+ All Categories
Home > Documents > Habanos 3habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · asociada a tabaco, y ......

Habanos 3habanosnews.habanos.com/sites/default/files/download pdf... · asociada a tabaco, y ......

Date post: 04-Oct-2018
Category:
Upload: lykhue
View: 215 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
16
Habanos DIARIO / DAILY 3 03/ 3 /2016 HABANOS y Havana club la alianza perfecta comienza seminario internacional HABANOS & HAVANA CLUB: THE PERFECT MATCH International Seminar Kicks Off
Transcript

HabanosDIARIO / DAILY

303/ 3 /2016

HABANOS y Havana club la alianza perfecta

comienza seminario internacional

HABANOS & HAVANA CLUB: THE PERFECT MATCH

International Seminar Kicks Off

XVIII FESTIVAL HABANO

Cuaba is in celebration and Habanos S.A. is keen to astound its followers with the rollout of a special vitola dedicated to mark the brand’s

20th birthday, coupled with an exclusive handcrafted humidor to be on sale only in stores run under the Casa del Habano franchise.

The Cuaba 20 Aniversario vitola (ring gauge 56 x 170mm long) sticks to the brand’s signature double-torpedo format. The humidor –it contains 50 habanos- has been built with Cuban softwoods and boasts a luring and luxurious design, with symbolic elements that take us back to the discovery of tobacco and the origin of the Cuaba brand.

It was Christopher Columbus, in his diary on the arrival to the New World, the first to use the word cuaba in reference to the piece of burning stick that men always carried in their hands to light up “certain dry herbs” (cojiba), who then proceeded to suck in and give out wafts of scented smoke. Cuaba treasures that original fullness and beauty linked to tobacco, and the image of the abovementioned “burning stick” is outstandingly resembled in the humidor as part of its latch-open system.

Cuaba has made a name of its own in the making of habanos thanks to the peculiar shape of the double torpedo, a format that harks back to the 19th century when it was all the rage. Due to the complex making process it takes, the double torpedo reigns in the realm of the cigar-rolling art.

At the onset, Cuaba only offered relatively small vitolas. From 2003 on, large-size formats were added, such as the Distinguido (ring gauge 52 x 162 mm long), Salomón (57 x 184 mm) and Diademas (55 x 233), that have panned out to be icons within the brand. Cuaba is rolled completely by hand with long filler made of selected leaves from the Vuelta Abajo region in Pinar del Rio

Marca: CuabaVitola de Salida: 20 AniversarioVitola de Galera: Joffres GrandesMedidas: Cepo 56 x 170 mm de largo Presentación: Humidor Cuaba 20 Aniversario

Un cumpleaños de lujoA Deluxe Birthday

Cuaba está de celebración y Habanos, S.A. ha querido sorprender a sus seguidores con el lanzamiento de una vitola especial dedicada

al 20 Aniversario de la marca, que se presenta además en un humidor artesano exclusivo, en venta únicamente en las tiendas bajo franquicia de La Casa del Habano.

La vitola Cuaba 20 Aniversario (cepo 56 x 170 mm de largo) mantiene el formato doble figurado representati-vo de la marca. El humidor, que contiene 50 Habanos, ha sido realizado con maderas nobles cubanas y exhibe un diseño atractivo y lujoso, con elementos simbólicos muy significativos que nos llevan al descubrimiento mismo del tabaco y al origen de la marca Cuaba.

La marca Cuaba celebra su 20 Aniversario con el lanzamiento de una vitola especial de conmemoración y un humidor artesanal exclusivo

The Cuaba brand is turning its 20th anniversary with the launch of a special commemorative vitola and an exclusive handcrafted humidor

Fue Cristobal Colón, en el diario de su llegada al Nuevo Mundo, quien primero se refirió a la palabra “cuaba”, para identificar al tizón que los nativos llevaban siempre en las manos para encender unas “ciertas hierbas secas” (cohiba) que después absorberían liberando un humo envolvente y aromático. Cuaba guarda esa sonoridad y belleza originaria asociada a tabaco, y la figura del “tizón” a la que se refería originalmente tiene una presencia destacada en el humi-dor, formando parte de su sistema de apertura.

Cuaba ha sentado cátedra en la confección de Ha-banos con esa forma tan particular denominada “doble figurado”, formato que ya existía en el siglo XIX, momento en el que se pusieron de moda. Los dobles figurados, por su complejidad en la elaboración, se sitúan en la cumbre del arte del torcedor.

En sus inicios, Cuaba ofrecía únicamente vitolas re-lativamente pequeñas. A partir de 2003 se incorporan formatos de gran tamaño, como Distinguido (52 x 162 mm), Salomón (57 x 184 mm) y Diademas (55 x 233 mm) que se han convertido en iconos de la marca. Todas las vitolas de Cuaba se fabrican “Totalmente a Mano con Tripa Larga” con hojas seleccionadas de la zona de Vuelta Abajo, en la región de Pinar del Río

XVIII FESTIVAL HABANO

Con ingresos superiores a los 428 millones de dólares du-rante el año pasado, y un creci-

miento en las ventas del 4 por ciento con respecto a igual periodo del anterior, la Corporación Habanos, S.A. consolida su liderazgo internacional en el mundo del Tabaco Premium.

Así lo ratificó durante la inaugu-ración del Seminario Internacional del XVIII Festival del Habano, Javier Terrés, Vicepresidente de Desarrollo de la com-pañía, quien junto al también Vicepresi-dente Comercial, Leopoldo Cintra, dejó inaugurado la parte teórica del evento, presidida por los Co-Presidentes de Ha-banos, S.A., Inocente Núñez Blanco y Luis Sánchez- Harguindey Pardo de Vera.

El Seminario Internacional del Festi-val este año incluirá disertaciones sobre el maridaje de los Habanos con rones cubanos, chocolate y otros productos, así como la ya tradicional clase magistral de torcido y la competencia para obtener la ceniza más larga.

Un momento especial será el de-dicado a la historia de la marca Cohiba, emblema de los Habanos, que este 2016 cumple cincuenta años de creada

With over $428 million worth of revenues in 2015 and sales up to 4

percent from the same period last year, Habanos S.A. beefs up its worldwide leadership in the realm of premium cigars.

This fact was underlined during the opening of the International Seminar of the 18th Habano Festival by Javier Terres, the company’s Deputy President for Development, who was accompanied by the Deputy President for Marketing, Leopoldo Cintra. They introduced the theoretical section of the event, chaired by Habanos S.A. Co-Presidents Inocente Nuñez and Luis Sanchez- Harguindey.

The Festival’s International Seminar includes lectures on the pairing between habanos and Cuban rums, chocolate and other products, as well as the traditional master class on cigar hand rolling and the competition to get the longest burning ash.

A special moment will be reserved for the history of Cohiba, Habanos’ flagship brand, now celebrating its 50th anniversary

PROGRAMA JUEVES 3/03 / THURSDAY 03/3 SCHEDULE

* Para la prensa acreditada y distribuidores exclusivos / For the accredited press and exclusive distributors** Por invitación / Invitation required

09:00 -12:30 hrs Visita a la Fábrica de El Laguito / Visit to El Laguito Factory

13:00 -14:30 hrs Almuerzo Restaurante “El Bucán” / Lunch at “El Bucán¨ Restaurant*

14:30 -15:30 hrsConferencia Magistral: “Cohiba Atmosphere, un caso de éxito”. Ponentes: Lic. Daylí Torres, Directora de Diversificación Marcaria de Habanos, S.A. y Norio Hattori-Paris. Regional Marketing Manager, Pacific Cigars. (Sala 4) / Master Lecture: “Cohiba Atmosphere: A success story”. Speakers: Daylí Torres, BA. Director of Habanos Brand Diversification, and Norio Hattori-Paris. Regional Marketing Manager, Pacific Cigars. (Room 4)

15:45 -16:45 hrs La fumada perfecta. Competencia para obtener la ceniza más larga.** (Restaurante El Bucán) / Master Lecture: The perfect puff.** (“El Bucán¨ Restaurant). Contest to get the longest ash

16:45 -17:45 hrs Habanos Moments.** ( Diferentes salas) / (Different halls)

Strengthens its Worldwide Leadership

Habanosconsolida liderazgo

mundial

SEMINARIO INTERNACIONAL

XVIII FESTIVAL HABANO

EDITOR Y DIRECTOR GENERAL José Carlos de Santiago REDACTORA JEFE Ana Ma. Gómez CORRESPONSAL EN CUBA Amaury E. del Valle COORDINACIÓN Juliet Aguilar COORDINACIÓN ESPAÑA Ángel González DIRECTOR DE ARTE David Hechavarría TRADUCCIÓN Jorge Coromina COLABORACIÓN EDITORIAL Habanos S.A., Palacio de Convenciones HAN COLABORADO EN ESTE NÚMERO Abdul Nasser Thabet, Hilda Rosa Guerra, Patry de la Vega y Ernesto Montero FOTOGRAFÍA Ferval y Rabassa SUSCRIPCIONES Y ATENCIÓN AL CLIENTE Tel.: + 34 (91) 556 0040. Tel.: + 53 (7) 204 8190 PUBLICIDAD Y CORRESPONDENCIA ESPAÑA Madrid 28020 Madrid C/ Capitán Haya, 16.Tel.: + 34 (91) 556 0040. Fax: + 34 (91) 555 37 64. Andalucía Rafael Martín Tel.: + 34 (95) 570 00 32. Fax: + 34 (95) 570 31 18. CUBA La Habana. Calle 10 No. 315 Apto. 3 e/ 3ra. y 5ta. Miramar, Playa. Tel.: + 53 (7) 204 8190. Fax: + 53 (7) 204 3481. [email protected] MÉXICO Cancún Armando Fuentes Rodríguez. Ave. Chichén Itzá. Mz LT 3, Edif. 3 Dpto Residencial Milenio SM 38 c.p. 77506 Telfax: +52 (998) 206 8659. [email protected] D.F.: Alejandra Maciel. [email protected] Puerto Vallarta, Jalisco: Consuelo Elipe Ramos. Calle Febronio Uribe 100. Plaza Santa María 404 C. Zona Hotelera Tel.: +52 (322) 225 0109. [email protected] PANAMÁ Vía España, esq. Vía Argentina. Galerías Alvear of. 304 2do. piso. Telf.: +50 (7) 390 8042. FAX: +50 (7) 390 3108 [email protected] VENEZUELA Y CARIBE Yndiana Montes. Telf.: +58 (412) 334 3194. [email protected] República Dominicana Santo Domingo Ave. Máximo Gómez No. 214, Santo Domingo. República Dominicana [email protected] ARGENTINA Buenos Aires Jorge Hantouch. Calle 11 de Septiembre No. 2628 4to Piso, dpto 3, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. CP: 1428. Tel.: +54 (114) 778 35 085, [email protected] HONDURAS Karina Lizeth Rodríguez Torres. Col. Nuevo Loarque Bloque I C.7207. Tegucigalpa, Honduras Cel.:+ (504) 99287571. Telf.: + (504) 2267354 [email protected] B HOLANDA JBC Agencias [email protected] BRASIL Fátima Martins Ave. Tancredo Neves 272, Bloco B, Salas 317/318. 41820020 Salvador Bahía. Telf.: +55 (71) 3450 5347 Fax: +55 (71) 3431 9781 [email protected], Emanuela Fernandes Franco, [email protected] ALEMANIA Fernando Pardo Rión Mörikestraße 67, 70199 Stuttgart Telf.: +49 (0) 711 2620 900 Fax: +49 (0) 711 2620 901 [email protected] USA Haydhelen Velasquez 2601 nw105 Ave. Miami Florida 33172 Telf.: 786 412 8006 [email protected] E-MAIL [email protected] [email protected] DEPÓSITO LEGAL M -17340- 1997 Edita: ELA. C/ Capitán Haya, 16, 28020 Madrid (España) FOTOMECÁNICA E IMPRESIÓN La Nueva Creaciones Gráficas.TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS. LOS CONTENIDOS DE ESTA PUBLICACIÓN NO PODRÁN SER REPRODUCIDOS, DISTRIBUIDOS, NI COMUNICADOS PÚBLICAMENTE EN FORMA ALGUNA SIN LA PREVIA AUTORIZACIÓN POR ESCRITO DE LA SOCIEDAD EDITORA EXCLUSIVAS LATINOAMERICANAS, ELA, S.A. EXCELENCIAS TURÍSTICAS DEL CARIBE es una PUBLICACIÓN PLURAL. LA DIRECCIÓN NO SE HACE RESPONSABLE DE LA OPINIÓN DE SUS COLABORADORES EN LOS TRABAJOS PUBLICADOS, NI SE IDENTIFICA CON LA MISMA.

www.excelencias.com www.revistasexcelencias.com www.caribbeannewsdigital.com

Torcer un doble figurado, el más complejo de los formatos de Habanos, es una experiencia única. Experiencia que disfrutaron los asistentes a la

Clase Magistral Sobre la Técnica del Torcido Totalmente a Mano, impartida por un experimentado torcedor cubano.

La confección de un Habano con los dos extremos figurados requiere arte y mucha práctica. Lograr la per-fección en el acabado, sobre todo en sus extremos pun-tiagudos, fue un reto para cada uno de los asistentes a la clase, quienes desde sus puestos de trabajo intentaron imitar las manos expertas del “maestro”.

En Cuba, la única marca que produce todos sus pu-ros en dicho formato es Cuaba, cuyo vitolario incluye Ha-banos que pueden ser disfrutados tanto en 30 minutos como en dos horas.

Aunque gran parte del éxito en la elaboración de un doble figurado depende de las manos del torcedor, tam-bién la procedencia de las hojas y la composición por nivel foliar son esenciales. El tabaco para hacer tales puros debe provenir únicamente de la zona de Vuelta Abajo, Pinar del Río, donde se encuentran las mejores vegas del mundo.

Un doble figurado es complejo de confeccionar y también de degustar. Como todo Habano, en la primera parte no se aprecia su verdadero sabor, el cual se revela cuando se llega a su segundo tercio. En el caso de los doble figurados, llegar a esta zona toma más tiempo precisamente por la forma de su cuerpo.

Aunque fumarlo, entonces, requiere sapiencia, aquellos que han tenido la oportunidad de hacerlo aseguran que es una de las mayores satisfacciones del mundo

Hand-rolling a double torpedo –the most complex of all habanos- is a unique experience. An experience enjoyed by those

who attended the Master Class on Cigar Hand Rolling taught by a dry-behind-the-ears Cuban cigar hand-roller.The making of a habanos with both ends tapered off takes both art and a lot of practice. Achieving perfection in the finishing touches –especially on the two torpedo-shaped ends- was quite a challenge for each and every one of the guests who did their best to imitate the movement of the master’s skillful hands.In Cuba, Cuaba is the only brand that produces double torpedoes, whose vitola stock includes habanos that can be puffed on in either 30 minutes or a couple of hours.Even though the success of making a double torpedo depends mainly on the hands of the cigar roller, the place where the leaves come from and the foliage layout also play a role. The tobacco to roll a double torpedo should only hail from the Vuelta Abajo region in Pinar del Rio, home to the world’s finest plantations.A double torpedo is hard to roll and puff on. Like all habanos, the first section doesn’t let out all the taste, something that only comes out when the smoker reaches the thickest part of the cigar. In the case of the double torpedo, reaching that part takes even longer because of the shape of it. Even though smoking a double torpedo takes expertise, those who have had the opportunity to do so admit it’s no doubt one of the greatest satisfactions on the face of the earth

CLASE MAGISTRAL DE TORCIDO A MANO

El más complejo

de los Habanos

The Most Complex Habano

of All

XVIII FESTIVAL HABANO

Una vez más Havana Club sor-prende a sus seguidores en todo el mundo, en esta oca-

sión presentando una Alianza con Ha-banos, otro de los momentos especiales durante el XVIII Festival del Habano.

El evento fue la oportunidad ideal para que los invitados pudieran disfrutar del último lanzamiento de una de las marcas de ron insignes de Cuba: Tributo 2016, la más reciente incorporación a la Colección Icónica de Havana Club. Igual-mente pudieron degustar del ya reconoci-do ron Unión, también de Havana Club, e integrante de esta línea exclusiva que ya cuenta con cinco miembros.

El matrimonio entre estos dos produc-tos y los Habanos, referentes indisolubles de las más genuinas raíces de la cultura cubana, supone una exclusividad absoluta que fue conducida por el Maestro Ronero Asbel Morales, creador del Tributo, y por el habanosommelier Fernando Fernández.

Para la ocasión se escogieron dos Habanos de especial significación: Cohiba Maduro 5 Genios, y Cohiba Siglo VI.

“La alianza del ron Havana Club y el Habano se produce de manera natural. Es una unión de productos ciento por ciento naturales, que nacen de nuestra tierra, creados desde el corazón y las manos de los cubanos. Por eso es un matrimonio eterno”, afirmó Morales.

La cata comenzó con la degustación del Cohiba Siglo VI, ejemplar que se ma-ridó con ambos rones. A continuación los participantes disfrutaron del Cohiba Ma-duro 5 Genios, y coincidieron en la calidad y lujo de los rones y Habanos.

En la cena de clausura de este XVIII Festival del Habano, Havana Club le brin-dará a los invitados su lujoso ron Unión Havana Club, creado desde su base para acompañar al Cohiba Siglo VI

Once again, Havana Club makes followers from around the world ah and uh, this

time around by unveiling an alliance with habanos in what panned out to be just another special highlight of the 18th Habano Festival.

The event was the perfect opportu-nity to let guests sip at the latest launch of one of Cuba’s flagship rum brands:

Tributo 2016, the most recent addition to the Havana Club Iconic Collection. In the same breath, they tasted the well-known Union rum, also a member of the Havana Club family and of this exclusive line that already counts on five associates.

The wedlock between these two pro-ducts and habanos –bounded referents of the most genuine roots of Cuban culture- was an absolute exclusivity led by master rum maker Asbel Morales, the founder of Tributo, and by habanosommelier Fernan-do Fernandez.

For this special occasion, two major habanos were handpicked: Cohiba Madu-ro 5 Genios and Cohiba Siglo VI.

“The alliance between Havana Club rum and habanos comes naturally. This is an alliance between two all-natural pro-ducts raised in our land, created from the bottom of the heart and by the hands of the Cuban people. That’s why it’s meant to be an everlasting marriage,” Mr. Morales said.

The tasting session kicked off with

the Cohiba Siglo VI, paired with both rums. Following that, guests smoked the Cohiba Maduro 5 Genios. In both cases, attendees agreed on the quality and luxurious cha-racter of the rums and the habanos.

During the closing gala dinner of the 18th Habano Festival, Havana Club will dish out its deluxe Union Havana Club rum, created down from scratch just to match with the Cohiba Siglo VI

Alianza perfectaThe Perfect Alliance

HABANOS & HAVANA CLUB

Puede vérsele como una forma de comprender sus orígenes para disfrutarlo más a plenitud. O tal vez como un abrazo con el pasado, con ese misticismo mágico que envolvió a Cristóbal Colón al llegar a Cuba y probar semejante amasijo de hierbas aromáticas, hoy co-nocido como Habano, y que atrapa y seduce allende los mares. De cualquier forma, La Ruta del Tabaco es un encuentro ineludible con la historia, una cita obligada para los amantes del mundo de los pu-ros Premium, un regalo único.

El recorrido parte del rescate de la cultura del tabaco, que convier-te a Pinar del Río, su región de producción tradicional, en un destino turístico excepcional. Además, promueve el contacto directo con las tradiciones tabacaleras, los productores pinareños, sus rutinas de trabajo y dedicación en el cultivo de la planta.

Los atractivos básicos del periplo incluyen visitas a las vegas más representativas, instalaciones del beneficio de la hoja como despa-lillos, escogidas y fábricas de tabaco, además de museos que sal-vaguardan y exhiben el patrimonio histórico tabacalero. El itinerario acerca al visitante a las matrices culturales del campesino y a su modo de vida y deviene espacio propicio para interactuar y constatar el es-fuerzo que implica cosechar y mantener la planta en óptimas condicio-nes antes de convertirla en un Habano listo para comercializar.

Otro servicio innovador es la facilidad de hospedaje para aque-llos interesados en participar de las experiencias de vida y de las tradiciones de trabajo de los productores tabacaleros.

Como colofón de lujo del recorrido, los clientes pueden adquirir cualquiera de las 27 marcas de Habanos en las tiendas especializa-das de Caracol S.A. Además, los amantes de los mejores puros Pre-mium del mundo pueden disfrutar de otros productos esencialmente cubanos, como el ron y varios souvenirs, siempre acompañados de un servicio de excelencia.

El sabor del mejor camino

XVIII FESTIVAL HABANO

“Por mucho tiempo el chocolate no fue considerado un producto gourmet. Esta es una tendencia que comenzó hace diez

años cuando se descubrió que, a diferencia de lo que se pensaba, tiene muchos beneficios para la salud por sus propiedades antioxidantes. Mientras más amargo, más beneficioso para el organismo”.

Con esta reflexión inició su conferencia magistral la Doctora María Cristina Jorge, Directora del Instituto La-tinoamericano de Chocolatería, quien ahondó sobre las características del chocolate y su alianza con el Habano en la sobremesa.

Como parte de la clase magistral, los delegados pudieron degustar el maridaje entre el Cohiba Robusto y el bombón María Cristina, compuesto por un 60% de cacao, relleno con trufa de chocolate amargo, miel, ron añejo Havana Club 3 años y piel de limón.

Al decir de la especialista, el cacao tiene un uni-verso de sabores y aromas muy vasto, que se enriquece con disímiles ingredientes como frutos secos, especias y licores. También influyen otros elementos como el ge-notipo, forma de cultivo, cosecha, fermentación, secado y tostado.

El 75% del cacao que se cultiva en Cuba —dijo— son Clones UF (Trinitarios, considerados finos o de aroma). Igualmente hay presencia de Híbridos de alta calidad (23,5%) y Tradicionales (Forasteros), con un 1,5%.

“Pero el desarrollo de la chocolatería fina artesanal no comenzó en Cuba hasta el año 2005, impulsado por el crecimiento de la demanda internacional. Las premi-sas para su producción han sido el empleo del ciento por ciento de cacao cubano procedente de Baracoa, así como la utilización de productos naturales y típicos de cuba reconocidos mundialmente. Todo con el objetivo de hacer cumplir el slogan que identifica a los chocola-tes artesanales cubanos: alimento sensacional que une salud y placer”, expresó María Cristina.

Según la sommelier Ivonne de la Puente del Sol , quien guió la cata, para combinar esta golosina con el Habano se recomienda que el chocolate sea preferen-temente de tonos amargos, con un alto porciento de cacao, lo cual marida mejor con los taninos presentes en el tabaco.

El humo se regodea en boca con el sabor que deja el chocolate, que no se mastica, sino que se deja derre-tir poco a poco al contacto con la lengua, para disfrutar mejor de estos dos placeres del paraíso

“Several years went by before chocolate was described as a gourmet product. This trend popped up ten years ago when specialists

discovered that, unlike previous theories, chocolate is good for health due to its antioxidant properties. The bitterer it is, the more good it does to the body.”

This thought teed off the master lecture given by Doctor Maria Cristina Jorge, Director of the Latin American Chocolate Institute, who tackled the characteristics of chocolate and its alliance with habanos in the after-meal service.

As part of the master lesson, delegates wallowed in a pairing between Cohiba Robusto and Maria Cristina chocolate, with 60 percent of cocoa and stuffed with bitter chocolate truffle, honey, Havana Club 3 Años rum and lemon skin.

According to the expert, cocoa features a vast universe of tastes and scents, which is enhanced by different ingredients, such as dried fruits, spices and liquors. Other elements like genotype, growth, harvesting, fermenting, drying and toasting methods also play a role of their own.

Approximately 75 percent of the cocoa grown in Cuba —she said— are UF Clones (Trinitarians, considered as fine or aromatic). Likewise, there are high-quality Hybrids (23.5 percent) and Traditional (Outsiders), with 1.5 percent.

“But the development of fine handcrafted chocolates didn’t begin in Cuba until 2005, boosted by growing international demand. Premises for production have been the use of 100 percent Cuban-grown cocoa from Baracoa, as well as the use of internationally renowned Cuban natural and typical products. All of these elements come together to make good on the motto that identifies Cuban handcrafted chocolates: a sensational foodstuff that combines health and pleasure,” Maria Cristina said.

Sommelier Ivonne de la Puente del Sol, who guided the tasting session, points out that when it comes to pairing this tidbit with a habano, it’s recommended to have bitter chocolate with high levels of cocoa, since it matches perfectly with tannins contained in the cigars.

The smoke is delighted in the mouth with the taste of chocolate, which is not meant to be chewed on but rubbed into a melted mass with the help of the tongue. That’s the right way to revel in these two heavenly pleasures

Two Heavenly Pleasures

Habanos & chocolate dos placeres del paraíso

MARIDAJES

XVIII FESTIVAL HABANO

Homenaje al torcedorThe Name of Innovation

Todos los días son propicios para rendir hono-res a esa persona en cuyas manos, literalmen-te, radica el éxito de un Habano. Sin embargo,

durante la noche de este miércoles los torcedores reci-bieron un homenaje especial en el Salón de Protocolo El Laguito.

El director de industria del Grupo Empresarial Ta-bacuba, Rody Manuel Valdés, encargado de pronunciar las palabras de inauguración, ratificó que de los tor-cedores depende la calidad de los puros cubanos, los mejores del mundo.

“Son personas capaces de transformar la materia prima que llega a sus manos en los preciados Haba-nos que tanto gustan a nivel internacional. Su papel

en la industria tabacalera cubana, por tanto, es vital”, apuntó Valdés.

La gala estuvo dedicada, además, al aniversario 20 de Cuaba, única marca en Cuba que produce todos sus Habanos en formato doble figurado, que presentó para la ocasión una vitola especial de conmemoración y un humidor artesanal exclusivo.

La vitola Cuaba 20 Aniversario (cepo 56 x 170 mm de largo) mantiene el formato doble figurado representati-vo de la marca. Por su parte, el humidor, que contiene 50 Habanos, ha sido realizado con maderas nobles cubanas y exhibe un diseño atractivo y lujoso, con elementos simbó-licos muy significativos que nos llevan al descubrimiento mismo del tabaco y al origen de la marca Cuaba

Durante la velada se presentó una vitola especial de conmemoración de la marca y un humidor artesanal exclusivo / During the function, the brand’s special commemorative vitola and an exclusive handcrafted humidor were unveiled

Any day is a good day to pay tribute to that person whose hands –literally- hold the key to the success of a habano. However,

on Wednesday night cigar rollers basked in a special recognition held at the El Laguito Protocol Hall.

Grupo Empresarial Tabacuba’s industry manager Rody Manuel Valdes, designated to deliver the opening keynote speech, underscored that the quality of Cuban cigars, the finest in the world, is pinned on the hands of the cigar rollers.

“They are people capable of turning raw materials into precious world-acclaimed habanos. Therefore, their role in Cuba’s tobacco industry is pivotal,” Mr. Valdes said.

The gala night was also dedicated to the 20th anniversary of Cuba, the only brand in Cuba that produces double torpedoes and that for this occasion came up with a special commemorative vitola and an exclusive handcrafted humidor.

The Cuaba 20 Aniversario vitola (ring gauge 56 x 170 mm long) sticks to the brand’s representative double torpedo format. On the other hand, the humidor -containing 50 habanos- was built with Cuban softwood and boasts a luring and luxurious design, featuring significant symbolic elements that take us all the way back to the discovery of tobacco and the origins of the Cuaba brand

20 ANIVERSARIO DE CUABA

XVIII FESTIVAL HABANO

Humidif GroupLa innovación tiene nombre

CARIBEX 50 años con el sabor del Caribe

The Name of Innovation

50 Years with the Taste of the Caribbean

“Innovación” es la palabra que ha marcado siem-pre el camino de la empresa española Humidif Group, especialista en el diseño y fabricación de

accesorios para fumadores. Muestra de ello son sus dos más recientes productos: Gelly y Spirit Aroma Taster, pre-sentados en la XVIII edición del Festival del Habano.

Según refiere Pedro Balgañón Canela, Director Ge-neral de dicha entidad, ambos están patentados y certi-ficados por el Instituto del Tabaco de Cuba. El Gelly —explica— funciona como humidificador e hidrómetro para humidores. Este sencillo producto, cuya apariencia es la de un sobre común, contiene una especie de gel especial en su interior así como un hidrómetro que fun-ciona por colometría, lo cual garantiza que el tabaco se almacene en condiciones óptimas.

El Spirit Aroma Taster, por su parte, es un recipiente para catar el aroma de los Habanos y espirituosos, desa-rrollado a petición del Habanosommelier Yamir Peregrino.

El novedoso instrumento consta de dos partes: una base y un tapón catador. “La base es estriada, con unos vórtices en las paredes a través de los cuales el aroma del humo y/o el espirituoso fluyen hacia arriba, hasta depositarse en el tapón, luego de que se haya agitado

el recipiente de forma adecuada. El tapón es lo que se utiliza para catar porque en él se depositan todas las moléculas oloríficas, subrayó Balga-ñón Canela

“Innovation” has always been the guideline of Spanish company Humidif Group, specialized in the

design and manufacture of accessories for smokers. The Group’s latest products speak volumes of it: Gelly and the Spirit aroma taster, launched during the 18th edition of the Habano Festival.

According to Pedro Balgañon Canela, the company’s general manager, both products have been registered and certified by Cuba’s Tobacco Institute. Gelly —he explains— works as a humidifier and hydrometer for humidors. This simple product, which looks like a common envelope, contains some sort of special gel and a hydrometer that works for colometry, thus guaranteeing that the tobacco is properly stored.

In addition to having an affordable price, Gelly stands out for its functionality, since it’s an easy-to-

carry item that efficiently replaces the oversized and complicated devices that

usually control temperature and humidity inside humidors. On the other hand, the Spirit Aroma Taster

is a receptacle used to taste the scents of habanos and spirits, developed at the request of habanosommelier Yamir Peregrino.

The new instrument is made up of two sections: a base and a tasting top. “The base is threaded with vortexes on the walls so the aroma of the smoke and/or the spirit wafts up to the top when the receptacle has been properly shaken. The top is used to taste as it traps the smell molecules,” Balgañon Canela explained.

Both Gelly and Spirit bear out a fact: Humidif Group’s items ooze out quality and good taste, a level that can only be reached after years of knowhow and professionalism

Desde las profundidades del Mar Caribe, antes poblado por aventureros en busca de fortuna y fabulosas leyendas, sale hoy una de las más

deliciosas ofertas pesqueras del mundo: la Langosta de Cuba. Y es CARIBEX la encargada de comercializarla en los cinco continentes, junto a una amplia gama de productos pesqueros, entre los que destacan el camarón salvaje, cangrejos, jaibas, aletas de tiburón, masa de cobo, esponjas naturales y pepinos de mar.

“La Empresa Comercial CARIBEX arriba en 2017 a su 50 aniversario, con un know how que le ha permiti-do afianzarse en los sectores más selectos del mercado internacional. Es un honor habernos mantenido medio siglo con tan buenos resultados y aceptación”, afirma Sonia Gómez Arago, Directora de Mercado y Desarrollo.

CARIBEX asiste desde hace cinco años al Festival del Habano y muestra con orgullo una imagen de éxito y profesionalidad, que puede ser corroborada también durante la XVIII edición del evento. “Existe una relación muy especial en la trilogía de Habanos, ron cubano y langostas, productos suntuarios, de alto valor, y que se complementan para provocar el más absoluto de los deleites”, concluyó Gómez Arago, consciente de que los tesoros del mar que rodea a Cuba seguirán colmando los más exigentes apetitos del mundo

DFrom the depths of the Caribbean Sea, formerly infested with fortune-seeking adventurers and fabulous legends, the most

delicious seafood of the world now comes out: the Cuban lobster. CARIBEX is the company tasked with the sale of these delicious products all around the globe, together with a broad assortment of fishing treats, such as shrimps, crabs, stone crabs, shark flippers, conch, natural sponges and sea cucumbers.

“Empresa Comercial CARIBEX is moving into 2017 with a knowhow that has let it get a hold on the most selected international markets. It’s an honor to be reaping these major outcomes and getting this much acclaim for half a century,” says Sonia Gomez Arago, the company’s manager for Marketing and Development.

Over the past five years, CARIBEX has been attending the Habano Festival, proudly showcasing an image of success and professionalism that has been underscored during the ongoing 18th Habano Festival. “There’s a special relationship in this trilogy made up of habanos, Cuban rum and lobsters, highly valuable iconic products that complements one another by unleashing the most absolute delight,” said Mrs. Gómez Arago, well mindful that the sea treasures off Cuban waters will continue to please the most demanding patrons under the sun

Gran Caribe Hotels @grancaribehotel

Como si no le bastara con la distinción que significa pertenecer al grupo empresarial Gran Caribe, lo que en Cuba se traduce en formar parte de la selecta nómina de hoteles de ganado prestigio, el Habana Riviera cuen-

ta, además, con el privilegio de poder lucir en todo su esplendor y majestuosidad algunas de las piezas escultóricas más afamadas del ilustre José Florencio Gelabert Pérez, un verdadero tesoro del arte nacional que de seguro llenaría de orgullo a las más exigentes galerías del mundo si pudieran mostrar estas relevantes obras dentro de su colección.

Aunque su vista al azulísimo mar —gracias a su proximidad con el popular Ma-lecón habanero— le otorga un punto a su favor, el Habana Riviera no destaca por estar situado en medio de hermosas y cálidas playas, o en cayos vírgenes en contacto íntimo con la naturaleza, porque no es el caso. Lo que lo hace sobresalir definitiva-mente es su connotada historia y su gran influencia cultural. No en vano posee la ca-tegoría de Monumento Nacional, un honor que comparte con instalaciones insignias de Gran Caribe como el Hotel Nacional de Cuba y el Inglaterra.

Cuatro estrellas tiene el Habana Riviera que le han servido para posicionarse en los diferentes mercados por su capacidad para satisfacer los más variados intereses de sus clientes, cuando optan por cualquiera de sus 352 habitaciones, lo cual le otorga un sello de calidad.

Ideal para la celebración de eventos e incentivos, con sus habitaciones climati-zadas, magníficos restaurantes, amplias y ventiladas áreas comunes…, al Habana

hotel de grandes privilegiosa hotel of great privileges

RIVIERA

Riviera, como ya se ha expresado, también lo hacen muy especial, desde el punto de vista histórico y cultural, tanto las esculturas que reciben al visitante en la entrada del hotel como el resto de las fabulosas decoraciones que desde 1957 llevan la firma de Gelabert. El Caballito de Mar, la Ninfa, el Tiburón, el conjunto escultórico en bronce que indica el camino hacia el cabaret, llenos de elegancia, ritmo y movimiento, constituyen un regalo para los ojos de quienes tienen la sabiduría de saber elegir bien.

The Havana Riviera Hotel stands out for two reasons: firstly, it is run by the Gran Caribe group, and secondly, for the privilege of boasting, in all its glory and ma-jesty, some of the most famous sculptures by Jose Florencio Gelabert Pérez.

The Havana Riviera is not known for being located in the middle of beautiful and warm beaches or in virgin keys in intimate contact with nature. On the contrary, it is known by its remarkable history and its cultural influence. That is the reason it possesses the category of National Monument, an honor it shares with notable facilities of the Gran Caribe Group such as National Hotel of Cuba and England Hotel.

Being a four star hotel, it has been able to position itself in various markets. This has been possible due mostly to its capacity to meet its customers’ interests. Ideal for holding events, it stands out from a historic and cultural point of view. The sculptures in the lobby and the rest of the fabulous decorations by Gelabert are proof of this unique facility’s style. Works full of elegance, rhythm and movement constitute a gift for those who know how to choose well.

XVIII FESTIVAL HABANO

El Laguito y el misterio de los Cohiba

Cuando La Habana comenzaba a renacer en las dos primeras décadas del siglo XX, luego de la intervención norteamericana, la creación de

la República y sobre todo el auge económico que signi-ficó la Primera Guerra Mundial y alza de los precios del azúcar, un barrio al oeste de la ciudad nacía robándole espacio al mar y a muchos terrenos costeros hasta en-tonces inhóspitos.

En 1911, un grupo de norteamericanos e ingleses residentes en La Habana, liderados por el ingeniero neoyorkino Frederick Snare, adquirió las propiedades de una extensa finca en la zona conocida entonces como de “playa”, y allí comenzaron a levantar diferentes fincas de recreo. Pronto la zona comenzó a llenarse de hermosas villas y quintas de descanso, y las tierras de las inmedia-ciones empezaron a conocerse como El Laguito, debido a un pequeño lago que había en medio de los terrenos.

En la década de 1930 el Club inicial fundado a prin-cipios de siglo se convirtió en el Havana Biltmore Yacht and Country Club, aumentando la membresía en la me-dida que se incorporaban socios acaudalados cubanos y extranjeros.

En los 60, y aprovechando el influjo denominado “las vacas gordas”, gracias a los altos precios del azúcar durante la Primera Guerra Mundial, también la burgue-sía azucarera cubana irrumpió en El Laguito, adquirien-do casas y terrenos. Una de esas familias sacarócratas fue la formada por Alberto Casimiro Fowler Jiménez y

Los tabaqueros, con su actuar, han escrito páginas brillantes en lacultura de la nación y su influencia ha sido preponderante en la sociedad cubana

Una antigua villa señorial alberga desde hace casi cincuenta años la fábrica más emblemática de los Habanos

For nearly fifty years, a former noble village has harbored the most emblematic habano factory of all

El Laguito and the Mystery of the Cohiba

When Havana was beginning to be reborn in the first two decades of the 20th century, following the U.S. intervention,

the foundation of the republic and, above all, the economic bonanza brought about by World War I and the rising sugar prices, a neighborhood on the west side of town was popping up, snatching land from the sea and many vacant lots that had remained uninhabited.

In 1911, a group of Americans and Britons who had settled down in Havana, led by New York engineer Frederick Snare, bought the lots of a large farm in the area known at that time as Playa (Beach) and started building there a number of recreational farms. Quite soon, the zone began to get countless beautiful villages and estates, while the lands in the vicinity were known as El Laguito, stemming from a small pond in the middle of the lots that used to spill over in some areas during the rainy season.

In the 1930s, the original Club founded in the early 20th century became the Havana Biltmore Yacht and Country Club, whose membership accrued as more well-heeled Cubans were joining and foreign members.

Big-time American magnates, like Ringling, DuPont, Astor and Hershey, who used to spend their vacations in Havana, utilized the club as an activity center. Many of them even started building houses in the vicinity. In the 1920s and cashing in on the economic influx known back then as “the fat cows” –triggered by skyrocketing sugar prices during World War I- the Cuban sugar industry bourgeoisie also stormed El Laguito with the purchase of houses and vacant lots.

One of the families linked to the sugar industry was formed by Alberto Casimiro Fowler Jiménez and María de los Ángeles Cabrales Sánchez, both British citizens and natives of Cienfuegos.

The big mansion built by them atop a small knoll and across the main street that ran through the El Laguito neighborhood, hosted a number of social functions.

Following the passing of Alberto Casimiro Fowler in 1952, the family’s patriarch, the house remained empty till 1957. Nonetheless, in the middle of the struggle against dictator Batista, those were not the best of times for real-estate transactions, so the house remained closed, a reason that prompted neighbors to start calling it the “House of Mysteries”.

Shortly after the triumph of the 1959 Revolution and as the myth of Cohiba was beginning to spread out, the former mansion owned by the Fowlers became home to cigar rollers, especially women, who were hand-rolling those gems that were the gifts of choice for dignitaries and personalities from around the world.

The looks of the house have also changed with the addition of new locales in a bid to enhance the cigar-rolling workshops, to install cold stores and spots to manage the dampening of the tobacco leaves, as well as to make room for vacuum-fumigation. All this, coupled with the mastery and experience passed on from generation to generation of cigar rollers, both men and women, have contributed to make Cohiba, after fifty years since its foundation, the most exclusive brand –and the most innovative too- in Habanos S.A.’s portfolio

María de los Ángeles Cabrales Sánchez, ambos ciudada-nos británicos y nativos de Cienfuegos.

La casa solariega construida por ellos en lo alto de una pequeña colina frente a la avenida principal que atravesaba el barrio de El Laguito, sirvió como es-cenario de múltiples eventos sociales. Tras la muerte del patriarca de la familia, Alberto Casimiro Fowler, en 1952, la mansión quedó deshabitada hasta 1957. No obstante, en medio de la lucha contra el dictador Batista, no eran tiempos muy favorables para las tran-sacciones inmobiliarias, y la casa se mantuvo cerrada, de ahí que entre los habitantes de los alrededores co-menzara a conocerse como la “Casa de los Misterios”.

Poco después del triunfo de la Revolución, y cuando el mito de los Cohiba comenzaba a extenderse, la an-tigua mansión de los Fowler comenzó a albergar a los torcedores, y especialmente las mujeres torcedoras que elaboraban aquellas maravillas que eran regaladas a dignatarios y personalidades del mundo entero.

La fisonomía de la casa ha cambiado, agregándosele nuevas dependencias, para darle cabida a las galeras de torcido, pero también a las cámaras de congelación, otras para la moja y la humectación del tabaco, e incluso las de fumigación al vacío, las cuales aseguran, junto a la maestría y experiencia transmitida de generación en generación de torcedores y torcedoras, que Cohiba siga siendo a sus cin-cuenta años de creada la marca más exclusiva del portafolio de Habanos, S.A. y, también la más innovadora

XVIII FESTIVAL HABANO

HUMIDORES A SUBASTA / HUMIDORS AUCTION

CUABA 20 ANIVERSARIO

PARTAGÁS

MONTECRISTO

H. UPMANN

CONTIENE 320 HABANOS

CONTIENE 370 HABANOS

CONTIENE 450 HABANOS

CONTIENE 340 HABANOS

HOYO DE MONTERREY

ROMEO Y JULIETA

CONTIENE 360 HABANOS

CONTIENE 365 HABANOS

Contiene: 50 Habanos de la vitola exclusiva “Cohiba 50 Aniversario”. Los Habanos de esta edición

están elaborados con el territorio de sabor más característico de la marca en sus cinco décadas de existencia, y presentan una

fortaleza de media a fuerte. Los Habanos que se subastan son los 50 primeros de esta producción exclusiva de 2 500 unidades y sus anillas

están numeradas individualmente del 01 al 50.

COHIBA 50 ANIVERSARIO

30 Distinguidos30 Divinos

30 Exclusivos30 Salomón

30 Tradicionales

50 Cuaba 20 Aniversario30 Generosos 30 Diademas 30 Pirámides30 Bariay

20 Double Edmundo20 Eagle

20 Edmundo20 Master

20 Media Corona 20 Montecristo A

20 Montecristo Especial

20 Salomón No. 220 Montecristo No. 120 Montecristo No. 2 20 Montecristo No. 320 Montecristo No. 420 Montecristo No. 5

20 Montecristo Petit No. 2

20 Petit Edmundo20 Regata50 Montecristo Dantés20 80 Aniversario20 Grand Edmundo20 Montecristo 52020 Double Coronas

20 Double Coronas 20 Epicure Especial Epicure No.1

20 Le Hoyo de San Juan20 Epicure de Luxe

20 Petit Robustos 25 Epicure No.2 Reserva Cosecha 2012

50 Hermosos No.4 Añejados 2015 25 Elegantes

20 Maravillas20 Le Hoyo des Dieux20 Short Hoyo Pirámides 20 Churchills20 Extravaganza 20 Regalos20 Gran Pirámides

50 Coronas Gordas Añejados 2015 20 Lusitanias

20 Presidentes20 Serie D No.420 Serie D No.620 Serie P No.220 Serie D No.520 Serie E No.120 Serie E No.2

20 Maduro No.120 Salomones 20 Super Partagás20 Selección Privada20 Churchills de Luxe 20 Serie D Especial20 Serie D No.120 Gran Pirámide

20 Connossieur No.1 20 Magnum 46 20 Magnum 50

20 Butifarra No.220 Magnum 5650 Magnum 54

20 Royal Robusto20 Connossieur A

20 Sir Winston 20 H. Upmann No. 220 Half Corona20 H. Upmann No.3 20 H. Upmann No.230 Robustos 20 Magnum Especial

20 Belicosos20 Churchills;

20 Exhibición No.420 Petit Churchills

45 Capuletos 20 Short Churchills

20 Wide Churchills Gran Reserva Cosecha 2009

20 Exhibición No.3

20 Romeo de Luxe20 Celestiales Finos 20 Exhibición No.220 Hermosos No.220 Petit Pirámides20 Escudos20 Duke20 Romeo20 Fabulosos No.6.


Recommended