
-
Frei (CAD)
Nein / No 13983 .0
19.04.12
10.08.12
26.02.13
08.12.15
05.07.16
Gneiting
Gneiting
Zuder
Grass
Stolnik
0d | Betrifft Blatt 3
0e | Extranet B hinzugefügt, Ansicht Sickenrichtung hinzugefügt (Bl.2)
0f | Gussänderungen, Betrifft Blatt 2
0g | Betrifft Blatt 3
0h | Aufnahme FK(X)40/755 K
8251
8266,8351
8510,8640
9638, 9654
9815
Layh
Schaich
Schaich
Schaich
Schaich
K - FK40/655 N
-08511.
Kunde / Customer:-
s t u w x y z
Freigabe / Approved
über / abovebis / up to
Teile-Nr. /Part-No.
250971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
9 | Размеры и подключения
1) В серийном исполнении подключение отсутствует. Возможно по желанию (соединение М22 х 1,5)
SVDV
Всасывающий трубопровод см. технические характеристики, Напорный трубопровод раздел 8
A Подключение на стороне всасывания, не блокируется 1/8“ NPTF
A1 Подключение на стороне всасывания, блокируется 7/16“ UNF
B Подключение на стороне нагнетания, не блокируется 1/8“ NPTF
B1 Подключение на стороне нагнетания, блокируется 7/16“ UNF
C Подключение выключателя с предохранительной блокировкой для давления масла OIL
1/8“ NPTF
D Подключение выключателя с предохранительной блокировкой для давления масла LP
1/8“ NPTF
E Подключение манометра давления масла 1/8“ NPTF
F Слив масла 1/4“ NPTF
G Опционная возможность подключения устройства подогрева масла в картере
1)
H Заглушка заливного отверстия для масла 1/4“ NPTF
K Смотровое стекло 2 x 1 1/8“- 18 UNEF
L Подключение теплозащитного термостата 1/8“ NPTF
M Сетчатый масляный фильтр M22 x 1,5
SV1 Опционная возможность подключения запорного всасывающего вентиля - -
26 0971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
10 | Декларация о соответствии компонентов
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ
для использования компрессоров на территории ЕС(согласно Директиве по машиностроению 2006/42/EG)
Производитель: GEA Bock GmbH, Бенцштрассе 7 72636 Фрикенхаузен, Германия, тел.: 07022/9454-0
настоящим заявляет, что холодильный компрессор FK40 соответствует основным требованиям Приложения II 1B Директивы по машиностроению 2006/42/EG. Согласованный стандарт:
Норме EN 12693:2008 и прочим упоминаемым нормам
Компонент машины может вводиться в эксплуатацию только после того, как будет установлено, что машина, в которую встраивается этот компонент, соответствует положениям Директивы по машиностроению (2006/42/EG).
Производитель обязуется по требованию предоставлять специальную документа-цию по компоненту машины для отдельных государств.
Специальная техническая документация по компоненту машины составлена согласно Приложению VII часть B.
Ответственный за документацию: Alexander Layh, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.
Фрикенхаузен, 2017-09-04 i.A. Alexander Layh Head of Compression - Commercial Piston Compressors
270971
6-01
.201
8-DG
bFEP
tITrR
u
D
GB
F
E
PT
I
TR
Ru
11 | ОбслуживаниеУважаемый заказчик!
Компрессоры компании GEA – это высококачественные, надежные и простые в обслуживании изделия. По всем вопросам, связанным со сборкой, эксплуатацией и принадлежностями, обращайтесь в отдел технической поддержки нашей компании или в специализированные оптовые магазины, а также в наши представительства. Вы можете связаться с сервисной службой GEA по телефону нашей бесплатной «горячей» линии 00 800 / 800 000 88 или по электронной почте [email protected]
С уважением,
GEABockGmbHBenzstraße772636FrickenhausenГермания
Нашиценности-этонашажизнь.Высокое качество • Увлеченность • Честность • Ответственность • Разнообразие GEA
Концерн GEA Group является глобальной машиностроительной компанией с многомиллиардными объемами продаж, осуществляющей свою деятельность в более чем 50 странах. Компания была основана в 1881 г. и с тех пор является одним из крупнейших поставщиков инновационного оборудования и технологий. Акции концерна GEA Group представлены в индексе европейской биржи STOXX® Europe 600
GEA Bock GmbHBenzstraße 772636 Frickenhausen, Германия
Телефон +49 (0)7022 9454-0 Факс +49 (0)7022 9454-137
[email protected] gea.com