+ All Categories
Home > Documents > HOTEL LEMI

HOTEL LEMI

Date post: 22-Mar-2016
Category:
Upload: car-touring-srl
View: 231 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
centro meeting & congressi
Popular Tags:
44
Guida alla struttura e al territorio
Transcript
Page 1: HOTEL LEMI

Guida alla struttura e al territorio

Page 2: HOTEL LEMI

Il Centro congressi e meeting Www.hotellemi.com

Page 3: HOTEL LEMI
Page 4: HOTEL LEMI
Page 5: HOTEL LEMI
Page 6: HOTEL LEMI
Page 7: HOTEL LEMI
Page 8: HOTEL LEMI
Page 9: HOTEL LEMI
Page 10: HOTEL LEMI
Page 11: HOTEL LEMI
Page 12: HOTEL LEMI
Page 13: HOTEL LEMI

Le sale sono equipaggiate di: proiettore Video conferenza Lavagna luminosa Impianto audio microfonato Pc per le slides

The equipment of business centre: video projector Able to video conference Desk Audio and phone system Pc for presentation

Page 14: HOTEL LEMI

Hotel Lemi

Page 15: HOTEL LEMI
Page 16: HOTEL LEMI

L’accoglienza che cercavi in un’oasi di raffinata ospitalità

Situato tra le rigogliose colline dei territori torrecusani l’Hotel Lemi sorge su una superficie di 7000 mq a po-chi metri dalla strada statale Benevento - Caianello all’uscita Ponte - Torrecuso a 9 Km da Benevento. Lo stile sobrio, il suo ambiente sempre familiare ed ac-cogliente, è stato pensato per garantire agli ospiti il massimo del comfort.

The hospitality that you are looking for having a nice welcome

Situated between the hills of Torrecuso, the Hotel Le-mi expands on a superface of 7000 mq, and a few mi-nutes from the highway Benevento - Caianello and 9 Km far from the Province of Benevento entering at Ponte - Torrecuso town. A moderate style whit a familiar and beautiful am-bient, to guarantee our hosts the maximun comfort possible.

Page 17: HOTEL LEMI

Le nostre camere

Il complesso alberghiero si sviluppa su 4 livelli con 40 camere di cui 2 suite senior e 3 suite junior, facilmente raggiungibili con un como-do ascensore. Ogni camera è dotata di Tv al plasma con impianto satellitare, acceso ad in-ternetm aria condizionata, cassaforte e quant’altro per il raggiungimento di uno stan-dard qualitativo ottimale per un albergo a 4 stelle.

The Rooms

The hotel complex develops on 5 levels with 40 rooms having 2 senior suite and 3 junior suite scaling on 4 levels easily reachable with a comfortable elevator. Every room is dotated whit palsma TV satellite installa-tion, internet access, air conditioning, safe and you may need for the comforts of a 4 stars Hotel.

Page 18: HOTEL LEMI

Il Ristornante “ La Padellaccia”

Felicemente collocato sui dolci declivi delle colline torrecusane, il Ristorante si propone alla memoria del viaggiatore come l’antica i-dea del rifugio; sobrio ed elegantemente arredato, offre una delizio-sa cucina, in cui creatività e tradizione si uniscono, esaltate dalla ri-cerca e dalla rivalutazione delle antiche ricette del territorio sannita. Il fascino di questo ristorante sta nell’irripetibile intreccio di sugge-stioni e atmosfere, di accoglienza e comodità, di profumi e saporti delle cose buone di una volta. La carta dei vini è caratterizzata dalla presenza sia delle cantine del territorio sannita, sia dei quelle inter-nazionali.

Page 19: HOTEL LEMI

The restaurant

“La Padellaccia”

Happyly marries whit sweet declivi-ties of Torrecuso’s hills the restaurant porposes our guest the idea of an-cient periods, traditions and crea-tions, moderate and elegant finished, offers a delightful cusine, to combine in creation and traditions, exalting from search and revalving from an-cient recipies of Samnite territory. The charm of restaurant is unrepeata-ble interclacing of suggestions and atmosphere, the marriage of favours and scents of ancient plates as they were in the past. The wine card is di-stinguished from the presence of Samnite wine cellars including Natio-nal and International Cellars the Restaurant.

Page 20: HOTEL LEMI

Centro Congressi

L’Hotel dispone di una sala congressi in grado di accogliere fino a 450 persone, due sale di meeting da 150 posti e una sala meeting da 100 posti a sedere, tut-te dotate di amplificazione, radio micro-fono, schermo formato video lenticola-re, video proiettore massima risoluzione e predisposizione alla videoconferenza. Le sale, con il loro innovativo design, si adattano ad ospitare qualsiasi tipo di e-vento meeting aziendali. Attrezzatura di base: Cancelleria internet Wi-Fi, Lavagnaluminosa, Schermo + Videoproiettore

Page 21: HOTEL LEMI

Business Area

The Hotel has one meeting halls able to rice-ve around 450 persons, two meeting halls for 150 peoples and one meeting halls for 100 pepoles, all provided whit radio - micro-phones, amplification, cinemascope screen, video - conference. The halls with their inno-vation designs adapt hospitate any type of meeting or event.

Basic equipment: Registry Internet Wi-Fi Maxi scherme

Blackboard whit paper Screen

Video-projector

Page 22: HOTEL LEMI

SPA La nostra struttura disopne di un centro benes-sere di 220 mq completo di ogni servizio rige-nerante: Idromassaggio Bagno turco Sauna finlandese Cromoterapia Massaggi Percorsi rigeneranti Medical SPA

SPA The services of our beauty farm: wirlpool Finnish sauna Massage Chromo terapy Medical Spa

Page 23: HOTEL LEMI

Ristorante Templum

Ogni tua cerimonia diventerà indimenticabile gra-zie all’eleganza e alla raffinatezza del nostro risto-rante. Il tempio è stato ideato e progettato per ospitare più di 400 ospiti e accoglierli in una calorosa ma al tempo stesso sferzante sala gold. La cucina rappresenta il fiore all’occhiello del ristorante

grazie all’esperienza e alla creatività dei nostri chef che sanno abbinare gusto e fantasia dando vita a dei piatti unici nel loro genere. Non esiste specialità culina-ria che non sia presente tra i nostri me-nù, così come la nostra carta di vini DOC, comprendente più di 200 qualità. Infine i nostri professionali camerieri con la loro cortesia e gentilezza, comple-tano un servizio ristorativo che non ha eguali.

Page 25: HOTEL LEMI

Il territorio sannita offre una carrellata enogastrono-

mica di prodotti tipici locali unica al mondo grazie a

dei sapori inconfondibili. Un’autoctonia che regge

solida nel tempo grazie al tramandarsi delle antiche

tradizioni contadine che di generazione in generazio-

ne sono arrivate fino ai giorni nostri. Tutti i prodotti

tipici di questo territorio nascono da una filiera che

non subendo l’industrializzazione agroalimentare,

non ha alterato in nessun modo le caratteristiche in-

trinseche dei prodotti.

The territory of Sannio offers a big range of tipical

wine and food that are unique in the world thnak their

tastes.All those products are the fruit of a process of

elaboration basated on traditional techniques. when

you talk about autochthon product, you are talking of

those product that are able to retain the flavors of

their land.

The industrialization of food no has had affect on tho-

se products that remain all their features.

Page 26: HOTEL LEMI

Segno distintivo del territorio sannita ed in particolar modo delle zone alle pendici del Monte Taburno, è il vino.

Il prodotto più antico e tradizionale conserva in sé tutti gli aromi, i profumi ed i sapori di questa terra; autoctono

e DOC per eccellenza, questo vino viene fuori da una filiera che si svolge interamente nel territorio di cultura del-

le viti. La falangina e l’aglianico del Taburno rosso, sono rispettivamente due vitigni di colore bianco e rosso uni-

ci nel loro genere e originari entrambi dalle pendici del monte Taburno, sono portatori storici della nostra cultu-

ra enogastronomica.

Of course the wine is the distintive sign of this territory that is the most ancient among all product. Monte Taburno

offer a a mild climate that is ideal for growing vineyards Aglianico and Falanghina. The first is a white wine and

the second is black. production process takes place entirely in the territory, from grape harvest to the mill. In this

way both the aglianico falanghina that are recognized worldwide as wines doc .

these vines were imported here by the ancient Greeks and are considered as the oldest witnesses of the Samnite

territory

Page 27: HOTEL LEMI

A Benevento si produce il Liquore italiano più antico e conosciuto del mondo. Il liquore strega, dal colore unico e

dall’aroma inconfondibile così denominato perché Benevento è oggi considerata in Italia la città delle streghe.

Alle tradizionali attività di produzione liquorista si aggiunge quella dolciaria, con torroncini, cioccolatini, e

quant’altra. L’economia Sanlupese è da sempre legata alla coltivazione dell’oliva ed ancora oggi San Lupo è tra i

primi paesi sanniti produttori d’olio extravergine d’oliva. San Marco dei cavoti è conosciuto come il “paese del

torrone” vista

la crescente produzione del croccantino, ovvero gustose barre di croccante composte da mandorle, nocciole e

zucchero ricoperte di cioccolato fondente, ed è famoso anche per le sue cassatine dal colore verde.

The most ancient and best liqueur in the world is produced at Benevento, “Strega” liqueur whit its unique colour

and characteristics aroma makes this protagonist the real tradition meeting of this place, where you may find nou-

gats and chocolates refled whit the strega liqueur. At San Lupo a town near Torrecuso a place that produces extra

oil vergin. San Marco dei cavoti is renominated as “the town fo nougats”for the production of almound biscuits

made made whit almonds sugar and nuts covered whit black chocolate, and famous for their green coloured

“cassatina”.

Page 28: HOTEL LEMI

Programma enogastronomico

Partenza per la cantina La fortezza

Visita guidata dal nostro enologo alla scoperta dei vini autoctoni D.o.c.

Aglianico e Falanghina

Degustazione degli abbinamenti con i prodotti tipici locali

Ritrovo e ritorno all’Hotel

Food and wine program

Drive to the wine cellar Fortress

Guided tours by our winemaker to discover the local wines Doc

Aglianico and Falanghina

Tasting matching with the typical local products

Point and return to Hotel

Page 30: HOTEL LEMI

Benevento è considerata una vera culla d’ arte che grazie al suo importante patrimonio ricco di monumenti e altri

segni culturali è in grado di raccontarci i popoli che hanno vissuto questo territorio, dagli antichi sanniti ai noi.

La leggenda vuole che il fondatore di Benevento sia stato l’eroe greco Diomede il quale scappato dalla guerra di

Troia, trovò rifugio in questo territorio. La storia sembra confermare la leggenda in quanto Benevento ad oggi

rappresenta una delle città più antiche di tutta Italia luogo di tante battaglie importanti nella storia, prime fra tut-

te quelle tra l’impero romano e il popolo sannita, passate alla storia come le tre guerre sannitiche.

Benevento today is considered by historical studies the most important town of samnium territory. a container of

art because its heritage is rich in monuments and other cultural signs that tell us about the people who lived this

land, Sunnis from the ancient to us. Legend Benevento was founded by the greek Diomede. He escaped from the

Trojan War and took refuge in this area. The history and legend Benevento today is one of the oldest cities in I-

taly. Benevento has been the site of many important historical battles as the Samnite wars fought by the Roman

and Samnium Empires.

Page 31: HOTEL LEMI

Il nostro territorio rappresenta un vero e proprio museo a cielo aperto all’interno del quale possiamo trovare dei

reperti storici testimoni di ogni periodo storico e preistorico. Uno dei luoghi ove poter vedere e toccare con mano

i segni di un’era preistorica è Pietraroja, un piccolo paese famoso per il suo parco paleontologico, metà di appas-

sionati e studiosi, ma soprattutto per il ritrovamento del fossile “Ciro”. Il parco ammette al suo interno il museo

di geologia e paleontologia Paleolab dentro il quale è possibile prendere visione di filmati in 3D che permettono

al visitatore di fare un salto nella storia di circa 110 milioni di anni.

Our area looks like a real open air museum. In it we can find historical artifacts of historic and prehistoric pe-

riods. One of the places where you can see and touch these signs is Pietraroja, a small town famous for its paleon-

tological park. The park is now an important destination for scholars and enthusiasts. It is very important thanks

to the discovery of the fossil dubbed as "Ciro". Into the museum of geology and paleontology Paleolab you can

view movies in 3D, allowing the visitor to make a leap in the history of about 110 million years.

Page 32: HOTEL LEMI

Il museo dell’arte, del sannio e il museo dell’agricoltura sono pronti ad accogliervi al loro interno

The museum of art, sannio, agricolture will give you the max hospitality

Page 33: HOTEL LEMI

Come nasce l’arte, è questo il tema principa-

le del percorso artistico culturale che cin sia-

mo prefissi di affrontare. L’arte prende vita a

San Lorenzello, un piccolo comune poco di-

stante da qui, ed in particolar modo nella

bottega Giustiniani dove mastri ceramisti

hanno tramandato di generazione in genera-

zione un mestiero tanto affascinante quanto

antico. Con la visita alla bottega potrete assi-

stere alla lavorazione della ceramiche in tutte

le sue fasi.

The art's birth, is the main theme of the arti-

stic culture that we are striving to address.

The art takes lives in San Lorenzo, a small

town, and especially in the workshop Giusti-

niani. Here the master potters have been han-

ded down from generation to generation as

fascinating as a job any old. During a visit to

the shop you can watch the production of ce-

ramics in all its phases.

Page 34: HOTEL LEMI

Programma culturale

Partenza per il tour museale che farà tappa al museo del Sannio, museo dell’agricoltura,

museo paleontologico e infine alla bottega Giustiniani

Qui troverete una guida che vi illustrerà sulla cultura e la storia del territorio sannita

Alla bottega potrete assistere alla nascita dei manufatti di ceramica

Ritrovo e partenza per l’Hotel

Cultural Programme

Departure to the museum tour that will visit the Museum of the Sannio, agricultural museum,

and finally to the paleontology museum shop Giustiniani

Here you will find a guide that will show on the culture and history of the Samnite territory

At the workshop you will witness the birth of ceramic artifacts

Point at bus and transfer to Hotel

Page 36: HOTEL LEMI

Il Territorio sannita è un territorio ricco anche dal punto di vista

religioso in cui la fede cattolico cristiana ha sempre rivestito un ruo-

lo centrale nelle tradizioni popolari. Testimoni di ciò sono i tanti

luoghi di culto di cui il nostro territorio è caratterizzato, santuari

che ogni anno raccolgono milioni di fedeli giunti con l’intento di ve-

nerare la Madonna. Padre Pio rappresenta sicuramente l’icona reli-

giosa più importante per la presenza del paese che gli ha regalato i

natali: Pietrelcina.

Questo paese oggi è la meta di pellegrinaggio più importante per i

fedeli cattolici e non, che si raccolgono attorno al culto e il mistero

del frate cappuccino più venerato al mondo, Padre Pio.

The catholic christian faith has been always important in the sannio

territory. It has had a main role in the culture and tradition of sannio

people. In fact, the territory of Sannio is rich in many churches and

shrines, where pilgrims from all over the world can pray.

Today padre pio is the most famous religious icon of the world for

his religious importance and his mystery. He is born in Pietrelcina, a

famous country that is situated at a few km from our hotel.

In this country every year there is an event very important.

Page 37: HOTEL LEMI

Il presepe vivente rievoca l’emozione e

lo spirito natalizio attraverso la natività,

oggi come allora

Il presepe vivente di Pietrelcina è una manifestazione giunta ormai alla sua 23° edizione e consolidata ormai nel

tempo. La rievocazione della natività originale infonde il clima natalizio ed emozioni vere e autentiche legate alla

nascita di Gesù. La cura dei costumi, della scenografia, ma ancor più la passione che i partecipanti porteranno lo

spettatore in un viaggio attraverso la storia e i luoghi della Terra Santa.

This event has a spiritual mission, it represents the nativity. This event has been organized since 1987 and it has

become one of the most beautiful nativity scene of the Italy. The location and the costumes are created by artist

that work hard to recreate in detail the holy places of the earth at the time of the birth of Jesus.

Page 38: HOTEL LEMI

Programma religioso

Partenza per Pietrelcina

Visita guidata ai luoghi di Padre Pio, la sua casa natale e la chiesa dove ha processato la

sua prima messa (3 ore circa)

Ritrovo al pullman e ritorno in albergo per il pranzo

Religious program

Departure for Pietrelcina

Guided tour of Padre Pio, his birthplace and the church where he tried his first mass (3

hours)

Point at bus and back to the hotel for lunch

Page 40: HOTEL LEMI

Il massiccio Taburno-Camposauro fa parte dell’appennino Campano.

Sito ad Ovest di Benevento, nella cui provincia ricade interamente, cul-

mina nel Monte Taburno (1394 s.l.m.) Camposauro (1388 s.l.m.) e Pan-

tine (1170 s.l.m.). Il loro profilo ricorda quello di una donna sdraiata da

cui l’appellativo: “Dormiente del Sannio”.

E’ interessante visitare il Parco in ogni periodo dell’anno, anche se i

mesi migliori sono i primaverili e gli autunnali. Poco distante troviamo

un altro parco, unico nel suo genere per flora e fauna, che prende il no-

me dal fiume Titerno. In questo Parco avrete la possibilità di immerger-

vi nella natura grazie alle molteplici attività sportivo-naturalistiche.

Abbandona la giungla cittadina, sgombra la mente da ogni pensie-

ro guarda al tuo habitat naturale, scopri i tuoi istinti primordiali e

la tua natura selvaggia.

Page 41: HOTEL LEMI

Taburno-Camposauro a solid part of the Campania Appennines.

Situated on the west of Benevento, at 1394 in Mount Taburno, Camposauro at 1388m an Pentine at 1770m. Very

intersting the park during all the time of the year, even if the better time is during the spring and autumn.

For his form this mountain has been nominated by locals as sleeping of Sannio. In fact his form looks a woman

that sleeps.

A few km from here there is the Titerno creek that gives the name to a natural riserve. It is one of the best parks of

Campania and in it is easy to look a more species of animals and plants.

You can choose one of the many sport activities.

Page 42: HOTEL LEMI

Chi ha deciso di chiamare questa località sciistica “Bocca della Selva” deve sicuramente essere stato rapito dalla

bellezza ma al tempo stesso dall’inquietudine di questo squarcio che risale il monte facendosi largo tra i faggi.

Questa località anche se di modeste dimensioni, offre tanto divertimento per gli sportivi che amano lo sci e lo

snowboard grazie a due discese e un parco dedicato esclusivamente agli appassionati della tavola. Il porc park,

questo è il bizzarro nome del parco, è gestito dall’associazione Freestyle Matese ed è composto da: rail-box 6 m,

rail doppio tubo 4m discesa, kink box, wall ride.

Bocca della Selva is a little ski resort. It consists of two runs that can be practiced by novice and experienced

skiers. More for snowboardes there is a pork park that is a place where you may get better the technique. The park

is managed by the boys and girls of Freestyle Matese Association.

Page 43: HOTEL LEMI

Programma sportivo primavera - estate

Partenza verso il campo base

Ampia scelta tra: trekking (a piedi e a cavallo), canoa, speleologia, climbing

Durante il percorso pausa pranzo con zaino dai noi fornito

Ritrovo al campo base e ritorno in albergo

Sportive program spring - summer

Departure to camp base

You will able to choose many activities: trekking, riding, climbing, speleology

During the tour with lunch bag provided by us

Return to Hotel

Page 44: HOTEL LEMI

Programma sportivo inverno

Partenza verso stazione sciistica

Skii pass e possibilità di noleggio scii, snowboard e altra attrezzatura

Pranzo presso il rifugio

Ritrovo e ritorno all’Hotel

Winter sports program

Departure to ski resort

SKII pass and possibility to rent ski, snowboard and other equipment

Lunch at the hut

Point and return to Hotel


Recommended