+ All Categories
Home > Documents > ideas 103

ideas 103

Date post: 10-Mar-2016
Category:
Upload: ie-alumni
View: 226 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
Issue 103 of the Quarterly Magazine by IE Alumni.
Popular Tags:
104
103 Otoño/Autumn 2008 www.ideas.ie.edu GESTIÓN DE TALENTO T ALENT MANAGEMENT ECONOMÍA LA CRISIS MUNDIAL THE WORLD ECONOMIC CRISIS TURISMO 2009 NUEVO ESCENARIO TOURISM NEW SCENE 2009 EL SIGNO RENOVADO THE RENEWED SIGN ALBERTO CORAZÓN EL SIGNO RENOVADO THE RENEWED SIGN
Transcript
Page 1: ideas 103

103Otoño/Autumn 2008www.ideas.ie.edu

GESTIÓN DE TALENTO TALENT MANAGEMENT

ECONOMÍALA CRISIS MUNDIAL

ThE wORLD ECONOMIC CRISIS

TURISMO 2009NUEVO ESCENARIO TOURISM NEw SCENE 2009

EL SIGNO RENOVADO ThE RENEwED SIGNALBERTO CORAZÓN

EL SIGNO RENOVADO ThE RENEwED SIGN

Page 2: ideas 103

2

Page 3: ideas 103

3

No podía comenzar estas líneas sin mencionar a José María Cervelló. El letrado, profesor y doctor en Historia del Arte, José María Cervelló, nos abandonó el pasado mes de agosto, pero inexorablemente sigue vivo en la memoria de todos aquellos que le conocimos. Cervelló era el profesor que más querían los alumnos por su ingenio, pero sobre todo por su calidad humana y el esfuerzo que hizo en sus últimos días, que le llevaron a impartir sus clases en circunstancias adversas. Un espíritu que alentó toda su vida y que seguirá impulsando la formación en esta institución.

Tras este recuerdo a Cervelló, quería compartir con vosotros la portada de este nuevo número dedicada a Alberto Corazón, Premio Nacional de Diseño 1989; académico de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando y uno de los más reconocidos diseñadores gráficos españoles a nivel internacional. Corazón nos muestra en estas páginas su inquietud para que la clase empresarial entienda la importancia del valor del diseño y su reclamo para que el diseño constituya un vector esencial en la formación. Y si hablamos de los últimos acontecimientos, me gustaría destacar que acabamos de presentar el proyecto de rehabilitación del antiguo convento de Santa Cruz la Real de Segovia, sede de IE Universidad. Una rehabilitación global que comprende cinco fases y que será referente en Europa en cuanto a formación emprendedora, internacional e innovadora.

I could not write about anything today without first talking about José María Cervelló, State Attorney, Professor and Doctor of Art History. José María Cervelló left us in August of this year, but he will live on forever in the memories of all of us who knew him. He was the professor our students loved the most – not only for his ingenuity, but also for all of his personal qualities and for the efforts he made at the end of his life to give classes despite adverse conditions. It was the kind of spirit he had shown all his life, and it will continue to inspire the learning process in this school for years to come. After sharing my thoughts and memories of José María Cervelló, I want to talk about the person on this issue’s cover, namely Alberto Corazón: academic of the San Fernando Royal Academy of Fine Arts, recipient of Spain’s National Award for Design in 1989, and one of Spain’s most renowned graphic designers on the international stage. Corazón tells us of his concern that the business community understand the value of design, and his conviction that design is one of the essential pillars on which education rests.

And moving on to news about IE, I would like to mention the project that we have just presented for the renovation of the convent that houses IE University’s Santa Cruz la Real campus in Segovia. This global renovation project comprises five phases that will make the University a benchmark in Europe for international education, with a model that is both innovative and entrepreneurial.

Diego Del AlcázAr SilvelA Presidente IE/ IE President

Desde el 15 de María de Molina

From María de Molina 15

EDITORIAL EDITORIAL

Page 4: ideas 103

4

Directora Editorial Victoria Gimeno noVo Directora ÁnGeles cosano amorós Editora (inglés) Julie GartenberG Coordinadores María Ybarra • DivYa Goel • Javier Álvarez Consejo Editorial DieGo Del alcÁzar Silvela • Gonzalo GarlanD • alfonSo Martínez De iruJo • íñiGo caStellano barón • SantiaGo iñiGuez • rafael PaMPillón • iGnacio De la veGa García-PaStor • antonio MonteS Pérez Del real Redactores y colaboradores iGnacio Álvarez De Mon • JaiMe bacÁS • alicia coDuraS • iGnacio De la veGa • brYan W. HuSteD • antonio lóPez De Ávila • rafael PaMPillón • JorGe salinas Diseño y maquetación TAMED – Avda. Aster, 33 – 28016 Madrid – Tel.: +34 915 190 075 Fotografía irene medina Publicidad Tel.: +34 915 689 621 Edita Editorial IE Business School Composición e Impresión FISELGRAF - Resina, 15 - Nave 2-10 – 28021 (Madrid) – Tel.: +34 917 978 015

Difusión controlada por OJD: Tirada Útil*- Promedio: 24.124 • Difusión*-Promedio: 22.389* Datos de periodo enero a diciembre de 2007.

SUMARIOnúmero 103number 103

summary

ASOC. DE ANTIGUOS ALUMNOS María de Molina, 15, 3º – 28006 Madrid – Tel.: +34 915 689 621 – Fax +34 915 689 711 – http://alumni.ie.edu

En portada/On the Cover:Alberto corAzón, Artista plástico y diseñador gráfico/Plastics Artist and Graphic Designer

EN PORTADA/ COVER STORY 6 • ALBERTO CORAZÓN, El signo renovado/ The renewed sign

ECONOMÍA/ ECONOMY14 • La crisis económica mundial: ¿desacople o dominó? /

The world economic crisis: decoupling or domino effect?

TURISMO/ TOURISM22 • 2009, un nuevo escenario en el sector turístico internacional/

2009, a new scene in the international tourism sector

COACHING26 • Encuesta de mercado de coaching ejecutivo en España /

Market survey of Executive Coaching in Spain

EMPRESA/ COMPANY30 • La empresa “Gacela”: retos, mitos y realidades del rápido crecimiento /

The “Gazelle” enterprise: challenges, myths and the reality of rapid growth

COMPORTAMIENTO ORGANIZACIONAL/ORGANISATIONAL BEHAVIOR36 • Claves para una dirección eficaz y motivante del talento /

Keys to effective, motivating talent management

SECCIONES FIJAS/ FIXED SECTIONS44 • Ética / Ethics46 • ieCommunities50 • En el Diván / A chat with... Javier Quintana de Uña51 • Las 5 webs / 5 webs... Natalia Gironella52 • IE Universidad* / IE University*64 • Humanidades / Humanities66 • Libros / Books

NOTICIAS IE BUSINESS SCHOOL/ NEwS FROM IE BUSINESS SCHOOL68 • In memoriam: José María Cervelló Grande72 • Actos de graduación 2008 / Graduation 200874 • Clausuras de los Programas Superiores /

Closing ceremonies of Executive Programmes 07/0874 • Programas doctorales / Doctoral Programmes76 • Club de Benchmarking / Benchmarking Club77 • E-learning78 • Biblioteca / Library78 • Executive Education

NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN/NEwS FROM THE ASSOCIATION82 • IE International Update: Business in India 83 • Cátedra de Ética Empresarial / The Chair of Business Ethics85 • Club IE women in Business88 • Alumni Clubs94 • Emprendedores / Entrepreneurs99 • Nuevos Fichajes / New Appoinments102 • Nuevos Acuerdos / New Agreements

Page 5: ideas 103

5

06 EN PORTADA / COVER STORYPremio Nacional de Diseño en 1989, Alberto Corazón ha sido considerado, además de pionero, un auténtico maestro por un buen número de diseñadores gráficos españo-les. Su vida artística tiene dos ejes fundamentales: la creación plástica y el diseño.

National Prize for Design in 1989, Alberto Corazón has been considered both a pioneer and a true master by a number of Spanish graphic designers. His artistic life has two fundamental areas: plastic creation and design.

36 COMPORTAMIENTO ORGANIZACIONAL / ORGANISATIONAL bEhAVIOR

El directivo de hoy tiene ante sí el reto de aprovechar al máximo las capacidades de sus colaboradores, especialmente las de aquellos cuyo talento es valioso por su escasez y por su contribución decisiva a la buena marcha de la empresa.

Today’s manager faces the challenge of making the most of collaborators’ capacities, especially the capacities of those whose talent is valuable owing to its scarcity and significant contribution to the business’ success.

22 TURISMO / TOURISM Esta temporada de verano de 2008 nos ha dejado un sabor de boca algo agridulce. El incremento del precio del combusti-ble, que puso a las compañías aéreas y turoperadores en serios problemas, y las dificultades económicas en los principa-les mercados emisores variaron la tendencia alcista del año (un 2,6% más en relación a los seis primeros meses de 2007).

The 2008 summer season has left us with a sweet and sour taste in the mouth. The increase in fuel prices, which brought serious difficulties for airlines and tour operators, and the economic problems in the main markets of origin altered the upward trend of the year (2.6% more in comparison with the first six months of 2007).

14 ECONOMIA / ECONOMY La crisis financiera se ha producido porque ha faltado una regulación más eficiente. La solución al problema de falta de financiación a nivel mundial pasa por que los bancos, tanto americanos, europeos, como los del resto del mun-do, afloren todas las minusvalías encubiertas que tienen en sus activos.

The financial crisis has occurred because a more efficient regulation has been necessary. The solution to the problem of a lack of finance on a world scale requires the American and European banks, as well as those in the rest of the world, to reveal all the defects in their assets.

Page 6: ideas 103

6

Alberto corAzón, Artista plástico y diseñador gráfico/Plastics Artist and Graphic Designer

Page 7: ideas 103

7

iseñador gráfico y artista plástico, Alberto Corazón estudió Cien-cias Económicas y Antropología

Cultural. Es uno de los más afamados dise-ñadores gráficos españoles, esencialmente por sus trabajos para la industria editorial y sus logotipos de marcas e instituciones (ONCE, Anaya, Mapfre, Biblioteca Nacional y Casa de América). Es académico de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando y el Instituto Valenciano de Arte Moderno (IVAM) acaba de cerrar una retrospectiva sobre su obra.

¿El diseño es una buena inversión?El diseño puede ser una excelente inversión o un efímero gasto. Y que sea una u otra cosa en gran parte depende del cliente. En el proceso de diseño la empatía del cliente es un factor importante.

En realidad un diseño no es más que un pro-yecto hasta que está en la calle. Y una vez en la calle, el cliente pasa a ser el único propietario. El éxito, y la cantidad de éxito, va a depender de la estrategia de marketing y comunicación que son las herramientas que va a manejar el cliente. Y, desde luego, ningún diseño puede tener éxito si esas herramientas se manejan de forma equivocada.

Se suele dar, además, otro valor añadido. Y es hacia el interior de la empresa. La empresa que utiliza el diseño está lanzando el mensaje activo de que cree en el futuro y en la innova-ción, en la modernidad, y ese mensaje tiene un efecto muy positivo entre el personal.

¿Qué hace un economista metido a diseñador?Cuando estudié Económicas, la palabra dise-ño no estaba en el lenguaje común. Mi primer sueldo como diseñador lo cobré en 1963 y cuando fui a darme de alta como profesional se creó un verdadero revuelo en la oficina de registro. Tras muchas deliberaciones decidieron

raphic designer and plastic artist, Alberto Corazón studied Economics and Cultural

Anthropology. He is one of the most famous Spanish graphic designers, basically thanks to his work for the publishing industry, and his brand and institution logos (ONCE, Anaya, Mapfre, National Library and Casa de América). He is a member of the Royal Academy of Fine Parts of San Fernando and the Valencia Institute of Modern Art (in Spanish, IVAM) has just featured a retrospective of his work.

Is design a good investment?Design can be an excellent investment or an ephemeral expense. And whether it is one thing or the other largely depends on the client. In the design process, the client’s empathy is an important factor.

In fact, design is no more than a project until it reaches the open air. And once there, the client becomes its only owner. The success and the amount of success will depend on the marketing and advertising strategy, which are the tools to be used by the client. And of course, no design can be successful if those tools are used incorrectly.

Furthermore, it is usually given another added value. And this is inside the company. The company that uses design is launching an active message: it believes in the future and in innovation, in modernity. This message has a very positive effect among personnel.

What is an economist doing working as a designer?When I studied Economics, the word design was not part of common language. I received my first pay as a designer in 1963 and when I went

G

EN PORTADA COVER STORY

EL SIGNO RENOVADOThE RENEwED SIGN

Premio Nacional de Diseño en 1989, Alberto Corazón ha sido considerado, además de pionero, un auténtico maestro por un buen número de diseñadores gráficos españoles. Su vida artística tiene dos ejes fundamentales: la creación plástica y el diseño.

National Prize for Design in 1989, Alberto Corazón has been considered both a pioneer and a true master by a number of Spanish graphic designers. His artistic life has two fundamental areas: plastic creation and design.

ALBERTO CORAZÓN

D

Page 8: ideas 103

8

darme de alta en el apartado de “circo y varie-dades”. Cuando no sabían qué hacer con una profesión la metían en ese cajón.

Por otro lado, hacer Económicas me dio una formación y una disciplina de conocimiento que he agradecido toda mi vida. Afortunada-mente no se me ocurrió hacer Bellas Artes, que habría sido lo natural. Y digo afortunadamente porque uno de los más serios enemigos que tiene el diseño es la tendencia a estetizarlo. El diseño inteligente está siendo penalizado en los medios por la brillantez formal.

La esencia del diseño es proyecto y estrategia. Y si ese proceso está bien resuelto será además hermoso. Pero nunca al revés.

¿Es difícil ser empresario siendo a su vez artista?Sí que lo es. Y a pesar de los años sigo sin llevar-lo bien. Ana, mi mujer, me libera de gran parte de la carga. Y lo hace además muy bien, aunque siento que le roba tiempo a su trabajo de orfebre, ya que diseña y ejecuta joyas muy especiales.

Su vida artística tiene dos ejes fundamenta-les: la creación plástica y el diseño. ¿Cuál le aporta mayor satisfacción?Siempre he dicho que para mí son dos caras de la misma moneda. Necesito simultanearlas para sentirme feliz. El diseño es el encargo, la disciplina y la reflexión. En la pintura y escul-tura son mis pulsiones, mi vida interior, mi memoria. La plástica es el misterio y el diseño es la realidad. Los dos son procesos creativos, pero con muy diferentes estrategias. Cuando diseño estoy caminando. Cuando pinto estoy creciendo. Son sensaciones muy claras.

¿Hoy por hoy cree que la cultura empresarial española ya ha logrado entender la función real del diseño?No, todavía sólo una pequeña parte del mun-do empresarial entiende realmente el valor del diseño. Y no es sólo una verdadera pena, sino

to register as a professional, it created something of a commotion in the registry office. After much discussion, they decided to register me in the section of “circus and varieties”. When they didn’t know what to do with a profession, that’s where they registered it.

Apart from that, studying Economics gave me training and discipline in knowledge for which I have been grateful all my life. Fortunately, I didn’t think about studying Fine Arts, which would have been the most natural option.

And I say “fortunately” because one of the most serious enemies of design is the tendency to standardise it. Intelligent design is being penalised in the media because of its formal brilliance.

The essence of design is project and strategy. And if that process is resolved well, it will also be beautiful. But never the other way round.

Is it difficult to be entrepreneur and artist at the same time?Indeed it is. And despite the number of years I have been doing it, I still don’t like it. My wife, Ana, takes much of the load off my shoulders. And she also does it very well, although I am sorry that it takes so much of her time as a gold and silversmith. She designs and makes very special jewellery.

Your artistic life is based on two fundamental areas: plastic creation and design. Which do you find most satisfying?I have always said that I consider them two sides of the same coin. I need to have them happening at the same time to feel happy.

Design is the commission, discipline and reflection. Painting and sculpture are my soul, my interior life, my memory. Plastic is the mystery and design is the reality. They are both creative processes, but with very different strategies. When I design, I am walking. When I paint, I am growing. They are very clear sensations.

Today, do you think that Spanish business culture has managed to understand the real function of design?No. Only a small part of the business world truly understands the value of design. And it is not only a great pity, but also a huge waste. It is urgent that business schools and faculties start to incorporate design as an essential vector.

Are European and, of course, Spanish business aware of the usefulness of a good corporate identity?The elements of a good corporate identity have changed significantly in recent years. European business in general understands it and proof of this can be seen in that it is a subject discussed in professional magazines. However, in Spain, there are still very few enterprises that understand and accept the new complexities of corporate identity.

La empresa que utiLiza eL diseño está Lanzando

eL mensaje activo de que cree en eL futuro

y en La innovación, en La modernidad

The renewed signEl signo renovado EN PORTADA COVER STORY

the company that uses design is Launching an active

message: it beLieves in the future and in innovation,

in modernity

Page 9: ideas 103

9

un enorme despilfarro. Es urgente que en las facultades y escuelas de negocio no se incor-pore el diseño como un vector esencial.

¿La empresa europea, y por supuesto la espa-ñola, está concienciada de la utilidad de una buena identidad corporativa?En qué consiste una buena identidad corpora-tiva es una respuesta que está cambiando de

forma importante en los últimos años. La empresa europea en general lo entiende, la prueba es que se habla de ello en las revistas profesionales. En España, por el contrario, son todavía muy pocas las empresas que entienden y aceptan las nuevas complejidades de la identidad corporativa.

En mi experiencia de estos últimos años tengo dos ejemplos, muy diferentes entre sí, de desarrollos profundos e innovadores de identidad corporativa. Uno es Mapfre y el otro Polaris World. Afortunadamente los dos son gigantes líderes en sus sectores, de modo que hay la esperanza de que sirvan de ejemplo.

En otro tipo de escala y área no estrictamente empresarial, estoy entrando en el último tramo

de la identidad corporativa de la Fundación Germán Sánchez Ruipérez, que estoy seguro va a significar una gran innovación en el im-portante área de este tipo de instituciones.

¿El diseño es fundamentalmente estrategia?Es tan fundamental que a veces pienso que lo específico del diseño no son los grafismos o los objetos sino las estrategias.

In my experience of recent years, I have two examples of detailed and innovative developments of corporate identity, which differ from each other greatly. One is MAPFRE and the other is Polaris World. Fortunately, they are both giant leaders in their sectors so there is always hope that they may be used as an example.

On another scale and in another area not strictly to do with companies, I am in the last stage of the corporate identity of the Germán Sánchez Ruipérez Foundation. I am sure this will represent great innovation in the important area of this type of institution.

Is design fundamentally strategy?It is so fundamental that I sometimes think that the specific elements of design are not graphics or objects, but rather strategies.

Earlier, I mentioned the MAPFRE Corporation. Without altering the essence of its logo, we have built an extraordinarily sound and, at the same time, versatile corporate identity. A sophisticated strategy

has been developed towards the internal and external, projected very intelligently by the communciation management, generating a powerful corporate culture that is almost unnoticeable for the general public. I suppose it does not have the “appearance” of other more brilliant work, but it is one of my projects of which I feel most proud on a technical level.

You have sometimes commented that one of the great problems of design is education. What is the best model for good training as a designer?We still do not have a model. Not in any school in the world. Learning design needs a transverse approach to every discipline

the essence of design is project and strategy. and if that process is resoLved

weLL, it wiLL aLso be beautifuL

La esencia deL diseño es proyecto y estrategia. y si ese proceso está

bien resueLto será además hermoso

Page 10: ideas 103

1010

Citaba antes a la Corporación Mapfre. Sin alterar esencialmente su logo, hemos ido construyendo una identidad corporativa extraordinariamente sólida y al mismo tiempo versátil. Se ha de-sarrollado una sofisticada estrategia, hacia el interior y hacia el exterior, tutelada de forma muy inteligente por la dirección de comunica-ción, que ha generado una cultura corporativa poderosa y casi imperceptible para el público. Supongo que no tiene la “apariencia” de otros trabajos más brillantes, pero es de las que téc-nicamente me siento más orgulloso.

Ha comentado en alguna ocasión que uno de los grandes problemas del diseño es la enseñanza. ¿Cuál es el modelo más idóneo para contar con una buena formación como diseñador?Seguimos sin tener un modelo en ninguna escuela del mundo. El aprendizaje del diseño necesita una aproximación transversal a todas las disciplinas del conocimiento. Y el modelo académico sigue siendo piramidal. Se están programando nuevas licenciaturas en algunas universidades que quizá tomen conciencia de lo peculiar del diseño. Tengamos esperanza.

En momentos de crisis económica como la que estamos viviendo, ¿el arte continúa siendo una tabla de salvación no sólo inversora?Por supuesto. El arte nos hace mejores y más completos seres humanos. Vivir el arte es una ex-periencia iluminadora. Y es así para los creadores

y para los que acompañan a la creación. Cuando miro o escucho obras de creación, por ejemplo, estoy completando esa pintura o ese cuarteto. Y esa experiencia nos es cada vez más necesaria. La crisis puede enseñarnos que la experiencia artísti-ca proporciona un tipo de placer muy superior al del consumo caprichoso. Mi vida sería más pobre y triste si el arte no me rodeara.

Y además, el Financial Times publicó hace me-ses un trabajo que volvía a evidenciar que la in-versión en arte es extraordinariamente rentable.

of knowledge. And the academic model is still pyramidal. New degrees are being programmed at some universities that are perhaps aware of the peculiarity of design. Let us hope.

At times of economic crisis like the present, does art continue to be salvation not only through investment?Of course. Art makes us better and more complete as human beings. Experiencing art is enlightening. And that is true for creators and for those who accompany the creation. When I look at or listen to works of creation, for example, I am completing that painting or that quartet. And that experience is more and more necessary. The crisis can teach us that the artistic experience provides a type of pleasure that is far superior to capricious consumerism. My life would be poorer and sadder if I were not surrounded by art.

Furthermore, The Financial Times published a work some months ago that again showed that investment in art is extraordinarily profitable.

In the context of design, where is globalisation taking us?In both the context of design and art, globalisation is making us realise the huge potential of local cultures. Brands and products call more and more for empathy that can only be offered by local cultures. Below the multinationals, there is a lot of life. They will never admit it, but in the design of identity, large international consultants have provided Spanish enterprises with some extremely expensive failures. The soul is in the local culture.

How are you enjoying the retrospective exhibition of your work organised by the IVAM?With great joy. A retrospective exhibition of 40 years of work for an artist who has tried very different registers is a real acid test.

the specific eLements of design are not graphics or objects, but rather

strategies

Lo específico deL diseño no son Los grafismos

o Los objetos sino Las estrategias

Page 11: ideas 103

11

Dentro del contexto del diseño, ¿hacia dónde nos conduce la globalización?Tanto en el contexto del diseño como del arte, la globalización está haciéndonos percibir el enor-me potencial que hay en las culturas locales. Las marcas y los productos reclaman cada vez más empatías que sólo pueden ofrecer las culturas locales. Por debajo de las multinacionales hay mucha vida. Nunca lo reconocerán, pero en el diseño de identidad las grandes consultoras internacionales han proporcionado algunos ca-rísimos fracasos a las empresas españolas. En las culturas locales está el alma.

¿Cómo está viviendo la retrospectiva que so-bre su pintura ha organizado el IVAM?Con una enorme alegría. Una retrospectiva de cuarenta años de trabajo, para un artista que ha ido pulsando muy diferentes registros es realmente una prueba de fuego. En primer lugar, por la selección de obras y el montaje expositivo. En segundo lugar, por cómo va a resultar el conjunto del relato, por su consis-tencia e interés. En ambos casos el resultado está muy por encima de mis expectativas. El

comisario de la exposición, Fernando Gómez Aguilera, ha hecho un trabajo con un rigor y una sensibilidad nada comunes.

Y después viene la repercusión que ha tenido. Para buena parte de la mejor crítica ha resultado en cierto modo un descubrimiento. Como lo ha

First of all because of the selection of works and the exhibition itself. And secondly because of what the whole will be like as a result of its consistency and interest. In both cases, the result is far beyond my expectations. The exhibition organiser, Fernando Gómez Aguilera, has completed a work with rigour and sensitivity that are not easy to find.

And then comes the repercussion the exhibition has had.

For most of the best critics, it has been, to a certain extent, a discovery. As it has for me. I have never seen so many of my works grouped together in a certain sequence and crossing so many years.

It has all been possible thanks to the generous assistance of a dear friend, Rafa Sierra, and the sensitiveness of the director of the IVAM Consuelo Ciscar.

It is a gift that they have given me. And they have sent a message that other museums are now receiving. In Spain, Europe and Asia.

You have just published your first book of essays titled Una mirada en palabras. What does writing contribute to your creative process? For me, writing and drawing are the same thing. I use both to explain myself and understand myself. I draw and write continuously, dispersedly, in notebooks I like to fill. I write down my thoughts, I describe states of mind. In general, they are short texts. The work of art has no explanation because its aim is not to communicate anything in the

the crisis can teach us that

the artistic experience provides a type of

pLeasure that is far superior to capricious

consumerism

La crisis puede enseñarnos que La experiencia artística

proporciona un tipo de pLacer muy superior aL deL

consumo caprichoso

Page 12: ideas 103

1212

sido para mí. Yo nunca he visto tanta obra mía agrupada en una determinada secuencia y atra-vesando tantos años. Ha sido posible, gracias a la generosa insistencia de un querido amigo, Rafa Sierra, y la recepción sensible de la directo-ra del IVAM, Consuelo Císcar. Es un gran regalo el que me han hecho. Y lanzado un mensaje que ya otros museos están recogiendo, tanto en Es-paña como en Europa y Asia.

Recientemente acaba de publicar su primer libro de ensayos, Una mirada en palabras. ¿Qué le aporta el recurso de la escritura den-tro de su proceso creativo? Escribir y dibujar, para mí, es una misma cosa. A través de ambos me explico y me entiendo. Dibujo y escribo continuamente, de forma dis-persa, en cuadernos que voy rellenando. Escri-bo reflexiones, describo estados de ánimo. Son textos cortos en general. La obra de arte no tiene explicación porque su objetivo no es el de comunicar nada en el sentido epistemológico de comunicar, pero está llena de referencias, y a través de esas referencias yo la “entiendo”. Me interesa mucho trasladar esas referencias al espectador, ayudarle a “entender”. Por eso los títulos de las obras para mí son importantes. Esa misma función tienen mis escritos: escribo para desvelar el proceso creativo, para provocar una mirada diferente, poética, interior.

Y una vez más intervienen amigos. Soy muy afortunado. Adolfo García Ortega había leído algunas de estas reflexiones y me pidió que hiciera una selección para enviárselas a Ele-na Ramírez, editora de Seix Barral. A Elena le gustaron y me ayudó a completarlas y ensam-blarlas. Incluso le puso el título.

El resultado es un pequeño libro con dibujos y textos que merodean sobre temas que me son muy queridos: la atención en la vigilia, la búsqueda del paisaje, la esencia del bodegón, el dibujo, la memoria… Es un ensayo extraño, no al uso, y del que yo espero de nuevo una conspiración amable, que el boca oreja le per-mita sobrevivir, modestamente pero sobrevivir, en la vorágine de libros que aparecen y des-aparecen. Me gusta imaginar a este libro como el mensaje en la botella, llegando a cualquier pla-ya empujado por corrientes desconocidas. Sólo pido una cosa. Acercaos a la librería, pedidlo y dadle un vistazo. Si luego os acompaña a casa, miel sobre hojuelas, que dicen los castizos.

epistemological sense of communicating. But it is laden with references and I “understand” it through these references. I am very interested in transferring these references to the spectator, helping him to “understand”. That’s why the titles of the works are important to me. My writing has the same function. I write to reveal the creative process, to find a different view, one that is poetic, interior.

And, once again, this involves friends. I am very lucky. Adolfo García Ortega had read some of these reflections and asked me to make a selection to send them to Elena Ramírez, a publisher at Seix Barral. Elena liked them and helped me to complete them and put them together. She even thought up the title.

The result is a small book with drawings and texts that wander around issues I particularly like: attention at night, the search for the landscape, the essence of the

still life, the drawing, the memory... It is a strange essay, not usual and one from which I again hope to find amiable conspiracy. I hope the word-of-mouth allows it to survive, modestly but survive, in the maelstrom of books that appear and disappear I like to imagine this book like a message in a bottle, reaching any beach pushed along by unknown currents. I ask only one thing. Visit a bookshop, ask for it and have a look at it. If you then take it home with you, so much the better, as they say.

The renewed signEl signo renovado EN PORTADA COVER STORY

Page 13: ideas 103

13

Page 14: ideas 103

14ECONOMÍA ECONOMY

La crisis financiera se ha producido porque ha faltado una regulación más eficiente. La solución al problema de falta de financiación a nivel mundial pasa porque los bancos, tanto americanos, europeos, como los del resto del mun-do, afloren todas las minusvalías encubiertas que tienen en sus activos. Cuando se conozca bien la situación de los balances de los bancos, volverá la confianza al sistema fi-nanciero y será mucho más fácil salir de la crisis.

Hasta hace poco tiempo, los economistas pensábamos que la Eurozona y también los países emergentes escaparían de la crisis económica y financiera de Estados Unidos. Ahora, sin embargo, parece que la zona del euro se encamina hacia una recesión ya que su economía se ha contraído en el se-gundo trimestre del año 2008. Es su primer retroceso desde la puesta en marcha de la Unión Económica y Monetaria en 1999. Hay quien culpa de la crisis al Banco Central Eu-ropeo (BCE) que, en su lucha contra la infla-ción, subió en julio de este año los tipos de interés hasta situarlos en el 4,25%. A ello se une la fuerte caída del sector de la construcción en varios países, espe-cialmente en España e Irlanda.

Las últimas previsiones del BCE de crecimiento del Pro-ducto Interior Bruto (PIB) de la zona euro son ligeramente optimistas, ya que para 2008 estiman un crecimiento del 1,4% y ligeramente inferior para 2009 (1,2%). En cuanto a la inflación, ésta se situará entre un 3,5% en 2008 y un 2,6% en 2009. En este contexto de crecimiento positivo y de infla-ción por encima del objetivo, el BCE, en su reunión de septiembre, decidió mantener altos sus tipos de interés (4,25%).

A medida que se deteriora el panorama económico de la Eurozona y también de Gran Bretaña, el dólar estadounidense se aprecia. Desde el mes de julio, el dólar ha

The financial crisis has occurred because a more efficient regulation has been necessary. The solution to the problem of a lack of finance on a world scale requires the American and European banks, as well as those in the rest of the world, to reveal all the defects in their assets. When the banks’ balance sheets are known, the financial system will regain its trust and it will be much easier to overcome the crisis.

Until very recently, economists thought that the Eurozone and emerging countries would avoid the financial and economic recession of the United States. However, it now seems that the Eurozone is on its way towards recession since its economy has shrunk in the second quarter of 2008. It is the first fall since the Economic and Monetary Union (EMU) was launched in 1999. There are those who are blaming the crisis on the European Central Bank (ECB), which, in its fight against inflation, increased interest rates in July this

year to 4.25%. This has occurred at the same time as a significant fall in the construction sector in several countries, especially Spain and Ireland.

The ECB’s latest forecasts for the growth of the Gross Domestic Product (GDP) in the Eurozone are only slightly optimistic and estimate a growth of 1.4% for 2008 and 1.2% for 2009. The forecasts for inflation are between 3.5% in 2008 and 2.6% in 2009. In this context of positive growth and inflation above the target rate, in its meeting of September, the ECB decided to keep its interest rates high (4.25%).

As the economic scenario of the Eurozone and Great Britain deteriorates, the U.S. dollar appreciates. Since the month of July, the dollar has gained almost 10% with regard to the Euro and

The British

economy, which

is the second

strongest in Europe,

has also come to a

standstill after 15

years of expansion

La economía

británica, la segunda

de Europa, también se

ha parado, poniendo

fin a 15 años de

expansión

LA CRISIS ECONÓMICA MUNDIAL: ¿DESACOPLE O DOMINÓ?

ThE wORLD ECONOMIC CRISIS: DECOUPLING OR DOMINO EFFECT?

RAfAEL PAMPILLÓN OLMEDO Catedrático de Economía Aplicada y profesor

del IE Business SchoolChair of Applied Economy and Professor

at IE Business School

Page 15: ideas 103

15

ganado cerca del 10% frente al euro y un 12% frente a la libra. La economía británica, la segunda de Europa, tam-bién se ha parado, poniendo fin a 15 años de expansión. Alemania, la mayor economía de la zona euro, también ha entrado en recesión. A medida que las noticias negativas se acumulan y que el crecimiento de los precios se mode-ran los analistas prevén que el Banco de Inglaterra y el BCE podrían recortar los tipos de interés lo que, junto a una moneda depreciada, reanimaría el crecimiento.

Por ahora, todo parece indicar que la recesión europea demuestra que el bajón económico de EEUU está conta-giando a otras regiones, lo que reduce la esperanza de que la economía mundial se desacople (efecto decoupling) lo suficiente de la de EEUU como para no entrar en crisis. Es más, parece que la fortaleza de economías emergen-tes como Rusia, India, América Latina y China están debi-litándose y contaminándose (efecto dominó) de la crisis de EEUU (ver cuadro 1).

Una señal de que estamos ante un efecto

dominó es el comportamiento a lo largo

de este año de los mercados bursátiles

de todo el mundo

12% as far as the pound (GBP) is concerned. The British economy, which is the second strongest in Europe, has also come to a standstill after 15 years of expansion. Germany, the strongest economy in the Eurozone, is also in recession. As the negative news arrives and price increases level off, analysts forecast that the Bank of England and the ECB could reduce interest rates, which, together with a depreciated currency, would encourage growth.

At the moment, everything seems to point to the fact that the European recession proves that the U.S. economic slump is spreading to other regions. This reduces the hope for the world economy decoupling from the U.S.’ to a sufficient extent and avoid a recession. What’s more, it would appear that emerging economies, such as Russia, India, Latin America and China, are weakening and thus feeling the domino effect of the U.S. recession (see Table 1).

One indication of the fact that we

are witnessing a domino effect is the

behavior of stock markets all over the

world this year

CUADRO / TABLE 1

Fuente/ Source:EIU y previsiones del Servicio de Estudios de Caja Madrid. Zonas: medias ponderadas por el PIB en dólares de 2005EIU (Economist Intelligence Unit) and forecasts from Caja Madrid Research: weighted average by the 2005 CPI in dollars

Asia China India Corea del Sur/ South Korea Singapur/ SingaporeLatinoamérica/ Latin America Argentina Brasil/ Brazil Chile Colombia México/ Mexico Perú/ Peru VenezuelaEuropa Emergente/ Europe Emerging Bulgaria Rep. Checa/ Czech Republic Hungría/ Hungary Polonia/ Poland Eslovaquia/ Slovaquia Eslovenia/ Slovenia Estonia Rumanía/ Romania Rusia/ Russia Turquía/ TurkeyOriente Medio/ Middle EastMundo/ World Desarrollados/ Developed countries Emergentes/ Emerging countries

2007

9.111.99.05.07.75.58.75.45.18.23.39.08.46.56.26.51.36.510.46.17.16.08.14.55.53.52.37.5

2008

7.39.57.04.44.34.16.04.74.03.82.48.05.05.75.54.82.05.37.54.5-0.66.87.53.86.62.31.46.3

2009

7.09.06.34.25.03.43.03.54.23.72.96.03.55.25.54.03.44.75.24.02.04.06.54.06.52.00.85.9

2007

4.34.86.52.52.15.38.83.64.05.73.81.8

18.77.49.82.88.02.52.83.66.64.89.08.89.23.12.15.7

2008

6.06.76.03.54.37.6

10.06.38.66.55.05.028.510.211.36.76.34.64.05.410.07.9

13.610.014.84.93.68.2

2009

4.44.05.53.01.67.29.05.06.35.04.53.8

31.108.07.14.04.34.04.13.25.54.612.08.012.33.62.46.5

2007

0.50.7-2.83.83.40.01.2-2.38.8-0.70.03.13.01.23.8-1.8-5.7-1.4-2.20.33.2-2.35.4-1.69.0-0.5-1.31.6

2008

-0.50.3-3.21.11.00.11.7-1.69.0-1.60.01.72.40.13.4-2.2-4.2-2.0-2.1-0.2-0.4-3.33.5-2.713.7-0.9-1.91.5

2009

-0.50.5-3.20.70.5-0.31.3-1.95.6-2.00.01.61.40.02.4-2.4-3.6-1.7-2.0-0.40.2-2.72.9-2.611.1-1.0-1.81.1

PIB (%) a/ aCPI

InflaciónInflation

Saldo Fiscal (% PIB)Fiscal Balance (%CPI)

Page 16: ideas 103

16

Economías emergentes¿Los países emergentes terminarán contagiándose de la posible recesión de los desarrollados? Hasta hace bien poco, la teoría de que los mercados emergentes aparenta-ban haber “capeado” la crisis financiera de EEUU parecía imponerse. Sin embargo, hay cada vez más analistas que la cuestionan. La restricción del crédito, los altos precios del petróleo y de los alimentos, unido a la crisis económi-ca y financiera de EEUU, está comenzando a generar un efecto dominó que empieza a afectar a las economías de los países emergentes. Si fuera verdad que se está produ-ciendo un efecto dominó se estaría viniendo abajo la tesis optimista del desacople.

¿Qué proponen los partidarios del desacople? Los par-tidarios de esta tesis vienen proponiendo, desde hace un año, que las economías emergentes continuarán crecien-do, gracias al empuje de sus mercados internos, hasta el punto de que la crisis económica americana, europea y japonesa afectaría poco al resto del mundo. Para demos-trar su tesis los defensores del desacople muestran datos del todavía elevado crecimiento económico de los países emergentes.

Por el contrario, los partidarios del efecto dominó indi-can que la globalización ha descentralizado la producción a lo largo y ancho del mundo. Es bien sabido que en una economía globalizada los componentes de cada producto son fabricados en diferentes países y que los productos que importa EEUU o Europa son producidos en muchos otros países en una compleja red de comercio interna-cional. Cuando un producto llega al consumidor final no

Emerging economiesAre emerging countries being negatively affected by the possible recession of developed countries? Until very recently, the theory of the emerging markets apparently having avoided the U.S. financial recession seems to prevail. However, there are more and more analysts who question the idea. Credit restrictions, high oil and foodstuff prices, together with the U.S. financial and economic recession, are having a domino effect that is starting to affect the economies of emerging countries. If the domino effect were true, the optimistic theory of the decoupling effect would be losing its strength.

What do supporters of the decoupling effect believe? Those who support this theory have believed for one year now that the emerging economies will continue to grow thanks to the strength of their domestic markets to the point where the American, European and Japanese economic recessions would have little effect on the rest of the world. To demonstrate their theory, those who uphold the decoupling effect offer figures corresponding to the high economic growth of emerging countries.

In contrast, the supporters of the domino effect point to the fact that globalisation has decentralised production all over the world. We know that in a globalised economy, the parts of each product are manufactured in different countries and that the products imported by the U.S. or Europe are produced in many other countries as part of a complex international trade network. When a product reaches

ECONOMÍA ECONOMY

Los gobiernos de los países no deben

caer en el excesivo intervencionismo

y seguir confiando en que sea

el mercado el que principalmente asigne

eficientemente los recursos

Governments must not fall into

the trap of excessive interventionism

and they must continue to trust in

the market as a factor that allocates

resources efficiently

Page 17: ideas 103

17

puede ser considerada únicamente como una exporta-ción proveniente de un único país. Y cuando un producto no llega a EEUU o a Europa, porque EEUU y Europa dejan de comprarlo porque están en crisis, afecta negativamen-te a la producción de todo el mundo. Lo que ya sabíamos: la economía mundial está interconectada.

Una señal de que estamos ante un efecto dominó es el comportamiento a lo largo de este año de los mercados bursátiles de todo el mundo. Lo que divide actualmente a los optimistas (a favor del efecto desacople) y a los pesi-mistas (partidarios del efecto dominó) es el grado de con-taminación que tienen las economías emergentes como consecuencia de la crisis de los países ricos. Y también si la recesión americana va a ser larga y profunda o bien cor-ta y liviana.

¿Qué debe hacer el mundo para salir de la crisis?Es preciso que los gobiernos de todos los países del mun-do sigan desmontando las barreras proteccionistas, lo que permitirá seguir aumentando el comercio internacional, el crecimiento y el empleo. Para ello es necesario que cuanto antes todos los países entablen una nueva ronda de nego-ciaciones en el marco de la Organización Mundial de Co-mercio. El comercio internacional debe seguir jugando un papel fundamental en el crecimiento económico mundial.

Los gobiernos de los países no deben caer en el excesivo intervencionismo y seguir confiando en que sea el merca-do el que principalmente asigne eficientemente los recur-sos. En este sentido, es preciso estimular la competencia y mejorar el funcionamiento de los mercados, sobre todo el de los servicios, lo que significa liberalizar más e inter-venir menos. De ahí que éste sea un buen momento para que entren en los mercados nuevas empresas, para lo que es preciso eliminar barreras a la creación de empresas.

the end consumer, it cannot be considered exclusively as an export from one single country. And when the U.S. and Europe stop buying the product because they are in recession, it has a negative effect on production all over the world. This is something we already knew: the world economy is interconnected.

One indication of the fact that we are witnessing a domino effect is the behavior of stock markets all over the world this year. What currently separates optimists (those in favour of the decoupling effect) and pessimists (supporters of the domino effect) is the degree to which the emerging economies have been affected by the recession in rich countries. And, whether the American recession is going to be long and far-reaching or short and more or less superficial.

What should the world do to leave the recession behind?The governments of all the countries in the world need to continue removing the protectionist barriers to allow the increase of international trade, growth and employment. To do so, all countries must hold a new round of negotiations in the framework of the World Trade Organisation as soon as possible. International trade must continue to play a fundamental role in world economic growth.

Governments must not fall into the trap of excessive interventionism and they must continue to trust in the market as a factor that allocates resources efficiently. Accordingly, competition must be encouraged and market operation must be improved, especially with regard to services, which means more deregulation and less intervention. Consequently, this is a good moment for new enterprises to be set up in the markets, which means that barriers preventing the creation of business must be removed.

La salida de la crisis pasa precisamente

porque los reguladores obliguen a los

bancos a ser más transparentes en su

información contable

The crisis will be overcome because

the regulators force banks to be more

transparent as far as accounting is

concerned

Page 18: ideas 103

18

Aumentar el gasto en educación, innovación e infraestruc-turas que aumenten la productividad y competitividad de las economías. Políticas estructurales que permitan dar mayor movilidad a los factores productivos, como es dar mayor flexibilidad al mercado de trabajo y apostar por energías más baratas.

Crisis financieraLa crisis financiera se ha producido porque ha faltado una regulación más eficiente. Los encargados de la supervi-sión bancaria y de la regulación financiera, sobre todo en EEUU, deberían haber sido más cautos y conservadores, y deberían haber impedido algunas operaciones de crédito de elevado riesgo. La salida de la crisis pasa precisamente porque estos reguladores obliguen a los bancos a ser más transparentes en su información contable. La solución al problema de falta de financiación a nivel mundial pasa por que los bancos, tanto americanos, europeos, como los del resto del mundo, afloren todas las minusvalías encubiertas que tienen en sus activos. Cuando se conozca bien la situa-ción de los balances de los bancos, volverá la confianza al sistema financiero y será mucho más fácil salir de la crisis. La crisis actual es, en buena medida, una crisis de confian-za entre los bancos.

A medio plazo, este conjunto de medidas debería sacar al mundo de la crisis económica, retomando la senda del crecimiento económico sostenible y la creación de empleo duradero a largo plazo.

Spending must be increased on education, innovation and infraestructures to increase the economies’ productivity and competitiveness.

Structural policies must be put in place to allow greater mobility for productive factors, such as affording the labour market greater flexibility and making commitments to cheaper forms of energy.

Financial crisisThe financial crisis has occurred because more efficient regulation has been needed. Those responsible for such supervision, banks especially in the U.S., should have been more careful and conservative, preventing certain high-risk credit transactions. The crisis will be overcome as regulators force banks to be more transparent as far as accounting is concerned. The solution to the problem of lack of finance on a world scale requires the American and European banks, as well as those in the rest of the world, to reveal all the defects in their assets. When the banks’ balance sheets are known, the financial system will regain its trust and it will be much easier to overcome the crisis. The current crisis is largely a crisis of trust among banks.

In the mid-term, these measures should help the world overcome the economic crisis, returning it to the road of sustainable economic growth and the creation of long-term, long-lasting employment.

ECONOMÍA ECONOMY

Page 19: ideas 103

19

Page 20: ideas 103

10.00 - 10.30 Reception

10.30 - 11.00 Opening remarks: Guillermo de la Dehesa, President of the IE

Advisory Board Diego del Alcázar, President of IE Belarmino García, President of the IE Alumni

Association Santiago Iñiguez, Rector of IE University and

Dean of IE Business School

11.00 - 12.00 Conference: THE U.S. CRISIS AND ITS IMPACT ON

THE WORLD ECONOMY Introduction: Guillermo de la Dehesa, President

of the IE Advisory Board Jim O’Neill, Head of Global Economic Research,

Goldman Sachs

12.00 - 12.30 Coffee break

12.30 - 13.30 Conference: EUROPE IN TIMES OF ECONOMIC

UNCERTAINTY Introduction: Gonzalo Garland, IE Professor of

Economic Environment and Director of External Relations

José Manuel González Páramo, Member of the Executive Board of the European Central Bank

13.30 - 14.30 Panel: EXPERIENCES AND FUTURE STRATEGIES

OF GLOBAL BUSINESS ORGANIZATIONS Moderator: Rafael Pampillón, IE Professor of

Economic Environment Antoni Brufau Niubó, Chairman, REPSOL YPF Federico Sada, Chairman, VITRO Santiago Fernández Valbuena, Chief Financial

Officer, Telefónica

PROGRAMME

14.30 - 16.00 Lunch

16.00 - 17.00 Conference: THE ADVANCE OF EMERGING ECONOMIES Introduction: Vanina Farber, IE Business School

Professor Carlos Asilis, Glovista Investments LLC-PRS

LATAM LLC Senior Partner

17.00 - 18.15 Conference: ECONOMY AND DEVELOPMENT Introduction: Carol Matlack, Paris Bureau Chief,

BusinessWeek Xavier Sala i Martin, Economic Chair,

Columbia University

18.15 - 18.45 Coffee break

18.45 - 19.30 Panel: OUTLOOK FOR THE WORLD ECONOMY Moderator: Gayle Allard, Vice Rector of

Research at IE University and Professor of the Economic Environment Department at IE

Gonzalo Garland, IE Professor of Economic Environment and Director of External Relations

Juan Carlos Martínez Lázaro, IE Professor of Economic Environment

José María O’Kean, IE Professor of Economic Environment

19.30 - 19.45 Closing remarks

19.45 - 23.00 Glass of Spanish wine. Presentation of prizes to the Most United Class

and the Best Alumni Club in 2008

www.ie.edu/conferencia_aa • e-mail: [email protected] • tel. +34 91 568 96 21

Auditorio Norte de IFEMA - MADRID

Sponsors: Collaborators:

ST: Simultaneous translation will be available

Annual Alumni ConferenceFriday 21 November

Business in Times of Economic Uncertainty

Page 21: ideas 103

www.ie.edu/conferencia_aa • e-mail: [email protected] • tel. +34 91 568 96 21

PROGRAMA

10.00 - 10.30 Recepción y acreditación

10.30 - 11.00 Bienvenida: Guillermo de la Dehesa, Presidente del Consejo

Rector de IE Diego del Alcázar, Presidente de IE Belarmino García, Presidente de la AAA de IE

Business School Santiago Iñiguez, Rector del IE Universidad y

Decano de IE Business School

11.00 - 12.00 Conferencia: CRISIS NORTEAMERICANA Y SUS EFECTOS

EN LA ECONOMÍA MUNDIAL Introductor: Guillermo de la Dehesa, Presidente

del Consejo Rector de IE Jim O’Neill, Director de Investigación Económica

Internacional, Goldman Sachs

12.00 - 12.30 Coffee break

12.30 - 13.30 Conferencia: EUROPA ANTE LA INCERTIDUMBRE

ECONÓMICA I ntroductor: Gonzalo Garland, Director de Rela-

ciones Externas y Profesor del Área de Economía de IE Business School

José Manuel González Páramo, Miembro del Comité de Dirección del Banco Central Europeo

13.30 - 14.30 Panel: EXPERIENCIAS Y ESTRATEGIAS DE FUTURO

DE EMPRESAS GLOBALES Moderador: Rafael Pampillón, Profesor del Área

de Economía de IE Business School Antoni Brufau Niubó, Presidente Ejecutivo

REPSOL YPF Federico Sada, Presidente Ejecutivo VITRO Santiago Fernández Valbuena, Director General

de Finanzas y Desarrollo Corporativo de Telefónica

14.30 - 16.00 Almuerzo

16.00 - 17.00 Conferencia: EL AVANCE DE LAS ECONOMÍAS

EMERGENTES Introductora: Vanina Farber, Profesora de

Entorno Económico de IE Business School Carlos Asilis, Glovista Investments LLC-PRS

LATAM LLC Socio

17.00 - 18.15 Conferencia: ECONOMÍA Y DESARROLLO Introductor: Carol Matlack, Directora de la

Oficina de París de BusinessWeek Xavier Sala i Martin, Catedrático de Economía

en la Columbia University

18.15 - 18.45 Coffee break

18.45 - 19.30 Panel: PERSPECTIVAS DE LA ECONOMÍA MUNDIAL Moderador: Gayle Allard, Vice Rectora de

Investigación de la IE Universidad y Profesora del Area de Economía de IE Business School

Gonzalo Garland, Director de Relaciones Externas y Profesor del Área de Economía de IE Business School

Juan Carlos Martínez Lázaro, Profesor del Área de Economía de IE Business School

José María O’Kean, Profesor del Área de Economía de IE Business School

19.30 - 19.45 Clausura

19.45 - 23.00 Copa de vino español. Entrega de los premios a la Clase más Unida y al Mejor Club de Antiguos Alumnos 2008

Auditorio Norte de IFEMA - MADRID

Patrocinan: Colaboran:

TS: Traducción simultánea inglés-castellano y castellano-inglés.

Conferencia Anual de Antiguos AlumnosViernes 21 Noviembre

La empresa en tiempos de incertidumbre económica

Page 22: ideas 103

22

Esta temporada de verano de 2008 nos ha dejado un sabor de boca algo agridulce. El incremento del precio del combus-tible, que puso a las compañías aéreas y turoperadores en serios problemas, y las dificultades económicas en los prin-cipales mercados emisores variaron la tendencia alcista del año (un 2,6% más en relación a los seis primeros meses de 2007).

Nos encontramos con descensos continuados en el nú-mero de turistas internacionales que entraron en España en junio, julio y agosto (-0,7%, -8% y -1,8% respectivamente, según los datos de la encuesta turística FRONTUR). También una moderación en el gasto de los turistas, que en junio registró un ligero descenso del 0,5%, que se hizo más pal-pable en julio (1,4%), siempre según los datos que nos brin-da el Instituto de Estudios Turísticos, a través de la encuesta EGATUR.

¿El motivo? Falta de confianza en la recuperación econó-mica. La Comisión Europea anunció que la confianza tanto de los empresarios como de los consumidores había retro-cedido en julio, en la zona euro, a su nivel más bajo en un quinquenio. Y, a pesar de una leve recuperación en agosto (5,1 puntos), en términos interanuales, la confianza del con-sumidor europeo no ha parado de caer desde septiembre de 2007, registrando una caída acumulada de 35,1 puntos.

Si analizamos un indicador más completo, el Economic Sentiment Indicator (ESI) señaló en agosto una caída de 1,9, llegando al 86,9 (el nivel más bajo desde diciembre de 1993). Los principales mercados emisores europeos (Reino Unido y Alemania) registraron caídas (-5.2 y -2.6, respectivamente) y Francia, sin datos aún de agosto, descendió un 4,5% entre junio y julio de este mismo año.

Esta falta de confianza en la mejora, a corto plazo, de la situación económica ha afectado negativamente a todos los destinos turísticos europeos, no sólo a España. Estan-camiento o descensos en la ocupación y consumo ha sido la tónica habitual en destinos tan importantes como Francia o Italia.

The 2008 summer season has left us with a sweet and sour taste in the mouth. The increase in fuel prices, which brought serious difficulties for airlines and tour operators, and the economic problems in the main markets of origin altered the upward trend of the year (2.6% more in comparison with the first six months of 2007).

We now have continued falls in the number of international tourists who entered Spain in June, July and August (-0.7%, -8% and -1.8%, respectively according to the figures from the FRONTUR tourist survey). Tourist spending also has been more moderate and recorded a slight drop of 0.5% in June and an even greater fall in July (1.4%), according to the figures provided by the Institute of Tourist Studies through the EGATUR survey.

The reason? Lack of trust in the economic recovery. The European Commission announced that the trust of both entrepreneurs and consumers fell to its lowest level of the last five years in the Eurozone in July. And, despite a slight recovery in August (5.1 points), in year-on-year terms, the European consumer’s trust has not stopped falling since September 2007, with an accumulated drop of 35.1 points.

A more complete indicator, the Economic Sentiment Indicator (ESI), pointed to a fall of 1.9 in August, taking the figure to 86.9 (the lowest level since December 1993). The main European markets of origin (United Kingdom and Germany) recorded falls of -5.2 and -2.6, respectively, and France, whose August figures are yet to be released, fell by 4.5% in June and July of this year.

This lack of trust in the short-term improvement of the economic situation has had a negative effect on every European tourist destination, not only Spain. Stagnation or falls in the level of occupancy and consumption have been commonplace in destinations as prominent as France and Italy.

TURISMO TOURISM

2009, NUEVO ESCENARIO EN EL SECTOR TURÍSTICO INTERNACIONAL

2009, A NEw SCENE IN ThE INTERNATIONAL TOURISM SECTOR

ANTONIO LÓPEZ DE ÁvILA MuñOZDirector, Executive Master

Dirección de Empresas Turísticas/ Tourism Management IE Business School

Page 23: ideas 103

23

En nuestro país, a la situación en los principales merca-dos emisores debemos sumar las dificultades por las que atraviesa el turismo nacional (tradicional “seguro de vida” de nuestro sector), afectado por el incremento de las hipo-tecas, la inflación y el aumento del paro (en España el ESI marcó un descenso de -3,2%).

Impacto en las empresasEn septiembre han aparecido las primeras víctimas. Varios turoperadores y compañías aéreas europeas se declaraban en quiebra ante la imposibilidad de hacer frente a los pagos y carecer del apoyo de la banca para poder seguir operando: XL Leisure Group (el tercer turoperador más importante del Rei-no Unido, que agrupaba compañías aéreas, turoperación y hoteles), Futura International Airways, Seguro Travel, Zoom Airways… En todos los casos, los incrementos en el precio del petróleo, la ralentización económica y la imposibilidad de conseguir financiación adicional fueron los argumentos esgrimidos por sus directivos cuando anunciaron el cese de actividades y la quiebra.

Estos últimos acontecimientos han tenido un gran impac-to en el sector turístico europeo, en continuo decrecimien-to desde hacía años. Miles de pasajeros en tierra, esperando que alguien se encargue de su repatriación, miles de puestos de tra-bajo desaparecidos, miles de proveedores sin posibilidad de cobrar sus servicios… algo desolador para un sector que vende “sueños”.

Como consecuencia, en los próximos me-ses seremos testigos de nuevos movimien-tos estratégicos que determinarán el nuevo escenario del sector en la Europa de los años futuros: nuevas fusiones y adquisiciones, un

Spain, the situation on the main markets of origin is joined by the difficulties of national tourism -our sector’s traditional “life-insurance” (traditionally 50% of the market)- affected by increases in mortgages, inflation and increased unemployment (in Spain, the ESI registered a fall of -3.2%).

Impact on business September brought with it the first victims. Several European airlines and tour operators declared themselves bankrupt as they could not pay what they owed and received no support from the banks to continue operations: XL Leisure Group (the third largest tour operator in the United Kingdom, which grouped together airlines, tour operation and hotels), Futura International Airways, Seguro Travel, Zoom Airways... In all cases, the increases

in oil prices, the deceleration of the economy and the impossibility of obtaining additional finance were the arguments put forward by the companies’ executives when they announced their close of operations and bankruptcy.

These recent events have had a great impact on the European tourist sector, which had been growing

continuously over several years. Thousands of passengers grounded, waiting for someone to take them home, thousands of jobs disappeared, thousands of suppliers with no possibility of collecting payment for their services... a situation of desolation for a sector that sells “dreams”.

As a result, during the last quarter of the year, we are beginning to witness new strategic movements that will determine the new context of the sector in Europe

The European

consumer’s trust

has not stopped

falling since

September 2007

La confianza del

consumidor europeo

no ha parado de caer

desde septiembre

de 2007

Page 24: ideas 103

24

profundo redimensionamiento de la oferta (reducciones de rutas y frecuencias adapta-das a una menor demanda), nuevos produc-tos y nuevas estrategias para lograr captar parte de la demanda que las empresas que-bradas han dejado atrás.

Algunas empresas ya han afrontado este nuevo entorno con imaginación, llevando a cabo innovaciones puntuales en diversas áreas de negocio: marketing y ventas (alian-zas y co-branding), ajustando sus procesos para reducir costes, abriéndose a nuevos segmentos, creando producto, etc.

En este sentido, cada día contamos con nuevos medios para analizar nuestro entor-no, nuestros mercados objetivos y predecir los posibles comportamientos de los viaje-ros. CRM, CCRM, SEM, SEO, SMM, SMO…* son siglas que todos los directivos del sector deberían conocer, ya que en el uso correcto de estas herramientas puede estar la diferen-cia entre el éxito o el fracaso de nuestra empresa.

Como el denominado “tripstream” (www.eduardowilliam.com), una de las herramientas más novedosas para la inves-tigación de mercados basada en la web y en las redes socia-les en Internet. Consiste en analizar la “huella digital” que dejamos a nuestro paso por Internet para analizar el comportamiento de nuestros po-tenciales clientes. No se trataría de hacer un estudio puntual de seguimiento del gasto y opinión de un turista, sino poder analizar sus movimientos, de forma que nos permita desarrollar una campaña de marketing ha-ciendo uso de las redes sociales.

A la vista de los datos de septiembre, de-beríamos hacer una recapitulación seria de todos los factores que nos ayuden a enten-der y prever, en lo posible, el comportamien-to de los turistas en los próximos meses o años y así preparar nuestras empresas para hacer frente a la incertidumbre.

over the next years: new mergers and takeovers, an in-depth re-sizing of the supply (reduction in the number of routes and frequencies adapted to low-level demand), new products and new strategies for attracting part of the demand the bankrupt companies have left behind.

Some companies already have turned to face this new environment with imagination, implementing innovations in various business areas: marketing and sales (alliances and co-branding); adjusting processes to reduce costs; opening up to new segments and creating products, etc.

Accordingly, each day we have new means for analysing our environment and our target markets, and predicting possible

tourist behavior. CRM, CCRM, SEM, SEO, SMM, SMO…* These are initials every executive in the sector needs to know, since the correct use of these tools can hold the key to corporate success or failure.

Examples include the so-called “tripstream” (www.eduardowilliam.com), one of the newest tools for market research based on the Web and social networks on the Internet. It consists of analysing the “digital

fingerprint” we leave behind on the Internet in order to analyse the behavior of potential customers. It is not a matter of studying a tourist’s spending habits and opinion, but rather of analysing his movements so that we can develop a marketing campaign that takes advantage of social networks.

In view of the figures for September, we should seriously reconsider all the factors that help us understand and anticipate, as far as possible, tourist behavior over the coming months or years in order to prepare companies to deal with the uncertainty.

Over the coming

months we are to

witness new strategic

movements that will

determine the new

context of the sector

in Europe over

the next years

En los próximos meses

seremos testigos de

nuevos movimientos

estratégicos que

determinarán el nuevo

escenario del sector

en la Europa de los

años futuros

(*)

CRM Customer Relationship Management

CCRM Community Customer Relationship Management

SEM Search Engine Marketing

SEO Search Engine Optimization

SMM Social Media Marketing

SMO Social Media Optimization

TURISMO TOURISM

Page 25: ideas 103

25

Page 26: ideas 103

26COACHING

E.M.C.E.’08, la Encuesta de Mercado de Coaching Ejecutivo en España, en su segunda edición, se revela como una pre-cisa radiografía de la situación real actual en nuestro país de uno de los servicios más novedosos y vanguardistas para el desarrollo de profesionales en el ámbito organizacional.

“Gestionar con mayor eficacia mi equipo” y “mejorar relaciones interpersonales” (60-70 %), seguidas por “ges-tionar el cambio”, “gestionar el tiempo”, “equilibrio vida profesional/familia” y “rediseño de carrera profesional” (en el entorno del 40 %). Ésas son las áreas principales de trabajo elegidas por los clientes (coachees) que reciben coaching ejecutivo, según la segunda edición de E.M.C.E. 2008, que recoge los datos de 2007 y cuyos autores son coaches ejecutivos en activo.

Coaching es una relación temporal en la que el coach asiste y apoya al coachee en la consecución de un objetivo, que por sí solo no podría alcanzar en el plazo que desea, respetando su autonomía y autoría.

No es consultoría, formación, tutoría, psicoanálisis mentoría, psicoterapia o counselling. Es una relación de igualdad de poder entre las partes en contraposición a las anteriores relaciones en las que el consultor, formador, etc., asume un papel de “experto” y detenta el poder.

E.M.C.E.’08 es una encuesta dirigida exclusivamente a coaches ejecutivos, que dicen que de los 4.117 coachees que han solicitado sus servicios, el 51% corresponde al perfil de “otros directivos y cuadros medios” y el 16 % a “altos directivos-comité de dirección”.

E.M.C.E. 08, the Market Survey of Executive Coaching in Spain, now in its second edition, is an accurate radiography of the present situation in our country of one of the most novel, avant-garde services for the development of professionals in the organisational field.

“Managing my team more efficiently” and “improving interpersonal relationships” (60-70%), followed by “managing change”, “managing time”, “balancing professional life/family” and “re-orientating professional career” (about 40%). These are the main areas of work chosen by the clients (coachees) who receive Executive Coaching, according to the second edition of the E.M.C.E., which contains the data from 2007 and whose authors are practising executive coaches.

Coaching is a temporary relationship in which the coach, without undermining the autonomy and responsibility of the coachee, helps and supports him in the attainment of a goal which he could not achieve on his own within a desired period.

It is not consultancy, training, tutoring, psychoanalysis, mentoring, psychotherapy or counselling. It is a relationship in which both parties are on an equal footing, unlike previous cases in which the consultant, trainer, etc. takes on the role of “expert” and wields the power.

E.M.C.E 08 is a survey aimed exclusively at executive coaches who say that, of the 4,117 coachees who have required their services, 51% correspond to the profile of “other directives and mid-level executives” and 16% to “top executives-Board management”.

ENCUESTA DE MERCADO DE COAChING EJECUTIVO EN ESPAÑA

MARKET SURVEY: EXECUTIVE COAChING IN SPAIN

(E.M.C.E.’08)*JAIME BACÁS

Director del proyecto E.M.C.E., Director General de Coaching de Ventas, E.M.C.E. Project Director, Coaching de Ventas General Manager

INSEAD Executive Programme

LuíS PICAZO Coautor del mismo proyecto, Executive Coach PCC, y MBA Executive’89 por el IE Business School

E.M.C.E. Project Co-author, Executive Coach PCC, IE Business School ExMBA 1989

JORGE SALINASCoautor de E.M.C.E., Executive Coach PCC, y Director General de ATESORA.

E.M.C.E. Project Co-author, Executive Coach PCC, ATESORA General Manager

Page 27: ideas 103

27

Los coaches hombres tra-bajan más (41%) con los seg-mentos de “altos directivos” y “directivos medios” que las mujeres coaches (26%). To-dos ellos han sido contrata-dos por 487 “organizaciones” (empresas y otras entidades) y 269 “profesionales por cuenta propia” (autónomos y directivos que invierten sus propios recursos económicos para disfrutar del servicio).

La decisión de contrata-ción es tomada por RRHH en el 47% de las ocasiones, el máximo ejecutivo de la or-ganización el 26% y el propio coachee el 25%.

Cuando contrata “el máxi-mo responsable” prefiere a hombres (68%) frente a mu-jeres (32%). Si lo hace el “propio coachee” es al contrario, 67% mujeres y 33% hombres. Cuando contrata RRHH la dis-tribución es 52% hombres y 48% mujeres. Los “máximos responsables” contratan a más coaches con “más de 10 años” de experiencia (29%) que el grupo general (10%). El “máximo responsable” contrata prefe-rentemente (desde el 16 al 36%) para el grupo de “altos directivos-comité de dirección”.

Este año, 89 coaches afirman que han tenido 1.882 coachees “nuevos”, es de-cir, una media de 21,1 coachees/coach; frente a una previsión para 2008 de 28 coachees/coach.

El número de sesiones realizadas as-ciende a 10.575, o sea, una media de 123 sesiones/coach; los encuestados prevén un fuerte incremento en núme-ro de sesiones (207) para 2008. El 91% de las sesiones son presenciales y el 9% telefónicas.

La tarifa media por sesión de coaching facturada en con-tratación directa asciende a 305 €, mientras que en 2005 era de 241 €.

La tarifas medias por sesión para coaches con “menos de 1 año” de expe-riencia es de 239 €, “con más de 1 año” de experiencia es de 352 €, y con “más de 10 años” es de 483 €.

El Coaching es una profesión joven en España. Algunas experiencias ais-ladas se iniciaron en la década de los Noventa, pero su explosión tiene lugar en este siglo.

¿Cuál es el perfil del coach?Equilibrio en el género de los coaches

(52% hombres. 48% mujeres). Un 64%

Male coaches work more (41%) with the “top executive” and “mid-level executive” profiles than female coaches (26%). They have all been hired by 487 “organizations” (companies and other entities) and 269 “private professionals” (self-employed people and executives who invest their own economic resources to benefit from the service).

The decision to contract the service is taken by Human Resources in 47% of cases, by the company chief executive in 26% of cases, and the coachee himself in 25% of cases.

When the “head manager” is responsible for the decision,

he tends to prefer men (68%) over women (32%). If the “coachee” does the hiring, the opposite is the the case, 67% prefer women to men (33%). When Human Resources does

the hiring, the ratio is 52% men to 48% women. “Head managers” hire more coaches with “over 10 years’” experience (29%) than the group in general (10%). The “head manager” usually hires (between 16% and 36% of the time) for the “top executive--Board managers” profile.

This year, 89 coaches state that they have had 1,882 “new” coaches, that is to say, an average of 21.1 coachees per coach, compared to the forecast for 2008 of 28 coachees per coach.

The number of sessions carried out is 10,575, that is, an average of 123 sessions per coach; those polled foresee a sharp increase in the number of

session (207) for 2008. 91% of the sessions are face-to-face and 9% over the phone.

The average fee per coaching session, when hired directly, is 305 €, compared to 241 € in 2005.

The average fee per session for coaches with “less than 1 year’s” experience is 239 €, with “more than 1 year’s” experience, 352 €, and with “more than 10 years’” experience, 483 €.

In Spain, coaching is, as yet, a young profession. A few isolated experiments were begun in the 90’s, but the real boom has taken place during the last five years.

What is the profile of the coach?A balance in the gender of the

coaches (52% male, 48% female).

Coaching es una relación

de igualdad de poder entre

las partes en contraposición

a las anteriores relaciones

en las que el consultor,

formador, etc., asume

un papel de “experto” y

detenta el poder

Coaching is a relationship

in which both parties are

on an equal footing, unlike

previous cases in which the

consultant, trainer, etc.

takes on the role of “expert”

and wields the power

Page 28: ideas 103

28

en el rango de 31-50 años. El 56% reside en Madrid y el 21% en Barcelona. El 39% tiene formación universitaria en “psi-co-socio-filosofía” y el 22% en “ciencias”, mientras el 39% restante en “otras”. En los hombres predominan (83%) las titulaciones de ciencias y en las mujeres las de psico-socio-filosofía (65%). El 86% considera “imprescindible” tener for-mación específica en Coaching y un 13% “conveniente”. El 43% tienen “1-5” años de ejercicio profesional, “menos de 1” año el 32% y “más de 5” años el 25%.

¿Cuánto dura?La duración media de una sesión de coaching es de 90 mi-nutos en el 48% de los casos. La duración media del proceso de coaching es de “10-12 horas” en un 31% de los casos.

La duración media del proceso expresada en número de sesiones es “7-9 sesiones”. La duración media del proceso de coaching, expresada en meses, es de “4-6 meses” en el 50% de los casos. Los beneficios “adicionales” para los coachees son el incremento de “autoconsciencia”, “autocon-fianza”, “compromiso” y “proactividad”.

¿Cómo evoluciona este mercado?A partir de los siguientes datos:

• coachees nuevos 08/07: 33%• sesiones de coaching 08/07: 68%• FB360º 08/07: 35%• facturación 08/07: 48%• número empresas contratantes 08/07: 45%

Formulamos los siguientes supuestos:• Volumen del ejercicio de coaching 08/07: 40%• Número de coaches “activos” en 08: 170• Estado de madurez en el ciclo de vida: comienzo fase

de crecimiento

Deducimos:• Valor de mercado 07: 5,1 M €• Valor de mercado 08: 7,1 M € • Tendencia: 5-7 años, con crecimientos de dos dígitos y otros tantos de un dígito

¿Cuáles son las oportunidades que adivinamos?Tomando en consideración las previsiones anteriores, que describen un fuerte incremento de la demanda de servicios de coaching ejecutivo, opinamos que se ofrecerán las si-guientes oportunidades para el período 2008-2014 (fase de crecimiento elevado):

• Mayor número de coaches (incremento de la demanda para centros de capacitación de coaches: C.C.C.)

• Necesidad de educación del mercado-clientes y coaches (CCC y asociaciones profesionales de coaching: APC)

64% in the 31-50 age range. 56% reside in Madrid and 21% in Barcelona. 39% have a university degree in “psycho-socio-philosophy” and 22% in “sciences”, while the remaining 39% pertain to the “others” category. Science graduates are predominantly male (83%), whereas psycho-socio-philosophy graduates are mainly women (65%). 86% consider specific training in Coaching to be “essential”, and 13% “advisable”. 43% have “1-5” years of professional practice, 32% “less than 1” year and 25% “more than 5” years.

How long does it last?The average length of a Coaching session is 90 minutes in 48% of cases. The average length of the Coaching process is “10-12 hours” in 31% of cases. The average length of the process in terms of sessions is “7-9 sessions”. The average length of the Coaching process in terms of months is “4-6 months” in 50% of cases. “Additional” benefits for the coaches include increased “self-awareness”, “self-confidence”, “commitment” and “proactivity”.

How is this market growing?From the following data:

• new coachees 08/ 07: 33%• Coaching sessions 08/ 07: 68%• 360º 08/ 07: 35%• turnover 08/ 07: 48%• number of contracting companies 08/ 07: 45%

We can make the following assumptions:

• volume in the exercise of Coaching 08/ 07: 40%• Number of “active” coaches in 08: 170• State of maturity in the life cycle: beginning of

growth phase.

Coaching is, as yet, a young profession in

Spain. A few isolated experiences were

begun in the 90’s, but the real boom has

taken place during the last five years

El coaching es una profesión joven en

España. Algunas experiencias aisladas

se iniciaron en la década de los Noventa,

pero su explosión tiene lugar en este siglo

COACHING

Page 29: ideas 103

29

• Mayor demanda/exigencia en la formación de coaches (por mejor conocimiento de los clientes, competitividad entre CCC, Formación Continua y Especialización)

• Mayor demanda de la calidad de los servicios de coaching (Supervisión Asociaciones Profesionales)

• Incremento de la estandarización del ejercicio de coaching (APC y CCC)

• Desarrollo de la modalidad de coaching video/telefónico (accesibilidad y flexibilidad)

• Desarrollo del coaching grupal (aplicación a equipos y sensibilidad de tarifas)

• Incremento demanda de herramientas de coaching (pro-veedores de estos servicios)

• Incremento servicios y herramientas para la promoción comercial de los servicios de coaching (incremento de la competitividad)

• Incremento del número de grandes empresas proveedo-ras de servicios de coaching en detrimento de coaches independientes (concentración de la contratación en em-presas de consultoría globales, escuelas de negocios y CCC’s)

• Estrechamiento del rango de tarifas y erosión progresiva de las tarifas medias (incremento competitividad). Ade-más, considerando la rápida implantación del coaching en España y su eficacia, creemos que se desarrollarán otros aspectos como:

• Desarrollo del coaching personal (mercado que moverá un elevado volumen de negocio)

• Aparición de nichos en la práctica del coaching (especia-lización, según competencias y habilidades)

• Desarrollo del coaching interno (coaching transversal y manager-coaches).

We deduce:• Market value ’07: 5.1 million €• Market value ’08: 7.1 million €• Trend: 5-7 years of two digit growth and several others of single digit growth.

What opportunities do we foresee?Taking into consideration previous forecasts which describe a sharp increase in the demand for Executive Coaching services, we consider that the following opportunities will arise for the period 2008-2014 (high growth phase):

• Greater number of coaches (increased demand for Coach Training Centres: CTCs)

• Need for market education – clients and coaches (CTCs and Professional Coaching Associations: PCAs)

• Greater demand / exigency in the training of coaches (for a better understanding of the clients, greater competition among CTCs, Continuous Training and Specialization)

• Greater call for quality in Coaching services (Supervision of Professional Associations)

• Increase in the standardization of the practice of Coaching (PCAs and CTCs)

• Development of video / telephone Coaching methods (accessibility and flexibility)

• Development of group Coaching (application to teams and fee sensitivity)

• Increase in the demand for Coaching tools (suppliers of such services)

• Increase in services and tools for the commercial promotion of Coaching services (increase in competitiveness)

• Increase in the number of large firms offering Coaching services to the detriment of independent coaches (concentration of contracting in global consultancy firms, business schools and CTCs)

• Narrowing of the range of fees and progressive erosion of average fees (increased competition)

Moreover, given the rapid introduction and efficacy

of Coaching in Spain, we believe that other aspects will evolve, such as:

• The development of personal Coaching (a market which will move a great volume of business)

• The appearance of Coaching niches (specializations according to competences and skills)

• The development of internal Coaching (transversal Coaching and manager-coaches).

Note: Anyone interested in having the complete

report can get a free copy from: [email protected], [email protected] or [email protected]

*E.M.C.E. 08. The information contained in this document is

property of the signatory project team. Complete or partial

reproduction of the same is allowed under the sole condition that

the following acknowledgment is made: “E.M.C.E. 08. Authors:

Jaime Bacás (Project Director), Luis Picazo and Jorge Salinas”.

Nota: Si estás interesado en disponer del informe completo, puedes solicitarlo gratuitamente a:

[email protected], [email protected] o [email protected]

*E.M.C.E. ’08. La información contenida en este documento es

propiedad del equipo de proyecto firmante. Se permite su repro-

ducción, completa o parcial, con la única condición de realizar la

mención siguiente: E.M.C.E. ’08. Autores: Jaime Bacás (director de

proyecto), Luis Picazo y Jorge Salinas.

Page 30: ideas 103

30EMPRESA COMPANY

El término “gacela” fue citado por primera vez en un infor-me publicado en 1994 por la firma estadounidense Cogne-tis. Su estudio anual, denominado “Almanac”, consideraba como “gacelas” a todas las firmas que duplicaban su volu-men de negocio en cuatro años. En 1994, el estudio identi-ficó a 250.000 “gacelas” en EEUU.

Entre las conclusiones que extrajeron en el citado estudio “Almanac” desta-caban que originaban el 70% del incre-mento de empleo nacional. Asumían más riesgos que sus competidoras y lanzaban nuevos productos, optando por la innovación como fuente de me-jora y mostraban una fuerte volatilidad de beneficios.

Por comparación, surgieron las em-presas “tortuga”, caracterizadas por la disminución de sus ventas y, las “normales”, con un ritmo de crecimiento inferior al de las “gacelas” y superior al de las “tortugas”.

Tras la inicial, han aparecido otras definiciones, siendo la más extendida: una empresa es “gace-la” si incrementa su cifra de ventas en, al menos, un 15% anual en un período de tres años consecutivos. El que haya diversas versiones del concepto impide que estudios que se llevan a cabo sobre su impacto sean, muchas veces, com-parables entre sí, por lo que sería de-seable que los académicos llegasen a un consenso internacional del término.

The term “gazelle” was coined for the first time in a report published in 1995 by the United States firm Cognetis. Its annual study, titled “Almanac”, considered all the companies that doubled their turnover in four years as “gazelles”. In 1994, the study identified 250,000 “gazelles” in the U.S.

The conclusions drawn included the following:

- They were the source of 70% of the increase in national employment.

- They assumed more risks than their competitors and launched new products, opting for innovation as a source of improvement.

- They showed high-level volatility in profits.

By comparison, “tortoise” enterprises appeared, characterised by falls in their sales, as well as “normal” enterprises, with a growth rate that was lower than that of the “gazelles” and higher than that of the “tortoises”.

After the initial definition, others have appeared and the most widespread holds that a business is a “gazelle” if it increases its sales figure by a year-on-year rate of at least 15% over a period of three consecutive years. The fact that there are different versions of the concept prevents comparison of the studies; consequently, it would be a good idea for academics to reach an international consensus on the term.

LA EMPRESA “GACELA”: RETOS, MITOS Y REALIDADES DEL

RÁPIDO CRECIMIENTO ThE “GAZELLE” ENTERPRISE:

ChALLENGES, MYThS AND ThE REALITY OF RAPID GROwTh

IGNACIO DE LA vEGA GARCíA PASTOR y ALICIA CODuRAS MARTíNEZ,Departamento de Gestión Emprendedora

Entrepreneurial Management departmentIE Business School

Una empresa es “gacela”

si incrementa su cifra de

ventas en, al menos, un 15%

anual en un período de tres

años consecutivos

Business is a “gazelle” if it

increases its sales figure

by a year-on-year rate of

at least 15% over three

consecutive years

Page 31: ideas 103

31

La persecución del alto potencial de crecimientoEn el actual contexto econó-mico, influenciado por la glo-balización del conocimiento, ante conclusiones como las extraídas en los EEUU, los gobiernos de mu-chos países, incluyeron la persecución del modelo “gacela” como prioridad entre las medidas diseñadas para favorecer la crea-ción empresarial y la mejora del tejido ya existente.

Sin embargo, el deseo de persecución del concepto, debe ir precedido por la disposi-ción de información y una evaluación de su estado del arte. Así, al igual que en EEUU, en el año 1994 ya existían empresas “gacela” en otros países. La diferencia con respecto a EEUU es el retraso que se produce en su estudio y medición.

Entre las grandes y conocidas empresas que han sido, en determinados períodos, o son actualmente “gacela” en España, se pueden citar muchas: Grupo El Corte Inglés, Grupo Freixenet, Inditex, Mango, Camper, Air Nostrum, Muebles la Fábrica, Grupo Planeta y un largo etcétera, que incluyen en su estrategia de desarrollo la innovación y la diversificación en otros sectores.

Sin embargo, el gran conjunto de empresas “gacela” se encuadra en la esfera de la micro y pe-queña y mediana empresa (MIPYMES): es muy habitual que una gran compañía haya partido de una idea innovadora introduci-da a través de un pequeño establecimiento que ha dado lugar a una cadena de réplicas o a franquicias. En este caso se hallan fir-mas de peluquería, comida preparada, óp-tica, venta de electrodomésticos, abogacía, seguros y muchas más.

Por consiguiente, es normal que sea en tor-no a las MIPYMES y a las iniciativas empren-dedoras donde se generan diversas políticas para fomentar el modelo “gacela”.

The pursuit of high growth potentialOn the current economic scenario, influenced by the globalisation of knowledge, and on the back

of conclusions such as those drawn in the U.S., the governments of many countries included the pursuit of the “gazelle” model as a priority among the measures designed to favour business creation and improve the existing fabric.

However, the desire for chasing the concept should be preceded by the availability of information and an assessment of its current status. Consequently, as in the U.S., other countries already had “gazelle” enterprises in 1994. The difference with the U.S. is the delay in their study and measurement.

There are many large and well-known companies that have been at certain times or are at present a “gazelle” in Spain: Grupo El Corte Inglés, Grupo Freixenet, Inditex, Mango, Camper, Air Nostrum, Muebles la Fábrica, Grupo Planeta and many more who include innovation and diversification in other sectors as part of their development strategy.

However, most “gazelle” companies form part of the micro and small and medium-sized enterprise sector (MISME): it is very common for a large company to have been started on the basis of an innovative idea introduced through a small establishment that has given rise to a chain of replicas or franchises. This case includes hairdressing, fast food, opticians, domestic appliance sales, law firms, insurance and many more.

Consequently, it is usual for various policies aimed at fostering the “gazelle” model to focus on MISMEs and entrepreneurial initiatives.

Una empresa

no nace siendo

“gacela” por propia

definición, aunque

sus impulsores

deseen perseguir

ese modelo

An enterprise is

not born as a

“gazelle” simply

by definition, even

though its founders

wish to pursue

this model

Page 32: ideas 103

32

Información sobre las MIPYMES en EspañaHasta la fecha existía escasa información acerca de la “ga-cela” MIPYME y los factores diferenciales entre nuestras empresas de este tipo.

Por ello, durante el año 2005, se realizó un profundo es-tudio sobre el crecimiento de las MIPYMES de cinco y más años de España. Los resultados fueron proporcionados por una exhaustiva encuesta, en cuya formulación se tu-vieron en cuenta factores predecibles, así como otros no-vedosos.

El Departamento de Gestión Emprendedora del IE, realizó el estudio y, el correspondiente informe, fue editado como AC-E I, con el apoyo de la DGPYME y de la Fundación Cul-tural Banesto.

Se estimó que un 11,1% del colectivo de MIPYMES de cinco y más años de vida respondía al modelo “gacela” del año 2005, lo cual se traducía en alrededor de 318.000 actividades.

A pesar de la cifra, la aportación de cada negocio al PIB español, es dispersa y de diversa cuantía. Por ello, más que atender a la aportación económica de las empresas, el estudio se centró en el análisis de los factores que contri-buyen a impulsar el rápido crecimiento.

Factores que inciden o no en la consecución del estatus de “gacela” en las MIPYMES españolasTras los pertinentes análisis, se concluyó que en el modelo de rápido crecimiento en la MIPYME española inciden sig-nificativamente los siguientes factores:

• El número de integrantes de la cúpula directiva: 6-10 personas

• Su composición: tienen más probabilidades de ser “ga-celas” empresas con cúpula mixta pero con predominio de hombres

• Volumen de exportación• Número de directivos y locales• Afrontar con frecuencia grandes cambios por incorpora-

ción de nuevas tecnologías• Tomar medidas de protección medioambiental

Information on MISMEs in Spain To date, there has been little information on the MISME “gazelle” and the differential factors of this type of company in Spain.

Accordingly, in 2005, an in-depth study was made on the growth of MISMEs that were five or more years old in Spain. The results were provided by an exhaustive survey, whose preparation took into account predictable and other more novel factors.

The Entrepreneurial Management department at IE carried out the study and the corresponding report was published as AC-E I, with support from the DGPYME (General SME department) and the Banesto Cultural Foundation.

It was estimated that 11.1% of the MISME collective of five or more years of age responded to the “gazelle” model in 2005, which corresponded to around 318,000 activities.

Despite this figure, the contribution of each business to the Spanish GDP is varied and corresponds to different amounts. As a result, rather than focus on the economic contribution from the enterprises, the study analysed the factors that contribute to rapid growth.

EMPRESA COMPANY

Page 33: ideas 103

33

Los resultados concuerdan con la mayor presencia de industrias tecnológicas entre las “gacelas” y con su acti-tud más proactiva en temas de innovación, reputación e imagen.

No inciden significativamente:• Nacionalidad del fundador• Antigüedad de la empresa• Sexo y edad del gerente• Gerente fundador o contratado• Nivel de estudios del gerente (tendencia: más “gacelas”

con gerentes de estudios superiores)• Nivel medio de estudios y edad media del staff• Empresa familiar o no• Dimensión de la empresa• Volumen de ventas• Exportar o no• Número de líneas de producto• Sistema de distribución, realización y recepción de

pedidos• Disposición de certificado de calidad• Satisfacción sobre acceso a infraestructuras y comuni-

caciones• Adopción de sistemas de prevención de riesgos laborales

Factors involved and factors not involved in achieving the status of “gazelle” as a Spanish MISME After the corresponding analyses, the conclusion was drawn that the following factors play a significant role in the rapid-growth model of the Spanish MISME:

• The number of directors on the board: 6-10 people• Its composition: companies with a mixed board with

a predominance of men are more likely to become “gazelle” enterprises

• Exports volume• Number of managers and premises• Frequent large-scale changes through the incorporation

of new technologies• Measures for protecting the environment The results coincide with the greater presence of

technological industries among the “gazelles” and with a more proactive attitude in areas such as innovation, reputation and image.

The following do not play a significant role:• Founder’s nationality• Age of the company• Gender and age of the manager• Founder as manager or employed manager• Manager’s academic qualifications (tendency: more

gazelles with managers with higher qualifications)• Average academic qualifications and average age

of staff• Family business or otherwise• Size of the company• Turnover• Exports or otherwise• Number of product lines • System for distributing, making and receiving orders• Availability of a quality certificate• Satisfaction with access to infrastructures and

communications• Adoption of occupational hazard prevention systems

Page 34: ideas 103

34EMPRESA COMPANY

Principales reflexiones sobre la persecución del rápido crecimientoEl modelo “gacela” es muy atractivo siendo relativamente sencillo hablar de él, pero tras el concepto subyacen una serie de realidades a considerar.

Una empresa no nace siendo “gacela” por propia defini-ción, aunque sus impulsores deseen perseguir ese modelo.

Es difícil que una MIPYME pueda ser “gacela” durante un prolongado perío-do: mantener de forma constante ese ritmo de crecimiento es complejo. Es más realista pensar que pueden tener períodos de rápido crecimiento y otros de estabilidad o incluso recesión.

La idea de que el tejido empresarial de una nación debe fundamentarse en este modelo conlleva riesgos asocia-dos: hay empresas que pueden desarrollar un producto que genere una gran demanda puntual, o puede suceder que la población tenga necesidad puntual de un deter-minado producto. Estos casos pueden producir situacio-nes excepcionales en MIPYMES, que deben gestionarse cautelosamente, no cayendo en escenarios de inversio-nes no razonadas, “morir de éxito” y similares.

Al perseguir el rápido crecimiento hay que conocer las reglas del juego, valorando sus ventajas e inconvenien-tes. Diversificar, conocer el mercado, la competencia, los cambios de de-manda, innovar en producto, gestión, trabajar en equipo, buscar buenos profesionales y otros rasgos, caracte-rizan a los empresarios de las que aho-ra son grandes compañías surgidas de forma modesta.

AC-E demuestra que muchas “gacelas” españolas están bien orientadas para conseguirlo, por ello recomendamos informar y seguir la evolución del fenómeno en España. Los empresarios y potenciales emprendedores que quie-ran afrontar el reto del rápido crecimiento deben estar preparados para ello.

Main considerations that stand out regarding the pursuit for rapid growthThe “gazelle” model is highly attractive and can be readily discussed, but the concept hides a number of real factors that need to be taken into consideration.

An enterprise is not born as a “gazelle” simply by definition, even though its founders wish to pursue this model.

It is difficult for a MISME to be a “gazelle” over an extended period: constantly maintaining such a growth rate is a complex task. It is more realistic to think that there may be periods of rapid growth and others of stability or even recession.

The idea of a country’s business fabric being based on this model involves the following associated

risks: there are enterprises that can develop a product that generates occasional demand or the population may occasionally need a certain product. These cases can lead to exceptional situations for MISMEs, which should be managed with caution and not fall into the trap of unreasoned investment scenarios or “die of success” and

similar.When pursuing rapid growth, the

rules of the game must be known, and the advantages and disadvantages must be assessed. Diversification, market knowledge, competition, changes in demand, product innovation, management, teamwork, finding good professionals and other issues characterise entrepreneurs who now own large companies that have grown from an originally modest size.

AC-E shows that many Spanish “gazelles” are well-focused on their objective. Consequently, we recommend reporting on and following the evolution of the phenomenon in Spain. The entrepreneurs and potential entrepreneurs wishing to take up the challenge of rapid growth must be prepared for the task.

Al perseguir el rápido

crecimiento hay que

conocer las reglas del juego,

valorando sus ventajas e

inconvenientes

When pursuing rapid

growth, the rules of the

game must be known,

and the advantages and

disadvantages must be

assessed

Page 35: ideas 103

35

Page 36: ideas 103

36COMPORTAMIENTO ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL BEHAVIOR

El directivo de hoy tiene ante sí el reto de aprovechar al máxi-mo las capacidades de sus colaboradores, especialmente las de aquellos cuyo talento es valioso por su escasez y por su contribución decisiva a la buena marcha de la empresa.

De cara a un desempeño eficaz de esta tarea, conviene te-ner en cuenta algunos aspectos fundamentales relaciona-dos con la motivación de los trabajadores.

Responsabilidad: ¿quién es responsable de que un trabajador esté motivado en su puesto de trabajo? Sin duda, el primer y máximo responsable de la motivación es uno mismo. No debemos delegar esta tarea, la de estar motivados, en nadie más. No asumir la responsabilidad por la propia motivación es, a la vez, frustrante y poco in-teligente. Frustrante porque, dado que nuestra motivación no depende de nosotros, tendremos más posibilidades de no alcanzarla. Poco inteligente porque dejar el gobierno de algo tan importante en manos de otros resulta absurdo.

No obstante, el jefe, el empresario, el directivo… como le queramos llamar, ¿tiene alguna responsabi-lidad en la motivación de sus trabajadores? Sí, sin duda. En este sentido, lo primero que habría que pedirle a cualquier mando es que, por lo menos, no desmotive; es decir, que no destruya las fuentes de motivación intrínseca que los empleados tienen de por sí. La ausencia de muchos jefes en un día de trabajo es motivo de celebración y festejo de sus inmediatos colaboradores que, y no por casualidad, ese día rinden más que ningún otro.

Cuando nos planteamos nuestra jornada laboral como el ámbito en el que desarrollar nuestros mejores talentos, y no como el terreno donde estar a disposición de las vo-luntades o caprichos de alguien que tiene más poder que

Today’s manager faces the challenge of making the most of collaborators’ capacities, especially the capacities of those whose talent is valuable owing to its scarcity and significant contribution to the business’ success.

With a view to effective performance in this area, consideration must be given to a few basic issues related

to worker motivation.

Responsibility: who is responsible for an employee being motivated by the position? Undoubtedly, the person with the highest responsibility for motivation is oneself. This task (the task of being motivated) must not be delegated to anyone else.

Failing to assume responsibility for one’s own motivation is both frustrating and not very intelligent. Frustrating because, if one’s motivation does not depend on oneself, it will be more difficult to find. Not very intelligent because leaving the control of such an important issue in someone else’s hands is simply absurd.

However, does the boss, the entrepreneur, the manager have any responsibility for motivating workers? Yes, undoubtedly so. Accordingly, the first request to be made of any manager is that they at least do not demotivate, i.e. that they do not destroy the sources of intrinsic motivation employees already have. The absence of many bosses during

a working day is a reason for celebration and partying for their immediate collaborators who, not coincidentally, perform better that day than any other.

When we consider our working day as the time when we apply our best talent and not as the time when we are at the disposal of the whims or wills of someone with

El primer y máximo

responsable de la

motivación es uno

mismo

The person with

the highest

responsibility for

motivation is oneself

CLAVES PARA UNA DIRECCIÓN EFICAZ Y MOTIVANTE DEL TALENTO

ThE KEYS TO EFFECTIVE, MOTIVATING TALENT MANAGEMENT

IGNACIO ÁLvAREZ DE MONProfesor de Comportamiento Organizacional y Director del Área de RRHH

Professor of Organisational Behavior and Director of the Human Resources Department

IE Business School

Page 37: ideas 103

37

nosotros, somos más rentables para la empresa y para nosotros mismos. Resulta lamentable comprobar como, todavía hoy, muchos buenos profesionales participan en determinados juegos ridículos en los que lo que prima es: la presencia sobre la productividad, el dominio de los despachos sobre el tra-bajo eficaz, el sometimiento a los deseos del que está al mando sobre el intercam-bio transparente y sincero de ideas entre profesionales.

Cubierto este primer gran objetivo como jefes, el de no desmotivar, los hay que van más allá: establecen condiciones de trabajo que permiten a cada profesional dar el máxi-mo rendimiento del que es capaz. ¿Cómo? Las recetas son fáciles de identificar pero tremendamente difíciles de aplicar:

- Un ambiente de trabajo en el que reine la confianza, la transparencia, donde no haya miedo a compartir ideas y nadie ten-ga la razón por decreto.

- Unas condiciones laborales (sueldo, re-tribución en general, expectativas de carrera profesional…) basadas en la me-ritocracia y que reconozcan y premien el aporte de valor real al negocio (accionis-tas, clientes, trabajadores...).

- Un responsable de equipo dispuesto a apostar por todo aquel empleado que apueste por sí mismo: delegando, dando oportunidades de desarrollo, en definitiva, permitiendo que la gente recorra el cami-no que más le hace crecer, su camino.

Clima laboral: ¿qué hacer cuando en una empresa cunde la desmotivación?Las empresas no están motivadas ni desmotivadas, son las personas las que se motivan o se desmotivan. Aunque esto parezca obvio, en la realidad no lo es. Cuando hablamos de empresas y no de personas, de instituciones y no de indivi-

more power than ourselves, we are more profitable for the company and for ourselves. It is unfortunate to see how, even today, many good professionals take part in certain ridiculous games that place the highest importance on

presence over productivity, control of the office over effective working, the priority of the manager’s desires over a transparent and sincere exchange of ideas between professionals.

When this first main objective as managers has been achieved (not demotivating), there are those who go even further: they establish working conditions that allow each professional to perform as well as possible. How? The formulas are easy to identify, but tremendously difficult to apply:

- A working atmosphere governed by trust and transparency, where no one is afraid of sharing ideas and where no one is right by decree.

- Working conditions (salary, general remuneration, professional career expectations, etc.) based on merit and which recognize and reward the contribution of real value to the business (shareholders, customers, workers, etc.).

- A team leader who is willing to make a commitment to any employee who makes a commitment to himself/herself, delegating, providing opportunities for development; in short, allowing people to work along the road on which they grow most: their own road.

Working environment: what can be done

when an enterprise is riddled with demotivation? Businesses are neither motivated nor demotivated; it is people who motivate or demotivate themselves. Even though this would appear to be obvious, in practice it isn’t. When

Conocer qué hace

que las personas en

una organización

estén desmotivadas

es una información

fundamental de cara

al desempeño futuro

de esas personas en

la organización

Knowing what

demotivates people

in an organisation

is fundamental

information for the

future performance

of those people in the

organisation

Page 38: ideas 103

38

duos, quitamos el foco de atención de allí donde se marcan las diferencias: en el ámbito personal de responsabilidad e influencia, cada uno el suyo.

El primer paso, si hay personas desmotivadas, es iden-tificar cuáles lo están y las causas de que eso sea así. Si la desmotivación es un fenómeno general que afecta a un colectivo amplio de trabajadores, dos instrumentos muy adecuados son las encuestas de clima laboral y los proce-sos de feedback 360º. Ambas iniciativas tienen en común la filosofía de fondo que las debería inspirar: compartir una información valiosa, permitiendo que aquellos que la po-seen, los trabajadores, la puedan hacer llegar a los que es-tán al mando. Conocer qué hace que las personas en una organización estén desmotivadas o, si lo queremos poner en positivo, saber qué les haría estar más motivadas, es una información que resulta fundamental de cara al desempeño futuro de esas personas en la organización.

Entre las causas más comunes de desmotivación se en-cuentran, sin duda, las condiciones retributivas y las expec-tativas reales de carrera profesional. Pero hay otro factor que, normalmente, estos instrumentos detectan como esencial: el estilo de dirección. Muchos estudios muy pres-tigiosos han demostrado hasta la saciedad la directísima relación que se da entre: estilo directivo, clima laboral, mo-tivación, rendimiento y resultados. En otras palabras, que un jefe lo haga bien con su gente hace que estén más moti-vados, que rindan más y que, finalmente, contribuyan más a los resultados del negocio.

Desde mi experiencia particular, he podido comprobar lo útil que resulta para cualquier trabajador, directivo o no, compartir información, especialmente la de índole más per-sonal, con las personas que se ven afectadas por su actua-ción. La mayoría de las personas agradece saber qué hace bien y qué no hace tan bien en su trabajo; la comunicación, en este sentido, es un aliado privilegiado de la motivación.

Expectativa: ¿qué debe esperar un directivo de un trabaja-dor y viceversa?No podemos hablar de un solo tipo de directivo ni de un solo tipo de trabajador, por lo que esta pregunta, para ser certeros en la respuesta, deberíamos dirigírsela a cada di-rectivo y trabajador en particular. Lo que sí es cierto es que existe una relación directa entre lo que uno y otro están dis-puestos a dar en función de las expectativas que se tienen sobre lo que el otro espera o desea. Por ejemplo, un directi-vo poco dado a delegar encontrará en su círculo de influen-cia empleados poco dispuestos a tomar iniciativas y asumir responsabilidades; unos y otros se necesitan, son mutua-mente dependientes. Por eso, la mejor manera de diagnos-ticar el estilo de dirección de un responsable de equipo es analizar las actitudes y comportamientos de sus integrantes.

we speak of companies and not people, of institutions and not individuals, we divert attention from the place where the difference is made: each one’s personal sphere of responsibility and influence.

If there are demotivated people, the first step is to identify who they are and why they feel that way. If the demotivation is general, affecting a large number of employees, two very appropriate instruments can be used: working environment surveys and 360° feedback processes. Both initiatives share the basic philosophy of inspiration: sharing valuable information and allowing those who have that information (the workers) to pass it on to those in charge. Knowing what demotivates people in an organisation or, in a more positive way, knowing what would motivate them more is fundamental information for the future performance of those people in the organisation.

Without doubt, the most common causes of demotivation include salary conditions and real professional career expectations. But there is another factor these instruments normally uncover as essential: management style. Many very prestigious studies have shown beyond doubt that there is a very direct relation among management style, working environment, motivation, performance and results. In other words, when a boss treats employees correctly, they are more motivated, perform better and, ultimately, contribute more to the business results.

In my own experience, I have seen how useful it is for any worker (manager or otherwise) to share information,

La comunicación

es un aliado

privilegiado de la motivación

COMPORTAMIENTO ORGANIZACIONAL

Page 39: ideas 103

39

En sentido contrario, un directivo dispuesto a fomentar el desarrollo del talento entre su gente, potenciará sistemas de medición, reconocimiento e incentivo de la contribución y el rendimiento de cada uno de ellos.

Directivo y trabajador deberían funcionar en una relación laboral gobernada por reglas claras, transparentes, conoci-das por todos desde un principio y cuyo fundamento filosó-fico primordial partiera de la libertad y responsabilidad de uno y otro para hacer su trabajo lo mejor posible.

Confianza: ¿debe ser el trabajador el que se gane la confian-za de su jefe o al revés?El ejercicio de la confianza, bien difícil de dominar, exige la presencia y la contribución de jefe y trabajador. La confianza es como un depósito que cuesta mucho esfuerzo, paciencia y tiempo incrementar y que, sin embargo, se puede quedar a cero en muy poco tiempo. Quien está dispuesto a dar con-fianza, desde el principio, tiene más posibilidades de obtener confianza de vuelta. Con la desconfianza sucede lo mismo.

¿Quién debe dar el primer paso?, ¿quién debe ser el pri-mero en apostar? De nuevo, no hay recetas generalizables a cualquier situación. Hay personas, ya sean jefes o emplea-dos, más dispuestas a tomar la iniciativa. Otras, sin embar-go, no lo harán por más que el otro haya realizado todas las aproximaciones posibles.

Aún así, si a alguien hay que pedirle más responsabilidad, en esto como en todo, es al que está más arriba en la es-tructura organizativa. De quien tiene una mayor jerarquía se debe asumir que tiene más poder, más capacidad de actuar e influir e, incluso, mayor criterio.

especially more personal information, with the people affected by his / her actions. Most people like to know what they do well and what they don’t do so well in their work; accordingly, communication is a privileged ally of motivation.

Expectation: what should a manager expect of a worker and vice versa?

We cannot speak of only one type of manager or only one type of worker. Consequently, for the answer to hit the spot, this question needs to be put to each manager and worker in particular. What is true is that there is a direct relation between what one and the other are willing to give regarding what the other expects or wants. For example, a manager who is not inclined to delegate will find employees in his area of influence who are not very willing to take initiatives and assume responsibilities; they need each other, they are mutually dependent.

Consequently, the best way of analysing a team leader’s management style is to analyse the team members’ attitudes and behaviors. On the other hand, a manager who is willing to promote people’s talent development will foster measurement systems, recognizing and encouraging the contribution and performance of each one.

Manager and worker should work in a relationship governed by clear, transparent rules that are familiar to everyone from the beginning, and whose fundamental philosophical grounds are based on each one’s freedom and responsibility for doing their work as well as possible.

Trust: should the worker be the one to win the boss’s trust or should it be the other way round?Exercising trust, which is not at all easy to control,

requires the presence and contribution of both boss and worker. Trust is like a bank account that needs a lot of effort, patience and time to grow, but which can fall to zero in a very short time. The person who is willing to trust from the beginning will more probably receive trust in return. The same can be said of mistrust.

Who should take the first step? Who should be the first to make a commitment? Once again, there are no general formulas that can be applied to every situation. There are people (whether bosses or employees) who are more willing to take the initiative. Others, however, won’t do it even though the other party has made all the possible approaches.

Even so, if more responsibility needs to be asked of anyone, like everything else, that is the person who is higher-up in the hierarchy. They presumably have more power, more capacity for action and influence, and even more capacity for judgement.

Communication

is a privileged ally

of motivation

ORGANISATIONAL BEHAVIOR

Page 40: ideas 103

40

Trabajo en equipo: ¿tiene alguna contraindicación?El trabajo en equipo, como tal, no tiene ninguna contra-indicación; la apariencia de trabajo en equipo las tiene todas.

¿Qué supone trabajar en equipo, de verdad? Supone el cumplimiento de una serie de condiciones:

- Una visión–misión común. Que todos los miembros del equipo compartan el mismo ideal.

- Objetivos compartidos, que pongan en práctica la visión–misión y que sean compatibles con los objetivos indivi-duales.

- Un liderazgo, individual o colectivo, que dé dirección, coordinación e impulso, es-pecialmente en los momentos difíciles.

- Talento: el mejor encaje posible para el querer y saber hacer de cada uno de los miembros del equipo.

- Espíritu de equipo: valores, normas, actitudes y pautas de comportamiento compartidos. Un sentido común de pertenencia a un colectivo.

- Resultados: un equipo funciona cuando consigue los objetivos que se ha marcado.

- Incentivos: todos y cada uno de los miembros del equi-po tienen que verse recompensados en su esfuerzo; a todos y cada uno de ellos les debe merecer la pena tra-bajar ahí.

Finalmente, trabajar en equipo no es lo mismo que reunir-se; lo primero está al alcance de muy pocos, lo segundo lo hace cualquiera. Si fuéramos más exigen-tes en el aprovechamiento del tiempo que destinamos a las reuniones de trabajo, pro-bablemente, tendríamos muchas menos.

Liderazgo: ¿en qué consiste?El liderazgo empieza por el gobierno sobre uno mismo, tarea ardua y complicada, al alcance de pocos. Un buen líder debe conocerse a sí mismo, sus fortalezas y debilidades, tratando de potenciar las primeras y de no hacer demasiado onerosas, ni para él ni para los demás, las segundas. A partir de ahí, el líder debe promover las condiciones adecuadas para que a su alrededor surjan otros líderes.

Teamwork: does it have any disadvantages? Teamwork as such has no disadvantage; the appearance of teamwork has every disadvantage.

What does real teamwork entail? It entails compliance with a number of conditions:

- One common vision-mission. All the members of the team share the same ideal.

- Shared objectives that implement the vision-mission and are compatible with individual objectives.

- Individual or collective leadership that provides management, coordination and impulse, especially when difficulties arise.

- Talent: the best possible combination for the desires and know-how of each team member.

- Team spirit: shared values, rules, attitudes and behavior. A common feeling of belonging to a collective.

- Results: a team works when it achieves the objectives that have been set.

- Incentives: each and every team member has to feel recompensed for their efforts; for each and every one of them, working in the team must be worthwhile.

Finally, working in a team is not the same as holding meetings; the former is available to only a few and the latter can be done by anyone. If we were more demanding about making good use of the time we spend on work-related meetings, we would probably be

left with fewer ones.

Leadership: what does it consist of?Leadership begins with self-government - an arduous, complicated task that is within the reach of only a few. A good leader must know him / herself:

strengths (look to increase these) and weaknesses (ensure these are not too cumbersome for anyone). The leader should then foster the appropriate conditions for other leaders to appear around him/her.

Various studies carried out among workers of all kinds and conditions coincide in what an employee expects of someone who may be considered a leader:

El liderazgo

empieza por el

gobierno sobre

uno mismo

Leadership

begins

with self-government

COMPORTAMIENTO ORGANIZACIONAL ORGANISATIONAL BEHAVIOR

Page 41: ideas 103

41

Diversos estudios realizados entre trabajadores de la más va-riada naturaleza y condición, coinciden en que lo que un em-pleado espera de alguien que pueda ser considerado líder es:

- Que tenga un conocimiento amplio y profundo del tra-bajo a realizar.

- Que sea honrado, íntegro.- Que tenga visión de futuro.- Que ponga ilusión, pasión, en lo que hace.Liderar consiste, finalmente, en lograr que los demás ha-

gan lo que deben, con la profunda convicción, además, de que ellos son los principales responsables de conseguirlo.

Desarrollo personal: ¿qué relación tiene con el liderazgo?En el contexto organizativo empresarial actual hay dos as-pectos fundamentales a gestionar desde el punto de vista del liderazgo: la participación de los trabajadores en los pro-cesos clave de negocio y su compromiso con el proyecto empresarial. El estilo de liderazgo que demuestra ser más eficaz en estas condiciones es aquél que apuesta por el de-sarrollo personal de los empleados.

¿Qué significa apostar por el desarrollo personal del em-pleado? Por parte del empleador o directivo, asumir que el crecimiento del negocio tiene que ser compatible con el cre-cimiento, en paralelo, de cada uno de sus trabajadores. Esto pasa por apostar decididamente por formarles y por darles un ámbito de decisión y actuación individual importante. Por parte del empleado exige asumir su propia libertad y responsabilidad para seguir aquel desarrollo personal más coherente con su verdadera vocación. Por desgracia, mu-chas personas renuncian prematuramente a explotar sus mejores dotes y talentos, teóricamente, en favor de orga-nizaciones que acaban pagando, junto con ellos, semejante sacrificio personal.

¿Qué hace el líder que contribuye al desarrollo de su gente?:- Observa e identifica el talento particular de cada uno.- Pone a cada uno en el lugar donde puede rendir más.- Apodera: apuesta decididamente porque todos sus cola-boradores alcancen mayores cotas de autonomía y res-ponsabilidad.

- Exige rendimiento y resultados en proporción a la in-versión de confianza y recursos depositados.

- Comparte los beneficios obtenidos o las pérdidas a asumir.

- Great, in-depth knowledge of the work that is to be done- Honest and upright- Forward-looking. - Enthusiastic and passionate in what he / she does.Ultimately, leading consists of getting others to do what

they should with the greatest conviction of the fact that they are the ones who are most responsible for doing it.

Personal development: how is it related to leadership?In today’s business organisation, there are two fundamental issues to be managed from the point of view of leadership: worker participation in the key business processes, and their commitment to the business project. The style of leadership that has proven itself to be most effective under these conditions is that which makes a commitment to employees’ personal development.

What does making a commitment to an employee’s personal development mean? As far as the employer or manager is concerned, it means assuming that the growth of the business has to be compatible with the growth of each worker. This includes making a firm commitment to training them and providing an important scope for decision and individual action. As far as the employee is concerned, it requires the assumption of one’s own freedom and responsibility to continue personal development that is most coherent with one’s true vocation.

Unfortunately, many people renounce the exploitation of their best skills and talents early, theoretically in favour of organisations that, with them, pay for such personal sacrifice.

What can the leader do to contribute to employee’s development?

- Observe and identify each one’s individual talent.- Put each one where they can perform best.- Authorise: make a firm commitment to everyone’s

reaching higher levels of independence and responsibility.

- Demand: performance and results in proportion to the trust invested and the resources provided.

- Share: the profits obtained or the losses that are to be assumed.

Page 42: ideas 103

42

Page 43: ideas 103

43

Page 44: ideas 103

44Ética y Sostenibilidad/ Ethics and Sustainability

ccording to the results of a recent survey from Eurobarometer, Spaniards are among the least

informed among Europeans about the causes and consequences of climate change. In addition, compared to their European counterparts, Spaniards were much less likely to identify poverty as a major global challenge. Yet these twin problems form the essence of sustainable development.

In some sense these results are surprising. Despite the fact that Spaniards appear to lag in understanding climate change, some are clearly leaders in the development and commercialization of new, alternative energies. Spain ranked third in the world for total capacity for wind energy and was second for total installations of photovoltaic solar energy for 2007.

The business opportunities that sustainability presents are immense. Sustainability will be at the heart of tomorrow’s industries, while layoffs continue in more traditional industries like conventional automobile manufacturing.

Consequently, it is worrisome that the average citizen is not knowledgeable about these significant global challenges – the same challenges which will shape the development of those new business opportunities. These challenges will drive the creative destruction described by Joseph Schumpeter as new technology and markets replaces older technologies and industries. Companies will end up on the wrong side of creative destruction, if people, especially business people, are not aware of these challenges and the opportunities they present.

Sustainable value creation requires firms to keep an eye both on today’s businesses as well as tomorrow’s – protecting internal assets and being open to outside influences in order to learn fresh perspectives and ideas. Stuart Hart and Mark Milstein have developed a four-cell typology of the drivers of shareholder value based on these two dimensions (today – tomorrow, internal – external). They argue that tomorrow’s businesses will arise from

OPORTUNIDADES PARA LA CREACIÓN DE VALOR SOSTENIBLE

OPPORTUNITIES FOR SUSTAINABLE VALUE CREATION

Bryan W. HustedDirector de la Cátedra de la Asociación

de Antiguos Alumnos IE Business School de Ética Empresarial y Responsabilidad Social

IE Alumni Association Chair in Business Ethics and Corporate Social Responsability

D

A

e acuerdo con los resultados de una encuesta reciente del Eurobarómetro, los españoles están entre los menos

informados de los europeos respecto a las causas y consecuencias del cambio climático. Además, siguiendo esta comparación, los españoles son mucho menos tendentes a identificar la pobreza como uno de los retos globales principales. Sin embargo, estos dos problemas forman la esencia del desarrollo sostenible.

En cierto modo, estos resultados sorprenden. A pesar del hecho de que los españoles parecen quedarse atrás en su entendimiento del cambio climático, algunos claramente son líderes en el desarrollo y comercialización de nuevas energías alternativas. En 2007, España estaba en tercer lugar en el mundo en términos de su capacidad de energía eólica y segundo en sus instalaciones nuevas para la energía solar. Las oportunidades de negocio que presenta la sostenibilidad son enormes. De hecho, la sostenibilidad estará en el meollo de las industrias de mañana, mientras los despidos continuarán en las industrias más tradi-cionales, como la manufactura de automóviles de tecnologías convencionales.

Por consiguiente, es preocupante que el ciu-dadano medio no sea consciente de estos retos globales tan relevantes –los mismos retos que

darán forma a las nuevas oportunidades de ne-gocio–. Estos retos impulsan la destrucción crea-tiva, descrita por Joseph Schumpeter al ver las viejas tecnologías e industrias reemplazadas por las nuevas. Las empresas acabarán estando en el lado equivocado de la destrucción creativa, si la gente, especialmente las personas de negocios, no son conscientes de estos retos y de las opor-tunidades que representan.

Page 45: ideas 103

45 Oportunidades para la creación de valor sostenible Opportunities for sustainable value creation

new emerging clean technologies that reduce a company’s ecological footprint as well as meeting unmet needs in order to alleviate poverty and the increasingly wide gap between haves and have-nots, both within and between countries.

This approach differs significantly from an orientation toward today’s risks. Take environmental pollution. The focus on what needs to be done today can motivate firms to engage in programmes to increase eco-efficiency and prevent pollution, thus reducing costs and risks. Spanish firms are clearly responding to today’s concerns. As of 2004, 11,125 Spanish firms had received ISO 14001 certification for environmental management systems. However, such a course does not prepare companies for the new markets that are yet to be created based on clean, disruptive technologies. The challenge for sustainable value creation is to seize tomorrow’s opportunities based on the dual problems of climate change and poverty.

The increasing participation of Spanish firms in the development of wind and solar energy is a prime example of the clean technologies of the future. A few large companies in Spain, like Gamesa Eólica, Acciona Energy, and Iberdrola, are leading the way, but many small and medium-sized firms are entering these markets, which are only going to increase.

Although poverty and income inequality were identified by European respondents as the number one challenge facing the world today, few firms are seriously looking at opportunities to address these problems by engaging in dialogue with marginalized groups, such as the rural poor and slum dwellers. Certainly there are exceptions. Some significant initiatives are being undertaken by firms like Santander and Cobega. Santander’s International Express project targets Latin American immigrants resident in Spain by providing them with safe and competitively-priced services related to their needs to send remittances back to their home countries. Cobega, the Spanish bottling company for Coca-Cola, has entered African markets in a joint venture with Coca-Cola Export. But these initiatives by a few, large firms are exceptions to the generally weak response to the needs at the base of the economic pyramid.

Entrepreneurs and firms alike need to recognize the significant business opportunities that exist as they think strategically about initiatives that have traditionally been considered within the domain of corporate social responsibility and the non-profit sector. The creativity of companies and entrepreneurs to solve sustainability problems can only be unleashed as they begin to understand climate change and poverty as opportunities and the source for tomorrow’s markets.

La creación sostenible de valor obliga a las em-presas a mantener “sus ojos” fijos, tanto en los negocios de hoy como los del mañana, al proteger los activos internos y a la vez abrirse a las influen-cias externas para considerar nuevas perspectivas e ideas. Stuart Hart y Mark Milstein han desarro-llado una tipología de los factores determinantes del valor para el accionista, basándose en estas dos dimensiones: hoy–mañana, interno–externo. Ellos sostienen que los negocios de mañana na-cerán de entre las nuevas tecnologías limpias que reduzcan la huella ecológica de la empresa y al mismo tiempo satisfagan las necesidades más imperiosas para reducir la pobreza y la brecha cre-ciente entre los que tienen mucho y los que no.

Esta perspectiva difiere mucho de la orientación actual hacia los riesgos. Como en el caso de la contaminación ambiental. El enfoque en lo que se necesita hacer hoy puede motivar a las empresas a realizar los programas necesarios para aumen-tar su eco-eficiencia y evitar la contaminación, reduciendo así los costes y riesgos. Las empresas españolas están respondiendo claramente a los retos de hoy. En 2004, 11.125 empresas ya habían recibido la certificación del ISO 14001 para los sistemas de gestión ambiental. No obstante, tal enfoque no prepara a las empresas ante los nue-vos mercados que están por crearse basados en tecnologías limpias, disruptivas. El desafío para la creación de valor sostenible es explotar las opor-tunidades futuras basadas en los problemas de cambio climático y la pobreza.

La participación creciente de las empresas es-pañolas en el desarrollo de energía solar y eólica es un buen ejemplo de las tecnologías limpias del futuro. Algunas empresas grandes como Ga-mesa Eólica, Acciona Energy e Iberdrola van por delante, pero por lo general son empresas peque-ñas y medianas las que están entrando en estos mercados, los cuales solamente van a crecer en importancia.

Aunque la pobreza fue identificada por los en-cuestados europeos como el reto principal al que el mundo se enfrenta hoy en día, aún son pocas las empresas que están ponderando seriamente las oportunidades para solucionar estos proble-mas a través del diálogo con grupos marginados como los campesinos o chabolistas. Ciertamente

hay excepciones. Hay algunas iniciativas impor-tantes que están llevando a cabo empresas como Santander y Cobega. El International Express de Santander pretende beneficiar a los inmigrantes latinoamericanos residentes en España al propor-cionarles servicios seguros y económicos para enviar sus remesas a sus países de origen. Cobe-ga, la embotelladora española para Coca-Cola, ha entrado en el mercado africano mediante una co-inversión con Coca-Cola Export. Pero estas inicia-tivas de algunas empresas grandes son excepcio-nes a una respuesta generalmente débil ante las necesidades de las personas que se encuentran en la base de la pirámide económica.

Tanto los emprendedores como las empresas necesitan reconocer las oportunidades signifi-cativas que existen al pensar estratégicamente sobre las iniciativas, que tradicionalmente se han considerado dentro del cupo de responsabilidad social y el sector social. Sólo se puede liberar la creatividad de las empresas y emprendedores para resolver los problemas de la sostenibilidad, cuando se empiece a interpretar estos retos como oportunidades y como la cuna de los mercados del mañana.

Page 46: ideas 103

46

l 7 de julio, tuvo lugar, en el Aula Magna del IE Business School, la primera edi-ción del ieComm Day, un encuentro de

usuarios de las ieCommunities y profesores, donde se pretendió dar a conocer y compartir diferentes temas y aspectos relacionados con el concepto de Communidades Virtuales. En esta ocasión el tema elegido fue ¿Cómo poner en marcha una Comuni-dad Virtual?, es decir, cómo se empieza una co-munidad desde cero, qué problemas se afrontan y cómo evoluciona.

Tantos los ponentes como los temas tratados fueron variados. Manuel Alonso Coto, Rafael Pampillón, Antonio López de Ávila, Juan Toro y Yanire Braña nos hablaron de diversos temas, como la Generación de fidelidad a la marca a tra-vés de comunidades, Mujeres en la red, Cómo ini-ciar un blog o La dimensión profunda de una co-munidad. Todo ello moderado por Enrique Dans, quien condujo las ponencias hasta la tertulia final, donde se generó un debate con los asistentes, que hizo que el espíritu del evento fuese dinámico y participativo. De igual manera que se involucran los usuarios en la comunidad se intentó que se implicasen en las ponencias y sintieran el evento como suyo.

La charla, dinámica y participativa hizo que, como siempre, nos faltase tiempo para más, por lo que tuvimos que trasladar la charla al jardín de María de Molina 11, donde, con un vino español, se sirvió un cóctel que nos permitió alcanzar una dimensión más personal en el evento del día.

Debido al gran interés mostrado, el número de asistentes y la elevada nota media que recibieron los ponentes, nos permitimos pensar ya en próxi-mas ediciones de este evento, en las cuales espera-mos poder contar con todos.

ast 7 July, at the first edition of ieComm Day, ieCommunities users and teachers gathered to raise

awareness and examine different aspects of the Virtual Communities concept. This time the topic was How to launch a Virtual Community: In other words, how a community starts from scratch, problems faced, and evolution.

With speakers Manuel Alonso Coto, Rafael Pampillón, Antonio López de Ávila, Juan Toro and Yanire Braña, we discussed topics such as Generation of brand loyalty across communities, Women on the network, How to start a blog, or Profound dimension of a community. Enrique Dans moderated; toward the end a debate made the spirit of the event dynamic and participatory. Users who engage in the community tried to become involved in the talks so that the event also felt as theirs.

As always, we wanted time for more, so we moved to the garden at María de Molina 11 to talk. Over a glass of Spanish wine, we had a further opportunity to achieve a more personal dimension at the event.

Due to the great interest shown, the number of attendees and positive feedback the speakers received, we’ve already been thinking about future editions.

IECOMM DAy: PRIMERA EDICIÓN

FIRST EDITION

ieCommunities

E

LPara acceder al vídeo donde se grabó el evento:/ To access the video from that day:

iecommunities.ie.edu portal.ie.edu

Page 47: ideas 103

47

Page 48: ideas 103

48ieCommunities

on el pensamiento centrado en agre-gar mayor valor y ayudar en el obje-tivo de lograr alcanzar la excelencia

tanto académica como profesional, hemos crea-do el sistema de patrocinios de las ieCommuni-ties, mediante los cuales las empresas pueden pasar a formar parte de la comunidad.

Al ser parte importante del tejido de la socie-dad, hemos querido facilitarles el acceso por medio de este programa, para que puedan be-neficiar y beneficiarse del grupo de usuarios de las ieCommunities.

Pero, ¿qué es un patrocinio?, y ¿qué fórmulas hay?. Los patrocinios consisten en apoyar el de-sarrollo de encuentros en los foros o blogs y/o en apoyar con material a los usuarios y profesores. Todo ello enfocado a aumentar la calidad y canti-dad de las discusiones y debates.

El espíritu de los patrocinios de las ieCom-munities del IE Business School pasa por los siguientes puntos:

• Aportar valor al usuario de las comunidades (tanto a alumnos y antiguos alumnos, como al claustro y personal de la casa).

• El enfoque del patrocinio ha de ir dirigido a permitir que los usuarios de las comunida-des alcancen la excelencia, tanto académica como profesional.

• Todo contenido que se agregue a la comuni-dad será bajo la responsabilidad del patroci-nador, pudiendo ser moderado por los líderes de la comunidad.

• Nunca deberá transformarse la plataforma en un mero soporte publicitario. Hay que respe-tar el espíritu de las comunidades de aprendi-zaje, enfocadas al network profesional.

¿Por qué una empresa puede estar interesada? Existen varias motivaciones principales. Unas de índole marketiniano –posicionar la marca, llegar a un público selecto, ser parte de una co-munidad puntera–, otras de RRHH e incluso algunas de índole estratégica.

ith thought focused on adding high-value and help in achieving IE’s goal of

academic and professional excellence, we have created the system of ieCommunities sponsorships, through which enterprises can become part of the community. Since they are an important part of the fabric of society, we wanted to offer them access for their own and ieCommunities user groups’ benefit.

But what is a sponsorship? And what formulas are there?: The sponsorships are to support the development of discussion forums and blogs and / or material support to users and professors. It is focused on increasing the quality and quantity of discussions and debates.

The spirit of sponsorships of IE Business School ieCommunities goes through the following points:

• Provide value to user communities (IE alumni, students, faculty and staff)

• The approach of sponsorship must be addressed to enable users to reach the communities of excellence, both formal and professional.

• Any contents that have been added to the community will be under the responsibility of the sponsor and may be moderated by community leaders.

• Never be transformed into a mere platform-advertising support. We must respect the spirit of learning communities and focus on the professional network.

Why would a company be interested? There are several main motivations: marketing / positioning, reaching a select audience, be part of a leading community, HR, and even some strategic in nature.

PATROCINIOS IECOMMUNITIES IECOMMUNITIES SPONSORShIP

C

W

Si tu empresa está interesada no lo dudes y contáctanos/ If your company is interested do not hesitate to contact us:

[email protected]

Page 49: ideas 103

49

Page 50: ideas 103

50

En el diván con...

Su paraiso perdido... Your lost paradise...

El Berlín y el Nueva York de los años Veinte.

Berlin and New York in the 20’s.

No podría prescindir de... I could not do without...

Mi familia. My family.

Tres manías Three oddities

- La Coca-Cola extremadamente fría - Leer hasta muy tarde - La obsesión por el color blanco - Extremely cold Coca-Cola - Reading until very late - An obsession with the color white

Rasgo de su personalidad que menos le gusta Feature of your character that you like the worst

Exceso de meticulosidad. Excess of meticulousness.

Su mejor terapia... Your best therapy...

Correr al amanecer. Running at dawn.

La vida le ha enseñado... Life has taught you...

A no preocuparme de las cosas que todavía no han sucedido.

To not worry about the things that have not happened.

Su mayor extravagancia Your biggest extravagance

Dibujo y coleccionismo de cómics. Drawing and comic collecting.

Su principal orgullo Your main pride

Los edificios construídos por mi estudio.

The buildings constructed by my studio.

Un lema para andar por la vida A motto

Tranquilidad: la mayoría de nuestras preocupaciones son imaginaciones.

Tranquility: most of our worries are imaginary.

Una persona que admira A person you admire

Son dos:/There are two: Bruno Taut, Mies van der Rohe.

Si tuviera más tiempo If I had more time

Escribiría más sobre la necesidad de la belleza.

I would write more about the necessity of beauty.

La mayor cualidad de un individuo best quality of an individual

Poder confiar en él. To be able to trust them.

A chat with ...

Decano de la Escuela de Arquitectura del IE

Dean of IE School of Architecture

JAvIER QuINTANA DE uñA

Page 51: ideas 103

51

Esta página te explica los cambios de forma y significado de las pa-labras, por qué han evolucionado a lo largo del tiempo, cuál es su sentido profundo e, incluso, interpretaciones populares y subjetivas. Cuidado porque crea adicción.This page explains the changes to the form and significance of words, because they have evolved throughout time, the profound meaning as well as popular and subjective interpretations. Be careful - it is addictive!

Imprescindible para los más “frikis” de la música. La mejor música del momento, los éxitos y novedades, los 50 mejores de años anteriores.Essencial for the biggest fanatics of music. The best music of the moment, the hits and trends, the 50 best from the past.

Un blog dedicado al diseño y la exposición de presentaciones. Se ofre-cen claves imprescindibles y lo último en el mundo de las presentacio-nes en ppt o en keynotes. Trucos geniales y pautas ganadoras. Básico para cualquiera que quiera mejorar sus presentaciones en público.A blog dedicaded to design and exposition of presentations. They offer essential clues and the latest in the world of Powerpoint and Keynotes presentations. Great tricks and winning guidelines. Basics for anyone who wants to improve presentations.

Un portal para emprendedores de una persona con una experiencia interesante en el mundo empresarial. Autor del libro El arte de empe-zar, que ofrece algunas pautas interesantes sobre el posicionamiento, el arte de hacer una presentación, el arte de escribir un plan de nego-cios, el arte de la austeridad, el arte de contratar personal, etc. A forum for entrepreneurs from someone with interesting experience in the business world. Author of the book “El arte de empezar” who offers some interesting guidelines on positioning, the art of giving a presentation, the art of writing a business plan, the art of austerity, the art of hiring, etc.

Por NATALIA GIRONELLA Profesora de Comunicación Estratégica

y de Desarrollo Profesional del IEProfessor of Strategic Communication

and Professional Development at IE

Las 5 webs / 5 websSe trata del mayor portal literario en español, pionero en la distribución y comercialización de libros electrónicos (eBooks) e impresos. Con un club literario y la posibilidad de encontrar textos casi inéditos. Una auténtica gozada para los grandes lectores.This website is the largest literary forum in Spanish, a pioneer in the distribution and comercialization of electronic books (ebooks) and published books. With a literary club and the possibility of finding almost unedited texts. An authentic pleasure for all readers.

www.depalabra.wordpress.com

www.presentationzen.com www.pitchforkmedia.com

www.guykawasaki.com

www.elaleph.com

Page 52: ideas 103

52

Zaryn Dentzel, fundador y CEO de Tuen-ti, la red social con más éxito en España, participó en la apertura del primer curso académico de IE Universidad el pasado 27 de septiembre.

entzel, que pronunció una con-ferencia magistral sobre Tuenti: Claves de un proyecto de éxito,

comparte los valores que definen nuestra uni-versidad: cuenta con un carácter emprendedor e innovador, y con su talento ha revolucionado las comunidades sociales en España. En una entrevista concedida a ideas, Dentzel nos ex-plica algunas de las claves de su éxito.

En tan sólo dos años de actividad se han situado como la red social con más tráfico en España, utilizando un sistema de acceso restringido por invitación. ¿Cuáles son las claves del éxito de Tuenti?Mantenerse fieles a nuestra idea principal ha sido un pilar fundamental a la hora de colocar Tuenti como un referente en España. Cuando empezamos a sentar las bases de la platafor-ma, sabíamos que nuestro camino pasaba por dos argumentos irrenunciables: la relevancia y la localización.

Hacer el análisis del triunfo ahora es trans-parente: Tuenti ha despuntado, gracias a su implantación local y dedicación a la relevancia y privacidad de la información del usuario. Un miembro de Tuenti tiene en nuestra comuni-dad la posibilidad de trasladar con eficacia y sencillez su ‘yo analógico’ a Internet. Una red tupida de centros de estudio, empresas y zonas de ocio, que permite a cualquier nuevo usuario

Zaryn Dentzel, founder and CEO of the leading Spanish social networking site Tuenti, took part on 27 September in the inauguration of the first academic year at IE University.

entzel, who gave a keynote address on Tuenti: the key factors of a successful project,

shares the values that form an integral part of our University – he is entrepreneurial and innovative, and has used his talent to revolutionize social networking in Spain. In an interview with ideas, Dentzel outlines some of the key factors of his success.

In just two years you have positioned yourself as the leading social networking

site in Spain, on an invitation only basis. What are the key factors underlying Tuenti’s success?Remaining loyal to our main idea has played a fundamental role in positioning Tuenti as a sector leader in Spain. When we started to lay down the basis for the project, we knew that the way forward would include two unavoidable factors: pertinence of user information and localisation.

Looking back it is now easy to analyse the reasons for our success: Tuenti stood out because we launched it on a local level and focused on usefulness and privacy of user information. Tuenti members can effectively and simply transfer their “analogical selves” to the Internet. Moreover, it is full of study centres, companies and leisure areas that

ZARyN DENTZEL FUNDADOR DE TUENTI INAUGURA EL CURSO DE IE UNIVERSIDAD FOUNDER OF TUENTI INAUGURATES ThE ACADEMIC yEAR AT IE UNIVERSITy

IE Universidad*/ IE University*

D

* Denominación en trámite /Pending official approval

Zaryn dentZeL

D

Foto

: Dia

rio H

oy

Page 53: ideas 103

53

encontrar los mimbres para darse a conocer en su entorno de amigos de forma controlada y gestionando siempre el estándar de privacidad en la que se siente más cómodo.

Tanto el teléfono móvil como el correo elec-trónico son herramientas que han dotado a nuestra vida de más eficiencia. Desde esa iner-cia no es difícil entender Tuenti –enfocada en los fundamentos que hacen la comunicación interpersonal relevante– como una extensión lógica de la innovación tecnológica en la co-municación. Nuestro reto ahora es seguir inno-vando de la mano de la tecnología.

Puso en marcha Tuenti hace dos años con un grupo de amigos que conoció en España. ¿Qué papel juega el componente emprende-dor en su proyecto?Dos cosas son muy importantes: tener muy claro lo que quieres hacer, y no hacer caso a los pesimistas. Ser emprendedor no es para todo el mundo, y es muy importante rodearte de gente que tiene una mentalidad muy analítica y creativa. Gente que tenga la capacidad para

buscar soluciones a todo tipo de problemas y que sepa pensar a lo grande. Al final sólo se-rás igual a la suma de todos los miembros de tu equipo. El truco es ser fiel a una idea y así, superar barreras. Pensar a lo grande y ejecutar con una visión muy clara y saber trasladar es-tos valores a todos los miembros del equipo.

Para llegar hasta Tuenti ha sido muy impor-tante haber fracasado antes. No hubiéramos podido acertar, como lo hemos hecho, si no hubiéramos tropezado en empresas an-teriores. Tuenti es el fruto de la experiencia

allow new users to introduce themselves in their circle of friends when and as they want, while affording the level of privacy with which each user feels most comfortable.

Mobile phones and e-mail have made our lives more efficient. Hence it is easy to understand Tuenti -focused on interesting and useful interpersonal communication- as a logical extension of technological innovation in communication. The challenge now is to continue innovating in step with technology.

You set up Tuenti two years ago with a group of friends you knew in Spain. What role has entrepreneurialism played in the project?Two important points: one is that you have to have a very clear idea of what you want to do and not take any notice of pessimists. Being an entrepreneur is not everyone’s cup of tea and it is very important to surround

yourself with people who have very analytical and creative minds – people who are capable of finding solutions to every kind of problem and who know how to think big. In the end, you will only be equal to the sum of all the members of your team. The trick is to remain

loyal to an idea; you can overcome any obstacle. Think big and proceed with a very clear vision, transferring these values to all the members of your team.

being an entrepreneur is not everyone’s

cup of tea; it is very important to surround

yourseLf with peopLe who have very anaLyticaL and

creative minds

ser emprendedor no es para todo eL mundo,

y es muy importante rodearte de gente que

tiene una mentaLidad muy anaLítica y creativa

Foto

: Dia

rio H

oy

Page 54: ideas 103

54

compartida de un equipo que suma un bagaje de experiencias fascinante. Ser emprendedor es, fundamentalmente, no conformarse con las buenas cifras y ése es nuestro empeño cuando encaramos cada día de trabajo.

Actualmente cuenta con un equipo humano de 35 profesionales a su cargo procedentes de seis países, que trabajan con software libre. ¿Qué capacidades/habilidades valora más a la hora de contratar un profesional para Tuenti?Hay tres áreas muy importantes a la hora de incorporar gente a un equipo como el nuestro. Valoramos a los compañeros con una gran vi-sión analítica, gente capaz de analizar informa-ción y, sobre todo, capaz de ordenar las priori-dades de un organismo como Tuenti, siempre en evolución. Pero también apreciamos a las personas creativas, ésas que se convierten en catalizadores para la innovación y que son capaces de levantar la vista sobre el día a día para resolver los problemas a los que nos en-frentamos. Y si no es mucho pedir, incluso nos gustan los independientes, aquellos que comparten nuestra visión de Internet y son ca-paces de trabajar por su cuenta, sin necesidad de grandes recursos, nos gustan los individuos que no necesitan tener al jefe mirándoles por encima del hombro.

Buscamos gente alrededor del mundo que tenga una visión que conjugue con nuestra apuesta por Internet y, por encima de su nivel

de formación o las páginas de curriculum, nos interesa la curiosidad. En España, ha lle-gado el momento de quitarse de encima el discurso de país pequeño. Nosotros hemos conseguido atraer a gente con talento que ha apostado por Tuenti y por venirse a Madrid, porque ha encontrado un proyecto innova-dor al que sumarse.

IE Universidad*/ IE University** Denominación en trámite /Pending official approval

Previous failures have played a key role in our arrival at Tuenti. Our success would not have been possible had we not failed in previous projects. Tuenti is the result of the shared experience of the team that has a fascinating past with plenty of experience. Being an entrepreneur consists basically of not being satisfied with merely good results and that is how we start each working day.

Your workforce currently comprises 35 professionals from six countries working with free software. What kind of skills do you value most when looking for new recruits? There are three very important criteria when bringing people into a team like ours. We value people with great analytical vision: people capable of analyzing information and, above all, capable of ordering the priorities of an organization like Tuenti, which is constantly evolving. However, we also appreciate people who are creative: those who become catalysts for innovation and who are capable of raising their vision higher than the day-to-day routine to solve the problems we face. And, if it is not too much to ask, we also like people who are independent: those who share our view of the Internet and are capable of working on their own without the need for large

resources. We like individuals who don’t need a boss looking over their shoulder.

We look for people all over the world with a vision that is in line with our commitment to the Internet and, rather than their level of training or the pages in their CV, we are interested in their curiosity. In Spain, the time has come to leave ”small country“ talk behind. We have successfully attracted talented individuals who have made a commitment to Tuenti and to coming to Madrid because they have discovered an innovative project in which they want to take part.

You have said on occasions that you may be growing too fast and that technical problems with servers could make further growth difficult. Are technological barriers the main obstacle for a project like yours?Last year, we were almost certainly one of the largest buyers of servers in Spain. Obviously, with a growth rate like ours, spending on technical infrastructures is a major issue. It is also important to anticipate the ups and

in spain, the time has come to Leave “smaLL country”

taLk behind

en españa, ha LLegado eL momento de quitarse

de encima eL discurso de país pequeño

Page 55: ideas 103

55

En alguna ocasión ha reconocido que están creciendo demasiado y que tienen problemas técnicos con los servidores para continuar su expansión. ¿Las barreras tecnológicas pue-den ser el principal freno para el desarrollo de proyectos como el suyo?El pasado año ya fuimos casi con total segu-ridad uno de los principales compradores de servidores de España. Obviamente con un rit-mo de crecimiento como el nuestro, el gasto en infraestructura técnica se convierte en un argumento importante. Pero lo relevante es ser previsores y poder anticiparse a las curvas de tráfico. Mucho de nuestro esfuerzo se basa precisamente en ir por delante de los números y dar soporte estable a los usuarios.

Tuenti está escrito desde su primera línea de código por nosotros mismos, así que conoce-mos muy bien nuestra plataforma y podemos escalarla al ritmo de uso (muy intensivo) que requieren nuestros usuarios. La verdad es que el equipo técnico de Tuenti tiene muchísimo talento. Crecer ha sido una experiencia dolo-rosa y el cuerpo de desarrollo ha tenido que meter muchísimas horas para poder conseguir que Tuenti esté siempre en pie.

¿Cómo imagina Tuenti en los cinco próximos años? ¿Ampliarán su público objetivo, ofre-cerán nuevos servicios?Levantar la vista a un horizonte de cinco años es como escribir ciencia ficción. Sí tenemos claro que Tuenti ha de convertirse en la herra-mienta que acompañe a nuestros usuarios allá dónde quieran disfrutar con nosotros, también que tenemos que crear una manera cada vez más fácil y eficaz de compartir y comunicar con nuestros contactos y amigos.

Cualquier dispositivo que tenga pantalla y conexión a Internet es un espacio que nos

interesa (móviles, consolas de videojuegos, agendas electrónicas...), y en este crecimiento estamos convencidos de que, de forma natural, iremos alcanzado nuevos públicos para Tuenti. Convertirnos además en una lanzadera de ser-vicios para nuestros usuarios ha sido desde el comienzo una prioridad del proyecto: somos un entorno seguro y de confianza, así que iremos incorporando nuevos servicios de ocio, compras y relación.

downs of the trade. Many of our efforts are focused on keeping ahead of numbers and providing users with constant support.

We wrote Tuenti ourselves from the very first line of code, so we are very familiar with our platform and can scale it to the rate of highly-intensive use our users want. The truth is that Tuenti’s technical team has a lot of talent. Growing has been a painful experience and the development team has had to spend many hours ensuring that Tuenti is always up and running.

How do you see Tuenti in five years’ time? Will you have a broader client base, and are you going to offer new services? Looking at a five-year horizon is like writing science fiction. We are well aware that Tuenti has to become the tool that accompanies our users wherever they want to enjoy what

we offer. We are well aware that we have to create an increasingly easier and more effective way of sharing and communicating with our contacts and friends.

Any device with a screen and an Internet connection is an area of interest (mobile phones, videogame consoles, PDAs, etc.) and, as part of that growth, we are convinced that Tuenti will reach new audiences in a natural way.

Becoming a launch pad for user services has been one of the project’s priorities from the beginning: we are a secure, trustworthy environment, so we shall continue to incorporate new leisure, shopping and personal relations services.

Page 56: ideas 103

56

¿Qué respuesta está recibiendo por parte de los inversores internacionales en esta etapa de crecimiento y consolidación? ¿Y por parte de los anunciantes? ¿Cómo valoran las posi-bilidades de segmentación que ofrece Tuen-ti? ¿Es posible rentabilizar un negocio como el de Tuenti a corto plazo?Las urgencias son siempre malas consejeras. Ahora mismo Tuenti sirve cerca de 4.000 millo-nes de páginas al mes y para llegar hasta este punto no hemos querido correr en el apartado de ‘monetización’. Estamos convencidos de que Tuenti puede ser rentable, pero nos negamos a asumir como propias las ineficacias del mercado publicitario en Internet.

Nuestra visión es diferente: queremos devol-ver a la inversión en publicidad su rendimiento y estamos convencidos de que Internet es el mejor campo para ser eficaces. Las posibilida-des de segmentación que ofrece un espacio como Tuenti puede ayudar a los anunciantes a convertir sus mensajes en contenidos relevan-tes para los usuarios. Mientras que investiga-mos en estos experimentos, estamos abriendo la puerta a la integración de servicios comercia-les que, seguro, nos darán nuevas alegrías.Tuenti es un proyecto innovador y empren-dedor, dos valores que forman parte también de la esencia del IE desde su fundación. ¿Qué consejo daría a los alumnos de nuestra escuela de negocios y de IE Universidad que decidan poner en marcha su propia empresa?No hay consejos que sirvan siempre, pero sí es verdad que hay valores válidos para cualquier

aventura: es importante ser cabezota y mante-nerse fiel a uno mismo. En nuestros comienzos fueron muchos los que nos dijeron que nunca lograríamos el éxito, esos mismos ahora buscan nuestros hombros para cubrirlos de palmadas.

Aprender de los fallos es otra enseñanza fun-damental que se vuelve especialmente impor-tante cuando formas un equipo de confianza con el que avanzar. Tan vital como la idea es, sin duda, el equipo humano, el talento del que rodearse para triunfar.

IE Universidad*/ IE University** Denominación en trámite /Pending official approval

What response have you had from international investors during this growth and consolidation phase? And what about advertisers? How do they evaluate the segmentation possibilities that Tuenti has to offer? Are short-term profits possible in a business like Tuenti? More haste means less speed. Right now, Tuenti provides around 4,000 million pages per month and we have managed to reach this stage by not rushing to increase profit margins. We are convinced that Tuenti can be profitable, but we refuse to get drawn into costly, ineffective advertising on the Internet.

We have a different vision: we want to put return on investment back into advertising and we are convinced that the Internet is a place where we can do that. Tuenti’s capacity for segmentation can help advertisers turn their messages into user-relevant content.

While we continue to research this field, we are opening the door to different types of commercial services which will undoubtedly bring more satisfaction.

The Tuenti project hinges on innovation and entrepreneurialism, two values that have formed a core element in IE’s philosophy from the start. What advice would you give IE Business School and IE University students who decide to set up their own business?There is no specific advice that is good for every situation, but it is true that certain values can be applied to any adventure: it is important to be stubborn and remain loyal to yourself. At the start, many people told us that we would never be successful. Now, the same people are patting us on the back.

Learning from your mistakes is another fundamental lesson that is even more important when you are part of a trustworthy team with which you want to move forward. The human team, the talent with which you need to surround yourself for success, is undoubtedly as important as the idea itself.

the human team, the taLent with which you need to surround yourseLf for success,

is as important as the idea itseLf

tan vitaL como La idea es eL equipo humano,

eL taLento deL que rodearse para triunfar

Page 57: ideas 103

57

Page 58: ideas 103

58

UN CLAUSTRO DIVERSO E INTERNACIONAL A DIVERSE AND INTERNATIONAL FACULTy

IE Universidad*/ IE University** Denominación en trámite /Pending official approval

nna Pla Catalá Licenciada en arquitectura por la Architec-tural Association School of Architecture de

Londres, y posteriormente Master of Science in Advanced Architectural Design en la Graduate School of Architecture, Planning and Preserva-tion (GSAPP) de Columbia University of New York. Trabajé en Foster and Partners de London y Eisenman Architects de New York como pasos previos a iniciar mi práctica profesional indepen-diente en Barcelona. La oficina está especializada en la investigación y desarrollo de modelos ar-quitectónicos que integren los últimos avances en tecnología digital y la producción del entorno, desde su concepción hasta su construcción.

Tener la oportunidad de participar en un proyec-to docente desde sus mismos inicios e idear su curriculum, es un reto que me permite aportar y sintetizar las experiencias obtenidas en universida-des de élite internacionales en un programa acadé-mico propio y del que soy plenamente partícipe.

Poder compatibilizar mi práctica profesional con mi práctica como docente es parte de mi proyec-to personal. Poner en marcha el área de Digital Technologies y Digital Technologies Lab –dedica-do no exclusivamente a la docencia sino también a proyectos de RDI*– permite fusionar teoría y práctica en un proyecto de applied research.

Formar parte del conjunto de escuelas univer-sitarias de excelencia pertenecientes a IE y, por

tanto, poder activar las relaciones interdisciplinares necesarias para intercambiar conocimiento y áreas de expertise, lo cual es, bajo mi punto de vista,

clave para la reformulación disciplinar de la arqui-tectura en este momento.

Y, por supuesto, también su cultura de base: de carácter emprendedor, independiente, con una apuesta por un profesorado altamen-te competente y sobre todo, de dimensión internacional.

I have a Degree in Architecture from the Architectural Association School

of Architecture in London, and a Master of Science in Advanced Architectural Design from the Graduate School of Architecture, Planning and Preservation (GSAPP) at Columbia University in New York.

I worked at Foster and Partners in London and Eisenman Architects in New York before branching out on my own in Barcelona. My architecture studio specializes in the research and development of architectonic models that integrate the latest advances in digital technology and environmental production from the conception of a project right through to construction.

Joining IE has brought the opportunity to take part in an educational project right from the outset. Moreover, designing a syllabus is the kind of challenge that will enable me to use all the experience I gained at elite international universities, and to synthesize it in an academic programme in which I am actively involved. I also get to fulfill a personal project, namely

that of combining professional practice with teaching.

Finally I will be involved in the launch of the Digital Technologies Department and Digital Technologies Lab, dedicated not only to teaching but also to RDI* projects – an applied research project that will comprise a blend of theory and practice.

The main differentiating factor is being able to form part of IE’s group of elite

university schools, which in turn enables the interdisciplinary relations needed to exchange knowledge and expertise. I believe that this is key to meet the challenges involved in the profound changes taking place in the discipline of architecture right now.

And then there is IE’s cultural base. Its entrepreneurial mindset, independence, and commitment to a highly capable faculty with a markedly international profile.

*RDI: Rural Diversification Initiative

A

Este curso académico, IE Universidad presenta los nuevos Grados en Arquitectura y Comunicación. En esta nueva etapa, la universidad cuenta con un claustro total de más de 325 profesores, académicos brillantes, de perfil inter-nacional, emprendedores y llenos de entusiasmo. Como ejemplo, en estas líneas conoceremos un poco mejor a al-gunos de ellos, a través de las dos preguntas planteadas.

1- ¿Cuál ha sido su trayectoria antes de llegar a IE Universidad y por qué decidió unirse a nuestro proyecto universitario?

2- ¿Cuáles son en su opinión las claves diferenciales de IE School?

This academic year, IE University is launching its new degree programmes in Architecture and Communication. The University is embarking on this new phase with a faculty of more than 325 professors, all brilliant academics with international profiles, an entrepreneurial approach and boundless enthusiasm. Here we bring you the opportunity to get to know some of them better.

1- Tell us briefly about your background and why you decided to join the IE University.

2- What, in your opinion, are the factors that differentiate the IE School of Communication from others?

anna PLa CataLá

Dipl. (London), MsAAD Columbia

UniversityHead of Digital Technologies

IE School of Architecture

?1

?2

?2

?1

Page 59: ideas 103

59

Varias experiencias internacionales y mul-tidisciplinares me han permitido forjar

una trayectoria en el campo de las relaciones públicas y la gestión de la comunicación. Di mis primeros pasos en el terreno académi-co en Suiza, en el Instituto de Marketing y Gestión de la Comunicación (IMCA) de la Universidad de Lugano. A continuación, me trasladé al Reino Unido para trabajar para el Instituto de Psicología Social (ISP) de la London School of Economics and Political Science. A raíz de esta experiencia también desarrollé mi investigación en la Judge Busi-ness School de la Universidad de Cambridge. Con vistas al futuro, estaba buscando un con-texto académico que pudiera estimular mis intereses y ampliar mis perspectivas, en tanto que experto en comunicación que se centra en la gestión. Creo que IE University me ofre-ce ese tipo de ambiente interdisciplinario e internacional. La configuración de la universi-dad en seis ramas me permite interactuar con excepcionales estudiosos internacionales de diversos campos (por ejemplo, la gestión, la psicología o la arquitectura) en los que la co-municación es un factor clave.

Existe a escala internacional una larga tra-dición de planes de estudio sobre periodis-

mo, comunicación política, opinión pública y comunicación audiovisual. Sin embargo, tam-bién es cierto que sólo algunas escuelas de co-municación proponen una oferta de estudios que permite analizar los medios y la comuni-cación desde el punto de vista de la gestión. No hay duda de que IE School of Communi-cations destaca claramente en este campo.

Los nuevos planes de estudio, a los que yo me incorporo, ofrecen al periodista, al creativo y al técnico audiovisual los conocimientos y aptitudes necesarios para que se conviertan en versátiles actores clave en sus futuras profesio-nes. Las empresas que los contraten contarán con la ventaja de contratar a especialistas en comunicación que además son buenos estra-tegas, ya que son capaces de hacerse cargo de las cuestiones de gestión relacionadas con sus actividades profesionales, sociales y empresa-riales cotidianas.

I have a background in public relations and communication management

which I had the chance to build through a series of multidisciplinary and international experiences. I did my first steps in academia in Switzerland at the Institute of Marketing and Communication Management (University of Lugano). Then, I moved to the United Kingdom to work for the Institute of Social Psychology (London School of Economics and Political Science). Consequently I developed my research also at the Judge Business School (University of Cambridge). For my future I was searching for an academic context which could stimulate my interests and open my perspectives as a communication scholar who has strong interests in management. I believe IE University provides that interdisciplinary and international environment. The configuration of the University in its six schools allows me to interact with outstanding international scholars from many domains

- e.g. management, psychology, architecture - where communication is a key issue.

The international panorama shows that there is a long tradition of curricula in

media studies, political communication, public opinion and audiovisual communication. It is a reality that only some schools of communication provide a profile of studies which opens a management perspective to media and communication. IE School of Communication distinguishes itself clearly. The new curricula of studies, which I joined, provides to the journalist, creative and audiovisual technician the knowledge and skills to be versatile key players in their future careers. Their future employers will have the advantage to hire communication specialists who are also good strategists, since they know how to deal with upcoming managerial issues related to the professional, societal and corporate realities of our days.

Laura ILLIa Ph.D. University of Lugano

Profesor of Corporate CommunicationIE School of Communication

L aura Illia

?1

?2

?2

?1

Page 60: ideas 103

60IE Universidad*/ IE University** Denominación en trámite /Pending official approval

Mi campo de investigación es la comunica-ción política, especialmente los medios de

comunicación y su papel en la política de Orien-te Medio. Mi interés por el periodismo comenzó en septiembre de 2002, cuando mi vida cambió radicalmente, tras publicar un artículo en la re-vista The Middle East Review of International Affairs. Apartados enteros de ese artículo fueron copiados y pegados por los gobiernos británico y estadounidense en un informe para justificar la guerra contra Irak, el país donde nací. Tenía 29 años y preparaba mi tesis doctoral en la Universi-dad de Oxford, cuando estalló la exaltación me-diática en torno a este incidente, seis semanas antes de la guerra de Irak de 2003. Esto me mos-tró el importante papel que los medios de comu-nicación desempeñaron en el proceso que llevó a la guerra de Irak. Mi interés por la comunicación política surgió a raíz de mi participación en este asunto, y desde entonces me he dedicado a este campo como académico y como profesional. Esta experiencia también me permite tener la perspectiva no sólo de un profesor universitario que puede enseñar periodismo, sino también de alguien que ha trabajado en medios de comuni-cación y que ha aparecido en los titulares de los medios internacionales.

Para mí, una de las principales razones para in-corporarme a la universidad fue que estuviese si-tuada en España. He venido de visita durante años y quería aprovechar la oportunidad de vivir en un país que me fascina por su historia y su cultura.

Lo que me atrajo de IE fue que su programa de comunicación es nuevo y me permitiría

dejar huella en su proceso de formación. Es más, la base filosófica del programa es interdisciplina-ria, lo que le distingue de otros programas que suelen centrarse demasiado en los medios de comunicación.

Por mi condición de historiador que enseña comunicación, este factor era especialmente atractivo. Además me gustó que IE me diera la oportunidad de enseñar, teniendo en cuenta que hoy los alumnos pertenecen a una generación sumergida en los medios de comunicación. Mi objetivo es que, en las clases relacionadas con los medios de comunicación, la asignatura cobre vida. Para ello utilizo la tecnología, materiales pe-dagógicos audiovisuales (como Internet, videos on-line o películas) y las conferencias impartidas por profesionales del ramo.

My research deals with political communication, particularly the

media and its role in Middle East politics. My interest in media studies began with events in September 2002, when my life was irrevocably changed after publishing an article for the journal, The Middle East Review of International Affairs. Entire sections of that article were copied and pasted into a dossier used by both the British and American governments to justify the war against my native Iraq. I was a 29 year-old doctoral student at Oxford University when the media frenzy that surrounded this incident erupted, six weeks prior to the 2003 Iraq War. This incident taught me the importance that media played in the lead up to the Iraq War. My involvement in this affair sparked my interest in political communication, and since then I’ve devoted mself to the field as an academic as well as a practitioner. This experience also provided me insight as a faculty member who can not only teach media, but worked in media, not to mention making the headlines of international press.

One of the most compelling reasons for me to join the University ws its location in Spain. I’ve been travelling to the country for years and wanted to take the opportunity to live in a country that has fascinated me in terms of its history and culture.

What attracted me to IE was that the programme in communication is a new

one and would allow me to make an impact in its formative stages. Furthermore, its philosophical foundation is interdisciplinary, which sets it apart from other programmes that tend to be too narrow in their focus on the media. As a historian who teaches communication, this factor was particularly appealing. I also appreciated that IE would give me the opportunity to teach courses while factoring in that students today belong to a media-saturated generation. I approach courses dealing with media by making the subject come “alive” for them, through the integrated use of technology, audiovisual teaching materials, such as the Internet, online videos, films, and guest lectures by media practitioners.

IBraHIm aL-marasHI Ph.D. Oxford University

Profesor of Communication History and Media Policy. IE School of CommunicationIbrahim Al-Marashi

?1

?2

?2

?1

Page 61: ideas 103

61

Mi trayectoria profesional se ha desarrollado en tres ámbitos que considero interrelacio-

nados y complementarios en mi vida. Por un lado el ámbito profesional, con estudio propio, Churtichaga + Quadra-Salcedo, fundado hace 13 años. En este tiempo hemos construido funda-mentalmente obra pública, casi siempre ganada por concurso, que ha sido premiada nacional e internacionalmente en numerosas ocasiones y que ha merecido ser incluida en el libro Historia Crítica de la Arquitectura Moderna, del presti-gioso historiador y crítico Kenneth Frampton.

Por otro lado, el ámbito de investigación, para el que he desarrollado diversos trabajos, artícu-los, y conferencias en numerosas publicaciones y centros de Europa y Estados Unidos. Y, por úl-timo, el ámbito estrictamente docente, en el que he sido profesor de la Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid los últimos cinco años, y también he sido invitado por universidades na-cionales e internacionales a seminarios y cursos en Europa y Estados Unidos.

Mi vinculación a IE University surge de la pro-pia inquietud docente despertada en estos años, y de la necesidad íntima de encontrar un proyec-to como éste, en el que se unen la innovación y la creatividad como actitudes, la internacionali-zación como naturaleza del proyecto y la propia vida profesional como correa de transmisión en-tre las ideas y el territorio diario profesional.

Podríamos citar muchas claves, pero creo que lo importante es hablar de aquello que

las “cataliza”, que las hace posible. Lo más im-portante, desde mi punto de vista, es una dife-rente actitud. Esta actitud, que lo inunda todo, parte de una complicidad humana de estar em-barcados en algo atractivo y excelente, de vivir la innovación como estado natural, de estar en perpetua transformación y exigencia, de repensar

las cosas, de “remirarlas”, de tomar la realidad como algo también universitario...

En este sentido, el programa de estudios y la filosofía de la nueva IE School of Architecture harán que el alumno que se gradúe en ella será una persona con visión, conexión y capacita-ción profesional internacional, un extraordi-nario diseñador e integrador de saberes muy distintos, una persona de actitud creativa y también organizada. En definitiva, un arquitec-to capaz de liderar equipos creativos, de fundar su propia firma en un entorno global, complejo y en constante y acelerado cambio.

My career has developed in three directions that I see as interrelated and

as complementary to my life. Firstly, from a professional perspective, I have had my own architect’s studio for 13 years now. In that time we have done mainly public sector work, almost always gained through tender. We have received numerous national and international awards, which are featured in the book A Critical History of Modern Architecture by prestigious historian and critic Kenneth Frampton.

Then in the field of research I have done extensive work, including articles in numerous journals, and addresses in conferences in Europe and the U.S.

Finally, there is my work in education. I have served as a professor at Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid for the last five years and as a guest professor at seminars and courses held by universities in Spain, Europe and the U.S. Now I am here at IE University because the last few years made me realize that I want to further develop my teaching career. I had a deep-rooted need to find a project like this – one based on innovation and creativity, with internationalization as a core value, and with

professionalism serving to channel ideas into the day-to-day fabric of the architecture profession.

There are a lot of key factors, but I think that perhaps the most important is the one that

serves as a catalyst for all the others.Hence, in my opinion the most important differentiating factor is a different attitude. It permeates everything and it comes from a human commitment to be involved in something that is attractive and excellent, to see innovation as something natural, to be in constant transformation, to be demanding, to rethink things, to see reality as related to university life...

The study programme and the philosophy of the new IE School of Architecture will equip students with vision, a sense of connection, and professional competence on an international level. Our graduates will be superlative designers, capable of integrating very different types of knowledge, professionals with a creative attitude, and a capacity for organization. In short, an IE architect will lead creative teams, and will be able to set up his or her own firm in a complex global environment that is undergoing constant, fast change.

José maría de CHurtICHaga Architect Degree by ETSAM (Madrid)

Associate DeanIE School of ArchitectureJosé María de Churtichaga

?1

?2

?2

?1

Page 62: ideas 103

62

IE INVIERTE CERCA DE 14 MILLONES DE EUROS EN LA REhABILITACIÓN DEL ANTIGUO

CONVENTO DE SANTA CRUZ LA REAL IE TO INVEST AROUND €14 MILLION

IN ThE RESTORATION OF ThE FORMER CONVENT

OF SANTA CRUZ LA REAL

IE Universidad*/ IE University** Denominación en trámite /Pending official approval

El IE invertirá cerca de 14 millones de euros en el antiguo convento de Santa Cruz la Real de Segovia para convertir este edificio y su superficie aledaña en una institución universitaria empren-dedora, internacional y dotada con los medios tecnológicos más modernos. El objetivo es convertir a IE Universidad en una institución educativa que sea un referente en Europa de alta calidad.

l antiguo convento de Santa Cruz la Real, sede del proyecto universitario del IE, es un edificio declarado mo-

numento nacional en 1931 y una de las joyas arquitectónicas que atesora la ciudad de Sego-via. El proyecto de rehabilitación del antiguo convento, ubicado a los pies de la muralla y muy cerca del acueducto, fue presentado ante los periodistas por el director general de IE Uni-versidad, Miguel Sagüés, y los arquitectos Fer-nando Serrano-Suñer e Ismael Rodríguez.

La rehabilitación global comprende cinco fa-ses que afectarán a los cerca de 18.000 metros cuadrados construidos en el edificio y a una su-perficie de parcela, colindante al antiguo con-vento, de unos 30.000 metros cuadrados. Hace un año comenzaron las reformas, que afecta-ron a zonas comunes de la planta baja como el claustro, la sala capitular, la sala de refectorio y las residencias. Este verano, la intervención se centró en todo el aulario de la universidad, mediante la incorporación de elementos de do-mótica, iluminación y acústica, todo ello bajo criterios de ahorro energético y respetando al

máximo la estructura histórica del edificio. La superficie de intervención se acerca a los 4.000 metros cuadrados en cada una de estas dos fa-ses, según el arquitecto Serrano-Suñer.

Tras estas dos primeras intervenciones, en 2009 se iniciará una tercera etapa de reformas que responde a un proyecto integral de rehabi-litación, un proyecto básico, y otro de ejecu-ción que será presentado ante el Ayuntamiento

IE Business School is set to invest around €14 million in the former convent of Santa Cruz la Real in Segovia to convert the building and the adjoining land into an international business university equipped with state-of-the-art technology. The project aims to make IE University a European benchmark for quality.

he venue chosen for IE’s university project is the former convent of Santa Cruz la Real, a building

which was declared a national monument in 1931 and is one of the architectural gems of the city of Segovia. The restoration project for the building, which is located by the city wall and is very close to the aqueduct, was presented at a press conference in July by Miguel Sagüés, IE University’s managing director, and the architects Fernando Serrano-Suñer and Ismael Rodríguez.

The whole restoration project involves five phases which will take in the building’s

18,000 m² surface area, in addition to a plot of land covering 30,000 m² adjacent to the former convent. Restoration work began a year ago on the communal areas of the ground floor such as the cloister, the chapterhouse, the refectory hall and the dormitories. This summer, work focused on the university’s lecture halls and included fitting automated lighting and sound systems in order to save energy while respecting the structure of the building. According to architect Serrano-Suñer, work on each of these two phases will cover a surface area of around 4,000 m².

After these first two stages, a third phase of restoration work will begin in 2009 and include a complete renovation project which is being presented to the Segovia City Council and the Heritage Commission during this quarter so that they can assess its feasibility. This phase will include work on the interior design and furnishings, and will supplement the work carried out during the first two phases. It will also involve

E

T

Page 63: ideas 103

63

NUEVOS TÍTULOS DE GRADO OFICIALES en inglés y español:NEW OFFICIAL DEGREES in English and Spanish:

de Segovia y la Comisión de Patrimonio para que valoren su viabilidad. Esta fase compren-de aspectos de interiorismo y mobiliario, que completarán lo desarrollado en las dos prime-ras fases, así como actuaciones en exteriores y fachadas y cubrimiento de dos patios carac-terísticos del complejo. El arquitecto Serrano-Suñer insistió que toda la intervención “será siempre muy respetuosa con el patrimonio” y subrayó que en el caso de las fachadas, ac-tualmente muy deterioradas y desdibujadas, el objetivo es “devolverles el esplendor y la im-portancia del pasado”.

La cuarta fase se centrará principalmente en la reforma integral del edificio, unas obras que se empezarían en 2010. En la última fase, la más ambiciosa, se abordarán aspectos de urba-nismo, exteriores y equipamientos deportivos y de ocio. La idea es dotar a la superficie que rodea el antiguo convento de espacios verdes y zonas ajardinadas, en las que se habilitarán au-las al aire libre, una plaza para la reunión de los estudiantes y un área deportiva “perfectamente mimetizada con el entorno”. Además este pro-yecto, que se presentará a modo de informe o anteproyecto ante la Comisión de Patrimonio, comprende soterrar el estacionamiento actual y dotar a la universidad de más de 180 plazas para vehículos. “IE Universidad quiere, ante todo, respetar al máximo el entorno y apuesta por poner en valor la extraordinaria riqueza pai-sajística y natural del valle del río Eresma don-de está ubicado el antiguo convento”, afirmó Serrano-Suñer.

Los responsables de IE Universidad estiman que en 2014 acabará el proceso de rehabilita-ción total del antiguo convento de Santa Cruz la Real, de tal manera que Segovia contará en unos años con una universidad internacional que va competir entre las mejores de Europa y que es-tará ubicada en un edificio equipado con la más alta tecnología y en el que se ha respetado al máximo el patrimonio natural e histórico.

work on the outside of the building,and the facades, and a glass roof for the complex’s two characteristic courtyards. During the press conference, Serrano-Suñer insisted that the restoration work would “respect the building’s heritage” at all times and stressed that in the case of the facades, which are at present in a very poor state of repair, the aim is to “restore them to their former splendour”.

The fourth phase will focus on the total restoration of the building and work will begin in 2010. The final, most ambitious phase will involve work on urban planning, the outdoor areas, and leisure and sports facilities. The idea is to provide the area which surrounds the former convent with green areas and landscaped gardens which can house open-air lecture areas, a plaza which can serve as a meeting point for students, and a sports area which “blends in perfectly with the surroundings”. In addition, this project, which will be presented in report or draft form to the Heritage Commission, includes

moving the current car park underground and thus providing the university with over 180 parking spaces. Above all, Serrano-Suñer highlighted that IE University aims to respect its surroundings and environment, and is fully committed to respecting the extraordinary variety of natural landscapes found in the Eresma River valley, where the former convent is located.

IE University management estimates that the total restoration process of the former convent of Santa Cruz la Real will be completed in 2014. Segovia will then be the home of an international university which will compete with the best in Europe, and be equipped with the very latest technology while fully respecting the area’s natural and historic heritage.

BA & MA in ArchitectureBA in CommunicationBA in Business AdministrationBA in Tourism ManagementBA in LawBA in Art HistoryBA in BiologyBA in PsychologyConstruction EngineeringIT & IS Engineering

IE Universidad ofrece Becas de Excelencia a los mejores expedientes académicos que alcanzan hasta el 100% del coste de matrícula durante

toda la carrera. El plazo de solicitud para el curso 2009-2010 se abre el 1 de noviembre.

IE University offers Excellence Scholarships to students with outstanding academic records. Excellence Scholarships cover up to

100% of enrolment fees for the entire degree programme. Applications for the academic year 2009-2010 will be received

as from 1 November.

Page 64: ideas 103

64Humanidades/ Humanities

Todos hemos sentido la desaparición de Fos-ter Wallace, estrella mediática, hombre tí-mido, nerd, grunge, amante de Shakespeare, de Sócrates, de Flannery O’Connor, cronista de su tiempo y puritano romántico, que ata-có la ironía como uno de los grandes males americanos, quien dijo que la publicidad bien hecha nos desengaña de lo hermoso, que hay que escoger a quien servir.

u mujer lo encontró colgado en su casa de Clairmont, California, con tan sólo 46 años de edad, un viernes

por la noche. Las reacciones en el mundo de la cultura han sido unánimes, no multitudinarias. Sobre todo, un pequeño terremoto se ha hecho sentir en el mundo de los blogs, verdadero cen-tro neurálgico de la opinión cultural, también en nuestro país, y cada vez de manera más in-tensa en todas partes…

Es evidente que Wallace, el último postmo-derno, el más brillante de los llamados escri-tores de la Next Generation, también conocida como Wal-Mart Generation, ha abierto las puertas a algo que, hasta hace poco, no había entrado de pleno todavía en la ficción, esa rea-lidad plurívoca, estruendosa, contradictoria de la sociedad del gran consumo donde impera la imagen, la sociedad de los mass media, de la carrera tecnológica, donde millones de voces se confunden, donde la manipulación es la sal-sa de todos los platos, donde todos corremos no se sabe hacia dónde, empujados por ¿el de-seo contínuo?, ¿la imposiblilidad perpetua de encontrar satisfacción alguna?

Infinite Jest, su mejor novela, publicada en 1996 y convertida en éxito de ventas por efectos del azar y del marketing, entró dentro del siste-ma que ferozmente criticaba, sin dinamitarlo, y convirtió a Foster Wallace en parangón de una nueva manera de hacer literatura. Tras él vinie-ron muchas otras cosas, novelas fosterianas o antifosterianas, novelas pop, novelas collage y, en nuestro país, lo que se dio en llamar novela fragmentaria, el “nocillismo”, experiencias todas con mayor o menor valor según el talento de sus autores, pero desde luego, prueba de que algo se estaba moviendo, y de que la manera de narrar estaba cambiando, porque nuestra manera de percibir el mundo está cambiando.

We have all felt the loss of Foster Wallace, media star, shy, nerd, grungy, lover of Shakespeare, of Socrates, and of Flannery O’Connor. A chronicler of his time and romantic puritan, who attacked irony as one of the great American evils, who said that well done publicity disillusions us from the beautiful, and that we must choose who and what we are going to serve.

is wife found him hanging in their home in Claremont, California, at only 46 years of age,

last 12 September. The reactions in the culture world have been

unanimous, not with mass audiences, but above all, a small earthquake has been felt in the blogosphere, a true neurological centre of cultural opinion. Also across our country, and each time with increasing and widening intensity…

It is evident that Wallace, the last postmodernist, the most brilliant of the Next Generation writers, also known as the Wal-Mart Generation, has opened the doors to something which until recently had not

fully entered in fiction. It was pluri-vocal, thunderous, contradictory of the society of great consumerism where image reigns, the society of mass media, of the technology race, where millions of voices are confused, where manipulation is the sauce of all dishes, where we all run and no one knows to where. Pushed for continual desire? The perpetual impossibility of finding any satisfaction?

Infinite Jest, his best novel, published in 1996 and converted into a bestseller by chance and marketing, penetrated the system which he ferociously criticized without destroying it, and it converted Foster Wallace into a paragon of a new way to create literature. Many things came after him, Fosterian novels and anti-Fosterian novels, pop novels, collage novels, and in our country what has been given the name of a

S

H

BLanCa rIestraProfesora de Literatura de IE Universidad

Professor of Literature at IE University

FOSTER WALLACE: LA NOVELA FUTURA

ThE FUTURE NOVEL

infinite jest, his best noveL, converted foster waLLace into a paragon of a new way

to create Literature

infinite jest, su mejor noveLa, convirtió a foster

waLLace en parangón de una nueva manera de hacer

Literatura

Page 65: ideas 103

65

Y sin embargo, aunque esta pequeña revolución –un poco artificial– ha hecho derramar toneladas de tinta a los críticos culturales, en nuestro país y fuera, creo que la percepción de lo que está ocu-rriendo en literatura, hasta ahora, es errónea, en casi todos los frentes. Los que siguen diagnosti-cando el fin de la novela se equivocan. Yo no creo que la novela por venir sea la “no ficción”, o un género bastardo del reportaje periodístico o de la crónica, sigo creyendo en el poder inapelable de la fábula y de la importancia de ponerse la másca-ra del otro para hablar del hombre. Tampoco creo que la novela post-posmoderna haya levantado la veda a la fragmentación. Yo creo en una futura novela bosque, en el sentido de novela total, con algo de los grandes textos decimonónicos, pero con otra conformación, quizás “aparentemente fragmentaria”, pero recorrida por una unidad to-tal, un hilo rojo, me gusta pensar en la imagen de ese rollo de papel que Kerouac utilizó para escribir On the road, sin permitir pausa alguna, ni siquiera un cambio de respiración: la voz del mundo que habla y que no cesa…

Pienso en Infinite Jest, pero pienso también en dos fenómenos contemporáneos que ejempli-fican esta novela bosque atravesada por un hilo

imperceptible pero evidente, visto desde arriba: Los detectives salvajes y 2666, de Roberto Bo-laño, otro autor magnífico, uno de los grandes, desaparecido hace unos años, y que representa el otro lado de la moneda, la voz en español de un mundo viejo y nuevo al mismo tiempo. Tanto a Foster Wallace como a Bolaño les unía una apa-bullante pasión por escribir.

“Best book are conversations about loneli-ness”, dijo Foster Wallace. Quitémonos el som-brero ante aquél que se retira.

fragmentary novel, nocillismo, experiences with great or small value depending on the talent of the authors. But also of course a test of something that was in motion, and that the way of narrating was changing because our manner of perceiving the world is changing.

And although this small revolution -slightly artificial- has spilled tons of ink on cultural criticisms, in our country and elsewhere, I think that the perception of what is happening in literature, until now, is erroneous on almost all fronts. Those who continue to diagnose the end of the novel are wrong. I do not think that the forthcoming novel will be “non-fiction” or a bastard genre of journalistic reporting or of a chronicle; I continue believing in the untouchable power of the fable and of the importance of putting on the mask of the Other to talk about Man. Nor do I believe that the post post-modern novel has lifted the prohibition on fragmentation. I believe in a future woodland novel, in the sense of a total novel, with something of the great 19th century texts but with another formation perhaps “apparently fragmented” but a path through a total unit, guided by a red thread. I like to think of the image of that roll of paper that Kerouac used to write On the Road,

without allowing for any pause, not even a change of breath: the voice of the world that speaks and does not cease…

I think of Infinite Jest but I also think of two contemporary phenomena which exemplify this woodland novel crossed by a red thread but clearly seen from above: Robert Bolaño’s Savage Detectives and 2666, another magnificent author, one of the greats, who disappeared a few years ago. He represents the other side of the coin; the Spanish voice of a world which is at once old and new. Both Foster Wallace and Bolaño were united by a crushing passion for writing.

“Best books are conversations about loneliness,” said Foster Wallace. We must all take off our hats for the one who departs.

creo que La percepción de Lo que está ocurriendo en

Literatura, hasta ahora, es errónea, en casi todos

Los frentes

the perception of what is happening in

Literature, untiL now, is erroneous on aLmost

aLL fronts

Page 66: ideas 103

66

Esta investigación constituye el resultado de un estudio exploratorio basado en entrevistas en profundidad a directivas/os, y los problemas centrales de las organizaciones del siglo XXI. Analiza las diversas situaciones en los distintos momentos del ciclo de vida, las posibilidades de conciliación, y presenta una tipología de comportamientos de los hombres frente a las directivas. Se trata de un texto sumamente útil para alcanzar una comprensión mutua de las diferencias.

Alicia Kaufmann es doctora en Sociología por París y Madrid. Ha sido dos veces becaria Fulbright y profesora visitante en la Universidad de Yale. Es autora de 20 libros sobre organiza-ciones y más de 50 artículos sobre la misma temática.

This book is the result of exploratory research, based on in-depth interviews with real managers. It gives a general outlook of organizations of the 21st century, examiniing problems that occur at the top. It considers all these aspects depending on the stage of the life cycle. It also explores men’s attitudes regarding women managers. It is a must for male and female managers who wish to have a mutual understanding.

Alicia Kaufmann, a Doctor in Sociology by the Sorbonne, has been twice a Fulbright Scholar. Tenured at Alcala University and IE Business School, she is the author of 20 books and more than 50 articles.

Mujeres directivas: transición hacia la alta dirección Women in Management and life cycle. Aspects that limit

or promote getting to the top

Libros y Revistas/Books & Magazines

Author:Alicia Kaufmann Publisher: Palgrave Macmillan, London, 2008

Autor: Alicia Kaufmann

Editorial: Centro de

Investigaciones Sociológicas, 2007

La obra Sindicatos de voto. El control en una sociedad conjunta tiene su origen en la tesis doctoral de la profesora María del Pilar Galeo-te. Plantea uno de los problemas fundamentales actualmente en el tráfico jurídico empresarial. Es la dirección estratégica de la empresa la que lleva a ésta a tomar decisiones en cuanto a su crecimiento. Es ahí donde se enmarcan los pro-cesos de cooperación empresarial, en general, y la creación de sociedades conjuntas en particu-lar. La obra se adentra en toda la problemática jurídica que envuelve esta decisión: los primeros inicios del proceso de negociación, la consti-tución, en su caso, de la sociedad conjunta sin olvidar que no acaba la operación aquí, sino que el nacimiento de la sociedad hace que los socios tengan que utilizar mecanismos para controlar el vehículo creado. Es ahí donde los sindicatos de voto cobran todo su sentido como mecanis-mo idóneo para el mantenimiento de ese control inicialmente diseñado. La manera de conseguir su eficacia constituye el eje principal de esta obra, que recoge un estudio en profundidad de la figura, tratando de superar las limitaciones que tradicionalmente se imponían a la misma.

The book Voting Agreements. The Control in a Joint Corporation summarizes the thesis of Professor María del Pilar Galeote. It raises one of the most important problems in current corporate legal traffic. Strategic corporate management is the key for corporations to grow. This is the point at which the general corporation cooperation processes and the specific joint corporation processes are framed. The book takes into consideration all the problems involved in this decision: the first steps in the negotiation processes; the incorporation of the joint corporation; the shareholders’ resulting ability to use mechanisms to control the created vehicle. Here, the voting agreements make sense as that perfect mechanism of control. The way to achieve its efficacy is the principal key of the book, covering an in-depth study of this figure, beyond its traditional limitations.

Autor: María del Pilar Galeote Muñoz

Editorial: Tirant lo Blanch

Páginas: 373Precio: 39,90 €

Author:María del Pilar Galeote MuñozPublisher: Tirant lo BlanchPages: 373Price: 39,90 €

Sindicatos de voto. El control en una sociedad conjuntaVoting agreements. The control in a Joint Corporation

Page 67: ideas 103

67

El autor, Ignacio Álvarez de Mon, profesor del IE Business School, aborda un asunto de enorme importancia para la sociedad moderna: la capa-cidad y voluntad del ser humano para encaminar sus pasos hacia su mejor destino. De la mano de cinco grandes enunciados –motivación, comuni-cación, desarrollo personal, trabajo en equipo y liderazgo– el autor va hilvanando una reflexión, cuyo argumento central gira en torno a la libertad y la responsabilidad individuales. La selección de los casos expuestos es otra de las grandes aportaciones de este libro. Resultan tan creíbles como familiares. Son historias de nuestros días, de nuestra sociedad, que constantemente se re-piten y con las que muchos lectores se sentirán identificados.

The author, Ignacio Álvarez de Mon, Professor of the IE Business School, tackles an issue of great importance to modern society: the capacity and will of the human being to direct their steps to the best destination. Through five main themes -motivation, communication, personal growth, team work, and leadership- the author reflects on the central argument that revolves around individual freedom and responsibility. The selection of the displayed cases is another one of the great contributions of this book. They result as credible as they are familiar. They are the stories of our time, our society, that constantly repeat, and with which many readers can identify.

DE TÍ DEPENDE IL DEPENDS ON YOU

Libros y Revistas/Books & Magazines

Author:Ignacio Álvarez de MonPublisher: LID Editorial EmpresarialPages: 200Price: 19,90 €

Autor: Ignacio Álvarez de Mon

Editorial: LID Editorial Empresarial

Páginas: 200 Precio: 19,90 €

La marca se ha convertido en una herramienta poderosa y adquiere sentido tratar a la persona como si también lo fuera, creando un enfoque sólido y positivo de la personalidad y de las acti-vidades que desarrolla, tanto para el éxito de la carrera profesional como desde la perspectiva de sus aspiraciones.

Mediante la creación de la marca personal se potencia un catalizador para el cambio de actitudes y para impulsar la acción de mejo-ra continua. La marca personal es un marco psicológico de ideas, vehículo transmisor de actitudes y habilidades.

Muchas personas con gran éxito se han visto a sí mismas como marcas personales y han in-terpretado su papel congruentemente con los principios y pilares que sostienen y constituyen su valor intangible. Roberto Álvarez del blanco en este libro demuestra cómo podemos incrementar el valor de marca que a cada uno nos caracteriza, para obtener el mayor de los éxitos, tanto en el campo personal como profesional.

Rigurosamente estructurado, de lectura fácil y entretenida, el libro resulta agudo y muy sugerente. Los casos y ejemplos que se plantean distienden al lector y otorgan un complemento equilibrado a los conceptos teóricos y científicos.

Branding is a powerful tool that can draw attention to a person in a focused way. It can create a solid and positive message on one’s personality and business activities. It also can be extended beyond the professional career to develop personal aspirations.

Creating a personal brand becomes a driving force to change attitudes and to boost continuous personal improvement. The personal brand is a psychological framework of ideas, and a channel to communicate attitudes and abilities.

A great number of successful people have seen themselves as personal brands and have played their role according to their values and pillars that hold and constitute the intangible value. Roberto Álvarez del blanco demonstrates in this book how the personal

brand value can be increased to succeed individually and professionally.

Rigorously structured, easy to read and enjoyable, the book is sharp and stimulating. The cases and examples used bestow a well-balanced complement to the theoretical and scientific concepts.

Autor: Roberto Álvarez

del BlancoEditorial:

Finacial Times-Prentice Hall

Precio: 24,95 €

Author:Roberto Álvarez del BlancoPublisher: Finacial Times-Prentice HallPrice: 24,95 €

TÚ®: MARCA PERSONAL YOU®: PERSONAL BRAND

Page 68: ideas 103

68Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

omo ya sabrán todos los que lean este artículo, José

María Cervelló nos ha dejado el pasado mes de agosto de 2008. Recuerdo que en agosto de 2007, en medio de una grave crisis de la enfermedad –no me gusta decir “su” enfermedad–, le dijo a su es-posa María Teresa que no quería morirse en agosto, porque “agos-to es un mal mes para morirse”. A pesar de lo dicho, José María se nos ha ido en este otro agosto, aunque tuvo el detalle de regalar-nos un año más de su presencia y ánimo. A todos los que le quería-mos –que éramos legión– nos ha dejado más solos y sentimos un poco más el frío de esta intempe-rie en la que vivimos. La muerte de un amigo es difícil de explicar. Se siente en las ausencias, la de no contar con sus artículos para el blog; de no poder enviarle el mensaje al móvil, diciéndole que ya estaba colgado el artículo para que pudiera conectarse y verlo; de no disfrutar de alguien paciente que escu-che mis discos de música contemporánea; de compartir con él y María Teresa esas tardes en las que hablábamos de lo divino y lo humano y donde la inteligencia de su mirada suplía su falta de voz…

Era (y es) José María, gaditano, un magní-fico profesional: abogado del Estado, aboga-do socio de uno de los grandes despachos, doctor en Historia del Arte, profesor, inventor de la asignatura Política de Asesoría y mejor profesor reconocido del IE al que dedicó ilu-sión y profesión. También era (es) un hombre ilustrado, que cultivó con sentimiento y hon-dura otros senderos: bibliófilo impenitente, retórico y humanista, humanista; pero, sobre todo, era una buena persona en el exquisi-to sentido de la expresión; un enamorado de los suyos y un puerto de abrigo para todos sus amigos.

“Lo que hace al hombre persona no es el trabajo. Lo que de verdad le hace persona son sus sentimientos y emociones. De forma que es necesario que exista una interacción entre el mundo laboral y el sentimental”, lo decía en su blog, un trabajador incansable que siem-pre supo encontrar tiempo para los suyos, para esos sentimientos y esas emociones.

Sentimientos de un hombre discreto, elegante, buen amigo; sentimientos con los suyos, con su padre fallecido cuando José María despun-taba a la vida, con su madre también desapare-cida no hace tantos años, con su esposa María Teresa y con su hermana María Jesús.

Emociones de un humanista: los libros y el arte como dos mundos conexos unidos en su vocación y en su sentimiento: “… Para ser bi-bliófilo hay que tener amor a los libros por su contenido y también como objeto… Cada libro permite hacer tantas preguntas como dije que se podían hacer a los cuadros en el artículo ‘Vi-sitar el Museo del Prado’”. Este es ese mismo museo que hoy alberga su colección de libros y documentos que José María reunió paciente-mente durante su vida. Ese lugar en el que era posible encontrarle paseando, abstraído, mi-rando, y al que nos invitaba constantemente porque: “El Prado no es un museo “normal”.

Firmeza de un hombre valiente de los que an-clan su heroicidad en el día a día y saben plan-tar cara a la adversidad como si nada, sin darse ningún aire, ninguna importancia, suscitando la admiración y sirviendo de ejemplo a los que le rodean: “…En primer lugar hay que aceptar la enfermedad. Si se puede luchar contra ella, hay que ponerse a ello con todas las fuerzas

y con esperanza. Si es incurable, hay que aceptarlo y sacar partido al tiempo que nos quede”.

Desde luego que José María ha sacado partido a ese tiempo. Durante más de cuatro años ha combatido contra la enfermedad, lo ha hecho con tanta fiereza que, en ocasiones, hemos sentido, nos hemos imaginado –siquiera por un momento– que podría batirla. Al final no ha sido así, porque la vida siempre es una batalla per-dida, y todos sabemos, como el templario de Bergman, que la muerte siempre gana la partida; sin embargo durante estos años nos han quedado presencias, conver-saciones, sensaciones, sentimien-tos, docencias, publicaciones y emociones como la fiesta de su sesenta cumpleaños en la última Navidad de un Madrid radiante e iluminado, en la que un grupo de amigos tuvimos el honor de elevar nuestras copas por José María y en que le entregamos un libro escrito

para él “De Mil Amores”, que ningún bibliófilo hubiera podido comprar y del que José María nada supo hasta ese justo momento porque María Teresa, “madre” y administradora de la idea, así nos lo había pedido para añadirle el regalo de la sorpresa.

Se ha ido José María, y eso me (nos) en-tristece; sin embargo, también creo que su muerte –como la muerte de cualquier hombre de bien–, no es un punto final, es un punto y seguido. José María es un barco que sigue navegando aunque ya no le vemos porque ha doblado el horizonte, y ahora navega libre y a todo trapo, sin ataduras, como buen gadita-no. Por eso tengo la certeza de que desde ese barco, más allá del horizonte, sonríe a todos sus amigos. Son cosas de la fe que tampoco se pueden explicar. Por eso, esta despedida no es un punto y final, es un punto y seguido y se la escribo para que la lea. ¡Hasta siempre amigo!

JuAn JoSé torreS-FernánDez nieto

Vicepresidente ejecutivo IE Law School

¡ADIOS AMIGO! GOODBYE FRIEND!(IN MEMORY, JOSÉ MARÍA CERVELLÓ GRANDE)

C

Page 69: ideas 103

69 Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

s those of you reading this article will already know, José María Cervelló left

us last August. I remember when, in August 2007, during a serious attack of the illness (I don’t like saying “his” illness), he told María Teresa that he didn’t want to die in August because “August is a bad month to die in”. Despite everything, José María has gone in this other August, although he was kind enough to give us the privilege of another year of his presence and encouragement. As far as all those of us who loved him are concerned (and there are a good many of us), he has left us more alone and we feel even more keenly the cold of this storm in which we live. The death of a friend is not easy to explain. It is felt in his absence, in not having his articles for the blog, in not being able to send him a message to his mobile to tell him that the article had been posted so that he could connect and see it, in not being able to enjoy a patient person listening to my contemporary music records, in not being able to share those evenings with him and María Teresa during which we spoke of God and humanity and during which the intelligence of his eyes replaced the absence of his voice...

José María, from Cadiz, was (and is) a magnificent professional: State Lawyer, Partner in one of the main legal firms, Doctor in History of Art, professor, creator of the subject Consultancy Policy and recognized as best professor of IE, to which he devoted his enthusiasm and profession. He was (is) an educated man who cultivated other interests with feeling and sincerity: an impenitent bibliophile, rhetorician and humanist, but, above all, he was a good person in the exquisite sense of the term, a man who adored his own and a place of refuge for all his friends.

“What makes man a person is not work. What truly makes him a person are his feelings and his emotions. So, there must be interaction between the working world and the world of sentiment.”

This is what he said in his blog, a tireless worker who always managed to find time for his people, and those feelings and emotions. Feelings of a discreet, elegant man, a good friend; feelings for his people, for his father, who died when José María was starting out in life, for his mother, who died not so many years ago, for his wife María Teresa and his sister María Jesús.

Emotions of a humanist: books and art are like two worlds joined together in their vocation and their feeling: “... To be a bibliophile, you have to love books for their content and also as objects... Each book lets you ask as many questions as I said you could ask of paintings in the article titled ‘Visit the Prado Museum’.” This is the same museum that today is home to the collection of books and documents José María patiently put together during his life. The place in which

he could be found walking, lost in thought, observing, and to which he constantly invited others because: “The Prado is not a ‘normal’ museum.”

The firmness of one of those courageous men who apply their heroism to everyday life and stand face-to-face with adversity as if it were irrelevant, giving themselves no importance, no presumptuousness, stirring up admiration from and acting as an example for those around them. “First of all, you have to accept the illness. If you can fight against it, you have to do so with all your strength and hope. If it is incurable, you have to accept it and make the most of the time you have left.”

José María did indeed make the most of that time. He fought against the illness for more than four years. He did so with so much ferocity that,

on occasions, we felt, we imagined (perhaps only for a moment) that he might win the battle. In the end, that was not the case because life is always a lost battle and, like Bergman’s Templar, we all know that death always wins the fight. However, over these years, we have been left with his presence, conversations, sensations, feelings, teachings, publications and emotions such as his 60th birthday, which took place last Christmas in a radiant, illuminated Madrid and in which a group of friends had the honour of raising their glasses to José María and giving him a book written for him titled De Mil Amores. A book no bibliophile could buy and about which José María knew nothing until we gave it to him because María Teresa, “mother” and administrator of the idea, had asked us not to say anything to him about it to also give him the gift of the surprise.

José María is no longer with us and that makes me (us) sad. However, I also believe that his death (like the death of any good man) is not the end of a book. It is the end of a chapter that leads into another one. José María is a ship that continues to sail even though we can no longer see it because it has gone over the horizon and now sails free, at full speed, with no ties, like a ship from Cadiz

should. That’s why I am convinced that, from that ship, over the horizon, he is smiling at all his friends. It is one of those matters of faith that cannot be explained. So, this farewell is not the end of a book; it is the end of a chapter that leads into another one and I am writing it so that he can read it. Farewell, my friend!

JuAn JoSé torreS-FernánDez nieto

Executive Vice-Chairman IE Law School

A

Page 70: ideas 103

70Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Cátedra José María Cervelló del IE Law School José María Cervelló Chair, IE Law School

l lunes 23 de junio tuvieron lugar, en el IE Law School, la presentación del libro

Deontología y práctica de la abogacía del siglo XXI, y la entrega del II premio “José María Cer-velló-Gutiérrez de la Roza Abogados”. Estos dos actos se incluyen dentro del ámbito de la Cátedra José María Cervelló del IE Law School.

La comentada obra colectiva, dirigida por Adol-fo Menéndez Menéndez y Juan José Torres-Fer-nández Nieto, profesores titulares de la Cátedra José María Cervelló del IE Law School, ha sido escrita conjuntamente con José María de Areilza Carvajal, Dionisio Escuredo Högan, Lionel Fer-nández García, Ignacio García Perrote, Teresa Martín Castro, Catalina Miñarro Brugarolas, Marisa Méndez, Francisco Redondo Trigo, Ma-riona Roger y Javier Zurita Carrión, y cuenta con un prólogo de José María Cervelló.

La obra es un estudio sistemático de las cues-tiones relativas al régimen jurídico de la práctica de la abogacía en España, a la luz de las recientes reformas normativas producidas en este ámbito. Los nuevos retos deontológicos y organizativos que supone el ejercicio de la abogacía (compe-tencia, conflictos de interés, secreto profesional e independencia, sociedades profesionales...), y las consecuencias de la imparable internaciona-lización de la prestación de servicios jurídicos son el centro del análisis.

El libro propugna la defensa de una abogacía humanista en la que no se confundan los me-dios, la excelencia en la organización y gestión de los bufetes, con los fines, la defensa de la libertad y la dignidad de las personas. Abogacía humanis-ta que ha sido siempre la base de los programas master jurídicos del IE Law School, por cuyas au-las, a lo largo de los últimos 25 años, han pasado más de 6.000 abogados, que hoy ocupan posi-ciones de relieve en diferentes organizaciones, empresas, bufetes y administraciones.

El II premio José María Cervelló-Gutiérrez de la Roza Abogados, cuyo tema este año ha sido El reto de la independencia en el gobierno de las sociedades. ¿Son posibles los consejeros independientes?, fue concedido a los autores Francisco Marcos y Albert Sánchez Graells.

Marcos es doctor en Derecho por la Univer-sidad de Bolonia y director del Servicio de la Competencia de la Comunidad de Madrid, y Sánchez Graells es abogado.

El premio, que cuenta con una dotación econó-mica de 30.000 €, tiene como objetivo fomentar

la investigación sobre cuestiones de índole jurídi-co-empresarial de actualidad, además de contri-buir a que personas que carecen de los recursos económicos necesarios puedan cursar un progra-ma LL.M. en el IE Law School. Por esta razón, la mayor parte de la dotación económica del premio se destina al fondo de becas de la Cátedra José María Cervelló del IE Business School.

n Monday 23 June, at IE Law School, the presentation of the

book Deontology and Legal Practice in the 21st Century took place together with the awarding of the second “José María Cervelló – Gutiérrez de la Roza Abogados” prize. Both presentations were organized by the José María Cervelló Chair of IE Law School.

The collective work was directed by Adolfo Menéndez Menéndez and Juan José Torres-Fernández Nieto, both José María Cervelló Chair professors. Along with Menéndez and Torres-Fernández, writers included José María de Areilza Carvajal, Dionisio Escuredo Högan, Lionel Fernández García, Ignacio García Perrote, Teresa Martín Castro, Catalina Miñarro Brugarolas, Marisa Méndez, Francisco Redondo Trigo, Mariona

Roger and Javier Zurita Carrión. The prologue was written by José María Cervelló.

The book is a systematic study of questions related to the regulatory system of legal practice in Spain, reflecting recent rule changes in this area. The new deontological

and organisational challenges involved in the practice of law (competition, conflict of interest, professional privilege, independence) and the consequences of the unstoppable internationalization of providing legal services are the centre of the analysis.

The book proposes the defense of a humanist legal practice in which one does not confuse the means (excellence in the organization and management of law firms) with the ends (defense of liberty and dignity of persons). Humanist legal practice has always been the basis for the LL.M. programmes of IE Law School, through whose halls, over the last 25 years, have passed more than 6,000 lawyers, who today occupy many significant roles in different organizations, businesses, law firms, and administrations.

The Second “Jose María Cervelló – Gutiérrez de la Roza Abogados” Prize, whose theme this year was The challenge of independence in the governance of corporations. Is it possible to have independent members of the Board of Directors? was awarded to the authors Fracisco Marcos and Albert Sánchez Graells. Francisco Marcos has a Ph.D. in Law from the University of Bologna and is the Director of Competition Services for the Community of Madrid; Albert Sánchez Graells is an attorney.

The prize, which is composed of a monetary contribution in the amount of €30,000, has as its main objective the promotion of research in practical questions on the relationship between law and business, along with financing for those persons who lack the economic resources necessary to attend the LL.M. programmes at IE Law School. For this reason, the majority of the prize money is earmarked for the scholarship fund of the José María Cervelló Chair of IE Law School.

O

E

Page 71: ideas 103

71 Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

l 9 de julio, tuvo lugar la Clausura de la 1ª Edición del Programa MET, una iniciativa

de BlackBerry® y el IE Business School para im-pulsar la carrera profesional de mujeres de alto potencial. Este evento supuso el cierre oficial del curso 2007-2008, aunque no el final del mis-mo, ya que gran parte de los asistentes dejaron constancia de su deseo de continuar la relación con su mentee/mentor. Entre los asistentes a la clausura se encontraban varias personalidades del mundo político y empresarial, tales como Paloma Adrados, consejera de Empleo y Mujer, Helena Herrero, vicepresidenta de HP y Mónica Deza, CEO de Universal Mcann.

Los asistentes tuvieron el honor de escuchar a Rafael Puyol, presidente de IE Universidad, que hizo la apertura del acto y aprovechó para mostrar su gran entusiasmo por haber sido el IE Business School el que ha apoyado, desde un principio, el programa y también su deseo de que continúe con el mismo éxito en el futuro.

Le siguió Yanire Braña, directora del Programa MET, quien comenzó por recordar sus tres pila-res: la formación, el network y la comunicación.

También destacó la vocación de flexibilidad de MET para responder a las expectativas de los parti-cipantes, sin olvidar que los principales drivers son el mentoring y el uso de tecnologías.

No se hicieron esperar las palabras de Mercedes de Prado (ExMBA 2007), quien habló como repre-sentante de las mentees –todas ellas alumnas del IE–, las principales protagonistas del programa. De Prado hizo especial hincapié en la importancia de las personas para apoyar e impulsar el cambio, ba-sándose en la experiencia personal con su mentor, así como los beneficios que le ha aportado el Pro-grama MET: entre otras cosas, comentó cómo le ha ayudado reconciliarse con las tecnologías. Gracias al proceso de mentoring que ha llevado a cabo con su mentor en este último año, ha podido ampliar y completar su visión con una mayor orientación a los objetivos. También comentó que gracias al programa ha logrado enfrentar situaciones y

decisiones con más confianza, sabiduría y tran-quilidad.

Javier del Barrio, mentor del programa, puso énfasis en que el mentoring es una experiencia de ida y vuelta, donde ambas partes se benefi-cian. A continuación, se llevó a cabo la entrega de diplomas a todos los participantes por parte de los miembros del Comité Asesor de MET: Ce-lia de Anca, directora del Centro de Diversidad del IE; Isabel Linares, directora general de Tele-madrid y Juan Miguel Antoñanzas, presidente de Honor del Consejo Rector del IE.

Cerró la ceremonia Paloma Adrados, consejera de Empleo y Mujer de la Comunidad de Madrid, quien destacó la necesidad de crear redes entre mujeres, ya que muchas veces tener formación y experiencia es importante, pero no suficiente. La consejera expresó lo gratificante que es traba-jar en estrecha colaboración con el IE Business School para impulsar la presencia de mujeres en puestos de responsabilidad, y puso de manifies-to la importancia de que quienes hoy terminan este camino recorrido puedan luego compartir con otras personas lo que han recibido.

he first edition of the MET Programme -a joint initiative of BlackBerry® and

IE Business School designed to advance the careers of high potential women- held its closing ceremony on 9 July. The event marked the official closure of the school year 2007-2008, although not the end of MET experience, given that many of the attendees expressed the desire to continue the mentee / mentor relationship. The event was attended by key players from the world of politics and business, including Paloma Adrados, Counselor for Employment and Women with the Madrid Regional Authorities, Helena Herrero, Vice President of HP, and Monica Deza, CEO of Universal McCann.

Attendees had the honour of listening to Rafael Puyol, President of IE University, who welcomed the audience and showed his

enthusiasm for being at IE. Puyol, who has supported the programme from the outset, also expressed his desire to see it continue with the same success in the future.

He was followed by Yanire Braña, Programme Director of MET, who began with the three pillars on which the MET mission rests: training, networking and communication. She also stressed MET’s aim to be flexible in order to meet the expectations of the participants, without forgetting that the main drivers are mentoring and the use of technologies.

The next speaker was Mercedes de Prado (ExMBA 2007) representing the mentees (all IE students), namely the central figures in the programme. She highlighted how important it is for people to support and encourage change based on personal experience with their mentors, as well as talking about the benefits she saw thanks to participating in MET. She also said it helped her to really “get to grips” with technologies. Thanks to the mentoring process she has undertaken with her mentor in the past year, she has been able to expand and complete her vision while pursuing her main goals. She also commented that the programme has succeeded in teaching her to address situations and decisions with more confidence, wisdom and calm.

Javier del Barrio, a MET mentor, emphasized that the mentoring experience is a two-way journey in which both sides benefit. Following that, the diplomas were awarded to all participants by members of the MET Advisory Committee: Celia de Anca, Director of the IE Centre for Diversity; Isabel Linares, CEO of Telemadrid; and Juan Miguel Antoñanzas, Honorary President of the IE Advisory Board.

Paloma Adrados delivered the closing remarks, underlining the need to create networks among women, since they often have training and experience, which is important but not sufficient. For her, it is gratifying to work closely with IE to promote the presence of women in positions of responsibility; and it is vital that MET participants go on to share everything they have learnt with other people.

Cierre Oficial Anual del Programa MET Annual Official Closing Ceremony of the MET Programme

E

T

Page 72: ideas 103

72Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

os pasados 18, 21 y 24 de julio, se celebra-ron los Actos de Graduación del curso aca-

démico 2007-2008. En el acto de graduación del 18 de julio, se entregaron los títulos a los alumnos que superaron con éxito el programa del IE Busi-ness School International Executive MBA; mien-tras que en el día 21, se entregaron los títulos a los alumnos de los programas GMBA; y el 24 de julio se entregaron los títulos a los alumnos de los programas, MBA, Master en Asesoría Jurídica de Empresa, Master of Laws in International Legal Practice, Master en Asesoría Jurídica/Fiscal de Em-presas para Landwell, Master en Asesoría Fiscal de Empresas, Master en Asesoría Fiscal para Profesio-nales, Executive Master en Gestión Pública, Global MBA online, Executive MBA, MBA Part-Time, Executive Master en Dirección Comercial y Marke-ting, Executive Master en Dirección de Empresas Turísticas, Executive Master en Dirección Financie-ra, Executive Master en Dirección de Recursos Hu-manos, Executive Master en Dirección de Sistemas de Información.

En la ceremonia de graduación de los programas internacionales, la lección magistral del 18 de ju-lio corrió a cargo de Enrique Dans, profesor de Sistemas y Tecnologías de la Información del IE Business School; y Ricardo Pérez, director del Pro-grama Master of Management in ICT del IE, fue el encargado de dar la lección magistral del día 21. Por su parte Victoria Gimeno, directora de la Asocia-ción de Antiguos Alumnos del IE, dio la bienvenida a la Asociación de Antiguos Alumnos a los gradua-dos, e hizo entrega de los premios a los número uno de cada promoción y al mejor profesor. En esta ocasión, los premios a los número uno recayeron en Jaime Alonso Vallín del International Executi-ve MBA, Herbert Riess y Kevin McLaughlin del GMBA; y el premio al mejor profesor fueron para Gayle Allard, como profesora del International Executive MBA y Antonio Sedan Murra, profesor del Global MBA Program.

Por su parte, el 24 de julio, tuvo lugar la gra-duación del resto de programas de dirección y de postgrado del IE Business School. Entre los nu-merosos asistentes, se encontraban los alumnos, sus familiares, profesores, personal y dirección del IE Business School, además de los miembros del Consejo Rector.

En la jornada matutina, la lección magistral fue impartida por Vicente Moreno, presidente ejecu-tivo de Accenture España; y en la tarde, la lección magistral fue dada por Bernardo Hernández, pre-sidente mundial de Marketing de Google Maps y Google Earth. Como representante de la Asociación de Antiguos Alumnos, su presidente, Belarmino

García, dirigió unas palabras de bienvenida a los nuevos antiguos alumnos a la asociación, y en-tregó los premios a los número uno de promo-ción, que recayeron sobre Blanca Díaz Oliver del Master en Asesoría Jurídica de Empresas; Enrique de Lucas de Leyva del Master en Ase-soría Fiscal de Empresas; Ana Francia del Amo Bouyer del Master of Laws in International Legal Practice; Alicia Hurtado Morales del Master en Asesoría Jurídico/Fiscal para Landwell; Antonio Vigueras Miralles del MBA; Victoriano Pérez Mies del MBA Part-time; Silvia Romeral Andrés del GMBA; Manuel Fernández de Castro Díaz del GMBA; Daniel Suarez García del Executive MBA; Eneko Rufino Bengoetxea del Master en Asesoría Fiscal para Profesionales; Cristina Rei-na Olmedo del Executive Master en Dirección Financiera; Javier Mendoza Martín del Executi-ve Master en Dirección Comercial y Marketing; Manuel Jiménez Sillero del Executive Master en Dirección de Recursos Humanos; Ana de Blas Llamas del Executive Master en Gestión Pública; Lucía Ambroj Sancho del Executive Master en Dirección de Empresas Turísticas; y José Pérez García del Executive Master de Sistemas de In-formación.

Asimismo, durante las ceremonias tuvo lu-gar la entrega del premio que la Asociación de Antiguos Alumnos concede al Mejor Profesor elegido por los graduados. En esta ocasión, los premiados fueron Ramón Drake Martínez como Mejor Profesor del International Execu-tive MBA Program; Ignacio Muñoz-Alonso García como Mejor Profesor de Programas Ju-rídicos Fiscales; Juan Carlos Martínez Lázaro como Mejor Profesor de los Programas de Post-grado; Rafael Pampillón Olmedo como Mejor Profesor de los Programas Executive MBA; José María O’Kean Alonso como Mejor Profesor de los Programas de Especialización; y Natalia Gironella García como Mejor Profesor de los Programas MBA.

Actos de graduación 2008 / Graduation 2008

L

Page 73: ideas 103

73 Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

n 18, 21 and 24 June, the Graduation Ceremonies of the 2007-2008

academic year took place. During the 18 July ceremony, students with success in the IE Business School International Executive MBA received their degrees. On the 21st, degrees were awarded to students of the GMBA programmes, MBA, Master in Asesoria Juridica de Empresa (LL.M.), Master of Laws (LL.M.) in International Legal Practice, Master en Asesoria Juridica/Fiscal de Empresas, (LL.M.) for Landwell, Master en Asesoría Fiscal de Empresas (LL.M.), Master en Asesoría Fiscal (LL.M.) para Profesionales, Executive Master en Gestión Pública, Global MBA online, Executive MBA, MBA Part-Time, as well as five Executive Master programmes: Dirección Comercial y Marketing, Dirección de Empresas Turísticas, Dirección Financiera, Dirección de Recursos Humanos, Dirección de Sistemas de Información.

During the graduation ceremony for the international programmes, on 18 July, the opening speaker was Enrique Dans, Professor of Information Systems and Technology at IE Business School; while

Ricardo Pérez, Director of the Master of Management in ICT programme at IE Business School was the guest speaker for the ceremony on 21 July. Victoria Gimeno, Director of IE Alumni Association, welcomed the graduates to the Alumni Association and awarded the prizes for best student in each class and best professor. This year the honours were given to Jaime Alonso Vallin of the International Executive MBA, Herbert Riess and Kevin McLaughlin of the GMBA; and the award for the best professor was given to Gayle Allard, Professor of the International Executive MBA, as well as, to Antonio Sedan Murra, Professor of the Global MBA Programme.

The graduation ceremony for the remaining management and post-graduate programmes was held on 24 July. These were attended by students, their families, professors, staff and faculty of IE Business School, as well as members of the Board. Vicente Moreno, Executive President of Accenture España, opened the morning ceremony; in the afternoon, the opening speech was given by Bernardo Hernández, Global President

of Marketing of Google Maps and Google Earth. Belarmino García, the President of IE Alumni Association, extended a warm welcome to the new alumni, and awarded prizes for the best students, honouring Blanca Díaz Oliver, Master en Asesoría Jurídica de Empresas; Enrique de Lucas de Leyva, Master en Asesoría Fiscal de Empresas; Ana Francia del Amo Bouyer, Master of Law in International Legal Practice; Alicia Hurtado Morales, Master en Asesoria Jurídico/Fiscal para Landwell; Antonio Vigueras Miralles, MBA; Victoriano Pérez Mies, MBA Part-time; Silvia Romeral Andrés, GMBA; Manuel Fernández de Castro Díaz, GMBA; Daniel Suárez García, Executive MBA; Eneko Rufino Bengoetxea, Master en Asesoría Fiscal para Profesionales; Cristina Reina Olmedo, Executive Master en Dirección Financiera; Javier Mendoza Martín, Executive Master en Dirección Comercial y Marketing; Manuel Jiménez Sillero, Executive Master en Dirección de Recursos Humanos; Ana de Blas Llamas, Executive Master en Gestión Pública; Lucía Ambroj Sancho, Executive Master en Dirección de Empresas Turísticas; and José Pérez García, Executive Master de Sistemas de Información.

During these ceremonies, the Alumni Association presented the awards for Best Professor, as elected by the graduates, to: Ramón Drake Martínez, International Executive MBA; Ignacio Muñoz-Alonso García, Jurídicos Fiscales; Juan Carlos Martínez Lázaro, Post-graduate Programmes; Rafael Pampillón Olmedo, Executive MBA; José María O´Kean Alonso, Specialization Programmes; and Natalia Gironella García, MBA.

O

Page 74: ideas 103

74Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

os pasados 19 de junio y 10 y 23 de julio, se celebraron las graduaciones de

los Programas Superiores 2007/2008, que en este año académico han contado con más de 230 alumnos.

Estos programas están diseñados para com-pletar la formación de los directivos en áreas específicas de la gestión empresarial, o en sec-tores en concreto. El claustro está compuesto por docentes internos de IE Business School y practicioners del mundo empresarial o institu-cional. Esta combinación de docentes, junto con una duración de entre seis y nueve me-ses y un horario que permite compatibilizar su seguimiento con la actividad profesional, hace de los Programas Superiores la mejor opción de formación para los directivos que deseen enfocar su carrera en sectores o áreas concretos.

En la foto, los alumnos de la V Edición del Programa Superior de Gestión Empresarial y Dirección de Comunicación.

n 19 July, 10 and 23 June, the Executive Programmes 2007-2008

graduation ceremonies were held for more than 230 alumni.

These Executive Education Programmes are designed to complement the knowledge and know-how of executives in specialized management areas and sector-specific industries. Faculty members include IE Business School professors as well as practitioners and experts in both business and institutional environments.

This mix of professors, together with a programme length of six-to-nine months, and a flexible schedule that allows participants to juggle programme requirements with their professional activities. This makes for the best training option for managers and executives who aim to focus their professional career in areas of management or sector-specific industries.

In the photo are the alumni of the V edition of the Executive Programme in Management and Communication.

Clausuras de los Programas Superiores Closing Ceremonies of Executive Programmes 07 / 08

L

l Departamento de Programas Doctorales se complace en anunciar el primer Doctor por el IE Business School. El Dr. Samy Dana ha

completado su “Double PhD Degree” con la Fundação Getulio Vargas (Sao Paolo, Brasil) y el IE Business School. La Defensa de Tesis tuvo lugar el pasado 11 de junio y el veredicto del Comité Doctoral fue de APTO (máxima distinción). Esto representa un hito muy importante y supone un gran estímulo y satisfacción por parte de sus compañeros, profesores y la Dirección del Programa.

Además, otros dos de nuestros estudiantes, Björn Claes y José Luis Rivas han defendido sus propuestas de investigación en junio con gran éxito y excelentes comentarios por parte de sus respectivos comités doctorales. Ambos se unen al grupo de doctorandos, enca-bezados por Oksana Koryak, que defenderá en los próximos meses su tesis.

El Programa DBA (Doctor in Business Administration) se consolida, cada vez más, con las dos defensas de propuestas de tesis, que se lleva-rán a cabo el próximo septiembre. Los dos doctorandos comenzaron el DBA en 2006 y ya están preparados para defender sus propuestas ante su tribunal.

Compartir conocimiento, la calidad en la investigación y las publica-ciones son nuestra razón de ser y eso se refleja en las extraordinarias propuestas de investigación que están defendiendo alumnos tanto del PhD como del DBA.

he Doctoral Programmes Department is pleased to announce the first Ph.D. graduate of IE Business School. Dr. Samy Dana has

recently completed a “Double Ph.D. Degree” with Fundação Getulio Vargas (Sao Paolo, Brazil) and IE Business School. The Dissertation Defense took place on 11 June and the Members of the Committee declared the result to be APT (highest mark). This first Ph.D. from IE Business School is an important milestone, and an enormous encouragement and satisfaction for his peers, professors and programme management.

Moreover, another two of our Ph.D. students, viz. Björn Claes and José Luis Rivas defended their proposals in June with great success and have had excellent feedback from their respective Doctoral Committees. Both of them join Oksana Koryak who is close to final defense.

Furthermore, the DBA Program (Doctor in Business Administration) has had the two Thesis Proposal Defenses in September. The two DBA Candidates started the DBA programme in 2006 and are already prepared to defend their proposals.

Knowledge-sharing, quality in research and publications are the raisons d’être of our Department and this is reflected in the outstanding research proposals presented by students of both the Ph.D. and the DBA.

Programas doctoralesDoctoral ProgrammesEl Primer Doctor por el IE Business SchoolFirst Ph.D. from IE Business School

E

T

O

Page 75: ideas 103

75 Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

os estudiantes de la primera convocatoria del Master Online in Biote-chnology Management asistieron en Boston, del 8 al 12 de septiem-

bre, al segundo periodo presencial de su programa. Durante esa semana, tuvieron oportunidad de asistir a clases en Harvard Business School y de visitar diferentes empresas del sector biotech.

En Harvard se reunieron con la profesora Vicki Sato, asesora de destacadas empresas en el sector biotecnológico y farmacéutico, quien compartió con ellos su opinión sobre los desafíos de la industria biotecnológica; participa-ron de una clase, aplicando el método del caso, guiada por el profesor Ri-chard Hamermesh, quien da clases de Entrepreneurship and Venture Capital in Healthcare en dicha escuela, y de una conferencia dictada por el profesor Daniel Behr, director de Desarrollo de Negocios de la Office of Technology Development de Harvard.

Entre las compañías visitadas se encuentran Infinity Pharmaceuticals, No-vartis, Genzyme y Progenika; en todas ellas pudieron debatir temas de su interés con altos ejecutivos de las mismas, quienes compartieron con los estudiantes sus visiones de este sector en pleno crecimiento.

El programa además incluyó las sesiones presenciales del curso de Business Development in the Life Sciences, dictado por el profesor Frank Lexa, de Wharton School, y una presentación de Steve Israel, director para el sec-tor biotecnológico de la empresa Korn/Ferry International, especializada en reclutamiento de directivos, quien les orientó en cómo diseñar una carrera profesional en el sector de la biotecnología.

También, el Master in Biotechnology Management ha contado con la pre-sencia de Nítida Pastor (MBA 1988) responsable para Europa del área de Marketing for the Child Nutrition Unity de Bristol-Myers Squibb. Pastor for-ma parte de los expertos que, a través de videoconferencias, participan en la asignatura Industry Specialized Conferences de este programa, compartien-do su experiencia y conocimientos en el área de la biotecnología.

Como parte de esta asignatura los alumnos tuvieron la oportunidad de par-ticipar también en la videoconferencia ofrecida por Tarek Hussein (IXMBA 2005) y presidente y CEO de QCAN International Inc., compañía que tiene su base en Kuwait. Hussein presentó las dinámicas, necesidades y retos a los que el sector de la salud tiene que hacer frente en el mercado del Medio Este.

rom 8-12 September, students of the first intake of the Online Master in Biotechnology Management went to Boston for their second

residential period. During this week, they had the chance to attend classes at Harvard Business School and visit different companies involved in the biotech sector.

At Harvard, our students joined Professor Vicki Sato, business advisor of many enterprises in the biotechnology and pharmaceutical industries, who shared her opinion about the challenges in these industries. They also participated in a Case Method lecture led by Harvard Professor Richard Hamermesh, who teaches Entrepreneurship and Venture Capital in Healthcare, and in a lecture led by Professor Daniel Behr, Director of Business Development at the Office of Technology Development at Harvard University.

Our MBM students visited Infinity Pharmaceuticals, Novartis, Genzyme and Progenika; there, they could debate interesting topics related to biotech issues with top managers, who have shared with them their visions of this fast-growing sector.

This residential period also included face-to-face sessions of the course Business Development in the Life Sciences taught by Frank Lexa, Professor at Wharton School, and a lecture entitled Plotting your Career Trajectory

in Biotechnology by Steve Israel, Managing Director of Korn/Ferry’s Biotechnology Practice,

The Master in Biotechnology Management has benefited from the presence of Nítida Pastor (MBA 1988), responsible for Europe, Marketing for the Child Nutrition Unit of Bristol-Myers Squibb. As a video lecturer, Pastor has participated in the series of chats on industry-specialized conferences of this programme, sharing with our students her knowledge in the Biotechnology area.

Part of this series included an online conference by Tarek Hussein (IXMBA 2005), President & CEO of Kuwait-based QCAN International Inc., which represents important multinational companies from the biotechnology and pharmaceutical sector in the Middle East. Hussein discussed the dynamic, diverse, necessities and challenges that the health sector has to face in such a market.

A mediados de julio, los alumnos del Master in Sports Management han visi-tado en Valencia distintas instalaciones deportivas durante el segundo periodo presencial de su programa.

Durante esos días tuvieron oportunidad de recorrer el circuito urbano de Fórmula 1 y las instalaciones de los equipos Desafío Español y BMW Oracle Racing Team de la America’s Cup en el Puerto de Valencia, y el circuito de Cheste.

En cada una de las visitas fueron recibidos y acompañados por directivos que gestionan las diferentes instalaciones y con los que han podido inter-cambiar ideas y puntos de vista en relación con la gestión de empresas en el sector deportivo.

In July, the students of the Master in Sports Management visited in Valencia different sports facilities during the second residential period of the programme.

During these days, they had the chance to visit the Formula One’s Valencia Street Circuit, the America’s Cup facilities belonging to the teams “Desafío Español” and “BMW Oracle”, and the Cheste Circuit.

In each visit, the students were escorted by top managers of these sports facilities with whom they have been exchanging ideas and concepts about managing companies in the sports sector.

L

F

Masters in ManagementNoticias del Master in Biotechnology Management News from the Master in Biotechnology Management

Master in Sports Management

Page 76: ideas 103

76Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

l pasado mes de mayo, los alumnos del Master in Digital Marketing, pudieron

disfrutar, a través de una videoconferencia, de la experiencia de Michael Kleindl. Kleindl es el presidente de Wunderllop, compañía líder en Europa en servicios y tecnologías integradas de targerting, pionera en publicidad y tecnolo-gía online. Durante la videoconferencia, com-partió con los alumnos su exitosa trayectoria en el área del marketing digital y su brillante carrera como directivo en esta industria. El po-nente hizo especial énfasis en la importancia de identificar la conducta online de cada usua-rio y en cómo diseñar campañas de publicidad dirigidas directamente y en tiempo real a cada grupo específico de usuarios.

Esta videoconferencia se encuadra en la asig-natura Web Straight Inputs, cuyo principal objetivo es poner en contacto a los estudian-tes con exitosos profesionales del marketing digital, para conocer su particular visión de los hitos más relevantes del sector.

Participó también en esta serie de video-con ferencias Juan Domínguez, fundador de

Searchmedia, una agencia de marketing online que ofrece servicios de consultoría a empresas. Domínguez, con su experiencia en el sector como emprendedor, ofreció una muy intere-sante conferencia sobre la puesta en marcha y el desarrollo de Viajar.com.

A lo largo de los 13 meses del Master in Di-gital Marketing, los estudiantes conocerán de mano de expertos cómo se desarrolla este in-teresante sector.

n May, Master in Digital Marketing students enjoyed the videoconference

with Michael Kleindl who shared his experience about Behavioral Targeting Why and How? Kleindl is the president of Wunderllop, a leading European company in services and integrated technologies, pioneers in publicity and online technology. He also counts on extensive professional experience in the digital marketing area and a brilliant career in this industry. In his videoconference, he placed special emphasis on the online behavior of each user, and how to do direct

publicity exclusively to a specific group of users in real-time.

This videoconference is part of the subject Web Straight Inputs, which puts students in contact with successful professionals in the area, offering their particular vision of the most important events that happen every day in the field.

Juan Domínguez, founder of Searchmedia, an online marketing agency that offers services of consultancy and advice, also participated in this series of videoconferences. This time, Domínguez, in his entrepreneur role, showed in a very interesting conference how he conceived and carried out the successful idea of business that is today Viajar.com.

Along these 13 months for the Master in Digital Marketing, the students will know the experience of other experts in the digital marketing field that will provide them with first hand information about the development of this market.

Master in Digital Marketing

E

I

l pasado 18 de junio tuvo lugar la 2ª Se-sión Plenaria de la VI Edición del Club de

Benchmarking de RRHH del IE Business School. El acto comenzó con un tentempié en el hall del Aula Magna y, a continuación, se celebra-ron dos conferencias simultáneas, impartidas por Cristina Simón, decana de la Facultad de Psicología de IE Universidad y directora aca-démica del Centro de RRHH del IE Business School, y Jesús Núñez, director de Relaciones Laborales del Grupo Mahou San Miguel.

La conferencia de Simón, La función de RRHH y su contribución al negocio: Perspectivas y ten-dencias de futuro, dejó patente la importancia que tiene el uso de indicadores sistemáticos para poder llevar a cabo una eficaz gestión de

las personas. La ponencia de Núñez, A tu Sa-lud, estuvo centrada en una práctica llevada a cabo por su compañía, dirigida a prevenir enfer-medades cardiovasculares.

Posteriormente, los más de 100 asistentes se distribuyeron en los diferentes grupos de tra-bajo del Club de Benchmarking.

n 18 June, the 2nd plenary session of VI Edition of HR Benchmarking Club

of IE Business School took place. The event began with a cocktail in the Hall of the Aula Magna in IE, followed by two simultaneous conferences. On this occasion, the confer-ences hosted by Cristina Simón, Dean of IE School of Psychology and Academic Director

of the HR Centre, and Jesús Núñez, Director of Labour Relations of Grupo Mahou San Miguel.

Simon’s conference, The role of HR and its contribution to business: Prospects and future trends, recognized the importance of the systematic use of indicators to achieve effective management of people. The conference from Núñez, Your Health, focused on a practice carried out by his company aimed at preventing cardiovascular diseases.

Subsequently, more than 100 club members teamed up in working groups divided by sectors.

O

Club Benchmarking / Benchmarking ClubSegunda Sesión Plenaria del Club de Benchmarking de RRHH Second Plenary Session of HR Benchmarking Club

E

Page 77: ideas 103

77 Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

ntre los últimos documentos multimedia desarrollados por el de-partamento de e-learning se encuentran los siguientes:

En el área de Dirección Financiera: Primeros conceptos sobre opciones de Héctor Rico, se trata de una nota técnica interactiva en la que se de-sarrollan los principales conceptos so-bre opciones (Call y Put); Inversión en China, Valoración en un contexto inter-nacional de Francisco López Lubián, caso en el que se plantea la adquisición de una empresa china por parte de una empresa española, entrando en el aná-lisis de ciertas variables que aplican a estos contextos internacionales; y Valo-ración de empresas por ratios de Javier Vega, se trata de una nota técnica que presenta los principales ratios aplicados en el mundo financiero y su aplicación para la valoración de empresas.

El área de Sistemas y Tecnología de la Información también presenta la nota técnica Intranets de José Esteves, que introduce al tema de los portales e in-tranets corporativas. También se desa-rrolló el caso interactivo Openbravo de Enrique Dans y Naldo Peliks sobre la empresa española de ERP que ofrece su software bajo licencia Open Source.

Diseño de Organizaciones es una nota técnica en el área de Dirección Estratégica de Néstor Miranda, que introduce al tema de la organización y la estructura, basada en el modelo de estrella de Jay R. Galbraith.

En el área de Entorno Económico el caso Evolución del precio del petróleo: una perspectiva económica de Gayle Allard, anima a los alumnos a utilizar sus conocimientos sobre el modelo de oferta y demanda para predecir el pre-cio del petróleo.

El estado de flujos de tesorería de Lucía Egea, para el área de Contabilidad y Control, presenta este estado financiero a través de pequeños casos y un análisis interactivo.

Coaching: Dilemas de un ejecutivo de Ignacio Álvarez, Diego Vi-cente y Remedios Torrijos, muestra las buenas técnicas de coaching, utilizando dos ejemplos de vídeo producidos en esta casa.

he multimedia documentation developed by the e-learning department includes the following new additions:

In the area of Finance: Main concepts about options (Héctor Rico), is an interactive technical note that develops the fundamental

concepts about options (Put and Call). Investment in China. Valuation in an international context, (Francisco López Lubián) is a case study presenting the acquisition of a Chinese company by a Spanish one. In the analysis certain variables are considered which apply specifically to this international context. Finally, Company valuation using ratios (Javier Vega) is an interactive technical note that details the main ratios used in the financial world and their application in company valuations.

In the area of Information Systems & Technologies, the technical note Intranets (José Esteves) allows students to study the topic of portals and corporate intranets. The interactive case Openbravo (Enrique Dans and Naldo Peliks) shows the challenges of the Spanish, Open Source ERP provider.

Organisational Design (Néstor Miranda) is a new technical note for the area of Strategy, which introduces students to the field of organizations and structure, based on the five star model from Jay R. Galbraith.

In the area of Economic Environment, the case study World Oil Prices: an economic perspective (Gayle Allard) encourages students to use their knowledge of the supply and demand model to predict oil prices.

The Statement of Cash Flows (Lucía Egea) in the area of Accounting and

Management Control introduces this financial statement through the use of short cases and interactive analysis.

Coaching: Dilemmas of an executive (Ignacio Álvarez, Diego Vicente and Remedios Torrijos) demonstrates good coaching techniques through two video examples recorded in-house.

E-learningNuevo casos y notas técnicas multimedia New multimedia cases and technical notes

E

Toda la documentación multimedia producida por el IE Business School está a disposición de los antiguos alumnos asociados en:/ All multimedia documentation produced by IE is available for associated alumni through:

http://alumni.ie.edu

T

Page 78: ideas 103

78Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

a Biblioteca de la Fundación IE Business School pone a su disposición un nuevo re-

curso electrónico, GlobalEDGE™, un portal web de conocimiento, que conecta a profesionales de los negocios de todo el mundo con abundantes recursos de información, conocimiento y apren-dizaje sobre actividades comerciales globales. Parcialmente financiado por el Departamento de Educación de EEUU, GlobalEDGE™ es una fuente para el conocimiento global de los negocios.

El portal ofrece:• Recursos globales: más de 5.000 recursos

en línea. • Perspectivas de países: abundante informa-

ción sobre todos los países.• Perfiles sectoriales: análisis en profundidad

de determinadas industrias.• Noticias y opiniones: los últimos temas so-

bre negocios a nivel internacional.• Investigación y aprendizaje: amplio abanico de

recursos sobre investigación y aprendizaje. • La red GlobalEDGE™ le conecta con 34.748

usuarios registrados.

he IE Business School Foundation Library offers a new electronic

resource, GlobalEDGE™, a knowledge Web-portal that connects international business professionals worldwide to a wealth of information, insights, and learning resources on global business activities. Partially funded by a U.S. Department of Education Title VI B grant, GlobalEDGE™ is your source for global business knowledge.

The site offers:• Global Resources: more than 5,000

online resources.• Country Insights: a wealth of

information on all countries.• Industry Profiles: in-depth analysis of

selected industries. • News & Views: latest issues in

international business• Academy extensive research and

teaching resources.• GlobalEDGE™ Network connects with

34,748 registered users.

TL

Noticias de la Biblioteca / News from the Library GlobalEDGETM: Nuevo recurso electrónico/ New electronic resource

bREVES IN bRIEF

Si necesita más información, no dude en contactarnos. If you need more information, do not hesitate to contact us.http://library.ie.edu

En mayo de 2008, Uwe Spangler, jefe de pro-yecto del departamento de e-learning de IE Business School, presentó el trabajo Working with the case study method online- an MBA student’s experience, dentro del la 3ª Conferen-cia SCIL (Swiss Center for Innovations in Lear-ning) en la Universidad de St.Gallen (Suiza).

In May 2008, Uwe Spangler, Project Manager from IE’s e-learning department presented his paper on Working with the case study method online - an MBA student’s experience in the 3rd International SCIL (Swiss Center for Innovations in Learning) Congress in the University of St. Gallen, Switzerland.

En agosto de 2008, Manuel Fernández de Villalta, vicedecano de Online Education, par-ticipó como coordinador en la sesión titulada E-learning Experiences, dentro del la 7ª Inter-national Conference in Web Based Learning, que tuvo lugar en Jinhua, China.

In August 2008, Manuel Fernández de Villalta, Associate Dean for Online Education, participated as Chair in the session E-learning Experiences in the 7th International Conference in Web-based Learning that took place in Jinhua, China.

NOTICIAS EXECUTIVE EDUCATIONEXECUTIVE EDUCATION NEWS

IE Business School y Sun Microsystem organizaron con gran éxito de convoca-toria la séptima edición del Programa de Desarrollo Gestión de las Tecnologías de la Información: Retos, Tendencias y Mejores Prácticas.

El evento tuvo lugar en IE Business School durante el mes de octubre de 2008. A lo largo del programa se analizaron temas como los nuevos retos, las tendencias para afrontarlos y las mejores prácticas que se están imponiendo de forma global; la revolución que ha supuesto en muchos sectores industriales el avance de las Tecnologías de la Información, y cómo en esos sectores la gestión de la tecnología ha pasado a ser parte de la estrategia de negocio.

El programa reunió a los directivos de tecnologías de las instituciones más relevantes del sector, y contó como ponentes con los mejores profesiona-les expertos en la materia, directivos de empresas líderes y profesores del IE Business School, que abordaron todos estos temas desde un enfoque emi-nentemente práctico y actual.

IE Business School and Sun Microsystems have organized, with great success, the seventh edition of the Information Technology Management Development Programme: Challenges, Trends and Best Practices.

The event took place at IE Business School in October 2008. During the programme, various topics were discussed, such as: the new challenges, trends and best practices that are being applied on a global scale; the revolution that has resulted from advances in many industrial sectors where technology management has become part of business strategy.

The programme gathered technology executives from the most prominent institutions of the sector and counted with the best speakers on the topic -professional experts, business executives from leading companies and professors from IE Business School- who addressed these issues from a very practical and current view.

Programa de Desarrollo Gestión de las Tecnologías de la Información: Retos, Tendencias y Mejores Prácticas Information Technology Management Development Programme: Challenges, Trends and Best Practices

Page 79: ideas 103

79 Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

Los días 20 y 21 de junio, el IE Business School, en colaboración con Ges-tiona, organizó un Encuentro de Antiguos Alumnos de Programas de Alta Dirección del IE Business School. La cita se desarrolló en un entorno privilegiado como es la región de la Ribera del Duero, y constituyó una magnífica oportunidad para reunir a altos directivos de las empresas más representativas del panorama empresarial nacional.

El programa combinó la visita a monasterios y bodegas emblemáticas de esta comarca con aspectos académicos. En este sentido, Pilar Jericó presentó la última edición, actualizada y revisada, de su libro Gestión del Talento, y se presentó igualmente el último libro del profesor Manuel Bermejo, director de Programas de Alta Dirección del IE Business School, que lleva como título Hacia la Empresa Familiar Líder.

On 20 and 21 June, IE Business School in collaboration with Gestiona, organized a Top Management Programme Alumni Meeting.

The meeting took place in a privileged environment: Ribera del Duero. It was a great opportunity for the top managers from the most representative Spanish companies to get together. The agenda combined academic aspects with a visit to a monastery and emblematic vineyards of this region.

In this regard, Pilar Jericó presented the latest -updated and revised- edition of her book related with talent management, Gestión del Talento. In addition, the latest book from Professor Manuel Bermejo, Top Management Programmes Director, on family business leadership, Hacia la Empresa Familiar Líder, was introduced.

El pasado 4 de julio, tuvo lugar el acto de clausura de los Advanced Mana-gement Program en sus ediciones para Castilla y León, Valencia, Navarra, Galicia, Andalucía y País Vasco.El acto se inició con una conferencia, impartida por el profesor Tomás Ga-ricano, sobre Gobierno Corporativo, seguida de una entrega de diplomas, donde participó Alfonso Martínez de Irujo, presidente del Colegio de Dirección del IE Business School, Manuel Bermejo, director de Programas de Alta Dirección e Yvonne Sánchez, subdirectora de Programas de Alta Dirección.

Por otra parte, la clausura del programa Advanced Management Intensi-vo 2008 fue celebrada el 24 de julio. En el mismo participaron 22 alumnos de ocho países: Alemania, Andorra, Brasil, Colombia, España, México, Portugal y República Dominicana.

On 4 July, the closing ceremony was held for the Advanced Management Programme, editions Castilla y León, Valencia, Navarra, Galicia, Andalucía and País Vasco.

The event began with a lecture from Professor Tomás Garicano about Corporate Governance, and was followed by the graduation ceremony. The diplomas were handed out to the students by Alfonso Martínez de Irujo, Executive Education President, Manuel Bermejo, Top Management Programme Director, and Yvonne Sánchez, Top Management Programme Associate Director.

The closing ceremony of the Advanced Management Intensivo 2008 was held on 24 July. The programme was attended by 22 students from eight countries: Germany, Andorra, Brazil, Colombia, Spain, Mexico, Portugal and the Dominican Republic.

Alta DirecciónSenior Management

El pasado 4 de agosto se inició el Senior Ma-nagement Program-Argentina, desarrollado en conjunto con el Centro de Educación Empre-sarial (CEE) de la Universidad de San Andrés (UdeSA) y el IE Business School, en el que par-ticipan 20 directivos argentinos de las principa-les compañías del país.

El objetivo del SMP es brindar un enfoque interdisciplinario, que abarque tanto la revisión integral de la estrategia de la empresa y de sus negocios como la necesaria actualización de las distintas disciplinas necesarias para la tarea de la alta dirección. El programa se inserta clara-mente en un contexto global de desarrollo de negocios, con una visión intercultural e inter-nacional, tanto por sus contenidos como por la diversidad de sus profesores.

Uno de los módulos del programa se impartió en el campus del IE Business School en Madrid

y en el ámbito de las mismas, se celebró un en-cuentro con ejecutivos y empresarios españoles el 21 de octubre en el edificio del IE Business School.

On 4 August, the opening ceremony of the Senior Management Programme (SMP), Argentina Edition took place. This is jointly developed between the Business Education Centre (CEE) of the University of San Andrés (UdeSA) and IE Business School. Twenty top managers from the most representative Argentinian companies participated in the event.

The main objective of the SMP is to offer an interdisciplinary approach not only to the integral revision of the company and its business strategies but also to the necessary updating of different disciplines required for top management tasks.

The programme is clearly situated in the global context of business development with an international and intercultural vision thanks to both its content and the diversity among its professors.

One of the modules -a get-together of top Spanish business executives- took place 21 October at IE in Madrid.

Para mayor información/ information, please contact: [email protected]

Page 80: ideas 103

80Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News • Noticias del IE • IE News •

l objetivo del Global Village es doble: tan-to celebrar la diversidad del IE como re-

caudar fondos a beneficio de una ONG. Este año, obtuvimos un éxito rotundo en ambas áreas, con una recaudación superior a los 2.500 euros para la organización Ayuda en Acción.

Contamos con la representación de multitud de países y regiones de los cinco continentes. También participaron la Tienda del IE, vendien-do sus productos, y Silvana Ojeda (del Club de Partners) creadora de joyas artesanas, ambos aportando un porcentaje de sus ganancias como donación al evento.

Entre lo más destacado estuvieron las demos-traciones de capoeira, tango, salsa y hasta texas line dancing; así como los atuendos más típicos de cada cultura yukatas de Ja-pón, sombreros de cowboy, o kurta-pijamas, entre otros junto con las camisetas de fútbol nacionales.

El Global Village fue organizado por el IE Net Impact Chapter, pero fue la impresionan-te dedicación e ingenio de todas aquellas

personas involucradas, lo que hizo de este evento un éxito rotundo. Quisiéramos expre-sar un especial agradecimiento a todas las empresas y representaciones diplomáticas que, con sus diversas aportaciones, consi-guieron, un año más, hacer del Global Village un punto de encuentro entre culturas.

Global Village’s mission is two-fold: to celebrate the diversity of IE and to

raise money to benefit a NGO. We are thrilled to announce a resounding success in both areas. The event raised over 2,500 € for the global non-profit Ayuda en Acción.

The regions and countries represented were: Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Dominican Republic, Germany, India, Ireland, Italy, Japan, Mexico, Peru, Poland, Portugal, Spain, Taiwan, U.K., U.S., Venezuela and a mutli-country table of Egypt, Palestine and Lebanon. We also had the tIEnda store selling IE items and Silvana Ojeda (from the Partners Club) selling handmade crafts; both donated a percentage of their proceeds to the event.

Highlights included demonstrations of Capoeira, Tango, Salsa and even some Texas line dancing. Traditional costumes abounded with Yukatas at the Japanese table, Cowboy hats at the U.S. table, Kurta-pyjamas, and a plethora of football jerseys!

Global Village was organized by the IE Net Impact Chapter, but it was the impressive dedication and resourcefulness of all involved who went out of their way to make this event such a tremendous success. We thank all companies -such as Cerveza Sol, Juan Valdez Café- and Diplomatic & Tourism authorities from several countries that supported the event.

l IE Consulting Club acogió en junio la 5ª Edición del Annual IE Strategic Consul-

ting Day, bajo el patrocinio de Accenture, Bain & Company y Booz & Company. Altos directivos de estas compañías debatieron sobre el papel de la consultoría para afrontar los retos de la globalización en un mundo multipolarizado.

La sesión comenzó con un pleno moderado por el profesor de Estrategia David Allen, en el que se abordó el tema Emerging vs. Deve-loped Markets. A continuación, los asistentes participaron en distintos workshops imparti-dos por las diferentes compañías.

La conferencia se clausuró con un cocktail en el que participantes y ponentes tuvieron la oportunidad de resolver las últimas cuestio-nes y establecer contactos de cara al futuro profesional.

n 9 June, the IE Consulting Club hosted the 5th Annual IE Strategic

Consulting Day on the topic Strategic Consulting: Emerging vs. Developed Markets. Top executives at Accenture, Bain & Company, and Booz & Company -all sponsoring the event- provided eye opening insights into how consulting can help address the challenges of globalization in a multi-polar world.

The day began with a panel discussion of the topic moderated by David Allen, Professor of Strategic Management at IE. Afterward, students attended break-out sessions, hosted by each company, which provided a comfortable setting in which to exchange knowledge.

As a wrap-up to the consulting event, all those in attendance were invited to a Networking Reception where both students and guest speakers had one last chance to resolve any pending questions and to establish valuable contacts.

E

E

IE

Clubs http://studentoffice.ie.edu/

O

Consulting Club

Global Village

Page 81: ideas 103

81 Nombramientos-Cambios en el IE/ Appoinments-Changes at IE

Javier Carrillo ha sido nombrado director del de-partamento de Entorno Económico de IE Business School, del que ha sido profesor desde 1996. Es también director ejecutivo del Centre for Eco-In-telligent Management en el IE, visiting researcher en la University of Cambridge, profesor honorífico investigador de la Universidad de Alcalá y experto independiente, asistiendo a la Comisión Europea en la evaluación de propuestas FP7 para el Tema

6 Environment (including climate change). Carrillo ha dedicado los últimos años a investigar el cambio tecnológico sostenible, así como los nuevos modelos de gestión y las políticas que abordan el reto am-biental de modo innovador. Sus avances en el área están recogidos en numerosos trabajos y artículos sobre sostenibilidad medioambiental y cambio tecnológico, publicados en revistas especializadas internacio-nales. Además, es colaborador habitual de los principales medios de comunicación e imparte regularmente conferencias sobre empresa y medio ambiente. Es doctor en Economía por la Universidad de Alcalá (Madrid) y MBA con Honores por IE Business School.

Javier Carrillo has been appointed Director of the Economic Environment Department at IE Business School, where he has worked as a professor since 1996. He is also the Executive Director of the Centre for Eco-Intelligent Management at IE, visiting researcher at the University of Cambridge, honorific research professor of the Universidad de Alcalá, and an independent expert assisting the European Commission with the evaluation of FP7 proposals for Theme 6 “Environment (including climate change)”. Carrillo has dedicated the last few years to researching sustainable technological change, and new policy and management models that address the

environmental challenge in an innovative way. His advances in the field are expounded in numerous articles and works on sustainability, technological change and economic development, published in international journals. Furthermore, he regularly contributes to leading newspapers and media, and participates as a speaker in conferences on business and the environment. Professor Carrillo holds a Ph.D. in Economics from Universidad de Alcalá (Madrid) and an MBA with Honors from IE Business School.

Juan Santaló ha sido nombrado director del Área de Estrategia. Obtuvo su PhD en la Universidad de Chicago y se incorporó al claustro del IE Business School en 2002. En lo que concierne a la investiga-ción, está interesado en la intersección del gobier-no corporativo y la estrategia corporativa y, más recientemente, en la dirección medioambiental. Du-rante su permanencia en el IE Business School, ha logrado un impresionante record de investigación,

incluyendo publicaciones de primer nivel, como en el Journal of Finance. También se dedica a la enseñanza, donde ha obtenido excelentes evalua-ciones de los estudiantes.

Juan Santaló, has been appointed Director of the Strategy area. He earned his Ph.D. from the University of Chicago and joined the faculty of IE Business School in 2002. As far as research is concerned, his interests are in the intersection of corporate governance and corporate strategy and, more recently, in environmental management. During his tenure at IE Business School, he has shown an impressive research record, including publications in top-tier, premier outlets such as the Journal of Finance. He is also a dedicated teacher, with excellent student evaluations.

Page 82: ideas 103

82NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

IE International Update: Business in India

Entre los días 8 al 10 del pasado septiembre, la Asociación de Antiguos Alumnos organizó el primer IE International Update: Business in India, en Mumbai, como parte de la formación ofrecida a los antiguos alumnos del IE Business School.

Mumbai –llamada formalmente Bombay– es considerada como la capi-tal financiera de la India, cuyo mercado cuenta con más de 1.200 millo-nes de personas, y es unas de las economías con más rápido crecimiento del mundo actual. Mumbai tiene una población de más de 18 millones de ciudadanos y es la sede de Bollywood, uno de los emporios del cine más grande del mundo.

El IE International Update, centrado en Business in India, fue celebrado en el Taj Mahal Palace and Towers Hotel, uno de los mejores establecimientos hoteleros de Mumbai. El curso, al que asistieron alumnos del Global MBA y antiguos alumnos de todo el mundo, ofreció clases sobre la economía de la India, los desafíos y las oportunidades; fue impartido por emprendedores, ex-pertos de la industria y representantes de instituciones importantes, e incluyó visitas a la Cámara de Comercio de España y a significadas empresas. Además de estas clases, el curso también disfrutó de una visita guiada a la ciudad el domingo 7.

Los ponentes del curso fueron: Erik Rovina consejero económico y comercial de la Oficina Comercial y Económica de España en Mumbai; Harsshh Shodhan, CEO de Aaragon BPO; Karan Gupta, Consultoría Educativa, GMBA 2007 del IE Business School; Jai Maroo, director de Shemaroo Entertainment Pvt. Ltd; Rahul Krishna, director de Servicios Administrativos, TATA; Nitish Shah, director de NV Machinery Pvt. Ltd; Gursharn Singh Sawhney, CFO y director de Finanzas, Uttam Steels; Alfonso Martínez-Matosas, controlador de Desarrollo de Negocios de la India, Grupo Antolín India; Mehul Gala, vicepresidente de Indo In-vestment Bank; Anoop Agarwal, socio de 180º Corp, GMBA 2008 del IE Business School; Krishan Singhania, fundador de Singhania & Co; y Divyesh Desai, director y COO de Agile Financial Advisory Ltd.

Los participantes tuvieron la oportunidad de visitar dos empresas de primer nivel. La primera visita tuvo lugar el 8 de septiembre a India Assis-tance, una empresa de Mapfre, que proporciona asistencia en carretera en la India. La visita fue guiada por José Antonio Barbadillo, director de Desarrollo de Negocio de India Asistanse, e Ivan Yankov, director de Operaciones. Disertaron sobre la empresa, el mercado y los desafíos que se puede encontrar una empresa en este país.

La segunda visita tuvo lugar el 9 de septiembre a Indira Container Terminal Pvt. Ltd, una joint venture formada con Dragados SPL & Gammon, que están construyendo una terminal nueva en el puerto de Mumbai. Antonio P. Pas-saro, ejecutivo principal de esta compañía, explicó su experiencia en la India, subrayando los puntos fuertes y débiles, además de los aspectos positivos y negativos de una economía tan diversa.

Este IE International Update Programme tuvo el propósito de dar a conocer a los asistentes, a modo de ilustración, los desafíos y las oportunidades que implica hacer negocios en la India, y los puntos fuertes y débiles de su eco-nomía.

El programa también ofreció la oportunidad a los asistentes de crear contac-tos con clientes, empresas, proveedores y socios locales, así como aumentar su network con otros antiguos alumnos del IE Business School.

“El feedback del programa ha sido altamente positivo. Los antiguos alumnos han expresado su satisfacción y mostrado su interés en partici-par en futuras ediciones” dijo Victoria Gimeno, directora de la Asocia-ción de Antiguos Alumnos del IE Business School. “En este sentido, pla-neamos que a los IE International Updates de Dubai, Shanghai y Mumbai también se incorporen nuevas regiones”.

Esperamos que esta experiencia haya sido enriquecedora y divertida para to-dos los participantes.

This September, IE Alumni Association organised its first IE International Update: Business in India in Mumbai from 8-10 September, as part of the international training offered to IE alumni.

Mumbai (formerly Bombay) is regarded as the financial capital of India. With a huge market of more than 1.2 billion people, India is one of the fastest growing economies

in the world today. Mumbai has a population of more than 18 million inhabitants and also is home to “Bollywood”, one of the world´s largest film industries.

This IE International Update was held at the Taj Mahal Palace and Towers hotel, one of the best in Mumbai. The course, which was attended by Global MBA students plus alumni from all over the world, contained sessions about the Indian economy, challenges and opportunities, from entrepreneurs, industry experts and representatives of important institutions like the Spanish Chamber of Commerce. Company visits were included in the agenda and an optional city tour was offered on Sunday, 7 September.

Page 83: ideas 103

83 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Cátedra de Ética Empresarial The Chair of Business EthicsEn este último trimestre, el profesor Bryan Husted viajó a Anaheim, Califor-nia, para asistir al congreso anual de la Academy of Management. Participó en varios talleres pre-congreso los días 9 y 10 de agosto. Primero, se presen-tó en el consorcio para profesores nuevos, compartiendo sus experiencias en cómo desarrollar una carrera académica en el mundo hispano-parlante. Posteriormente, con su colaborador Iván Montiel, expusieron las ventajas y desventajas de analizar los datos del Registro de Emisiones y Transferencia de Contaminantes. Finalmente, participó en un taller de publicación, ofreciendo a los participantes sugerencias para mejorar sus manuscritos.

En el programa académico, el profesor Husted tuvo tres intervenciones. En primer lugar, en coautoría con Iván Montiel, presentó el trabajo Positive and Negative Isomorphism in the Adoption of Voluntary Programs: The Mexican Case, en el que desarrolló el tema de la difusión de programas voluntarios de gestión ambiental. Continuó con una ponencia sobre las críticas de Mil-ton Friedman respecto a la responsabilidad social, basándose en un capítulo que se acaba de publicar en el nuevo Oxford Handbook of Corporate Social Responsibility. Para terminar, Husted expuso un trabajo sobre la eficacia de la norma de gestión ambiental ISO 14001, presentando como co-autores a Iván Montiel e Irene Henriques.

En este mismo periodo, se aceptó un trabajo del profesor Husted y del pro-fesor David Allen, Toward a Model of Cross-Cultural Business Ethics: The Impact of Individualism and Collectivism on the Ethical Decision-Making Process, que será publicado en el Journal of Business Ethics.

Por último, la revista británica Long Range Planning, ha invitado al profesor Husted a formar parte de su consejo editorial.

In this last quarter, Professor Bryan Husted travelled to Anaheim, California to attend the Annual Conference of the Academy of Management. He participated in a number of pre-conference workshops on 9 and 10 August. First, he spoke of his experiences in pursuing an academic career in the Spanish-speaking world to a junior faculty consortium of the Social Issues in Management division. Then, with collaborator Iván Montiel, they presented some of the challenges in analyzing data from the Registry of Polluting Emissions and Transfers. Finally, he offered suggestions in a publishing workshop to help participants improve their manuscripts for publication.

In the academic portion of the programme, Husted presented three papers. First, he and co-author Montiel presented their paper, “Positive and Negative Isomorphism in the Adoption of Voluntary Programs: The Mexican Case”, which deals with the diffusion of voluntary environmental management programmes. Then, he presented a paper on Milton Friedman’s criticisms of corporate social responsibility based on a recently published chapter in the new Oxford Handbook of Corporate Social Responsibility. Finally, Husted with co-authors Montiel and Irene Henriques shared their paper on the effectiveness of the environmental management standard ISO 14001.

During this same period, the Journal of Business Ethics accepted a paper written by Professors Husted and David Allen - “Toward a Model of Cross-cultural Business Ethics: the Impact of Individualism and Collectivism on the Ethical Decision-Making Process”.

Finally, the British journal, Long Range Planning, invited Husted to join its editorial board.

The speakers at this course included: Erik Rovina, Economic & Commercial Office of the Consulate of Spain in Mumbai; Harsshh Shodhan, CEO, Aaragon BPO; Karan Gupta, Education Consultant, GMBA 2007 from IE Business School; Jai Maroo, Director, Shemaroo Entertainment Pvt. Ltd.; Rahul Krishna, Head of Administrative Services, TATA; Nitish Shah, Director, NV Machinery Pvt. Ltd.; Gursharn Singh Sawhney, CFO and Director of Finance, Uttam Steels; Alfonso Martinez-Matosas, Controller & Business Development India, Grupo Antolin India; Mehul Gala, Vice-President, Indo Investment Bank; Anoop Agarwal, Partner at 180º Corp., GMBA 2008 from IE Business School; Krishan Singhania, Founder, Singhania & Co.; and Divyesh Desai, Director and COO of Agile Financial Advisory Ltd.

The visits to two leading companies took place on 8 and 9 September. The first was conducted on 8 September to India Assistance (a Mapfre Company) which engages in providing road assistance across India. Jose Antonio Barbadillo, Business Development Manager, and Ivan Yankov, Operations Manager, both of India Assistance, hosted the visit and talked about the company, the market and the challenges faced by the company in India.

The second visit was to Indira Container Terminal Pvt. Ltd. This Joint Venture company -between Dragados SPL & Gammon- is now building a new terminal at the Mumbai harbour. CEO Antonio P. Passaro explained their experience in India highlighting the strengths and weaknesses, with the positive and negative aspects of being in such a diverse economy.

This IE International Update Programme aimed to provide participants with a picture of the challenges and opportunities of doing business in India, as well as of the strengths and weaknesses of the economy. It was also an opportunity to develop contacts with Indian clients, companies, suppliers and local partners, while strengthening their network with other IE alumni.

“The feedback of the programme has been highly positive. The alumni have expressed their satisfaction and a keen interest in taking part in our future editions,” said Victoria Gimeno, Director of the IE Alumni Association. “In this sense, we plan to conduct our future IE International Updates in Dubai, Shanghai and Mumbai, and hope to incorporate new regions”.

We hope this was an enriching and a fun experience for all!

Page 84: ideas 103

84NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Antiguos alumnos participan en el programa de desarrollo de claustroAlumni participation in a faculty development programmeEl 16 de septiembre se celebró en el IE Business School el Simposio Gestión de Entornos de Aprendizaje de Alto Rendimiento, organizado por el vicedecanato de Claustro Asociado y Visitante. El desarrollo del evento giró alrededor de tres temas centrales: Feedback: efectividad y eficiencia, El arte de liderar la participación y las reglas del juego: el contrato de aprendizaje y enseñanza.

El acto estuvo compuesto por conferencias plenarias y sesiones de trabajo para cada uno de los temas centrales, teniendo como objetivo compartir best practices, mediante un intercambio de ideas y experien-cias entre los profesores que conforman el claustro y los directores de los Programas Académicos. Entre los participantes se encontraban algunos antiguos alumnos como Ricardo Altimira, Yanire Braña Rubí, Bjorn Claes, Emilio de Velasco, Carlos Fernández Zatarain, Jesús García, Carlos Gastañaduy, Alberto Hernansanz, Laura Maguire, Néstor Mi-randa, Teresa Serra, Arjan Sundardas y Juan Pablo Vázquez.

Los profesores Kiko Rial y Gonzalo Garland estuvieron a cargo de las ponencias magistrales que dieron inicio a la jornada, don-de hicieron hincapié en las siguientes características esenciales que debe reunir un profesor: pasión por la enseñanza, compromiso con la excelencia en el desempeño docente y ser uno mismo frente a los estudiantes.

Invitamos a todos nuestros antiguos alumnos del IE que sien-tan esa pasión por sus respectivas disciplinas y que deseen compartir sus conocimientos y experiencias en nuestras aulas (físicas y virtuales), a que se acerquen a nosotros y nos muestren la calidad de su perfil como potenciales profesores asociados.

On 16 September at IE Business School, the symposium Managing Higher Learning Environments was organized by the Office for the Adjunct and Visiting Faculty. The symposium was structured around three main topics:

. Feedback: Effectiveness and Efficiency

. The Art of Leading the Participation

. The Rules of the Game: The Learning and Teaching Contract.The event was divided into two main conferences and three group-work sessions for each of the main topics, with the objective of sharing

best practices through the exchange of ideas and experiences between. Faculty Professors and Academic Programme Directors. Among the participating Professors were: Ricardo Altimira, Yanire Braña Rubí, Bjorn Claes, Emilio De Velasco, Carlos Fernández Zatarain, Jesús García, Carlos Gastañaduy, Alberto Hernansanz, Laura Maguire, Néstor Miranda, Teresa Serra, Arjan Sundardas, and Juan Pablo Vázquez.

Professors Kiko Rial and Gonzalo Garland were the designated keynote speakers, in charge of the introductory speeches where special emphasis was given to the following essential traits a professor must have:

. Passion for teaching

. Commitment to excellence in academic performance

. Being one-self in front of the student body.We would like to invite IE alumni to share your passion for your

respective field of practice, knowledge and professional experience in our learning environments (presential or online).

Linkedln, Facebook and Xing Groups: IE Business School Alumni La Asociación de Antiguos Alumnos se complace en informarte que acabamos de lanzar tres grupos para antiguos alumnos en Linkedln, Facebook y Xing, con el nombre de IE Business School Alumni.

A través de estos grupos, queremos conectar a todos los antiguos alumnos del mundo, como un paso más hacia nuestro objetivo de fomentar el networking entre los antiguos alumnos.

Nos gustaría invitarte a que te unieras a estos grupos y a estar conec-tado con otros antiguos alumnos.

We have just launched alumni groups in LinkedIn, Facebook and Xing – each with the name “IE Business School Alumni”. Through these groups, we want to connect IE alumni from all over the world, as a step towards our objective of fostering networking among the alumni.

We would like to invite you to join these groups and get connected with other IE alumni.

Las invitaciones de los accesos a estos grupos los puedes pedir en: The invitation links to these groups are available on request from:[email protected]

Dese de alta en nuestra web de reclutamiento de profesores/ Submit your profile for a prospective candidacy as Professor on our Recruitment page:www.ie.edu/reclutamiento

Page 85: ideas 103

85 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Noticias del Club IE Women in Business (IEWIB) News from IE Women in Business (IEWIB)

Cena-coloquio con Javier Carrillo en Madrid Meeting-dinner with Javier Carrillo in Madrid

En esta ocasión los antiguos alumnos del Club IE Women in Business (IEWIB) tuvieron la oportunidad de disfrutar de la grata compañía y los co-nocimientos de Javier Carrillo, profesor de Economía y Gestión Ambiental del IE Business School, que ha dedi-cado los últimos años a investigar el cambio tecnológico sostenible, los nuevos modelos de gestión y las políticas que abordan el reto ambiental de forma innovadora.

Durante la cena, Carrillo abordó cuestiones tan inte-resantes como el papel que juega la innovación en el desafío del desarrollo sostenible, la eco-innovación y las estrategias políticas y empresariales que pueden fomen-tarla, así como el modo en que la eco-innovación puede ayudar a crear un valor sostenible.

El evento sirvió, no sólo para conocer estos concep-tos, sino también para incrementar la sensibilidad ante los aspectos medioambientales del mundo en que vivi-mos, y deja la puerta abierta a otras actividades sobre esta materia.

IEWIB desea enviar un afectuoso abrazo de agradeci-miento al profesor Carrillo y los deseos de una magnífica estancia en Cambridge, que inició en septiembre. Asimismo, agradecer a Victoria Gimeno y su equipo, su colaboración y respaldo en la organiza-ción de este tipo de eventos.

IE Women in Business Club’s alumni this time welcomed Javier Carrillo, Professor of Economics and Environmental Management

at IE. For the last few years, he has dedicated his research to sustainable technological change, and new management and policy models that address the environmental challenge in an innovative way.

Carrillo addressed several interesting questions during the dinner: the role that innovation plays in the challenge of sustainable development; the eco-innovation concept, and some political and business strategies to improve it; and, the how eco-innovation can help to create a sustainable value.

This event’s objective was not only learning about these concepts, but also increasing sensibility towards environmental aspects of our present world. Furthermore, this meeting offered the opportunity to develop other activities related to this theme.

IEWIB send a close and grateful hug to Professor Javier Carrillo and our best wishes for a great time at

Cambridge University in September. The Club is thankful to Professor Carrillo and to Victoria Gimeno and her team for support in club event organization.

Page 86: ideas 103

86NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Cena-coloquio con Juan Verde Suárez en Madrid Dinner-debate with Juan Verde Suárez in Madrid

El 11 de septiembre se celebró, en Madrid, la tercera cena-coloquio or-ganizada por el Club IE Women in Business (IEWIB). En esta edición, se contó con la presencia de Juan Verde Suárez, asesor estratégico de empresarios, políticos y altos cargos de la administración pública en EEUU, Latinoamérica y la Península Ibérica. Verde posee una amplia experiencia dentro de la administración pública y el ámbito político norteame-ricano, habiendo participa-do activamente en cuatro procesos electorales presi-denciales. En la actualidad, forma parte del Comité de Campaña de Barack Oba-ma, como miembro del Comité Estratégico de la comunidad hispana. Adi-cionalmente, es presidente y fundador de PASS (Public Administration Strategy So-lutions) y también preside la Delegación de Canarias de la Cámara de Comercio Americana en España.Durante la cena se abordaron temas tan interesantes como las dife-rencias existentes entre los lobbies americanos y españoles, con las implicaciones que conllevan en la representación de las empresas, la comparación de los sistemas electorales estadounidense y español, o la situación actual de la campaña electoral en Estados Unidos. Los asistentes tuvieron oportunidad de conocer la realidad de la gestión política vivida en primera persona.La cena sirvió también para incrementar nuestra sensibilidad sobre el cambio climático y entender nuestra responsabilidad en esta materia, ya que nuestro ponente es el fundador y máximo responsable de The Climate Project Spain, rama española del Proyecto Cambio Climático de Al Gore. IEWIB desea enviar un afectuoso abrazo de agradecimiento a Ver-de Suárez por su presencia en este interesante encuentro, y por las oportunidades de colaboración para futuros eventos que se nos abren. Asimismo, agradecer a Victoria Gimeno y su equipo de anti-guos alumnos su colaboración y respaldo en la organización de este tipo de actividades.

On 11 September, the third dinner-debate organized by the Club IE Women in Business (IEWIB) took place. This time, we welcomed Juan Verde Suárez, strategy consultant working with business leaders, politicians and high ranking officials within the public administration in the U.S., Latin America and the Iberian Peninsula. Verde has extensive experience in the Public Administration sector and in the field of politics in North America. He has actively participated in four presidential election campaigns. Currently, he is a member of the Strategic Committee of the Hispanic Community, which forms part of the Campaign Committee of Barack Obama. Additionally, he is the president and founder of the company PASS (Public Administration Strategy Solutions) and is the President of the Canary Delegation of the American Business Chamber in Spain.

During the debate, some very interesting topics were discussed, such as: the differences between American and Spanish lobbying and the implications for companies; the electoral systems in the U.S. and Spain; and, the situation of the actual election campaign

in the United States. The attendees had the opportunity to get a close-up look at the reality of political management.

The dinner-debate also was a chance for increasing our sensitivity towards climate change and for understanding our responsibilities in this matter. Verde is also the founder and President of The Climate Project Spain, the Spanish organization of The Climate Project founded by Al Gore.

IEWIB would like to thank Verde for his participation in this interesting dinner-debate

and for his collaboration in forthcoming events. Additionally, we would like to thank Victoria Gimeno and her team for their continuous support.

Si estás interesado en participar en este tipo de eventos puedes contactar con el club escribiendo a / If you are interested in taking part in this type of event, please contact our Club by emailing:[email protected]

Page 87: ideas 103

87 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Presentación de librosBook presentations

DE TÍ DEPENDE primer libro de Ignacio Álvarez de Mon

Nuevo libro de Manuel Bermejo New book by Manuel Bermejo

DE TI DEPENDE, First book by Ignacio Álvarez de Mon

El 25 de septiembre, se presentó en el Aula Magna del IE Business School el libro De ti depende, escrito por Ignacio Álvarez de Mon, profesor y director del área de Recursos Humanos del IE Business School. La presentación corrió a cargo de Pilar Jericó, directora de Walker and Newman; Juan Carlos Cubeiro, director de Eurotalent; y José María Irisarri, presidente de Vérti-ce 360. De la introducción y modera-ción fue responsable Victoria Gimeno, directora de Antiguos Alumnos del IE Business School.

La obra aborda uno de los aspectos claves de la sociedad moderna: la ca-pacidad y voluntad del ser humano de dirigir sus pasos hacia un destino mejor. Partiendo de cinco enunciados –motivación, comunicación, desarro-llo personal, trabajo en equipo y lide-razgo– el autor hilvana una reflexión en la que en el eje central están la libertad y la responsabilidad individuales.

El libro además está repleto de casos, historias creibles y cercanas con las que todos nos podríamos identificar.

El acto contó con una asistencia masiva, y finalizó en un coloquio con los asistentes, al que siguió un cocktail. Desde ideas, animamos a Ignacio para que continúe con esta faceta de escritor.

On 25 September, the book De ti depende, by Ignacio Álvarez de Mon, Professor and Director of the Human Resources area at IE Business School, was presented. On this occasion, the invited speakers were Pilar Jerico, Director of Walker and Newman, Juan Carlos Cubeiro, Director of Eurotalent, and José María Irisarri, President of

Vertice 360. The session was introduced and moderated by Victoria Gimeno, Director of IE Alumni Association.

In this book, author Álvarez de Mon tackles an issue of great importance to modern society: the capacity and will of the human being to direct their steps towards the best destination. Through five main themes -motivation, communication, personal growth, team work and leadership- he reflects that the central argument revolves around

individual freedom and responsibility. The book is also full of cases which are the stories of our time, our society, that constantly repeat and with which many of us can identify.

The presentation was attended and concluded with an open debate among the participants. A cocktail was served after the session. On behalf of ideas, we would like to encourage Ignacio to continue writing.

El pasado 12 de junio, se presentó el último libro de Manuel Bermejo, Hacia la empresa familiar líder: una visión práctica y optimista (Ed. Prentice Hall) en un acto en el que participaron, además del autor, el profesor Pascual Montañés, y los empresarios Javier López-Madrid y Carlos López-Ibor. En su intervención Ber-mejo destacó que “la empresa familiar del siglo XXI ha experimentado enormes cam-bios. Los miembros de familias empresarias están más concienciados que nunca de los retos que deben abordar. Los mercados son más complejos por razones como la globa-lización, la creciente competencia, el gran dinamismo empresarial o el impacto de las nuevas tecnologías. Esto supone para la empresa familiar un extraordinario desafío al que puede hacer frente. En definitiva, los emprendedores familiares de hoy demandan un nuevo discurso y con este propósito está escrita esta obra”.

En su libro, Bermejo traza la hoja de ruta para que las empresas fami-liares lleguen a posiciones de liderazgo y consoliden el sueño empre-sarial del fundador. Con un estilo muy práctico, plagado de ejemplos, muchos de los cuales nacen de la experiencia del autor, con una visión optimista y poniendo especial acento en las peculiaridades de la em-presa familiar española y latina.

The latest book by Manuel Bermejo, Hacia la empresa familiar líder: una visión práctica y optimista (Towards the leading family business: a practical and optimistic view), published by Prentice Hall, was presented on 12 June at an event that included addresses by the

author, Professor Pascual Montañés and entrepreneurs Javier López-Madrid and Carlos López-Ibor. During his address, Professor Bermejo highlighted the fact that “The family business of the 21st century has undergone huge changes. The members of families with businesses are more aware than ever of the challenges they face. Markets are more complex due to factors like globalisation, increased competition, high-level business dynamism, and the

impact of new technologies. This constitutes an extraordinary challenge for the family business. In short, family entrepreneurs today demand a new approach and this book has been written to provide just that.”

In his book, Bermejo maps the route sheet for family businesses to reach positions of leadership and consolidate the founder’s entrepreneurial dream. The text is written in a highly practical style, complete with examples, many of which are based on the author’s own experience, with an optimistic view and placing particular emphasis on idiosyncrasies in Spain and Latin American.

Page 88: ideas 103

88NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Alumni Clubs

El 29 de mayo, tuvo lugar una nueva cena-coloquio del Club de Antiguos Alumnos de Alicante. Esta vez el invitado fue José María Gómez Gras, vicerrector y catedrático de Organización de Empre-sas de la Universidad Miguel Hernández, de

Elche. Gómez Gras realizó una presentación de la universidad, joven en historia, ya que nació hace poco más de diez años, pero pionera en España en investiga-ción e iniciativas de relación con el mundo empresarial, y también en sistemas de gestión internos muy avanzados y atípicos para lo que es la situación estándar en una universidad pública española. Durante el coloquio posterior con los antiguos alumnos, se discutieron cuestiones relativas al presente y futuro de la universidad en este país, los retos que se enfrenta con el proceso de Bolonia, los cambios que va a suponer, y, sobre todo, el giro que va a tener que dar en sus relaciones con el mundo empre-sarial. Además se comentaron diferentes vías de colaboración posibles entre algunas de las empresas representadas y las iniciativas de su universidad.

On 12 On 29 May, a new dinner-debate conference was held by the Alumni Club of Alicante. This time the invited guest was José María Gómez Gras, Vice-rector and Faculty of the Organization of Businesses

at the University Miguel Hernández of Elche. Gómez Gras gave a presentation on the University, new to history seeing how it was established a little more than 10 years ago. It is a pioneer in Spain in research and initiatives in the business world, and also with very advanced and typical internal management systems for what is the standard situation in the Spanish public university sector. During this

session, questions discussed related to the present and future of the Spanish university, the methods encountered by the Bologna process, the changes assumed, and above all, the turn that will be needed in regards to the business world.

Also addressed were the different ways of possible collaboration between some represented businesses and the initiative of the University.

ALIC

ANTE

ALI

CAN

TE

Cena-coloquio Dinner-debate

El pasado 19 de junio, medio centenar de antiguos alumnos de Bilbao arroparon durante su ponencia a Pascual Montañés quien, en su calidad de profesor de Dirección Estratégica del IE Business School, y profesional de reconocido prestigio en la materia, compartió sus conocimientos y experiencias en torno

a los modelos de Capacidades Directivas.Montañés trató temas tan actuales como si el directivo nace o se hace,

el desarrollo profesional de un dirigente, cómo evitar que el directivo muera de éxito, y cómo implantar modelos de gestión participativos.

La sesión fue presentada por Jorge García del Arco, coordinador del club, y clausurada por la presidenta del mismo, Marta Prado Larburu, quien adelantó las nuevas propuestas para fomentar el network.

La conferencia fue un éxito en cuanto a la participación, tanto de los veteranos, como de los recién incorporados, algunos procedentes de Inglaterra, Noruega y Alemania. En el cocktail se intercambiaron impresiones en un ambiente distendido.

Además, el 18 de julio, tuvo lugar el primer 3rd Friday Business Lunch, la nueva propuesta pionera e innovadora lanzada por el Club Bilbao, con el objetivo de fomentar entre sus miembros no sólo el know-how, sino también el know-who.

Este nuevo formato para las comidas mensuales es absolutamente profesional. Consta de participaciones individuales, una presenta-ción detallada hecha por un antiguo alumno sobre su empresa, y en-cuentros finales entre aquellos que bien pudieran ser clientes finales o prescriptores para otros compañeros.

Excelente acogida ha tenido también la creación en Linkedln del primer grupo para un IE Club, el Bilbao IE Alumni Group, que, coor-dinadamente, la AAA y el club pusieron en funcionamiento el pasa-do mes de junio.

Los representantes del club agradecemos a todos los compañeros, así como a la AAA, su participación y respaldo en la gestación y lanzamiento de estas nuevas iniciativas.

BILB

AOB

ILB

AO

Pionero e innovador en sus actividades Pioneering and innovative in its activities

Page 89: ideas 103

89 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

On 19 June, more than 50 Bilbao IE Alumni Club members attended the presentation of Pascual Montañés who, as Professor of Strategic Management at IE Business School, and professional of recognized prestige in the field, shared his knowledge and experience around Management Capacity Models. He discussed topics such as whether the current manager is born or made, the professional development of a leader, how to prevent that an executive dies of success, and how to implement participatory management models.

The meeting was presented by Club Coordinator Jorge García del Arco (ExMBA 2004), and closed by the President of the Club,

Marta Prado Larburu (MBA 2000, AMP 2006) who presented new proposals to promote the network.

The conference was a success in terms of participation, with both veterans, as well as newcomers, even from England, Norway and Germany. During the cocktail attendees exchanged views in a relaxed atmosphere.

Moreover on 18 July, the first 3rd Friday Business Lunch was held, the pioneering and innovative new proposal launched by the Bilbao IE Alumni Club. The aim is to promote among its members not only know-how, but also know-who.

This new format of monthly lunches is absolutely professional. It consists of individual presentations, a detailed presentation made by a Club member about his company, and final meetings among those who can be customers or prescribers for other members.

Also well-received has been the creation in LinkedIn of the first group for an IE Alumni Club, Bilbao IE Alumni Group, which was coordinated with the Alumni Association and put into operation by the Club last June.

The Club representatives thank all our colleagues as well as the Alumni Association for their support and participation in the preparation and launching of these new initiatives.

El pasado 25 de junio, tuvo lugar la segunda reunión del club, tras su lan-zamiento el 9 de abril. Para esta oca-sión se eligió la sede del Parlamento de la Rioja, en Logroño. Asistieron 13 antiguos alumnos, que fueron guia-

dos en todo momento por el presidente del Parlamento, José Ignacio Ceniceros.

El Parlamento de La Rioja cumple este año el 25 aniversario de su creación y es un lu-gar de visita turística habitual en Logroño, no sólo por ser “la casa de los riojanos”, sino por estar situado en el antiguo Convento de La Merced (siglos XVI, XVII y XVIII), en ple-no centro histórico de la ciudad de Logroño, junto al único vestigio de la antigua muralla o Puerta del Revellín.

El presidente del club, Daniel Exner, hizo entrega al presidente del Parlamento de una corbata del IE Business School, en agradeci-miento a su hospitalidad. Igualmente, los an-tiguos alumnos recibieron del Parlamento un libro explicativo de las funciones del mismo, así como una descripción de las instalaciones en las que se ubica.

Finalizado el acto en el Parlamento, los inte-grantes del club acudieron, según lo previsto, al cercano Bar Trasluz donde se despidieron hasta después del verano.

On 25 June, the second meeting of the Club took place after its launch on 9 April. For this occasion, the Club chose to gather in the regional Parliament, in the city of Logroño. Thirteen alumni attended the meeting which was hosted and conducted by the President of the Parliament, José Ignacio Ceniceros.

The Parliament of La Rioja is celebrating its 25th anniversary since its creation and is a tourist asset of the city: not only for being the representative House of all citizens of La Rioja but also because of its location. Within the old Convent of La Merced (centuries XVI,

XVII, XVIII), it is in the historical center of Logroño, by the unique trace of the old wall or the Puerta del Revellín.

The President of the club, Daniel Exner (MIDE OCT 2000), gave the President of the Parliament an IE Business School tie in gratitude for its hospitality. Likewise, the alumni received a book from the Parliament about its functions as well as a description of the installation in which is located.

After the visit to the Parliament, as expected, the alumni took time to relax and chat in the nearby Bar Trasluz.

LA R

IOJA

LA R

IOJA

Encuentro en el Parlamento de la Comunidad Autónoma Meeting at the Regional Parliament

De izquierda a derecha, Javier Asín, Begoña Cerrolaza, Daniel Exner, Ignacio Sáenz, José Ignacio Ceniceros (Presidente del Parlamento de La Rioja), Maite Soria, José Alfonso Aquesolo, Eva Corres, Fernando Azofra, Pablo de Simón, María Alcorta, Carlota Espuelas, Raquel Angulo y Jorge Apellániz.

Foto

: Lui

s Pr

ado

Page 90: ideas 103

90NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

El 17 de junio, viajó a Lima el profesor Santiago Íñiguez, rector de IE University, quien aprovechó su visita para realizar una presentación en el Swissotel (Lima) de la universidad a la co-

munidad de antiguos alumnos peruanos, contando con la asistencia de alrededor de 45 personas, y generando una gran expectativa entre sus asistentes.

Asimismo, con fecha 19 de junio, se llevó a cabo un desayuno con los rec-tores de las principales universidades privadas en Lima para la presentación de IE University, acto que fue patrocinado por la Embajada de España en Lima y representantes del Ministerio de Educación en Perú.Por otro lado, el 20 de agosto, Gonzalo Garland, profesor de Entorno Eco-nómico, impartió la conferencia Economía y cambios tecnológicos del siglo XXI en la Universidad del Pacífico, de Lima. A esta conferencia acudieron muchos antiguos alumnos peruanos, quienes, además, pudieron informarse más y mejor acerca de IE University, y a los que también se invitó a colaborar activamente en esta nueva iniciativa.

On 17 June, Professor Santiago Iñiguez, Rector of IE University, presented the University to the alumni community of Peru. More than 45 people attended and expectations were high.

Then, on 19 June, a breakfast was held with the rectors of the best private universities in Lima for a presentation of the IE University. This was sponsored by the Spanish Embassy of Lima and Representatives of the Ministry of Education of Peru.

And on 20 August, Gonzalo Garland, Professor of Economic Environment, gave the conference Economic and technological changes of the 21st century at the Universidad del Pacifico de Lima. Many Peruvian alumni attended and also benefitted from the chance to obtain more information about the IE University. They were invited to actively collaborate in this new initiative.

LIM

ALI

MA

Reuniones en LimaIntroduced in Lima

MAD

RID

MA

DR

ID

El Alumni BOTM (Bar of the Month) tendrá lugar todos los primeros jueves de mes y su objetivo es que los antiguos alumnos se puedan reunir en un lugar y desarrollar el networking entre ellos.

BOTM tuvo lugar el 5 de junio en MOMA, el 3 de julio en Serrano 41, y el 4 de septiembre en Fortuny, donde la entrada fue gratuita y las bebidas tuvieron un descuento muy especial.

Os invitamos a que os unáis a nuestro grupo de BOTM en facebook: “Bar of the Month”.

Alumni BOTM (Bar of the Month) -held on the first Thursday of every month- in Madrid continued, providing an informal atmosphere for alumni to meet and grow their network.

BOTM was held on 5 June at MOMA, 3 July at Serrano 41, and 4 September at Fortuny, offering free entrance and special discounts on drinks.

We invite you to join our BOTM group on Facebook: http://www.facebook.com/groups

IE Alumni Bar of the Month

Para más información, por favor visite: For further information, please visit:www.botm.es, [email protected].

Page 91: ideas 103

91 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Cena de AlumniAlumni dinner

El 15 de septiembre, los anti-guos alumnos del IE en Nue-va Delhi, India, tuvieron una cena, IE Alumni Diner, en Taj Mahal Hotel, con Victoria Gimeno, directora de la Aso-ciación de Antiguos Alumnos IE Business School, y Divya Goel, directora asociada de la

Asociación de Antiguos Alumnos del IE Business School.

En la misma, los antiguos alumnos tuvieron la oportunidad de encon-trar con sus amigos y desarrollar el networking, disfrutando de una agra-dable velada. Los antiguos alumnos pudieron intercambiar opiniones y puntos de vista sobre varios temas como la economía en la India y las diferencias culturales.

Supuso una gran oportunidad para que los antiguos alumnos se conociesen, y esperamos que se organicen más encuentros en el futuro.

On 15 September, IE alumni in New Delhi, India, got together to have an IE Alumni dinner at the Taj Mahal Hotel, with Victoria Gimeno and Divya Goel, respectively Director and Associate Director of IE Alumni Association.

In this dinner, the alumni had the chance to meet old friends and increase their network. The diverse alumni groups also exchanged opinions and perspectives on various topics, including India’s economy and its cultural differences. It was a great opportunity for the alumni to meet and we hope to have many more events there in the future.

El 19 de junio, la Asociación de Anti-guos Alumnos del IE Business School reunió a sus antiguos alumnos de Palma de Mallorca en torno a la con-ferencia Claves y Perspectivas de la Economía Mundial y Española, que impartió Juan Carlos Martínez Lázaro, profesor de Entorno Económico del IE Business School.

Durante la conferencia, Martínez Lázaro habló sobre la crisis financiera que están sufriendo los mercados de capitales desde hace unos meses y las imparables subidas del precio del petróleo, de los alimentos y de otras materias primas, que parecen augurar el fin de la etapa de crecimiento del que ha venido disfrutando la econo-

mía mundial desde 2004. También la economía española se encamina hacia un escenario de menor crecimiento, debido a la elevación de los tipos de interés y al parón de la construcción y del mercado inmobiliario. En esta sesión se analizaron las principales variables que están in-fluyendo en el comportamiento de la economía mundial y se abordaron los riesgos que acechan a la economía española y los retos a los que se deberá enfrentar durante los próximos meses.

Durante el cocktail, que se celebró a continua-ción, se animó a todos los asistentes a seguir apoyando al club con nuevas iniciativas y a par-ticipar en todas sus actividades.

On 19 June, IE Alumni Association along with the IE Alumni Club of Palma de Mallorca organized a conference titled Claves y Perspectivas de la Economía Mundial y Española by Juan Carlos Martínez Lázaro, Professor of Economic Environment at IE Business School.

Professor Martínez Lázaro spoke about the financial crisis that the capital markets have been suffering from for months and the unstoppable inflation in petroleum, food and other raw material prices, that seem to predict the end of the growth stage that the worldwide economy has been enjoying since 2004. The Spanish economy also is heading towards a slow growth scenario,

given the rise in interest rates and a halt in construction and the real estate market.

In this session, we analyzed the principle variables that are affecting the behavior of the global economy, the risks that threaten the Spanish economy, and the means by which one should confront these risks during the following months.

During the cocktail after the conference, all participants cheered up! They will continue to support the Club’s new initiatives and participate in all activities.

NEW

DEL

HIN

EW D

ELH

IPA

LMA

DE M

ALLO

RCA

PALM

A D

E M

ALL

OR

CA

Juan Carlos Martínez Lázaro:Con el Club / Conference

Page 92: ideas 103

92NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

El pasado 6 de septiembre, tuvo lugar una reunión del Club de Antiguos Alumnos del IE de Zurich, para intro-ducir algunos miembros nuevos.

A pesar de la lluvia y el mal tiempo, el evento contó con cerca de 25 antiguos alum-nos del IE con orígenes y experiencias profe-sionales diversas, donde no faltaron comida, bebida o diversión. Nuestra cena de Navidades está planeada para el día 14 de noviembre. Por favor, toma nota de la fecha.

On 6 September, the Zurich IE Alumni Club met once again in order to welcome a few new members.

Despite the rain and overall bad weather, approximately 25 fellow IE Alumni of diverse origins and professional backgrounds attended the event, where there was no shortage of food, drinks, or fun!

Our Christmas dinner has been set for 14 November, so please save the date!

ZURI

CHZU

RIC

HMiembros nuevosNew members

Ocio / LeisureEl pasado junio, varios estudiantes del programa de EXMDFC 2006, junto con sus parejas, visitaron el pueblo italiano del representante de su clase, Da-miano Bracali, en la Toscana.

En Toscana visitaron la torre inclinada de Pisa, en la Piazza dei Miracoli, donde admiraron la increí-ble catedral, la capilla bautismal y, por supuesto, las vistas desde la torre. Durante la tarde fueron a Viareggio, una ciudad con puerto en la que hicie-ron noche. Aprovecharon para bañarse en el mar y contemplar el atardecer y la silueta de los Alpes Apuanos. A la mañana siguiente, el grupo conti-nuó su camino por las cuestas de San Gimignano, donde cada rincón es un testimonio de la época en que los nobles de la ciudad competían para ver quien construía la torre más alta. Desde la tierra del Chianti, se trasladaron a una ciudad famosa por su arte excepcional, Florencia. La primera no-che coincidió con el partido de la Eurocopa entre España y Rusia, una ocasión única para vestir de rojo y animar todos a la selección, incluso pese al riesgo de tener un “encuentro” con los italianos, recientemente derrotados. Al día siguiente, la visita cultural continuaba entre los poéticos vericuetos de Dante, desde la iglesia de la Santa Croce y la catedral de Santa Maria dei Fiori, pasando por el Pontevechio sobre el Arno, o la Piazza della Signoria y también visitando el museo de los Uffizi. La visita a Florencia terminó con una panorámica espectacular desde la Piaz-zale Micchelangelo, donde se festejó una cena en la ciudad natal del representante: Pistoia. La sor-presa más grande fue cuando descubrieron que el restaurante que habían reservado no era el que

pensaban, sino la casa de los padres de Damiano, en la que una pancarta rezaba “Bienvenidos a Ita-lia” sobre la mesa de la terraza donde iban a pasar la velada junto a la familia Bracali. La noche fue de lo más interesante, y descubrieron lugares recóndi-tos como pueden confirmar videos y fotos, y eso sin profundizar en la auténtica comida toscana que degustaron.

Desafortunadamente, las vacaciones tienen un fin y un día después estaban de vuelta en Madrid. Juntos regresaron desde el aeropuerto de Pisa a la realidad, pensando en su próxima “quedada” como una clase.

Last June, various students from the EXMDFC 2006, along with their partners, went to visit the home of the representative of the class Damiano Bracali in Tuscany.

In Tuscany, they visited the leaning tower, in the Piazza dei Miracoli where they enjoyed the incredible cathedral, the Baptismal chapel and of course the views from the tower! In the afternoon they went to Viareggio, the port city in which they spent the night. There they took advantage by taking a dip in the sea, enjoying the incredible sunset and views of the Apuan Alps.

The next morning the group was off to the Tuscan hills of San Gimignano where every corner is a testament to the time period in which the ancient nobles of the city competed against each other to see who could construct the highest tower. From the land of Chianti they moved onto a city known for excellent art, Florence. The first night coincided with the Spain-Russia Eurocup

match, an occasion to dress in red and rally all of those on the team, at risk of having a mishap with the recently defeated Italians.

The next day, the cultural visit continued along the incredible corners of the city of Dante, from the church of Saint Croce and the Santa María dei Fiori cathedral, passing through Pontevechio or Piazza della Signoria, and also visiting the Uffizi Museum. The visit to Florence ended with a beautiful view of the Piazzale Micchelangelo, where they went to dinner in the birthplace of the class representative: Pistoia. The biggest surprise came when they discovered that the restaurant that they had reserved was not what they thought but actually the home of the parents of Damiano, where a banner reading “Welcome to Italy” awaited them on a table on the terrace where they shared the evening together with the family. The night proved interesting as they discovered hidden sides later affirmed by videos and photos, as they enjoyed regarding the authentic Tuscan cuisine.

Unfortunately, vacations are not forever and the next day they had to return to Madrid. Together they returned to the airport in Pisa and back to reality, that is, thinking of their next “meeting” as a class.

Bajo el sol de la Toscana/ Under the Tuscan sun

Si estuvieras interesado en unirte al club, no dudes en contactar: / Should you be interested in joining the Club, please do not hesitate to contact:Antun Ucovich (MBA 2004) [email protected], Franka Schäffler (IMBA 2005) [email protected]

Page 93: ideas 103

93 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

El 19 de junio, se celebró el XIII Torneo de Golf IE Business School, patrocinado por Quickmo-tor, que contó con la colaboración de Elipsos, la cadena de Perfumerías Álvarez Gómez, Liz Claiborne, Hoteles Hesperia, Golf USA, Westfargo, Las Rozas Village, G+J y Lotusse.

Este año tuvo lugar nuevamente en el Club La Herrería, en San Lorenzo de El Escorial, y, como siempre, los participantes disfrutaron de un día perfecto en un lugar excepcional para jugar al golf.

En primera categoría, el primer clasificado fue Santiago Mazzuchelli Urquijo; seguido, en segundo lugar, por Miguel Valle-Inclán Larido, y en tercer lugar quedó José Luis En-cinas Moreno. En segunda categoría, el pri-mer clasificado fue Juan Carlos Peón Melón; en segunda posición quedó Eduardo Zama-cois Alonso; y en tercera posición, Fernando Arango Díez. El premio Scratch fue en esta edición para Jorge Ferri Verd, mientras que el premio al drive más largo fue para Bruno Ra-bassa Roig, y el galardón al mejor approach fue para Manuel Díaz Ferrero.

Tras el torneo, se disfrutó de un cocktail, al final del cual se hizo entrega de los premios y se sortearon varios regalos que fueron aporta-dos por el patrocinador y los colaboradores.

La entrega comenzó con unas palabras de agradecimiento de Victoria Gimeno, direc-tora de Antiguos Alumnos del IE Business School, tanto a Quickmotor por su patrocinio, como a Elipsos, la cadena de Perfumerías Ál-varez Gómez, Liz Claiborne, Hoteles Hespe-ria, Westfargo, Las Rozas Village, Golf USA, G+J y Lotusse por su colaboración.

A continuación Javier Sancho, por parte de Quickmotor, agradeció a los presentes su participación en el torneo, haciendo entrega de los premios a los ganadores. Asimismo, el acto terminó con el sorteo de diversos regalos como polos, camisetas, bolsas y palos de golf, estancias en diferentes hoteles de cinco estre-llas, bolsas de deportes, viajes en trenhotel a París y cheques de regalo de ropa de mujer. En este final de fiesta participaron algunos de

los colaboradores, como Isabel Colomina, de G+J, y Cristina Perdiguero, de Elipsos.

Queremos transmitir nuestro agradecimien-to a Quickmotor y a todos los colaboradores que hacen posible que el torneo de golf del IE Business School sea una cita ineludible para los antiguos alumnos aficionados a este deporte.

On 19 June, the XIII Golf Tournament of IE Business School took place. Sponsored by Quickmotor, the Tornament also benefitted from the collaboration of nine companies: Elipsos, the chain Perfumerías Álvarez Gómez, Liz Claiborne, Hoteles Hesperia, Golf USA, Westfargo, Las Rozas Village, G+J and Lotusse.

This year, once again we celebrated the event at the Club La Herrería in San Lorenzo de El Escorial and as always, the participants enjoyed a perfect day on an exceptional golf course.

Among the prizes, in first category, the first place went to Santiago Mazzuchelli Urquijo; second place to Miguel Valle-Inclan Larido; and third place to José Luis Encinas Moreno. In the second category, the first place winner was Juan Carlos Peón Melón; second place was Eduardo Zamacois Alonso; and third place was Fernando Arango Díez. The “scratch” award went to Jorge Ferri Verd, the longest “drive” award went to Bruno Rabassa Roig, and the prize for the best “approach” to Manuel Díaz Ferrero. A cocktail was served following the tournament during which all prizes were awarded, and various gifts, donated by the sponsor and collaborators, were raffled.

The ceremony began with words of gratitude from Victoria Gimeno, Director of IE Alumni Association, to Quickmotor for their sponsorship, as well as to the nine collaborating companies.

In continuation, Javier Sancho, on behalf of Quickmotor, thanked all those present for their participation in the tournament, as the awards were given to the winners. The awards ceremony concluded with a raffle of numerous gifts -such as polos, shirts, bags, golf clubs, nights in five-star hotels, sporting bags, trips by hotel train to Paris, and gift checks for women’s clothing- from collaborators, were handed-out Isabel Colomina of G+J and Cristina Perdiguero of Elipsos.

We would like to thank Quickmotor and all collaborators who made the annual IE Business School Golf Championship an event not to be missed, by alumni who like golf.

XIII Campeonato de golf del IE Business School/ XIII IE Business School Golf Championship

Page 94: ideas 103

94NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Emprendedores del IEIE EntrepreneursJosé Antonio Illana Carracedo (PSGE 2005) ha creado la empresa Quiero salvar el mundo haciendo marketing, con el firme propósito de hacer otro tipo de marketing, “marketing repu-tacional”, cuyo objetivo es ayudar a las organi-zaciones a construir su RSC.

Las herramientas con las que cuentan son la investigación, la innovación y la comunicación.

Investigación: clave para conocer a cada uno de los stakeholders y “cómo estamos o no de alienados en nuestra visión conjunta de la re-putación”.

Innovación: “porque no tiene sentido ver la RSC como una ralentización de la actividad empresarial. Es una herramienta crucial para crecer de forma sostenible y diferencial. Es el ejemplo claro para entender la RSC como par-te esencial de cualquier estrategia empresarial presente y futura”.

Comunicación: “Si pensamos que la RSC se ar-ticula a través de un diálogo con los stakeholders, sobra hablar de la importancia de la comunicación.

Nos encanta invitar a un empleado a comprome-terse con su empresa, o a que un consumidor se sienta identificado con el ADN de una marca. Las claves, honestidad, integridad y coherencia. El res-to es creatividad. Por cierto, importantísima”.

José Antonio Illana Carrracedo (PSGE 2005) has founded the company Quiero Salvar El Mundo Haciendo Marketing, founded with the purpose of offering a new type of marketing -“reputational marketing”- to help organizations in constructing their Corporate Social Responsibility (CSR). The tools used in the process include:

Research: Key to understanding each stakeholder and how we are or are not

alienating them in our vision, in accordance to our reputation.

Innovation: Because it makes no sense to see CSR as a slow down of company activities; it is a crucial tool to grow in sustainable and different ways. This is the path to understanding CSR as an essential part of any present or future corporate strategy.

Communication: If we think that CSR is explained through dialogue with stakeholders, we must address the importance of communication. We love to invite employees to promise themselves to a company or the consumer to make them feel identifiable with the DNA of a brand. The key is honesty, integrity, and, consistency. The rest is creativity which is of course very important.

Quiero salvar el mundo haciendo marketing

Carlos Arévalo Sarrate (MBAP 2004) ha impul-sado la creación de AJP, Asesoría Técnica y Jurídi-ca de Prevención en la Construcción. La empresa cuenta con un amplio plantel de expertos técni-cos y jurídicos, que diseñan e implantan solucio-nes específicas para mejorar la gestión preventiva que deben llevar a cabo las empresas constructo-ras, los promotores, y las ingenierías y empresas consultoras del sector de la construcción.

Los principales servicios ofertados incluyen la au-ditoría, el asesoramiento y la formación en la mate-ria, así como la protección frente a las posibles res-ponsabilidades legales que vienen siendo exigidas a los diferentes técnicos y agentes obligados.

Complementariamente se diseñan e imparten seminarios específicos tanto de carácter jurídi-co (responsabilidades legales de los técnicos y empresarios, procedimientos para cumplir con sus obligaciones legales, actuaciones frente a la inspección de trabajo…), como de natura-leza técnica (elaboración de estudios y planes de seguridad, actuaciones de coordinación de seguridad y salud).

Además, se llevan a cabo las actuaciones formativas y de acreditación precisas para dar cumplimiento a la Ley reguladora de la subcontratación en la construcción y, a través de los expertos jurídicos, se asesora, orienta y colabora con la defensa procesal en procedi-mientos administrativos, civiles y penales a través de los cuales se exigen responsabilidades a los técnicos y representantes de las empresas del sector.

Carlos Arévalo Sarrate (MBAP 2004) has created AJP, Asesoría Técnica y Jurídica de prevención en la construcción. The company aims to improve the safety and health processes of construction contractors, clients, administrations and consultants.

We perform audits, training and legal assessment solutions in order to enhance the protection both of the companies and the engineers that take part in the projects and construction sites. In addition, our experts help companies to shield the legal responsibilities of their managers and technical staff.

Finally we develop specific training programmes according to the requirements recently introduced by the Spanish subcontracting regulation law.

AJP Asesoría Técnica y Jurídica de Prevención en la Construcción José Lázaro Galdiano, 4, 5ª planta. 28036 MADRIDTel.: 915 357 366 – Fax: 915 342 736 [email protected]

AJP asesoría técnica y jurídica de prevención en la construcción

www.quierosalvarelmundohaciendomarketing.comTel.: 606 444 086

Page 95: ideas 103

95 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Page 96: ideas 103

96NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Marisa García-Tablado (IXMBA 2005 por el IE Business School) es la socia fundadora de LEAD PROJECTS Gestión de Proyectos Asis-tenciales, empresa consultora y gestora de centros y servicios para personas mayores. Lead Projects asesora a inversores, construc-tores y gestores en la edificación, puesta en marcha y explotación de residencias asistidas, apartamentos con servicios, centros de Día, teleasistencia domiciliaria y servicio de ayuda a domicilio, para que nuestros clientes logren eficiencia y alto valor añadido.

Los servicios de consultoría de Lead Pro-jects cubren todos los aspectos de la cadena de valor de un proyecto asistencial, con el fin de ofrecer a los clientes proyectos “llave en mano”, lo que permite tener un único interlo-cutor en todo el proceso.

Elaboramos planes de viabilidad económi-co-financiera, trabajamos con los arquitectos para conseguir un diseño arquitectónico efi-ciente, diseñamos las infraestructuras tecno-lógicas necesarias para optimizar la gestión de los centros y servicios. Llevamos a cabo los trámites administrativos para la obtención de las licencias y autorizaciones necesarias. Elaboramos proyectos de gestión para pre-sentación a concursos públicos. Asesoramos

a nuestros clientes o gestionamos con ellos la explotación de los centros y servicios, el diseño de la plantilla adecuada, la selección y formación de los profesionales, gestión de los turnos, jornadas y horarios. Implantamos Sistemas de Calidad basados en ISO y EFQM, mediante la confección de protocolos de in-tervención, y auditorías internas de calidad que garanticen la satisfacción del cliente y el cumplimiento de la legislación vigente.

Marisa García-Tablado, (IXMBA2005) is the founding partner of Lead Projects Gestión de Proyectos Asistenciales, S.L. The firm deals with consulting and managing of both services and facilities for the elderly. Lead Projects advise investors, property development and construction companies as well as current sectorial operators on subjects such as proper building layout, start and management

of nursing homes, sheltered houses, tele-asisstance, daycare centres and home services, so that our customers obtain efficiency and highly added value.

Lead Projects’ consulting services include every aspect of the value chain of project management, so as to offer turnkey operations, which means having a single negotiator.

We draw up economic and financial feasibility reports, work with the architects to achieve an efficient architectonical design, as well as the technological infrastructures needed to optimize the management of the centres and services. We fulfill every administrative procedure to obtain the necessary permits and licenses. We also write and put projects out to tender. We advise our customers or establish joint ventures with them to manage the centers, staff recruitment and training. We also carry out quality systems implementation based on ISO and EFQM models so as to guarantee customer satisfaction and fulfillment of the legislation requirements.

Lead projects

www.leadprojects.bizEmail: [email protected].: 600 552 352

Nieves Olivera Pérez-Frade (MBA 1999) ha creado Summa Campus, empresa especiali-zada en la prestación de todo tipo de servi-cios relacionados con el sector educativo y la transferencia del conocimiento tanto en Espa-ña, como en el exterior, con especial atención al mercado latinoamericano.

Summa Campus surge para dar respuesta a la demanda de estos servicios por parte de centros educativos, empresas y organizacio-nes, que desarrollan sus actividades en un entorno global en constante transformación.

Fruto de su experiencia internacional, Sum-ma Campus, posee una extensa red de con-tactos en empresas y, fundamentalmente, en universidades y escuelas de postgrado, tanto en España como en América Latina, lo que permite extender y garantizar la prestación de servicios que ofrece la entidad.

Summa Campus cuenta con un equipo multidisciplinar de contrastada experiencia y altamente cualificado. Su capital humano les permite afrontar con solvencia el desarrollo de todo tipo de proyectos y servicios educativos, tanto en España como en el extranjero.

Nieves Olivera Pérez-Frade, socia y directora ejecutiva de Summa Campus, trabajó en el IE Business School, desde 1999 hasta principios de 2005, en el Departamento de Programas Abiertos del Colegio de Dirección.

Nieves Olivera Pérez-Frade (MBA 1999) has launched Summa Campus, with focus on offering services in the field of education and the transfer of knowledge between Spain and abroad, particularly in Latin America. Summa Campus answers the demand of these services through education centres, enterprises and organisations that work within a global and changing framework.

Due to international experience, Summa Campus has a wide network of contacts with enterprises, mainly universities and degree programme schools, in Spain as in Latin America. This guarantees the spread of services offered by the enterprise.

A multidisciplinary, experienced and highly qualified team works in Summa Campus. Thanks to this added value, it can face, with reliability, the development of any project or educational service worldwide.

Nieves Olivera Pérez-Frade, Summa Campus partner and Executive Director, worked for the IE Business School from 1999 until the beginning of 2005, at the department of Open Programmes in the Board of Direction.

Summa CampusFernández de la Hoz, 70. 28003 MadridTel.: 914 412 884www.summacampus.com [email protected] / [email protected]

Summa Campus

Page 97: ideas 103

97 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Roberto Ferrero (MBA 2004), ingeniero indus-trial, después de dedicar su carrera profesional a diferentes áreas y multinacionales como Fe-rrovial, Banco Santander, L’Oreal o Hilti, se em-barca como socio fundador y principal accio-nista en un nuevo desafío de ámbito nacional dentro del mundo de los servicios educativos, deportivos, culturales y de ocio.

Parte con una misión clara y un objetivo co-mún con todos sus alumnos de los diferentes niveles y servicios: “Conseguir que el alumno autorregule su aprendizaje para ayudarle a sa-ber pensar y querer saber”. Como explica el propio Roberto, “la metodología que segui-mos, común a todos nuestros servicios, queda resumida en cuatro palabras: diagnóstico, pla-nificación, seguimiento y evaluación”.

Roberto Ferrero (MBA 2004), an industrial engineer, has build his professional career in different areas and multinationals like Ferrovial, Banco Santander, L’Oreal or Hilti. He is now embarking on a new challenge as a founding member and majority shareholder in a newly set-up company, Edupla, devoted to educational, sports, leisure and cultural services.

Their mission is clear: “To assure that the student auto-controls his learning in order to help him in how to think and how to know”.

As Ferrero explains: “The methodology we follow for all students and in all the services we offer, can be summarized in four words: Diagnosis, planning, follow-up and evaluation.”

EduplaTel: 915 942 840 – Fax: 914 454 316Vallehermoso, 64. 28003 [email protected]

Edupla

Camisae.com es una tienda on-line de cami-sas a medida. La compañía ha sido constitui-da recientemente por dos antiguos alumnos, David Casas Zapico (MBAP 2006), tutor del departamento de Creación de Empresas del IE Business School, y Felipe Pulido Alvear (MBAP 2006).

El comprador en Internet es cada vez más ex-perto, y demanda más servicios a través de este canal. Lejos de los prejuicios de otros tiempos, se lanza a la compra de ropa y complementos atraído por las ventajas que ofrece la Red. En este contexto nace Camisae.com, postulando todas las características de una camisería a medida tradicional y unidas a las ventajas del comercio electrónico.

En Camisae.com puedes diseñar las camisas a medida de forma sencilla y rápida desde casa, la oficina o cualquier otro lugar. Elige la tela que prefieras del catálogo y posteriormente diseña tu camisa, aprovechando las múltiples opcio-nes del probador. La camisa estará lista en tan sólo unos minutos, pero lo mejor de todo es que la envían al lugar que decidas.

Además, en Camisae.com se pueden adqui-rir corbatas y gemelos que complementan a la perfección el muestrario de camisas a medida.

Los próximos objetivos de Camisae.com son el lanzamiento de una línea femenina y afian-zar su línea de empresas.

Camisae.com is an online store of custom made shirts. The company has been recently created by two IE alumni, David Casas Zapico (MBAP2006), tutor at IE’s Department of Entrepreneurial Management, and Felipe Pulido Alvear (MBAP2006).

Internet shoppers are becoming experts and demand more services through this channel every day. Leaving old-time prejudices aside, shoppers rush into buying clothing and accessories, attracted by the Web’s advantages. Within this framework Camisae.com offers both the features of a traditional shirt-making workshop and the advantages of e-commerce.

At Camisae.com, you can design your own shirt pattern in a simple and fast way at home, at your office, basically anywhere. Choose the fabric you like from our catalogue and customize your shirt selecting from

among the multiple choices available in our fitting room. Your shirt will be ready in just a couple of weeks and the best thing is that it will be sent wherever you want. And last but not least, at Camisae.com you can buy ties and cufflinks to go perfectly with your custom-made shirts.

The following challenge for Camisae.com will be the launching of the women-to-wear and the B2C lines.

Camisae.comZurbano, 45, Planta 1ª. Madrid Tel.: 911 853 130Felipe Pulido AlvearTel.: 667 451 036. email: [email protected] CasasTel.: 655 289 047. email: [email protected]

Camisae.com

Page 98: ideas 103

98NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

FULKRUM INTERACTIVE, fundada por Abhis-hek Agarwal (MMM 2006), es una empresa de consultoría de marketing y comunicación, con soluciones integradas, creadas para recibir un mensaje sistemático; visibilidad máxima de la marca, un impacto más potente y el aumento de ingresos de venta.

Su misión está clara y orientada a producir re-sultados. Usan consultoría, integrada de prin-cipio a fin, de marketing y soluciones de diseño gráfico, dirigidas a mejorar la rentabilidad sobre la inversión del negocio, para aumentar la efec-tividad constante de la comunicación de mar-keting de un cliente y la identidad de la marca.

Son los líderes en ofrecimiento de comuni-cación de marketing; consultoría de diseño y servicios de apoyo de ventas para comuni-car con eficacia; aumentar el tráfico del sitio web; renovar la imagen de la marca, y crear un rumor de marketing muy necesario. Ofre-cen servicios completos de comunicación de marketing y diseño grafico. Sus servicios de consultoría ayudan a las organizaciones a

conseguir una identidad corporativa perfecta y el reconocimiento de la marca. Sus soluciones y herramientas de marketing ayudan a estable-cer comunicación positiva con importancia inquebrantable.

Fulkrum Interactive, started by Abhishek Agarwal (MMM 2006), is a Marketing Communication Consultancy firm with integrated solutions built to achieve consistent message, maximum brand visibility, more powerful impact, and increased sales revenues.

The mission is simple and result-oriented: continuously enhance the effectiveness of the client’s marketing communication and brand identity through integrated end-to-end marketing consultancy and graphic design

solutions aimed at improving business ROI. Fulkrum is a leading provider of marketing communication, design consultancy, and sales collateral support services, all with the aim of increasing brand recognition, Web site traffic, and the much needed marketing buzz. Their solutions and marketing tools help in establishing meaningful communication with unswerving significance.

Fulkrum Interactive

Abhishek Agarwal (Founder, Sales Director) [email protected] www.fulkruminteractive.com

Carlos Gavilán Rueda (MBA 1987 y SMP 2005), profesor y tutor de Gestión Emprendedora des-de 1988, se ha incorporado como socio fun-dador en España a Shirlaws Iberia, empresa internacional de Business Coaching.

Shirlaws es una empresa, fundada en 1999, que opera en Australia, Nueva Zelanda, Reino Unido y EEUU en el sector de business coaching, volcada principalmente en el segmento PYME.

El modelo de negocio es un híbrido que com-bina lo mejor de la consultoría y del coaching, con una exitosa herramienta estratégica que ayuda al CEO de una pyme a identificar rápida-mente las áreas prioritarias que deben cambiar o mejorar, así como la ayuda para que su or-ganización alcance las habilidades necesarias para implementar esos cambios.

Shirlaws tiene como elemento diferencial su concepción integradora de los aspectos comer-ciales y culturales de las empresas, trabajando sobre el equilibrio de ambos.

“Es un proyecto muy motivador, ya que ini-ciamos una actividad novedosa en el mercado español, pero con el respaldo y la experiencia de éxito en el mercado anglosajón”. Tras una dilatada experiencia profesional, tanto en el te-rreno multinacional como de iniciativas empre-sariales en el entorno pyme, Gavilán considera “Shirlaws una buena oportunidad para muchas empresas medianas y pequeñas, que no pue-den acceder a los grandes de la consultoría, y necesitan asesoramiento estratégico, y más aún en tiempos de crisis”.

Carlos Gavilán Rueda (MBA 1987, SMP 2005), Associate professor and tutor at Gestion Emprendedora since 1988, has joined Shirlaws Iberia as a founding partner. Shirlaws is an international company, founded in 1999, which operates in Australia, New Zealand, the U.K. and the U.S. in the sector of business coaching focusing on the mid-tier market.

Its business model is a hybrid -taking the best of consultancy, training and coaching- using a successful strategic tool.

It can help the CEO of a mid-tier company quickly identify the areas to be improved or changed to reach its vision, while providing the required skills and capabilities. Shirlaws’ differentiation is to balance commercial and cultural aspects of the business.

“It is a very challenging project as we have started a quite new business in Spain following success in the Anglo-Saxon market.” After years of experience in multinational environments and entrepreneurial mid-tier companies, Gavilán says: “Shirlaws is a good opportunity for mid-tier businesses which are not able to work with big strategic consultants and need strategic advice, even more in times of crisis.”

Carlos Gavilán [email protected]: 639 659 712

Shirlaws Iberia

Page 99: ideas 103

99 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Nuevos fichajesNew appoinments

Mariano de Pablo Chaparro (ExMDF 2007) ha sido nombrado director financiero y de Atención al Cliente de Nutricia, SRL, compañía que engloba las actividades de la división de Nutrición Médica de Danone en España, donde ocupaba el cargo de controller desde 2006. Nacido en 1975, De Pablo es licenciado en Ciencias Empresariales por la Uni-versidad Complutense de Madrid. Previamente a

su incorporación a Nutricia, desempeñó diversos cargos de responsa-bilidad en el área financiera de empresas como Alcatel y NextiraOne.

Mariano de Pablo Chaparro (ExMDF 2007) has been appointed Financial and Customer Services Director of Nutricia, SRL, the legal entity of Danone’s Medical Nutrition Division in Spain, where he has been working as Controller since 2006. Born in 1975, de Pablo holds a degree in Business Administration by Universidad Complutense de Madrid. Previously, he has worked in several financial positions in companies like Alcatel and NextiraOne.

Miguel López González de León (ExMBA 1995) ha sido nombrado director financiero de la empresa tecnológica Sogeti. Anteriormente, fue director financiero para España y Portugal de IBM Glo-bal Services. Además es profesor asociado del IE Business School en el Departamento de Con-trol de Gestión y de la Universidad Carlos III.

Miguel López González de León (ExMBA 1995) has been appointed CFO of the technology company Sogeti. Before this, he worked at IBM Global Services as the Financial Director. He is also an Associate professor at IE Business School and Carlos III University.

José Antonio Vidart Sandoval (MAJ 2001) ha sido nombrado jefe de los Servicios Jurídicos y Fisca-les de la Comunidad de Propietarios del Aparto-tel Meliá Castilla, conocida empresa del sector de hostelería de Madrid, tanto por su volumen de negocio –cuenta con 916 habitaciones, un centro de convenciones y un gran número de salas de reuniones–, como por su volumen de empleo, ya

que ocupa directa e indirectamente a más de 700 personas aproxi-madamente. Desde 2002, fecha de su incorporación al hotel, José Antonio Vidart formó parte de la Asesoría Jurídica, cuya dirección asume en estos momentos. A partir de su vinculación al Hotel Meliá Castilla, ha profundizado en materias específicas del Derecho que afectan al sector, como los derechos de propiedad intelectual y co-municación pública; la fiscalidad de los establecimientos de hospe-daje y, específicamente, la derivada del especial régimen jurídico del Hotel Meliá Castilla.

José Antonio Vidart Sandoval (MAJ 2001) has been appointed the Head of Legal and Tax Services for the Proprietors Community of the Apart-hotel Meliá Castilla. This company is well-known in the hotel sector of Madrid, not only for a huge amount of business with 916 rooms, a convention centre and a large number of conference rooms, but also for their size of employment, directly and indirectly employing more than 700 people. Since 2002, Vidart has formed part of the hotel’s Legal Consultants department, of which he is now the Director. Since his appointment at Hotel Meliá Castilla, he has gone into depth on very specific law practices affecting the sector, such as intellectual property rights and public communication, as well as, income tax regulations of accommodation establishments and more specifically, the unique legal plan developed for Hotel Meliá Castilla.

Mariano Paredes (MBA 1994) ha sido nombrado Country Manager de Finansys España. Finansys es líder en soluciones de IT basadas en SOA para el sector financiero. Ingeniero Informático por la Universidad Politécnica de Madrid, ha de-sarrollado funciones de dirección y responsabi-lidad para numerosas compañías nacionales e internacionales, entre las que destacan: director de Consultoría de Coopers&Lybrand; director de Consultoría para Europa del Sur de Unisys; responsable comercial de Servicios de Cuentas Estratégicas y coordinador comercial de Outsourcing, de Hewlett-Packard; director de Desarrollo de Nego-cio de BearingPoint; director de Consultoría de PriceWaterhouse-Coopers o consejero de APM. Con más de 30 años de experiencia en consultoría, servicios profesionales y ventas en industria, banca, gobierno y telecomunicaciones, Paredes ha participado en más de 200 proyectos de mejora del rendimiento, comercio electrónico, in-novación, transformación de negocios, alineamiento de negocio y tecnología, business intelligence y outsourcing.

Mariano Paredes (MBA 1994) has been appointed the Country Manager of Finansys Spain. Finansys is a leading company in IT solutions based on “SOA” for the financial sector. IT Engineer from the Universidad Politecnica de Madrid, he has undertaken managing roles for numerous companies, both national and international. Among these, we can highlight the following: Director of Coopers & Lybrand Consulting firm, Director of Europa del Sur de Unisys Consulting firm, Commercial Manager of Strategic Accounts and Coordinator of outsourcing within Hewlett-Packard, Business Development Director of Bearing Point, Director of PriceWaterhouseCoopers Consulting and Member of the board of APM. With over 30 years experience in consulting and sales in industry, banking, public services or telecommunications, Paredes has taken part in more than 200 projects for the improvement of productivity, e-mailing, innovation, business transformation, business and technology alignment, business intelligence and outsourcing.

Page 100: ideas 103

100NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Susana Guitar Jiménez (MBA 1998) ha sido nombrada directora general de Investigación, Tecnología y Empresa de la Consejería de Innovación, Ciencia y Empresa de la Junta de Andalucía. Nacida en Bollullos del Condado (Huelva) en 1973, es licenciada en Ingeniería Superior de Montes por la Universidad de Córdoba y doctorada en Ingeniería Industrial por la Universidad de Sevilla. En la actualidad ostentaba

la jefatura del Departamento de Marketing Relacional y de la Unidad del Conocimiento en la Empresa Metropolitana de Aguas de Sevilla (Emasesa), cargo al que accedió en febrero de este mismo año. Además, ocupaba desde mayo de 2006 la Dirección del Club EOI en Medio Ambiente y Sostenibilidad. Anteriormente ejercía como directora de programas de Medio Ambiente en la Fundación EOI (2002-2006).

Susana Guitar Jiménez (MBA 1998) has been appointed the Research, Technology and Enterprise General Director by the Andalusian government. She was born in the village of Bollullos del Condado (Huelva) in 1973 and has a Bachelor’s Degree in Forest Engineering from Cordoba University and a Doctorate in Industrial Engineering from Seville University. Before her present post in the Andalusian government, Guitar was the Relational Marketing department Manager and the Knowledge Unit Manager in the Water Metropolitan Company of Seville (Emasesa), a position she occupied since February 2008. She also was the Director of the EOI Club (ex-students of the Business School) in the area of environment and sustainability. Previously, she was the Director of environmental programmes in the EOI Foundation (2002-2006).

José Antonio Menéndez (ExMBA 2007), ingeniero de Telecomunicación por la UPM, ha sido nom-brado director de la fábrica de Nokia Siemens Networks de Shanghai, China. Ha desarrollado su carrera profesional en distintas posiciones dentro de la compañía. Desde enero de 2008, además es responsable a nivel global de los Centros de Re-paraciones que Nokia Siemens tiene en Alemania, Finlandia, India y China.

José Antonio Menéndez, (ExMBA 2007) Telecommunication Engineering from UPM, has been appointed the Director of Manufacturing of Nokia Siemens Networks in Shanghai. He has built his career through various positions within the company. From January 2008 he has been responsible, on a global level, for the Repair Centres that Nokia Siemens has in Germany, Finland, India and China.

Diego Ferreiro (MAJ 1995) ha sido nombrado director corporativo legal de Uriel Inversiones, S.A, holding empresarial de la familia Huarte. Anterior-mente, ha ocupado puestos de responsabilidad en importantes despa-chos de abogados de ámbito internacional, como Kpmg Abogados, Irwin Mitchell Abogados y Mazars & Asociados. Con su nuevo nombramiento Ferreiro “da el salto” a la empresa privada para continuar desarrollando su carrera en un grupo empresarial en plena expansión internacional.

Diego Ferreiro (MAJ 1995) has been appointed Chief of the Legal department of Uriel Inversiones, S.A., commercial holding company of the Huarte family. He had previously worked in important international law firms such as KPMG Abogados, Irwin Mitchell Abogados, and Mazars & Asociados. With this new appointment, Ferreiro “jumps” into the industrial sector, continuing with his professional career in an international group which is currently facing full international expansion.

Ignacio Quintanilla (MBA 1997) ha sido designado gerente general del Área de Innovación y Desarro-llo del BBVA Banco Continental, en Perú. Quintani-lla se incorporó al BBVA al concluir el MBA en el IE Business School, asumiendo primero la respon-sabilidad de gestor de Personal en la Territorial de Cataluña y Baleares, con sede en Barcelona. Dos años más tarde fue trasladado a Perú como direc-

tor de Gestión de Recursos Humanos. Posteriormente, ocupó la direc-ción de Desarrollo Comercial, con responsabilidades de Esquemas de Gestión, Control de Gestión, Inteligencia Comercial y Precios. En el año 2005, fue nombrado director de Canales Comerciales, con el encargo de establecer redes de distribución no tradicionales, y desde enero de 2008, ha sido designado gerente general adjunto del BBVA Banco Con-tinental, y miembro del Comité de Dirección.

Ignacio Quintanilla (MBA 1997), has been appointed Head of the Innovation and Development Department at BBVA Banco Continental, Perú. Quintanilla takes this new challenge, after 10 years within the BBVA Group. He originally joined as Executive of Human Resources in the Cataluña and Baleares (Barcelona) Unit. Two years later he was transferred to Peru as the Human Resources Manager after which he became the Commercial Development Manager. In 2005, he was assigned to the management of Commercial Channels. Recently, in January 2008, Quintanilla was promoted to Director I&D Department and member of the Executive Committee of the BBVA Banco Continental.

Carlos Lahoz (ExMBA 2006), licenciado en Eco-nomía, es el nuevo director de Flotas, RaC y Veh. Usados de Fiat Group Automobiles Spain, en susti-tución de Javier Rodríguez Pérez, actualmente di-rector de la marca Lancia. Lahoz formará parte del Comité de Dirección y reportará a José Antonio Garvía, consejero delegado del Grupo Fiat en Es-paña. Hasta ahora había desarrollado su carrera profesional en General Motors, donde ha ocupado diversas posiciones de responsabilidad en el área de Marketing y Ventas, tanto en España como en la oficina regional de GM para el sur de Europa, en Roma. Hasta ahora desempeñaba el cargo de responsable de ventas de Flotas y Rent a Car de GM España.

Carlos Lahoz (ExMBA 2006) who holds a Bachelor in Economics from Zaragoza University, is the new Fleet, RaC, Remarketing & Used Car Director at Fiat Group Automobiles Spain. He will be part of the management board and will report to José Antonio Garvía, CEO of Fiat Group Automobiles Spain. Lahoz has developed his professional career at General Motors, where he gained management experience in sales, marketing, market research and business intelligence in Spain and in the GM headquarters for Southern Europe in Rome. In his last position, he was responsible for Fleet and Rent-a-Car sales at GM, Spain.

Ignacio Arriola (MDCM 2005) ha sido nombrado ge-rente regional para Sudamérica, Centroamérica y Caribe en Tennant. Se graduó como ingeniero técni-co industrial en ICAI en 1992. Desde que se vinculó a Tennant en 1998, ha estado involucrado en distintas po-siciones de desarrollo de negocios en España. Arrio-la ha trasladado su base a Sao Paulo, Brasil, donde Tennant tiene oficinas y fábrica.

Page 101: ideas 103

101 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Ignacio Arriola (MDCM 2005) has been appointed as the Regional Manager for South and Central America and the Caribbean at Tennant. He received his degree in Industrial Engineering from ICAI in 2002. Since joining in 1998 has held different positions related to business development in Spain. Arriola has moved his base to Sao Paolo, Brazil where Tennant has its offices and production facilities.

Manuel Gutiérrez de Diego (ExMBA 2005) acaba de ser nombrado nuevo responsable del Departamento de Knowledge Management de PricewaterhouseCo-opers España. Tiene amplia experiencia en cargos di-rectivos en empresas como Epise, maat Gknowledge, educaline (grupo Arsys), el IE Business School o la Universidad Alfonso X el Sabio.

Manuel Gutiérrez de Diego (ExMBA 2005) has been appointed Knowledge Management Senior Manager at PricewaterhouseCoopers, Spain. He has extensive management experience at Epise, maat Gknowledge, educaline (Arsys Group), IE Business School and Alfonso X el Sabio University.

Alberto Gabaldón (ExMDET 2008) ha sido nombrado Revenue Manager de Travelodge en España. Sus responsabilidades pasan por realizar investigación y análisis de los mercados y maximizar la rentabilidad de cada establecimiento. Travelodge ha anunciado un plan de expansión en España de 100 nuevas aper-turas de hoteles y la creación de 2.000 nuevos pues-tos de trabajo hacia 2020. Hasta su nombramiento, era director de Proni Gestión Hotelera.

Alberto Gabaldón (ExMDET 2008) has recently been named Revenue Manager for Travelodge Spain. The Revenue Manager utilizes management skills and knowledge of hotel operations, to contribute to and lead the Revenue Team in maximizing revenue and bottom line profits for the benefit of the hotel. Travelodge has announced a 1 billion € expansion programme for Spain, for opening 100 hotels and creating 2000 new jobs by 2020. Previously, he worked as the Director for Proni Gestión Hotelera.

Después de casi dos años de trabajo en el IE Busi-ness School como uno de los dos Programme Advi-sors del IMBA, Tom Reid ha dejado el IE y Madrid, a finales de julio, para unirse a la comunidad IE en Dubai (Emiratos Árabes Unidos). El traslado ha sido fruto de la oportunidad de trabajar en Dubai como consultor medioambiental con una compañía nue-va y pequeña denominada 5 Capitals Environmental

and Management Consulting. Principalmente, su objetivo profesional es la iniciativa LEED (Liderazgo en diseño energético y medioambiental, según sus siglas en inglés), que está experimentando un gran desarrollo en la región. Antes de llegar al IE Business School, trabajó en Green-peace International en Ámsterdam y en la Organización de los Estados Americanos en Washington, D.C. en su Unidad de Desarrollo Sostenible y Medio Ambiente.

After almost two years working as one of the two Programme Advisors for the IMBA at IE Business School, Tom Reid left IE and Madrid at the end of July to join the growing IE community in Dubai, United Arab Emirates. He moved for the opportunity to work as an environmental consultant with a small new consulting firm: 5 Capitals Environmental and Management Consulting.

He is working primarily with the newly expanding Leadership in Energy and Environmental Design (LEED) certification and green building standards. Prior to working at IE, he was with Greenpeace International in Amsterdam and the Organization of American States in Washington, D.C. in their Unit for Sustainable Development and Environment. He was sad to leave IE and the great team he had the fortune to work with, but this marked an important opportunity to continue on his path working to bridge the gap between the business sector and the environment.

hugo Rivas (MAF 1989), licenciado en Derecho, ha sido nombrado presidente de la compañía espa-ñola Tradky Software, especializada en la recrea-ción de entornos virtuales en tres dimensiones, tales como ferias, museos, ciudades corporativas y foros universitarios. Desde sus comienzos, la trayectoria de Rivas ha estado muy ligada al mun-do de la empresa como socio fundador de Perso-

nality Media, Spoletto en España, Nails 4 Us en España, Imaginarium en Portugal y Franchise Hispania, entre otras. Simultaneará su nombra-miento como presidente de Tradky Software con sus actuales cargos en el sector de la construcción y su colaboración como profesor del IE Law School.

hugo Rivas (MAF 1989), with a degree in law, has been appointed President of the Spanish company Tradky Software, specializing in the recreation of 3D virtual reality environments for fairs, museums, corporate cities and university forums. From the beginning, Rivas has been linked to the business world as the founding member of Personality Media Spoletto in Spain, Nails 4 Us in Spain, Imaginarium in Portugal, and Franchise Hispania, among others. He will combine his appointment as president of Tradky Software with his current positions in the construction sector and his collaboration as professor at IE Law School.

héctor García, (MBA 2004) ingeniero de telecomunicación por la Uni-versidad de Valladolid, se ha incorporado recientemente como asociado al despacho Baños y Asociados, especializado en Fusiones y Adquisi-ciones, y estará a cargo de la oficina de Madrid. Baños y Asociados, despacho fundado en Zaragoza, se especializa en las operaciones de M&A de tamaño medio, y recientemente ha iniciado un proceso de ex-pansión por el territorio nacional, abriendo oficinas en Madrid, Barcelo-na y próximamente en Andalucía. García tiene una dilatada experiencia internacional. Desempeñó con anterioridad funciones de dirección de proyectos y consultoría tecnológica en Philips Semiconductors (Fran-cia) y Synopsys Ltd (Reino Unido), y ha sido socio fundador de García y Marrero Consultores, una iniciativa empresarial con intereses en Espa-ña y la República Dominicana, antes de hacerse cargo de la dirección de Baños y Asociados.

héctor García (MBA 2004), who holds a telecommunications engineering degree from Universidad de Valladolid, has recently joined Baños y Asociados, a M&A firm, as an associate and Director of the Madrid office.Baños y Asociados, a Zaragoza-based firm, specialises in mid-market M&A deals and recently began an expansion process which has led to the opening of the Madrid and Barcelona offices, soon to be followed by one in Andalusia. García has extensive international experience: he has been in project management and consulting roles for Philips Semiconductors (France) and Synopsys Ltd. (United Kingdom), and has been a founding partner of García & Marrero Consultores, an entrepreneurial initiative with interests in Spain and the Dominican Republic.

Page 102: ideas 103

102NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Óscar Molina Crivillén (IXMBA 2006) ha sido nom-brado director general Comercial y de Explotación del Grupo SAGITAL, compañía española independiente de Seguridad, Servicios Auxiliares y Gestión de In-muebles. Molina cuenta con más de 15 años de expe-riencia en los sectores de construcción y servicios a nivel nacional e internacional. Hasta su incorporación al Grupo Sagital desempeñaba el puesto de director

general en UCALSA, empresa de multiservicios, operando en los sectores energético, defensa y sociosanitario, líder en la prestación de servicios a las Fuerzas Internacionales de Mantenimiento de Paz en zonas de conflic-to. Con anterioridad fue jefe de Construcción y Facilities de Blockbuster Video Spain, y ocupó posteriormente puestos directivos en empresas de servicios del Grupo Dragados, como Urbaser o Publimedia, en las áreas de operaciones y desarrollo de negocio. Molina es ingeniero de Obras Pú-blicas por la Universidad Politécnica de Madrid y master en Gestión del Medioambiente por INIEC. Posteriormente, cursó el International Executive MBA del IE Business School, siendo en la actualidad profesor asociado de programas MBA en CEPADE-UPM.

Óscar Molina Crivillén (IXMBA 2006) has recently been appointed Operations & Sales Chief Executive at Grupo Sagital, a private Spanish company providing a huge array of security, outsourced bundled solutions and facility management services. He holds 15 years experience in construction and services sectors both local and internationally. Previously, he was the Managing Director at UCALSA, a facilities management company operating within defense, oil and gas, and social-care sectors, a leading provider of life support services to peace-keeping missions abroad. Crivillén also has been the Construction & Facilities Manager at Blockbuster Video Spain and held executive positions at Grupo Dragados within Services Division like URBASER and PUBLIMEDIA, in operations and business development functions. Molina holds a degree in Civil Engineering from Universidad Politécnica de Madrid, Master in Environmental Management from INIEC and International Executive MBA from IE Business School. Currently he is Associate Professor for MBA programmes at CEPADE-UPM.

Nuevos acuerdosNew agreements

Descuento del 5% en su curso de apoyo escolar. Matrícula gratis

5% discount on school support course. Free registration

Vallehermoso, 64. 28003 MadridTel.: 915 942 840. Fax.: 914 454 316

[email protected] - www.edupla.es

Edupla

Descuento del 10% sobre p.v.p Web10% discount on Web price.

Código de usuario / Username: IE2008Silla del Rey, 7 - 33013 Oviedo (Spain)

Tel: 34-985 276 569. Fax: 34-985 963 918http://www.naphotel.es

NAP Hotel.-Oviedo

Descuento del 5% en todos los artículos de su Web, (productos informáticos)

5% discount on all Web purchases, (computing products)

Código de cliente/Client password: ALUMNOSIE

Tel: 902 010 825www.conzumo.com

Conzumo.com

Descuento del 15% en todos los artículos de su tienda.

Relojes de diseño, algunos de ellos en ediciones limitadas.

15% discount on all store articles. Designer clocks, some of which

are limited editions. Villanueva, 41. 28001 Madrid

Tel: 915 758 830www.nuun.es

Nuun RelojeríaInternacional

Descuento del 5% en los tratamientos de adelgazamiento.

5% discount on weight-loss treatment.Imprescindible cita previa / Must have appointment

Andrés Mellado, 23. 28015 MadridTel: 902 734 064 - www.medicadiet.com

Medicadiet

Descuento del 15% en cursos intensivos (16 horas); 5% de descuento en los programas

de defensa personal.15% discount on intensive courses (16 hours);

5% discount on self-defense courses.Persona de contacto / Contact:

Enrique Pérez-Carrillo de la CuevaGimnasio Forma XXI

Huesca, 20. Madrid (Metro Cuzco)Tel: 636 685 321

[email protected] - www.defensa-personal.org

Defensa PersonalCientífica

Page 103: ideas 103

103 NOTICIAS DE LA ASOCIACIÓN NEwS FROM THE ASSOCIATION

Page 104: ideas 103

Recommended