+ All Categories
Home > Documents > Having Goals as Are you a a Boxing Champ: Project Ñ … it doesn't cost an arm and a leg. With only...

Having Goals as Are you a a Boxing Champ: Project Ñ … it doesn't cost an arm and a leg. With only...

Date post: 08-Apr-2018
Category:
Upload: duongquynh
View: 212 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
17
JUNE-JULY ‘16 GRAMMY AWARD WINNING COLOMBIAN VOCALIST CARLOS VIVES Having Goals as a Boxing Champ: Danny Garcia Teniendo Metas como Campeón de Boxeo: Danny Garcia Health Hack by Helen Troncoso Consejos Saludables por Helen Troncoso Harrisburg City Islander Midfielder Jose Barril Los Harrisburg City Islanders El Centrocampista Jose Barril Are you a Project Ñ (Enye)? ¿Eres un Proyecto Ñ? "Dear Dad" by Pura Rivera "Querido Papá", por Pura Rivera I Am Bipolar Soy Bipolar Latino Connection's 1-Year Anniversary! ¡Feliz Primer Aniversario de Latino Connection!
Transcript

JUNE-JULY

‘16grammy award winning

Colombian voCalist

Carlos vives

Having Goals as a Boxing Champ: Danny GarciaTeniendo Metas como Campeón de Boxeo: Danny Garcia

Health Hack by Helen TroncosoConsejos Saludables por Helen Troncoso

Harrisburg City Islander Midfielder Jose BarrilLos Harrisburg City Islanders El Centrocampista Jose Barril

Are you a Project Ñ (Enye)?

¿Eres un Proyecto Ñ?

"Dear Dad" by Pura Rivera

"Querido Papá", por Pura Rivera

I Am BipolarSoy Bipolar

Latino Connection's 1-Year Anniversary!

¡Feliz Primer Aniversario de Latino Connection!

La Nueva ReaLidad ameRicaNa 3

4 Publisher’s Note: The New american Reality La Nueva Realidad Americana

6 ¡caliente Online!

7 Hola Harrisburg classifieds

8 Having Goals as a Boxing champ: danny Garcia Teniendo Metas como Campeón de Boxeo: Danny García

12 What To do When You Only Have a Few minutes To Get Fit: Health Hacks Que Hacer Cuando Solamente Tienes Unos Minutos Para Ponerte en Forma: Consejos Saludables

THe LaTiNO cONNecTiON maGaZiNe

TABLE OF CONTENTS

ConnECT wITH us

@latinoconnectpa

@latinoconnection

@latinoconnection

call us! (717) 963-7218

Share your opinions and thoughts with us. Write to us today. Comparta sus opiniones y pensamientos con nosotros. Escribanos hoy.

[email protected] Visit our webpage today! Visite nuestra página web!

www.thelatinoconnectionmag.com

@latinoconnection

George Fernandez Publisher & CEO / Editor Y Presidente

Judy cuevas Editor-In-Chief/ Editora Encargada

Jesus cuevas Peña Assistant Editor and Guest Writer/ Editor Asistente y Escritor Invitado

Pura Rivera Columnist / Columnista

Pedro de La cruz-valdez Account Executive / Ejecutivo De Cuenta

Sara Snow Guest Writer /Escritora Invitada

claire Behney, Gio acosta Contributing Photographers / Fotógrafos

Katherine vargas Publisher's Assistant/ Asistente al publicador

marcela mortensen Director of Sales and Marketing/ Directora de Ventas y Mercadeo

michelle connett Art Director / Directora Artística

Jean cubilette Social Media Analyst / Analista de Medios Sociales

corporate Office 112 Market Street . Suite 430 Harrisburg, PA 17101

THE LATiNO CONNECTiON MAGAZiNE

15 carlos vives TLc exclusive interview TLC Profundidad Exclusiva

21 Settling in: Harrisburg city islander's midfielder Jose Barril Establecido con: Los Harrisburg City islanders- El Centrocampista Jose Barril

25 dear dad Querido Papá

26 are you a Project Ñ (enye)? ¿Eres un Proyecto Ñ?

29 i am Bipolar Soy Bipolar

4 THe NeW ameRicaN ReaLiTY

RiSK & uNceRTaiNTYOne year ago I knew I had to take that leap of faith to leave behind the corporate America circle and focus full time on The Latino Connection. I was unsure though of how I would survive, but I knew that I would. There was just so much uncertainty. My mother would tell me it's a huge risk to start something from scratch. Latino Connection is truly a labor of love and even personal experiences. Not only has it brought back amazing and loyal friendships, but also helped me to weed out those that were uncertain of our relationship. It's made Latino Connection stronger, not just for me, but also for our community. We are becoming the source were organizations come to looking for resources in reaching this market. Thanks to our readers, we have grown and taken risks to become a better publication.

Yes, there's still uncertainty every now and then, but it's been a great year for which we've overcome many challenges with many more ahead of us. Until today, we face challenges that we sometimes don't believe we would overcome and then all of sudden – a client believes in what we're doing and decides to support us. Truly all blessings come to those who work hard and those who pray. With that prayer, I pray that our community as Latinos comes together to help minimize the risk and uncertainty that still lies in today's corporate America in wanting or understanding how to reach our community. Happy Birthday Latino Connection magazine: May you keep educating and connecting business and community, one piece, one call, one event, one magazine at a time.

Helping us to celebrate our one-year anniversary is GRAMMY award winning singer Carlos Vives. Also, boxing champion Danny Garcia and Jose Barril who plays for the Harrisburg City Islanders. Pura Rivera writes a loving letter to her dad. We are starting a new feature called, "I Am…", where those who suffer from different illnesses can share their stories. We also thank Helen Troncoso one of the internet's number one health and fitness bloggers for sharing one of her best tips. We hope you enjoy the magazine. As always, please feel free to share your thoughts with us on our websites thelatinoconnection.net or thelatinoconnectionmag.com. We are on Facebook, Twitter, Instagram and LinkedIn. Look for us!! Thank you for being a friend.

As always,

George FernandezPuBLiSHEr & CEO

RieSGO e iNceRTidumBReHace un año yo sabía que tenía que dar ese paso y con un acto de fe, dejar atrás el círculo del mundo corporativo y concentrarme de tiempo completo en Latino Connection. No estaba bien seguro de cómo iba a sobrevivir, pero sabía que lo haría. Solo había mucha incertidumbre. Mi madre decía que era un riesgo enorme el empezar algo desde cero. Latino Connection es realmente un trabajo de amor y de experiencias personales, incluso no solo ha traído increíbles y leales amistades, sino también me ha ayudado a eliminar a aquellos que no estaban seguros de nuestra relación. Esto ha hecho a Latino Connection más fuerte, no solo para mi sino también para nuestra comunidad. Nos estamos convirtiendo en la fuente donde organizaciones vienen en búsqueda de recursos para capturar este mercado. Gracias a nuestros lectores, hemos crecido y tomado riesgos para convertirnos en una mejor publicación.

Sí, todavía hay incertidumbre de vez en cuando, pero ha sido un gran año en el que hemos superado muchos desafíos con muchos mas por delante. Hasta hoy en día nos enfrentamos a retos que a veces no creemos que podremos vencer y luego de repente- un cliente cree en lo que estamos haciendo y decide apoyarnos. Realmente todas las bendiciones vienen a quienes trabajan duro y los que oran. Con una oración, rezo para que nuestra comunidad como latinos se integre, para ayudar a minimizar el riesgo y la incertidumbre que aún se encuentra en el mundo empresarial de hoy, en cuanto a querer o comprender cómo llegar a nuestra comunidad. Por lo tanto feliz cumpleaños a la revista Latino Connection, que pueda seguir educando y conectando negocios y comunidades, una sola pieza, una llamada, un evento, o una revista a la vez.

Nos ayuda a celebrar nuestro primer aniversario el cantante ganador de un GRAMMY, Carlos Vives. Además, el campeón de boxeo Danny García y el jugador de fútbol José Barril, quien juega para los Harrisburg City Islanders. Pura Rivera escribe una carta de amor a su padre. Estamos iniciando una nueva sección llamada Soy…. donde los que sufren de diferentes enfermedades comparten sus historias. También agradecemos a Helen Troncoso, una de las blogueras de salud y condición física numero uno del internet, por compartir unos de sus mejores consejos. Esperamos que disfrute de la revista, y como siempre, no dude en compartir sus opiniones con nosotros en nuestros sitios web thelatinoconnection.net o thelatinoconnectionmag.com. Estamos en Facebook, Twitter, Instagram y LinkedIn. ¡¡Búscanos!! Gracias por ser un amigo.

Como siempre,

George FernandezEdiTOr y PrESidENTE

PuBLiSHeR’S NOTe:

THE NEw AMEriCAN rEALiTy

“only those who will risk going too far can possibly find out how far one can go. ”

T.S. ELLIOT

“solo aquellos que se arriesgan a ir demasiado lejos pueden descubrir hasta donde se puede llegar. ”

T.S. ELLIOT

6 THe NeW ameRicaN ReaLiTY La Nueva ReaLidad ameRicaNa 7

BY JUDY CUEVAS

One of our favorite online marketplaces is Amazon. Manny MUA and his friend Patrick Starrr recommend this L'Oreal Infallible foundation. They swear by it. Plus, it doesn't cost an arm and a leg.

With only one season on regular tv we at least have the pleasure to binge watch Cristela with her homies, Gabriel “Fluffy” Iglesias and Carlos Ponce on Netflix.

For the men in our lives that are at times underappreciated. We found these cute pillows for Papa and Abuelo on Etsy.

Podcasts are a fun way to listen to stories and opinions from other Latinos without having to hurt your eyes from reading so much. We especially enjoy Ray's Talk Show (Big Brother Ray), Latino Rebels, and Tamarindo. Have any favorites?

Womens' fashion is all over the internet, but how about a dose of mens' fashion? Check out @fashiondigest on Instagram.

With over 1 million (as of this writing) subscribers to his YouTube channel MANNY MUA is, as he puts it, just a “guy who wears makeup”. What's unique about him is his fun way of doing it. You can't help but enjoy the trip of watching Manny, who is Mexican American, provide tutorials on how to put on makeup. BTW, the MUA stands for Makeup Artist.

La Nueva ReaLidad ameRicaNa 98 THe NeW ameRicaN ReaLiTY

For boxing champion and Pennsylvania native Danny Garcia, his goals clearly involve winning both inside and outside the ring. Inside the ring, the Philly boxer has had a charmed life. Despite little hype as a boxing prospect, he won his first world championship at age 28. Boxing fans would remember his biggest highlights: the one-punch upset win against Amir Khan in 2012; his surprise domination of Argentino Lucas Mattysse in 2013; his methodical victories against guys like Robert Guerrero, Zab Judah and Bunola, PA’s Rod Salka the last few years. Still, he has his critics. Regardless, Garcia works for today and tomorrow. His upbringing certainly has prepared him. “I always say I have best of both worlds,” Garcia said. “I got that Philly fight and Puerto Rican blood.”

It’s true, fighting is in his blood. Danny’s father and trainer, Angel, is a mechanic by trade but boxed in his youth. Angel had Danny boxing at an early age. Even then he was taking notes on how his favorite fighters worked their craft.

“Julio Cesar Chavez, Bernard Hopkins, Roy Jones, Jr., Felix Trinidad – fighters of that nature [were my favorites],” remembered Garcia. “I loved [Chavez and Hopkins’] ring generalship. When you watched Trinidad and Jones, it was more than a fight. It was entertainment.”

After a stellar amateur career and then building his resume as a young pro, this city kid found himself fighting in legendary fight towns like Las Vegas, Los Angeles and New York.

Today, he can call himself a champion. Still some say he has, as one boxing writer put it, “mastered the art of getting by” — that he has been held back from the very top opponents by his management. He has won fights, critics say, he really should have lost. They would say, for instance, Garcia really didn’t win that Mauricio Herrera fight in Puerto Rico or that Lamont Peterson bout in Brooklyn.

“You know, I fight nothing but the best,” Garcia insisted. Though mild mannered, this topic seemed to perk him up a little bit. “The media always talk [me] down, but I always fight top fighters. The young

HaviNG GOaLS aS a BOxiNG cHamP

DANNY GARCIAarticle by michael collazo

fighters - they have to work to get up to where I am. I always fight [the] top, I am a true champion. I can beat anyone they put in front of me.”

Garcia is also trying to be a champion in his personal life. Now a father to a baby daughter, he owns real estate in the Philly area and in Florida, a barbershop -- in his old neighborhood on Jasper Street -- and has his DSG fashion line. He posts on his Instagram page not only pictures of his family and his DSG gear but his thoughts on investing in things that pay you back, not just in things that look like you are paid.

“It’s all about buying, selling property, the barbershop, making good income on those properties,” Garcia said. “I’m gonna keep investing in the smart things, keep investing - and investing in myself.”

Garcia has come this far but he still has dreams. He would love to fight as a champion in Philly or Atlantic City for his local fans. He is doing some TV commentary for Fox Sports this summer. Of course, he still has fights to make and more championships to win.

In the end, regardless of what boxing record Garcia finishes his career with, he’s winning.

“I want to be remembered as a great champion, somebody who was caring, a good father, looked like for my community and Philly,” said Garcia, “and an all-around great fighter.”

“i got that Philly fight and Puerto rican blood.”

La Nueva ReaLidad ameRicaNa 1110 THe NeW ameRicaN ReaLiTY

Español

Para el campeón de Boxeo Danny García, nativo de Pennsylvania, sus objetivos implican claramente ser el ganador dentro y fuera del ring. Dentro del ring, el boxeador de Philadelphia ha tenido una vida deslumbrante. A pesar del poco entusiasmo por él, como prospecto de boxeo, gano su primer campeonato mundial a la edad de 28 años. Los fanáticos del boxeo recuerdan sus aspectos más destacados: una sorpresiva victoria de un solo golpe hacia Amir Khan en el 2012, la sorpresiva dominación ante el argentino Lucas Mattysse en el 2013, sus victorias metódicas con contrincantes como Robert Guerrero, Zab Judah y Rod Salka de Bunola, Pennsylvania de los últimos años. Aun así, tiene sus críticos. Independientemente, García trabaja para hoy y mañana. Su educación sin duda lo ha preparado. “ Siempre digo que tengo lo mejor de ambos mundos” dijo García. “Tengo el espíritu de lucha de Philadelphia y Puerto Rico en la sangre”.

Es cierto, la lucha está en su sangre. El padre y entrenador de Danny, Ángel, es un mecánico de profesión, pero el boxeo en su juventud. Ángel tenia a Danny en boxeo desde una temprana edad. Desde ese entonces tomaba notas sobre como sus luchadores favoritos trabajaban en su arte.

“Julio Cesar Chávez, Bernard Hopkins, Roy Jones, Jr., Félix Trinidad- combatientes de esa naturaleza (eran mis favoritos)” recordó García. “ Yo los amaba (Chávez y Hopkins). Cuando vi a Trinidad y Jones, era más que una pelea, era entretenimiento”.

Después de una estelar carrera amateur y luego de construir su currículum como joven profesional, este chico de ciudad se encontró luchando en ciudades de lucha legendarias como Las Vegas, Los Ángeles y New York.

Hoy puede llamarse a sí mismo Campeón. Aun así, algunos dicen que, como un periodista de boxeo escribió, “domina el arte de irla pasando”, que sus promotores lo han frenado de enfrentarse a adversarios de los mejores. Ha ganado peleas, dicen los críticos, que en realidad debió haber perdido. Dirían, por ejemplo, que García en realidad no le ganó a Mauricio Herrera en Puerto Rico o en el combate con Lamont Peterson en Brooklyn.

“Ya sabes, lucho lo mejor posible”, insistió García. A pesar de sus modales suaves, este tema pareció animarlo un poco. “ Los medios de comunicación siempre me restan importancia, pero yo siempre lucho con los mejores peleadores. Los jóvenes combatientes- tienen que trabajar para llegar a donde estoy. Yo siempre lucho contra lo mejor, soy

un verdadero campeón. Puedo ganarle a cualquiera que pongan delante de mi”.

García también esta tratando de ser un campeón en su vida personal. Ahora es padre de una niña, es propietario de bienes inmuebles en la zona de Philadelphia y en Florida, una peluquería -- en su antiguo barrio en la calle Jasper -- y tiene su línea de moda DSG. El publica en su pagina de Instagram, no solo fotos de su familia y de DSG sino también sus pensamientos sobre invertir en cosas que dan a la comunidad, no solo en cosas que te hacen ver como que has sido pagado.

“Se trata de comprar y vender propiedades, de la barbería, y de ganar buenos ingresos en esas propiedades, dijo García. “Voy a seguir invirtiendo en las cosas inteligentes, seguir invirtiendo -- e invirtiendo en mi mismo”.

García ha llegado bastante lejos pero él todavía tiene sueños. Le encantaría pelear como un campeón en Philadelphia o Atlantic City para sus fans locales. El estará haciendo algunos trabajos como comentador de TV para Fox Sports este verano. Por supuesto, todavía tiene mas luchas que hacer y campeonatos que ganar.

Al final, independientemente de con qué historial García termine su carrera, el esta ganando.

“Quiero ser recordado como un gran campeón, un buen padre, alguien que fue memorable para mi comunidad y Philly, dijo Garcia y “un versátil y gran luchador”.

TeNieNdO meTaS cOmO camPeóN de BOxeO

DANNY GARCIAarticulo por michael collazo

“Tengo el espíritu de lucha de Philadephia y Puerto rico en la sangre.”

12 THe NeW ameRicaN ReaLiTY

We’re here to help first-time homebuyers

navigate the mortgage process and make

buying a home affordable, even if you have:

• Little money for a downpayment

• Little or “less-than-perfect” credit history

• A recent job change

To get started, call 1-888-253-0993

or visit mtb.com/mortgage.

Equal Housing Lender. This is not a commitment to make a mortgage loan. Certain restrictions apply. Subject to credit and property approval. ©2016 M&T Bank. Member FDIC. NMLS# 381076

Latino Connection: 4.5” x 11.25”

Homeownership is important.

Reprint permission by www.helentroncoso.com one of the top Latina health blogs.

I have to start by saying that I’ve been there. Overworked. Tired. Maybe my period was coming. Whatever it was, I just didn’t have the time nor the energy to fit in an hour or more at the gym, but I knew I had to do something (anything) to make sure I kept moving toward my fitness goals. Here is what you need to do when you only have a few minutes a day, and still want to get in a full-body workout.

Now, we have to be honest with ourselves if we want to lose weight. So, on the days you do this short workout, you want to make sure you are eating well and avoiding the empty calories. On the days where I am working from home, I try to do this routine 3-4 times to break up my day. The best part of this is that there is no equipment, nor gym membership required!

Permiso de reimpresión provisto por www.helentroncoso.com, uno de los mejores blogs de salud latinos.

Tengo que empezar por decir que yo he estado allí, con exceso de trabajo, cansada; quizás venía mi periodo. Lo que haya sido; yo simplemente no tenía la energía para agregar en mi agenda una hora o más en el gimnasio. Aquí está lo que tienes que hacer cuando solamente tienes unos minutos al día, pero aún quieres incorporar una rutina de ejercicio de cuerpo completo.

Ahora, seamos honestos con nosotros mismos si queremos perder peso. En los días que tu hagas esta rutina de ejercicio, asegúrate de estar comiendo bien y evitando las calorías vacías. En los días en que estoy trabajando desde la casa, trato de hacer esta rutina de 3 a 4 veces para romper la rutina del día. ¡Lo mejor de esto es que no hay necesidad de equipo o de una membresía al gimnasio!

¿Puede ser realmente tan sencillo? ¡SI! La pérdida de peso (si no tienes una condición de salud preexistente) es una simple fórmula de movimiento del cuerpo + comer bien + motivación (bienestar). Tendrás

WHaT TO dO WHeN YOu ONLY Have a FeW miNuTeS TO GeT F iT

HEALTH HACKBy Helen Troncoso

Que HaceR cuaNdO SOLameNTe TieNeS uNOS miNuTOS PaRa PONeRTe eN FORma

CONSEjOS SALudABLESPor Helen Troncoso

Can it really be this simple? YES! Weight loss (if you don’t have a pre-existing medical condition) is a simple formula of moving your body + eating well + motivation (wellness). You may also want to throw in a bit of patience, because true weight loss takes time. Remember you are reinventing the outside, but more importantly the inside as well.

Sending you lots of good energy as you go on your health journey.

también que agregar un poquito de paciencia, porque la pérdida de peso toma tiempo. Recuerda, estás reinventando el exterior, pero más importante aún, el interior también.

Te mandamos mucha energía positiva a medida que avanzas por tu trayecto hacia la salud.

Español

La Nueva ReaLidad ameRicaNa 15

Carlos Vives is a GRAMMY award winning proud Colombian singer. His infectious songs make you want to sing and dance along with all the passion you can muster. Songs such as Fruta Fresca and Volvi a Nacer, have a hint of the Vallenato style. Vallenato is a popular folk music genre from Colombia. Carlos Vives is currently on his “La Fiesta de Todos” tour in NY and Miami. Carlos will be in our area playing at Madison Square Garden on July 8, 2016. Carlos is married with children.

TLC: Carlos, tell us about your upcoming tour, La Fiesta de Todos, what can we expect?

CV: I am happy to have the opportunity to return to Miami, New York, and Washington. Those are cities where we have a wonderful, supportive audience, and singing for them makes us happy.

TLC: Which one of your songs would you say is the most recognizable in the US & Latin America? And, why do you think it’s so popular? What do your fans tell you about the effect the song has on them?

CV: There are several songs that I feel people have made them part of them. I could tell you

about “Fruta Fresca”, “Pa Mayte” and more recently “Volvi a Nacer”. I feel that people have connected with the joy of the music, and with the messages in the lyrics, that build on and talk about the simple things in life. My fans come to me and tell me how their significant other dedicated the song to them, they tell me how a song helped to heal their child; they thank me because my music brightens their life; in short, they come to me with stories that give me a lot of satisfaction.

TLC: Vallenato has been a popular rhythm in Colombia for many years. You have been able to modernize it without losing its roots, and new generations have been able to get to know Vallenato. Are you planning to continue with this music genre?

CV: Yes, the road to modernizing it has opened the doors to a new style for me and it has become my identity; and that is a long road, that new generations have started to work on.

TLC: You have the reputation of being a humble and decent person. Who in your family taught you those qualities?

CV: I saw it in my grandparents, my parents, and people that were close to my home, who I loved very much, so I always wanted to be like that. I think it is my nature, and it is what allows me to always stay close to the people, and support my community.

TLC: How do you spend your time when you are not working? What are your hobbies?

La Nueva ReaLidad ameRicaNa 17

Español

16 THe NeW ameRicaN ReaLiTY

CV: I like to exercise; I always make time for that. When I can go back to Santa Marta, to enjoy the ocean and the mountains, I do it with my family; that is the best pastime.

TLC: What is the best piece of advise you have received, the one you constantly pass on to your children?

CV: Do good and don’t worry about who you are helping.

TLC: In the music industry, as any business, it has been difficult to appease public opinion; either they are happy with old music or they are constantly looking for new music. What do you think is the future of music? How do you balance the two?

CV: I think that music is only one. Whenever a new musical movement emerges in response to new technologies, it really supports itself on very old musical basis. Deep inside, music is really the same, even if it is dressed in a new style.

TLC: What is your opinion on the presidential candidates in the US and how they are seeking the Latino vote?

CV: I think that none of the candidates really knows us.

TLC: We have seen that your career started as an actor; what made you move away from acting and move towards music?

CV: I always saw acting and music as one world; I lived in it during the first years. Some theatre, television, singing at bars; then “La Provincia” project became very serious, I started traveling all over the world, and I got away from TV studios and theatre. But, I miss it.

TLC: If you had the opportunity to be part of a reality show about your life, would you do it?

CV: I don’t think so.

“deep inside, music is really the same, even if it is dressed in a new style.”

Carlos Vives, es un cantante orgullosamente Colombiano, ganador de Premios GRAMMY, que con sus canciones contagiosas dan ganas de bailar y cantar con mucha pasión. Canciones como Fruta Fresca y Volví a Nacer tienen un toque del estilo Vallenato. Vallenato es un genero de música folclórica popular de Colombia. Carlos Vives esta actualmente en su gira La Fiesta de Todos en New York y Miami. Carlos se presentara en nuestra área en el Madison Square Garden el 8 de Julio de 2016. Carlos es casado y tiene hijos.

TLc: ¿dinos acerca de tu nueva gira, La Fiesta de Todos? Que podemos esperar?

cv: Feliz de tener la oportunidad de regresar a cantar a Miami, Nueva York y Washington. Son ciudades donde tenemos un público maravilloso que nos respalda y nos da mucha felicidad cantar para ellos.

TLc: ¿cuál de tus canciones diría que es la mas reconocida en los eeuu y Latina américa? Y porque piensa que es tan popular? ¿Que te dicen tus fans sobre como le afecta la canción?

cv: Son varias canciones que a lo largo de mi carrera siento la gente las ha hecho parte de si. Te podría hablar de “Fruta Fresca” “Pa Mayte” y recientemente “Volví a Nacer”. Siento que la gente se ha conectado con la alegría de la música, con los mensajes en la letra que construyen y hablan de las cosas sencillas de la vida. Mis fans se acercan y me cuentan una historia de cómo su pareja les dedico la canción, de cómo esa canción ayudo a que su hijo se sanara, me agradecen mucho por mi música por qué les alegra la vida, en fin siempre me llegan con historias que me producen mucha satisfacción.

TLc: el vallenato es un ritmo popular en colombia y de muchos años. Lograste modernizar sin perder las raíces y las nuevas generaciones han podido conocer el vallenato. ¿Piensa seguir con música de este género?

cv: Si el camino de modernizarla me abrió las puertas de un nuevo estilo que se ha convertido en mi identidad y ese camino es un camino largo que ya han empezado a trabajar las nuevas generaciones.

TLc: Tienes la reputación de ser una persona humilde y decente. ¿Quien en tu familia te enseño tener esas cualidades?

cv: Lo vi en mis abuelos, en mis pápas y en gente muy cercana a mi casa que quise mucho y yo siempre quise ser así. Creo que es mi naturaleza y lo que me permite estar siempre cerca de la gente y apoyando a mi comunidad.

TLc: ¿como pasas el tiempo cuando no estas trabajando? ¿Que aficiones tienes?

cv: Me gusta mucho hacer ejercicio, siempre saco tiempo para eso. Y cuando puedo regresar a Santa Marta a disfrutar del mar y la Sierra lo hago en compañía de mi familia y es el mejor pasatiempo.

TLc: ¿cuál ha sido el mejor consejo que has recibido, que constantemente se lo pasa a tus hijos?

cv: Has el bien y no mires a quien.

TLc: La industria de la música como un gran negocio ha sido difícil en apaciguar a la opinión pública. Sea están contentos con la música antigua o están constantemente buscando nueva música. ¿Qué crees que es el futuro de la música? ¿cómo equilibras los dos?

TLc PROFuNdidad excLuSiva

CArLOS ViVES

cv: Yo pienso que la música es una sola. Que siempre que aparece un nuevo movimiento musical respondiendo a las nuevas tecnologías, realmente se sostiene sobre bases musicales muy antiguas. En el fondo la música es la misma aunque venga vestida de una nueva moda.

TLc: ¿cuál es tu opinión sobre los candidatos de los eeuu y como buscan el voto Latino?

cv: Opino que ningún candidato en los Estados Unidos nos conoce realmente.

TLc: ¿vemos que tu carrera en el mundo artístico empezó como actor, que te hizo alejarte de la actuación e inclinarte más por la música?

cv: Siempre vi en la actuación y en la música un solo mundo, y viví en el esos primeros años. Algo de teatro, televisión, cantar en los bares, luego el proyecto de La Provincia se volvió muy serio y empecé a viajar por el mundo así me alejé de los estudios de televisión y del teatro. Pero lo extraño.

TLc: ¿Si tuviera una oportunidad de estar en un “reality show” de tu vida lo haría?

cv: No creo.

La Nueva ReaLidad ameRicaNa 2120 THe NeW ameRicaN ReaLiTY

SeTTLiNG iN: HaRRiSBuRG ciTY iSLaNdeR

MidFiELdEr jOSE BArriLBy michael collazo

For Harrisburg City Islanders star midfielder Jose Barril, everything about Pennsylvania was different.

It’s a familiar immigrant story. Looking for a better opportunity, Barril moved to America for work. He didn’t know English. He didn’t recognize the local food. He missed his family.

“It’s so different,” said Barril. “Usually (most Americans) don’t cook. In Spain, you cook and everyone is in the same table. I miss the food. I sit with my family.”

Nowadays, the Spaniard now leads the City Islanders in his third season in hopes of returning to the playoffs. He’s settled in now.

“The people here are very friendly,” raved Barril. “I don’t miss a lot. Here in the USA they have so many people here from so many different countries, they make the country better. It’s my third year here my English is pretty good and I understand everybody here.”

In 2013, things weren’t working out in his native Madrid, Spain, where he played for Real Madrid’s legendary academy. His hometown club didn’t see him in its future plans so after a very short stint in Italy, Barril’s agent directed him to sign with Harrisburg in 2014.

In addition to off-the-field life adjustments, on the pitch he had to adjust from playing in front of winning-is-everything futbol fans in European stadiums to serving as entertainment between t-shirt tosses in converted American ballparks.

“One of the biggest things [different in Europe] it’s like how the people been – pasión – is like everything,” said Barril. “In Europe it’s more important. It’s more a type of life than a hobby.”

“[Playing in FNB Field] it’s not much different but I think the corner kicks on one of the sides of the stadium, it’s tight,” reasoned Barril. “It’s pretty hard but it’s part of the game. It’s not for everybody.”

Barril’s career highlights as a City Islander include being part of the 2014 team that upset top-seeded Orlando towards a United Soccer League (USL) PRO Championship appearance and leading the 2015 team in assists with seven.

This season, Barril is happy with the home field and his team, which has lots of new players from all different places – from Mechanicsburg and York in PA to Jamaica and Bermuda in the Caribbean. Barril thinks

despite being from different parts of the world, the team is coming together on and off the field. One of his friends on the club, goalkeeper Nick Noble, once even took him to a Spanish restaurant while in Baltimore for a match.

Barril is confident this coming together will result in winning.

“I think we are going to be consistent in the league,” predicts Barril. “We are playing good right now and I think we are going to keep that line. 100 percent we are going to be in playoffs. That’s the goal of the team.

Barril also has been out in the community. Last year, he attended an area Latino festival and earlier this year he visited patients at Penn State Hershey Children’s Hospital.

“It’s fun to go to the hospital so it’s pretty good for the kids,” said Barril. “ Maybe they have a bad moment in their life but we can in some way help the kids, make [them] smile. It’s a cool part of my job.”

Barril especially looks forward to see the Latino community at matches this season. Barril made it clear, saying in Spanish, it’s “un placer” to feel the support and warmth of the area’s Latino fans.

Indeed, for this Spaniard, it’s a pleasure to play soccer in America. It’s no longer different at all.

22 THe NeW ameRicaN ReaLiTY

Español

Para el jugador de Harrisburg City Islanders, José Barril, todo en Pennsylvania era diferente.

Es una historia familiar de un inmigrante. Buscando mejores oportunidades, Barril se vino a trabajar a los Estados Unidos. No hablaba inglés, no estaba acostumbrado a la comida, y extrañaba a su familia.

“Es tan diferente,” dijo Barril. “Normalmente, la mayoría de los Americanos no cocinan. En España uno cocina y todo el mundo se sienta a la misma mesa. Extraño la comida y sentarme con mi familia.”

Hoy en día, el jugador español conduce a los City Islanders en su tercera temporada con la esperanza de regresar a las eliminatorias.

“La gente aquí es muy amable,” los elogia Barril. “No extraño mucho aquí en Estados Unidos. Hay tanta gente de tantos diferentes países, ellos hacen al país mejor. Este es mi tercer año aquí, mi inglés es bastante bueno y entiendo a todos aquí.”

eSTaBLecidO cON: LOS HaRRiSBuRG ciTY iSLaNdeRS

EL CENTrOCAMPiSTA jOSE BArriLPor michael collazo

En el 2013, las cosas no iban muy bien en Madrid, España, de donde Barril es, en donde jugó para la legendaria academia del Real Madrid. El club de su pueblo de origen, no lo veía en sus planes futuros; por lo tanto, después de una muy limitada temporada en Italia, el agente de Barril lo encaminó a firmar un contrato en Harrisburg en el 2014.

Además de los ajustes en su vida fuera del campo de fútbol, en el campo de fútbol, él tuvo de adaptarse, de jugar frente a aficionados para quienes todo era ganar en los estadios europeos, a servir como entretenimiento entre aventadas de camisetas en parques convertidos en campos americanos de fútbol.

“Una de las diferencias más grandes en Europa es cómo la gente es apasionada, la pasión lo es todo,” dijo Barril. “En Europa es más importante, es más un tipo de vida que un pasatiempo.”

“Jugando en el campo del FNB no es tan diferente, pero creo que las saques de esquina son apretadas,” pensó Barril. “Es bastante difícil pero es parte del juego. No es para cualquiera.”

Los puntos altos de la carrera de Barril con los City Islanders incluyen ser parte del equipo que en el 2014 desbancó al célebre Orlando en camino al Campeonato de la United Soccer League (USL) PRO y dirigir al equipo en wl 2015.

Esta temporada Barril esta contento con su propio campo y su equipo, el cual tiene muchos jugadores nuevos de diferentes lugares – de Mechanicsburg y York en Pennsylvania, a Jamaica y Bermuda en el Caribe. Barril piensa que, a pesar de que son de diferentes partes del mundo, el equipo esta unido dentro y fuera del campo. Uno de sus amigos en el club, el portero Nick Noble, una vez se lo llevo a un restaurante en Baltimore cuando el estaba alli para un partido.

Barril tiene confianza que esta union del equipo va a resultar en victorias.

“Creo que vamos a permanecer consistentes en la liga” pronostica Barril.

“Estamos jugando bien ahora y yo pienso que vamos a continuar en esa trayectoria 100 %, vamos a llegar a las eliminatorias. Esa es la meta del equipo.”

Barril también ha estado afuera en la comunidad. El año pasado, asistió a un festival Latino y a principios del año visitó a pacientes en el Hospital de Niños de Penn State Hershey.

“Es divertido ir al hospital, es muy bueno para los niños,” dijo Barril. “Quizás estén pasando por un mal momento en sus vidas, pero nosotros podemos ayudar a esos niños, hacerlos sonreír. Es una parte bonita de mi trabajo.”

Barril está en especial entusiasmado por ver a la comunidad Latina en los partidos esta temporada. Barril lo dijo claramente, diciéndolo en español, es “un placer” sentir el apoyo y calor de los aficionados Latinos.

En efecto, para este español, es un placer jugar fútbol en los Estados Unidos. Ya no es algo diferente en lo absoluto.

$10.50/horaDurante Entrenamiento

Está Contratando!Reparador de Paletas: 1ro, 2do y 3ro Turno

La posición requiere levantar frecuentemente paletas de hasta 75 libras y el uso de una sierra eléctrica, barras de acero y martillos.

$13.50+/horaPrecio Por Pieza Basado en tu Producciόn Después de Entrenamiento

Operación de Mechanicsburg435 independence avenuemechanicsburg, pa 17055

Favor de aplicar en persona de Lunes a Viernes de 9 am a 5 pm.

La Nueva ReaLidad ameRicaNa 25

I recall that day not so along that you told me I am proud of you. Your parent’s generation was not one to share that out loud. I told you I always knew that you were proud of me and unlike that generation I felt that you had expressed it sufficiently well.

Maybe, I haven’t taken the time to thank you in turn and rejoice and declare to the world that I am proud of you, papi. I recall hearing that you were definitely a spirited child, not unlike me or your granddaughter. You worked hard to make something of yourself, a kid from the Bronx, hustling to a better reality. You were our provider along with our mom and our sage. The peaceful zen moments of viewing life I attribute to you. When I have faced crisis, or sadness you have reminded me that life a rollercoaster, really enjoy the good parts, the scary ones are only temporary.

dEAr dAdBY PuRa RiveRa

Recuerdo ese día no tan lejano que me dijiste Estoy orgulloso de ti. En la generación de tus padres no se decía eso en voz alta. Te dije que siempre supe que estabas orgulloso de mí y al contrario de la generación de tus padres, sentí que tu habías expresado eso suficientemente bien.

Tal vez, no he tomado el tiempo para agradecerte, regocijarme y declarar al mundo que estoy orgullosa de ti papi. Recuerdo haber escuchado que eras un niño definitivamente enérgico, no muy diferente a mí o a tu nieta. Tu haz trabajado duro para llegar hacer algo de ti mismo, un chico del Bronx luchando hacia una realidad mejor. Tu fuiste nuestro proveedor junto con nuestra madre y nuestra fuente de sabiduría. Los pacíficos momentos de meditación en la vida los atribuyo a ti. Cuando me he enfrentado a momentos de crisis o tristeza, tu me has recordado que la vida es una montaña rusa, realmente debemos disfrutar de las partes buenas, las que asustan son sólo temporales.

quEridO PAPáPOR PuRa RiveRa

When I wanted to quit high school you challenged me and said do you want to clean toilets all your life? You wanted me to continue to be something better. When I was afraid to go to college you said learn, adventure and explore. I may have taken the adventure and explore advice too seriously. Enjoy life, you'd say!

There were moments when we had rough patches, those are expected, but we bounced back. We made it through. You listened to me and vowed to work on our relationship. Dad, I am proud of you. I am proud of the sacrifices that you made in our lives for us to have a better life. The words of encouragement that pushed me to the next level that have made the woman that I am today.

To you dads reading today, be there for your kids, love them, tell them how they are loved, how special they are. For you dads who could have been better dads, it is not too late. Step up. Your kids need it.

Cuando quería dejar la escuela secundaria, tu me retaste y dijiste: ¿quieres limpiar inodoros toda tu vida?. Querías que continuara y me convirtiera en algo mejor. Cuando yo tenía miedo de ir a la universidad me dijiste: aprende, aventura y explora. Puede que haya tomado la aventura y el explorar como consejos demasiado en serio. ¡Disfruta de la vida! dijiste.

Tuvimos momentos difíciles, son de esperarse, pero nos recuperamos. Los superamos. Tu me escuchaste y te comprometiste a trabajar en nuestra relación. Papá me siento orgullosa de ti. Estoy orgullosa de los sacrificios que hiciste para que nosotros tuviéramos una vida mejor. Las palabras de aliento que me impulsaron a un nivel superior y que me han hecho la mujer que soy hoy en día. A ustedes, papás que leen hoy, estén ahí para sus hijos, ámenlos, díganles cuanto los aman, lo especiales que son. Para aquellos de ustedes que podrían haber sido mejores padres, no es demasiado tarde. Asuman sus responsabilidades. Sus hijos los necesitan.

Español

La Nueva ReaLidad ameRicaNa 2726 THe NeW ameRicaN ReaLiTY

Español

FOR THe NeW GeNeRaTiON OF ameRicaN LaTiNOS

ArE yOu A PrOjECT Ñ (ENyE)?PaRa La Nueva GeNeRacióN de LaTiNOS eSTadOuNideNSeS

¿ErES uN PrOyECTO Ñ?

A successful mom risks it all to fulfill a promise she made 20 years ago and sets out to make a movie she believes will heal an entire generation of American Latinos. First-time Latina filmmaker, Denise Soler Cox makes an intimate and emotionally charged documentary revealing a distinct, shared experience among 16 million people living in the U.S. today called ñs ('eŋes/ "ényes), also known as first generation, American-born, Latinos with at least one parent from a Spanish speaking country. The film’s central theme is that many ñs grow up in the U.S. not feeling “fully connected” to either the mainstream American culture or the culture of their parent’s country of origin. The film represents the culmination of a multi-year creative collaboration between Soler Cox and Oscar nominated documentary filmmaking veteran Henry Ansbacher.

Una madre exitosa arriesga todo para cumplir una promesa que hizo hace 20 años y se dispone a hacer una película que ella cree que va a curar a toda una generación de latinos estadounidenses. Por primera vez, la Directora de cine latina, Denise Soler Cox, hace un documental intimo y cargado de emociones revelando una experiencia clara, compartida por los 16 millones de personas que viven en los Estados Unidos, llamados Ñs (eñes), también conocida como la primera generación de latinos nacidos en américa, con al menos un padre de un país de habla hispana. Tema central de la película es que muchos Ñs crecen en Estados Unidos no sintiéndose “totalmente conectados”a la cultura americana dominante o la cultura del país de origen de sus padres. La película representa la culminación de una colaboración creativa de varios años entre Soler y Oscar Cox, y el veterano de documentarios cinematográficos nominado, Henry Ansbacher.

Being ñ is the latest release from the prolific Project ñ team. They have developed and produced a steady stream of rich media content that explores the dual-state of being that so many American Latinos experience. Since 2012, Soler Cox and Ansbacher have been building audience and community among American Latinos by sharing a steady stream of high-quality content including a micro-doc video series; a filmmakers’ podcast; contributing blogs to Huffington Post Latino; hosting live in-person community events; and public speaking appearances. This unorthodox approach to documentary content creation and distribution is entirely new, and is proving to be very effective. The film already has a core group of fans who have developed a relationship with the filmmaker and the ñ concept.

“Ñs, unlike other generations, have unique experiences that consciously and unconsciously shape who they are; but many are unaware of this underlying cultural tie,” said Soler Cox. “We are excited to bring these shared ñ experiences to the big screen and give people the opportunity to reflect and connect as a community.” Soler Cox also adds, “An enye

Siendo Ñ es el ultimo estreno del prolífico equipo Proyecto Ñ. Ellos han desarrollado y producido un flujo constante de contenido multimedia que explora el estado dual que experimentan muchos latinos estadounidenses. Desde 2012, Soler Cox y Ansbacher han acumulado publico y comunidad entre los hispanos de Estados Unidos, mediante el intercambio de un flujo constante de contenido de alta calidad que incluye: una serie de micro-documentos en video; podcasts de cineastas, contribuciones al blog Huffington Post Latino; asistir a eventos de la comunidad en persona, y apariciones para hablar en público. Este enfoque poco ortodoxo para la creación y distribución de contenido documental, es totalmente nuevo y esta demostrando ser muy eficaz. La película ya tiene un grupo de aficionados que han desarrollado una relación con el director y el concepto Ñ.

“Ñs, a diferencia de otras generaciones, tienen experiencias únicas que consciente e inconscientemente dan forma a quienes ellos son; pero muchos no son conscientes de esta conexión cultural fundamental, dijo Soler Cox.“Estamos emocionados de traer estas experiencias compartidas Ñ a la pantalla grande y dar a la gente la oportunidad de reflexionar y conectarse como una comunidad. Soler Cox también

moment/experience is to realize that we aren't 100% fluent. The experience set me free to accept and forgive myself. Simply letting it go. It also helps to pass it on to others to feel free. I feel empowered to be a warrior for others who feel they aren't Latino enough. We have our own rich experience of being American” Project ñ allows you to feel deep pains that you may not be aware you have been feeling. Bottled up feelings come up after watching this documentary and conversations are started.

The film will not be available to the public until 2017 and can only be seen via a hosted screening. The Project ñ team will be screening the film in 2016 at various universities, organizations, and events. To coordinate a screening, please contact [email protected].

To learn more about Project ñ, visit www.projectenye.com to subscribe to their multimedia content or email [email protected].

añade, “Una experiencia del momento Ñ es darse cuenta de que no tenemos 100% de fluidez. La experiencia me ha dado la liberación de aceptar y perdonarme a mi misma. Simplemente de lidiar con ello. También me ayuda a transmitir esto a otros, para que ellos también se sientan libres. Siento el poder de ser una guerrera para otros que sienten que no son lo suficientemente latinos. Tenemos nuestra propia experiencia de ser americanos. El Proyecto Ñ” te permite sentir dolores profundos de los cuales puedes no haber estado consciente antes. Las sensaciones embotelladas surgen y se inician las conversaciones, después de ver este documental.

La película no estará disponible al publico hasta el 2017 y solo puede ser vista a través de una proyección organizada. El equipo proyecto Ñ presentara la película en el 2016 en varias universidades, organizaciones y eventos. Para coordinar una evaluación, por favor póngase en contacto con [email protected].

Para mayor información con respecto al Proyecto Ñ visite www.projectenye.com, para suscribirse a su contenido multimedia o de correo electrónico, escriba a [email protected].

La Nueva ReaLidad ameRicaNa 29

“Have you considered you might be bipolar?”

“no, I suggest you look in your diagnosis book for another diagnosis.”

That was the last conversation I had with my therapist before I received a Facebook posts from my aunt recommending that all my family members be checked for bipolar disorder. Before the conversation, my only experience with bipolar disorder was dealing with two of my sisters. That was not pretty. I remember them sleeping at all hours of the day. Their vast mood swings from very happy to very sad. Some days I just couldn’t deal with them and I would just walk away. I felt guilty for not being tolerant of people with mental health disorders. Even in their happy moments, it was too much for me.

After receiving that Facebook post, I decided to call a few of my aunts to ask about our family health history. Apparently bipolar runs rampant in our family. Many choose three courses of treatment: self-medication, proper medication through a doctor, or denial and therefore no treatment at all. It was looking like I was heading down the denial path. However, I knew something was wrong with me. My husband knew something was wrong with me. The look in my kids' eyes when I was out of control definitely told me something was wrong with me. I needed help. Back to the therapist.

I told her about my new found revelation; over 20 members of my family were diagnosed bipolar. Some of my family members, my aunts felt, weren’t properly diagnosed, but definitely showed signs including as far back as my grandmother. I guess I could say I wasn’t alone. What I knew about bipolar and how I thought I acted were so different. Add to the fact, the media. Their portrayal of bipolar and mental health issues certainly didn’t help. I didn’t feel “crazy”, off a little definitely. My symptoms included being incredibly fatigued. Just tired all the time day and night no matter what I needed and desired intense sleep. Irritability. I would get angry for no reason. Well no reason in my reasonable mind. For example, if I saw a tiny speck of a paper on the floor you’d think the world was coming to an earth crashing halt and I wanted someone to do something about it. Okay, a little cray cray admittedly.

As far as I could tell family history, fatigue, and irritability seemed to be the three major reasons for accepting my diagnosis. Coupled with the nurse practitioner trying to find a slew of medications that would work for me and none worked. It literally took a year and a half before we

found the one: Latuda. It’s specifically designed for people with bipolar disorder. Would you believe after taking it for nearly two years I still wonder at times if I’m really bipolar? During my deeper darker days I wouldn’t have been able to write this article. The medicine is not cheap, but it does work. How do I know it works? Recently, I was running low on medication. I had to go down to half a pill until my new prescription came in the mail. Boy could I feel the difference in a few days. My irritability came back with a vengeance. Ouch, I haven’t felt that feeling in a while. No Bueno!

So why do I tell my story? In hopes that if you see yourself here, check yourself. Find out your family history. Believe yourself when something feels off. Find help. You are not alone.

i AM BiPOLAr

"My husband knew something was wrong with me. The look in my kids' eyes when i was out of control definitely told me something was wrong with me. i needed help. Back to the therapist."

For more information: sAHMsA national Helpline

1-800-662-HeLP (4357) TTY: 1-800-487-4889 www.samhsa.gov/find-help/national-helpline

Also known as, the Treatment Referral Routing Service, this Helpline provides 24-hour free and confidential treatment referral and information about mental and/or substance use disorders, prevention, and recovery in English and Spanish.

30 THe NeW ameRicaN ReaLiTY

Español

“¿Ha considerado que podría usted ser bipolar?”

“ no, le sugiero que busque otro diagnóstico en su libreta de diagnósticos”

Esa fue la ultima conversación que tuve con mi terapeuta antes de recibir en Facebook los mensajes de mi tía recomendando checar a todos mis familiares para el trastorno bipolar. Antes de esa conversación, mi única experiencia con el trastorno bipolar fue con dos de mis hermanas. No era algo bonito. Las recuerdo durmiendo a todas horas del día. Recuerdo su variado estado de animo de muy feliz a muy triste. Algunos días yo no podía lidiar con ellas y solo me alejaba. Me sentía culpable por no ser tolerante con las personas con trastornos de salud mental. Aún en sus momentos de felicidad, era demasiado para mi.

Después de recibir esos mensajes de Facebook, decidí llamar a algunas de mis tías para preguntar sobre la historia de salud de la familia. Al parecer el trastorno bipolar es común en nuestra familia. Muchos optan por una de tres opciones de tratamiento - la automedicación, la medicación adecuada mediante un doctor, o la negación y por lo tanto no tratamiento. Yo parecía estarme dirigiendo al camino de la negación. Sin embargo, sabía que algo estaba mal conmigo. Mi marido sabia que algo estaba mal conmigo. La mirada en los ojos de mis hijos cuando yo estaba fuera de control, definitivamente me dijo que algo estaba mal conmigo. Necesitaba ayuda. De vuelta al terapeuta.

Le dije acerca de mi nueva revelación, mas de 20 miembros de mi familia fueron diagnosticados bipolares. Algunas de mis tías no fueron diagnosticadas, pero definitivamente mostraron señales, incluyendo a mi abuela. Supongo que podría decirse que yo no estaba sola. Lo que sabía sobre ser bipolar y cómo pensaba que yo actuaba, eran cosas diferentes. Añada a esto los medios de comunicación; su interpretación de lo que es ser bipolar y los problemas de salud mental, ciertamente no ayudaron. No me sentía “loca”; un poco desequilibrada, definitivamente. Mis síntomas incluyen ser muy fatigosa; me siento cansada todo el día y la noche, no importa lo que necesitaba, yo deseaba un sueño intenso. Irritabilidad; me enojaba sin ninguna razón; bueno, ninguna razón en mi mente razonable. Por ejemplo, si veía un pequeño pedazo de papel en el suelo, tu podrías pensar que el mundo estaba llegando a su fin y quería que alguien hiciera algo al respecto. Bueno, un poco loca ciertamente.

Por lo que yo podía ver, la historia familiar, la fatiga y la irritabilidad parecían ser las tres razones principales para aceptar mi diagnóstico. Trabaje con la enfermera tratando de encontrar una gran cantidad de medicamentos que trabajaran para mi y ninguno funcionó. Tomó literalmente un año y medio antes de que encontráramos el

medicamento que me funcionó: Latuda. Esta diseñado específicamente para personas con trastorno bipolar. Usted puede creer que después de tomarlo durante casi dos años todavía me pregunto a veces, ¿seré realmente bipolar? Durante mis días mas profundamente oscuros, no habría sido capaz de escribir este articulo. La medicina no es barata, pero funciona. ¿Cómo sé que funciona? Recientemente, yo estaba tomando el medicamento y tuve que bajar a la mitad de una pastilla en lo que llegaba mi nueva receta por correo. Que barbaridad, yo podía sentir la diferencia en unos pocos días. Mi irritabilidad regreso con venganza. ¡ay, no había sentido esa sensación desde hacia tiempo. No es algo bueno!

Entonces, ¿Por qué les cuento mi historia? Lo hago con la esperanza de que si usted se ve aquí, usted se ira a checar. Averigüe sus antecedentes familiares. Créase a si mismo cuando algo se siente fuera de lugar. Encuentre ayuda; no está solo.

SOy BiPOLAr

Para más información: sAHMsA national Helpline

1-800-662-HeLP (4357) TTY: 1-800-487-4889 www.samhsa.gov/find-help/national-helpline

SAHMSA National Helpline (También conocida como, el Servicio de Seguimiento de Remisiones para Tratamiento), esta Linea de Ayuda proporciona servicio de remisión para tratamiento e información gratis y confidencial las 24 horas, referente a trastornos mentales y/o de uso de sustancias, prevención, y recuperación, en ingles y español.


Recommended