+ All Categories
Home > Documents > I (;~DENICOI PBQ50, PBQIOO, PBQl50firealarmresources.com/wp-content/.../07/...Beams.pdfPHOTOELECTRIC...

I (;~DENICOI PBQ50, PBQIOO, PBQl50firealarmresources.com/wp-content/.../07/...Beams.pdfPHOTOELECTRIC...

Date post: 14-Apr-2020
Category:
Upload: others
View: 3 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
4
I PBQ50, PBQIOO, PBQl50 (;~DENICOI PHOTOELECTRIC BEAM MOTION DETECTORS BARRIERE INFRA-ROUGE EXTERIEURE DETECTORES DE MOVIMIENTO POR RAYOS INFRARROJOS BARRIERA A RAGGI INFRAROSSI LICHTSCHRANKEN INSTALLATION INSTRUCTIONS CONSEILS D’INSTALLATION INSTRUCCIONES DE INSTALAClON ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ERRICHTERANLEITUNG PBQ50/100/150-INSTVl 12/95 - _- INDICATION LEDs LEDs INDICATRICES LEDs INDICADORES LED DI SEGNALAZIONE LED - ANZEIGEN RECEIVER RiCEPTEUR RECEPTOR RICEVITORE EMPF2iNGER TRANSMITTER EMETTEUR TRANSMISOR TRASMETTITORE SENDER 1. DESCRIPTION A) COVER B) MAIN BODY C) HORIZONTAL ANGLE FINE ADJUSTING DIAL D) VERTICAL ANGLE ADJUSTING SCREW E) HORIZONTAL ANGLE COARSE ADJUSTING DIAL F) VIEWFINDER WINDOW G) INDICATION LEDs (See below) H) CONNECTION TERMINALS 1) VIEWFINDER LIGHT J) VIEWFINDER LIGHT SWITCH K) BLOCKING TIME ADJUSTMENT (Receiver only) L) MONITOR JACK (Receiver only) M) TAMPER 1. I. 1m DESCRIZIONE A) COPERCHIO B) CORPO C) DISCO PER LA REGOLAZIONE FINE IN ORIZZONTALE D) VITE PER LA REGOLAZIONE VERTICALE E) DISCO PER LA REGOLAZIONE GROSSOLANA IN ORIZZONTALE F) FINESTRA DEL MIRINO G) LEDs DI SEGNALAZIONE (vedi sotto) H) MORSETTIERA- . . I) LAMPADA PER L’ALLINEAMENTO J) INTERRUTTORE PER LAMPADA DI ALLINEAMENTO K) REGOLAZIONE TEMPO DI INTERRUZIONE L) PRESA PER STRUMENTO (solo ricevitore) M) INTERRUTTORE ANTIMANOMISSIONE LED Di SEGNALAZIONE Ricevitorc AA) ALIMENTAZIONE. Acceso indica the DD) SUPERIORE. Acceso indica the il I’unit8 & alimentata. BB) ALLARME. Acceso indica I’allarme. CC) ALLINEAMENTO. raggio superiore & alimentato. Verde acceso indica I’allineamento EE) INFERIORE. Acceso indica the il delle units. Rosso acceso indica il disallineamento. raggio inferiore & alimentato. II variare dell’intensit8 luminosa indica il livello del puntamento. Trasmettitore Im DESCRIPTION GliNiRALE A) CAPOT B) BOITIER PRINCIPAL C) CADRAN DE RiGLAGE FIN DE L’ANGLE HORIZONTAL D) VIS DE ReGLAGE VERTICAL DES FAISCEAUX E) CADRAN DE Rl?GLAGE DE L’ANGLE VERTICAL F) FENiTRE DE VI&E G) LEDs INDICATRICES (voir ci-dessous) H) BORNES DE RACCORDEMENT I) LAMPE DE VI&E J) INTERRUPTEUR POUR ALLUMER LA LAMPE DE VlSiE K) RiGLAGE DU TEMPS D’INTEGRATION L) SORTIE DE CONTROLE DU NIVEAU D’ALIGNEMENT M) ANTISABOTAGE LEDs INDICATRICES RBcQl>teur AA) ALIMENTATION. Allumbe: Alimentation prbsente. BB) ALARME. S’allume en condition d’alarme. CC) CONTROLE. Led verte pour indiquer I’alignement correcte de faisceaux. Led rouge pour indiquer I’alignement incorrecte des faisceaux. La luminosite varie selon la reception du faisceau incident. Emetteur DD) HAUT. Allumee lorsque I’alimentation est presente. EE) BAS. Allumbe pour indiquer I’emission correcte des faisceaux inferieres. DESCRIPCION A) TAPA B) CUERPO PRINCIPAL C) DIAL PARA AJUSTE FIN0 DE ANGUL~ HORIZONTAL D) TORNILLO DE AJUSTE DEL ANGULO VERICAL E) DIAL PARA AJUSTE GRUESo DE ANGUL~ HORIZONTAL F) VENTANA DE VISOR G) LEDs INDICADORES (VBase m8s abajo) H) TERMINALES DE CONEXION I) LUZ DEL VISOR J) INTERRUPTOR DE LUZ DEL VISOR K) AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO (s6lo el receptor) L) JACK DE MONITORIZACI~N (~610 el receptor) M) ANTIMANIPULACIONES BESCHREIBUNG A) GEHiiUSE B) GRUNDPLATTE C) HORIZONTALE FEINJUSTIERUNG D) VERTICALE JUSTIERUNGSSCHRAUBE E) HORIZONTALE GROBJUSTIERUNG F) FENSTER FijR EINSTELLHILFE G) ANZEIGE-LED’s (siehe unten) H) ANSCHLUBKLEMMEN I) LAMPE FijR EINSTELLHILFE J) SCHALTER FijR DIE LAMPE DER EINSTELLHILFE K) EINSTELLUNG BLOCKIERUNGSZEIT L) KONTROLLBUCHSE (nur am Empftinger) M) SABOTAGEKONTAKT INDICATION LEDs AA) POWER. On indicates power is normal. BB) ALARM. On indicates alarm. CC) MONITOR. Green on indicates optical axis is aligned. Red on indicates optical axis is not aligned. Brightness varies, depending on incident level. Transmitter DD) UPPER. On indicates upper beam is powered. EE) LOWER. On indicates lower beam is powered. LEDs INDICADORES R-1 AA) TENSION. Encendido indica que hay aplicada tensi6n. DD) SUPERIOR. lluminado indica que la barrera superior esth alimentada. BB) ALARMA. Encendido indica alarma. EE) INFERIOR. lluminado indica que la CC) MONITORIZACION. Verde iluminado indica que el eje barrera inferior esta alimentada. bptico estA alineado. Rojo iluminado indica que el eje bptico no esth alineado. El brillo varia dependiendo del angulo de incidencia. Transmisor LED-ANZEIGEN &-J&f AA) BETRIEBSSPANNUNG. Wenn sie leuchtet is die Betriebsspannung in Ordnung. BB) ALARM EIN. Zeigt einen Alarm an. CC) STRAHLKONTROLLE. Grtin ein - die optische Achse ist richtig eingestellt. Rot ein - die optische Achse ist nicht richtig eingestellt. Sie variiert in ihrer Helligkeit in Abbtingigkeit der Signalsttirke. Sender DD) OBERER STRAHL-EIN - der obere Strahl ist spannungsversorgt EE) UNTERER STRAHL-EIN - der untere Strahl ist spannungsversorgt 24” 4 ei 24” -@EAM ADJUSTMENT RANGE PROTECTION DISTANCE PORTiE DE PROTECTION DISTANCIA DE PROTECCION PORTATA OPERATIVA SCHUTZBEREICHSLANGE PORTEE D’AJUSTEMENT DU FAISCEAU ALCANCE DE AJUSTE DEL RAY0 ANGOLO DI REGOLAZIONE DELL’OTTICA STRAHL-EINSTELLUNGSBEREICH HORIZONTAL VERTICAL ORIZZONTALE VERTICALE HORIZONTAL VERTIKAL -- 2 . VORLkJFIGE INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN 1. Die Lichtschranke nicht an Stellen aufbauen, wo der Strahl abgeschattet wlrd, 2.8. durch Baume oder Straucher. Jahrezzeltliche Veranderungen sind dabel zu beachten. 2. Dte Lichtschranke nrcht an lnstabllen Wanden o.ti befestlgen. 3. Die Lichtschranke muO so aufgebaut werden, dal3 keine Llchtquellen, z.B. Sonne oder Autoscheinwerfer direkt in der optlschen Achse (+/-2”) llegen 4. Da der Strahl justterbar Ist, +/-go” horizontal und +/-12” vertlkal, 1st es mogllch, Sender und Empfanger in verschiedenen relatlven Posrtionen zuelnander aufzubauen. 5. Normale montagehohe betragt 0,7-l ,Om 6. Die Lichtschranken sind firr folgende , Schutzberelchslangen vorgesehen: - 2 . 2 . 2 . 2 . PRELIMINARY INSTALLATION CONSIDERATIONS 1. Do not install where shading objects, such as trees, are in between transmitter and receiver. Pay close attention to trees because of seasonal changes. 2. Do not mount on an unstable or unsteady surface. 3. Do not locate where strong light will shine directly on units from such sources as the sun, car headlights, etc. (within + 2” of the optical axis). 4. Because the beam is adjustable + 90” horizontally and +12” vertically, the transmitter and receiver can be located in a variety of positions relative to each other. 5. Normal mounting height is 2-3 ft. (0.7-l .Om). 6. Locate the units within their rated protection distances, as follows: CONSEILS D’INSTALLATION CONSIDERAZIONI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE 1. Non installare II raggio in situazloni dove oggetti in movimento quali rami, cespugll etc. possono interrompere il fascia Prestare attenzione alla vegetazlone a causa del combiamento staglonale. 2. Non installare su supporti instabili. 3. Non posizionare le unita in mode tale the possono essere direttamente illuminate dal sole o da! fari delle auto, ect (con un incidenza dl ? 2” rispetto all’asse ottlco). 4. Essendo il fasclo regolabile dl f 90” orizzontalmente e di + 12” verticalmente, il trasmettitore e II ricevltore possono non essere posizionati uno in faccla all’altro. 5. L’altezza dl montaggio normale 6 di 0,7 - lm. 6. Installare le unita nspettando le portate qui sotto indicate. CONSIDERACIONES PRELIMINARES PARA LA INSTALAClOlj 1. No instale el detector en lugares en 10s que objetos hacen sombra tales coma &boles que se encuentren entre el transmisor y el receptor. Preste mucha atenci6n a 10s&boles debido a 10s camblos estacionales. 2. No monte el detector en una supkrficie Inestable o poco firme. 3. No monte el detector donde una Iuz intensa pueda incidir directamente sobre las unidades debido a fuentes lumlnosas coma el sol, faros de caches, etc. (dentro de un hngulo de +2” con el eje bptico). 4. Debido a que el rayo es ajustable +90” horizontalmente y +12” verticalmente, se pueden colocar el transmisor y el receptor en varias posiciones uno respect0 del otro. 5. La altura de montaje nbminal es 0.7-l .Omts 6. Coloque las unidades dentro del rango de sus distanclas de protecci6n coma sigue: I I I I 1. Evitez la presence de feuillage ou de buissons dans I’axe du faisceau, 2. Cholsir une fixation rigide. 3. Evitez I’lmpact des rayons solaires ou de phares de volture directement sur le rbcepteur etc, (dans les limltes de f 2% de I’axe optique). 4. La posslbilltb de rbglage du systeme sur les deux axes, i90” horizontalement et * 12” verticalement, permet une implantation varibe dans une large gamme de site. 5. Hauteur d’installation normale: 0,7 & 1,Om du sol. 6. Blen observer la portee maximale de protection ci-dessous: I I I I 1 MODELLO 1 PORTATA 1 AMPIEZZA DELI 1 MODEL 1 PROTECTION I BEAM SPREAD I I TYP 1 SCHUTZBEREICHS- 1 STRAHLBREITE 1 PBQ50 PBQlOO PBQ150 LANGE 50m 1,5m 1OOm 3,OOm 150m 4,6m www.PDF-Zoo.com
Transcript
Page 1: I (;~DENICOI PBQ50, PBQIOO, PBQl50firealarmresources.com/wp-content/.../07/...Beams.pdfPHOTOELECTRIC BEAM MOTION DETECTORS BARRIERE INFRA-ROUGE EXTERIEURE ... de un hngulo de +2”

I

PBQ50, PBQIOO, PBQl50 (;~DENICOI PHOTOELECTRIC BEAM MOTION DETECTORS

BARRIERE INFRA-ROUGE EXTERIEURE DETECTORES DE MOVIMIENTO POR RAYOS INFRARROJOS

BARRIERA A RAGGI INFRAROSSI LICHTSCHRANKEN

INSTALLATION INSTRUCTIONS CONSEILS D’INSTALLATION

INSTRUCCIONES DE INSTALAClON ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE

ERRICHTERANLEITUNG PBQ50/100/150-INSTVl 12/95

- _-

INDICATION LEDs LEDs INDICATRICES LEDs INDICADORES

LED DI SEGNALAZIONE LED - ANZEIGEN

RECEIVER RiCEPTEUR RECEPTOR

RICEVITORE EMPF2iNGER

TRANSMITTER EMETTEUR

TRANSMISOR TRASMETTITORE

SENDER

1. DESCRIPTION A) COVER B) MAIN BODY C) HORIZONTAL ANGLE

FINE ADJUSTING DIAL D) VERTICAL ANGLE ADJUSTING

SCREW E) HORIZONTAL ANGLE

COARSE ADJUSTING DIAL F) VIEWFINDER WINDOW G) INDICATION LEDs (See below) H) CONNECTION TERMINALS

1) VIEWFINDER LIGHT J) VIEWFINDER LIGHT SWITCH K) BLOCKING TIME ADJUSTMENT

(Receiver only) L) MONITOR JACK (Receiver only) M) TAMPER

1. I. 1 m DESCRIZIONE A) COPERCHIO B) CORPO C) DISCO PER LA REGOLAZIONE FINE

IN ORIZZONTALE D) VITE PER LA REGOLAZIONE

VERTICALE E) DISCO PER LA REGOLAZIONE

GROSSOLANA IN ORIZZONTALE F) FINESTRA DEL MIRINO G) LEDs DI SEGNALAZIONE (vedi sotto) H) MORSETTIERA- . . I) LAMPADA PER L’ALLINEAMENTO J) INTERRUTTORE PER LAMPADA DI

ALLINEAMENTO K) REGOLAZIONE TEMPO DI

INTERRUZIONE L) PRESA PER STRUMENTO (solo

ricevitore) M) INTERRUTTORE

ANTIMANOMISSIONE

LED Di SEGNALAZIONE Ricevitorc

AA) ALIMENTAZIONE. Acceso indica the

DD) SUPERIORE. Acceso indica the il

I’unit8 & alimentata. BB) ALLARME. Acceso indica I’allarme. CC) ALLINEAMENTO.

raggio superiore & alimentato.

Verde acceso indica I’allineamento

EE) INFERIORE. Acceso indica the il

delle units. Rosso acceso indica il disallineamento.

raggio inferiore & alimentato.

II variare dell’intensit8 luminosa indica il livello del puntamento.

Trasmettitore

Im

DESCRIPTION GliNiRALE A) CAPOT B) BOITIER PRINCIPAL C) CADRAN DE RiGLAGE FIN DE

L’ANGLE HORIZONTAL D) VIS DE ReGLAGE VERTICAL DES

FAISCEAUX E) CADRAN DE Rl?GLAGE DE L’ANGLE

VERTICAL F) FENiTRE DE VI&E G) LEDs INDICATRICES (voir ci-dessous) H) BORNES DE RACCORDEMENT

I) LAMPE DE VI&E J) INTERRUPTEUR POUR ALLUMER

LA LAMPE DE VlSiE K) RiGLAGE DU TEMPS

D’INTEGRATION L) SORTIE DE CONTROLE DU NIVEAU

D’ALIGNEMENT M) ANTISABOTAGE

LEDs INDICATRICES RBcQl>teur

AA) ALIMENTATION. Allumbe: Alimentation prbsente.

BB) ALARME. S’allume en condition d’alarme.

CC) CONTROLE. Led verte pour indiquer I’alignement correcte de faisceaux. Led rouge pour indiquer I’alignement incorrecte des faisceaux. La luminosite varie selon la reception du faisceau incident.

Emetteur DD) HAUT. Allumee lorsque I’alimentation

est presente. EE) BAS. Allumbe pour indiquer I’emission

correcte des faisceaux inferieres.

DESCRIPCION A) TAPA B) CUERPO PRINCIPAL C) DIAL PARA AJUSTE FIN0 DE

ANGUL~ HORIZONTAL D) TORNILLO DE AJUSTE DEL

ANGULO VERICAL E) DIAL PARA AJUSTE GRUESo DE

ANGUL~ HORIZONTAL F) VENTANA DE VISOR G) LEDs INDICADORES (VBase m8s

abajo) H) TERMINALES DE CONEXION

I) LUZ DEL VISOR J) INTERRUPTOR DE LUZ DEL VISOR K) AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO

(s6lo el receptor) L) JACK DE MONITORIZACI~N (~610 el

receptor) M) ANTIMANIPULACIONES

BESCHREIBUNG A) GEHiiUSE B) GRUNDPLATTE C) HORIZONTALE FEINJUSTIERUNG D) VERTICALE

JUSTIERUNGSSCHRAUBE E) HORIZONTALE GROBJUSTIERUNG F) FENSTER FijR EINSTELLHILFE G) ANZEIGE-LED’s (siehe unten) H) ANSCHLUBKLEMMEN I) LAMPE FijR EINSTELLHILFE J) SCHALTER FijR DIE LAMPE DER

EINSTELLHILFE K) EINSTELLUNG BLOCKIERUNGSZEIT L) KONTROLLBUCHSE (nur am

Empftinger) M) SABOTAGEKONTAKT

INDICATION LEDs

AA) POWER. On indicates power is normal.

BB) ALARM. On indicates alarm. CC) MONITOR.

Green on indicates optical axis is aligned. Red on indicates optical axis is not aligned. Brightness varies, depending on incident level.

Transmitter DD) UPPER. On indicates upper beam is

powered. EE) LOWER. On indicates lower beam is

powered.

LEDs INDICADORES R-1

AA) TENSION. Encendido indica que hay aplicada tensi6n.

DD) SUPERIOR. lluminado indica que la barrera superior esth alimentada.

BB) ALARMA. Encendido indica alarma.

EE) INFERIOR. lluminado indica que la

CC) MONITORIZACION. Verde iluminado indica que el eje

barrera inferior esta alimentada.

bptico estA alineado. Rojo iluminado indica que el eje bptico no esth alineado. El brillo varia dependiendo del angulo de incidencia.

Transmisor

LED-ANZEIGEN &-J&f

AA) BETRIEBSSPANNUNG. Wenn sie leuchtet is die Betriebsspannung in Ordnung.

BB) ALARM EIN. Zeigt einen Alarm an. CC) STRAHLKONTROLLE.

Grtin ein - die optische Achse ist richtig eingestellt. Rot ein - die optische Achse ist nicht richtig eingestellt. Sie variiert in ihrer Helligkeit in Abbtingigkeit der Signalsttirke.

Sender DD) OBERER STRAHL-EIN - der obere

Strahl ist spannungsversorgt EE) UNTERER STRAHL-EIN - der untere

Strahl ist spannungsversorgt

24”

4

ei 24” -@EAM ADJUSTMENT RANGE

PROTECTION DISTANCE PORTiE DE PROTECTION

DISTANCIA DE PROTECCION PORTATA OPERATIVA

SCHUTZBEREICHSLANGE

PORTEE D’AJUSTEMENT DU FAISCEAU ALCANCE DE AJUSTE DEL RAY0

ANGOLO DI REGOLAZIONE DELL’OTTICA STRAHL-EINSTELLUNGSBEREICH

HORIZONTAL VERTICAL ORIZZONTALE VERTICALE HORIZONTAL VERTIKAL --

2 . VORLkJFIGE INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN 1. Die Lichtschranke nicht an Stellen

aufbauen, wo der Strahl abgeschattet wlrd, 2.8. durch Baume oder Straucher. Jahrezzeltliche Veranderungen sind dabel zu beachten.

2. Dte Lichtschranke nrcht an lnstabllen Wanden o.ti befestlgen.

3. Die Lichtschranke muO so aufgebaut werden, dal3 keine Llchtquellen, z.B. Sonne oder Autoscheinwerfer direkt in der optlschen Achse (+/-2”) llegen

4. Da der Strahl justterbar Ist, +/-go” horizontal und +/-12” vertlkal, 1st es mogllch, Sender und Empfanger in verschiedenen relatlven Posrtionen zuelnander aufzubauen.

5. Normale montagehohe betragt 0,7-l ,Om 6. Die Lichtschranken sind firr folgende ,

Schutzberelchslangen vorgesehen:

-

2 . 2 . 2 . 2 . PRELIMINARY INSTALLATION CONSIDERATIONS 1. Do not install where shading objects,

such as trees, are in between transmitter and receiver. Pay close attention to trees because of seasonal changes.

2. Do not mount on an unstable or unsteady surface.

3. Do not locate where strong light will shine directly on units from such sources as the sun, car headlights, etc. (within + 2” of the optical axis).

4. Because the beam is adjustable + 90” horizontally and +12” vertically, the transmitter and receiver can be located in a variety of positions relative to each other.

5. Normal mounting height is 2-3 ft. (0.7-l .Om).

6. Locate the units within their rated protection distances, as follows:

CONSEILS D’INSTALLATION CONSIDERAZIONI PRIMA DELL’INSTALLAZIONE 1. Non installare II raggio in situazloni dove

oggetti in movimento quali rami, cespugll etc. possono interrompere il fascia Prestare attenzione alla vegetazlone a causa del combiamento staglonale.

2. Non installare su supporti instabili. 3. Non posizionare le unita in mode tale the

possono essere direttamente illuminate dal sole o da! fari delle auto, ect (con un incidenza dl ? 2” rispetto all’asse ottlco).

4. Essendo il fasclo regolabile dl f 90” orizzontalmente e di + 12” verticalmente, il trasmettitore e II ricevltore possono non essere posizionati uno in faccla all’altro.

5. L’altezza dl montaggio normale 6 di 0,7 - lm.

6. Installare le unita nspettando le portate qui sotto indicate.

CONSIDERACIONES PRELIMINARES PARA LA INSTALAClOlj 1. No instale el detector en lugares en 10s

que objetos hacen sombra tales coma &boles que se encuentren entre el transmisor y el receptor. Preste mucha atenci6n a 10s &boles debido a 10s camblos estacionales.

2. No monte el detector en una supkrficie Inestable o poco firme.

3. No monte el detector donde una Iuz intensa pueda incidir directamente sobre las unidades debido a fuentes lumlnosas coma el sol, faros de caches, etc. (dentro de un hngulo de +2” con el eje bptico).

4. Debido a que el rayo es ajustable +90” horizontalmente y +12” verticalmente, se pueden colocar el transmisor y el receptor en varias posiciones uno respect0 del otro.

5. La altura de montaje nbminal es 0.7-l .O mts 6. Coloque las unidades dentro del rango

de sus distanclas de protecci6n coma sigue:

I I I I

1. Evitez la presence de feuillage ou de buissons dans I’axe du faisceau,

2. Cholsir une fixation rigide. 3. Evitez I’lmpact des rayons solaires ou de

phares de volture directement sur le rbcepteur etc, (dans les limltes de f 2% de I’axe optique).

4. La posslbilltb de rbglage du systeme sur les deux axes, i90” horizontalement et * 12” verticalement, permet une implantation varibe dans une large gamme de site.

5. Hauteur d’installation normale: 0,7 & 1 ,Om du sol.

6. Blen observer la portee maximale de protection ci-dessous:

I I I I 1 MODELLO 1 PORTATA 1 AMPIEZZA DELI 1 MODEL 1 PROTECTION I BEAM SPREAD I I TYP 1 SCHUTZBEREICHS- 1 STRAHLBREITE 1

PBQ50

PBQlOO PBQ150

LANGE

50m 1,5m

1OOm 3,OOm

150m 4,6m

www.PDF-Zoo.com

Page 2: I (;~DENICOI PBQ50, PBQIOO, PBQl50firealarmresources.com/wp-content/.../07/...Beams.pdfPHOTOELECTRIC BEAM MOTION DETECTORS BARRIERE INFRA-ROUGE EXTERIEURE ... de un hngulo de +2”

3 5

3 n 3 n 3 . 3 . INSTALLATION INSTALLATION WALL MOUNTING 1. Loosen the screw holding the cover and

remove the cover. 2. Attach the mounting template to the

mounting surface, mark the installation holes, and make guide holes.

3. Remove the knockout (-A-) and route the wiring through.

4. Attach the unit to the surface. 5 Connect wiring as follows:

A. IMPLANTATION MURALE 1. Desserer les vis de maintien en bas de la

barriere et degager le capot. 2. Poser la feuille gabarit sur le mur pour

marquer et perter au diametre necessaire pour le passage des fils.

3.Percer les obturateurs prepercees (-A-) pour le passage des fils.

4. Monter ensuite le dispositif sur la surface choisie

5. Effectuer le raccordement des fils comme suit:

INSTALACION MONTAJE SOBRE PARED 1. Afloje el tornillo que sujeta la tapa y

desmonte la tapa. 2. Fije la plantilla de montaje a la superficie

de apoyo, marque 10s taladros de instalacion y haga 10s taladros de guia.

3. Retire la tapa desprendible (-A-) y pase 10s cables a traves del agujero.

4. Fije la unidad a la superficie. 5. Coloque 10s hilos de la manera siguiente.

INSTALLAZIONE 1. Svitare le viti dal coperchio e togliere il

medesimo. 2. Fissare la dima di foratura sulla superficie

prevista per I’installazione e segnare i fori di fissaggio.

3. Aprire il foro preinciso (-A-) e introdurre i cavi di collegamento.

4. Fissare I’unita alla struttura. 5. Collegare i cavi come segue.

INSTALLATION 1. Gehauseschraube l&en und Gehause

offnen. 2. Unter Nutzung der Montageschablone

werden die Montage-und Ftihrungsliicher markiert.

3. Die markierten Knockouts (-A-) herausbrechen und das Kabel durchftihren.

4. Das Gerat an der Wand befestigen. 5. Die Kabel wie folgt anschlie8en.

a

r WIRING DISTANCE AT 12V LONGUEUR DE CABLE CONSEILLEE POUR TENSION DE 12V

DISTANCIA DE CABLEADO A 12V LUNGHEZZA DEL CAVI DI ALIMENTAZIONE A 12V

DRAHTLiiNGE BEI 12 V

RECEIVER l-2 I

.I

WIRE DIAMETER MODEL

DIAMETRE MODELE

DIAMETRO DEL CABLE MODEL0

DIAMETRO MODELLO

DRAHTDURCHMESSER TYP

PBQ50 PBQlOO PBQl50

28 AWG/O.Smm 460 ftA40m 361 ft/l 1 Om 344 ftIl05m

24 AWG/0.5mm 820 ft/250m 623 ft/l90m 590 ft/l80m

20 AWG/0.75mm 1280 ft/390m 984 fV300m 918 ttI280m

16 AWG/1.25mm 1640 ftf500m 1411 fU430m 1345 fV4 1 Om

TRANSMITTER EMETTEUR

TRANSMISOR TRASMETTITORE

SENDER

RkEPTEUR e v RECEPTOR

RICEVITORE EMPFiiNGER

d I

Transmitter a) FROM 12VDC SOURCE b) NOT USED c) TAMPER. CONNECT IN PROTECTIVE

LOOP OR AS DESIRED. d) COVER CLOSED

Receiver a) FROM 12VDC SOURCE b) TO CLOSED CIRCUIT PROTECTIVE

LOOP c) TAMPER. CONNECT IN PROTECTIVE

LOOP OR AS DESIRED. d) COVER CLOSED e) ALARM

Emetteur a. ALIMENTATION 12V b. NON UTILISE c. ANTISABOTAGE PEUT ETRE

CONNECTE A LA BOUCLE D’AUTOPROTECTION

d. CAPdT REFERME Receoteur

a) ALIMENTATION 12V b) SORTIE ZONE D’ALARME c) ANTISABOTAGE PEUT ETRE

CONNECTE A LA BOUCLE D’AUTOPROTECTION

d) CAPOT REFERME e) ALARME

Transmisor a) DESDE LA FUENTE DE

ALIMENTACION A 12V CC b) NO UTILIZADO c) CONEXION CONTRA

MANIPULACIONES EN CIRCUIT0 PROTECTOROSEGUNSEDESEE

d) TAPA CERRADA

ReceDtor a) DE LA FUENTE DE ALIMENTACION A

12 vcc b) AL CIRCUIT0 PROTECTOR EN

CIRCUIT0 CERRADO c) CONEXION ANTIMANIPULACIONES

EN CIRCUIT0 PROTECTOR 0 SEGUN SE DESEE

d) TAPA CERRADA e) ALARMA

Trasmettitore a) ALIMENTAZIONE A 12VCC b) NON USATO c) CONTATTO ANTIMANOMISSIONE d) CONTATTO A COPERCHIO CHIUSO

Ricevitore a) ALIMENTAZIONE A 12V b) ALLA CENTRALE DI ALLARME c) CONTATTO ANTIMANOMISSIONE d) CONTATTO A COPERCHIO CHIUSO e) RELE IN ALLARME

6. Completare I’installazione con I’allineamento (descritto piu avanti). Controllando il funzionamento e richiudendo il coperchio.

Sender a) 12 V BETRIEBSSPANNUNG b) NIGHT GENUTZT c) SABOTAGEKONTAKT d) GESCHLOSSEN BEI AUFGESETZTEM

GEHAUSE Empfanw

a) 12 V BETRIEBSSPANNUNG b) ALARMKONTAKT (normal-Ruhe) c) SABOTAGEKONTAKT d) GESCHLOSSEN BEI AUFGESETZTEM

GEHAUSE e) ALARM

6. Komplettieren Sie die Installation mittels Justierung der optischen Achse (Beschreibung folgt), versichern Sie sich der richtigen Funktion und schlie8en Sie das Gehause.

6. Complete the installation by adjusting the optical axis (described later), confirming proper operation, and replacing the covers.

6. Achever I’installation en ajustant le module des faisceaux (comme decrit ci- dessous), verifier la bonne operation et mettre les caches en place. 6.Termine la instalacion ajustando el eje

optic0 (descrito mas adelante), confirmando que funciona correctamente y volviendo a montar las tapas.

--__ - -- - _

Ql (r D

t ix

9

< 5

C

c CGB 0 0 1 6

MONTAGGIO SU PALO (OPZIONALE) 1. Far uscire il cave attraverso il foro (-A-)

previsto nel palo (diametro del palo di sostegno 38-50mm).

2. Svitare le viti del coperchio e togliere il medesimo.

3. Aprire gli appositi fori e infilare il cave nel retro dell’unita (-B-).

4. Assicurare I’unita al palo di sostegno con le apposite staffe (-C-).

5. Fissare il coperchio posteriore (-D-) al retro dell’unita’.

6. II montaggio di due unita contrapposte e mostrato in (-E-). a. lnfilare il cave. b. Montare i 4 distanziali previsti (-F-) sul

. retro di una delle unita. c. Fissare la seconda unita all’altro lato

dei distanziali.

POLE MOUNTING (OPTIONAL) 1. Pull the wire through a wiring hole

(-A-) in the pole (suggested pole diameter is 19-2” [38-50mmj).

2. Remove the cover as described above

for wall mounting. 3. Remove the knockout and route the

wiring through the rear of the unit, as for wall mounting (-B-).

4. Attach the unit to the pole with the two pole mounting brackets (-C-).

5. Attach the pole cover (-D-) to the rear of the unit.

INSTALLATION SUR POTEAU (EN MONTAJE EN POSTE (OPCIONAL) OPTION) 1. Passer les fils a travers I’orifice (-A-) (du

poteau). Diametre du poteau conseille: 38 A 50mm.

2. Enlever le cap& comme decrit au tours du montage sur poteau.

3. Perter les lumieres prepercees pour le passage des fils et passer les derriere le kisposit comme indique dans I’installation murale (-B-).

1. Pase el hilo a traves del agujero (-A-) del poste (se sugiere para el poste un diametro de 38-50 mm).

2. Retire la tapa segun se ha descrito anteriormente para montaje en pared.

3. Retire la tapa desprendible y pase el cableado a traves de la parte trasera de la unidad, coma para montaje en pared (-B-).

4. Utiliser les brides pour bien fixer la bar- riere du detecteur au poteau (-C-).

5. Visser en place la cache de protection du poteau (-D-) a la bar&e.

6. Plan de fixation pour montage dos a dos indique dans la figure -E-. a. Passer le cable a I’interieur du poteau. b. Attacher 4 rondelles (-F-) a la face

arriere d’un des dispositifs comme indique la figure -E-.

c. Fixer I’autre module a travers le poteau, de I’autre tote libre des rondelles.

4. Fije la unidad al poste con las dos abrazaderas de montaje (-C-)

5. Fije la tapa del poste (-D-) a la parte trasera de la unidad.

6. El montaje en poste espalda contra espalda se muestra en (-E-). a. Pase el cableado. b. Fije 10s 4 espaciadores (-F-) en la

parte trasera de una de las unidades. c. Fije la segunda unidad, alrededor del

poste, en la parte final libre de 10s espaciadores.

ROHRMONTAGE (OPTIONAL) 1. Ftihren Sie das Kabel durch das

Kabelloch (-A-) im Rohr. (empfohlener Rohrdurchmesser 38-55mm).

2. offnen Sie das Gehause wie oben bei Installation (Wandmontage) beschrieben.

3. Entfernen sie die Ausbrijche (Knockouts) und fijhren sie das Kabel von hinten in das Gerat wie bei normaler Installation (-B-).

4. Befestigen Sie das Gerat am Rohr mit zwei Rohrschellen (C-).

5. Befestigen Sie das Rohrgehause (-D-) an der Ruckseite des Gerates.

6. Rticken-an-Rticken Montage von zwei Geraten an einem Rohr ist in Bild (-E-) gezeigt. a. Kabel Durchfuhren. b. Befestigen Sie die Vier Abstandshalter

(-F-) an der Rtickseite eines der Gerate.

c. Befestigen Sie das andere Gerat auf der gegeniiberliegenden Seite an den freien Enden der Abstandshalter.

6. Back-to-back pole mounting is shown at -E-. a. Route the wiring. b. Attach 4 spacers (-F-) to the rear of

one of the units. c. Attach the second unit, around the

pole, to the free ends of the spacers.

www.PDF-Zoo.com

Page 3: I (;~DENICOI PBQ50, PBQIOO, PBQl50firealarmresources.com/wp-content/.../07/...Beams.pdfPHOTOELECTRIC BEAM MOTION DETECTORS BARRIERE INFRA-ROUGE EXTERIEURE ... de un hngulo de +2”

VERTICAL ADJUSTMENT AJUSTEMENT VERTICAL

AJUSTE VERTICAL REGOLAZIONE VERTICALE

VERTIKALE JUSTIERUNG -

4 . ADJUSTMENT OF OPTICAL AXIS (AIMING BEAM) 1. Remove transmitter and receiver covers

and apply power to the units. 2. At the receiver, remove the filters (-A-)

located at the rear of the upper and lower mirrors and attach them to the front of the mirrors.

3. At the transmitter, look through the viewfinder at either side of the mirror center, with your eyes about 10 cm from it (-B-). Adjust the horizontal angle coarse (-C-) and fine (-D-) dials and (with a small screwdriver) the vertical angle screw (-E-). When the transmitter’s optical axis is properly adjusted, the image of the receiver will be seen in the center of the viewfinder (-F-).

4. Repeat step 3, but at the receiver. When the transmitter’s image is seen in the center of the receiver’s viewfinder, the receiver’s MONITOR indicator LED will be lit green, as confirmation of proper alignment. If lit red, carefully repeat steps

3 and 4 until proper alignment is obtained.

I F B TO RAISE TO LOWER POUR ELEVER POUR ABAISSER PARA SUBIR PARA BAJAR PER ALZARE PERABBASSARE NACH OBEN NACH UNTEN

4 . REGOLAZIONE DEL FASCIO (PUNTAMENTO) 1. Rimuovere il frontale del trasmettitore e

del ricevitore e alimentare le unit& 2. Sul ricevitore, togliere i filtri (-A-) posti sul

retro deglr specchi e applicarli sul fronte degli specchi superiore e inferiore.

3. Sul trasmettitore, guardare attraverso uno dei mirini posti ai lati dello specchio, con I’occhio posto a circa 10 cm da esso (-B-). Regolare i due dlschi per I’allineamento orlzzontale (-C-) e (-D-) e (con un cacciavite) la vite dl regolazione verticale (-E-). Gli ass.1 ottici del trasmettitore son0 perfettamente allineati, quando si vedra I’immagine del ricevitore centrata nel mirino (-F-).

4. Ripetere la fase 3 sul ricevitore. Quando I’immagine del trasmettitore 6 al centro del mirino, il LED MONITOR del ricevitore deve diventare Verde a conferma del corretto allineamento. Se il LED rimane rosso, ripetere accuratamente le fasi 3 e 4 fino ad ottenere il corretto allineamento.

4 . 4 . ALIGNEMENT DU FAISCEAU 1. Enlever les cap8ts des bmetteurs et

recepteurs et mettre le syst(tme sous tension.

2. Enlever le cache (-A-) fix& B I’arriere des miroirs supbrieurs et inferieurs et attacher le a la face avant des miroirs.

3. Au moyen de viseurs intbgr& sur l’emetteur et le rbcepteur, rechercher I’allgnement parfait en se maintenant g une distance de 10 cm de I’optique (-B-). Agisser en mGme temps sur les cadrans de rbglage gros (-C-) et fin (-D-) et kgalement sur la vis d’ajustement vertical (-E-), B I’aide d’un tournevis. Un ajustement parfait des axes optiques est bien r&alise lorsque I’image du recepteur est bien cent& dans le viseur de I’bmetteur (-F-).

4. Ajuster le recepteur d’apr& la 3eme &ape. Quand I’image de I’kmetteur bien centrb dans le viseur optique du rbcepteur, la LED (MONITOR) indicatrice verte doit s’allumer, indiquant afnsi un bon alignement. Si la LED rouge est allumhe, il faut rep&er soigneusement les ktapes 3 et 4, et insister sur I’alignement.

AJUSTE DEL RAY0 OPTIC0 1. Desmonte las tapas del transmisor y del

receptor y aplique tensibn a las unidades. 2. En el receptor, retire 10s filtros (-A-)

situados en la parte trasera supenor e inferior y fijelos en la parte frontal de 10s espejos.

3. En el transmisor, observe a traves del visor con 10s ojos a una distancia aproximada de 10 cm (-B-). Ajuste el tingulo horizontal con 10s diales (-C-) para ajuste grueso y (-D-) para el fino. Con la ayuda de un pequefio destornillador ajuste el gngulo vertical (-E-). Cuando el eje bptico este correctamente ajustado, la imagen del receptor se ver& en el centro del visor. (-F-).

4. Repita el paso 3 en el receptor. Cuando la imagen del transmisor se encuentre en el centro del visor del receptor, el led Verde de monitorizaci6n del receptor se iluminara coma confirmacibn de un alineamiento correcto. Si se ilumina el rojo, repita cuidadosamente 10s pasos 3 y 4 hasta obtener un alineamiento correcto.

EINSTELLUNG DER OPTISCHEN ACHSE 1. Sender und Empftinger offnen und

Betriebsspannung anlegen. 2. Entnehmen Sie die Filter (-A-) die such an

den Rtickseiten des oberen und unteren Spiegels im Empf&ger befinden und befestigen Sie diese an der Vorderseite der Spiegel.

3. Schauen Sie am Sender an beiden Seiten der Spiegelmitte durch die Elnstellhilfe, die Augen sind dabei ca. 10 cm von dieser entfernt (-B-). Drehen Sie dabei an den Rtidern ftir die horizontale Grobeinstellung (-C-) und Feineinstellung (-D-) und ausserdem (mit einem schmalen Schraubenzieher) an der Schraube ftir die Verticaleinstellung (-E-). Wenn die optische Achse der Sender richtig justiert ist, sehen Sle im Zentrum der Einstellhilf den Empfdnger (-F-).

4. Wiederholen Sie den Schritt 3 nun am Empftinger. Wenn Sie den Sender im Zentrum der Einstellhilfe des Empfangers sehen, sollte, als Zeichen der richtigen Elnstellung, die LED - Strahlkontrolle grijn leuchten. 1st das nicht der Fall, so wlederholen Sle die Schritte 3 & 4 bis alles richtig eingestellt ist.

5. A more precise adjustment of the optical axis can be done by reading the output voltage at the receiver’s monitor jack (-G-). Insert meter probes into the monitor jack (pay attention to the DC voltage polarity).

6. At each unit, (with the receiver’s filters still in place) adjust honzontally and then vertically for maximum output (take care not to interrupt the beam with your hands during the adjustment). Note: As long as the receiver’s MONITOR indicator LED is lit green with the receiver’s filters in place, the optical axis is adequately aligned, even if the output at the monitor jack is not at maximum.

7. When adjustment is complete, be sure to return the receiver’s filters to their original locations.

5. Un rkglage plus prbcis du falsceau peut

le cot6 du rbcepteur n’a pas atteint son maximum.

s’effectuer en observant la tension de sortie (-G-). lnserer les sondes d’un voltm&re aux sorties de contr6le et bien observer la polarit de la tension de sortie.

6. Les caches ktant toujours en place, agisser sur IeS contr6les d’ajustement afin d’obtenir le maximum de tension. (Faire bien attention pour ne pas couper les faisceaux avec la main, au tours du reglage. Nota: Un ajustement convenable est realis aussitbt que la LED verte (MONITOR) du recepteur est allumee avec le cache en place, meme si la tension observee aux bornes de tests sur

7. Lorsque I’alignement est termink, remettre les caches g I’arn&e des modules rkcepteurs.

bptico esta alineado adecuadamenie,

5. Se puede hater un ajuste m8s precise de

incluso si la salida en el jack de monitorizaci6n no es mhxima.

la alineacidn del eje 6ptico leyendo la

7. Cuando haya completado el ajuste, asegurese de colocar 10s filtros del

tensl6n de salida en el jack de

receptor en su posici6n original.

monitorizaci6n del receptor (-G-). lntroduzca las puntas de prueba del medldor en el jack de comprobaci6n (tenga en cuenta la polaridad de la tensi6n en CC).

6. En ambas unidades (con 10s flltros del receptor todavia en posici6n) realice el ajuste horizontal y vertical para obtener el valor maxim0 (tenga cuidado de no interrumpir el rayo con las manos durante el ajuste). Nota: Siempre que el LED Verde de monitorizacibn este iluminado con 10s filtros del receptor en posiclbn, el eje

5. Un miglior controllo dell’allineamento pub essere ottenuto usando un volmetro per misurare la tensione presente sulla presa posta sul ricevitore. (prestare attenzione alla polant8) (-G-).

6. Su ciascuna unita (mantenendo i filtri installati sul ricevltore) regolare gli specchi orizzontalmente e vertrcalmente fino ad ottenere la masslma tensione possibile (attenzione a non coprire gli specchi con le mani durante le regolazioni). Nota: Mantenendo I filtri sul ricevitore e con il LED MONITOR colorato Verde, I’unit8 & allineata anche se lo strumento non segna il massimo livello.

7. Al termine dell’allineamento smontare I

5. Noch bessere Einstellergebnisse kiinnen mlt Hilfe eines GleichspannungsmeOgerates erzielt werden (-G-). Dieses wird an den MeBausgangen des Empfangers angeschlossen. Die beiden Teile der Llchtschranke werden dann auf hochsten Ausschlag abgeglichen. (Butte darauf achten, daR w%hrand der Einstellung der Strahl nicht unterbrochen oder abgeschattet werden darf.)

6. An jeder Einheit stellen Sie (mit Filter) erst horizontal und dann vertical auf maximalen Ausschlag ein (Bechten Sle jedoch, wahrend der Einstellung den Strahl mlt lhrer Hand nlcht zu unterbrechen). HINWEIS: So lange wle am Empfanger die LED-Strahlkontrolle gri.in leuchtet und zwar mit Filter auf dem Empftinger, 1st die optische Achse ideal eingestellt, obwohl der Ausgang an der Kontrollbuchse noch nicht auf Maximum 1st.

7. 1st die Elnstellung beendet, versrchern Sle such, daO der Filter weeder abgenommen 1st und dort angebracht wurde wo er anfangs war.

flltri e riporli nella locazione iniziale.

BLOCKING TIME ADJUSTMENT REGLAGE DU TEMPS D’INTEGRATION

AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO REGOLAZIONE DEL TEMPO DI INTERVENTO

EINSTELLUNG REAKTIONSZEIT

1 4... 5 2 3

\\

w ii II

4ft/s 2.3 ft/s (1.2m/s) (0.7m/s)

22 f-t/s (6.9m/s)

1.6-1 ft./s (0.50.3m/s)

-. __.__

5 . 5 m

TEMPO DI INTERRUZIONE EINSTELLUNG REAKTIONSZEIT

Regolare il tempo di interruzlone attraverso Die Reaktionszeit der Llchtschranke wlrd il relativo potenziometro come indlcato nella mit Hilfe elnes Potentiometers figura qui sopra. L’unitB non rivelerti oggettl entsprechend den obigen Bildern und der the attraverslno il ragglo ad una velocita unten stehenden Tabelle elngestellt. inferiore a quella prevista. In ambienti dove Die Lichtschranke erfaOt kelne Objekte, die possono esserci uccelli o caduta di foglie e schneller sind als die elngestellte fogli di carta svolazzanti usare un tempo di Reaktlonszelt. interruzione piti lung0 (numeri piti alti) S/nd am Emchtungsort fllegende Oblek te zu

erwarten, z. B.: i&gel, Laub o.ii., so ist dre Reaktlonszeit etwas /anger einzustellen

(hdhere Zahl)

5 . 5 . 5 . BLOCKING TIME ADJUSTMENT REGLAGE DU TEMPS D’INTEGRATION Set the blocking time of the receiver with Callbrer la senslbiliti! du recepteur au the blocking time adjustment potentiometer moyen du potentiom&re de contrBle d’apri?s according to the diagrams above and the les figures ci-dessus et le tableau suivant. table below. The unit WIII not detect objects Le rbcepteur ne doit pas detecter un objet crossing the beams faster than the times traversant les faisceaux g une vitesse plus set; therefore, make the adjustment rapide que les intervalles de temps indique. according to the environment. In locations Un rbglage p&is et adapt6 g where birds or other flying objects such as I’envirronement et aux risques du site, peut papers or leaves are present, set the &re effectivk en augmentant le temps blocking time slightly longer (higher d’integration (dans les endroits olj se number). trouvent oiseaux. arbres. obiets mobiles).

AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO Ajuste el tiempo de bloqueo del receptor con el potenci6metro de ajuste del tiempo de bloqueo de acuerdo con el diagrama anterior y la table siguiente. La unidad no detectara objetos que crucen 10s rayos con mayor rapidez que 10s tiempos ajustados. Por tanto haga 10s ajustes de acuerdo con las condiciones del entorno. En lugares en 10s que psjaros u otros objetos voladores coma papeles y hojas se encuentren presentes, ajuste el tiempo de bloqueo a un valor ligeramente superior (un ntimero m8s alto).

BLOCKING TIME ADJUSTMENT SElTING 1 CONDITION

1 I I-ast runnma. at full scmd

SENSIBILITE DE DECLENCHEMENT AEGLAGE CONDITIONS

1 I Cable tres raplde

AJUSTE DEL TIEMPO DE BLOQUEO AJUSTE CONDICIONES

1 1 Carrera rdplda a toda

REGOLAZIONE DEL TEMPO DI INTERVENTO CONDIZIONI VALORI [

1 I Attraversamento di corsa

REAKTIONSZEITEINSTELLUNG

~

I I (0,5-0,3m/s) I 1 (0 5IO 3misek) I 1.6-l ft/s (0 5-0.3m/s) I

www.PDF-Zoo.com

Page 4: I (;~DENICOI PBQ50, PBQIOO, PBQl50firealarmresources.com/wp-content/.../07/...Beams.pdfPHOTOELECTRIC BEAM MOTION DETECTORS BARRIERE INFRA-ROUGE EXTERIEURE ... de un hngulo de +2”

C6L 11 YJOA MaN ‘Wso& ‘AeM u=l!3 G9 1 NOllVki0dkl03 AVMllld JO NOISIAICI V

S6/2 C 1 AISNI-OS l/O0 C/OSCXId

(2oVd) 6und!lsa~aqJ~oJ uay3fiJ-nz-uay3fiJ I I

N31W 3H3SINH331

I (z0Vd) oled ns olsoddeJluo:, ot%eluow II I 1 Jad a (1c)Vd) oled ns o!66eluow I! lad !leuo!zdd’a~~els

0uJalsa UI

Jaisal Jad al!3sn a oiuaweau!lle !p a31

aJnssa1 ~03 o!q3Jadog

eJnssaluo3 opJen6eJl

21 T

(eisay3!J e) !JossamV

auo!zelielsul

yeuo!z!ppe !UO!zelSaJd

ola6 a pl!p!wn ep auo!zaloJd

oluaweau!lle !p ewais!s

alemaA UI auomo6au

I 3H3lN3313H3l1Slkl3l..LV~V3 I

I (ZOVd) epledsa eJluo3 epledsa

VW’26

sauo!suaw!a

cxcis+ e xiz- seJnleJadwa1 ap 0leNalul _

I VW06 I WOL allJ63!JJO:, ap OlUnSUO3

C-X-IA F1z-w 1 uol3eiuawtie aD uorsua I

‘33 ‘V3A OE e ow!xqw ~$0 leu!wou JoleA ‘(lads) ,,3. od!l ?(aJ lap sopeluo3

sbswooksc

ewlele ap leuas

elsandsaJ ark odwal I

O!OJJeJ~U! a31

‘lel!6!p 0~11: j 3oAeJ oJien3 ap eaueilnw!s up!3dnJJalul

SoLeJ p

woooc woooz woo0 1

was l-00 1 woo L-OS was-0

OS LOGd 00 1DGd OSDfld

esou!wnl aluan j

wmiap ap opo~ew O[OJJeJ~U! O/iekj

ow!xyw a3ue3lV

Uy33alOJd ap epuels!a

olapow

(zOV,j) sop r: sop nealod Jns a6eluow ap l!y la ( LOVd) nealod Jns atjeluow ap 1!)1 :uo!ldg saJ!ossamV

JnalJalx3 uoileitem41

alQJiuo3 ap a!uos.ii sG!Jle3!pu! spa1

luess!lnoD iQde3

uollehlasao D aJiem30 3aAe Jnaslh . . . . . OZ 1-T

.e .

006 T (VD.ag) AI-J~ VS’CJ :aJndnO:, ap J!oAnod/jN 13eluo3 Jns

wwnnt x nnt x nw

sallauo!l!ppe sanb!ls!J@3eJej

lag ia qi!p!wnH aquo3 uo!paioJd

iuawau6lle II uaAow

.lecya* ;liwaisn~~

leluoz!JoH iuawaisn!V

a6eloqes!luV a!uos

IA x 7 x 1-4) suoisuawin

VwS6

3oss+ B 3osz- I aJnieJgdwa1

I VW06 I WJOL lueJno3 ap uo!lewwosuo3

‘cl’!MfE-s’O I I uoisuaL I - -. .-- - _ (aDN3) AOE t/s’0 :aJndno:, ap J!oAnod/jN 13evJo3 Jns

=swook3c 031 Jed yslnd a6noJeJjul

anblJ?WnU aJll!j ‘aBnOJeJp! xneamel p sap a+ellnw!s aJndnO3

xnea3sie4 t

awJele,p ii!voS I

aSUOdgJ ap sdwal

asnau!wny a3Jnog

uwwa w ww a6noJeJlul xnea3sie-l

woooc

was 1 -SL

OS 108d

.dV

woooz

woo I-OS

00 KEid

woo0 1

was-0

OST)Bd

, -

UOlSS!W?,p a?A!JJe,p aNelS!a

uo!paloJd ap alew!xew aguod

aiapw

S3nOINH331 S33NNOa

uaJa!lsn! asyaV aqcmldo ‘S uaJa!s!l!qels Bunb!lsalaa ‘p

uauJallua alya!qo ‘E u! alya!qg apuaJa!y

31SllEllH3d

.auo!zellelsu!,l aJe3ypow o oluamalu! !p odwal I! aJelO6atj ‘g

‘oluaweau!lle,l aJalad!u ‘g 0!3Sej I! OSJaAEJUe !#JeloA illa !Jlle 0 !Ilamn ‘g

‘aleu!tjJew oluaweau!llV ‘s ‘vlyn,l a eJnUnJls el aJess!j ‘p yqelsu! aJnUnJls ns eleiuow el!un ‘p

‘auo!zelleisu!,l aJeD!l!pow o !Ua66o ye1 aJeu!w!la ‘E ‘o!osej I! OUOdWOJJalU! aq:, yqow illa ‘E

.auo!zeiuaw!le !p auo!sual el aJelloJluo3 ‘2 yuawe6alloz ! aJelloJluo=) ‘1

‘auo!zeluawye,llau !uo!ze!JeA ‘z y!nBasa lew !luawe6allo3 .c yuaU!wJalu! !wJellV

‘y3JadO3 ! a ymads y6 aJ!(nd ‘E 03JodS ? aJOl!Aa3!J lap

‘!lo3elso !Iel ala!1601 ‘z 0 aJol!~awseJl lap Oy3JadO3 I! 0 o!ymads 01 ‘E

‘!qmads 46 aJeau!lle!u 1 opsel ! ouemolq aq:, !lla66o ouos !3 ‘2

~oluaweau!ye,l e3uew ‘1 ‘OS3338 aldwas @I awlelle !p a31 (I .aleJlua3 al aJelloJiuo3 ‘2 ‘awJelle,l eA!lie uou aleJlua3 ei ‘2 ‘aleJiua3 ellap auo!zeA!lle,l eq !s

‘!Ae3 ! aJelloJluo3 1 ‘ol~o3 u! 0 !llo~ ouos oluawe6allo3 !p !Ae3 1 1 uou ‘eu!wnll! !s awJefle !p aal I! as aq3uV .auo!znJJalu!

!p odwal lap oJlawo!zualod I! aJelo6au ‘E ‘ols!AaJd ollanb

~alUaweaUeJOdWalUO3 !noJJaiu! e ollads!J aAaJq oddoJ1 aJo!znJJalu! !p odwal ‘E

oue!s !66eJ OJllenb ! aq3 aJelloJluo=) ‘Z .aluaweaueJodwaluo3

)luawelund I! a auo!zellelsu!,l aJecypow !lloJJalu! ouos uou !66eJ OJUenb I ‘2

‘aJol!Aa3!J !au ‘oUa66o aqDenb 0 auo!ssalj!J ellap esne3 el aJaAonw!H ‘1 ep ossall!J aua!A aJol!llawseJl lap o!66eJ 11 1

‘0!3sej )! OpuadwoJJalu!

luawe6allo:, ! a auo!zeluaw!le,l aJelloJluo3 aqme eu!wnll! !s uou awJelle !p a31 11

.eliaJJo3 uou auo!zeiuaw!lV luawe6allo3 ! a auo!zeluaw!le,l aJelloJluo=)

.oluads aJOl!AaD!J lap pal ‘eilaJJo3 uou auo!zeluaw!lV .oiuads aJol!UawseJl lap pal

ola3wlki vsnv3 3ll~lSSOd OWOlNlS

lisvm ma v3~331u

‘uo!zeleisu! el ap ug!cysod el a!qweD o oanbolq ap odwa!l (a Jelsn!e e eAlanA ‘g

‘oa!ldg a!a la Jelsn!e e eAlanA ‘g .a!eiuow la a3!f!qeis-j ‘p

‘ug!3elelsu! 81 ap ug!D!sod el a!qwe3 o sor(eJ SOI ueanbolq anb sola!qo SOI aJ!iau ‘E

‘alqetsa sa ug!sual el anb aqanJdwo=) ‘2 ‘opealqe:, lap sauo!xauo3 se1 aqanJdwo3 L

‘ahens eyed un uo3 soydg soluawala so) a!dw!l ‘E

Xol(eJ sol uelda3Jaly anb sapuelb SaJOpelOA SOla!qO SOJiO n SOJekd .g

.oydg, a[a lap leu!6Jew u9!3eau!lV ‘s ‘Josuas lap alqelsau! a!eluoyy ‘p

‘JOldaDaJ la r( JOS!WSUeJl la aJlUa opuel!%o soheJ sol ueanbolq anb sola!qg ‘E

ug!3eiuaw!le ap uysual el a!qweD ‘2 3epaJJo3u! opealqe3 lap sauo!xauo=) 1

‘JOldaDaJ O//i JOS+llSUeJl la ua aluepallaJ o!adsa o e!ms edel E

alual!wJalu! ewJe(V

.soAeJ SOI ueanbolq anb soia!qo SOI aJ!lau ‘z ‘oa!ldg a!a la Jelsn!e e eAlanA 1

IJyseJedaJ ns es!3aJd as ‘z

‘opealqe:, la aqanJdWO3 1

.JO!JadnS JoleA un e oanbolq ap odwa!l la alSn!V ‘E

‘odwa!l ows!w le ueanbolq as anb ap sopugJn6ase SOkeJ oJlen3 sol aqanJdWO3 ‘2

‘ocydg a!a lap uo!maJ!p el ua uo!aelelsu! ap uo!D!sod

el a!qwe:, 0 aluel3aljaJ ola!qo Ia aJ!latj ‘1

.opealqe:, la h uo!3eluaw!le ap aluanl el aqanJdWO3

opealqe:, la A uq!3eluaw!(e ap aluanl el aqanJdWO=)

ola3twki

‘JOlda3aJ la A JOS!WSUk?Jl la aJiua soAeJ SOJ ueanbolq anb sola!qg ‘2

‘opeau!le lew oa!ldg a!3 1 .ebede as ou JoldasaJ lap ewJele ap a3-l 13 -saleyas ap ol!n3J!3 la ua op!punl alq!sn j ‘z euans

‘Ol!rl3J!3OlJO3 ou ewJe)e el ‘soAeJ SOI ueanbolq as op ua 0 Solon ewJele el ap epyes ap salqe3 1 uen3 eu!wnl! as ewJele ap a31 la anbunV

.odwa!i lap alsn!e le alua!puodsaJJo:, la anb O~JOD sgw oanbolg ‘&

~aiuaweaug?llnw!s ueanbolq as ou soheJ oJlen3 sol ‘2

‘JOldaDaJ le e!Aua as A ola!qo oJl0 ua e!aliaJ as

JOS!wSUeJl lap aluapa3oJd O!OJJeJ~U! OtteJ 13 .c .soAeJ SOI ueanbolq as opuen:,

osnlm! eu!wnl! as ou ewJele ap a3-l 13

‘elDaJJo3 sa ou epecyde ug!sual el .eu!wnl! as ou Jolda3aJ lap a31 13

‘epaJJo3 sa ou epecyde uo!sual el .eu!wnl! as ou Jos!wsueJl lap 031 13

31BISOd vsnv3 VWOINIS

svitf3*v 3a N013vimv307 vi vwd vlno

‘anb!ldo,l Jalsn!V ‘S .uoddns al JazJojuaH ‘p

‘a$$ ap JabUel(3 no ‘al3elsqo.l JaAa(u3 ‘& ‘uo!leluaw!le,l Ja3elduau ‘2

‘sl!~ sap suo!xauuo3 sal Ja!yJaA ‘1

‘SJ!OJ!W nOfla siode:, JaAOllaN ‘E

.anb!ldo,l ap leu!bJew 1uawauByV ‘g xql6!J nad uo!lex!j ‘p

.xneaDs!el sa( luednoa al!qow la!q() ‘E uo!leluaw!le,p uo!sual el Ja!)!JaA ‘2

‘sl!y sap uo!xauuo3 as!eAnew ‘1

3?iln330 Jnalda3y nona Jnallaw?,l ap (S)J!OJ!W no lode3 .E

‘aluali!wJalu! awJelV

.xnea3s!eb sal luenbsew la!qo lnol JaAalug ‘1

.anb!ldo axe,! Jalsn!V 1

‘alq!snl al Ja3eldwau ‘2 .aBelqgD al Ja!yJaA 1

‘luawa+ual3gp ap assal!A el JaloJluo3 ‘8

‘xnea%!el sal luenbolq la[qg ‘2 ‘luawau6!le s!eAneyy 1

.xnanpaiep alq!sn j ‘2 .asnanpajep awJele,p uo!xauuo=) ‘1

.a?Jnp auno:, ap luawau3ual3?a ‘E

.a?wnlle alsaJ Jnalda3qJ np awJele,p pal

.s?dno:, iuos xneaas!ej sal !s awJele,p sed

.xneaas!ej aJlenb sap ak$Jel(nw!s aJndno3 81 Ja!y!JaA ‘z

‘uo!lelleisu!,l Jnod ai!s aJlne un ~!s!oy3 no tuessy3~l4~J la!qo lnol JaAalu3 ‘1

‘~82 I+ c 1 ap uo!sual aun Ja!j!JaA

‘~81 e 11 ap uo!sual aun Ja!yJaA

NOl13V

~luaw?uellnw!i sybolq sed luos au xneacyel allenb sai ‘z

‘uo!pal@J Jed Jnalda+J al Jns lueA!JJe Jnallawg,l ap a6noJeJluk nea3s!e j ‘1

.apaJJom! uo!ieiuawyj

.apaJJom! uo!leluaw!lV

EllavaOl4d 3sf-P.m

.sgdnoa luos xneaas!ei sal !s sed awnlle,s au awJele,p pal

.sed awnlle,s au JnaldaaqJ np pal

.sed awnlle,s au Jnallawg,l ap pal

3bWllR0Wrl

I s3NNvd 530 30visld3a 3a 3aln9

(zovd) 1Uaw~~elle alod y=q-oi-y=q I I

SNOllV3Ul33dS 3aln0 9N1100HS318n0kl1 www.PDF-Zoo.com


Recommended