+ All Categories
Home > Documents > ì í ò - csus.edu · En unos cuantos minutos, su hijo apareció en mi puerta y en el momento que...

ì í ò - csus.edu · En unos cuantos minutos, su hijo apareció en mi puerta y en el momento que...

Date post: 19-Oct-2018
Category:
Upload: vuongkhue
View: 213 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
58
9/22/2016 Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 1
Transcript

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 1

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 2

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte

Stories of Success

Based on Doctoral Disserta� ons of Fermin Irigoyen and Viridiana Diaz

Inspired by the lives of many with special recogni� on to Adan Hernandez-Chaidez

Co-Authors:

Dr. Fermin Irigoyen

Dr. Lisa Romero

Dr. Amber Gonzalez

Dr. Rose Borunda

Transla� on and Consulta� on: Veronica O’Campo

Illustra� ons:

Samantha Bri� o-Jacoby, M.S.

Anabel Carmago-Nunez

Cover Design :Erica Perez

Layout: Susan Olsen, CSUS Doctoral Candidate

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 3

Acknowledgements

Special Thanks to the CSUS Migrant Educa� on Advisor Program for their consulta� on:

Veronica Ocampo, M.S.

CSU, MEAP Coordinator

MEAP Advisors:

Yesenia Alduenda , Eleane Becerra *, Jesus Godoy , Jorge Gonzales , Michelle Magaña Alfaro*, Stephanie Navez , Jackie Orozco , Noehly Padilla *, Rosa Camargo, Aracely Zavala, Darleen Castanon, Stephanie Salazar

*Edi� ng and Transla� on

Special Thanks to Project2Inspire Par� cipants for their valuable feedback:

Olivia Gallardo , Elva Gonzalez, Margarita Verduzco, and Maricela Moncada

Apprecia� on to CSUS Doctorate in Educa� onal Leadership Program

Director: Dr. Julian Vasquez Heilig

Assistant to Director: Elizabeth Steiner

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 4

Mi primer trabajo como directora fue en una escuela que tenía una gran comunidad hispana, que en su mayoría eran inmigrantes de primera generación. Anteriormente había trabajado como maestra sir-viendo y viviendo dentro de la comunidad Latina y por eso había desa-rrollado una apreciación de la cultura. Esto me ha ayudado a compren-der los valores y las creencias de esta rica comunidad. Como había es-tudiado español en la escuela secundaria y en la universidad, estaba muy emocionada de tener la oportunidad de utilizar y desarrollar mi segundo idioma. Lo que había descubierto durante mí tiempo traba-jando como director de la escuela secundaria es que a pesar de que los estudiantes estaban ansiosos de aprender, había muchos desafíos que enfrentaban las familias inmigrantes. Uno de los desafíos es conocer y comprender el sistema educativo en los Estados Unidos. Lo que sigue es sólo un ejemplo de lo que las familias enfrentan….

Un día mientras estaba sentada en el escritorio de mi oficina, estaba revisando los archivos de los alumnos y escuché una voz silen-ciosa y vacilante decir, “¿Disculpe, siento molestarle pero…habla Espa-ñol?”

Su lenguaje corporal era indeciso y timido, pero su tono sincero comunicaba que era una mujer que necesitaba algún tipo de asisten-cia.

Me levanté, le sonreí, y la invite a que entrará a la oficina, y le dije en mi español quebrado, “¿Bienvenida, en qué puedo servirle?”

Sus hombros cayeron en cuanto se relajo y devolvió una sonrisa agradecida. La invité a sentarse en una silla y me senté junto a ella. Con las manos doblados me dijo que tenía dudas sobre la tarjeta de calificaciones de su hijo. Recalcó que su hijo era un buen muchacho y que confiaba en él pero se iba molestar si se daba cuenta que ella esta-ba en la oficina del director teniendo esta conversación. Ella quería creer en su hijo, pero tenía la sensación que necesitaba verificar por

My first job as a principal was for a school that had a large Latino community who were mostly first generation immigrants. I had previously worked as a teacher serving and living within the Lati-no community so I had developed an appreciation for the culture. This helped me understand the values and beliefs of this rich com-munity. Since I had studied Spanish in high school and college, I was thrilled to have the opportunity to use and develop my second lan-guage skills! What I discovered while working as a high school princi-pal was that while the students were eager to learn, there were still many challenges that immigrant families faced. One of the challeng-es was getting to know and understand the educational system in the United States. What follows is just one example of what families confront….

One day as I sat at my desk reviewing student files in my office, I heard a soft, hesitant voice say, “Disculpe, siento molestar pero…habla Español?”

I looked up to see a woman standing in the doorway of my office. Her body language was hesitant and apologetic but her sin-cere tone spoke of a woman who needed some kind of assistance from the school.

I stood up, smiled, gestured for her to come in, and said in my broken Spanish, “Bienvenida, en qué puedo servirle?”

Her shoulders dropped as she relaxed and returned an ap-preciative smile. I invited her to sit down as I settled into a chair next to her. With hands folded on her lap, she told me she had questions about her son’s report card. She stressed that her son was a good boy and that she trusted him so he would be really upset if he knew she was in the principal’s office having this conversation. She want-ed to believe her son, but had a feeling she needed to check for her-self. Because of this, she was hoping I could explain to her the grad-

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 5

ella misma. Debido a esto, estaba esperando que le explicará el sistema de calificación de los Estados Unidos porque en su país natal, utilizaban números y no entendía nuestro sistema de calificaciones.

La madre me explicó, "El ha recibido una serie de F’s y me dijo que la F significaba "Fantástico".

Intente mantener la compostura después de oír esto porque no quiera que esta madre pensara que me estaba riendo de ella. Y lo que encontré cómico fue que su hijo demostró mucha creatividad en su in-tento de engañar a sus padres! Afortunadamente, los padres escucha-ron a su intuición y tomaron la ini-ciativa para aprender por ellos mis-mos.

Ya que mantuve mí compos-tura, le explique, “El sistema de cali-ficaciones de Los Estados Unidos puede ser confuso. En Los Estados Unidos usan letras A, B, C, D, F. A significa ‘excelente’, B ‘bien’, C ‘suficiente’, D ‘aprobado’, F ‘reprobado’. Aunque en la secunda-ria y preparatoria D es ‘aprobado’, en muchos casos los colegios acep-tan solamente A-C.”

En ese momento, comparti-mos una risa porque reconocimos que su hijo era muy ingenioso en el encubrimiento de la verdad acerca de sus calificaciones. Discutimos cómo tratar esta situacion y le sugerí que trajieramos a su hijo a mi ofi-cina para que, juntos, hablaramos con él acerca de esta situación. Ella estaba de acuerdo.

En unos cuantos minutos, su hijo apareció en mi puerta y en el momento que vio a su madre en mi oficina, se encogió porque sabía por qué estaba allí. Le ofrecí una sonrisa y lo invite a sentarse con nosotros. Analizamos sus calificaciones y para beneficio de todos, examinamos cómo funciona el sistema de clasificación en los Estados Unidos. El mu-

ing system in the United States because in her home country, they used numbers and she didn’t understand our letter grades.

The mother explained, “He has gotten a number of F’s and he told me the F’s meant “Fantastico.”

I tried to keep a straight face after hearing this because I did not want this concerned parent to think I was laughing at her. What I found humorous was her son’s creativity in attempting to fool his parents! Fortunately, the parents had listened to their intuition and

took the initiative to learn for themselves.

Once I composed myself, I explained, “El sistema de califica-ciones de Los Estados Unidos puede ser confuso. En Los Estados Unidos usan letras A, B, C, D, y F. A significa ‘excelente’, B ‘bien’, C ‘suficiente’, D ‘aprobado’, F ‘reprobado’. Aunque en la secundaria y preparatoria D es ‘aprobado’, en muchos casos los colegios aceptan solamente de la A-C.”

At this moment, we both shared a laugh because we recog-nized her son’s resourcefulness in covering up the truth about his grades. We talked about how to

handle this and I suggested we call him in to my office and talk with him about this, together. She agreed this was the best way to move forward.

In a few minutes, her son appeared at my door and the mo-ment he saw his mother in my office, he cringed because he knew why she was there. I smiled at him and invited him to join us. We discussed his grades and for all our benefit, we reviewed how the U.S. grading system works. The boy did, in fact, know an F is a failing

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 6

chacho, de hecho, sabía que una F era una mala calificación pero no quería que sus padres lo supieran.

Pidió disculpas a su madre y como un equipo pensamos en ma-neras para mejorar sus calificaciones. Organicé para que la madre se reuniera con los maestros de su hijo y le dije que la escuela le conse-guiría un traductor. Le asegure que cuando viniera a la escuela se le conseguiría un traductor.

Re� exión Cuando pienso en esta experiencia me doy cuenta de que las

escuelas tienen la oportunidad de asegurar que los padres estén infor-mados sobre la educación de sus hijos. A partir de esta interacción, quedó claro que los niños de familias migrantes aprenden el sistema de los Estados Unidos antes que sus padres. Hay muchas lecciones que aprender de esta situación y por eso vamos a revisar algunos puntos que los padres deben saber. Usted tiene derechos, por ejemplo, El derecho de hablar y reunirse con los

maestros de su hijo, consejeros escola-res y administradores.

El derecho de tener un traductor encada reunión.

El derecho de hablar con alguien mássi no son tratados con respeto, o si noestá satisfecho con la respuesta.

El derecho a conservar la condición deciudadanía de usted y la de su familiaen privado. Nadie en la escuela tieneautoridad para preguntarle sobre suestatus de ciudadanía por lo que el es-tatus no debería afectar la forma enque los traten.

Hay mucho que ganar cuando las escuelas y los padres trabajan juntos y cuando lo hacemos; los niños tienen más éxito en las escuelas estadounidenses. Para demostrar este punto, vamos a seguir unas po-cas familias en su camino desde su país de origen a los Estados Unidos.

grade, but he did not want his parents to know. He apologized to his mother and as a team we strategized

ways for him to improve his grades. I arranged for the mother to meet with her son’s teachers and told her the school would provide a translator. I assured her that any time she came to the school we could provide a translator.

Re� ec� on As I look back at this experience I realize schools have the op-

portunity to ensure parents are informed about their children’s schooling. From this one interaction, it became clear to me that chil-dren from immigrant families often learn the United States’ system before their parents. There are many lessons to learn from this so let’s review a few points that parents should know. You have rights. For example,

You have the right to speak and meetwith your child’s teachers, counselors, and administrators. You have a right to have a translator atevery meeting. You have the right to speak to someoneelse if you are not being treated with re-spect or you are not satisfied with the an-swers provided. You have the right to keep your andyour family’s citizenship status private. No one at the school has the authority to ask you about your citizenship status and no one’s status should affect the way they are treated.

There is much to gain when schools and parents work together and when we do, children have greater success in U.S. schools. To prove this point, let’s follow a few families as they make their way from their home country to the United States. We will explore the circumstances that impacted the families of Alonzo from Sinaloa, Laura from Guadalajara, Oscar from El Salva-

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 7

Exploraremos las circunstancias que impactaron las familias de Alonzo

que son de Sinaloa, Laura de Guadalajara, Oscar desde El Salvador y también compartiremos las experiencias de Lisa, Diego, Alejandro, Iván y otros cuyas familias hicieron el viaje hacia el Norte. Podemos comen-zar con la historia de la familia de Alonso.

La Decisión En los valles, las majestuosas montañas, el desierto, y en la sel-

va; no importa donde las palabras sean habladas o en qué idioma; las palabras hablan con la misma tensión, ansiedad prevalentes, y una sombra de esperanza. Movidos por circunstancias económicas o políti-cas, las palabras conducen a la misma decisión hecha por la familia de Alonzo en Sinaloa.

Su historia no es rara. La decisión es la misma tomada por miles de familias cada año. A pesar de la riqueza de la cul-tura, historia y costumbres, las razones para seguir el hilo de esperanza son más grandes que las raíces que unen a la fa-milia a su domicilio y el lugar.

A medida que empezamos esta historia encontramos Alonzo, el segundo de tres hijos, escuchando en silencio a sus padres mientras hablan las palabras que cambiarán el rumbo de sus vidas. Mientras su hermano y su hermana duer-men en sus camas, el niño de nueve años, Alonzo, agachado fuera de la vista de sus padres y detrás de un muro que separa la cocina de la habi-tación, pero él escucha cada palabra y el aire de desesperación que ro-deaba a cada uno de ellos.

La madre de Alonzo, Rebecca, aboga su marido, Samuel, "Podemos mantenernos aquí. La mayoría de nuestra familia está aquí. El viaje es peligroso. Te imploro. ¡No te vayas!"

Samuel corré sus dedos por su cabello y descansa su cabeza so-bre la palma de sus manos, "Tengo que irme. Mis títulos universitarios

dor and also share the experiences of Lisa, Diego, Alejandro, Ivan and others whose families made the trip to “El Norte.” First, we open with the story of Alonzo’s family.

The Decision In the valleys, the mountains, the desert, and even in the

jungles; it doesn’t matter where the words are spoken or in what language; the words speak to the same tension, a prevalent anxie-ty, a shade of hope. Moved by economic or political circumstances, the words lead to the same decision made by Alonzo’s family in Sinaloa.

His story, however, is not uncommon, the decision is made by thousands of families, every year. Despite the richness of culture, history, and customs, the rea-sons to follow the thread of hope are greater than the roots that bind family to home and place.

As we begin this story we find Alonzo, the second of three children, listening quietly to his parents as they speak the words that will change the direction of their lives. While his brother and sister sleep in their beds, the nine-year-old child, Alonzo, crouches out of sight behind a wall that separates the kitchen from the bedrooms but he hears

every word and the air of desperation surrounding each one. Alonzo’s Mother, Rebecca, pleads with her husband, Samu-

el, “We can make it work here. Most of our family is here. The journey is treacherous. I implore you. Don’t Go.”

Samuel runs his fingers through his hair and rests his head on the palm of his hands, “I need to go. My college degrees are worthless here. We sink further and further in debt. What future can we promise our children? In El Norte we have some family who can help us start a new life. Our children can go to school and not

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 8

son inútiles aquí. Nos hundiremos más y más en las deudas. ¿Qué futuro podemos prometer a nuestros hijos? En el norte tenemos algunos fami-liares que pueden ayudarnos a comenzar una vida nueva. Nuestros hijos podrán ir a la escuela y no tendrán que luchar sólo para poner comida en la mesa. Me voy primero y voy a encontrar trabajo. Entonces, les mando dinero para unirnos."

En silencio las lágrimas corren por el rostro de Rebecca. Ella ha conocido a su marido, Samuel, por bastante tiempo para saber que una vez que ha hecho una decisión, no hay como cambiarla; el va hacer el viaje hacia el Norte. Él se va primero y cuando este listo va mandar por ellos.

La mañana siguiente, Samuel y Rebecca les informaron a los ni-ños que su padre se ira en un viaje. Alonzo, por supuesto, ya sabía esto pero fingió no saber. Observo en silencio como su hermano mayor, Por-firio, y la hermana menor, Ana, reaccionaron a la noticia. Estaban asom-brados, pero no sorprendidos. Su familia no era la primera de sus pa-rientes y amigos en seguir el sendero hacia el norte. Por esta razón acep-taron fácilmente el plan. Ya después, estarán juntos en el Norte.

Por esta razón aceptaron fácil-mente el plan para unirse con su padre en cuanto él encontrara trabajo y lugar para vivir. Ya despues, se reunirán en el Norte.

Los Pensamientos de Ana Ana, la más joven de los tres

hijos de Samuel y Rebecca, tiene su propia forma de capturar los eventos en su vida. Esta niña tiene mucha capa-cidad para la escritura y con esta habili-dad mantiene un diario en lo que escri-be lo que en este día, escribió sus ob-servaciones en su diario:

Vivo en un pueblo pequeño en México. No tenemos mucho. Cuando despierto oigo el sonido de pájaros

struggle just to put food on the table. I will go first and find work. Then, I will send you money so you and the children can join me.”

Silent tears run down Rebecca’s face. She has known her husband, Samuel, long enough to accept that once he has made up his mind, there is no changing it; they will make the journey to El Norte. He will leave first and once he is ready, he will send for them.

The next morning, Samuel and Rebecca inform the children their father will be leaving on a journey. Alonzo, of course, already knew this but pretended not to know. He watched quietly as his older brother, Porfirio, and younger sister, Ana, took in the news. They were stunned but not surprised. Their family was not the first in their extended network of family and friends to follow the north bound trail. For this reason they readily accepted the plan to join their father when he found a job and a place to live. Then, they will be reunited in El Norte.

That night, as Alonzo slept, his dreams envisioned his fami-ly on the treacherous trail and sleeping under the stars. In reality, the trip would be worse than he could imagine.

Ana’s Thoughts Ana, the youngest of Samuel and Rebecca’s, has her own way of cap-turing the events in her life. This child has a gift for writing and with this ability she keeps a diary in which she journals what she sees. On this day, she enters the follow-ing in her journal,

I live in a small village in Mexico. We don’t have a lot. I wake up to

the sound of birds outside my win-dow as if they sing a tune especially

for my awakening.

9

9/22/2016

afuera de mi ventana, como si cantaran una canción especialmente para cuando despierto. Cada mañana cuando me levanto entro a la sala don-de encuentro dos caras extrañas, pero también son tan familiares. Soy joven y no sé mucho, pero lo que sé es que estas dos personas que yo llamo "mamá" y "papá" me hacen sentir muy feliz. Esta mañana fue di-ferente porque miré a los ojos de mi padre. Me dio un abrazo y besó y se sentó junto a mí. Siempre, cuando veo a mi "papá," me siento feliz. Empiezo a co-mer mi desayuno y disfrutando cada pedacito de el hasta que ... veo una lágrima. Mí papá comenzó a llorar. Deje caer la cuchara de mi mano. No sabía qué sentir. ¿Qué significan las lágrimas cuando no se utilizan en arrepentímiento o porque estoy herida. Luego, habló: "Mija." Por el so-nido de su voz, sabía que algo estaba mal. Me quede sentada en silencio sin saber qué decir. Poco a poco consiguió el valor para hablar denuevo. Entonces dijo: "Tú sabes que te quiero ¿no?" De repente mi corazón se rompió en mil pedazos. Las lágrimas empezaron a llenar mis ojos. Responde, "¿Por qué preguntas? Sé que tú y mamá me quieren. Me has dicho muchas veces.” Creo que dije algo que le pego muy grave porque esas diminutas lágrimas que se formaban en sus ojos se convirtieron en lágrimas de tris-teza. Eran lágrimas grandes que vienen con sollozando. No podía aguan-tar más. Tuve que preguntar. Me baje de mi silla y le dí un abrazo. Tenia esperanza de borrar todas sus lágrimas. Entonces, había dos figuras sollozando. Mi Mamá y Papá esta-ban llorando. No tenía idea de cómo parar la tristeza. Les pregunté, "¿Qué pasa Papá? ¿Mami? Los dos me miraron con ojos tristes y esa tranquildad que antes sentía cuando miraba en sus ojos se desapareció. Papá tristemente comenzó a hablar, "Bueno, verás Ana ... Realmente no tenemos un montón de comida ... Por esta razón, tengo que salir pronto en un viaje para poder obtener un montón de comida.” Trate de decirle que soy feliz y que tengo bastante de comer, pero eso no cambio la forma en que mi papá y mamá se miraban en ese momento. Mis hermanos, Porfirio y Alonzo, estaban sentados en silencio y no dijeron nada. Estaba enojada con ellos porque no pararon a papá de irse.

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte

Every morning when I get up I walk over to the living room where I find two strange faces but they are also so familiar. I am young and don’t know much but what I know is that these two people who I call “mom” and “dad” make me very happy. This morning was differ-ent because I looked into my dad’s eyes. He gave me a hug and kissed the top of my forehead and walked over to sit by me.

Always, when I see my “dad’, happiness explodes all through my limbs. I begin eating my breakfast and enjoying every bit of it until… I see a tear. I see dad-dy cry. I drop the spoon from my hand that is now shaking. I don’t know what to feel. What do tears mean when they’re not used in re-gret or because I am hurt. Then, he spoke, “Mija” he says. By the sound of his voice, I knew something was wrong. I sit there quietly not knowing what to say. He slowly builds the courage to speak again. He says, “You know I love you right?” All of a sudden my heart broke into a million pieces. Tears start to build in my eyes. I respond, “Why do you ask? I know you and mom-my love me. You’ve told me many times.” I think I said something that got him deep because those tiny teardrops that formed in his eyes became real sadness tears. Those big ones that come with sobs. I couldn’t take it anymore. I had to ask. So I get down from my chair and make my way over to him and hug him. Hoping to fade all his dark tears away. Then there were two sobbing figures. Mommy and daddy were now crying. I had no idea how to stop them. I ask, “What’s wrong daddy? Mommy?” They look at me with sad eyes and that reassurance I once felt when I looked into their eyes disap-peared. Dad slowly starts to speak, “Well, you see Ana… we don’t really have a lot of food to give you… For this reason, I need to leave soon on a journey so you can have plenty of food.”

I try to tell him and that I am happy and have enough to eat but it doesn’t change the way my Daddy and Mommy look at that time. My brothers, Porfirio and Alonzo, sat quietly and said nothing. I was so mad that they would not try and keep Daddy from leaving.

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 10

El siguiente día, la entrada del diario de Ana decía, Anoche me pusieron a la cama temprano y no sé por qué.

Esta mañana me levante y los pájaros no estaban cantando. El silencio esta en todas partes.

Es un Silencio doloroso.

El Viaje Con otras desesperadas, pero determinadas personas, Samuel

tomó el peligroso viaje que muchas generaciones antes de él han to-mado a fin de llegar al Norte. El camino y su accesibilidad ha cambiado desde la época en que los comerciantes indígenas, Pochtecas, viajaban libremente arriba y abajo de las America's y mantenían un comercio activo entre numerosas tribus. Después de que las naciones modernas crearon la frontera era simplemente una línea invisible en la arena.

Ahora, paredes y cercas imponentes son custodiadas por la ar-mada y la patrulla fronteriza federal por ciudadanos que poseen. Su principal objetivo es obstruir el paso de personas de una nación a otra. El mensaje transmitido por las paredes, cercas, la patrulla armada, los ciudadanos furiosos, y ampulosos políticos es en equivocadamente cla-ro, "¡No te queremos aquí!" Sin embargo, miles de personas determi-nadas toman el rumbo al norte con la fe y la comprensión de que mu-chos estadounidenses tienen compasión por los inmigrantes.

Sin desanimarse por el riesgo y el peligro, los viajeros esperan-zados reconocen que va aver algunos que no sobrevivirán el viaje. Sin embargo, nadie se atrevería a decir una palabra de esta posibilidad. La tragedia está arraigada en su tradición histórica y cultural. Todos acep-tan las probabilidades. Además, entienden que si lo indecible ocurre, es posible que palabra de su fallecimiento nunca alcanzara a sus seres queridos; los que se quedan atrás se quedan preguntando por qué su miembro de la familia que se fue para el norte no ha enviado palabra de que cruzo seguro. Con el paso del tiempo y el innegable silencio, una fea y sin confirmar realidad habla por sí misma. Esta migración de-ja Corazones Rotos.

Estos son los pensamientos inesperados de aquellos que se aventuran al norte. Van de pie, en camión, en tren, en la noche, por el calor, por el frío, sin bañar, sedientos y hambrientos, viajan a los soni-

The next day, Ana’s diary entry read, Last night they put me to bed early. I didn’t know why though.

This morning, the birds are not singing… silence was every where. Painful silence.

The Journey With other desperate but determined people, Samuel took the

perilous journey many generations before him have braved to arrive at El Norte. The trail and its’ accessibility has changed since the era in which Pochtecas, indigenous merchants, traveled freely up and down the America’s and maintained active trade between numerous tribes. Even after the modern nations were created, la frontera was just an invisible line in the sand.

Now, it has imposing walls and fences that are guarded by armed federal border patrol and by citizen posses. Their main goal is to obstruct the crossing of people from one nation to another. The message conveyed by the walls, the fences, the armed patrol, the an-gry citizens, and the blasts of bombastic politicians, is unmistakably clear, “You Are Not Wanted.” Yet, thousands of determined people head north with the faith and understanding that many U.S. Americans have compassion for immigrants.

Undaunted by the risks and the danger, the hopeful travelers acknowledge there will be those who will not survive the journey. Yet, no one would dare utter a word to this possibility. Tragedy is ingrained in their cultural and historical lore. All of them accept the odds. Fur-thermore, they understand that should the unspeakable occur, word of their passing may never reach loved ones. Those left behind are left to wonder why their north bound family member has not sent word of safe crossing and arrival. With the passing of time and the undeniable silence, an ugly and unconfirmed truth speaks for itself. Broken hearts lay in the wake of a continuous flow of northbound migration.

These are the inexpressible thoughts of those who venture north. Going by foot, by truck, by train, at night, in heat, in cold, un-bathed, thirsty, and hungry, they travel to the sounds of howling coy-otes, rattling snakes, crickets and distant traffic. The moon sheds light onto parts of the trail but in that dark, Samuel prays to St. Christopher,

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 11

dos de los aullidos de los coyotes, golpeteos de serpientes, grillos y

tráfico en la distancia. La luna arroja luz sobre partes de la pista, pero en aquella oscuridad Samuel reza a San Cristóbal, el guardián de los viajeros, que no lo roben. Las mujeres entre ellos oran y ruegan que los hombres con los cuales viajan sean amables para escapar una vio-lacion. El miedo es evidente en sus ojos pero la esperanza los impulsa a seguir. Todos comparten el temor de ser capturados, detenidos y devueltos. Con el temor, viene la fe que sus coyotes contratados no los traicionen o dejen a lo largo del camino.

A pesar de los largos días calurosos y noches escalofriantes hasta los huesos, Samuel, termina el peligroso viaje, localiza a su fami-lia en el Valle de Coachella, que rápidamente le ayudan a encontrar trabajo y un lugar para dormir en el sofá de la sala. Aunque es un hombre educado, en los Estados Unidos, sus opciones son limitadas al trabajo manual. Trabaja resueltamente en los campos, ahorra cada centavo, gasta tan poco como sea necesario para subsistir.

Como pueden, la familia sigue normalmente pero Rebecca se encuentra llorando por la noche. Samuel envía cartas a su familia, y asi la familia sabe que está vivo y bien. Rebecca lee estas cartas para le-vantar su desesperación por su separación. Ana, capta en su diario uno de los momentos en que su madre recibe una de estas cartas de El Norte.

Esta mañana desperté y corrí a la recamara de mi madre. Abrí todos sus gabinetes para buscar la carta que ella recibió el día antes de mi padre. Ya han sido varios meses que se fue a El Norte. Quería ver lo que dicia la carta porque hizo llorar a mi mama. En mi búsqueda desesperada de esa letra mis ojos gravitan lentamente a un objeto blanco perfectamente colocado en la mesita de noche de mi madre. Poco a poco me acerco y agarro el pedazo de papel. Beso a mi madre en la frente. Ella todavía esta dormida y abro la carta que dice: "Mija. Ya sabes que te amo, ¿Verdad? Entre poco, voy a mandar por ustedes. Voy a conseguir el dinero para unirnos pronto. Te prometo. Al llegar aquí te enseñaré Inglés para defenderte. No quiero que termines como yo. Después de unos meses, Samuel mando dinero para el resto de

the guardian of travelers, that he not be robbed. The women amongst them pray and plea that the men with whom they travel be kind so as to escape being violated. Fear is evident in their eyes but hope drives them on. All share the fear about being captured, detained and re-turned. They also hold faith their hired coyote not betray or desert them along the way.

Despite the long hot days and bone chilling nights, Samuel completes the dangerous journey, locates his family in the Coachella Valley who promptly help him find work and a place to sleep on the living room couch. Though he is an educated man, in the United States his options are limited to manual labor. He works purposefully in the fields, saves every penny, and spends as little as needed to survive.

In the meantime, the family continues as normally as they can but Rebecca finds herself crying at night. Samuel sends letters to his family which allow the family know that he is alive and well. Rebecca re-reads these letters to lift her sense of despair over their separation. Ana captures in her journal one of the moments in which her mother, receives one of these letters from El Norte.

This morning I woke up and I rush to my mother’s room. I open up all her cabinets to search for the letter I know she received the day before from my father who has been gone for several months to El Norte. I wanted to see what the letter said to make my mother cry. In my desperate search for that letter my eyes slowly gravitate to a white object neatly placed on my mother’s night stand. I slowly walk over and grab the piece of paper. I kiss my sleeping mother on the forehead and then open the letter which reads, “Mija. You know I love you, right? I will send for you soon. I will get the money for you and your brothers and your mama to join me soon. I promise you this. When you get here I will teach you English so you can defend yourself. No quiero que termines como yo (I don’t want you to end up like me).” After a few months, Samuel sends money for the rest of his family to make the trek to El Norte, and then prays, once again, to St. Christopher for their safe arrival. Soon the rest of the family would make their way to El Norte to

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 12

su familia para hacer el viaje a El Norte, y luego ora, una vez más, a San

Cristóbal para la llegada segura de su familia. Por lo pronto, el resto de la familia toma el camino hacia el Nor-

te, pero este viaje no va ser fácil. Después de escuchar que Samuel es-taba haciendo arreglos para ellos, el resto de la familia se preparaban para hacer el peligroso viaje. Para disminuir el número de personas que estarían viajando con el coyote, tenían que viajar separados.

Los niños se movían con determinada velocidad en la pista y sólo tomaron un día para llegar a la apertura fronteriza designada. Ne-cesitaban asegurar rápidamente los alimentos y el agua para sus estó-magos gruñientes y gargantas resecas, y después encontrar un lugar seguro para dormir donde podían esperar a su madre. Se esperaba que ella llegara con el siguiente grupo y sólo se atrasaría uno o dos días.

El Coyote termino con sus funciones una vez que cruzaron y se-ñaló a los niños a una casa fincada cercana que se encontraba en el lado estadounidense de la frontera. En esta casa, los Garcia eran cono-cidos por discretamente ofrecer una humilde pero nutritiva comida de tortillas, frijoles y arroz para aquellos que vienen a de cruzar la fronte-ra. Los tres niños se acercaron cautelosamente al porche delantero cuando de repente una mujer apareció en la ventana delantera y les señalo que se fueran hacia alrededor de la parte posterior de la casa.

La mujer les ofreció a los niños un lugar para descansar detrás de un gallinero que se ocultaba de la vista de la carretera de tierra y a la vista de cualquier vecino curioso o la patrulla fronteriza. Para los ni-ños, los García fueron verdaderamente ángeles enviados desde el cielo. Estaban agradecidos con los García por haberles ofrecido asistencia a completos extraños. Una vez allí, rezaron por su madre que llegara sa-na y salva.

El viaje de Rebecca no fue tan fácil porque su coyote no fue pa-ciente con quienes no tenían la resistencia física para mantener el rit-mo del grupo. Le tomo tres días a Rebecca para cruzar el peligroso de-sierto. El sofocante calor durante el día y frío en la noche no son nada en comparación a los malos tratos de que fue objeto por el coyote que le recriminó delante de los demás por a verlos atrasado.

Rebecca, acostumbrada a la crianza y el compañerismo respe-tuoso de los hombres que nunca decían palabras obscenas, juró nunca

start a new life, but that journey would not be easy. Upon hear-ing from Samuel that arrangements were made for them, the rest of the family set out to make the treacherous journey. To break up the number of people traveling with the coyote, they had to travel separately. The children moved with determined speed on the trail and took only one day to arrive at a designat-ed border opening. They needed to quickly secure food and wa-ter for their growling tummies and parched throats then find a safe place to sleep where they could wait for their mother. She was expected to arrive with the next group and be a day or two behind.

The Coyote, done with his duties once they had crossed, pointed the children to a nearby farm house that stood on the U.S. side of the border. From this home, the Garcia’s were known to discreetly provide a humble but nutritious meal of tor-tillas, frijoles and arroz for those coming across the border. The three children cautiously approached the front porch but were waved to the back of the home by a woman who appeared at the front window.

The woman, Mrs. Garicia, provided the children a place to rest behind a chicken coop that was hidden from sight of the dirt road and the view of any inquisitive neighbors or border pa-trol. To the children, the Garcia’s were truly angels sent from heaven. They were grateful to have complete strangers offer as-sistance. Once there, they prayed for their mother to arrive safe-ly.

Rebecca’s journey was not as easy. The Coyote was not patient with those who did not have the physical stamina to keep up with the group. It took Rebecca three days to cross the perilous desert. The blistering heat during the day and a bitter cold at night were nothing compared to the mistreatment she was subjected to by the Coyote who berated her in front of the others for slowing them down.

Rebecca, accustomed to the upbringing and companion-ship of respectful men who never utter a profanity, vowed never to reveal to her husband the verbal abuse hurled at her by the

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 13

revelar a su marido el abuso verbal del cual fue victima por la boca

infame del coyote. Dadas las circunstancias inhumanas y un ritmo acelerado, se quedo atrás y se separó del grupo. Rebecca hizo su camino sola, lo mejor que pudo, evitando ser detectada y captura-da. Tras los escombros de anteriores viajeros, ella perseveró y man-tuvo la calma al pensar en su marido, Samuel, y sus tres hijos, Porfi-rio, Alonzo y Ana.

Rebecca eventualmente encontró el camino a la casa de los Garcia donde se regocijaba por reunirse con sus hijos. Deshidratada y su piel reseca que requirió tratamiento de aloe vera, los Garcia la atendieron mientras Rebecca recuperaba su fuerza. Con sus hijos ya seguros y en su presencia, Rebecca expresó su agradecimiento, "No sé cómo darles las gracias por todo lo que han hecho. Que Dios los recompense por su tremenda amabilidad y generosidad."

La matriarca de la familia, con los brazos cruzados delante de ella por las muñecas y vestida con un delantal lleno con polvo de harina, dio un gesto de humildad, "No es nada. Solo fue destino que fuéramos de las familias que la frontera nos cruzara. Terminamos en este lado… y no el otro." La Sra. García apunto hacia el sur en dirección de México. "Muchos de los que han emigrado a esta tierra desde el este han olvidado sus humildes raíces. Aquí, en la frontera recordamos cada día que tenemos que tener compasión por aque-llos que vienen aca para lograr una mejor vida. Que Dios te bendiga y te guíe en el camino."

Sra. García le señaló a Rebecca y sus hijos el camino más se-guro hacia el Valle de Coachella, donde se podían unir con Samuel. Rebecca piensa que la historia marca a la gente basado en dónde y cuándo nacen pero no tiene que determinar su destino. Los García entienden que sólo por que nacieron en suelo estadounidense, no eran mejores que los que luchan por cruzar la frontera de otras tie-rras. Lo vieron como su vocación en ayudar cuando puedan.

Hubo mucho que tuvo que ir bien para que la familia de Alonzo se reuniera pero sin embargo, tuvieron éxito. Hace ya mu-chos años que Alonzo escuchó sus padres discutiendo la decisión de hacer el viaje hacia el Norte. Por fin, estaban todos reunidos en el Valle de Coachella que es predominantemente poblado con familias

foul mouthed Coyote. Given the inhumane circumstances and an un-doable pace, she fell behind and became separated from the group. She made her way, alone, as best she could while avoiding being de-tected and captured. Following the debris of previous travelers, she persevered and maintained her sense of calm by sustaining a mental image of her husband, Samuel, and her three children, Porfirio, Alonzo and Ana.

Eventually Rebecca found her way to the Garcia’s home where she rejoiced at being reunited with her children. Dehydrated and her parched skin requiring Aloe Vera treatment, the Garcia’s cared for her while she regained her strength. With her children safely in her pres-ence, Rebecca expressed her appreciation, “I don’t know how to thank you for all that you have done. May God repay you for your tremen-dous kindness and generosity.”

The matriarch of the family, with arms crossed in front of her at the wrists and wearing a well-worn apron powdered with flour, gave a dismissive gesture, “It is nothing. It was only fate that made it so that we were one of many families for whom the border crossed us. We ended up on this side… and not the other,” Mrs. Garcia points south toward Mexico.

“Many of those who immigrated to this land from the east have forgotten their humble roots. Being here at the frontera we are reminded every day to be compassionate to those coming here for a better life. May God bless you and guide you along the way.”

Mrs. Garcia pointed Rebecca and her children to the safest route toward Coachella Valley where they would join Samuel. Rebecca considered that history has a way of marking people based on where and when they are born but it does not have to determine one’s fate. The Garcia’s understood that just because they happen to have been born on U.S. soil they were no better than those struggling to cross the border from other lands. They saw it as their calling to assist when they could.

Much had to go right for Alonzo’s family to be reunited yet, they were successful. It had been several years since Alonzo overheard his parents laboring over the decision to make the trip to El Norte. Now, they were all reunited in the Coachella Valley which is predomi-

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 14

Mexico-Americanas y el español es el idioma común. Aunque han so-brevido el difícil camino hacia el Norte, en cierta forma, su viaje acaba de empezar.

Vida en el Norte Después de un largo día de trabajo en los campos el padre de

Alonzo disfruta cenar con su familia en su casa alquilada. Mientras la madre de Alonzo y sus hermanos recogen la mesa, Alonzo y su padre permanecen sentados en la mesa durante la cena.

Alonzo mira a su padre y afirma, "A'Pa, Se mira realmente can-sado hoy".

Samuel mira a su hijo y responde, "Hoy necesitaba trabajar ho-ras extras, y esta haciendo demasiado calor. El sol puede dar vida pero demasiado de algo, puede acabar con la vida de todo lo que toca."

Inseguro por la respuesta de su padre Alonzo, pregunta: "Entonces, ¿por qué trabajas cuando hace tanto calor?”

Su padre pone sus fuertes manos encallecidas sobre las manos de su hijo, mira a la sala donde su esposa y sus hijos recitan rimas y dice, "Para ti y para nuestra familia, Alonzo, me veo cansado, pero la vida que estamos haciendo aquí es mejor que la que teníamos en nuestra tierra por eso no me importa las largas horas y condiciones pésimas de trabajo. Quiero que vayas a la escuela y aprendas todo lo que puedas."

Alonzo dice rápidamente, "¡Pero A'Pa! Me aburre la escuela. Quiero ser como tú, trabajar, ganar dinero y ayudar a la familia."

Samuel coloca firmemente su mano sobre el hombro de su hi-jo, asegurándose de que su hijo pueda oír las palabras que iba a decir:

"Hijo, eres demasiado jóven para entender, pero esta es la tie-rra de las oportunidades, el pais de las oportunidades, Alonzo. Sola-mente tienes que ir a la escuela y conseguir un buen trabajo. Los Esta-dos Unidos es un país donde puedes ser cualquier cosa que desees."

A pesar de palabras animosos de su padre, Alonzo sentía que su padre no entendía la experiencia que estaba teniendo en la escuela. Luchaba para ajustarse y sentía que no pertenecía allí. Sus compañe-ros lo molestaban por ser "demasiado mexicano." Algunos muchachos güeros eran crueles y lo llamaban “mojado.” Lo que más confundía a

nately populated with Mexican-American families and Spanish is the common language spoken. Even though they survived the difficult trek to El Norte, in many ways their journey has just begun.

Life in “El Norte” After a long day working in the fields Alonzo’s father enjoys

having dinner with his family in their rented home. As Alonzo’s mom and siblings clear the table Alonzo and his father stay seated at the dinner table.

Alonzo studies the fatigued figure of his father and states, “A’Pa you look really tired today.”

Samuel looks at his son and responds, “I needed to work extra hours today and it was much hotter than usual. The sun can give life but too much of it can also consume life. ”

Puzzled by his father’s response Alonzo asks, “Then why do you work so hard when it’s so hot?”

His father places his strong, calloused hands on his son’s hands, looks to the living room where his wife and children are reciting rhymes and says, “For you and our family, Alonzo. I may look tired but the life we are making here is better than back home, so I don’t mind the long hours and lousy work conditions. I want you to go to school and learn as much as you can.”

Alonzo quickly asserts, “Pero A’Pa! School is boring. I want to be like you, working, making money, and helping the family.”

Samuel firmly places his hand on his son’s shoulder, ensuring that his son would hear the words he was about to say,

“Son, you may be too young to understand, but this is the land of opportunity, El país de las oportunidades Alonzo. Go to school, get a good job. The United States is a country where you can be anyone you want.”

Despite his father’s encouraging words, Alonzo felt his father did not understand the experience he was having at school. He strug-gled to fit in and felt like he didn’t belong there. His classmates often teased him for being “too Mexican.” Some white kids were mean and would call him a “wetback.” What was even more confusing for Alonzo was that some of the Mexican kids who were born in the United States

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 15

Alonzo era que algunos de los niños mexicanos que habían nacido en los Estados Unidos eran más malos que los niños blancos. Parecían como si tuvieran vergüenza de él y de los otros niños recientemente llegados. A causa de esto, ellos se burlaban de él o lo ignoraban. Algunos fingían no saber Español.

Aunque las palabras de su padre hicieron eco en sus oídos, las ra-zones para abandonar la escuela eran más que las razones para quedar-se. A causa de esto, abandonó la escuela sin informar a sus padres y se escondió.

Un domingo Alonzo decidió unirse a su padre y trabajar con el en el campo. Samuel estaba feliz de tener a su hijo a su lado. Como aprove-chaba todas las oportunidades para ga-nar más dinero era rara vez pasar tiem-po tranquilamente con su esposa y sus hijos. El tiempo juntos le dio la oportu-nidad de preguntarle a su hijo sobre la escuela, "¿Cómo vas en la escuela, Alonzo?"

Alonzo nerviosamente respon-dió, "La escuela esta bien, papá, pero he dejado de ir. Mi futuro está aquí traba-jando y haciendo dinero."

Samuel detuvo bruscamente lo que estaba haciendo y voltio a ver a su hijo, "¿Qué quieres decir que dejastes de ir? ¿Cuándo dejastes de ir?"

Alonzo tranquilamente respon-dió, "Hace un rato." Entonces dijo, "Quiero trabajar, hacer dinero, y la es-cuela se puso en camino. Veo que estás trabajando. Veo al abuelo traba-jando. Mis primos trabajando. Esto es lo que debo hacer."

Alonzo continúo su labor. Samuel tomó a su hijo por los hombros y lo miró directamente en

los ojos, "Mírame, tengo 55 años y tengo que trabajar muy duro. Tengo miedo porque dentro de poco no voy a poder hacerlo. No sé de qué otra manera mantener a nuestra familia. ¿Quieres acabar como yo? ¿55 años

were crueler than the white kids. They seemed to be embarrassed by him and the other recently arrived kids. Because of this, they taunted or ignored him. Some pretended not to know Spanish.

Although his father’s words echoed in his ears, the reasons to leave school were greater for him than the reasons to stay. Be-cause of this, he dropped out of school without telling his parents and hid his whereabouts.

One Sunday, Alonzo decided to join his father in the fields. Samuel was happy to have his son by his side. As he usually took every opportunity to earn more money, he rarely spent leisure time with his wife and children. The time together gave him the chance

to inquire of his son about his life at school, “How is school coming along Alonzo?”

Alonzo nervously responded, “School is great dad but I stopped going. My future is here working and making money.”

Samuel abruptly stopped what he was doing and turned to his son, “What do you mean you stopped going? When did you stop going?” Alonzo quietly answered, “A while ago.” He then asserted himself by stating his case. “I want to work, make money, and school got in the way. I see you working. I see grand-father working. My cousins working.

This is what I’m supposed to do.” Alonzo industriously resumed his work.

Samuel took his son by the shoulders and looked him squarely in the eye, “Look at me, I’m 55 years old and I need to work very hard and I’m scared because soon I won’t be able to physically do it anymore. I don’t know how else to support our fam-ily. Do you want to end up like me? 55 years old and not sure if you

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 16

y no estar seguro si vas a poder mantener tu a familia?"

Alonzo respondió, "Cuando tenga tu edad obtendré un aumento y ganare más dinero."

A esto, Samuel dijo, "Mira Alonzo….el tipo de trabajo que hago ofrece muy poco. Por ejemplo, nuestra familia no tiene aseguranza de salud. ¿Te acuerdas cuando tu mamá se enfermó y tuvimos que pagar por todos sus medicamentos de mi cheque? El doctor me obligó hacer pagos durante seis meses consecutivos. Apenas teníamos para poner comida en la mesa."

Alonzo examinó su situación y dijo, "Ahora, estoy trabajando pa-ra ayudarte. Quiero contribuir a la familia."

Samuel vio el sol subiendo y el campo vasto en el en cual los dos iban a pasar el resto del día. Trató de no sentirse abrumado por la canti-dad de trabajo que tenía que completar ese día y ahora, saber que su hijo había dejado la escuela, sintió desesperación.

"Hijo, no tienes futuro aquí en el campo. No traje toda la familia a los Estados Unidos para que mis hijos trabajaran en los campos. Quie-ro que obtengas una educación."

Alonzo prosiguió su línea de pensamiento, "¿Que me voy a ganar con la escuela? Si no trabajo no gano dinero. No quiero que piense la familia que soy perezoso."

Samuel consideró el caso de su hijo, pero insistió, "Estamos en un nuevo país y necesitamos utilizar las cabezas, a fin de aprovechar las oportunidades que ofrece este país. Tienes que volver a la escuela, ir a la universidad y usar la cabeza no tu cuerpo para el trabajo. Alonzo, no eres perezoso por finalizar la escuela e ir a la universidad. Tu madre y yo deseamos una vida mejor para ti, y tus hermanos."

Alonzo bajó la cabeza, sintiéndose desesperado sobre su situa-ción, y confesó: "He perdido dos semanas de escuela, A'pa. ¿Cómo voy a recuperarme?"

Samuel, inconsciente de que su hijo perdió tanto tiempo excla-mó, "¿Dos semanas?!?¡Híjole, muchacho!" Samuel se quitó su sombre-ro, limpió el sudor de su frente.

“¡Recuerda que no eres perezoso! Ponte a trabajar en la escuela. Este problema se solucionará. Voy a ir a la escuela y hablare con La Di-rectora. ¡Vas a regresar a la escuela mañana!"

can support yourself and your family?” Alonzo responded, “When I’m your age I will get raises and

make more money.” To this, Samuel stated, “Look Alonzo….the type of work I do

provides so little. For example, our family does not have health insur-ance. Remember when your mother got sick and we had to pay for all of her medicine from my paycheck? The medical bill forced me to make payments for six months straight. We barely had enough centa-vos to put food on the table.”

Alonzo considered their situation and offered, “I’m working now so I can help you. I want to contribute to the family.”

Samuel saw the rising sun and the vast field in which the two would be spending the rest of the day. He tried to not be overwhelmed by the amount of work yet to be completed that day and now, to learn his son had dropped out of school, he felt a sinking sense of despair.

“Son, you don’t have a future here in the fields. I didn’t bring the whole family to the United States for my children to work in the fields. I want you to be educated.”

Alonzo pursued his line of thinking, “What is school going to do for me? I’m not working and not making money. I don’t want the fami-ly to think I’m lazy.”

Samuel considered his son’s case but insisted his son go to school, get a degree, and get a job, “We are in a new country and we need to use our heads in order to make the most of the opportunities this country offers. You need to go back to school, go to college, use your head, and not your body for work. Alonzo, you are not lazy by fin-ishing school and going to college. Your mother and I want a better life for you and your brother and sister.”

Alonzo lowered his head, feeling desperate over his predica-ment, and confessed, “I have missed two weeks of school, A’pa. How am I going to catch up?”

Samuel, unaware his son missed so much school exclaimed, “Two weeks?!? Hijole, Muchacho!” Samuel took off his hat, wiped the sweat from his brow. “Remember you are not lazy! Get to work, at school. We will fix this. I will go to your school and talk to the principal. You will be back in school mañana!”

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 17

Alonzo respondió, "Esta bien, A'Pa." Samuel mide el hecho de que estaría ausente la mitad de un

día de trabajo la mañana siguiente por lo que insistió a su hijo, “Mas aprisa.” Tenemos que acabar con todas estas filas como

voy a perder medio día de trabajo mañana, me puedes ayudar con ter-minando hoy lo que tuviera que hacer mañana. En el futuro, mijo, re-cuerda que este trabajo que hago en el campo no es para ti."

Los dos, padre e hijo, trabajaron en silencio, uno al lado del otro, hasta que el sol se había puesto para la noche.

Temprano a la mañana si-guiente Samuel despertó a Alonzo y le dijo que se vistiera para la escuela. Alonzo quiso protestar, pero rápida-mente recordó la conversación del día anterior y de la mirada en el rostro de su padre que discutirlo no era una op-ción. Resignado, se vistió con una ca-misa limpia, de manga corta, con cue-llo. Su madre, Rebecca, con palabras resecas dijo: "Hay desayuno en la me-sa y no quiero que vuelvas a casa sin tus libros y los trabajos atrazdos que te faltan."

Alonzo y Samuel se fueron de camino a la escuela sin decir una palabra. Alonzo podía sentir el enojo tranquilo y decepción de su padre pero también su voluntad de arre-glar la situación. Ya que llegaron a la escuela, Alonzo tuvo que ense-ñarle a su padre como llegar a la oficina del Director porque Samuel nunca había ido a la escuela, dadas sus largas horas de trabajo.

Alonzo presentó a su padre a la secretaria quien los dirijo a sentarse en sillas fuera de la oficina del director. Allí, esperaron unos minutos.

Alonzo se sentía nervioso, y como que todo el mundo estaba mirándolo. Su padre estaba sentado con la espalda recta, con tranqui-lidad, y con una mirada de determinación en el rostro. La compostura

Alonzo submitted, “Okay, A’Pa.” Samuel measured the fact that he would be missing a half day

of work the next morning so urged his son on, “Pick it up. We have all these rows to finish since I will be missing a ½ day of work tomorrow. You can help by finishing today what I would be doing tomorrow. In the future mijo, remember this work I do in the fields is not for you.”

The two, father and son, without any more words to say, worked quietly side by side until the sun had for the evening.

Early the next morning, Samuel woke Alonzo up and told him to get dressed for school. Alonzo wanted to protest but quickly recalled the previ-ous day’s conversation and from the look on his father’s face he knew argu-ing was not an option. Resigned, he got dressed and put on a clean, short sleeved plaid collared shirt. His moth-er delivered restrained words saying, “There is breakfast on the table and I don’t want to see you come home without your books and the missing assignments.”

Alonzo and Samuel made the drive to school without saying a word. Alonzo could sense his father’s quiet

anger and disappointment but also his desire to fix the situation. Once they arrived at school, Alonzo had to show his father the way to the Principal’s office since Samuel had never been to the school given his long work hours.

Alonzo introduced his father to the secretary who instructed them to sit in chairs outside the principal’s office. There, they waited a few minutes. Alonzo felt nervous, like everyone was looking at him. His father sat up straight, with a quiet determined look on his face. His fa-ther’s composure spoke of a strong-minded confidence which Alonzo not only appreciated but hoped he would someday possess.

After a few minutes the office door opened. The principal

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 18

de su padre hablaba de una mentalidad de confianza que Alonzo apre-ciaba, y que quería poseer algún día.

Después de unos minutos se abrió la puerta de la oficina. La Di-rectora salio, extendió su mano y se presentó. Sonrió y dijo, "Hola Alon-zo, es bueno verte de vuelta".

Entraron en la oficina de la Directora y se sentaron. Samuel le dijo a la Directora que no sabia que su hijo no estaba viniendo a la es-cuela por dos semanas y al descubrir su ausencia lo trajo de vuelta. Sa-muel expresó su desilusión con su hijo, pero sin embargo, apreciaba la honestidad y el deseo de su hijo de ayudar a la familia. Además, Samuel quería que su hijo volviera a la escuela. Juntos, Samuel y la directora, le dijeron a Alonzo por qué tenía que quedarse en la escuela.

Alonzo colgó su cabeza du-rante la explicación de su padre y de la Directora después trató de defender sus acciones, "Quiero trabajar y contribuir a mi familia. Mi hermano mayor esta en la uni-versidad y no esta aquí para ayu-dar."

A esto, la Directora contes-tó, "Yo entiendo, y creo que tene-mos el programa perfecto para ti. Nuestra escuela tiene una acade-mia de hospitalidad en la cual puedes trabajar mientras que vas a la escuela. Este programa prepa-ra a los estudiantes para trabajar en la industria de la hospitalidad al graduarse de la escuela secun-daria. Los grandes destinos turísti-cos y casinos contratan a mucha gente. Si comienzas a trabajar ahora, Alonzo, no sólo podrás comenzar a ayudar a tu familia inmediatamente pero puedes tener un trabajo esperando cuando te gradúes de la escuela. Además, el programa pro-porciona el transporte en autobús, trabajaras los Martes y Jueves todo

walked out, extended her hand and introduced herself to Samuel. She smiled and said, “Hello Alonzo, it is good it see you

back.” They entered the principal’s office and sat down. Samuel

told the principal he was unaware his son had not been coming to school and upon discovering his absence brought him back. Samuel expressed his disappointment in his son but, nonetheless, appreci-ated his son’s honesty and desire to help the family. Nonetheless, Samuel wanted his son back in school so together, Samuel and the principal, told Alonzo why he had to stay in school.

Alonzo hung his head throughout his father’s explanation to the principal and tried to defend his actions, “I want to work and

contribute to my family. My older brother is away at college and not here to help out.”

To this, the Principal re-plied, “I understand, and I think we have the perfect program for you. Our school has a hospitality academy in which you can work for pay while you go to school. This program prepares students to work in the hospitality indus-try upon graduation from high school. The big resorts and casi-nos hire lots of people. If you start working now, Alonzo, you will not only be able to start helping your family right away but you will have a full time job lined-up when you graduate from school. In addition, the

program provides bus transportation, you work Tuesdays and Thursday all day and come to school Monday, Wednesday and Fri-day. What do you think? Would you like me to have your school counselor arrange for to enroll you in this program?”

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 19

el día y vienes a la escuela el Lunes, Miércoles y Viernes. ¿Qué piensas? ¿Te gustaría que tu consejero escolar organize para inscribirte en este programa?"

Alonzo miró a su padre, consintió con la cabeza y dijo, "Mijo, simplemente quiero que estés en la escuela."

Alonso regreso a la escuela contento de que el era capaz de ha-cerlo como sus padres lo deseaban y contribuir a la familia. Esto pare-cía un conjunto perfecto. Unos meses después, el hermano mayor de Alonzo, Porfirio, vino a visitar a la familia. El hermano se había distin-guido en la escuela y obtuvo la admisión a una universidad que estaba unas pocas horas de distancia. Aunque la familia lo extrañaba, sabían que era necesario a estudiar para los exámenes y trabajar para mante-nerse. La familia no podía, por sí mismos, pagar la matrícula y el pago del alquiler de su apartamento aparte de su sustento. ¡Sin embargo, como el hijo mayor de la familia, Porfirio iba a casa en fin de semana cuando podía para ver como estaba la familia y para obtener la buena comida de su madre!

En esta visita, pudo pasar algún tiempo con su hermano menor, Alonzo. El hermano mayor había sido informado por su padre que Alonzo temporalmente había "abandonado" la escuela. A Porfirio le daba miedo pensar que su hermano menor pasara su vida trabajando en el campo cuando había tantas opciones. Así que después de que sus padres y hermana menor se habían ido a la cama, Porfirio se acercó a su hermano menor para hablar con el de sus opciones después de la escuela secundaria.

"Cómo vas en la escuela, Alonzo? ¡Nos distes un susto cuando nos dimos cuenta que habías dejado de ir a la escuela por dos sema-nas!"

"Te preocupas demasiado. Lo tengo bajo control. Voy a tener un trabajo de tiempo completo esperándome en cuanto termine la es-cuela secundaria. Ni voy a tener que preocuparme por el uniforme. ¡Me van a dar uno y fíjate… voy a garrar propina de gente rica!" Alonzo roza sus dedos juntos como si sintiera la satisfacción de dólares a su alcance.

Porfirio sacude la cabeza y le pregunta: "¿Vas a ser un mozo?" "¡Nooooo!" Alonzo anunció defensivamente, "Voy a trabajar

Alonzo looked at his father who nodded and said, “Mijo, I just want you in school.”

Alonzo returned to school content that he was able to go to school as his parents wished, and also contribute to the family. This seemed like a perfect set up.

A few months later, Alonzo’s older brother, Porfirio, came home to visit the family. The brother had distinguished himself in school and earned admittance to a university that was only a few hours away. Though the family missed him, they knew his time was needed to study for exams and work part time jobs to support himself. The family could not, by themselves, afford the tuition and pay for his apartment rent on top of supporting themselves. Nonetheless, as the oldest son of the family, Porfirio would make it home on a weekend when he could to see how the family was doing and to get some of his mother’s good home cooking!

On this visit, he was able to spend some time with his younger brother, Alonzo. The older brother had been notified by their father of Alonzo’s temporary “dropping out” of school. It frightened Porfirio to think that his younger brother would end up working in the fields as his life’s work when there were so many other options. So after their par-ents had gone to bed and their younger sister tucked away, Porfirio ap-proached his younger brother to discuss Alonzo’s prospects after high school.

“How is it going in school, Alonzo? You gave us a fright when we realized you had dropped out for a couple of weeks!”

“You worry too much. I’ve got it under control. I’ll have a full-time job as soon as I finish high school. I won’t even have to worry about what to wear. They give me a uniform, and, check this out… I’ll even get tips from rich people!”

Alonzo rubs his fingers together as though feeling the satisfac-tion of dollar bills in his grasp.

Porfirio shakes his head and asks, “You’re going to be a waiter?” “Nooooo!” retorts Alonzo defensively, “I’m going to work at the

resort.” Porfirio looks his little brother in the eye and says, “What kind of

work, with a high school diploma, do you get at the resort? No! No!

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 20

en el hotel." Porfirio mira su hermanito en el ojo y dice, "¿Qué tipo de tra-

bajo, con un diploma de escuela secundaria, llegaras a hacer en un re-sort? ¡No! ¡No! ¿No me digas… vas a ser un chico levantador de tras-tes? ¿Una asistente de piscina? ¿Prepararas la comida en la cocina?"

"¿Cómo lo sabias?" pregunta Alonzo. "¿Qué significa? ¿Cómo puedo saber? Fui a la misma escuela

que tu. Me trataron de poner en esas clases donde se entrenan a pa-sar las toallas a la gente rica, o limpiar después de ellos. Estos son ca-minos de carrera pero no carrera profesional. ¿Esto es lo que quie-res?"

Alfonzo contesta, "No hay na-da malo con este trabajo, Porfirio. Te estás haciendo muy presumido. ¿Sólo porque eres un "Chico universitario" ahora te crees demasiado bueno para trabajar? Nuestros padres no quieren que trabajemos en el campo y esto es trabajo honesto".

"Mira Alonzo, no estoy dicien-do que el trabajo no es honorable. Es bueno y es trabajo honesto. Y, yo sé que estás ayudando a la familia yen-do dos días a la semana y te pagan mientras entrenas para dichos traba-jos. Sonaba demasiado bueno para mí también cuando olí de esto pero si puedes esperar para sentir la gratifi-cación de hacer dinero y en vez invertir en tu educación, entonces puedes ser administrador del complejo y quizás ser dueño de uno si te pones a trabajar duro. ¿Pero como ayudante de mesero? ¿Un guardia de seguridad? Tu futuro va ser muy limitado. Piénsalo. Por ahorita, es-toy cansado, hermanito. Me voy a la cama y mañana me voy a la Uni-versidad. Nos vemos a la hora de desayuno."

Al principio, Alonzo estaba enfadado con su hermano por no pensar que lo que él estaba haciendo era lo suficientemente bueno.

Don’t tell me… you’re going to be a bus boy? A pool attendant? Making food in the kitchen?”

“How did you know?” asks Alonzo. “What do you mean how do I know? I went to the same high

school you did. They tried to put me in those classes where they train you to pass out towels to rich people or, clean up after them. These are career pathways but not professional paths. Is this what you want?”

“There’s nothing wrong with this work, Porfirio. You’re being a snob. Just because you’re a “college boy” now you think you’re

too good to work? Our parents don’t want us working in the fields and this is honest work.”

“Look Alonzo, I’m not saying the work isn’t honorable. It is good and honest work. And, I know you are helping the family by going two days a week and being paid while you train for those jobs. It sounded good to me too when I heard about it but if you can wait on the gratifi-cation of making money now and invest in your education, then you can manage the resort and maybe even own one if you work hard. But as a busboy? A security guard? Your future is limited. Think about it. For now, I’m tired, little brother. I’m

going to bed and am headed back to campus tomorrow. See you at breakfast.”

At first, Alonzo was angry with his brother for not thinking that what he was doing as good enough. Then, he started to consid-er his brother’s words. As the sting wore off he started wondering how long he would be happy handing out towels as a busboy. He recognized that he was at a crossroads as he wondered which path would be the best one for his future.

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 21

Entonces, comenzó a considerar las palabras de su hermano. Cuando el enojo se le paso, comenzó a preguntarse cuanto tiempo estaría feliz en-tregando toallas como ayudante de mesero. Reconoció que estaba en una cruz de camino y se pregunto cual seria mejor para futuro.

Si escogía ir a la universidad, tendría que cambiar las clases en las que estaba matriculado. Los cursos en que estaba matriculado lo estaban preparando para un trabajo, en lugar de prepararlo para la admisión a una universi-dad como su hermano. Se fue a dormir y soñó que estaba de pie en el comienzo de diferentes caminos que conducían a dife-rentes posibilidades para su futuro.

Al siguiente día, Alonzo y su padre estaban caminando a la tienda a comprar algunas cosas para la familia. Se encontra-ron con un grupo de hombres jóvenes que regularmente se juntaban en el parque. Su ropa, peinado, tatuajes los identificaba con una pandilla.

Uno de los jóvenes miro a Alonzo y dijo: "Nos vemos más tarde."

Tan pronto como Alonzo y su padre llegaron a la vuelta de la esquina, Samuel miró a Alonzo con la frente fruncida y le preguntó seriamente, "¿Qué fue eso?"

Alonzo respondió: "Esos chicos se pasan el tiempo en el parque. .Me han ofrecido protección."

El padre voltio a su hijo y le dijo: "Mira hijo. Esto es parte de por qué tuvimos que salir de México. La falta de trabajo no era la única razón. Las pandillas se han apoderado de nuestra comunidad. Ha llegado a don-de la gente ha olvidado lo que significa ser mexicano. Incluso los gringos piensan que la cultura mexicana se trata de pura pandilla. Pero, recuerda esto, Alonzo, esos chicos estan perdidos y no van a ninguna parte. Ten en cuenta tu primo mayor, Raúl. Su padre, mi hermano mayor, llegó a los EE.UU. para hacer lo que estamos haciendo, pero Raúl no se quedo en la escuela. Se metio en una pandilla y ¿sabes qué? Ahora está en la cárcel. ¿Quién sabe cuando va a salir? Tu tío y tía se quedaron con el corazón

If he chose to go to college, he would have to change the classes he was currently taking at his high school as the courses he was in were preparing him for a job, rather than qualifying him for admittance to a university like his brother. He went to sleep and dreamt of himself standing at the start of different pathways lead-ing to different possibilities for the future.

The next day, Alonzo and his fa-ther were walking to the store to buy a few things for the family. They came across a group of young men who regu-larly hung out at the park. Their clothing, hair style, and tattoos spoke to their gang affiliation.

One of the young men nodded to Alonzo who nodded back and said, “Later.”

As soon as Alonzo and his father got around the corner, the father looked at Alonzo with a frown and abruptly asked, “What was that about?”

Alonzo replied, “Those guys hang out at the park. They’ve talked to me about offering protection.”

The father turned to his son and said, “Look son. This is part of why we had to leave Mexico. Lack of work was not the only rea-son. The gangs have taken over our community. It has gotten to where people have forgotten what it means to be Mexican. Even the gringos think that those pandilleros are what Mexican cultura is all about. But, remember this Alonzo, those boys are lost and are going nowhere. Consider your older cousin, Raul. His father, my older brother, came to the U.S. to do what we are doing but Raul didn’t stay in school. He ended up in a gang and you know what? He’s now in prison. Who knows when he’ll get out. Your Tio & Tia are heartbroken. It’s important that you live by our values and show that you are bien educado. Bring honor to your family. You don’t need to belong to a gang. You belong to a proud Raza that has rich history, values, and traditions. This is what you need to

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 22

roto. Es importante que vivas nuestros valores y demuestres que es ser ‘bien educado.’ Traer honor a su familia. No es necesario pertenecer a una pandilla. Perteneces a una Raza orgullosa que tiene rica historia, valores y tradiciones. Esto es lo que nece-sitas para mantenerte; ignora y mantente lejos de esos niños mal educados. Como dice el refrán: ‘Dime con quién andas, y te diré quién eres.’"

Oscar � ene una Opción Hombres jóvenes criados en co-

munidades rural, tienen retos similares a los hombres jóvenes que viven en las ciu-dades. Hombres latinos, en general, no han sido tan exitosos en graduarse de la escuela secundaria. Sólo 51% completan su diploma de una escuela secundaria en comparación con el 83% de graduación para los blancos y los hombres asiáticos. Sólo 10% completan un título universitario en comparación con 28% de blancos y 48% de asiáticos. Por esta razón, cuando un hombre Latino toma decisiones sobre con quién relacionarse, los resultados pueden ser extremos. (Pew Center, 2014).

Por ejemplo, la famila de Oscar, emigró a Estados Unidos desde El Salvador cuando todavía era niño. Ahora, el pasa muchas horas estu-diando pero de todos modos los jóvenes que tienen afiliación con pan-dillas locales lo molestan. Un día Oscar llegó a casa con un ojo negro. Su primo más joven le pregunta si finalmente ha decidido andar con la pandilla del barrio. Oscar responde diciendo no con su cabeza y dice, "Mira, primo, donde vivimos ... Vas a terminar muerto o vas a terminar en Yale. Escojo Yale. "

El primo le pregunta: "¿Qué es este Yale?" Oscar se ríe, "Una de las mejores universidades del mundo. Es-

tás pensando que conseguí este ojo negro por ser saltado pero no. Me dieron un codazo en la práctica de fútbol. ¡Para empeorar las cosas, me perdí el gol! "

hold on to; ignore and stay away from those mal educado niños. Like the saying goes, “Tell me who your friends are and I will tell you who you are!”

Oscar Has a Choice Young men growing up in rural

communities face similar challenges to young men living in the Cities. Latino males, overall, have not been as success-ful in graduating from high school. Only 51% complete a high school diploma compared to 83% graduation rates for White and Asian males. Only 10% go on to complete a college degree in compari-son to 28% white and 48% Asian. For this reason, when a Latino male makes deci-sions about who he hangs out with and the pathway he takes; the outcomes can be extreme. (Pew Center, 2014).

Oscar, whose family migrated to the United States from El Sal-vador, spends hours studying and is often teased by young men who affiliate with local gangs. One day Oscar came home with a black eye. His younger cousin asks if he has finally decided to jump in with the local gang.

Oscar responds with a shaking of his head and answers, “Look, little cousin, where we live… you will end up dead or at Yale. I choose Yale.”

The cousin asks, “What is this Yale?” Oscar laughs, “One of the best universities in the world.

You’re thinking my black eye is from getting jumped in but no. I got an elbow at soccer practice. To make matters worse, I missed the goal!”

The cousin mockingly asks, “So is Yale for school boys like you?”

Oscar deflects the attempted blow to his masculinity and says, “Look little cousin. In our city you might think there is only one option

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 23

El primo le pregunta en tono burlón, "¿Así que es que Yale es para los niños de la escuela como tú?"

Oscar obstruyó el intento de golpe en su masculinidad y dice: "Mira primito. En nuestra ciudad se podría pensar que sólo hay una opción… la de unirse con los pandilleros… pero te pido consideres otra opción que pueda asegurar que hay vida después de la secundaria. Pa-ra mí ... yo eliji vivir y e ir a la universidad. Mis padres han sacrificado mucho para que yo este aquí. No voy a defraudarlos. Un verdadero hombre usa su cabeza, no sus puños, para apoyar y cuidar a su familia. Piense en esto,” Oscar responde apuntando a su cabeza.

Par� cipación en Programas Pro-Escuela en la Escuela Secundaria Alonzo comenzó a internalizar los mensajes de su padre y su

hermano acerca de la importancia de la educación. Lo que estaba em-pezando a darse cuenta que la educación puede significar diferentes cosas. Comenzó a entender, sin embargo, que hay diferentes tipos de educación para los estudiantes de las escuelas primarias y secundarias. Lo mismo como hay diferente caminos en el mundo exterior para ele-gir también hay diferentes caminos dentro de la escuela.

Algunos de los caminos conducirán a la universidad, que es lo que el hermano fomentaba. Otros caminos llevan uno a trabajar en empleos que ponen comida en la mesa y no requieren que trabaje uno en el campo. Esta opcion es lo que su director había arreglado para él. El otro camino es uno que via con mucha frecuencia entre los jóvenes latinos en su comunidad. Dejan de ir a la escuela secundaria, trabajan como jornaleros ó solamente no trabajan.

Alonzo finalmente se dio cuenta que esta última ruta no era para él. Por ellos que van por el camino de la universidad, los estudian-tes están obligados a tomar cursos de preparación universitaria especí-fica en el Inglés, Ciencias, Matemáticas, Ciencias Sociales y Lengua Ex-tranjera, así como Disciplinas de bellas artes . Alonzo pensó que debe-ría empezar a hacer preguntas acerca de su propia educación.

La búsqueda por las repuestas para entender mejor lo llevó a la consejera de la escuela secundaria. Con ella aprendio que como vive en California, hay algo que se llama requisitos "A a la G." Sólamente si completa estos requisitos con una calificacción de C ó mejor puede ser

and that is to throw in with the pandilleros but consider another option that might ensure you live beyond high school. For me… I choose to live and to go on to College. My parents have sacrificed a lot for me to be here. I’m not going to disappoint them. A real man uses his head, not his fists, to support and care for his family. Think about it,” Oscar replies and points to his head.

Par� cipa� on in Pro-School Programs during High School Alonzo began internalizing the messages from his father

and his brother about the importance of education. He was begin-ning to realize that education can mean different things. He began to understand there are different kinds of education for students in the primary and secondary schools. Just like there were paths in the outside world to choose from, there were also different paths within school. Some of the paths lead to college which is what his brother advocated. Other paths lead to working in jobs that will put food on the table and not require he work in the fields. This is what his Principal had arranged for him to do. The other path is one he sees very often amongst the Latino young men in his com-munity. They stop going to high school, drop out and are working as day laborers or not working at all. This last path, Alonzo finally realized was not for him.

Within the college path, students are required to take spe-cific college preparatory classes within the English, Science, Mathe-matics, Social Science, and Foreign Language as well as Fine Art Disciplines. Alonzo figured he should start asking questions about his own education.

Alonzo’s search for understanding led him to the high school’s counselor. With her, he learned that because he lives in California, there is something called the “A through G” require-ments. Only if he completes these requirements with C’s or better is he eligible to go to a 4 year university within the state of Califor-nia. The counselor pointed out that more courses and better grades are required than if he was to only complete a high school degree.

She looked at his academic record and saw he was not tak-

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 24

elegible a ir a una universidad dentro del estado de California. La conseje-ra lo enseñó que se requieren más cursos y mejores calificaciones si quie-re ir a la Universidad en comparación de los cursos requeridos para com-pletar solamente un diploma de secundaria.

La consejera reviso las calificaciones en la boleta de grados acadé-mico de Alonzo y vio que no estaba tomando todas las clases requeridas. En eso, le dijo: "Estos cursos pueden ser difícil."

Alonzo se dio cuenta que había sido puesto en la carrera y trayec-toria de la educación técnica, el uno en que su hermano no particular-mente apoyaba. Entonces la consejera tomó otra ruta y explicó que podía ganar su diploma de escuela secundaria sin completar los requisitos de la “A la G” e inscribirse en el colegio comunitario local.

Le dijo, "De esta manera, Cariño, puedes ver si la universidad es para ti. En la universidad de la comunidad también tienen programas de certificación que puedan ser de tu interés".

Alonzo tenía una sensación extraña y leyó en las palabras de la consejera que no pensaba que el era capaz de atender una universidad. Así, Alonzo hizo para afirmarse como habia visto a su padre hacer y apesar de que fue intimidado por ella como una autoridad. Sabía que tenía que defenderse y dijo, con determinación, "Voy ir a una universidad de 4 años. ¿Que es lo que necesito hacer?"

Ella dudó, consideró su decisión y dijo: "¿Estas seguro?" Alonzo, sentado en posición vertical y con la voz estabilizada de

nuevo se afirmó y dijo: "Sí. Voy a hacer lo que sea necesario. Por favor, dígame lo que tengo que hacer".

En ese punto, la consejera consideró que Alonzo sólo era un estu-diante en su segundo año de la preparatoria, tuviera que cambiar sus cur-sos para conseguir las clases correctas que lo pusieran en el camino para la universidad. Hizo un trato con él que si obtuviera al menos grados de B en sus finales del semestre lo cambiaba a aquellos cursos que lo dirigie-ran hacia la aceptación de la universidad. También lo inscribió en un viaje en el que el director iba llevar un autobús lleno de estudiantes a visitar la universidad local.

Alonzo se fue de la oficina con la sensación de que él mismo po-dría dirigir su propio futuro.

En sistema educativo estadounidense K-12 hay varias caminos. A

ing all the required classes so she turned to him and said, “This might be too much for you.”

He had been tracked toward the career and technical education path, the one his brother was not particularly sup-portive of. This is when she took another route and explained he could earn his high school diploma without completing the A through G requirements and enroll in the local community col-lege.

She said, “That way, Sweetheart, you can see if college is ‘right’ for you. At community college they also have certificate programs that might be of interest to you.”

Alonzo had a funny feeling and read into the counselor’s words that she did not think he was good enough for a four year college. So, he asserted himself like he had seen his father do and despite the fact he was intimidated by her as an authority, he knew he had to stick up for himself and said, with determina-tion, “I am going to a 4 year university. What do I need to do?”

She hesitated, considered his resolve and said, “Are you sure?”

Alonzo sat upright and with a steady voice, again assert-ed himself and said, “Yes. I will do whatever it takes. Please tell me what I need to do.”

At that point, she considered he was only a sophomore so getting him in the right classes would mean switching him to the college track courses. She made a deal with him that if he earned at least B’s by end of semester he would be moved into those courses that would direct him toward college acceptance. She also signed him up for a trip in which the Principal was tak-ing a bus load of students to the local university.

Alonzo left her office feeling empowered that he can di-rect his own future.

In the U.S. K-12 educational pipeline there are usually multiple tracks for students to take as they begin and complete their primary and secondary education. Often, students do not select their track but the track is selected for them based on

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 25

menudo, los estudiantes no escogen su camino, pero el nivel es seleccio-nada para ellos basado en la participación del estudiante dentro y fuera de las clases, las calificaciones académicas de los estudiantes, y las recomen-daciones de maestros y consejeros. Alonzo fue, al principio, colocado en un camino para graduarse de la escuela secundaria y seguir una carrera en la industria de la hospitalidad. Existen diferentes vías. Algunas vías son lla-madas carrera profesional, pero no preparan los estudiantes para ser con-siderados para una universidad de cuatro años. Esta vía es un camino para ser elegible para la universidad.

Como estudiante en el camino vocacional en la escuela secundaria Alonzo iba dos veces durante la semana con otros estudiantes a un com-plejo hotelero en el que se le proporcionó un estipendio por su trabajo y oportunidades de establecer contactos con otros individuos en la industria de la hospitalidad. Esto era bueno, hasta cierto punto, pero no sería una carrera. Esto es lo que su hermano, Porfirio, estaba tratando de enfatizar con él.

Una vez que Alonzo cambio sus cursos, se aterrizó en el centro de la carrera de la escuela preparatoria en el comienzo de su último año en el que vio a otros estudiantes que llenan las aplicaciones para las universida-des. Empezó a reunirse con el personal de asesoramiento e investigó los colegios de la zona. Lo que aprendió mientras estaba investigando diferen-tes colegios era que todos ofrecen tours, o vistas donde se recorre el cole-gio que él y sus padres podrían tomar. No tienia que esperar para ver si su consejero escolar lo aprobara Lo mejor era que los tours tenían guías que hablaban español y así a sus padres no tendrían problemas.

Sus calificaciones, ya que cambio de el nivel profesional a el nivel de preparación para la universidad no eran perfectas, como el material era más difícil. Sin embargo, sus calificaciones eran suficientes para cumplir con los requisitos mínimos. El ingreso de su familia le calificó para una re-ducción de el costo de la aplicación. Su consejero de la escuela le dio la información acerca la renuncia de tasa de solicitud.. No tenía nada que perder en completar su aplicación. Si le negaban admisión al menos podía decir que intentó pero si no trata, nunca sabría si su decisión de cambiar su curso de estudio le enviaría por un camino diferente. Alonzo redujo sus opciones a cinco universidades en California y completo sus aplicaciones electrónicas por el internet. Las notificaciones de aceptación serian envia-

student participation in and outside of the classroom, student aca-demic grades, as well as teacher and counselor recommendations. Alonzo was at first placed on a path that would set him up to grad-uate high school and pursue a career in the hospitality industry. There are different pathways. Some are called vocational track or career pathways but do not prepare you to be considered for a four year university. This pathway is a college bound pathway.

As a student on the vocational track in high school, Alonzo was bussed twice during the week with other students on the same track to a hotel resort in which he was provided a stipend for his work and opportunities to network with other individuals in the hospitality industry. This was good, to a degree, but it would not be a career. This is what his brother, Porfirio, was trying to stress with him.

Once Alonzo made the switch, he landed in the high school career center at the beginning of his senior year where he saw oth-er students filling out applications for colleges. He met with coun-seling staff and researched colleges in the area. He learned while he was researching different colleges that they all offer tours which he and his parents could attend. He didn’t need to wait to see if his school counselor set something up for him. What was even better was that they often had Spanish speaking tour guides so his par-ents wouldn’t miss anything.

His grades, since switching from the vocational track to the college prep track were not perfect as the material seemed harder. Yet, his grades were just good enough to meet minimum require-ments. His family income qualified him for a waiver that eliminated the application fee. He was able to obtain the information about the waiver from his school counselor. He had nothing to lose by applying. If he was denied admission, at least he could say that he tried but if he didn’t try, he would never know if his decision to change his course of study would send him down a different path. Alonzo narrowed down his choices to five universities in California and submitted the on-line application. Notifications of acceptance would be sent out through e-mail in the spring. He would have to

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 26

das a través de correo electrónico en la primavera. Tendría que esperar hasta entonces para ver en qué dirección iría su vida.

La primavera siguiente Alonzo entro en su casa gritando a su madre, "A'Ma! ¿Dónde estás?"

"Estoy aquí, hijo. ¿Que pasa? ¿Porque estas gritando?" "¡Me aceptaron! ¡Me aceptaron! "¿De qué estás hablando, Mijo? Te aceptaron a que? " "Me aceptaron en una de las

Universidades en las que aplica que!" "Ay, Mijo! ¡Felicidades! Tu padre

estará tan feliz! Vas a estar cerca de tu hermano? "

"No, A'Ma. No quería decepcio-narte ni a mi A'Pa. No fui aceptado a la misma universidad que Porfirio pero fui aceptado a una muy buena universidad en el Norte.”

Rebecca detuvo la respiración por un momento. Después de que ex-haló, descanso su peso contra el lado de una silla. Era evidente que su cora-zón se rompió al pensar de sus hijos viviendo lejos de casa. Cuando Alonzo dio la noticia a su padre era la misma reacción; una felicidad reservada.

Una vez aceptado en la universidad, Alonzo buscó el consejo de la consejera de nuevo. Como fue aceptado a la universidad en progra-mas especiales que apoyan estudiantes quienes padres trabajo tempo-ral califico a participar en una visita a la Universidad, donde recorrió en temporadas la escuela, se reunió con los profesores y el personal de la universidad, y aprendió acerca de las clases que podía tomar y acerca de los programas que lo podrían ayudar con la transición de la secunda-ria a la universidad. Esto es cuando se enteró de programas como EOP (Programa de Oportunidad de Educación) y CAMP (Programa de Asis-tencia al Migrante de la universidad). Sus padres, ambos trabajan en

wait until then to see what direction his life would go.

The following spring Alonzo burst into his home shouting for his mother, “A’Ma! Where are you?”

“I’m right here, Son. What’s wrong? Why are you yelling?” “I got in! I got in!” “What are you talking about, Mijo? Got in to what?” “I got in to one of the Universities I applied to!”

“Aye, Mijo! Congratulations! Your father will be so happy! You’ll be with your brother nearby?”

“No, A’Ma. I didn’t want to disappoint you and A’Pa. I was not accepted to the same university as Profirio, but I was accepted to a real good university up North.”

Rebecca held her breath for a moment. After she exhaled she bal-anced her weight against the side of a nearby chair. The heart break in think-ing of any one of her children living far from home was apparent. When Alonzo broke the news to his father it was the same reaction; a guarded happiness. Once accepted into college, Alonzo

sought the advice of the counselor again. Since he was accepted to the university under special programs that support children whose parents work in seasonal labor, he was able to participate in a cam-pus visit where he toured the University, met with faculty and col-lege staff, and learned about the classes he could take and about programs that would assist him with making the transition from high school to college. This is when he learned about programs like EOP (Education Opportunity Program) and CAMP (College Assistance Mi-grant Program). His parents, both working in jobs that did not allow sick or vacation leave, were unable to attend the campus visit with

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 27

empleos que no permitían su ausencia acabo de enfermedad o vacacio-nes, y por esa razón no pudieron asistir a la visita a la universidad con su hijo. No podían permitirse el lujo de faltar al trabajo.

El padre de Alonzo, Samuel, en silencio cuestionó su decisión de apoyar a sus dos hijos a asistir a la universidad. A pesar de su propia educación que completó en México, todavía terminó trabajando como un burro en los campos de los EE.UU. El propio padre de Samuel nunca perdia una oportunidad para recordárle qué desperdicio tanto tiempo en obtener un diploma universitario y de todos modos llego a trabajar igual como el resto de la familia. Samuel trató de no dejarse amargar pe-ro tampoco quería que esto le suceda a sus hijos; sus esperanzas de una vida diferente aplastadas. Mantuvo estas dudas a pesar de los comenta-rios negativos de su padre y rezo por un mejor resultado. Porfirio ya era estudiante universitario. Alonzo estaba haciendo bien en sus clases de secundaria y ahora había sido aceptado en una universidad.

Sin embargo, el abuelo de Alonzo tenia como favoritos a los primos que estaban trabajando en los campos o en otros puestos de trabajo y que traen dine-ro a casa. Él abuelo veía esto como "ser un hombre", contribuyendo a la familia. Este favoritismo ponia tensión en las rela-ciones familiares. Todos estaban de acuerdo que el trabajo honrado es hono-rable. El padre de Alonso, sin embargo, consideró que también era una cuestión de valorar la educación que por instancia podría hacer la diferencia en su hijo no tuviera que romperse la espalda mientras trabajaban. De todos modos, los mensa-jes de la familia extendida eran dolorosos de escuchar.

La familia de cinco tuvo una comida de celebración en honor al reciente anuncio de Alonzo. Estában disfrutando de su plato favorito de enchiladas de queso, frijoles de la olla, y arroz. Aunque se trata de una celebración, el ambiente se sentía pesado.

their son. They could not afford to miss work. Alonzo’s father, Samuel, silently questioned his commit-

ment to support his two sons’ decision to attend college. In spite of his own education completed in Mexico, he still ended up working like a burro in the fields of the U.S., Samuel’s father kept reminding him of what a waste it was for him to have earned a college diploma and to still end up doing manual labor like the rest of the family. Samuel tried to not become bitter but he also did not want this to happen to his sons; their hopes for a different life crushed. He kept these doubts to himself in spite of his fa-ther’s negative comments and prayed for a better outcome. Porfirio was already attending college. Alonzo was doing well in his high school classes and now accepted to a university.

Nonetheless, Alonzo’s grandfather would play favorites with the cousins who were working in the fields or other jobs and bring-ing home money. He saw this as “being a man” by contributing to the family. This favoritism put a strain on the family relationships. All could agree honest work is hon-orable. Alonzo’s father, however, felt it was also a matter of valuing education that could ultimately make a difference in his son’s not having to break their backs while they worked. Still, the messages from the extended family were painful to hear.

The family of five holds a celebratory meal in honor of Alonzo’s recent announcement.

They are enjoying his favorite dish of enchiladas de queso, a hearty serving of frijoles de la olla and arroz. Though it is a cele-bration, the air feels heavy.

Flojo!

No estas trabajando?

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 28

"Mijo, ¿Por qué te vas tan lejos?" Rebeca le pregunta en voz baja a su hijo, Alonzo.

"Ahí es donde fui aceptado. Sé que va ser difícil para nosotros como familia. No voy a poder verlos todos los días como lo hago aho-ra, pero les llamaré." Alonzo intento asegurar a su madre que no per-dería contacto con ellos.

"Pero hijo, ¿Y si te pasa algo?" Su voz se quiebra al final de la frase.

"A'Ma. Te preocupas demasiado. Nada me va a pasar". "¿Por qué te vas tan temprano si las clases no comienzan en

meses?" Le pregunta la hermana pequeña de Alonzo, Ana. "Hay un programa especial de verano que me va ayudar a

aprender lo que se necesita para tener éxito. Además, ellos me van a dar más instrucciones para desarrollar mi Inglés... "

Rebecca lo interrumpió, "Pero, ¿no aprendiste suficiente Inglés aquí?"

"Sí, A'Ma pero en la universidad esperan que tengas un voca-bulario mas elevado y el trabajo es más difícil."

Porfirio, que estuvo observando la interacción entre su her-mano y su madre agrego "A veces tendrás profesores que se ofrecen a ayudarte y a veces no. Es mejor estar preparado. Si tienes la suerte de que te ofrezcan esto ... entonces, aprovéchalo. Es algo bueno."

Samuel estaba sentado y pensativo durante la discusión y, fi-nalmente, añade "No te preocupes, Mijo. No queremos sembrar algu-na duda. Es que te vamos a echar de menos ".

Alonzo y su padre crusaron la mirada. Samuel puso su mano en el cuello de su hijo y le dio un apretón cálido.

"Yo entiendo, A'Pa." A su madre le dijo: "No te preocupes A'Ma. Me pondré en contacto con ustedes. Es por eso que tenemos esto. "Con una gran sonrisa en su cara le enseño su teléfono celular.

"Sí, lo sé, pero no es lo mismo. Además ... ¿quién va a hacer tus enchiladas como yo? "

Alonzo se inclina a su madre y le dice: "Nadie. Vas a tener que enviarlas por correo! "

Rebecca da una palmada a su hijo en el hombro y le dice: Burlate!"

“Mijo, why are you going so far?” Rebecca quietly asks Alonzo. “That’s where I was accepted. I know it will be hard on us as a

family. I won’t be able to see you every day like I do now but I will call you.” Alonzo offers an attempt to assure his mother they will not lose contact.

“But son, what if something happens to you?” Her voice cracks at the end of the sentence.

“A’Ma. You worry too much. Nothing is going to happen to me.”

“Why are you leaving so early if classes don’t begin for months?” asks Alonzo’s little sister, Ana.

“There is a special summer program to help me learn what it takes to be successful. Plus, they are going to give me more instruction to develop my English…”

Rebecca stops him short, “But didn’t you learn enough English here?”

“Yes, A’Ma but in College they expect you to have a greater vo-cabulary and the work is harder.”

Porfirio who has been observing the interaction between his little brother and his mother cuts in, “Sometimes you will have profes-sors who are helpful and sometimes you won’t. It’s better to be pre-pared. If you’re lucky enough to have this offered… then, take ad-vantage. It’s a good thing.”

Samuel sat pensively throughout the discussion and finally offers, “Don’t worry, Mijo. We don’t mean to plant any doubt. It’s just that we are going to miss you.”

Alonzo and his father lock eyes. Samuel puts his hand around his son’s neck and gives him a warm squeeze.

“I understand, A’Pa.” To his mother he repeats, “Don’t worry A’Ma. I’ll be in touch with you. That’s why we have these.” With a big grin on his face he holds up his cell phone.

“Yes, I know but it’s not the same thing. Besides… who’s going to make your enchiladas like I do?”

Alonzo leans toward his mother and says, “No one. You’ll have to send them through the mail!”

Rebecca slaps her son on the shoulder and says, “Jokester!”

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 29

Making it Work Cuando Alonso recibió su carta de aceptación de la Universi-

dad de California, Davis, hubo entusiasmo inicial, pero cuando se dio cuenta de cuánto sería el costo de asistencia, se sintió aturdido. No quería asustar a su familia con esta información. Estaban cargados suficiente, pero en el programa de verano Alonzo aprendido muchísi-mo acerca la asistencia financiera para la universidad. Trató de negar la sensación de inseguridad, por que parecía que había un lenguaje completamente nuevo que aprender.

Mientras que el costo de asistir a la universidad fue desalenta-dor, había información que le enseñó más sobre las Becas Pell, Ayuda Financiera (FAFSA), becas, subvenciones, programa de Estudio y Tra-bajo, todos los cuales parecían que eran de otro idioma. Al principio, Alonzo no entendia nada, pero con el tiempo empezó a entender to-do.

Una vez que Alonzo llegó a su casa le pidió a su hermano, Por-firio, que le proporcionara una explicación adicional. No sólo Porfirio desmitifico todo, pero también le aseguró que todo estaría bien.

"Mira, Alonzo. Sé que suena al revés. Sí, hay dinero gratis, co-mo subvenciones, y programa de estudio y trabajo para pagar la uni-versidad. La mayor idea para nuestros padres es en acostumbrarse a la idea que a veces tiene uno que pedir dinero prestado para pagar la escuela. Es algo en que tienen dificultad en aceptar. No están acos-tumbrados a pensar de esta manera, pero no son los únicos. Muchos otros estudiantes necesitan apoyo financiero para pagar por la opor-tunidad de seguir con su educacion. Si no hubiera esto, sólo los ricos en este país serían capaces de obtener una educación. ¡Nosotros tam-bien tenemos cabeza! ¿No?"

La Familia de Diego Segue Aprendiendo Para los inmigrantes de primera generación, comenzar una

nueva vida en los Estados Unidos significa poner un pie en el primer escalon de la escalera económica. No hay garantías de que una vez que las personas hayan partido hacia El Norte las generaciones poste-riores alcanzen el sueño americano "porque el éxito para los nacidos aquí depende en gran medida de una serie de factores. Además, no

Making it Work When Alonzo received his acceptance letter from the Univer-

sity of California, Davis, there was initial excitement but when he realized how much the cost of attendance would be, he felt stunned. He did not want to scare his family with this information. They were burdened enough but at the summer program Alonzo learned a tre-mendous amount about the in’s and out’s of attending college. He tried to fight off the feeling of being overwhelmed as it seemed like there was a whole new language to learn. While the cost of attend-ing the university was daunting in and of itself there was information that taught him more about Pell Grants, Financial Aid (FAFSA), Schol-arships, Grants, Work Study, all of which seemed to be in another language. At first, Alonzo didn’t quite understand it all but with time it started to make sense to him.

Once Alonzo got home he asked his brother, Porfirio, to pro-vide further explanation. Not only did Porfirio demystify everything for him but he also assured him it would all be o.k.

“Look, Alonzo. I know it sounds backwards. Yes, there is free money such as grants and scholarships and work study to pay for college. The biggest idea for our parents to get used to is the idea that sometimes you might even have to borrow money to pay for school. It’s something they have difficulty wrapping their head around. They’re not used to thinking this way but we are not the on-ly ones. Many others need financial support in order to pay for the opportunity to get further ahead. Otherwise, only the wealthy, in this country, would be able to get an education. We have heads too! No?”

Diego’s Family Con� nue to Learn For first generation immigrants, starting a new life in the

United States means placing one foot on the first rung of the eco-nomic ladder. There are no assurances that once people set out for El Norte that subsequent generations will achieve ‘The American Dream’ because the success for those born here is largely dependent on a number of factors. Not everyone in the generations that follow attend college. Those who learn to acculturate by retaining core val-

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 30

todo el mundo en las generaciones que siguen a la universidad, los que aprenden a aculturarse retenien los valores fundamentales mien-tras que abrazan oportunidades en su hogar adoptivo generalmente llega al segundo escalon y superiores. Tal es el caso con los padres de Diego, Rodrigo y Fabiana, que aprendieron de sus experiencias con cada uno de sus hijos, como un mejor soporte y aseguro el paso de sus hijos en el siguiente escalon.

Rodrigo y Fabiana están de visita en la Universidad con otros padres. Su hijo más joven, Diego, se inscribe en el otoño en esta universi-dad. La visita es patrocinada por el Programa de Asistencia al Migrante College (CAMP), cuyo objetivo es mostrarle a los padres como la vida de sus hijos será en la Universidad para que los padres esten dispuestos a apoyar a sus hijos de manera más efectiva. Debido que la vida universi-taria es nueva para muchos padres, CAMP orienta los padres a compren-der mejor que difícil puede ser la ex-perencia en la universidad, y cuales son los recursos disponibles para que los padres y los niños puedan tener éxito.

A medida que el recorrido pa-sa por el patio principal de la universidad, Rodrigo y Fabiana discuten lo mucho que han aprendido sobre cómo apoyar la educación de su hijo, Diego, despues de ganar tanta experiencia con sus hijas mayores. Fabiana, caminando con brazos entrelazado con los de su esposo, Ro-drigo, dice en voz baja, "Recuerda que duros eramos con Natalia cuan-do quería ir a la universidad en lugar de ayudarme a limpiar casas?"

Rodrigo responde, "Por supuesto, pensamos que la universidad era para gente de clase superior, y pensamos que Natalia pensaba que no podía ir a la universidad."

Fabiana se tapo la boca para no molestar a los demás partici-

ues while embracing opportunities in their adopted home generally reach the second rung and above. Such is the case with Diego’s par-ents, Rodrigo and Fabiana, who learned from their experiences with each of their children, how to better support and secure their chil-dren’s step on the next rung.

Rodrigo and Fabiana are touring the University with other parents. Their youngest son, Diego, will be enrolling in the fall at this campus. The tour is sponsored by the College Assistance Mi-

grant Program (CAMP) whose goal is to show parents what life for their children will be like at the University so parents are prepared to support their children more effectively. Be-cause university life is new to many parents, CAMP orientates them to better understand how challenging college is and the resources availa-ble so the parents and children can succeed.

As the tour moves through the main quad on campus, Rodrigo and Fabiana discuss how much they have learned about how to support Diego’s education because of their experience with their older daugh-ters. Fabiana, walking arm in arm

with her husband, Rodrigo, says quietly to him, “Remember how hard we were on Natalia when she wanted to go to college instead of helping me clean houses?”

Rodrigo responds, “Of course, we thought college was for higher class people, and wondered who Natalia thought she was thinking she could go to college.”

Fabiana now covering her mouth so as not to disturb the other tour participants says, “Looking back I’m amazed at Natalia. She accommodated our need for her to help out our financial situa-

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 31

pantes en el viaje diciendo, "Mirando atrás estoy sorprendida con Nata-lia. Ella acomodó nuestra necesidad de ayudarnos en nuestra situación financiera al mismo tiempo gano su título de Asociado en Enfermería de el colegio comunitario.”

Rodrigo espero hasta que el líder del grupo y el resto del grupo se encontraran fuera del rango de audición antes de hablar, "Me siento mal que no entendimos las demandas que pusimos en Natalia. Me ale-gro que nos ha perdonado. Algunas hijas podrían haberse rebelado, pe-ro de algún modo acomodo nuestras de-mandas y todavía tuvo éxito. En ese tiempo no sabíamos nada mejor.”

Fabiana pensó sobre la situación di-fícil en que pusieron a su hija Natalia y lue-go recordó cómo eran diferentes con cada niño, "Era mejor con Camila. Cuando ella fue al colegio comunitario ella sólo trabaja-ba a tiempo medio y estudiaba tiempo com-pleto antes de transferirse a la Universidad más cercana. Incluso mientras asistía al co-legio todavía trabajaba a tiempo medio y pidió préstamos para pagar su educación.”

"Tienes razón", afirma Rodrigo. "Con Camila aprendí lo importante que era asistir a sus eventos escolares. Me hizo sentir más cercana a ella. Entonces, estaba tan contento que ella vivía en casa. No sabría cómo tratarla situación si mi bebé viviriera fuera de casa.”

"Sí, como una familia nos hizo más unidos uno al otro. ¿Vistes como Diego se sentaba muy tranquilo durante todos los eventos de Ca-mila pero él estaba poniendo tanta atención? ", Pregunta Fabiana

"Sí." Rodrigo reflexiona: "Me pregunto si es por eso que Diego destacó en la escuela. Ahora mirarlo. Obtuvo una beca completa para asistir a la Universidad directamente de la escuela secundaria.”

Una gran sonrisa se extiende por la cara de Fabiana y apretó el brazo de su marido, "Tengo que admitir... Nuestros hijos nos dan tanto orgullo. Disfruté viendo a Diego trabajando en sus actividades del club de ingeniería.”

tion while earning her Associates degree in Nursing from the local community college.”

Rodrigo waits until the group leader and the rest of the group are out of hearing range before he offers, “I feel bad not understanding the demands placed on Natalia. I’m glad she has forgiven us. Some daughters might have rebelled for holding them back but she somehow met our demands and still succeed-ed. We didn’t know any better.”

Fabiana thought over the predica-ment they put their daughter Natalia in and then recalled how they were differ-ent with each child, “It got better with Camila. When she went to community college she only worked part-time and went to school full time before transfer-ring to the nearest State University. Even while attending there she still worked part-time and took loans to pay for her education.”

“You’re right,” affirms Rodrigo. “With Camila I learned how important it was to attend her school events. It made me even closer to her. Then, I was so re-lieved she lived at home. I would not

have known how to handle my baby living away from home.” “Yes, as a family we bonded. Did you notice Diego just sat

quietly at all of Camila’s events but he was really paying atten-tion?” asks Fabiana.

“Yes.” Rodrigo ponders, “I wonder if that is why Diego ex-celled in school. Now look at him. He earned a full scholarship to attend the University straight from high school.”

A big smile spreads across Fabiana’s face as she squeezes her husband’s arm, “I have to admit… Our children bring us so much pride. I enjoyed watching Diego working at his engineering club activities.”

Rodrigo had been raised to be humble about one’s accom-

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 32

Rodrigo se había creado a ser humilde acerca de los logros de uno, pero de todos modos no pudo sostener sus propios recuerdos, "¿Recuerdas cuando ganó el primer lugar en la competencia de robóti-ca y llegó a viajar a Chicago para las finales nacionales? Estaba tan or-gulloso de lo duro que trabajaba y que ahora está dando sus frutos.”

Fabiana sonroja por la memoria, "Todavía no puedo creer lo mucho que lloré cuando nos dio su trofeo! Como sus padres había una gran sensación. Frente a toda esa gente, dijo, "A causa de las expe-riencias de mis hermanas mayores, mis padres entendieron realmente lo difícil que tenía que trabajar para ganar este premio, estoy eterna-mente agradecido por su apoyo y aliento."

Rodrigo, se lleno de la calidez de la recolección, añadio que todo llego a este momento en donde es-tan en este recorrido por la universi-dad, "Yo tampoco lo podía creer. Este programa de ingeniería en la Universidad Estatal, va ser bastante dificil para Diego.Va tener que tra-bajr día y noche para graduarse.”

Fabiana considera esta reali-dad y responde, "Lo sé. Mi pobre bebé ya no va a tener mas tiempo para nosotros.”

Rodrigo dijo, "No creo que podríamos haber entendido las de-mandas de la universidad con Natalia como lo entendemos ahora con Diego."

Fabiana, también, reconociendo su crecimiento, "Sabes, Rodri-go, que todo se mejoró con cada niño. Empezamos a entender mas con Camila y ella ha resultado exitosa como una pediatra.”

Rodrigo da un codazo a su esposa en las costillas y le dice: "Tienes razón. Tal vez después de que se gradúe Diego nosotros dos deberíamos ir a la universidad? "

plishments but still could not sustain his own fond memories, “Remember when he won first place in the robotic competition and got to travel to Chicago for the National finals? I was proud of how hard he worked and it is paying off.”

Fabiana flushes at the memory, “I can’t believe how much I cried when he gave us his trophy! As a parent, being there was such a great feeling. In front of all those people he said, “because

of my older sisters’ experiences, my parents really understood how hard I had to work to win this award, I’m forever grateful for their support and encouragement.” Rodrigo, filled with the warmth of the recollection, adds how this all led to their being on this campus tour, “I couldn’t believe it either.

Looking at this engineering program at State University, Die-go’s work will be cut out for him. He will be working day and night here just to graduate.”

Fabiana considers this reali-ty and responds, “I know. My poor baby will not have time for us any-more.”

Rodrigo summarizes, “I don’t think we could have under-stood the demands of college with Natalia as we do now with Die-go.”

Fabiana, too, recognizing their own growth confirms, “You know, Rodrigo, we got better with each child. We

started getting it with Camila and she has turned out successful as a pediatrician.”

Rodrigo nudges his wife in the ribs and says, “You are right. Maybe after Diego graduates the two of us should go to college?”

Fabiana leans into her husband and teasingly delivers, “One

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 33

Fabiana se apoya en su marido y en broma dice, "Un niño des-pues del otro Rodrigo!"

El equilibrio entre La Vida y La Vida en la Universidad La realidad entre la vida en casa y la vida en la universidad pue-

de parecer como un abismo grandisimo. Los dos mundos dispares pa-recen ser menos en distancia con el reconocimiento de su "existencia.”

Alonzo y sus dos hermanos de la fraternidad, Manuel y Luis, estan tomando un poco de tiempo para el estudio y recreación en el edificio de la union de estudiantes después de un fin de semana de vacacion. Durante los descansos de estudio hablan sobre sus visitas a casa con sus respectivas familias. La temperatura afuera estaba por los noventas, pero el sindicato de estudiantes tenía aire acondiciona-do y sillas con cojines cómodos.

Alonzo dice, “Mi familia necesita que trabaje para ayudar. Me siento como un egoísta senta-do en este lugar cómodo mientras están trabajando tan duro.”

Manuel, en relación con la situación de Alonzo dice: "Me he sentido como el perezoso en la familia. Estoy en aulas con aire acondi-cionado y como bien. Me siento culpable por lo que estoy viviendo en comparación con el resto de mi familia. Me estoy metiendo en gran deuda por los estudios, pero han puesto sus esperanzas en mí para terminar la escuela, conseguir un buen trabajo, y ayudar a la familia. La presión es enorme.”

Luis añade, "Estoy pensando en abandonar mís estudios por sólo un semestre hasta que nuestra familia puede ahorrar suficiente dinero para el medicamento de mi mamá. De todos modos, puedo vol-

kid at a time Rodrigo!”

The Balance Between Home Life and College Life The reality between home life and college life can seem like

an insurmountable gulf. The two worlds seem disparate yet can be bridged by acknowledging its’ existence.

Alonzo and his two fraternity brothers, Manuel and Luis, take in some study and recreation time in the student union after a

long holiday weekend. During study breaks they discuss their vis-its back home with their respective families. The temperature outside was in the low 100’s but the stu-dent union was air conditioned with comfortable cushioned chairs. Alonzo says, “My family needs me

to work so I can help out. I feel selfish sitting in this comfortable place while they’re working their asses off.”

Manuel, relating to Alonzo’s situation says, “I have felt like the lazy one in the family. I’m in air conditioned classrooms and eat well. I feel guilty about how I’m living in comparison to the rest of

my family. I’m getting into big student debt but they have put their hopes in me to finish school, get a good job, and help the family. The pressure is huge.”

Luis adds, “I’m thinking of dropping out for just a semester until our family can save enough money for my moms medications. I can always come back.”

Alonzo admits to having the same thoughts as Luis, “I was thinking about that too but I’m worried if I leave school to work and help out my family I might not ever come back to college.”

Manuel abruptly cuts in with a thought, “That reminds me.

Esta muí difícil

Escuela no es para mí

Mi familia me necesita

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 34

ver despues." Alonzo admite tener los mismos pensamientos como Luis,

"Estaba pensando en lo mismo, pero estoy preocupado que si dejo la escuela para trabajar y ayudar a mi familia que nunca regresaria a la universidad.

Manuel abruptamente ofrece su pensamiento, "Eso me recuerda. ¿Alguien ha visto a Arturo? Debería de aver llegado de Merced."

Alonzo responde: "No lo é vistó. Debería haber estado en clase esta ma-ñana. Le voy a mandar un texto."

Alonzo mando un texto a Artu-ro y los tres amigos esperaban la res-puesta. Veinte minutos pasaron, y Ar-turo les mando su respuesta. El texto de Arturo simplemente dice:

Voy a abandonar el estudio. Mi hermano menor necesita medicamento para el asma. Mi familia necesita ayu-da. Espero verlos el año que viene. No sé si la escuela es para mí.

Los tres toman en cuenta la decisión y las circunstancias que llevaron a su amigo, Arturo, a de repente salir de la universidad.

Luis es el primero en reaccionar, "Híjole! Tenemos que seguir en contacto con él. Las cosas no

serán lo mismo sin él. Él ya ha puesto unos cuantos años para comple-tar su diploma y no terminar es un desperdicio. Ojala que sepa que puede regresar a la escuela cuando pueda?"

"¿Sabes lo que se me acaba de ocurrir?" Ofrece Manuel, "Este estudiante sindicato está abierto todos los días, las 24 horas al día, 7 días a la semana. Al igual que una universidad, siempre puede quedar-se o volver porque siempre están abiertas .”

La universidad puede parecer como un mundo completamente

Has anyone seen Arturo? He should have been home from Merced.”

Alonzo replies, “No, he should have been in class this morning. I’ll text him.”

Alonzo texts Arturo and the three friends wait for his re-ply. Twenty minutes later they hear from Arturo. His text simply states:

Dropping out. Baby brother needs medication for his asthma. Family needs help. Hopefully see you next year. Don’t know if school is for me anymore.

The three take in the deci-sion and circumstances that led their friend, Arturo, to suddenly drop out of college.

Luis is the first to react, “Wow. We need to keep in contact with him. Things won’t be the same without him. He’s already put in a few years toward his degree, to

walk away and not finish would be a waste. I wonder if he knows he can ‘drop in’ to school again?”

“You know what I just thought of?” offers Manuel, “this student union is open every day, 24 hours a day, 7 days a week. Just like a college, you can always stay or come back because they are always open.”

College can seem like an entirely different world and it can often pull a child away from the day to day home life. Nonethe-less, when the first generation makes that commitment to step onto the next rung in the ladder, it is always beneficial to create a base of support with other peers and university faculty and staff. In Alonzo’s case, the members of his fraternity and his girlfriend

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 35

diferente y que a menudo puede tirar a un niño lejos de la vida diaria del hogar. Sin embargo, cuando la primera generación hace que el compromiso de dar un paso para el siguiente escalon de la escalera, siempre es beneficioso para crear una base de apoyo de otros compa-ñeros y profesores y personal universitarios.

En el caso de Alonso, los miembros de su fraternidad y su novia le dieron apoyo emocional y académico, además se motivaron uno al otro para perseverar en este ambiente académico. Por ejemplo, era común que los miembros de la fraternidad se intercambiaran informa-ción sobre qué clases tomar y con que profesores tomar las clases.

Graduación, un momento para celebrar

La graduación es un momento de celebración para los amigos y la fa-milia. Es un reconocimiento de que los sacrificios realizados por todo el mundo ha culminado en la realización del miembro de una familia. El diploma dado a una persona, posteriormente, pertenece a todos. Los familiares y amigos asistieron a la ceremonia de graduación para apoyar el graduado y compartir su alegría cuando caminan por el esce-nario cuando reciben su diploma.

Así como Alonzo fue inspirado por su novia, María, y su Her-mano de la fraternidad, Emmanuel, Ivan hizo una práctica de asistir a las graduaciones de sus amigos y hermanos de la fraternidad como una muestra de apoyo. Las redes sociales a las que Iván pertenece les ofrece la oportunidad de apoyar a los demás, mientras que ellos tam-bién lo apoyan en sus metas académicas. Estos son los intercambios que pasan en la madrugada durante el final del semestre donde Iván y sus amigos encuentran inspiración en otros mientras hacen malabaris-mos para terminar las tareas.

La voz de Iván revela la emoción y la ansiedad a la misma vez, "Tengo que estudiar para mi ultimo examen de ingeniería y llegar a la graduación y fiesta de Miguel. No voy a tener tiempo de dormir esta noche! "

Alejandro ofrece, "Sí, Miguel trabajó demasiado. Se merece lo mejor. Me alegro de que nuestro amigo Gabriel consiguiera una entre-vista para Miguel en un trabajo con una empresa de Silicon Valley. He-

provided emotional and academic support in addition to moti-vating each other to persevere in this academic setting. It was common for members of the fraternity to exchange information regarding what classes to take and with which professor to take the classes.

Gradua� on, a Time to Celebrate Graduation is a time of celebration for family and friends.

It is an acknowledgement that the sacrifices made by everyone has culminated in the achievement of a family member. The de-gree issued to one person subsequently belongs to all. Family and friends attend the graduation ceremony to support the graduate and share in their joy when s/he walks across the stage.

Just as Alonzo was inspired by his girlfriend, Maria, and his fraternity brother, Emmanuel, Ivan made it a practice to attend the graduations of his friends and fraternity brothers as a show of support. The social networks to which Ivan belonged offered him the opportunity to support others while they recip-rocally supported him in his academic goals. These are the ex-changes that take place in the early morning during the end of the semester as Ivan and his friends find inspiration in one an-other while juggling multiple tasks.

Ivan’s voice reveals excitement and anxiety all at once, “I have to study for my engineering final and make it over to Mi-guel’s graduation and party. So much for getting any sleep to-night!”

Alejandro offers, “Yeah, Miguel worked his tail off. He deserves the best. I’m glad our friend Gabriel got Miguel a job interview with a Silicon Valley company. We have been helping each other with our classes, graduation, and getting those jobs. A network of brothers! Plus, who would have ever thought that being bilingual and bi-literate would make us more marketa-ble!?!”

Ivan turns to Alejandro and states, “I heard your brother

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 36

mos estado ayudando a los demás con nuestra clase, de la graduación, y conseguir esos puestos de trabajo. Una red de hermanos! Además, ¿quién habría pensado alguna vez que el ser bilingüe nos haría más comercial!?! "

Iván vuelve a Alejandro y le dice, "He oído que tu hermano va ir a la fiesta de graduación de Miguel y que va comenzar su estudio en la universidad del Estado el próximo año."

Alejandro brilla con la idea de su hermano pequeño ir vaya a su universidad el año que viene, "Sí, algunos de nosotros le vamos a dar un recorrido por el campus y le presentaremos a uno de los consejeros de la universidad antes de dirigirse a la graduación de Miguel."

Iván se siente inquieto pensando de asuntos urgentes pero también recordando que había estudiantes de mayor edad que se to-maron el tiempo para presentarle a la comunidad universitaria cuando era un estudiante de primer año, dice, “Tengo que irme para poder estudiar para mi último examen de hoy. ¿A qué hora se van a juntar para mostrarle a su hermano pequeño por ahí? Si puedo, quiero re-unirme con ustedes."

Respuesta de Alejandro, "Nos vemos por el mediodía y dirigi-remos hacia la graduación de Miguel a partir de ahí."

Ivan confirma, "Excelente. Te veré luego."

La Historia de Ana Los padres de Alonzo estaban orgullosos de sus hijos. Porfirio

se graduó de la universidad y ahora tenía el tipo de trabajo que Sa-muel y Rebecca habian soñado para su hijo. Trabajaba como maestro de ciencias en la escuela secundaria de donde sus hijos se habían gra-duado y de donde pronto, su hija, Ana también se graduaria. Alonzo estaba a punto de graduarse de la universidad y había aceptado un trabajo como consejero en otra universidad del estado cerca de la casa donde su abilidad de comunicarse con en dos idiomas sería objeto de uso. Aunque vivian por su cuenta, los dos hijos se quedaron en contac-to con la familia, ya se han llamando o visitando durante la semana y cenando con la familia los domingos.

En una tarde de domingo, ya que la familia estaba reunida alre-dedor de la mesa, Alonzo se dirigio a su hermana y le dijo: "Es hora de

is coming to Miguel’s graduation party and is starting at State next year.”

Alejandro beams at the idea of his little brother attending his university and starting in the coming year, “Yeah, a few of us are giving him a campus tour and introducing him to one of the campus counselors before heading over to Miguel’s graduation.”

Ivan gets restless as he remembers pressing matters but remembering there were older students who took the time to in-troduce him to the university community when he was an enter-ing freshman. He says, “I gotta go so I can study for my final later today. What time are you guys meeting up to show your little brother around? If I can, I want to meet up with you guys.”

Alejandro answers, “We are getting together around noon and heading over to Miguel’s graduation from there.”

Ivan confirms, “Great. I’ll see you then.”

Ana’s Story Alonzo’s parents were proud of their sons. Porfirio gradu-

ated from college and now had the kind of job that Samuel and Rebecca dreamed of for their son. He was working as a high school science teacher at the school their sons had graduated from and soon, their daughter, Ana, would also be graduating. Alonzo was getting ready to graduate from college and had ac-cepted a job as a counselor at another state university near home where his bilingual assets would be put to use. Although living on their own, the two sons stayed in close contact with the family, calling or stopping by during the week and coming to dinner most Sundays.

Late one Sunday afternoon, as the family was gathered around the table, Alonzo turned to his sister and said, “It’s time to start applying for college, Ana. Have you thought about where you might go?”

The chatter around the table grew silent. Ana looked down at her plate and replied in a voice just over a whis-per, “I don’t think college is for me.”

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 37

empezar a aplicar para la universidad, Ana. ¿Has pensado en donde quieres ir? "

La charla alrededor de la mesa quedó en silencio. Ana miró su plato y respondió con voz un poco más de un susurro, "No creo que la universidad es para mí."

Alonzo vívidamente recordaba cuando él no creía que la escuela era para él. Ahora, reconoció que la lucha valió la pena, y no iba a sen-tarse pasivamente y ver el futuro de su hermana verse truncado.

Alonzo se voltio hacia su her-mana y exclamó: "¿Qué? Por su-puesto que es para ti. Voy a ayudar-te a aplicar."

El padre de Alonzo interrum-pido, "Hijo, necesitamos la ayuda de tu hermana aquí. Ella es una gran ayuda para tu mama. Ella la lleva a las citas médicas, mantiene la casa limpia, y se está convirtiendo en una mejor cocinera. Mira, la comida que estamos comiendo tu hermana la hizo esta noche. Esta bien rica. Al-guien va a tener la suerte de tenerla como esposa."

Alonzo y Porfirio se miraron uno al otro. Como el hijo mayor, Por-firio habló primero.

"Pero papá, mira la buena vida que tenemos con nuestra edu-cación. Puede ser lo mismo para Ana."

Samuel afirma, "No es lo mismo para Ana. Es una mujer. La nece-sitamos aquí. Ella no puede salir de casa durante días o semanas como tú y Alonzo lo hicieron. No sería seguro para ella ".

Alonzo respondió: "Papá, voy a ser un consejero universitario y trabajare con muchas jóvenes Latinas que son igual que Ana. Como estu-diante vi muchas mujeres jóvenes hacer su camino a través de la univer-sidad, y están prosperando. Ana no debería tener que perder la oportu-

Alonzo vividly remembered when he didn’t think school was for him. Now, he recognized the struggle was well worth it and was not going to sit by passively and see his sister’s future be compromised.

Alonzo turned to his sister and exclaimed, “What? Of course it is for you. I will help you apply.”

Alonzo’s father interrupted, “Hijo, we need your sister’s help around here. She is a great help to your Mama. She

takes her to doctors’ appoint-ments, keeps the house clean, and is becoming a better and better cook. Mira, the food you are eating, your sister made tonight. It’s bien rica. Someone will be lucky to have her as a wife.”

Alonzo and Porfirio looked at one another. As the eldest son, Porfirio spoke first, “But Papa, look what good lives we have with our education. It can be the same for Ana.” Samuel asserts, “It is not the same for Ana. She is a girl. We need her here. She can’t leave home for days or weeks like you and Alonzo did. It wouldn’t

be safe for her.” Alonzo replied, “Papa, I’m going to be a college counselor

and will work with many young Latinas just like Ana. As a student I saw many young women make their way through college, and they are thriving. Ana should not have to miss out. Porfirio and I could help her.”

Rebecca attempts to leave doors open for her daughter by addressing her husband, “If she wants to take a

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 38

nidad. Porfirio y yo le podemos ayudar.” Rebecca intenta dejar las puertas abiertas para su hija, hablan-

do con su marido, "Si ella quiere tomar un curso o dos en la universi-dad local, creo que debería ser capaz de hacer eso."

Samuel mira a su esposa, toma un trago de agua fresca, y se limita a establecer, "Mientras ella todavía ayude en casa. Estoy dis-puesto a considerarlo”.

Alonzo y Porfirio conocían la mirada en el rostro de su padre que el tema estaba cerrado, al menos por esta noche. Ana se levantó de la mesa y empezó a recoger los platos. Ambos hermanos se levan-taron para ayudar a su hermana a lo que Samuel dijo: "¿Qué están ha-ciendo? Ana puede hacer eso! "

Porfirio respondió cortésmente, "No te preocupes, A'Pa. Alon-zo y yo hemos obtenido una gran cantidad de diferentes habilidades durante el tiempo que vivíamos lejos de casa. Nosotros también sabe-mos cómo cuidar por nosotros mismos."

Samuel encogió los hombros y dijo: "Tanto cambio en este país!" Se fue a la sala y puso su novela favorita.

Rebecca rió entre dientes y en broma le dijo a su marido, "Aye, Viejo. Poco sabíamos que nuestros hijos iban a ser tan liberales? Todo este tiempo pensamos que estaba a punto de liberación de la mujer! "

Samuel se burló y agitó su mano en el aire como si bateara las palabras.

Alonzo y Porfirio sabían de sus propias experiencias que dife-rencia un título universitario podría hacer. Se pusieron de acuerdo pa-ra continuar abogando por Ana, hasta que la respuesta cambiara. No vino rápidamente. No habría muchas más conversaciones durante un período de tiempo. Los hijos le dijieron a su padre que para Latinas en los Estados Unidos, que es importante para la familia adquerir una educación porque las niñas que no reciben una educación universitaria son más propensas a llegar a ser madres jóvenes y solteras. Tambien tienen más probabilidad de vivir en la pobreza. En verdad, el futuro de las familias latinas en los EE.UU. depende de la educación de la madre. Cuanto mas sea la madre educada, lo más probable que sus hijos sean educados. Finalmente, el padre de Alonso cambiao de opinión. Al año siguiente, Ana asistiría a la Universidad Estatal de California, San Mar-

course or two at the local community college, I think she should be able to do that.”

Samuel glares at his wife, takes a sip of his agua fresca, and simply states, “As long as she still helps at home. I’m willing to con-sider it.”

Alonzo and Porfirio knew from the look on their father’s face the subject was closed—at least for tonight. Ana got up from the ta-ble and began to clear the dishes. Both brothers got up to help their sister at which Samuel said, “What are you doing? Ana can do that!”

Porfirio politely responded, “Don’t worry, A’Pa. Alonzo and I have picked up a lot of different skills while living away from home. We, too, know how to take care of ourselves.”

Samuel shrugged and said, “So much change in this country!” He went to the living room and put on his favorite novella.

Rebecca chuckled and teasingly said to her husband, “Aye, Viejo. Little did we know our sons would be so liberated? This whole time we thought it was just about women’s liberation!”

Samuel scoffed and waved his hand in the air as though batting away the words.

Alonzo and Porfirio knew from their own experiences what a difference a college degree could make. They agreed to continue to advocate for Ana, until the answer changed. It would not come quickly. There would be many more conversations over a period of time. The son’s told their father that for Latinas in the United States, it is important for the family that she acquires an education because girls who don’t get a college education are more likely to end up be-ing young single mothers and living in poverty. In truth, the future of Latino families in the United States is dependent on the education of the mother. The higher educated the mother, the more educated their children are likely to be. Eventually, Alonzo’s father would change his mind. The following year Ana would attend Cal State Uni-versity, San Marcos.

9/22/2016

Lisa muchas veces acompañaba su madre a el banco para po-der traducirle. Mientras acompanaba al edificio y se salían del calor Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 39

cos. La Historía de Lisa

Para muchas familias que se trasladan a los Estados Unidos de otros países puede ser difícil entender el concepto de igualitarismo que Estados Unidos intenta promover en relación con los géneros masculino y femenino. En el caso de la familia de Alonso, así como la historia de Lisa que sigue, el entendimiento de que las oportunidades para obtener educación superior, buscan posiciones de liderazgo en la comunidad de uno solo y el gobierno, y para alcanzar posiciones en las que una mujer puede ganar más dinero que su marido puede parecer extraño; sin embargo, las mujeres que vienen a los Estados Unidos con su idioma materno y luego aprenden Inglés y tal vez otros idiomas son muy necesarias en el mercado laboral.

Muchas personas inmigran a El Norte cuando sus hijos son to-davía jóvenes, pero hay muchos niños que nacen en los Estados Uni-dos. Como ciudadanos de los EE.UU., la experiencia puede ser muy diferente, ya que estos niños no conocen el país de origen de sus pa-dres, ni la historia o la cultura solamente si los padres toman el tiempo para enseñarlos o viajan allí seguido. Aún así, estos niños, se descri-ben, "Ni de aqui, ni de allá."

Por esta razón, es importante que los padres compartan sus conocimientos de la historia y la cultura con sus hijos ... inclusivamen-te que compartan su propia historia de por qué han emigrado a los Estados Unidos porque esto tambien es historia. El niño/a que tenga estas historias va a tener los motivos y razones de por qué les pide que se conviertan en sus raíces en un país que no es de la tierra natal de sus propios padres.

Este es el caso de Lisa quien, aunque es nacida en los Estados Unidos, creció en una parte de Los Ángeles en la que todo el mundo hablaba español. Era la hija de en medio de siete hijos y se introdujo al Inglés por sus hermanos mayores que llegaban a casa de la escuela hablando el idioma "extranjero." A pesar de que vivía en un aparta-mento que albergaba las familias en su mayoría latinos, iban a los cam-pos en los fines de semana y trabajaban en cuaquier cosecha que po-dían.

Lisa’s Story For many families who move to the United States from other

countries it can be difficult to grasp the concept of egalitarianism that the United States attempts to promote in relationship to gender. In the case of Alonzo's family as well as Lisa’s story that follows, the un-derstanding that opportunities to gain higher education, seek leader-ship positions in one’s community and government, and to attain posi-tions in which a woman might even make more money than her hus-band may seem foreign; yet, women who come to the United States with their home language and then learn English and perhaps other languages are extremely needed in the labor market.

While many people migrate to El Norte while their children are still young, there are many children who are born in the United States. As citizens of the U.S., the experience can be very different in that these children do not know their parent’s home country, its’ history, and culture unless the parents take the time to teach it to them or travel there often. Still, these children are, as often described, “Ni de aqui, ni de alla.” (Not from here nor from there).

For this reason, it is important parents share their knowledge of history and culture with their children… even if it is their own story of why they have immigrated to the United States for this is part of history itself. Having these stories grounds the child so that s/he may know the reasons for why s/he is being asked to become rooted in a country that is not of their own parent’s homeland.

This is the case with Lisa who, though born in the United States, grew up in a part of L.A. in which everyone spoke Spanish. She was the middle child of seven children and was introduced to English by her older siblings who came home from school speaking the “foreign” language. Though they lived in an apartment that housed mostly Latino families, they would travel to the fields on weekends and work in whatever harvest they could.

Lisa often accompanied her mother to the bank so she could translate for her mother. As they walked into the building from the stifling Los Angeles heat, her mother turned to her and said, “It would be so nice if you could work in a bank. All the girls are pretty, it is air conditioned, and you don’t have to worry about being outside in the

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 40

sofocante de Los Ángeles, su madre le dijo a su hija: "Sería muy bueno si pudieras trabajar en un banco. Todas las chicas son bonitas, está aclima-tizado, y no tuvieras que preocuparte por estar afuera en el sol."

Lisa miró a las mujeres detrás del mostrador donde su madre de-jó unos dólares ganados con esfuerzo para construir una cuenta de aho-rros pequeña. Tenían la esperanza de que un día, saldrían del estrecho apartamento de dos cuartos y comprar una casa. Cada mujer joven de-trás del mostrador estaba sentada cómodamente en una alta silla de ofi-cina; su maquillaje perfectamente aplicado y en lugar de aspecto cansa-do y aburrido de estar en el trabajo en los campos un día largo, cada mu-jer jovensita se miraba fresca y de buen modo conversando con sus clientes.

Lisa hizo nota de las palabras de su madre y decidió que ella tam-bién quería ser una de las mujeres jóvenes que trabajan en un lugar don-de su maquillaje no se corria de la cara al final del día y donde el traje de negocio era estándar. Sin ninguna intención de plantar las semillas de asistir a la universidad, la madre de Lisa había hecho simplemente esto al señalarle la diferencia en el ambiente de trabajo. Lisa decidió que quería más para sí misma, pero no sabía cómo llegar allí. Cuando llegó a la es-cuela preparatoria fue llamada por su consejero de la escuela porque estaba tan atrasada en créditos que iba a ser enviada a la escuela de continuación, una forma de educación alternativa para los estudiantes que no tienen éxito en la escuela tradicional. Lisa se encargó de infor-marle a su consejero que quería ir a la universidad. El consejero reviso el pobre récord de asistencia y malas calificaciones de Lisa, y se rio en su cara. En lugar de desanimarse por la reacción insensible del consejero, se hizo más determinada y decidió, a partir de ese momento, poner su vida en el mejor camino.

A pesar de la reacción del consejero, Lisa insistió y le preguntó cómo evitar ser enviada a la Escuela de Continuación. Juntos hicieron un plan para remediar las clases que había fallado. Comenzó a tomar clases no sólo en la escuela nocturna, sino también tomó clases en el Colegio Comunitario. Cambió su forma de pensar acerca de la escuela cuando ella se convirtió en una estudiante sobresaliente, porque antes, no apre-ciaba su educación. En lugar de simplemente pasar sus clases con la mí-nima expectativa hablaba con sus maestros, en busca de información y

sun.” This was truly the case. Lisa eyed the ladies behind the

counter where her mother left a few hard earned dollars to build a small savings account. They hoped to, one day, move out of the cramped two-bedroom apartment and purchase a home. Each young woman behind the counter sat comfortably in a high office chair; their make-up perfectly applied and rather than looking tired and dreary from being at work in the fields for a full day, each young woman looked fresh and engaged with their customers.

Lisa made note of her mother’s words and decided that she, too, wanted to be one of the young women who would work in a place where one’s make-up did not run down one’s face by the end of the day and where business attire was standard. Without any intention of planting the seeds of attending college, Lisa’s mother had done so just by pointing out the difference in one’s work envi-ronment. Lisa made up her mind she wanted more for herself, but did not know how to get there. When she got to high school she was called in by her school counselor because she was so far be-hind in credits she was going to be sent to Continuation School, a form of alternative education for students who are unable to suc-ceed in the traditional school. Lisa took it upon herself to announce to her counselor she wanted to go to college. The counselor looked over her poor attendance record and abysmal grades, and then laughed in her face. Rather than becoming discouraged by his in-sensitive reaction, she became more determined and decided, from that moment on, to pull her life together.

Despite the counselor’s reaction, she persisted and inquired as to how to avert being sent to the Continuation School. Together they made a plan for her to remediate the classes she had failed. She started taking classes not only at night school but also took classes at the Community College. She changed her way of thinking about school as she became an outstanding student whereas be-fore, she took her education for granted. Rather than just “get by” she would engage her teachers, seeking feedback and guidance, while other students dozed off or sat passively occupying the spac-es in the seats next to her. While Lisa never considered herself

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 41

orientación, mientras que otros estudiantes se dormian o se quedaron sentados pasivamente ocupando los espacios en los asientos próximos a ella.

Aunque Lisa nunca se consideró a sí misma inteligente, sabía que el trabajo duro y la curiosidad siempre pagan. Y, efectivamente, así fue. Siguió preguntando a cualquier persona que pensaba que po-dría ser capaz de dirigirla en la dirección correcta. Ninguno de sus her-manos mayores había ido a la universidad, así es que fue su responsa-bilidad encontrar su propio camino, y lo hizo. Finalmente, completó una doble licenciatura en Español e Historia, mientras que tuvo el apo-yo de programas CAMP, EOP y MECHA.

Al principio su padre estaba enojado porque Lisa se fue de casa para asistir a la universidad, pero en su graduación, le dijo a su esposa:

"Yo creo que la educación es una buena cosa." Lisa se había asegurado un puesto como subgerente de un banco prominente en San Francisco.

La Hístoria de Laura Otro ejemplo de cómo el valor del trabajo duro aplicado a las

metas educativas vale la pena puede ser visto en la vida de Laura, que nació en México y se mudó con su familia a los Estados Unidos cuando tenía 12 años. Su madre había fallecido dos años antes de el traslado a El Norte.

Su padre, Miguel, era un gran trabajador que inculcó una fuer-te ética de trabajo en su hija, Laura. La hermana mayor de Laura asis-tio a la universidad comunitaria donde aprendió a hablar Inglés, mien-tras que Laura se destacó en sus clases de preparación para asistir a la universidad.

Laura era un estudiante sobresaliente y debido a la fuerte au-todisciplina modelada por su padre, ella fue aceptada en una universi-dad de cuatro años al salir de la escuela y tuvo éxito en sus cursos de la universidad. Durante sus años universitarios le dieron una oportuni-dad que se produjo a consecuencia de no trabajar para un verano en-tre su segundo y tercer año de la Universidad cuando podría haber he-cho dinero extra para contribuir a los ingresos familiares. Después de que su consejero universitario le dio la notificación acerca de la opor-

smart, she knew hard work and inquisitiveness always paid off. And sure enough, it did. She kept asking questions of anyone who she thought might be able to steer her in the right direction. None of her older siblings had gone to college so it was up to her to find her way, and she did. Eventually, she completed a double major in Span-ish and History while having the support of CAMP, EOP, and MECHA programs.

While her father was at first angry that Lisa went away from home to attend college, at her graduation, he turned to her mother and said, “I believe education is a good thing.” Lisa had secured a position as an Assistant Manager of a prominent bank in San Fran-cisco.

Laura’s Story Another example of how the value of hard work applied to

educational goals pays off, can be seen from the life of Laura who was born in Mexico and moved with her family to the United States when she was 12. Unfortunately, her mother had passed away two years before the move to El Norte.

Her father, Miguel, was a hard worker who instilled a strong work ethic in Laura. Her older sister went to community college where she learned to speak English while Laura excelled in her high school college prep classes. Laura was an outstanding student and because of the strong self-discipline modeled by her father she was accepted to a four-year university right out of high school and suc-ceeded in her college courses.

During her college years she was given an opportunity that came at the expense of not working the summer between her soph-omore and junior year. Summer was when she made extra money to contribute to the family income. After her college advisor notified her about the opportunity to work in a non-paid position at a com-pany that would ensure her employment after graduation, she am-bivalently approached her father to discuss this option.

When he came home from work late in the evening, Laura called him. It was part of her custom to check on her father as the miles of distance between her apartment and her home town

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 42

tunidad de trabajar en un puesto en que no iba ser pagado, indecisa llamo a su padre para discutir esta opción.

Cuando llegó a casa del trabajo tarde en la noche, Laura lo lla-mó. Era parte de su costumbre para comprobarle a su padre como las millas de distancia entre su apartamento y su ciudad natal no significa-ba nada; el teléfono era la fuente de comunicación que la mantuvo en contacto con su mejor defensor, su padre. Él siempre le dio los mejo-res consejos que ella valoraba. Sabía que para ella no volver a casa du-rante el verano y, en cambio, trabajar en una empresa sin pago... sería un concepto extraño para su padre, pero la oportunidad de obtener una entrada en esta compania mientras que todavía le faltaba varios años para graduarse era demasiado bueno para ser verdad.

El padre de Laura cogió el teléfono a la segunda llamada y an-tes de que tuviera la oportunidad de decir hola, dijo, "Papá, ¿cómo estás? ¿Ya cenastes? "

Miguel, sintiendo felizidad al oír la voz de su hija, "Sí, mija. Ya sabes que siempre como bien! ¿Como te va?"

Laura aseguró su padre, "No te preocupes, papá. Ya sabes que siempre puedo arreglar una buena comida como tú me enseñaste. Oye, papá. Tengo que hablar contigo de algo."

Miguel estableció su cuerpo cansado en una silla cercana, se dio cuenta de que su hija tenía algo importante que discutir. Una vez que él se había sentado la impulsó, "Dime."

Laura comenzó a contarle con palabras elegidas cuidadosa-mente, "Me reuní con mi consejero de la universidad. Habló conmigo de una practica en una empresa de contabilidad que tiene un progra-ma especial llamado Inroads. Es una de las mejores empresas del mun-do."

Miguel no sabía mucho de esas cosas, pero sin embargo res-pondió, "Suena bien, mija. Si te ayuda a salir adelante, entonces haz-lo.”

Laura continuó con precaución, "Pero hay una cosa que necesi-tas saber. Tendría que quedarme durante las vacaciones de verano y seguir trabajando. Esto significa que no podria volver a casa como ha-blamos."

meant nothing; the telephone was the source of communication that kept her in touch with her best supporter, her father. He al-ways gave the best consejos which she valued. She knew that for her to not go home for the summer and, instead, work at a compa-ny for no pay… would be a strange concept to her father, but the chance to get her foot in the door while she was still several years from graduating was too good to be true.

Laura’s father picked up the phone on the second ring and before he had a chance to say hello she said, “

Papa, how are you? Did you have dinner already?” Miguel, feeling a lift in his heart at the sound of his daugh-

ter’s voice, “Yes, mija. You know I always eat good! How about you?”

Laura assured her father, “Don’t worry, Papa. You know I can always whip up some good food like you taught me. Listen, Papa. I need to talk to you about something.”

Miguel settled his tired body into a nearby chair as he real-ized that his daughter had something important to discuss. Once he had seated himself he prompted her, “Tell me.”

Laura began the account with carefully chosen words, “I met with my College Advisor. He told me about an in-

ternship at an Accounting Firm that has a special program called Inroads. It is one of the best firms in the world.”

Miguel did not know much about such things but nonethe-less responded, “Sounds good, mija. If it helps you get ahead, then do it.”

Laura cautiously continued, “But there’s one thing you need to know. I’d have to stay through the summer vacation and keep working. This means I won’t be able to come home like we talked about.”

A long pause followed in which Laura understood her fa-ther was weighing the idea of not seeing his daughter like he had expected. He had already conceded to her going away from home for college and now, she would be home even less. Laura nervous-ly twirled her hair as she waited for her father to respond.

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 43

Una larga pausa siguió en el que Laura comprendió que su pa-dre estaba consíderando la idea de no ver a su hija como él había es-perado. Él ya había concedido que ella iba fuera de casa para la univer-sidad y ahora, estaría en casa menos. Laura hizo girar nerviosamente su cabello mientras esperaba que su padre respondiera.

Finalmente le solicitio, "Papa?" Su padre aclaró la garganta y luego respondió: "Sí, estoy aquí.

No te preocupes. Sí, se romperá mi corazón no verte, pero estos telé-fonos lo hacen mas fácil para quedarme en contacto contigo. Sólo pue-do imaginar que trabajando en un lugar de negocio ahora será bueno para tu futuro."

Laura sonrió y dijo: "Gracias, papá. Me encanta cómo me has apoyado en todo lo que hago, aunque el resto de la familia lo critica, incluso el dejarme mover fuera de casa para asistir a la Universidad."

Los ojos de Miguel ven el cuadro con la imagen de él y su espo-sa el día de su boda. Él piensa como su hija, Laura, no sólo se parece a su madre fallecida, pero tiene su fuerte espíritu y buena cabeza!

Responde a Laura, "Trato de no hacerles caso. Pero te portas bien!"

Laura le aseguró, "Por supuesto papá. Igual como tú me crias-te."

Miguel tiene la última palabra, "Y no se te olvide, tu mamá te esta cuidando desde arriba."

Con esto, la garganta de Laura se le hizo un nudo al pensar en su madre. Ella sabe que su padre profundamente la echa de menos a pesar de que han pasado diez años desde su fallecimiento. Sin embar-go, Laura reconoce la vida que está llevando a cabo es lo que su madre querría para ella.

Había momentos en que Laura tuvo que mentirle a su padre. No le gustaba hacerlo, pero hubo momentos en que sus dos mundos; su cultura de origen y su cultura fuera, no eran congruentes. No en-tendía que a veces tenía que permanecer en la biblioteca hasta la me-dianoche para estudiar para sus exámenes. Otras veces, ella se fue a casa a visitar su papa, cuando necesiba trabajar o estudiar, pero hizo malabares con sus dos mundos lo mejor que pudo. En este caso, aun-que su padre aprovo su estancia en la comunidad universitaria duran-

She finally prompted, “Papa?” Her father cleared his throat then answered, “Yes, I’m

here. Don’t worry. Yes. It will break my heart not to see you but these phones make it easy for me to stay in touch with you. I can only imagine working in a place of business now will be good for your future.”

Laura smiled to herself and said, “Thank you, Papa. I love how you have supported me in all that I do even though the rest of the family criticizes you for even letting me move away from home to attend college.”

Miguel’s eyes rest on a framed picture of him and his wife on their wedding day. He thinks to himself how his daughter, Laura, not only looks like her deceased mother but has her strong spirit and good head!

He responds to Laura, “I try not to pay attention to them. But you behave yourself!”

Laura assured him, “Of course Papa. Just like you raised me.”

Miguel got in the last word, “And don’t forget, your mama looks down on you from above.”

To this, Laura’s throat tightened at the thought of her mother. She knows her father sorely misses her even though it has been ten years since her passing. Nonetheless, Laura recognizes the life she is pursuing is one what her mother would want for her.

There were times when Laura had to lie to her father. She didn’t like doing it but there were times when her two worlds; her home culture and her culture outside, were not congruent. He did not understand that sometimes she needed to stay in the library until midnight in order to study for her exams. Other times, she went home to visit him even when she needed to work or study but she managed to juggle her two worlds the best she could. In this case, though her father consented to her staying at her uni-versity community for the summer, he was not aware she would be working for free while also working long hours at night and

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 44

te el verano, no era consciente de que iba a trabajar de forma gratuita, mientras que después también trabajaria largas horas por la noche y fines de semana para mantenerse.

Laura se graduó con un promedio de 3.7 y con un diploma en contabilidad. Le ofrecieron un trabajo con una de las tres empresas de contabilidad más importantes del mundo. Hizo su internado con la empresa durante tres años y tenía la oferta de trabajo a finales de su primer año (3er año) de la universi-dad. No sólo contribuyo su padre a su éxito, sino también toda la gente con que ella tuvo contacto con quienes compartieron sus experiencias pasa-das, el conocimiento y la sabiduría. Ella se aculturó en la sociedad EE.UU.. Mantuvo lo mejor de la cultu-ra de sus padres, pero también adop-tó los mejores aspectos de las opor-tunidades de los Estados Unidos.

Mientras que Laura está en un empleo remunerado, también reco-noce que el trabajo duro no termina ahí. Sólo para mantener su trabajo y ascender en la escala tiene que seguir estudiando y aprobando los exáme-nes. Además, muchas personas espe-ran que Lisa continue con su educación, que para ella significa varios años adicionales para completar los requisitos del curso para una Maestría en Administración de Empresas (MBA).

La Graduación es un Asunto de Familia A medida que los años pasaron, Alonzo y sus hermanos se gra-

duaron con licenciaturas, y entraron en la fuerza de trabajo como pro-fesionales. La familia extensa fue testigo del éxito de los tres herma-nos y reevaluaron sus puntos de vista sobre la educación. Mientras eran inicialmente insultados y críticados por la ruta tomada por Alon-zo, Porfirio, y Ana, cambiaron de posición y ahora reconocen que una

weekends to support herself. Laura graduated with a 3.7 grade point average and a degree

in accounting. She was offered a job by one of the three top ac-counting firms in the world. She interned with the firm for three years and had the job offer by the end of her junior year (3rd year) of college. Not only did her father contribute to her success but also all the people who she came in contact with who shared their past

experiences, knowledge, and wisdom. She acculturated into U.S. society. She kept the best of her parent’s home culture but also adopted the best as-pects of U.S. opportunities for women as well.

While Laura is gainfully em-ployed, she also recognizes the hard work does not end there. Just to keep her job and move up the ladder she must continue studying and passing exams. Also, many people have en-couraged and expect her to continue with her education which for her means several additional years com-pleting course requirements for a Master’s in Business Administration (MBA).

Gradua� on is a Family Aff ir As the years passed, Alonzo and his siblings graduated with

bachelor’s degrees and entered the work force as white collar pro-fessionals. The extended family witnessed the success of the three siblings and reevaluated their views on education. While they were initially unsupportive and openly critical of the pathway taken by Alonzo, Porfirio, and Ana, they changed their position and now acknowledge that an education can help the next generation secure better paying jobs that not only offer health insurance and retire-ment benefits but are also less physically demanding. The extended

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 45

buena educación puede ayudar a la próxima generación a asegurar no solamente empleos que ofrecen mejor salario, beneficios de salud y de jubilación, pero también no se tienen que exigir físicamente.

La familia extensa, en el desplazamiento de su punto de vista, ahora anima a los primos más jóvenes para ir a la universidad y ya no perciben la educación como una broma o una insignia de la pereza; la educación es un vehículo para una vida mejor. La llegada de esta nue-va forma de pensar comenzó a surgir en la graduación de Alonzo que asistio toda la familia extendida que incluye el padre de Samuel, Fer-nando.

"¿Por qué esta toda esta gente aquí (en la graduación)?" Pre-gunta el abuelo paterno de Alonzo, Fernando.

Samuel, el hijo de Fernando, se dirige a su padre, "Cuando al-guien se gradua de la universidad es un acontecimiento importante y un tiempo para pensar acerca de un futuro brillante."

Fernando considera la declaración de Samuel a continuación añade: "Alonzo perdió muchos años de trabajar mientras que estaba en la escuela."

Samuel sabe que este es un tema delicado en la familia y esco-ge cuidadosamente sus palabras, "Eso es cierto, pero honestamente puedo decir que Alonso ya le ofrecieron un trabajo en una universi-dad. Va ganar más dinero que nosotros y no tiene que trabajar afuera. Ah, sí, también tiene beneficios de salud, un plan de jubilación y vaca-ciones pagadas. Resulta que la universidad no era tan mala idea. El sa-lario de Porfirio aumenta cada vez que comple más entrenamiento como maestro y Ana, que ni siquiera se ha graduado de la escuela se-cundaria, sin embargo, está tratando de graduarse de la universidad con un título en el que sus habilidades bilingües dará sus frutos. Tanto mis hijos ... hacen más dinero que yo y van a trabajar más años porque no van a sufrir físicamente como yo."

Juan Pablo, el hermano menor de Samuel, oyendo la conversa-ción ofrece,

"A'Pa, he estado observando a los hijos de Samuel y Rebecca. No entendí lo de la escuela, pero estoy haciendo que mis hijos vayan a la escuela, que no se metan en problemas, y persiguan sus sueños. Nuestro hijo mayor va empezar la universidad el próximo año. Él esta-

family, in the shifting of their views, now encourages the younger cousins to go to college and no longer perceive education as a joke or a badge of laziness; education is a vehicle for a better life. The ar-rival to this new way of thinking began to emerge at Alonzo’s gradu-ation which was attended by all the extended family including Samu-el’s father, Fernando.

“Why are all of these people here (at graduation)?” asks Alonzo’s paternal grandfather, Fernando.

Samuel, Fernando’s son, addresses his inquiring father, “Graduating from college is an important milestone and a time to think about a bright future.”

Fernando considers Samuel’s statement then adds, “Alonzo missed out on many years of good work while he

was at school.” Samuel knows this is a touchy subject in the family so care-

fully chooses his words, “That is true but I can honestly say that Alonzo has already been offered a job at a college. He’ll be making more money than us and doesn’t have to work outside. Oh yeah, he also has health benefits, a retirement plan, and paid vacation. Turns out, college was not such a bad idea. Porfirio’s salary increases every time he completes more training as a teacher and Ana, who has not even graduated from high school yet, is looking to graduate from college with a degree in which her bilingual skills will pay off. Both my sons make more money than I do and will be able to work for more years than we could ever have.”

Juan Pablo, Samuel’s younger brother, overhearing the con-versation between his brother and father adds, “A’Pa, I have been watching Samuel & Rebecca’s children. I didn’t understand the school thing, but I am making sure my kids go to school, stay out of trouble, and pursue their dreams. Our oldest son is starting college next year. He was inspired by his cousins.”

Fernando considers this before saying, “Well, I grew up in a different time and place. We were raised to work with our backs but now I see how having an education in this country can lead to a better life. I am happy for my grandchildren. They won’t have to break their backs like we have.”

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 46

ba inspirado por sus primos." Fernando considera estas palabras antes de decir: "Bueno, yo

crecí en un tiempo y lugar muy diferente. Fuimos criados para trabajar con la espalda pero ahora vemos cómo teniendo una educación en este país puede conducir a una vida mejor. Estoy feliz por mis nietos. No van a tener que quebrarse la espalda como nosotros teniamos que hacer."

Juan Pablo ofrece, "No te preocupes, A'Pa. Hiciste lo que tenías que hacer para que el resto de nosotros pudiéramos tener mejores oportunidades y una vida segura. Usted hizo el viaje aquí... nosotros le seguimos, uno de tras del otro, y hemos trabajado juntos para estable-cernos. Ahora muchos de tus nietos quieren ir a la escuela y tener bue-nos trabajos como los hijos de Samuel. Es por esto que todos estamos celebrando Alonzo pero no estaría aquí hoy si no fuera por ti y A'Ma ".

Fernando termina el intercambio con su resumen, "Es una vida diferente, pero siempre y cuando mis nietos estén bien, estamos jun-tos como una familia-Estoy feliz y orgulloso."

El Valor de la Cultura Familiar Si la generación que emigró a los Estados Unidos ha dedicado

mucho tiempo a crecer en su país de origen y tienen un fuerte sentido de arraigo a su cultura de origen, son capaces de superar más fácil-mente los prejuicios y el racismo que puedan encontrar en su recién adoptado país. Con un sentido de orgullo y aprecio de su patrimonio, son más propensos a descontar comentarios y percepciones ignoran-tes.

Por otra parte, los niños de familias inmigrantes no tienen sus raizes fijas como la generación anterior y acceso a la rica herencia pue-de ser fracturado. Como vimos en el caso de Alonso, los niños que cre-cen en los Estados Unidos pueden ser sometidos a mensajes despecti-vos y denigrantes sobre su patrimonio. Posteriormente, los niños ne-cesitan ser inculcados con un sentido de orgullo en quiénes son para que puedan sacar de la riqueza del patrimonio un buffer a los prejui-cios de los demás.

Samuel trató de advertir su hijo del peligro para aquellos que se desvían de su cultura y en lugar adoptan la identidad que no es de

Juan Pablo notes his father’s concessions so offers, “Don’t worry, A’Pa. You did what you had to do so the rest of us could have a better chance at a secure life. You made the trip here… we followed you, one after the other, and we worked together to es-tablish ourselves. Now many of your grandchildren want to go to school and have nice jobs like Samuel’s kids. This is why all of us are celebrating Alonzo but we would not be here today if it were not for you and A’Ma.”

Fernando ends the exchange with his summation, “It is a different life, but as long as my grandkids are doing well, we are together as a family- I’m happy and proud.”

The Value of the Home Culture If the generation that immigrates to the United States has

spent considerable time growing up in their home country and have a strong sense of rootedness to their home culture, they are able to more easily overcome the prejudice and racism that they may encounter in their newly adopted country. With a sense of pride and appreciation of their heritage, they are more apt to dis-count ignorant comments and perceptions.

On the other hand, children of immigrant families may not be as deeply rooted as the generation before them and access to the rich heritage may be fractured. As we saw in Alonzo’s case, children growing up in the United States may be subjected to de-rogatory and demeaning messages about their heritage. Subse-quently, children need to be instilled with a sense of pride in who they are so they may draw from this wealth of heritage as a buffer to the prejudices of others.

Samuel attempted to warn his son of the danger for those who stray from their home culture and who adopt an oppositional identity that is not of their home nor of their adopted country.

While Alonzo’s paternal grandfather, Fernando, was initially unsupportive of his grandchildren’s acculturation to the United States values, he and his wife also served as a valuable source of cultural reinforcement by sharing stories about their home country and teaching his grandchildren Spanish. A child from an immigrant

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 47

casa ni de su país adoptado. Mientras que el abuelo paterno de Alonzo, Fernando, fue inicialmente insolidario de aculturación de sus nietos a los valores de los Estados Unidos, también se desempeñó como una valiosa fuente de refuerzo cultural, compar-tiendo historias sobre su país de ori-gen y la enseñanza de sus nietos el idioma de su patria.

Un niño de una familia inmi-grante tiene la mejor oportunidad de éxito en los Estados Unidos cuando son adaptables y aprenden a acultu-rarse selectivamente. Esto significa que escogen y eligen los mejores va-lores de las diferentes culturas en su comunidad. Cuando un individuo asi-mila, han perdido su cultura de ori-gen y se quedaron sin las ricas raíces de su cultura de origen; una fuerza de conectarlos a una amplia comuni-dad que apoya y los enriqueze.

Afortunadamente, hay mu-chas oportunidades para que los ni-ños participen en las tradiciones de la cultura de su familia y para compartir estas tradiciones con los demás. Por ejemplo, Alejandro, que con el tiempo se convirtió en uno de los compañeros de Alonzo, participó en un grupo de Ballet Folklórico mien-tras asistía a la universidad comunitaria. A través de su participación fue capaz de conocer a otros estudiantes de su grupo y se convirtieron en amigos. Sin embargo, cuando se transfirió de la universidad de la comu-nidad a la Universidad de California Davis, Alejandro estaba nervioso que no iba conocer a nadie. Rápidamente se dio cuenta de que algunos de los bailarines en el grupo eran también estudiantes de UC Davis y por eso la transición de el colegio comunidad a la universidad se le hizo más fácil. El grupo de danza le dio a Alejandro un sentido de pertenencia a un grupo en el campus donde no solamente conocía los miembros pero también tuvo la oportunidad de conocer mas estudiantes de la Universidad. Ade-

family has the best chance for success in the United States when they are adaptive and learn to selectively acculturate. This means

that they pick and choose the best values of the various cultures in their community. When an individ-ual assimilates, they have lost their home culture and are left without the rich roots of their home cul-ture; a strength connecting them to a vast community that supports and enriches them.

Fortunately, there are many opportunities for children to partic-ipate in the traditions of their fami-ly’s culture and to share these tra-ditions with others. For example, Alejandro, who eventually became one of Alonzo’s classmates, partici-pated in a Ballet Folklorico group while he was attending the local community college. Through his participation he was able to meet

fellow students who through their group became friends. Howev-er, when he transferred from the community college to UC Davis, Alejandro was nervous that he would not know anyone. He quick-ly realized some of the dancers within the group were also stu-dents at UC Davis which made Alejandro’s transition from the community college to the university an easier one.

The dance group provided Alejandro a sense of belonging to a group on campus where he knew the current members and also had the opportunity to meet more students at UC Davis. In addition, the dance group provided a positive reminder of his home culture. Often the group would get together and have study sessions or go to dinner. Alejandro learned about the many differ-ent clubs and student organizations on campus through the office

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 48

más, el grupo de danza le da una conexión positiva a la cultura de su familia. Amenudo, el grupo se reúnen y tienen sesiones de estudio o salen a cenar. Alejandro se enteró de que había muchos clubes dife-rentes y organizaciones estudiantiles en el campus a través de la ofici-na de la vida estudiantil y de la asociación de estudiantes de pregrado.

Samuel y Rebecca inculcaron en sus hijos una mentalidad orientada para el futuro. A pesar de que el padre de Alonso tiene un título universitario de México su trabajo en los campos agrícolas le dio sus hijos un paso adelante en el escalara económico y la posibilidad de una vida mejor. Posteriormente, los tres hijos de Samuel y de Rebecca obtuvieron una licenciatura y tie-nen trabajos profesionales en sus respectivas careras.

Los padres de Alonzo, simi-lar a Rodrigo y Fabiana, tienen un enorme orgullo por el éxito de sus hijos. Además, la satisfacción de saber que sus hijos van a tener un empleo que proporciona mas segu-ridad y condiciones de trabajo más seguras les da un nivel de comodi-dad al saber que sus hijos tendrán menos problemas físicos. Esto fue posible, sin embargo, con el tre-mendo esfuerzo por parte de todos los miembros de la familia que tu-vieron que comprometerse a metas que, a veces, parecían inalcanza-bles.

Ahora, como un consejero en una universidad del norte de California, Alonzo reflexiona sobre las largas horas que pasaba en la biblioteca mirando afuera por la venta-na. Se acuerda de su área de trabajo en que estába rodeado con libros de matemáticas, notas y tareas escolares. Hubo momentos en los que estaba luchando en sus clases. Estaba cansado, frustrado y ponía en duda su decisión de ir a la universidad. Fue durante esos momentos de

of student life and the undergraduate student association. Samuel and Rebecca instilled a future-oriented mindset

with their children. Even though Alonzo’s father had a college de-gree from Mexico, his work in the agricultural fields provided a foothold in the economic rung so his children could have a better life. Subsequently, all three of Samuel and Rebecca’s children earned bachelor’s degrees and are working professional jobs in their respective fields.

Alonzo’s parents, similar to Rodrigo and Fabiana, have tremendous pride in their children’s success. Furthermore,

the satisfaction in knowing their children will have employment that provides greater security and safer work conditions pro-vides a level of comfort in know-ing their children will have less physical challenges. This was made possible, however, with the tremendous effort on behalf of every family member who had to commit to goals that, at times, seemed unattainable.

Now, as a counselor at a northern California university, Alonzo reflects on the long hours he spent in the library staring out the window. He remembers his work area being surrounded with math books, notes, and home-work assignments. There were

times when he struggled in his classes, was tired, frustrated and questioned his decision to go to college. It was during these mo-ments of self-doubt Alonzo would think about his parents back in Coachella and would hear his father’s voice say, “When you don’t have to work hard for something, you don’t see the value in it.

Cuando no tienes que trabajar duro por algo no

ves el valor pero cuando ves el valor, puedes decir que lo ganastes.

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 49

duda que Alonzo se puso a pensar en sus padres en Coachella y oia la voz de su padre decir: "Cuando no tienes que trabajar duro por algo no ves el valor en el. Cuando ves a ese valor, se puede decir que lo has ganado."

Alonzo miraba los libros y papeles de nuevo y seguia adelante con vigor y con una apreciación de sus actividades educativas.

Alonzo se basa en el viaje colectivo formado por las generacio-nes antes de él y por los de si mismo para impartir la fuerza y la sabi-duría para los estudiantes de la universidad que vienen a verlo a su oficina. Se acuerda de los que le ayudaron en su camino y el esfuerzo que hicieron para utilizar su posición de poder y privilegio para abrir puertas para aquellos que luchan para mejorar sus vidas en los Esta-dos Unidos. También recuerda quienes no estaban dispuestos a ayu-darlo cuando necesitaba ayuda o los que no lo miraban por su poten-cial, pero lo miraban con un futuro en el que seguirá siendo subordina-do. Lo que sigue es ejemplo de esto.

No es, todo el � empo, Fácil Asesoramiento hizo una fuerte impresión en Alonzo con res-

pecto a su camino de ganar un título de licenciatura. Alonzo luchó aca-démicamente debido a las barreras del idioma y el choque cultural de las expectativas en el nivel universitario. Una vez habló con un conse-jero que le preguntó,

"¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué estás haciendo aquí en Da-vis? Tu no deberías estar aquí. Deberías haber ido a un colegio de la comunidad.” Esos comentarios fueron difíciles para Alonzo porque ne-cesitaba ayuda en lugar de ser dirigido a irse. Este encuentro todavía tenía una impresión en Alonzo.

Después de esta reunión mala con su consejero, Alonzo no es-taba dispuesto a pedir ayuda de los más recursos disponibles en el campus, porque tenia miedo a ser ridiculizado de nuevo. Cuando Alon-so tuvo problemas en sus clases de psicología, no quiso pedir ayuda a sus maestros por el miedo a ser rechazado.

"Tenía miedo de mis maestros que estuvieran de acuerdo con mis consejeros y pensar que no era suficientemente inteligente para estar en la universidad."

When you see that value, you can say you earned it.” Alonzo would look at the books and papers anew and push on with vigor and a sound appreciation for his educational pursuits.

Alonzo draws from the collective journey made by the gener-ations before him and by those in his own to impart the strength and wisdom to students at the university who come to see him at his office. He remembers those who helped him along the way and the effort they made to use their position of power and privilege to open doors for those striving to improve their lives in the United States. He also remembers there were those who were unwilling to assist him when he needed help or who viewed him not for his potential but for a future in which he would continue to be in a subservient role. The following is an example of this.

It’s Not Always Easy Advising had a strong influence on Alonzo for his path of

earning a bachelor’s degree. He struggled academically due to lan-guage barriers and the culture shock of the expectations at the uni-versity level. Seeking help, he spoke to an advisor who asked him, “What are you doing here? What are you doing here at Davis? You should not be here. You should have gone to a community college.”

Those comments were difficult for Alonzo to hear because he needed help instead of being directed to leave. That encounter left an impression on Alonzo.

After the stinging meeting with his advisor, Alonzo was not inclined to ask for assistance from the other resources available on campus, afraid he would be ridiculed again. When Alonzo struggled in his psychology classes, he would not ask for help from his teachers for the fear of rejection.

“I was afraid my teachers would agree with my advisors and think I was not smart enough to be at the university.”

Alonzo recognized that his girlfriend at that time could offer support and assistance with his academics to help him earn his bach-elor’s degree. Alonzo felt the institution let him down. He learned students were expected to find resources and create their own schedule on their own through the use of the college catalog. In ad-

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 50

Alonzo reconoció que su novia en ese tiempo pudo ofrecer apoyo y asistencia con sus clases para ayudarle a ganar su diploma. Alonzo sintió como si la institución le falló. Aprendió que los estudiantes tenían que en-contrar sus mismos recursos y crear su propio programa por su cuenta a través del uso del catálogo de la universidad. Además, se enteró de la com-binación del uso del catálogo de la universidad y el uso de el director del departamento como su vehículo para navegar con éxito a través de su li-cenciatura.

Cuando Alonso cambió su estudio principal al español, su experien-cia y conocimiento de la consejería, lo ayudo. Alonzo comenzó a juntarse con sus profesores con confianza y ellos mismos se convirtieron en mento-res. Si Alonzo tenía preguntas, sus asesores le ayudaban de manera indivi-dual. Alonzo ya no sentía que sería rechazado, pero se sentía como un miembro de la comunidad universitaria. Debido a su difícil experiencia en el trabajo con los consejeros en al nivel universitario, que le inspiró para con-vertirse en un consejero en el ámbito universitario.

Mientras cuando mira hacia atrás a su vida, Alonzo relata, "Si no fuera por la perseverancia de mi padre no me hubiera graduado de la Uni-versidad y no hubiera obtenido el título de mi Maestria. Conocía la impor-tancia de la educación a pesar de que el no continuó su educación aquí en los Estados Unidos."

Alonzo Devuelve a su Comunidad Cuando trabaja con sus estudiantes actuales, piensa de nuevo en las

conversaciónes difíciles que tuvo con su consejero y trata a sus estudiantes con empatía, respeto y compasión. Se trata de aplicar todo lo que ha apren-dido no sólo de su educación formal, sino también de la comprensión de lo que significa ser un estudiante universitario de primera generación. Esto es evidente en su encuentro con Andrea, estudiante de primer año en la uni-versidad en la que Alonso se emplea ahora como consejero de la Universi-dad.

Andrea entra a la oficina de Alonzo y cortésmente ofrece su mano mientras se presenta a sí misma: "Hola Alonzo, soy Andrea."

Alonzo ofrece Andrea una silla en su oficina, enfrente de él y le pre-gunta: "Andrea, Bienvenida Estoy aquí para asegurar que tengas éxito aquí en la universidad. ¿Qué puedo hacer para ayudarte?

dition, he learned the combination of the college catalog and the use of the department chair were his vehicle to successfully navi-gate through his bachelor’s degree.

When Alonzo changed his major to Spanish, his experience and knowledge of counseling took hold. Alonzo began to reach out to his professors with confidence and they became mentors. If Alonzo had questions, his advisors would help him on an individu-al basis. Alonzo no longer felt he would be rejected but felt like a member of the university community. Because of his difficult ex-perience in working with counselors at the university level he was inspired to become a counselor at the university level.

As he looks back on his life, Alonzo recounts, “If it was not for my father’s perseverance I would not have graduated from college, earned my Master’s degree. He knew the importance of education even though he did not continue his education here in the United States.”

Alonzo Gives Back When working with his current students, Alonzo often

thinks back to that difficult conversation he had with his counselor so he treats his students with empathy, respect, and compassion. He tries to apply all he has learned not just from his formal educa-tion but also from the understanding of what it means to be a first generation college student. This is evident in his meeting with An-drea, a freshman at the university at which Alonzo is now em-ployed as a University counselor.

Andrea enters Alonzo’s office and politely offers her hand as she introduces herself, “Hi Alonzo, I’m Andrea.”

Alonzo offers Andrea a chair in his office, opposite from his and asks, “Welcome Andrea! I am here to make sure you are suc-cessful here at the university. What can I do to help you?”

Andrea’s body posture suddenly tightens up and her eyes begin to well up with tears, “I’m failing math and I’m not enjoying Engineering. I feel I’m letting my family down.”

Alonzo lowers his voice and hands her a tissue before ask-

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 51

La postura de Andrea repentinamente se hace tensa y sus ojos empiezan a brotar las lágrimas, "Estoy fallando matemáticas y no estoy disfrutando de la Ingeniería. Siento que estoy decepcionando a mi fami-lia."

Alonzo baja la voz y le pasa un pañuelo antes y preguntar, "¿Hay alguna razón en particular que has seleccionado Ingeniería para tu Ca-rrera de estudio?”

Andrea capta las primeras gotas de los ojos en el pañuelo y res-ponde, "No puedo decirte por qué escogí Ingeniería. Estoy avergonza-da."

Alonzo se sienta en su silla para indicar que está dispuesto a dar-le todo el tiempo que ella necesita y le dice, "Aver dime."

Andrea continúa, "Es una tontería. Mi familia se ponia a ver las Telenovelas y los personajes respetados eran ingenieros o médicos, por lo que mi familia puso el sueño dentro de mí para convertirme en un ingeniero. Estoy tratando de alcanzar las metas de mi familia pero no estoy contenta con el estudio de la Ingeniería."

Alonzo dice en voz baja, "Entiendo. Se suponía que debía ser un hombre de negocios. Mi familia probablemente vio las mismas telenove-las que la tuya! Empecé como un estudiante de negocio, entonces lo cambie por el estudio de la ingeniería, y finalmente me establece con el español. ¿Sabes que? Prosperé cuando cambié mi especialidad a algo que disfrutaba."

Andrea lo mira con sorpresa en sus ojos, "¿Usted cambió su estu-dio principal dos veces?"

Alonzo le dice, "Sí. ¡Yo si! No es el fin del mundo si cambias tu estudio principal pero luego se necesita más tiempo para graduarse! Si lo hubeira pensado mejor, yo hubiera comenzado con mis requisitos de educación general durante mis primeros años en la universidad. Esto me hubiera dado la oportunidad de ver cuáles eran mis opciones; en lugar de depender de los mensajes de una Telenovelas!

Los dos empezaron a reírse. Alonzo continúa con su historia, "Después de obtener mi título en español fui a conseguir una maestría en Consejería para poder ayudar a los estudiantes alcanzar sus metas educativas. Así, Andrea ... en muchos aspectos me recuerdas a mí mis-mo."

ing, “Is there a particular reason you selected Engineering as a major?

Andrea catches the first drops from her eyes in the tissue and answers, “I can’t tell you why I picked Engineering. It’s embar-rassing.”

Alonzo sits back into his chair to indicate he is willing to give her as much time as she needs and tells her, “Try me.”

Andrea continues, “It’s silly. My family would watch telenovelas and the respected characters were Engineers or doc-tors, so my family put the dream inside of me to become an Engi-neer. I’m trying to achieve my family’s goals but I’m not happy with Engineering.”

Alonzo softly says, “I understand. I was supposed to be a businessman. My family probably watched the same telenovelas as yours! I started as a business major, then an engineering major, and finally settled with Spanish. Guess what? I thrived when I changed my major to something I enjoyed.”

Andrea looks up with surprise in her eyes, “You changed your major twice?”

Alonzo tells her, “Yes. I did! It’s not the end of the world if you change majors but then it takes even longer to graduate! Had I thought better, I would have started with my general education requirements for my first few years. This would have given me a chance to see what my options were; instead of depending on the messages from a telenovela!”

The two get a laugh out of this. Alonzo continues with his story, “After earning my degree in Spanish I went on to get a Mas-ter’s in Counseling so I can help students like you achieve their educational goals. So, Andrea… in many ways you remind me of myself.”

Andrea asks, “What am I supposed to do if I’m failing my classes?”

Alonzo gives her an assuring smile and says, “Let’s consid-er you taking a career aptitude assessment so we can get a sense of where your interests and strengths are. Since you met the re-

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 52

Andrea le pide, "¿Qué se supone que debo hacer si estoy fallando mis clases?"

Alonzo le da una sonrisa tranquilizadora y le dice: "Vamos a consi-derar que tomas un evaluación de aptitud profesional para que podamos tener una idea de dónde están tus intereses y puntos fuertes. Como cum-plistes los requisitos para entrar a la universidad quiere decir que estás calificada para estar aquí. Podemos tomar algunas pruebas para explorar tus intereses y aprender acerca de ti misma. No seria malgastar de tu tiempo. Autoexploración es el proceso de ser un estudiante universitario. Mientras tanto, podemos ver que cursos de educación general tienes que completar. "

Andrea da un suspiro de alivio y le dice: "Bueno. Vamos a poner un horario de clases diferente para el próximo semestre. Por cierto, gra-cias por la comprensión, agradezco su apoyo."

Alonzo responde, "Créeme ... es un privilegio." A través de su experiencia de trabajo con EOP, Alejandro aprendió

a navegar a través de su vida universitaria. Navegando un nuevo sistema o área que puede ser desconocido puede ser un reto. Sin embargo, las habi-lidades, como cuando hacemos preguntas, que usamos para maniobrar otros contextos son las mismas habilidades que debe utilizar dentro del sistema educativo. Por ejemplo, Alejandro recuerda cuando estaba enfer-mo y su madre le pidió a su vecino sobre las farmacias locales para deter-minar cuál de ellas tenia la mejor medicina para su hijo. Cuando llegó a la farmacia la mamá de Alejandro le pidió al farmacéutico acerca de los dife-rentes medicamentos. Tambien pidió información de otra compradora mirando medicamentos similares. Su objetivo era averiguar qué era lo me-jor para su hijo enfermo y tomó múltiples respuestas para hacer su deci-sión. Esta es la misma habilidad que podemos utilizar en las escuelas. Po-demos preguntarle a los estudiantes, y sus padres de los maestros, los li-bros, y dónde encontrar ciertos suministros escolares. Ninguna pregunta es demasiado difícil para encontrar una respuesta. También es importante recordar que pueden hacer varias preguntas varias veces y de muchas ma-neras y para varias personas.

Alejandro comparte, "Una de las cosas en nuestra cultura latinoa-mericana es que no hacemos suficientes preguntas. Creo que somos de una cultura que valora la tranquilidad y no decimos nada.”

quirements to get into college that means you are qualified to be here. We can take some tests to explore your interests and learn about yourself. You will not be wasting your time. Self-exploration is the process of being a college student. In the meantime, we can look at having you complete some of your general education cours-es.”

Andrea gives a sigh of relief and says, “Okay. Let’s put to-gether a different schedule for next semester. By the way, thanks for understanding, I appreciate your support.”

Alonzo responds, “Believe me… it’s my privilege.” Through his experience working with EOP, Alejandro

learned how to navigate through his university life. Navigating a new system or area that may be unfamiliar may be challenging. However, the skills, such as asking questions, we use to maneuver other new contexts are the same skills we should be using within the educational system.

For example, Alejandro remembers when he was sick his mother asked her neighbor about the local pharmacies to deter-mine which one carried the best medicine for her child. When she arrived at the pharmacy Alejandro’s mom asked the pharmacist about the different medications and also as asked a customer look-ing at similar medicines. Her goal was to find out which was the best for her sick son and she took in multiple responses to make her decision. This is the same skill we can use at the schools. We can ask students as well as their parents about teachers and books and where to find certain supplies. No question is too difficult to find an answer to. It is also important to remember questions can be asked multiple times, in multiple ways, and to multiple people.

Shared by Alejandro, whose story we visited earlier, “One of the things in our Latin American culture is we don’t ask enough questions. I think we come here from a culture of staying quiet and don’t say anything unless we really need to and even if you need to, you just leave it alone and think, maybe this is not for you.”

However, there are times when we need to say something and not let it go..

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 53

Pero hay veces que necesitamos decir algo y no dejarlo solo. Conclusión / resumen!

Terminamos esta historia con palabras finales a usted de Alonzo, "Recuerdan a las madres al comienzo de la historia? Ella, al igual que us-ted, sobrevivió a un viaje difícil para que sus hijos puedan tener más opor-tunidades. Afortunadamente, escuchó a su intuición y se involucró. Co-mo esta madre, hay muchas maneras en que usted puede apoyar a sus niños como ellos, también, tienen que aprender a navegar por el sistema escolar y descifrar muchos mensajes, algunos buenos y otros malos, de los educadores, de sus compañeros y la comunidad en general.

Usted ofrece la profundidad de la historia, la cultura y el idioma. Es im-portante que sus hijos se aferren a las raíces que usted proporciona para que no se pierdan y sean capaces de sobre-salir. Como se puede ver, hay muchos caminos dentro del sistema escolar que llevan sus hijos a diferentes carreras por eso es importante para el futuro de sus hijos saber la vía y poder abogar por ellos. Para aquellos que buscan continuar su educación después de la secundaria, hay apoyo financiero y muchos programas disponibles para ayudar a que sus hijos se gradúen con un título universitario.

Recuerdo de la noche que oí a mis padres hablando de ir a El Norte. Ahora, como lo pienso, mi vida hubiera sido muy diferente si mis padres no tuvieran la fuerza para hacer el viaje. Su coraje continuó incluso des-pués de su llegada. Mi A'Pa me apoyó en mi propio viaje a través del sis-tema escolar mientras que yo luchaba con la sensación de no pertenecer. Recuerdo que determinado era el día en que se reunió conmigo y con mi director de la escuela secundaria. Él y mi A'Ma son mis heroes."

Conclusion/Summary! We end this story with final words to you from Alonzo,

“Remember the parent at the beginning of the story? She, like you, survived a difficult journey so that her children could have more op-portunities. Fortunately, she listened to her intuition and got in-volved. Like this parent, there are many ways in which you can sup-port your children as they, too, learn to navigate the school system and decipher the many messages, some good and some bad, from educators, their peers, and the larger community.

You offer depth of history, culture, and language. It is im-portant that your children hold on to the roots you provide so they don’t get lost and are able to excel. As you can see, there are many path-ways within the school system that lead to different careers so knowing the pathway and advocating for your children is critical to their future. For those looking to continue education past high school, there is financial sup-port and many programs available to help your children graduate with a college degree.

I remember the night I over-heard my parents talking about going to El Norte. Now, as I think back, I can see how my life would have been very different had my parents not had the

strength to make the journey. Their courage continued even after their arrival. My A’Pa supported me on my own journey through the school system as I struggled with the feeling of not belonging. I re-member the strength of his determination the day he met with me and my high school principal. He and my A’Ma continue to be my he-roes.”

En nuestra cultura, no hacemos muchas preguntas. Nos quedamos callados y aunque tengamos preguntas no preguntamos y nos quedamos callados y así lo dejamos.

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 54

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 55

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 56

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 57

9/22/2016

Cuentos de Exito: El Camino pasando por las Escuelas en El Norte 58


Recommended