+ All Categories
Home > Documents > H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration...

H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration...

Date post: 06-Oct-2018
Category:
Upload: truongtuong
View: 213 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
10
Baptism: Call Parish Center for detailed information. A pre-baptismal class is required. Reconciliation (Confessions) Monday 5:45pm-6:30pm Tuesday 5:45pm-6:30pm Friday 5:45pm-6:30pm Saturday 2:00pm-4:45pm Anointing of the Sick Mass ~ Second Monday of the Month at 3:30pm Misa ~ Segundo Lunes de Cada Mes a las 3:30pm Matrimony Call Parish Center for information, at least six months prior to the anticipated date of marriage (See page 2). Quinceañeras Call Parish Center for detailed information. Bautizos: Llame al Centro Parroquial para información detallada. Una clases pre-bautismal es requerida. Reconciliación (Confesiones) Lunes 5:45pm-6:30pm Martes 5:45pm-6:30pm Viernes 5:45pm-6:30pm Sábado 2:00pm-4:45pm Unción de los Enfermos Por favor llame al inicio de una enfermedad grave o antes de una operación. Este Sacramento es más efectivo cuando la persona está consciente y alerta. Matrimonio Llame al Centro Parroquial para información, por lo menos seis meses antes de fijar la fecha de la boda. Quinceañeras Llame al Centro Parroquial para información. Parish Center ~ Centro Parroquial 11901 Acacia Avenue, Hawthorne, CA 90250 Tel: (310) 679-1139 Office Hours ~ Horario de Oficina Mon-Fri ~ Lun-Vier: 9am - 7:15pm Saturday ~ Sábado: 9am - 2:45pm Sunday ~ Domingo: 9am - 2:45pm Web: www.stjoseph-haw.org St. Joseph School: For more information please visit www.saintjosephsschool.org or call at (310) 679-1014 HOLY MASS | SANTA MISA Sunday | Dominical English 5pm (Saturday Vigil) Español 7pm (Vigilia Sábado) English: 6:00am | 10:45am | 12:30pm Español: 9:00am | 2:15pm | 4pm | 6pm | 8 pm Bilingual | Bilingüe: 7:15am Daily | Diaria Holy Days | Días Santos Bilingual—Bilingüe: 8am Bilingual | Bilingüe: 8am | 5pm | 7pm Spanish—Español: 5pm
Transcript
Page 1: H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass October Month Of The Rosary

Baptism: Call Parish Center for detailed information. A pre-baptismal class is required. Reconciliation (Confessions) Monday 5:45pm-6:30pm Tuesday 5:45pm-6:30pm Friday 5:45pm-6:30pm Saturday 2:00pm-4:45pm Anointing of the Sick Mass ~ Second Monday of the Month at 3:30pm Misa ~ Segundo Lunes de Cada Mes a las 3:30pm Matrimony Call Parish Center for information, at least six months prior to the anticipated date of marriage (See page 2). Quinceañeras Call Parish Center for detailed information.

Bautizos: Llame al Centro Parroquial para información detallada. Una clases pre-bautismal es requerida. Reconciliación (Confesiones) Lunes 5:45pm-6:30pm Martes 5:45pm-6:30pm Viernes 5:45pm-6:30pm Sábado 2:00pm-4:45pm Unción de los Enfermos Por favor llame al inicio de una enfermedad grave o antes de una operación. Este Sacramento es más efectivo cuando la persona está consciente y alerta. Matrimonio Llame al Centro Parroquial para información, por lo menos seis meses antes de fijar la fecha de la boda. Quinceañeras Llame al Centro Parroquial para información.

Parish Center ~ Centro Parroquial 11901 Acacia Avenue, Hawthorne, CA 90250

Tel: (310) 679-1139

Office Hours ~ Horario de Oficina

Mon-Fri ~ Lun-Vier: 9am - 7:15pm Saturday ~ Sábado: 9am - 2:45pm Sunday ~ Domingo: 9am - 2:45pm

Web: www.stjoseph-haw.org

St. Joseph School: For more information please visit www.saintjosephsschool.org

or call at (310) 679-1014

HOLY MASS | SANTA MISA

Sunday | Dominical English 5pm (Saturday Vigil) Español 7pm (Vigilia Sábado)

English: 6:00am | 10:45am | 12:30pm Español: 9:00am | 2:15pm | 4pm | 6pm | 8 pm

Bilingual | Bilingüe: 7:15am

Daily | Diaria Holy Days | Días Santos

Bilingual—Bilingüe: 8am Bilingual | Bilingüe: 8am | 5pm | 7pm Spanish—Español: 5pm

Page 2: H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass October Month Of The Rosary

10/19/14 Calendar | Calendario 2

READINGS OF THE WEEK~LECTURAS DE LA SEMANA

First~Primera Isaiah 45:1, 4-6 Psalm~Salmo 96 Second~Segunda 1 Thessalonians 1:1-5b Gospel~Evangelio Matthew 22:15-21 The English translation of the Psalm Responses from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997, International Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved.

Thur~Jue Eph 3:14-21; Ps 33:1-2, 4-5, 11-12, 18-19;

Lk 12:49-53

Fri~Vie Eph 4:1-6; Ps 24:1-4ab, 5-6; Lk 12:54-59

Sat~Sab Eph 4:7-16; Ps 122:1-5; Lk 13:1-9

Readings for October 26th~Lecturas del 26 de Octubre Readings for October 19th~ Lecturas del 19 de Octubre

Mon~Lun Eph 2:1-10; Ps 100:1b-5; Lk 12:13-21

Tue~Mar Eph 2:12-22; Ps 85:9ab-14; Lk 12:35-38

Wed~Mier Eph 3:2-12; Is 12:2-3, 4bcd-6; Lk 12:39-

48

For information about Baptism, Quinceañeras, Weddings and Annulments, please call our Parish Office (310)679-1139.

Weddings: Congratulations! Thank you for choosing St. Joseph Church as the place to celebrate your marriage. Preparation takes approximately 6 months. To begin the process it is necessary that the couple attend an information night. This meeting takes place in Room 5 of the school once a month and is always the second Monday of each month at 7:00 in the evening.

Para información sobre bautizos, quinceañeras, bodas y anulaciones llame al Centro Parroquial (310) 679-1139. Bodas: Felicidades! Gracias por elegir a la iglesia de San José como el lugar para su celebración de matrimonio. La preparación se toma aproximadamente 6 meses. Para comenzar es necesario que la pareja atienda una noche de información. La noche de informa-ción se lleva a cabo una vez al mes y siempre será el segundo lunes de cada mes a las 7:00PM en el salón 5 de la escuela.

LECTURAS

Today our Food Sale is sponsored by our Ministry “Inmaculada Concepcion”. Please stop and enjoy some of our delicious food we have.

Next week, October the 26th, “El Señor de La Misericordia” will be sponsoring our weekly food sale. Please stop by and support both the Ministry and the many projects we have in the works.

Hoy la venta de comida es patrocinada por el Mi-nisterio “La Inmaculada Concepción”. Pase y dis-frute de uno de los tantos rico platillos que ofrecen. La próxima semana la venta es patrocinada por el Grupo del Señor de La Misericordia. Pase a apo-yar al Ministerio y a la vez estará apoyando a los

proyectos que tenemos en marcha .

First~Primera Exodus 22:20-26 Psalm~Salmo 18 Second~Segunda Thessalonians 1:5c-10 Gospel Matthew 22:34-40 The English translation of the Psalm Responses from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997,

International Commission on English in the Liturgy Corporation. All rights reserved.

10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass

October Month Of The Rosary

Octubre Mes Del Rosario

11/02 Daylight Savings Time Ends/Termina el Horario de Verano

Page 3: H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass October Month Of The Rosary

10/19/14 Pastor’s Notes | Notas del Pastor 3

Everything belongs to God

The first reading from the prophet Isaiah concerns the Persian King Cyrus, called the Lord’s “anointed.” Cyrus deserves this title because he ended the Babylonian captivity of the Jews. However, Isaiah reminds us that it was God who gave Cyrus his power. He may be a great king, but “I am the LORD and there is no other,” says God (Isaiah 45:5). Today’s Gospel is also concerned with worldly power. In the passage from Matthew, the Pharisees try to trick Jesus into speaking against the emperor. His famous answer is the perfect reply. Like the kings of old, Caesar can be given the respect due his posi-tion, but everything belongs to God. In the second reading, Paul gives thanks for all who are faithful to Jesus Christ and his gospel. He, too, reminds us that our call and the power to be faithful come from God. Copyright © J. S. Paluch Co.

World Mission Sunday

Today is World Mission Sunday! We are invited to-day to reach out and help build the Church in Mon-golia, the world’s youngest Catholic Church, as well as local church's through the Missions, in the most remote areas across our world. Your prayers and generous gift to the Society for the Propagation of the Faith in the collection today help the work of priests, religious and lay leaders in Mongolia and through the Missions who offer the poor practical help and the experience of God’s love and mercy, His hope and peace. Please keep the Missions in your daily prayers. Please be as generous as you can to today’s collection. For more information, please visit www.missionsla.org

Todo Pertenece a Dios

La primera lectura del profeta Isaías tiene que ver con el rey persa Ciro, al que Dios llama “elegido”. Ciro

merece este título ya que acabó con la cautividad de los judíos en Babilo-nia. No obstante, Jesús nos recuerda que fue Dios quien dio a Ciro su po-der. Quizás sea un gran rey pero, “Yo soy el Señor, y no hay otro igual”, Dios dice (Isaías 45:5).

El Evangelio de hoy también está relacionado con el poder mundano. En el pasaje de Mateo vemos como los fariseos intentan con artimañas que Jesús hable mal del emperador. Su conocida respuesta es la per-fecta réplica. Al igual que los reyes de la antigüedad, el César debe ser respetado dada su posición pero to-do pertenece a Dios. En la segunda lectura, Pablo da las gracias por todos los que son fieles a Jesucristo y su Evangelio. Tam-bién él nos recuerda que nuestra llamada y el poder de ser fieles provienen de Dios. Copyright © J. S. Paluch Co.

Domingo Mundial Misionero

¡Hoy es Domingo Mundial de Misionero Mundial! Se nos invita hoy a darle la mano y ayudar a construir la Iglesia en Mongolia, Iglesia Católica más joven del mundo, así como la iglesia de local a través de las Misiones, en las zonas más remotas de nuestro mundo. Sus oraciones y generoso regalo de la Socie-dad para la Propagación de la Fe en la colecta de hoy ayudan a la labor de los sacerdotes, religiosos y líderes laicos en Mongolia y por medio de las misio-nes que ofrecen a los pobres ayuda práctica y la ex-periencia del amor y la misericordia de Dios, Su la esperanza y la paz. Por favor, mantenga las Misiones en sus oraciones diarias. Por favor sea tan generoso como usted puede a la colecta de hoy. Para obtener más información, por favor visite: www.missionsla.org

Page 4: H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass October Month Of The Rosary

10/19/14 Community News ~ Avisos Comunitarios 4

October 2014 RCIA Update

The Rite of Christian Initiation of Adults (RCIA) Pro-cess prepares non-baptized persons for the reception of the Sacraments of Baptism, Confirmation and Eucha-rist (First Communion). Baptized persons seek-ing to come into Full Communion with the Ro-man Catholic Church through Confirmation and/or Eucharist may also attend these sessions. The meetings take place in the Cenacle on the second floor of the Parish Center on Sunday mornings from 8:30 a.m. until noon. October Sessions will meet on October 19 and 26.

For further information on the RCIA Process, please leave your name and phone number on our Voicemail (310) 679-1139 Ext 124.

Octubre 2014 RICA

El Proceso del Rito de Iniciación Cristiana de Adultos (RICA) prepara a los no bautizados para la recepción de los sacramentos del Bautismo, la Confirmación y la Euca-

ristía (Primera Comunión). Las personas bautizadas que buscan entrar en plena comunión con la Iglesia Católica Romana a través de la Confirmación y / o Eucaristía también podrán asistir a estas sesiones. Las reuniones tienen lugar en el Cenáculo en el se-gundo piso del Centro Parroquial los domingos por

la mañana de las 8:30 am hasta el mediodía. Las sesiones de octubre se reunirán los días 9 y 26 de octubre.

Para más información sobre el Proceso de RICA, por favor deje su nombre y numero de teléfono en nuestro Buzón de Voz al (310) 679-1139 ext. 124.

No Faculties

The Vicar for Clergy Office has received reports that Rev. Diwane “Wanny” Cacao, a priest from the Philippines, has been celebrating Masses in homes and Masonic Lodges in the Glendale area. He has no permission to minister in the Archdiocese of Los Angeles.

If you are aware that Father Cacao is seeking to exercise ministry anywhere in the Archdiocese, please immediately notify the Vicar for Clergy Office at (213) 637-7284.

No Tiene Facultades

La Oficina de Vicario para el Clero ha recibido informes que el Rev. Diwane “Wanny” Cacao, un sacerdote de las Filipinas, ha estado celebrando Misas en las casas y en Logias Masónicas en el área de Glendale. El no tiene permiso, no tiene faculta-des en la Arquidiócesis de Los Ángeles.

Si usted está o se entera de que el Padre Cacao está buscando ejercer ministerio en cual quiera parte de la Arquidiócesis, por favor notifique de inmediato a la Oficina del Vicario para el Clero al (213) 637-7284.

Requiem Mass

For Children Lost to Miscarriage and Stillbirth

October 25, 2014 10:00AM St. Therese Catholic Church Alhambra, 91801

Whether you and your family have suffered the loss recently or long ago, please join us for this special Mass where we will honor your family members that have been lost to miscarriage and stillbirth. For more information call: Catherine Contreras (213) 435-3942 Katrina Crow (626) 733-229 7 Light refreshments will be provided in the church hall after the Mass

Misa de Réquiem

Para Niños Perdidos por Aborto Espontaneo y Muerte Fetal

25 de octubre 2014 10AM Iglesia Católica Santa Teresa

Alhambra, 91801

Ya sea que usted y su familia hayan sufrido la pérdida reciente-mente o hace mucho tiempo, por favor, únase a nosotros para esta misa especial en la que vamos a honrar a sus familiares que se han perdido por aborto espontáneo y muerte fetal. Para más información llame al: Catalina Contreras (213) 435-3942 Katrina Crow (626) 733-2297 Habrá un pequeño refrigerio en el Salón de la Iglesia después de la Misa.

Page 5: H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass October Month Of The Rosary

10/19/14 Community~Comunidad 5

Feria de Negocios

El 26 de Octubre, estaremos llevan-do a cabo nuestra Tercera Feria de Negocios. Esta Feria es una oportu-nidad para que usted de a conocer a la comunidad sobre su negocio, y para repartir folletos. En esta feria no se estará vendiendo nada, sola-mente se estará repartiendo infor-mación. Si esta interesado en esta

Feria, por favor pase a las Oficinas del Centro Parro-quial o llame al (310) 679-1139 y deje su nombre y

Business Fair

El the 26th of October, we will be having our Third Business Fair. This Fair is an opportunity for you to let the community what type of business you have. . At this Fair nothing will be sold, only information will be handed out. If you are interested in this, please stop by the Parish Center Office and leave your name, your phone number and what type of Business you have. Of you may call the Parish Center Office at (310) 679-1139 and someone

Red Mass Please join us 32nd Annual Red Mass

Sponsored by the

St. Thomas More Society of Los Angeles Tuesday, October 21, 2014 5PM

Cathedral of Our Lady of the Angeles 555 West Temple St. ~ Los Angeles

Recognizing the entire legal and judicial commu-

nity. Celebrant:

Archbishop José H. Gomez, Homilist:

Bishop Gerald Wilkerson

Reception immediately following the Mass www.stmsla.org

Misa Roja Por favor acompáñenos a nuestra

32a Misa Roja

Patrocinada por La Sociedad de St. Thomas More

de Los Ángeles Martes, 21 de Octubre 2014 5PM

Catedral de Nuestra Señor de Los Ángeles

555 West Temple St. ~ Los Ángeles

Reconociendo a toda la Comunidad Jurídica y Judicial .

Celebrante: Arzobispo José H. Gómez,

Homilista: Obispo Gerald Wilkerson

Recepción inmediatamente terminando La Misa

www.stmsla.org

2014 Holiday Angel Boutique

Sister of St. Joseph Carondelet 11999 Chalon Rd, Los Angeles, CA 90049

Saturday and Sunday, November 1st. & 2nd. 10:00AM-03:00PM

Bring friends, family and neighbors! Handcrafted and Vintage treasures, Hostess gifts, Stocking

Stuffers, Novelty items and Jewelry. For more information, please call

Juana Torres (310) 889-2135

2014 Holiday Angel Boutique

Sister of St. Joseph Carondelet 11999 Chalon Rd, Los Angeles, CA 90049

Saturday and Sunday, November 1st. & 2nd. 10:00AM-03:00PM

Bring friends, family and neighbors! Handcraf-ted and Vintage treasures, Hostess gifts, Stocking

Stuffers, Novelty items and Jewelry. For more information, please call

Juana Torres (310) 889-2135

Page 6: H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass October Month Of The Rosary

10/19/14 Community News | Noticias de la Comunidad 6

Procesión Especial Sábado 25 de Octu-bre

La Comunidad dedicada a la devoción del Señor de los Milagros, realizará su procesión anual y su misa el último sábado de octubre. La proce-sión comienza a las 4:00pm de la tarde y termi-na con la Misa de las 7pm. En el Salón Redahan habrá ricos platillos Perua-nos y otras cositas típicas de Perú. Pase y dis-frute de una linda tarde. Para los asistentes a la Misa de 5:00 pm, habrá cerca de 30 espacios para estacionarse en el

Centro Parroquial y en el estacionamiento detrás de Centro Parroquial.

Special Procession Saturday Oct 25th

The Community dedicated to the devotion of El Se-ñor de los Milagros will conduct their annu-al Procession and Mass on the last Saturday of October. The procession begins at 4:00 in the afternoon and ends with the 7:00 PM Mass. In the Redahan Hall there will be typical Peruvian Food and Peruvian articles. Please stop by and enjoy delicious Peruvian dishes. For those attending the 5:00 PM Mass, there should be about 30 parking spaces in the two parking lots on both sides of the Parish Center.

St. Jude

Brothers and Sisters, Again The Lord is calling us to express our love, af-fection and devotion to our saint San Judas Thaddae-us. We would like that this year the celebration not be just another religious holiday. Like other years, we would like to organize a religious celebration where we can give God the Father honor and glory through St. Jude. The Church respects and admires the devotion to the saints and gives them their place in the veneration. Because they take the place of the Heroes who have fulfilled their Faith and Vo-cation, that selflessness of service to God are role models of their loyal devotees. This is how we celebrate the feast of St. Jude, and in some ways we want our faith to grow under his patronage and protection, and that his devotees having him as a guide and example of life, we become authentic followers of Christ as He did. Nowadays, it is not enough to have a devotion to Him, but to work to imitate his virtues and thereby make our way into the Kingdom of Heaven. This is why we would like to invite the community to join us in this great joy.

San Judas Tadeo Hermanos y Hermanas en La Fe, Una vez mas El Señor nos esta convocando a expresar nuestro afecto, cariño y devoción a nuestro Santo San Judas Tadeo.

Quisiéramos que este año no sea una fiesta reli-giosa más. Como otros años, quisiéramos orga-nizar una celebración religiosa donde poda-mos ,a través de San Judas Tadeo, dar a Dios Padre Honor y Gloria. La iglesia respeta y admira la devoción a los santos y les da su lugar en la veneración. Por-que ocupan el espacio de los Héroes que han cumplido con su Fe y Vocación, esa entrega de servicio a Dios son ejemplos a seguir de sus fieles devotos. Así celebramos la festividad de San Judas Ta-deo, y en algunas formas queremos que nues-tra Fe crezca bajo su advocación y amparo, y

que sus devotos teniéndolo a El como guía y ejemplo de vida nos convirtamos en auténticos seguidores de Cristo como El lo hizo.

Es tarea de hoy en día no solo de tener devoción a El, sino imitarlo con obras en sus virtudes y de ese modo abrirnos paso en el Reino de los cielos. Para eso quer-mes invitar a toda la comunidad a unirse a este gran

Page 7: H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass October Month Of The Rosary

10/19/14 Community News~Avisos Comunitarios 7

Religious Vocation Discernment Have you ever thought about becoming a Sister? Single Catholic women ages 18-40 are invited to a prayerful and reflec-tive Religious Vocation Discernment Weekend Retreat with the Daughters of Charity of St. Vincent de Paul.

Oct. 10-12, 2014, Los Altos Hills, CA. For reservations and more information contact Sister Lisa Laguna, D.C., (650) 949-8890, (213) 210-9903, or email : [email protected]. www.DaughtersOfCharity.com Nancy Romano, M.A. Vocation Office Daughters of Charity of St. Vincent de Paul 26000 Altamont Road Los Altos Hills, CA 94022 650-947-1679 [email protected]

Discernimiento Vocacional Religioso ¿Alguna ves ha pensado en ser Hermana? Mujeres solteras de 18-40 años están invita-das un Retiro de Fin de Semana de Discerni-miento Vocacional Religioso con las Hijas de Caridad de San Vicente de Paul.

Se estará llevando a cabo del 10 al 12 de Oc-tubre, 2014, en Los Altos Hills, CA. Para re-servaciones, contacte a la Hermana Lisa La-

guna, D.C., (650) 949-8890, (213) 210-9903, o al correo [email protected]. www.DaughtersOfCharity.com Nancy Romano, M.A. Vocation Office Daughters of Charity of St. Vincent de Paul 26000 Altamont Road Los Altos Hills, CA 94022 650-947-1679 [email protected]

Are You Being Called To Become A Deacon?

Diaconate Formation Office: Information Meeting for Men Interested in the Permanent Diaconate Sunday October 26, 2014

The Diaconate Formation Office will be hosting an infor-mation meeting for all men who are interested in finding out more about becoming a permanent deacon in the Archdiocese of Los Angeles. Members of the Archdioce-san Diaconate Formation Office will be present to explain the role of the deacon in the Church, to explain the Diaco-nate Formation Program, and to answer any questions that participants might have. Men must be between the ages of 30 and 60 years to enter the formation pro-gram. It is important for men who are married to attend with their wives.

The next information meeting will be held on Sunday October 26, 2014 from 2:00 p.m. to 4:00 p.m. at Incarna-tion Community Center located at 214 West Fairview Ave. Glendale, CA 91202. For further information, please contact Mrs. Claudia Ortiz in the Diaconate Formation Office at (213) 637-7383 or at:[email protected] If you want to be first make yourself servant of all. (Mt. 20:27)

¿Has Sido Llamado para ser un Diácono?

Oficina de Formación Diaconal: Reunión Informativa para los Hombres Interesados en el Diaconado Permanente, Domingo 26 de Octubre 2014

La Oficina de Formación Diaconal tendrá un evento de información para todos los hombres que estén interesados en saber mas acerca de como convertirse en un Diacono Permanente en La Arquidiócesis de Los Ángeles. Los miembros de la Oficina del Diaconado estarán presentes para explicarles el papel del Diacono en la Iglesia, el pro-grama de formación, y así como para responder a todas las preguntas que los participantes pueden tener. Para entrar al programa el hombre deberá tener entre 30 y 60 años de edad. Es muy importante para aquellos hombres que estén casados que vengan acompañados de sus espo-sa.

La próxima junta de información se llevará a cabo el do-mingo 26 de Octubre 2014 de las 2pm-4pm, en el Centro Comunitario Incarnation localizado en el 214 W. Fair-view Ave., Glendale, CA 91202. Para más información puede ponerse en contacto con Claudia Ortiz en la Oficina del Diaconado al (213) 637-7383 o al [email protected]. Quien quiera ser el primero, que se haga sirviente de los demás. (Mt. 20:27)

Page 8: H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass October Month Of The Rosary

10/19/14 Community News | Noticias de la Comunidad 8

¿Sabía Usted?

El conocer, y seguir las medidas de seguridad de la

escuela, es ejemplo para sus hijos

“El regreso a la escuela no tiene que significar regreso a la preocupación. Aunque la seguridad adentro de la escuela es finalmente la responsabilidad del director y del personal de la escuela, los padres de familia pueden tomar unos pocos pasos básicos para asegurar una experiencia escolar segu-ra”. Conozca y siga las medidas de seguridad de la escuela. Esto puede incluir registrarse a la entrada al visitar la es-cuela, ser acompañados cuando se camine por el edificio, o usar un pase de visitante. Seguir estos procedimientos es un gran ejemplo para sus hijos. Para más información, por fa-vor visite http://www.scholastic.com/parents/resources/article/parent-teacher-partnerships/6-rules-school-safety

Did You Know?

To know, follow the school’s security

Measures, sets an example to your kids “Back-to-school does not have to mean back-to-worrying. Though safety inside school is ultimately the responsibility of the principal and school staff, parents can take a few basic steps to ensure a safe school experi-ence.” Know and follow school security and safety measures. These might include signing in when visiting the school, being escorted when walking through the building, or wearing a visitor pass. Following these pro-cedures also sets a great example for your kids. For more information, please visit http://www.scholastic.com/parents/resources/article/parent-teacher-partnerships/6-rules-school-safety

Together In Mission

As we all know, our Holy Father Pope Francis has been calling all of us to a deeper love for the poor. An our together in Mission appeal a beautiful expression of our Christian duty to love and care for one another.

Since 1993, your generous contributions to To-gether in Mission have provided more than $300 million to our poorest parishes and schools. Without you, these parishes and school would have to close their doors.

This year, your contributions will help support 38,000 families and 11,000 students in our Archdiocese.

Giving to Together in Mission is a concrete sign of our love for God and our desire to share God’s Gifts with others. So I pray that all of us will respond with open hearts to this year’s Together in Mission appeal. I entrust you and your families to our Blessed Mother Mary, who is the Mother of Jesus and the Mother of each of us.

Most Reverend José H. Gomez Archbishop of Los Angeles Parish Goal: $75,451.20 Amount Pledged: $64,717.00 Amount Paid: $44,069.50 Difference (Over/Under) Goal vs. Amount Paid ($31,381.70)

Unidos en Misión

Como sabemos, nuestro Santo Padre, el Papa Francisco, nos pide vivir amor más profundo hace los necesitados. La cam-paña Unidos en Misión es una hermosa expresión de nuestro

deber cristiano de amar y velar por los demás.

Desde 1993, sus generosos donativos a Unidos en Misión han proveído mas de $300 millones a nuestra parroquias y escuelas más pobres. Sin ustedes, esas parroquias y escuelas tendrían que cerrar sus puertas.

Sus donaciones a Unidos en Misión van directamente a las parroquias y escuelas mas necesitadas. Y ellos

usan el dinero para servir a los niños y familias que no tienen a nadie mas que les pueda ayudar.

Este año, sus donaciones ayudaran a 38 mil familias y a 11 mil estudiantes de nuestra Arquidiócesis. Hacer una donación a Unidos en Misión es una señal de nuestro amor al señor y de nuestro deseo de compartir los dones de Dios con los demás.

Espero que todos respondamos a la campaña Unidos en Mi-sión de este año con un corazón generoso. Confió a cada uno de ustedes y sus familias al cuidado de la Santísima Virgen Maria, Madre de Jesus y Madre nuestra. Rev. José Gómez Arzobispo de Los Ángeles Meta de la Parroquia: $75,451.20 Cantidad Comprometida: $64,717.00 Cantidad Pagada $44,069.50

Diferencia~Meta vs. Pagado ($31,381.70)

Page 9: H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass October Month Of The Rosary

10/19/14 Praying For | Orando Por 9

Masses ~ Misas Deceased † Finado

Sunday ~ Domingo 10/19/14 06:00 St. Joseph Parishioners Lauro Catipon † 07:15 Blanca Leticia Rivera † 09:00 Alberto Palacios † Benjamin Marín † 10:45 Rolando Yladia † Frank Petshak † 12:30 Cindy Rivera Birthday Celia de La Mora † 02:15 Severino Vázquez † José Valtierra † 04:00 Rigoberto Becerra † Paula Salazar † 06:00 Familia Illescas Reyes † Maria Lucia Illesca Acción de Gracias 08:00 Jesus Martin † Fili Lamas †

Monday ~Lunes 10/20/14 08:00 Laura Córdova Resignación Ruben Medrano † 05:00 Elvia Chardon Cumpleaños

Refugio y Maria De Jesus Arroyo † Tuesday ~Martes 10/21/14

08:00 Maria de la Luz Mendoza † Don Miyagishima † 05:00 Rigo Rosales Birthday Sulma Perdomo † Wednesday ~Miércoles 10/22/14 08:00 Rubén Medrano † 05:00 Santos Alonzo Salud Margely Jones Acción de Gracias

Thursday ~Jueves 10/23/14 08:00 Nicolas Azarcoya Cumpleaños-84 05:00 José Caldas † Martha Castro † Friday/Viernes 10/24/14 08:00 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 05:00 Leopoldo Ixta † Salvador García Mora † Saturday/Sábado 10/25/14 08:00 Carmen Ramos † 05:00 Angelito & Olga Sanchez Cumpleaños

Rosa Sawal † 07:00 Rosario Perez Cumpleaños Sara Diaz † The Mass intention is said during the Pra-yer of the Faithful, and if the person is de-ceased, it is said during the Eucharistic Prayer. The intention is NOT said at the beginning of the Mass.

La intención de la Misa se dice durante la Oración de Los Fieles y si la persona es fi-nada, se hace durante la Oración Eucarísti-ca. La intención NO se dice al comienzo de la Misa.

Lord for those suffering illness... Señor por aquéllos que sufren

enfermedad…

Reyna King-Polk, Jeyden King-Polk, Craven Polk, Josué Enrique Cortez, Familia Martínez, Angelica Navarro, Madonna Bartasavich, Olga M. De La Cruz, Giraldo Bajes, Sandra Piril, Neil Woodyer, Anna Holguín, Alex Vargas Sr., Arturo Godínez, Familia Navarro, Familia Montes, Familia Ibarra, Heidy Palomo, Don Salazar Jr., Albert Mon-toya III, José Roque, Bulmaro Lara, Anne Lintner, Esperanza y Sixto Cedi-llo, Juan Baltazar, Elva Donnell, Fami-lia Barba, Fr. Demetrio Bugayong, Fr. Tomas Elis, Fr. Frank Ferrante, C.M.F., Fr. Rody Gorman, Msgr. John Hughes, Fr. George Reynolds II, Fr. Joseph Scerbo S.A., Msgr. John Mihan, Fr. Joseph Shea, Fr. José A. Ortiz, Msgr. William O”Toole, Msgr. John Rawden, Fr. Frank Russo, Fr. David Velázquez, Ángeles López, Jo-Ann Lautman, German Ibarra, Samuel y Herminia Anaya, Mary Haro, Miche-lle Turner, Sister Concetta Banez, America y José Antonio Buergo,

For those who have preceded us, life has changed, not ended

Por los que nos han precedido,

la vida ha cambiado, no terminado.

Wedding Banns/Amonestaciones

October~Octubre Jesús Castro y Blanca Rangel

October 11th

Diego López y Myra Martínez October 18th

Héctor Torres y Karina Torres

October 24th

Rafael Vaca y Eliana García Barba Getting married on 11/15/14 at

St. Anthony’s in El Segundo

Happy Anniversary Feliz Aniversario

Is your anniversary coming up? Give us a call and let us know

¿Se aproxima su aniversario? Denos una llamada y háganoslo saber

Weekly Offering ~Ofrenda Semanal 1st Collection– 1era Colecta 2nd Collection~ 2da Colecta

The totals for the week of the 12th, 19th and 26th will be in the bulletin of the week of the 2nd of November.

Los totales de las colectas del 12, 19 y 26 de Octubre, saldrán en el boletín del 2 de Noviembre.

Thank you for your Generosity!

¡Gracias a todos por su Generosidad!

Page 10: H MASS | SANTA MISA · 10/25 Celebracion del Sr. de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Misa Celebration of El Señor de Los Milagros~4PM Procesion~7PM Mass October Month Of The Rosary

SPANISH | ESPAÑOL Mujeres de Fe: Mon|Lun: 7-9PM Legión de María: Mon|Lun: 12-1:30PM Comedores Compulsivos Mon/Lun: 6:30PM-8PM Encuentro Matrimonial: Tue|Mar: 7-9PM Ministerio La Divina Misericordia: Tue|Mar: 6PM-7:30PM Semilla del Reino: Thu|Jue: 7-9PM Ministerio de Duelo y Recuperación - Cada 2do y 4to Jueves 7PM Ministerio de Matrimonios: Fri|Vie: 7-9PM Pueblo de Alabanza: Fri|Vie: 7-9PM Al– Anon: Sat|Sab: 1-2:30PM Grupo de Jóvenes: Sun|Dom: 7-9PM

ENGLISH | INGLES

Novena to Our Lady of Perpetual Help: Wed|Mie: 6-7:30PM St. Joseph Seniors - 3rd Wed|Mie: 12:00PM Knights of Columbus - 2nd & 4th Monday: 7-9PM

BILINGUAL | BILINGÜE Al-Anon- Mon/Lun, Wed/Mie: 10-1PM Marriage Information Night 2nd Monday: 6:45PM Noche de Información Matrimonial - 2do Lunes: 6:45PM Adoratión of the Blessed Sacrament - Tue|Thur: 5-9PM Exposición del Santísimo: Tue|Thur: 5-9PM

CLERGY | CLERO Rev. Greg King…………….…………………………Ext. 107 Pastor

Rev. Edgardo Espinoza………………………………Ext. 108 Associate Pastor

Rev. Ed Benioff In Residence

OFFICE PERSONNEL | PERSONAL DOCENTE Octavio Sanchez…………………………………… Ext. 106 Business Manager Minerva Chávez… ………………………………… Ext. 107 Parish Secretary Sandy Urenda, Census Coordinator………………………………… Ext.101

Receptionists

Sandy Urenda, Catalina Rivera, Guadalupe Ruiz

St. Joseph Directory Directorio Parroquial de San José

Parish Center ~ Centro Parroquial

Office | Oficina (310) 679-1139 ╬ Fax: (310) 679-3034

RELIGIOUS EDUCATION ~ EDUCACIÓN RELIGIOSA Educación Religiosa | Religious Education (310) 973-7389 LUZ MARÍA SALGADO…………………………………Ext.114 Elementary Coordinator 1-8th & Baptism Coordinator RICCO RAMIREZ………………………………………EXT. 113 Confirmation and Youth Ministries Coordinator ADRIANA REYNOSO…………………………………..Ext. 120 Family Catechesis & Semilla del Reino FRANCES JONTE……………………………………….Ext. 124 RCIA ALONDRA MIRANDA..…………………………………Ext. 126 Junior High & High School Youth Minister OSCTAVIO SANCHEZ (TEMPORARILY…………………Ext. 106 Virtus Chairperson [email protected]

St Joseph School To contact St. Joseph School please call the school office.

Para contactarse con la escuela por favor llame a:

School Office| Oficina de la Escuela…………310-679-1014

Dr. Roy Quinto, Principal/Director Mary Lee Rutherford, Secretary/Secretaria

Book Shop ~ Hombre Nuevo ~ Librería (562) 639-7737

St. Margaret’s Center + Centro de Santa Margarita (310) 672-2208

Archdiocesan Victims Assistance Hotline (800) 355-2545, Los Angeles County Child Abuse Hotline (800) 540-4000 Línea de Asistencia Arquidiócesis a las Víctimas (800) 355-2545, Línea de Abuso a los Niños en Los Ángeles (800) 540-4000

Groups that meet Regularly | Grupos que se reúnen Regularmente

San Martin de Porres Counseling Service Servicios de Consejería

(310) 644-3300


Recommended