+ All Categories
Home > Documents > Index...

Index...

Date post: 06-Sep-2019
Category:
Upload: others
View: 12 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
57
Index A (Asia), 72 Abe Isoo (18651949), supporting Chinese in Japan, 41 Abe Kōbō (192493), Woman in the Dunes (Suna no onna, 1962), 222 Abe Tomoji (190373), supporting Chinese writers in Manchuria, 410n157 Absentee Landlord, see Kobayashi Takiji Achebe, Chinua (1930–), 223; daugh- ter Chimamanda Ngozi Adichie, 236; Things Fall Apart (1958), 231, 23436 adaptation, 2, 4, 8390, 12731, 37980, 386; in Chinese, 87, 89, 13745, 14853, 171; in Japanese, 87, 89, 13135, 142, 421n36; in Korean, 87, 89, 13541, 14547, 15771 Adichie, Chimamanda Ngozi (1977–), daughter of Chinua Achebe, 236 Adorno, Theodor W., 251 “After Death,” see Masaoka Shiki agency, 26, 33133, 37274, 45960n3; in Chinese literature, 308, 35572; in Japanese literature, 33174; in Korean literature, 33444, 35156; see also individual writers Ah Long (190767), as poet, 411n161; friends with Japanese writers, 76, 287; intertextualizing Japanese literature, 76, 206, 232, 247, 282, 28690; Nanjing (1939), 76, 206, 232, 247, 282, 28689; Nanjing Blood Sacrifice (Nanjing xueji, 1987), 206 “Ai ka,” see Yi Kwangsu Ai Siqi (191066), in Japan, 41 “Airakuko,” see Fukuda Masao Aiyoku, see Mushakōji Saneatsu Aiyu [Lust] yizhe yinyan,” see Zhang Wojun “Ajia no ko,” see Satō Haruo Ajia no koji, see Wu Zhuoliu “Ajik al su ga ŏmnŭn Ilbon mundan ŭi ch’oegŭn kyŏnghang: hyŏn- mundan ŭi segyejŏk kyŏng- hang,” see Pak Chonghwa Akai hata: Puroretaria dōyōshū, see Makimoto Kusurō “Aki no umi,” see Sakamoto Etsurō, Yang Chichang Akita Ujaku (18831962), “Death of Kim Okgyun” (“Kin Gyokkin [Kim Okgyun] no shi,” 1920), 180; discussing Chinese drama, 31; friends with Chinese dramatists, 49, 51; in Chinese intertextualiza-
Transcript
Page 1: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index

A (Asia), 72 Abe Isoo (1865–1949), supporting

Chinese in Japan, 41 Abe Kōbō (1924–93), Woman in

the Dunes (Suna no onna, 1962), 222

Abe Tomoji (1903–73), supporting Chinese writers in Manchuria, 410n157

Absentee Landlord, see Kobayashi Takiji

Achebe, Chinua (1930–), 223; daugh-ter Chimamanda Ngozi Adichie, 236; Things Fall Apart (1958), 231, 234–36

adaptation, 2, 4, 83–90, 127–31, 379–80, 386; in Chinese, 87, 89, 137–45, 148–53, 171; in Japanese, 87, 89, 131–35, 142, 421n36; in Korean, 87, 89, 135–41, 145–47, 157–71

Adichie, Chimamanda Ngozi (1977–), daughter of Chinua Achebe, 236

Adorno, Theodor W., 251 “After Death,” see Masaoka Shiki agency, 26, 331–33, 372–74, 459–60n3;

in Chinese literature, 308, 355–72; in Japanese literature, 331–74; in Korean literature, 334–44, 351–56; see also individual writers

Ah Long (1907–67), as poet, 411n161; friends with Japanese writers, 76, 287; intertextualizing Japanese literature, 76, 206, 232, 247, 282, 286–90; Nanjing (1939), 76, 206, 232, 247, 282, 286–89; Nanjing Blood Sacrifice (Nanjing xueji, 1987), 206

“Ai ka,” see Yi Kwangsu Ai Siqi (1910–66), in Japan, 41 “Airakuko,” see Fukuda Masao Aiyoku, see Mushakōji Saneatsu “Aiyu [Lust] yizhe yinyan,” see

Zhang Wojun “Ajia no ko,” see Satō Haruo Ajia no koji, see Wu Zhuoliu “Ajik al su ga ŏmnŭn Ilbon mundan

ŭi ch’oegŭn kyŏnghang: hyŏn-mundan ŭi segyejŏk kyŏng-hang,” see Pak Chonghwa

Akai hata: Puroretaria dōyōshū, see Makimoto Kusurō

“Aki no umi,” see Sakamoto Etsurō, Yang Chichang

Akita Ujaku (1883–1962), “Death of Kim Okgyun” (“Kin Gyokkin [Kim Okgyun] no shi,” 1920), 180; discussing Chinese drama, 31; friends with Chinese dramatists, 49, 51; in Chinese intertextualiza-

Page 2: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

536 Index

tion, 247; in Chinese translation, 430n21, 431n24; in Korean transla-tion, 180; read by Chinese writers, 45; supporting Chinese drama, 49, 406n75; supporting Taiwan-ese drama, 55–56; working with Korean writers, 420n16;

Akutagawa Prize, 54, 65, 400n79 Akutagawa Ryūnosuke (1892–1927),

“Cogwheels” (“Haguruma,” 1927), 245, 249, 343–44, 346–51; Collection of Writings by Akuta-gawa Ryūnosuke (Akutagawa Ryūnosuke shū, 1928), 107; dies, 108; discussed by Chinese writers, 107–10, 117; discussed by Korean writers, 37; discussed by Taiwan-ese writers, 30, 103, 117; discuss-ing Chinese translation, 175; “Fan of Hunan” (“Konan no ōgi,” 1926), 248, 449n141; “Fool’s Life” (“Aru ahō no isshō,” 1927), 225, 245, 249, 343–48, 350; “Hell Screen” (“Jigokuhen,” 1918), 278–81; “In a Grove” (“Yabu no naka,” 1922), 241, 244, 447n127; in Chi-nese intertextualization, 108, 241, 243, 293–99, 329, 363, 367–72, 447n127; in Chinese translation, 107–8, 180, 430–31n21–23; in Ko-rean intertextualization, 241, 263, 271, 278–82, 293, 343–44, 351–55, 461n30, 462n48; in Taiwanese intertextualization, 293; inter-textualizing Chinese literature, 225, 248–49, 449n141; inter-textualizing Korean literature, 248; “Juriano Kichisuke” (1919), 248, 449n141; Kappa (1927), 241, 363, 367–72; meeting with Chinese writers, 417n55; read by Korean writers, 46, 69; read by Taiwan-ese writers, 30, 69; “Shanghai Travelogue” (“Shanhai yūki,” 1921), 79; “Tangerines” (“Mikan,” 1919), 241, 294–99; “Travel Along

the Yangtze” (“Chōkō yūki,” 1924), 109–10; and Western litera-tures, 342–51; writing about China, 79, 110

À la recherche du temps perdu, see Marcel Proust

“Alexander’s Feast,” see John Dry-den

allusive variation (honkadori), 215 ambivalence, 3, 11, 26, 29, 35 “Ame no furu Shinagawa eki,” see

Nakano Shigeharu Am-yŏng, see Chin Hakmun An Kuksŏn (1878–1926), in Japan,

445n110; intertextualizing Chinese literature, 249, 445n110; intertextualizing Japanese lit-erature, 239; “Record of the Con-ference of Birds and Beasts” (“Kŭmsu hoeŭi rok,” 1908), 239

An Mak (1910–?), intertextualizing Japanese criticism, 447n125

Ancient Capital, see Kawabata Yasu-nari, Zhu Tianxin

antiwar literature, 75, 95, 188 antropofagistas, 84 anxiety, 224; of authorship, 440n43;

of influence, 440n43 An’ya kōro, see Shiga Naoya Anzai Fuyue (1898–1965), in Korean

intertextualization, 246 Aoki Masaru (1887–1964), in Korean

translation, 95–96; “Literary Revolution Swirling around Hu Shi” (“Ko Teki [Hu Shi] o chūshin ni uzumaite iru bungaku kakumei,” 1920), 95–96

Aoneko, see Hagiwara Sakutarō Aono Suekichi (1890–1961), in Chi-

nese intertextualization, 447n125; in Chinese translation, 430n21; in Korean intertextualization, 447n125; publishing Korean lit-erature, 53

Aoyagi Tsunatarō (1877–1932), dis-cussing Korea, 133

Page 3: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 537

Aoyama Gakuin University, 42, 71 Apollinaire, Guillaume (1880–1918),

“Mirabeau Bridge” (“Pont Mira-beau,” 1913), 450n14

“A Q zhengzhuan,” see Lu Xun Arai Tetsu (1899–1944), supporting

Chinese writers, 50–51 “Arashi,” see Shimazaki Tōson Arashi no uta, see Chang Hyŏkju area studies, 23, 27 Arendt, Hannah (1906–75), 436n100 “Arirang,” 17 Arishima Takeo (1878–1923), Certain

Woman (Aru onna, 1919), 179; De-scendants of Cain (Kain no matsuei, 1917), 261, 382–83; discussed by Chinese writers, 109, 417n55; dis-cussed by Korean writers, 111; discussed by Taiwanese writers, 117; friends with Korean writers, 312; in Chinese intertextualization, 241, 382; in Chinese translation, 179, 430–31n21–24; in Korean in-tertextualization, 248, 263, 312, 382–84; in Korean translation, 111; in Taiwanese intertextualization, 382; read by Korean writers, 69, 312; read by Taiwanese writers, 45; “To My Little Ones” (“Chii-saki mono e,” 1918), 111

Aristophanes (c. 448–380 BCE), Birds (414 BCE), 368

Arnold, Matthew (1822–88), 30 Art Theater (Geijutsuza), 55 artistic contact nebulae, 2–3 Arts Movement (Yesul undong), 47 “Arts World of South China,” see

Kaneko Mitsuharu Aru gashitsu no nushi, see Mushakōji

Saneatsu Aru onna, see Arishima Takeo Aru seinen no yume, see Mushakōji

Saneatsu Asabuki Tomiko (1917–2005),

friends with Chinese writers, 402n21

Asia (A), 72 Asō Hisashi (1891–1940), friends

with Korean writers, 52 assimilation (dōka), 13, 122 Atarashii shi to sono tsurikata, see

Muroo Saisei Atarashiki Mura, see New Village

movement Atarashiki shi no tsukurikata, see Ikuta

Shungetsu “Atsui monokuru 5,” see Kitasono

Katsue Atwood, Margaret (1939–), Penelo-

piad (2005), 291 Auschwitz and After, see Charlotte

Delbo authenticity, see borrowing, cultural autoethnography, 138, 231, 286, 323,

422n41 “Autumn Sea,” see Sakamoto Etsurō,

Yang Chichang Aztec, 88

Ba Jin (1904–2005), discussing Hiro-shima/Nagasaki, 417n57; dis-cussing Japanese literature, 107–10, 125; discussing Japanese writ-ers, 307, 416–17n55; discussing Korea, 249; Fall (Qiu, 1940), 456n31; Family ( Jia, 1933), 242, 306–11, 329–30, 446n120; “Fifty Years of the Literary Life” (“Wenxue shenghuo wushi nian,” 1980), 109; in conversation with Japanese writers, 109; in Japan, 307, 393n28, 416–17n46, 417n55; intertextualizing Japanese literature, 242, 266, 293, 306–11, 329, 446n119; 416n46; New Life (Xinsheng, 1932), 242, 307; read by Taiwanese writers, 32; “Some Irreverent Words” (“Ji duan bu gongjing de hua,” 1935), 107–9; “Small Incident” (“Yijian xiao-shi,” 1933), 298–99; Spring (Chun, 1938), 242, 307; translating Japa-

Page 4: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

538 Index

nese literature, 307, 416n54; and Western literatures, 306

Bai Juyi (772–846), 440n51; “Song of the Lute” (“Pipa xing”), 461n22

Bai Mu, Soldiers Not Yet Deceased (Weisi de bing, 1938), 190, 192, 201–6; translating Japanese literature, 190–92, 201–7, 288

Bai Wei (1894–1987), in Japan, 393n28 Bai Xianyong (1937–), “Chicago

Death” (“Zhijiage [Chicago] zhi si,” 1964), 408n120

baihua, see language reform Bakhtin, Mikhail (1895–1975), 226 Balzac, Honoré de (1799–1850), Illu-

sions Perdus (Lost Illusions, 1843), 217

Balzac and the Little Chinese Seam-stress (Balzac et la Petite Tailleuse chinoise), see Dai Sijie

Bandō Kyōgo (1893–1973), in Korea, 69–70

“Bartek the Conquerer” (“Bartek Zwycięzka”), see Henryk Sien-kiewicz

Bashō, see Matsuo Bashō Battlefront, see Hayashi Fumiko battlefront literature, 11, 68, 76, 95,

136, 140, 173–74, 188–201, 206, 232, 247, 286–87, 433n53, 435n77; see also individual writers

Beckett, Samuel (1906–89), Waiting for Godot (En attendant Godot, 1952), 331

“Becoming Reacquainted with Japanese Culture,” see Zhang Wojun

“Beef and Potatoes,” see Kunikida Doppo

Before the Dawn, see Shimazaki Tōson “Behind Increased Production,” see

Yang Kui “Behind the Papering of the Four-

and-a-half Mat Room,” see Nagai Kafū

Beijing Inscriptions, see Jiang Wenye

Bell of Sayon (film, 1943), 373 “Bell of Sayon,” see Murakami

Genzō “Bell of Sayon: A Tale of Patriot-

ism,” see Wu Mansha “Benbu xinwenlan bianjishili yizha

feigaoshang de gushi,” see Mu Shiying

Bend in the River, see V. S. Naipaul Benumbed Mouth, see Kin Kakuei Bernini, Gianlorenzo (1598–1680),

278 Bible, 84, 145, 214 Bing Xin (1900–99), discussed by

Taiwanese writers 94; in Taiwan-ese intertextualization, 249; inter-textualizing Japanese literature, 246

Binyon, Laurence (1869–1943), 118 “Bird,” see Yokomitsu Riichi “Bird of Spring,” see Kunikida

Doppo Birds, see Aristophanes bitextuality, 228–29 Black Slave’s Cry to Heaven (Heinu

yutian lu, 1912), 31 Blake, William (1757–1827), “Sick

Rose” (1794), 317, 320 Blood from the Sky, see Piotr Rawicz Blue Cat, see Hagiwara Sakutarō Boccaccio, Giovanni (1313–75), 224,

438n8 bookstores, 19, 35, 45, 69–70, 175, 378,

398, 435n80; in literature, 302, 346, 349–50; see also Lanji Bookstore, Uchiyama Bookstore

borrowing, cultural, 99–100, 114–19, 215, 224, 383

Botchan, see Natsume Sōseki Bound to Violence, see Yambo Ouo-

loguem Boxer Protocol (1901), 12 Braddon, Mary Elizabeth (1837–1915),

Diavola, or, Nobody’s Daughter (1866–67), 146; in Japanese, 145–46

Page 5: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 539

Bradstreet, Anne (1612–72), 223 Braune Erica, see Wilhelm Jensen Brief History of Japanese Literature, see

Lei Shiyu Brontë, Anne (1820–49), 30, 223 Brontë, Charlotte (1816–55), Jane Eyre

(1847), 30, 224, 231, 332, 443n80–82 Brothers Karamazov, see Fyodor

Dostoevsky Brown Erica, see Wilhelm Jensen bunka seiji, see under Korea, Japanese

cultural policy bunka senpan (cultural war criminal),

189 Buonarroti, Michelangelo (1475–

1564), 278 “Burning Cheeks,” see Yang

Chichang Burugui (Cuckoo, 1908), see Lin Shu Bus Stop, see Gao Xingjian Byron, George Gordon (1788–1824),

30, 44 Cahier d’un retour au pays natal, see

Aimé Césaire Cai Qiutong (1900–84), intertextual-

izing Chinese literature, 249 Camus, Albert (1913–60), “Myth of

Sisyphus” (“Mythe de Sisyphe,” 1942), 334, 361; Plague (Peste, 1947), 232–33

“Cangying,” see Zhou Zuoren Cannery Boat, see Kobayashi Takiji Cao Xueqin (1715–63), Dream of the

Red Chamber (Hongloumeng, 18th c.), 95, 215

Cao Yu (1910–96), Sunrise (Richu, 1935), 31, 49; Thunderstorm (Leiyu, 1934), 49

Carey, Peter (1940–), Jack Maggs (1997), 443n87

Carpentier, Alejo (1904–80), Harp and the Shadow (Arpa y la sombrera, 1979), 230, 332, 441–42n69

Cary, Joyce (1888–1957), Mister John-son (1939), 234

“Cat with Blue Hair,” see Hwang Sŏk-u

Cellini, Benvenuto (1500–71), 278 censorship, 33, 99, 140–41, 151, 161,

168, 173–74, 180, 182–99 passim, 201–7, 252, 322–27, 432n45–46, 436n96, 448n136; and Central Re-view (Chūō kōron), 189–90, 434n59–63, 436n96

Certain Woman, see Arishima Takeo Césaire, Aimé (1913–2008), Notebook

of a Return to My Native Land (Ca-hier d’un retour au pays natal, 1939), 458n69; Tempest; Based on Shake-speare’s “The Tempest.” Adaptation for a Black Theater (Tempête; d’après “La tempête” de Shakespeare. Adap-tation pour un théâtre nègre, 1969), 231, 292

Ch’ae Mansik (1902–50), in Japan, 393n30; intertextualizing Chinese literature, 249

Chance Meetings with Beautiful Women, see Liang Qichao, Shiba Shirō

Chand, Munshi Ratna, 130 Chang Hyŏkju (Noguchi Kakuchū,

1905–98), communicating with Japanese writers, 65–66; dis-cussed by Japanese writers, 65–67; discussed by Taiwanese writ-ers, 32, 93–94; discussing Japan, 59; friends with Japanese writers, 54, 65; “Hell of Hungry Spirits” (“Gakidō,” 1932), 54, 241; in Chi-nese translation, 420n14, 420n16; in Japan, 393n30; in Japanese pe-riodicals, 53–54, 66; intertextual-izing Chinese literature, 249; intertextualizing Japanese litera-ture, 241; intertextualizing Tai-wanese literature, 250; “A Man Named Kwŏn” (“Ken [Kwŏn] to iu otoko,” 1933), 66, 241; Poem in the Storm (Arashi no uta, 1975), 408n116; read by Taiwanese

Page 6: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

540 Index

writers, 32; working with Japa-nese writers, 420n16; Tale of Spring Fragrance (kabuki), 133

Changhanmong, see Cho Ilje “Changjang ch’uya,” see Oguma

Hideo Ch’angjo (Creation), 46 Ch’angjohoe (Creation Society,

1919), 46 “Ch’angjo sidae ŭi mundan,” see

Chu Yohan “Characteristics of Japanese Litera-

ture,” see Sŏ Dusu Charcoal Sketches, see Henryk Sien-

kiewicz Chekhov, Anton (1860–1904),

“Sleepy” (1888), 337 Chen Cheng (1897–1965), supporting

Japanese writers, 75 Chen Duxiu (1872–1942), discussing

Japanese texts, 232 Chen Li (1954–), “Dog Howling at

the Moon” (“Fei yue zhi quan,” 1990), 445n102

Chen Wangdao (1891–1977), in Japan, 41

Cheng Fangwu (1897–1984), “From Literary Revolution to Revolu-tionary Literature” (“Cong wenxue geming dao geming wenxue,” 1928), 414n10; in Japan, 393n28, 405n71; in Korean inter-textualization, 414n10

Cheng, François (Cheng Baoyi, 1929–), 400n78; Dit de Tianyi (Say-ing of Tianyi, 1998), 437n111; and Nanjing massacre, 437n111

“Chenlun,” see Yu Dafu Chezhan, see Gao Xingjian Chiang Kai-shek (1887–1975), 202 “Chicago Death,” see Bai Xianyong Chichi kaeru, see Kikuchi Kan “Chiguihua,” see Yu Dafu “Chiisaki mono e,” see Arishima

Takeo Chijin no ai, see Tanizaki Jun’ichirō

“Child of Asia,” see Satō Haruo Child of Fortune, see Tsushima Yūko “Child of Grief and Pleasure,” see

Fukuda Masao children’s literature, 445n108 “Child-Who-Was-Tired,” see Kathe-

rine Mansfield, 134 Chin Hakmun (1894–1974), Gloom

(Am-yŏng, 1923), 173; reconfig-uring Japanese literature, 173

China, Japanese attitudes toward, 59–67, 79–82, 139, 147–57; Japanese cultural policy, 14–16, 18; Japa-nese literary depictions of, 149–57, 187–207, 233, 274–78, 444n90; lan-guages in, 400n82; premodern, and East Asia, 3, 6–7; see also clas-sical Chinese language; classical Chinese literature; empire, Japan; individual themes, individual writers

China 1931, see Mu Shiying “China hangjŏn chakga ŭi haeng-

bang,” see “Whereabouts of Chi-nese Resistance Writers”

Chinese Association for Interna-tional Understanding, 70

Chinese Communist Party (CCP, 1921), 41, 206, 272, 376, 393n28, 407n101

Chinese Drama Friendship Associa-tion (Zhonghua Huaju Tonghao-hui), 49

Chinese-language poetry by Japa-nese (kanshi ), 43, 101, 182

Chinese Literary Research Associa-tion (Chūgoku Bungaku Kenkyūkai, 1934), 77, 96, 134

Chinese Osaka Daily (Daban Huawen meiri ), 75

Chinese Republican Revolution (1911), 38, 403–4n49

Chinese transculturation, of Japa-nese literature, see individual themes, individual writers; of Korean literature, 3, 6, 10, 17–18,

Page 7: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 541

35, 249–50, 378–80, 386, 420n14, 459n78; of Taiwanese literature, 3, 6, 10, 17–18, 35, 249–50, 378–80, 386, 420n14, 459n78; of Western litera-tures, 3, 10–11, 24, 35, 45, 48, 81, 87, 89, 98, 104–5, 131, 137–38, 140, 172, 174, 236, 238, 272, 306, 317–21, 331–32, 363, 367–68, 385, 422n45, 423n52, 447n124, 464n79; see also adapta-tion, individual writers, inter-textuality, literary criticism, translation

Chi no namida, see Murai Gensai, José Rizal

Cho Ilje (1887–1944), adapting Japa-nese literature, 164–71, 194; Cuckoo (Pulyŏgwi, 1912), 167–68; and Kikuchi Yūhō, 164–66; Long Teary Dream (Changhanmong, 1913), 170–71; and Ozaki Kōyō, 170–71; Pair of Jeweled Tears (Ssang-oknu, 1912–13), 164–66; and Tokutomi Roka, 164–68

Chō Kakuchū, see Chang Hyŏkju Cho Myŏnghŭi (1894–1942), inter-

textualizing Japanese literature, 244

Ch’oe Chaesŏ (1908–64), discussing Japanese literature, 120–21; “Karaki Junzō’s The Development of Modern Japanese Literature” (“Tangmok Sunsam [Karaki Junzō, 1904–80] chŏ, Kŭndae Ilbon munhak ŭi chŏn-gae [Kindai Nihon bungaku no tenkai],” 1939), 120–21; publishing in Japan, 77; working with Japanese writers, 77

Ch’oe Ch’ansik (1881–1951), intertex-tualizing Japanese literature, 146, 446n111; Kŭmgang Gate (Kŭm-gangmun, 1914), 146

Ch’oe Namsŏn (1890–1957), in Japan, 393n30; intertextualizing Chinese literature, 249; intertextualizing Japanese literature, 448n129

Ch’oe Sŏhae (1901–32), discussing China, 249

Chōji, see Tsushima Yūko “Chŏkjŏn sangryuk” (“Landing in

the Face of the Enemy”), 200 “Chōkō yūki,” see Akutagawa

Ryūnosuke Chŏn Yŏngt’aek (1898–1968), “Idiot?

Genius?” (“Ch’ŏnch’i? Ch’ŏn-jae?” 1919), 243; in Japan, 405n71; intertextualizing Japanese litera-ture, 242–43, 446n121, 451n28; “Woman Who Took Poison” (“Dok-yak ŭl masinŭn yŏin,” 1921), 446n121

“Ch’ŏnch’i? Ch’ŏnjae?” see Chŏn Yŏngt’aek

Chŏng Chiyong (1903–50), 52–53; intertextualizing Japanese lit-erature, 246

Chŏng Naedong (1903–85), dis-cussing Chinese literature, 414n10

Chŏng Yihyŏn (1972–), discussing Japanese literature, 381

Chŏng Yŏn-gyu (1899-?), “Night be-fore the Bloody Battle” (“Kessen no zen’ya,” 1922), 53; publishing in Japan, 53

“Chŏnjang ŭi chŏngwŏl” (“New Year’s on the Battlefield”), 197

“Ch’onnong nalgae,” see Ha Sŏng-ran

“Chŏnsŏn munhak sŏn” (“Selec-tions of Battlefront Literature,” 1939–41), 95, 190–91

Chōsen bungaku kessakushū (Collection of Korean Masterpieces, 1924), 132

Chōsen bungaku senshū (Selected Works of Korean Literature, 1940), 132

Chōsen Bunjin Hōkokukai (Korean Writers Patriotic Society, 1943), 73, 77

Chōsen Bunjin Kyōkai (Korean Writers Association, 1939), 77

Page 8: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

542 Index

Chōsen Kenkyūkai (Society for the Study of Korea, 1908), 131–33

Chōsen Kosho Kankōkai (Society for the Publication of Old Korean Books, 1909), 132

Chōsen min’yōshū, see Kim Soun “Chōsen no geijutsu undō: Chōsen

ni chūmoku seyo,” see Yi Puk-man

Chōsen sōsho, see Hosoi Hajime “Chosŏn munhak yŏn-gu ŭi il

kwaje: sin munhaksa ŭi pang-bŏpnon,” see Im Hwa

“Chouhen,” see Zhang Tianyi Chronicle of the Arts (Yiwenzhi,

1939), 75 Chronicles of Japan (Nihon shoki, 720),

103 Chu Yohan (1900–79), 402n32; dis-

cussing Japanese literature, 44, 115; friends with Japanese writers, 44, 52; in Japan, 36–37, 44, 51–52, 393n30, 405n71; intertextualizing Japanese literature, 245–46; and language choice, 65; “Literary World of Creation Days” (“Ch’angjo sidae ŭi mundan,” 1956), 44; “Morning of Early Summer Rain” (“Samidare no asa,” 1916), 245–46; reading Japa-nese literature, 44; reading West-ern literatures, 44; “Summary of Modern Japanese Poetry” (“Ilbon kŭndae si ch’o,” 1919), 115; translating Japanese lit-erature, 181

“Chuangzao,” see Mao Dun Chuangzaoshe (Creation Society,

1921), 46 “Chuangzuo dongji yu biaoxian

wenti,” see Qiu Gengguang Chūgoku Bungaku Kenkyūkai

(Chinese Literary Research Asso-ciation, 1934), 77, 96, 134

Chun, see Ba Jin “Chuncan,” see Mao Dun

“Chunfeng chenzui de wanshang,” see Yu Dafu

Chungguk tanp’yŏn sosŏljip (Collection of Chinese Short Stories, 1929), 136

“Chungguk ŭi myŏngjak sosŏl Hungrumong [Hongloumeng] ŭi kojung,” see Yang Paekhwa

Ch’unhyang chŏn (Tale of Spring Fra-grance), 45, 132–33

Chunliushe, see Spring Willow Soci-ety

“City,” see Kim Namch’ŏn City of Cats, see Lao She classical Chinese language, and East

Asia, 6; in China, 17; in Japan, 9; in Korea, 421n31; in Taiwan, 9, 133

classical Chinese literature 10, 392; allusions to in modern Chinese literature, 221–22, 267; allusions to in modern Japanese literature, 294, 429n4; Chinese attitudes to-ward, 172; comparing with West-ern literatures, 217; and East Asia, 133, 182, 209, 238; in Japan, 35, 410n152; in Taiwan, 73, 133, 410; intertextualized in China, 215, 221–22; intertextualized in Korea, 215; intertextualized in Japan, 104, 114, 224–25; Japanese attitudes toward, 73; Japanese translations of, 133, 137, 179, 421n36; Japanese writings on, 95, 119; Korean trans-lations of, 133, 136, 445n110; Ko-rean writings on, 94–95; and Lu Xun, 97; written by Japanese, 103; see also kanshi

classical Japanese literature, 209; and East Asian students, 182, 431n31; East Asian translations of, 138, 182, 381; East Asian writings on, 103–4, 182, 381; modern Chi-nese translations of, 188, 381, 431n33, 431–32n33; modern Korean translations of, 381; see also indi-vidual texts, individual writers

Page 9: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 543

classical Korean literature, 168, 209; Japanese attitudes toward, 80; translations into Japanese, 131–32

“Cocoons,” see Hayashi Fusao Coetzee, J. M. (1940–), Foe (1986),

233 “Cogwheels,” see Akutagawa

Ryūnosuke Cohen, Albert (1895–1981), “Projec-

tions or After Midnight in Ge-neva” (“Projections ou Après-Minuit à Genève, 1922), 216

Coleridge, Samuel Taylor (1772–1834), 30

collaboration, 11, 14–17, 64, 189, 193, 395n47; ambiguity of in relation to acquiescence and resistance, 1, 5, 16, 25, 33–34, 92, 184, 210, 213, 332; literary, 58, 64, 73, 132, 176, 235, 283–85, 421n24, 440n43; and Yi Kwangsu, 37–38; see also individ-ual writers, writerly contact

Collection of Chinese Short Stories (Chungguk tanp’yŏn sosŏljip, 1939), 136

Collection of Korean Folksongs, see Kim Soun

Collection of Korean Masterpieces (Chōsen bungaku kessakushū, 1924), 132

Collection of Modern Japanese Stories (Xiandai Riben xiaoshuoji, 1923), 112, 175, 430n22; see also Lu Xun, Zhou Zuoren

Collection of Prose by Writers from Manchuria: Dandelion (Manshū sakka shōsetsushū: Tanpopo, 1940), 32

Collection of Stories from Weak Coun-tries, see Hu Feng

Collection of Ten Thousand Leaves (Man’yōshū, 8th c.), discussed in East Asia, 103; in Chinese transla-tion, 188, 433n51; in East Asian translation, 381; in Taiwanese in-tertextualization, 383–84

Collection of Writings by Akutagawa Ryūnosuke, see Akutagawa Ryūnosuke

Color Purple, see Alice Walker Columbus, Christopher, 230, 332,

441n69 Comedy of Errors, 130 comfort zones, 23, 386 Commentary on Modern Japanese Lit-

erature, see Miyajima Shinzaburō “Comments on Kikuchi Kan’s

Recent Guide to Japanese Litera-ture,” see Zhang Wojun

communism, 41–42, 75; see also Chi-nese Communist Party, prole-tarian literature

comparative literature, 23–27, 58, 216–17

Complete Collection of Modern Japa-nese Literature (Gendai Nihon bun-gaku zenshū, 1926–31), 107, 176

Complete Stories about the Tang (Shuo Tang quanzhuan, 1736), 226

Complete Works of the Great Lu Xun, see Lu Xun

Complete Works of Lu Xun (Lu Xun quanji, 1938), 134

Complete Works of Lu Xun (Ro Jin [Lu Xun] zenshū, 1932), 135

Complete Works of Modern Chinese Literature (Gendai Shina bungaku zenshū, 1940), 134

Conclusion of Konjiki yasha, see Oguri Fūyō

Conditions in the West, see Fukuzawa Yukichi

“Congruent Figures,” see Takahashi Takako

“Cong wenxue geming dao geming wenxue,” see Cheng Fanwu

Conrad, Joseph (1857–1924), Heart of Darkness (1902), 222, 231, 234–35, 332

contact nebulae, vii, 2–3, 5, 11–14, 386; asymmetries, 5–6

contact zones, 1–3

Page 10: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

544 Index

Convoy of January 24 (Convoi de 24 janvier), see Charlotte Delbo

corruption, see suffering Cortés, Hernán (1485–1547), 88 “Creation,” see Mao Dun Creation (Ch’angjo), 46 Creation Society (Ch’angjohoe,

1919), 46 Creation Society (Chuangzaoshe,

1921), 46 Crime and Punishment, see Fyodor

Dostoevsky criticism, see literary criticism Cuckoo (1899), see Tokutomi Roka; see

also Cho Ilje, Kim Ujin, Sŏn-u Il cultural capital, 1, 4, 6, 11, 25, 389n2 cultural war criminals (bunka sen-

pan), 189 Culture Association (Wenhuahui,

1937), 75 “Culture of Lust,” see Kataoka Tep-

pei Daban Huawen meiri (Chinese Osaka

Daily), 75 Dai Ro Jin [Lu Xun] zenshū, see Lu

Xun Dai Sijie (1954–), Balzac and the Little

Chinese Seamstress (Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, 2000), 400n78

Dai Tōa bungaku, see Greater East Asian Literature

Dai Tōa Bungakusha Taikai, see Greater East Asian Writers Con-ferences

Dai Tōa Bunka Gakuin (Greater East Asia Culture Academy), 255

Dai Tōa Kyōeiken (Greater East Asia Co-prosperity Sphere, 1940), 193

Dan Di (1916–92), discussing Japan, 42; in Japan, 393n29; reading Chi-nese literature, 402n20

Dante (Dante Alighieri, 1265–1321), 224, 251; Divine Comedy (Divina commedia), 368

Dark Night’s Passing, see Shiga Naoya

“Datsu-a ron,” see Fukuzawa Yu-kichi

Dawn Poetry Society (Shokō Shisha), 52

“Death of Kim Okgyun,” see Akita Ujaku

decolonization, 6, 36, 126, 230, 376, 379, 408n116

Defoe, Daniel (1660–1731), Robinson Crusoe (1719), 233

de Graft, Joe (1924–78), Mambo, or Let’s Play Games My Husband (1978), 128–29

Delbo, Charlotte (1913–85), Auschwitz and After (Auschwitz et après, 1970), 227–28; Convoy of January 24 (Con-voi de 24 janvier, 1965), 228

Demon, see Mikhail Lermontov Den’en no yūutsu, see Satō Haruo Dernier des justes, see André

Schwartz-Bart Desai, Anita (1937–), 30 Descendants of Cain, see Arishima

Takeo, Hwang Sunwŏn despair, see suffering Deux ans de vacances, see Jules Verne “Development of Japanese Fiction

over the Last Thirty Years,” see Zhou Zuoren

Development of Modern Japanese Lit-erature, see Karaki Junzō

“Devilbird,” see Satō Haruo Devoir de violence, see Yambo Ouo-

loguem “Dialogues in Fiction,” see Shi

Zhecun Dianshu qitan, see Wu Woyao “Diary of a Madman,” see Lu Xun diaspora, Korean, 39 Diavola, or, Nobody’s Daughter, see

Mary Elizabeth Braddon Díaz del Castillo, Bernal (1496–1584),

True History of the Conquest of New Spain (Historia verdadera

Page 11: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 545

de la conquista de la Nueva España), 88

Dib, Mohammed (1920–2003), Fire (Incendie, 1954), 232; Large House (Grande maison, 1952), 232; Loom (Métier à tisser, 1957), 232–33

di Bondone, Giotto (c. 1267–1337), 278

Dickens, Charles (1812–70), 30, 228; Great Expectations (1860), 443n87

Dickinson, Emily (1830–86), 228 Ding Ling (1904–86), discussed by

Korean writers, 95 Discussing Japan, Speaking about

China, see Zhang Shenqie Dit de Tianyi, see François Cheng Divine Comedy (Divina commedia), see

Dante “Dog Barking at the Moon,” see Ji

Xian, Joan Miró “Dog Howling at the Moon,” see

Chen Li Doi Bansui (1871–1952), discussed by

Korean writers, 44; read by Ko-rean writers, 41, 44

dōka (assimilation), 13, 122 Dokrip Hyŏphoe (Independence

Club, 1896), 160 Dokuyaku o nomu onna, see Iwano

Hōmei “Dok-yak ŭl masinŭn yŏin,” see

Chŏn Yŏngt’aek domestic novel, 144, 146, 164–71,

425n61 Dong Biwu (1886–1975), in Japan, 41 “Donggyŏng,” see Yi Sang Donne, John (1572–1631), 228 Doppo, see Kunikida Doppo Dōshisha University, 53 Dostoevsky, Fyodor (1821–81), Broth-

ers Karamazov (1880), 350; Crime and Punishment (1866), 226, 350; Double (1846), 226

Double, see Fyodor Dostoevsky Dream of a Certain Young Man, see

Mushakōji Saneatsu

Dream of the Red Chamber, see Cao Xueqin

Dryden, John (1631–1700), “Alexan-der’s Feast” (1697), 304

Du Fu (712–70), in Japanese inter-textualization, 224–25; “Spring View” (“Chun wang”), 224–25

Du Xuan (1914–2004), in Japan, 49, 393n28; supported by Japanese writers, 49

Duanhong lingyanji, see Su Manshu Du Bois, W. E. B. (1868–1963), Souls

of Black Folk (1903), 440n44 “Dui Taiwan xinwenxue luxian de

yi ti-an,” see Zhang Shenqie Earth and Soldiers, see Hino Ashihei Earth-Moon Society (T’owŏlhoe,

1923), 55 Edgett, E. F., 154 Eguchi Kan (1887–1975), discussing

Chinese transculturations of Japanese literature, 175; friends with Chinese writers, 50; friends with Korean writers, 54; in Chi-nese translation, 430n21

“Eighteen Hundred Piculs,” see Wu Zuxiang

Ekuni Kaori (1964–), discussed by Korean writers, 381

Eliot, George (1819–80), 30 Eliot, T. S. (1888–1965), translated

into Hindi, 129; Wasteland (1922), 216

Ema Saikō (1787–1861), discussed by Korean writers, 182

Emerson, Ralph Waldo (1803–82), “Fate,” 334

Emi Suiin (1869–1934), discussing Korea, 427n91; in Korean trans-lation, 426n91; “Visiting Ulsan” (“Urusan yuki,” 1906), 426n91

empire, 1–6, 8, 11–12, 15, 23, 84, 90–93, 127, 332, 389n3, 397–98n63; Japa-nese empire, 2, 5–6, 8, 11–16, 86–87, 147, 227, 327, 372, 390n8, 395n40;

Page 12: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

546 Index

Japanese empire compared with other empires, 6, 8–9, 23, 28–31, 33, 230, 234; see also China, Japanese cultural policy; Korea, Japanese cultural policy; Manchuria, Japa-nese cultural policy; Taiwan, Japanese cultural policy; Western imperialism

En attendant Godot, see Samuel Beckett

End of Jūemon, see Tayama Katai enpon, see one-yen books Epic of Gilgamesh (third millennium

BCE), 214 “Esprit Nouveau and the Poetic

Spirit,” see Yang Chichang Essays in Idleness, see Yoshida Kenkō Essence of the Novel, see Tsubouchi

Shōyō “Esupuri nūbō to shi seishin,” see

Yang Chichang “Exile,” see Yi Pukman exophonic writing, 21 exophony, 399n78 Fall, see Ba Jin “Fall of the House of Usher,” see

Edgar Allen Poe Family, see Ba Jin, Shimazaki Tōson Fan Qingzhou, adapting Japanese

literature, 143 “Fan of Hunan,” see Akutagawa

Ryūnosuke “Fatalist,” see Kunikida Doppo fate, see agency “Fate,” see Ralph Waldo Emerson Father Returns, see Kikuchi Kan Faulkner, William (1897–1962), 229 feces realism (kuso riarizumu), 42 “Fei yue de quan,” see Ji Xian “Fei yue zhi quan,” see Chen Li Feng Menglong (1574–1645), 449n138 Feng Zikai (1898–1975), in Japan,

393n28; intertextualizing Japa-nese literature, 454n69; translat-ing Japanese literature, 181

Feng Zitao (Feng Naichao, 1901–83), discussing Japanese literature, 107–8

Fengche Shishe (Le Moulin Poetry Society, 1933), 73

Fielding, Henry (1707–54), 30 Field of Life and Death, see Xiao Hong Fifteen-year-old Boy, see Morita Shi-

ken Fifteen-year-old Hero, see Liang

Qichao, Luo Pu “Fifty Years of the Literary Life,” see

Ba Jin film, and East Asian students in Ja-

pan, 43, 45, 406n72; and Nanjing, 206; and propaganda, 20, 373, 398–99n70, 405n57, 444n90; and transculturation, 17, 170, 291, 327, 373, 448–49n138, 464n87, 465n98, 465n1

“Fire,” see Hyŏn Chin-gŏn Fire, see Mohammed Dib First Men in the Moon, see H. G.

Wells first Opium War, see Opium War first Sino-Japanese War, see Sino-

Japanese War Fitzgerald, F. Scott (1896–1940),

Great Gatsby (1925), 229 “Flies,” see Senge Motomaro, Zhou

Zouren Floating Clouds (1889), see Futabatei

Shimei, Hayashi Fumiko Flower in an Ocean of Sin, see Zeng Pu Flowers and Soldiers, see Hino Ashihei “Fly,” see Yokomitsu Riichi Foe, see J. M. Coetzee folksongs, see music Fool’s Love, see Tanizaki Jun’ichirō foreign system integration, 11–12 Formosa, 47 Francophone, 21, 231, 232, 292, 399–

400n78 Freedom and Popular Rights

Movement ( Jiyū Minken Undō), 43, 144, 160, 405n58

Page 13: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 547

“From Literary Revolution to Revo-lutionary Literature,” see Cheng Fanwu

“From Literary Revolution to Revo-lutionary Literature: Chinese Lit-erature,” see Yang Paekhwa

fudoki (local gazetteers), 103 Fuentes, Carlos (1928–), “Two

Shores” (“Las dos orillas,” 1992), 88

Fujimori Junzō (1897-?), discussed by Taiwanese writers, 122

Fujimori Seikichi (1892–1977), dis-cussing Taiwanese literature, 93; friends with Chinese writers, 50, 93; in Chinese intertextualization, 244, 447n124; in Chinese trans-lation, 430n21, 431n24; Light and Darkness (Meian), 447n124; Sacri-fice (Gisei ), 447n124

Fujisawa Asajirō (1866–1917), supporting Chinese dramatists, 48

Fujishima Takeji (1867–1943), sup-porting Korean writers, 55

Fukuda Masao (1893–1952), “Child of Grief and Pleasure” (“Airakuko,” 1919), 111; discussed by Korean writers, 116; in Korean translation, 111

Fukuda Yasuo (1936–), and Chinese President Hu Jintao, 403n49

Fukumoto Kazuo (1894–1983), in Chinese intertextualization, 447n125

Fukuzawa Yukichi (1835–1901), atti-tudes toward Korea, 403; Condi-tions in the West (Seiyō jijō, 1870), 162–64; discussing the Sino-Japanese War, 148; in Korean ad-aptation, 162–64; supporting Ko-reans, 39, 162–64, 427–28n105; “Shedding Asia” (“Datsu-a ron,” 1885), 428n105

“Fushigi na miyako ‘Shanhai’,” see Muramatsu Shōfū

Futabatei Shimei (1864–1909), dis-cussed by Chinese writers, 415n30; discussed by Korean writers, 120; discussed by Tai-wanese writers, 30, 117; Floating Clouds (Ukigumo, 1889), 179, 240; in Chinese intertextualization, 241; in Chinese translation, 179, 433n50; In His Image (Sono omo-kage, 1906), 173; in Korean adapta-tion, 173; in Korean intertextuali-zation, 240, 460n10; in Korean translation, 106; read by Taiwan-ese writers, 30; and Western lit-eratures, 117

Futon, see Tayama Katai Future of New China, see Liang

Qichao Fuzai jinushi, see Kobayashi Takiji “Gakidō,” see Chang Hyŏkju Gao Xingjian (1940–), Bus Stop

(Chezhan, 1983), 331–32 Geijutsuza (Art Theater), 55 genbun itchi, see language reform Gendai Nihon bungaku hyōron, see

Miyajima Shinzaburō Gendai Nihon bungaku zenshū (Com-

plete Collection of Modern Japanese Literature, 1926–31), 107, 176

Gendai Shina bungaku zenshū (Com-plete Works of Modern Chinese Lit-erature, 1940), 134

Genji monogatari, see Murasaki Shikibu

Gentlemen’s Observation Mission (Sinsa Yuramdan, 1881), 162

Germinal, see Émile Zola Gin sekai (Silver World), 145 Giotto (c. 1267–1337), 278 Gisei, see Fujimori Seikichi Gitanjali (song offerings), see Rabin-

dranath Tagore Gloom, see Chin Hakmun Gogol, Nikolai (1809–52), and

Chinese writers, 356, 464n79;

Page 14: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

548 Index

“Madman’s Diary” (“Zapiski sumasshedshego,” 1834), 363; “Overcoat” (“Shinel,” 1842), 226, 363

Gold Demon, see Ozaki Kōyō Golden Apples, see Eudora Welty good wife, wise mother (ryōsai

kenbo), 42, 448n134 Gorky, Maxim (1868–1936), and Chi-

nese writers, 447n124; and Ko-rean writers, 44, 65; Lower Depths (1902), 447n124; and Taiwanese writers, 65

“Gos bordant a la lluna,” see Joan Miró

Gosse, Sir Edmund William (1849–1928), 30

Grand voyage, see Jorge Semprún Grapes of Wrath, see John

Steinbeck Greater East Asia Co-prosperity

Sphere (Dai Tōa Kyōeiken, 1940), 193

Greater East Asia Culture Academy (Dai Tōa Bunka Gakuin), 255

Greater East Asian literature (Dai Tōa bungaku), 20

Greater East Asian Writers Confer-ences (Dai Tōa Bungakusha Tai-kai, 1942–44), 20, 81

Great Gatsby, see F. Scott Fitzgerald Great Kantō Earthquake (1923), 39,

50, 60, 79 Green Bench, see Yū Miri Green Mansions, see William Henry

Hudson Green Valley, see Liang Shanding Gu Ding (1916–64), compared with

Lu Xun, 249; discussing Japanese literature; 433n50; friends with Japanese writers, 411n157; inter-textualizing Chinese literature, 249; and language choice, 396n52; New Life (Xinsheng, 1944), 456n24; translating Japanese literature, 421n25

Gu Yŏnhak, adapting Japanese lit-erature, 158–61, 194; Plum Blos-soms in the Snow (Sŏljungmae, 1908), 158–61

“Guanyu Daoqi Tengcun [Shima-zaki Tōson],” see Zhang Wojun

Gubijinsō, see Natsume Sōseki Gudu, see Zhu Tianxin Guide to Japanese Literature, see Kiku-

chi Kan “Guijia,” see Lai He gukhanmun (writing in hangul and

Chinese characters), 162 Gulliver’s Travels, see Jonathan

Swift Guo Moruo (1892–1978), claims

about China and Japan, 8, 38; compared with Mori Ōgai, 243; discussed by Japanese writers, 49; discussed by Taiwanese writ-ers, 94; discussing Japanese lit-erature, 175; discussing Korea, 249; friends with Japanese writ-ers, 31, 75–76, 80; in Japan, 49, 106, 393n28, 405n71, 413n8; in Japanese translation, 134; in Korean trans-lation, 136; in Taiwanese intertex-tualization, 249; intertextualizing Japanese literature, 243, 246, 266; reading Japanese literature, 68–69; translating Japanese litera-ture, 175, 177, 181, 294

Guomindang (Nationalist Party, KMT), 33, 75, 195, 206, 357, 376, 393n28, 411n160, 453n51

Gurīn benchi, see Yū Miri Gushi xinbian, see Lu Xun “Guxiang,” see Lu Xun “Gyūniku to bareisho,” see Kunikida

Doppo Ha Jin (1956–), 21, 399n77, 399–

400n78 Ha Sŏngran (1967–), “Waxen

Wings” (“Ch’onnong nalgae,” 1999), 462n59

Page 15: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 549

“Hae,” see Senge Motomaro; Yoko-mitsu Riichi

Haggard, Henry Rider (1856–1925), Nada the Lily (1892), 443n82

Hagiwara Sakutarō (1886–1942), Blue Cat (Aoneko, 1923), 246, 258–60; Howling at the Moon (Tsuki ni hoeru, 1917), 236, 258; in Chinese intertextualization, 236, 382; in Chinese translation, 431n29; in Korean intertextualization, 245–46, 258–60, 290, 382; in Taiwanese intertextualization, 382; “Sad Moonlit Night” (“Kanashii tsukiyo,” 1914), 236; supporting Chinese writers, 50

“Haguruma,” see Akutagawa Ryūnosuke

haiku, 20, 103, 117, 182, 246, 268, 316, 379, 431n33

Haku Rakuten (Bai Juyi), 440n51 Ham Ildon (1899-?), discussing

Japanese literature, 115–16; “His-torical Study of Meiji Literature” (“Myŏngch’i munhak sajŏk koch’al,” 1927), 116; publishing in Japan, 418n77

Han Hyo (1912–?), intertextualizing Japanese criticism, 447n125

Han Shiheng, discussing Japanese character, 110; discussing the Japanese literary establishment, 125; discussing Japanese litera-ture, 107, 110, 125, 175; Modern Japanese Fiction (Xiandai Riben xiaoshuo, 1929), 110, 175; translat-ing Japanese literature, 110, 175

Han Sik (1907–?), in Japanese peri-odicals, 53

Han Sŏlya (1900–76), discussing China, 249–50

Han Yong-un (1879–1944), intertex-tualizing Bengali literature, 223; intertextualizing Chinese litera-ture, 249

Hana to heitai, see Hino Ashihei

hangul, see language reform “Han’s Crime” (“Han no hanzai”),

see Shiga Naoya Hao Yixing (1757–1825), Notes from

the Studio of Airing Books in the Sun (Shaishudang bilu), 267

Hara Tamiki (1905–51), Summer Flowers (Natsu no hana, 1949), 227–28

Harpur, Charles (1813–68), 441n68 Haru, see Shimazaki Tōson “Haru no tori,” see Kunikida Doppo Haruyama Yukio (1902–94), in Ko-

rean intertextualization, 245–46 Hasegawa Nyozekan (1875–1969),

discussed by Korean writers, 121–22; discussed by Taiwanese writers, 117; Japanese Character (Nihonteki seikaku, 1938), 121–22; and nationalism, 121–22

“Hatred,” see Zhang Tianyi Hayama Yoshiki (1894–1945), dis-

cussing Taiwanese literature, 65; friends with Taiwanese writers, 56; in Chinese intertextualization, 244; in Chinese translation, 430n21, 431n23; Newly Collected Works of Hayama Yoshiki (Shinsen Hayama Yoshiki shū, 1928), 69; People Who Live on the Sea (Umi ni ikiru hitobito, 1926), 459n71

Hayashi Fumiko (1904–51), Battle-front (Sensen, 1938), 191, 195, 198–99; Floating Clouds (Ukigumo, 1951), 226–27; in Korean transla-tion, 191, 198–99; read by Taiwan-ese writers, 45; reconfigured by East Asian writers, 141

Hayashi Fusao (1903–75), “Cocoons” (“Mayu,” 1929); compared to Mu Shiying, 244; friends with Korean writers, 54; in Chinese intertextu-alization, 362–63; in Chinese translation, 430n21; supporting Korean writers, 420n16

Hazlitt, William (1778–1830), 30

Page 16: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

550 Index

Hearn, Lafcadio (Koizumi Yakumo, 1850–1904), in Chinese transla-tion, 181

Heartless, see Yi Kwangsu Heart of Darkness, see Joseph Conrad Heavysege, Charles (1816–76),

441n68 Heike monogatari (Tale of the Heike,

thirteenth c.), 103 Heinu yutian lu, see Black Slave’s Cry

to Heaven “Hell of Hungry Spirits,” see Chang

Hyŏkju “Hell Screen,” see Akutagawa

Ryūnosuke Hell Screen, see Mishima Yukio “Here and There in Manchuria and

Korea,” see Natsume Sōseki Higuchi Ichiyō (1872–96), discussed

by Chinese writers, 415n30; dis-cussed by Taiwanese writers, 30; in Chinese translation, 431n23; in Korean intertextualization, 248; name appropriated by Korean writer, 248; read by Taiwanese writers, 30

“Hikari no naka ni,” see Kim Saryang

Hinatsu Kōnosuke (1890–1971), dis-cussed by Korean writers, 115

Hino Ashihei (1907–60), Earth and Soldiers (Tsuchi to heitai, 1938), 76, 189–201, 232, 286–89, 435n77; Flow-ers and Soldiers (Hana to heitai, 1938), 76, 189–201, 232, 286–89; in Chinese intertextualization, 76, 232, 286–89; in Chinese transla-tion, 141, 189–202, 232; in Korean translation, 191–93, 197–201; Wheat and Soldiers (Mugi to heitai, 1938), 76, 189–202, 232, 286–89

Hi no hashira, see Kinoshita Naoe Hirabayashi Taiko (1905–72), in Chi-

nese translation, 430n21 Hirato Renkichi (1894–1922), in Ko-

rean intertextualization, 246

Hirotsu Kazuo (1891–1968), dis-cussed by Taiwanese writers, 122

Hishiyama Shūzō (1909–67), in Tai-wanese intertextualization, 246, 255

Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, see Bernal Díaz del Castillo

“Historical Study of China’s Mas-terpiece, the Novel Dream of the Red Chamber (by Cao Xueqin [1715–63]),” see Yang Paekhwa

“Historical Study of Meiji Litera-ture,” see Ham Ildon

History of Chinese Literature, see Kojō Tandō, Lin Quanjia, Sasakawa Rinpū

History of Japanese Literature, see Mikami Sanji, Xie Liuyi

Hitotsubashi University, 55 Hitsuji o meguru bōken, see Murakami

Haruki “Ho Chŏk [Hu Shi] ssi rŭl chungsim

ŭ ro han Chungguk ŭi munhak hyŏkmyŏng,” see Yang Paekhwa

Hŏ Nansŏrhŏn (Hŏ Ch’ohŭi, 1563–89), 182

“Hodō,” see Kitasono Katsue Hōjōki, see Kamo no Chōmei Hōmei, see Iwano Hōmei Homer (8th c. BCE), Iliad, 334; Odyssey,

291, 334 “Hometown,” see Lu Xun Hongloumeng, see Cao Xueqin honkadori (allusive variation), 215 Honma Hisao (1886–1981), in Chi-

nese translation, 431n29; support-ing Chinese writers, 60

Horace, Roman poet (65–8 BCE), 214 Horiguchi Daigaku (1892–1981),

compared to Mu Shiying, 244; discussing Chinese writers, 58; in Chinese translation, 181; translat-ing Western literatures, 181

Hosoi Hajime (1886–1934), Korean Li-brary (Chōsen sōsho, 1936), 132

Page 17: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 551

“Hot Monocle 5,” see Kitasono Katsue

Hototogisu, see Tokutomi Roka Hot Wind, see Nakanishi Inosuke House of the Sleeping Beauties, see

Kawabata Yasunari Howling at the Moon, see Hagiwara

Sakutarō Hu Feng (1903–85), Collection of

Stories from Weak Countries (Ruoxiao minzu xiaoshuoji, 1936), 420n14; discussing Japanese literature, 406n78; friends with Japanese writers, 50, 76; in Japan, 50, 106, 393n28; intertextualizing Japanese criticism, 447n125; Mountain Spirit: Collection of Short Stories from Korea and Taiwan (Shanling: Chaoxian Taiwan duanpian xiaoshuoji, 1936), 420n14; translating Japanese literature, 106, 181; translating Korean litera-ture, 420n14; translating Taiwan-ese literature, 420n14

Hu Jintao (1942–), 403n49 Hu Shi (1891–1962), admired by Ko-

rean writers, 95; discussed by Japanese writers, 97; discussed by Korean writers, 95; in Japa-nese periodicals, 134; in Japanese translation, 134; in Korean trans-lation, 136; intertextualizing Japa-nese literature, 97

“Hu Shi and China’s Literary Revo-lution,” see Yang Paekhwa

Huang Maocheng, 69 Huang Shide (1909–99), discussing

Chinese writers, 94 Huang Ying (1906–2005), friends

with Japanese writers, 50; pub-lishing in Japan, 50

Huang Zunxian (1848–1905), dis-cussing Japanese literature, 43, 101; in Japan, 101; in Japanese translation, 134; and Japanese cul-ture, 101; Poems on Miscellaneous

Subjects from Japan (Riben zashi shi, 1879), 101; Treatises on Japan (Ri-benguo zhi, 1890), 101

Hubian chunmeng, see Tian Han Hudson, William Henry (1841–1922),

Green Mansions (1904), 303–4 Hugo, Victor (1802–85), in Japanese

translation, 240; Misérables (1862), 240

Huis clos, see Jean-Paul Sartre Humanities Criticism (Inmun

p’yŏngnon), 93 Hundred Days Reform (1898), 144,

149 Huozhe de bingdui, see Zhang

Shifang Hurston, Zora Neale (1891–1960),

Their Eyes Were Watching God (1937), 223

Hwang Sŏk-u (1895–1960), “Cat with Blue Hair” (“Pyŏkmo ŭi myo,” 1920), 246, 258–60; discussing Japanese literature, 115–16, 418n76; in Japan, 258; intertextual-izing Japanese literature, 246, 255, 258–60, 290; translating Japanese literature, 181; “Two Major Trends of the Japanese Poetic World” (“Ilbon sidan ŭi idae kyŏnghang,” 1920), 115–16; and Western literatures, 451n21

Hwang Sunwŏn (1915–2000), De-scendants of Cain (K’ain ŭi huye, 1954), 382–84; in Japan, 393n30, 466n18; intertextualizing Japa-nese literature, 382–84

Hyŏksindan, 164 Hyŏl ŭi nu, see Yi Injik Hyŏn Chin-gŏn (1900–43), “Fire”

(“Pul,” 1925), 132, 242, 337–39; in-tertextualizing Chinese liter-ature, 249; intertextualizing Japanese literature, 241, 334–39, 342, 446n119, 460n9–10; “A So-ciety That Drives You to Drink” (“Sul kwŏnhanŭn sahoe,” 1921),

Page 18: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

552 Index

334–37, 446n119; and Western lit-eratures, 337, 460n15

Hyŏn Ch’ŏl (1891–1965), friends with Chinese writers, 71

I Am a Cat, see Natsume Sōseki “I Am a Cat, Not!” see Lin

Huanzhang Ibsen, Henrik (1828–1906), 311 “Idiot? Genius?” see Chŏn Yŏngt’aek Ie, see Shimazaki Tōson Ihara Saikaku (1642–93), discussed

by Taiwanese writers, 103, Man Who Loved Love (Kōshoku ichidai otoko, 1682), 226

“Ijŭl su ŏmnŭn saram dŭl,” see Yŏm Sangsŏp

Ikeda Sachiko (1913–76), friends with Chinese writers, 76, 287

Iketani Shinzaburō (1900–33), in Chinese intertextualization, 244

Ikiteiru heitai, see Ishikawa Tatsuzō Ikuta Shungetsu (1892–1930), dis-

cussed by Chinese writers, 104–5; in Chinese intertextualization, 246, 448n133; in Chinese transla-tion, 181; Making of New Poetry (Atarashiki shi no tsukurikata, 1919), 416n39, 448n133; read by Korean writers, 322

“Ilbon kŭndae si ch’o,” see Chu Yo-han

“Ilbon munhak ŭi t’ŭkjil,” see Sŏ Dusu

“Ilbon sidan ŭi idae kyŏnghang,” see Hwang Sŏk-u

Iliad, see Homer Illusions Perdus, see Honoré de Bal-

zac Im Haksu (1911–82), propagandizing

for Japan, 14 Im Hwa (1908–53), discussing Japa-

nese literature, 113, 125; friends with Japanese writers, 52; in Ja-pan, 52, 322, 393n30; intertextual-izing Japanese literature, 187, 206,

232, 244, 248, 293, 322–26, 329–30; “Thesis on the Study of Korean Literature: Methodology for a History of New Literature” (“Chosŏn munhak yŏn-gu ŭi il kwaje: sin munhaksa ŭi pang-bŏpnon,” 1940), 113; “Yokohama Pier under the Umbrella” (“Usan pat-ŭn Yok’ohama ŭi pudu,” 1929), 187, 232, 248, 322–26, 329–30

imperial-subject literature (kōmin bungaku), 14

Imperial University Drama Re-search Society (Teidai Engeki Kenkyūkai), 49

imperialism, see empire; Western imperialism

“In a Grove,” see Akutagawa Ryūnosuke

in-betweenness, 390n6 Independence Club (Dokrip

Hyŏphoe), 160 “In’ei raisan,” see Tanizaki

Jun’ichirō influence in literature, 11, 67, 215–17,

440n43 “In Front of Natsume’s Study at

Meiji Village,” see Li Kuixian In His Image, see Futabatei Shimei Inmun p’yŏngnon (Humanities Criti-

cism), 93 Inoue Kōbai, Complete Works of Lu

Xun (Ro Jin [Lu Xun] zenshū, 1932), 135; translating Chinese literature, 135

I-novel (shishōsetsu), 11, 243, 262, 292, 318, 335, 439n31, 454n63, 455n1

“In Praise of Shadows,” see Tanizaki Jun’ichirō

Inspiring Instances of Statesmanship, see Yano Ryūkei

interfigurality, 220, 261, 443 interlingual reconfiguration, 4; see

also adaptation, translation interlingual transculturation, 4, see

also adaptation, translation

Page 19: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 553

interpretation, see literary criticism interpretive reconfiguration, 4, see

also literary criticism intertextual reconfiguration, 4, see

also intertextuality intertextual transculturation 4, see

also intertextuality intertextuality, 4, 26–27, 83, 209–50,

328–30, 379–82, 386; appropriative, 221–22; confrontational (en-grossed), 224–27; confrontational (urgent), 224, 227–36; dynamic, 218–38; explicit, 220; implicit, 220; passive, 215–18; solidaristic, 222–24; see also individual themes, in-dividual writers

intertitularity, 220, 261, 266–67, 307, 311, 381–82, 384–85

“In the Light,” see Kim Saryang “Intoxicating Spring Nights,” see

Yu Dafu Introduction to Modern Japanese

Literature, see Kokusai Bunka Shinkōkai

Ise monogatari (Tales of Ise, 9th–10th c.), 103, 188

Ishiguro Kazuo (1954–), When We Were Orphans (2000), 452n50; White Countess (2005), 452n50

Ishikawa Takuboku (1886–1912), dis-cussed by Taiwanese writers, 117; in Chinese intertextualization, 246–47; in Chinese translation, 181; in Korean intertextualization, 244; in Taiwanese intertextuali-zation, 244; read by Korean writ-ers, 69

Ishikawa Tatsuzō (1905–85), in Chi-nese intertextualization, 76, 232, 282, 286–89; in Chinese transla-tion, 141, 189–92, 201–7, 232, 282, 289, 434n64, 437n108; in English translation, 434n64; Living Sol-diers (Ikiteiru heitai, 1938), 76, 189–92, 195, 201–7, 232, 286–89, 434n59–62, 435n66, 436n96

“Is It Love?” see Yi Kwangsu Itō Einosuke (1903–59), in Korean

intertextualization, 447n125; in Taiwanese intertextualization, 244

Iwafuji Yukio (1902–89), friends with Taiwanese writers, 255

Iwano Hōmei (1873–1920), in Korean intertextualization, 242, 263, 446n121, 490n10; Woman Who Took Poison (Dokuyaku o nomu onna, 1914), 446n121

“I Was Killed by Bandits on the Aragvi,” see T’itsian T’abidze

Iwaya Sazanami (1870–1933), adapted by Chinese writers, 424n54; and Western literatures, 424n54

Izumi Kyōka (1873–1939), discussed by Taiwanese writers, 30; read by Taiwanese writers, 30

Jack Maggs, see Peter Carey James, C. L. R. (1901–89), 30 Japan Literature Patriotic Associa-

tion (Nihon Bungaku Hōkokukai, 1942), 77, 433n49

Japan Socialist Party, 41 Japanese bundan (literary establish-

ment), attitudes toward East Asian translations of Japanese literature, 175–76; attitudes toward Japanese writers outside Japan, 72; attitudes toward non-Japanese East Asian literatures, 35, 66; attitudes toward non-Japanese East Asian writers, 51, 67; criticized by non-Japanese East Asian writers, 33, 110, 125, 292, 312, 380; interactions of non-Japanese East Asian writers with, 25, 45, 65, 68, 93, 106, 141, 176; see also individual writers

Japanese Character, see Hasegawa Nyozekan

Page 20: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

554 Index

Japanese empire (1895–1945), see em-pire

Japanese literature, availability in China, 18–19, 68–70, 177, 381, 394n36; availability in Korea, 18–19, 69–70, 381, 394n36; availability in Occupied Manchuria, 18–19, 70; availability in Taiwan, 18–19, 69–70, 381, 394n36; languages in, 400–1n82; reception outside Asia, 112, 154, 394n37; see also individual writers

Japanese People’s Antiwar Alliance (Nihonjin Hansen Dōmei, 1939), 75

Japanese transculturation, of Chi-nese literature, 3, 6, 10, 17, 31, 35, 114, 134, 225, 248–49, 378–80, 386, 429n3, 448n136, 449n141; of Ko-rean literature, 3, 6, 10, 17, 31–32, 35, 248–49, 378–80, 386; of Taiwanese literature, 3, 6, 17, 35, 248–49, 378–80, 386; of Western knowledge and institutions, 8, 34, 115, 134, 162, 260; of Western literatures, 3, 10–11, 24, 35, 43, 69, 72, 81, 87, 89, 96–97, 99–100, 105, 112–19, 123–24, 130–31, 137–38, 140, 142–44, 166, 175, 179, 221, 238, 317–21, 331–32, 345–48, 385, 421n36, 424n54; see also adap-tation, classical Chinese litera-ture, intertextuality, literary criti-cism, translation; individual themes, individual writers

Japanesque Modern, 401n82 Jasei no in, see Tanizaki Jun’ichirō Jensen, Wilhelm (1837–1911), Braune

Erica (Brown Erica, 1868), 303–4 Ji Xian (1913–), 444n100; “Dog Bark-

ing at the Moon” (“Fei yue de quan,” 1942), 236, 445n102; inter-textualizing Japanese literature, 236

Jia, see Ba Jin Jiang Guangci (1901–31), discussed

by Taiwanese writers, 94; dis-

cussing Korea, 249; friends with Japanese writers, 50; in Japan, 50, 393n28; intertextualizing Japa-nese criticism, 447n125; intertex-tualizing Japanese literature, 244

Jiang Wenye (1910–83), 35–36; Beijing Inscriptions (Pekin mei, 1942), 36; in Japan, 56; connections with Japanese artists, 56; “Summer Festival at Jūsetsukai (Shicha-hai)” (“Jūsetsukai [Shichahai] no natsumatsuri”), 36

Jiaren qiyu, see Liang Qichao jidaimono (period pieces), 103 “Ji duan bu gongjing de hua,” see Ba

Jin “Jigokuhen,” see Akutagawa

Ryūnosuke Jigokuhen, see Mishima Yukio “Jikan,” see Yokomitsu Riichi Jin Gu, translating Japanese litera-

ture, 189 Jiyū Minken Undō, see Freedom and

Popular Rights Movement “Jokaisen kidan,” see Satō Haruo “Jonan,” see Kunikida Doppo Journey to the West, see Wu Cheng’en Joyce, James (1882–1941), 439n27;

Ulysses (1922), 216 Jūemon no saigo, see Tayama Katai Jūgo shōnen, see Morita Shiken “Jujube,” see Yuasa Katsue Julius Caesar, 186–87 “Juriano Kichisuke,” see Akutagawa

Ryūnosuke “Jūsetsukai (Shichahai) no natsu-

matsuri,” see Jiang Wenye kabuki, as propaganda, 19, 182,

398n66; in East Asia, 398; in Korea, 19; and Korean literature, 133; and Korean writers, 103; postwar, 454

Kafka, Franz (1883–1924), “Meta-morphosis” (“Verwandlung,” 1915), 442n70

Page 21: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 555

Kagawa Toyohiko (1888–1960), dis-cussing Chinese writers, 104

Kageyama Saburō (1911–92), dis-cussing Chinese literature, 49

Kaichōon, see Ueda Bin Kain no matsuei, see Arishima Takeo K’ain ŭi huye, see Hwang Sunwŏn Kaji Wataru (1903–82), friends with

Chinese writers, 75–76, 287; in China, 75–76; in Chinese transla-tion, 76, 188; Three Brothers (San kyōdai, 1939), 76

Kajin no kigū, see Shiba Shirō Kakan’ō, see Suehiro Tetchō “Kamja,” see Kim Dong-in Kamo no Chōmei (1155–1216), Notes

from a Ten Foot Square Hut (Hōjōki, 1212), in Chinese translation, 188, 433n51

Kanagaki Robun (1829–94), in Ko-rean intertextualization, 239

“Kanashii tsukiyo,” see Hagiwara Sakutarō

Kanbara Ariake (1876–1952), dis-cussed by Korean writers, 44; in Korean intertextualization, 245; read by Korean writers, 44

Kaneko Mitsuharu (1895–1945), “Arts World of South China” (“Nanshi no geijutsukai,” 1926), 97; discussing Chinese literature, 97

Kang Munsŏk, in Japanese periodi-cals, 53

Kang Youwei (1858–1927), discussing Japanese literature, 150; read by Vietnamese, 424n56

Kanghwa Treaty (1876), 34 Kani kōsen, see Kobayashi Takiji Kano Tadao (1906–45), in Taiwan,

392n17 kanshi (Chinese-language poetry by

Japanese), 43, 101, 182 Kappa, see Akutagawa Ryūnosuke Kapsin Chŏngbyŏn coup (1884),

403n38

Karafuto, see Sakhalin Karaki Junzō (1904–80), Development

of Modern Japanese Literature (Kin-dai Nihon bungaku no tenkai, 1939), 120–21

“Karaki Junzō’s The Development of Modern Japanese Literature,” see Ch’oe Chaesŏ

Kasai Zenzō (1887–1928), in Chinese intertextualization, 243

Katagami Noburu (1884–1928), in Chinese translation, 430n21

Katai, see Tayama Katai Kataoka Teppei (1894–1944), “Cul-

ture of Lust” (“Shikijō bunka”), 447n126; denounces Zhou Zuo-ren, 399n75; in Chinese intertex-tualization, 244, 275, 447n126; in Chinese translation, 430n21, 447n126

Kataoka Yoshikazu (1897–1957), dis-cussing Korean literature, 66–67

Katayama Sen (1859–1933), support-ing Chinese in Japan, 41

Katō Kazuo (1887–1951), discussed by Korean writers, 116; support-ing Korean writers, 54

Kawabata Yasunari (1899–1972), An-cient Capital (Koto, 1962), 292, 384–85; discussing Korean literature, 65; House of the Sleeping Beauties (Nemureru bijo, 1961), 440n38; in Chinese intertextualization, 382; in Chinese translation, 385; in Ko-rean intertextualization, 382; in Korean translation, 380, 465n8; in Taiwanese intertextualization, 382, 384–85; Selected Works by Each of the Races of Manchuria (Manshū-koku kakuminzoku sōsaku senshū, 1942, 1944), 32; Snow Country (Yukiguni, 1935–47), 380

Kawaji Ryūkō (1888–1959), friends with Korean writers, 52; in Korea, 76; in Korean intertextualization, 245

Page 22: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

556 Index

Kawakami Hajime (1879–1946), ad-mired by Chinese in Japan, 41

Kawakami Otojirō (1864–1911), 73 “Kazarimado,” see Kitasono Katsue Keats, John (1795–1821), 30 Keijō Imperial University, 77 Keikoku bidan, see Yano Ryūkei Keiō Gijuku University, 39, 162,

425n105 Kemuyama Sentarō (1877–1954), in

Chinese intertextualization, 239 “Ken [Kwŏn] to iu otoko,” see Chang

Hyŏkju Kendall, Henry (1839–82), 441n68 Ken’yūsha (Society of Friends of the

Inkstone), 239–40 “Kessen no zen’ya,” see Chŏng Yŏn-

gyu Khakheperresenb, Egyptian scribe

(2000 BCE), 214 Khare, Vishnu (1940–), Maru-

Pradesh aur anya kavitayen (1960), 129

Khatibi, Abdelkebir (1938–2009), 399n76

Kiefer, Anselm (1945–), 251 “Kikai,” see Yokomitsu Riichi Kikuchi Kan (1888–1948), discussed

by Korean writers, 37; discussed by Taiwanese writers, 113–14, 117, 123–24; discussing Korean litera-ture, 31–32; Father Returns (Chichi kaeru, 1920), 179; friends with Chinese dramatists, 49; friends with Korean writers, 54; Guide to Japanese Literature (Nihon bungaku annai, 1938), 113, 123–24; in Chi-nese intertextualization, 241, 247; in Chinese translation, 124, 179, 189, 430–31n22–24, 433n50; in Ko-rean intertextualization, 263, 278–79; in Taiwanese adaptation, 179; read by Korean writers, 69; sup-porting Chinese writers, 453n51; Tōjūrō’s Love (Tōjūrō no koi, 1918), 278

Kikuchi Yūhō (1870–1947), 143; in Korean transculturation, 146, 164–66; My Sin (Ono ga tsumi, 1900), 146, 164–66

Kim Dong-in (1900–51), in Japan, 36, 263, 393n30, 405n71; intertextual-izing Japanese literature, 241–43, 262–66, 270–71, 278–81, 290, 334– 35, 339–42, 446n119, 460n9; “Mad Flame Sonata” (“Kwang-yŏm sonat’a,” 1929), 271, 278–81; “Mad Painter” (“Kwanghwasa,” 1935), 454n65; and Meiji Gakuin, 36; “Potatoes” (“Kamja,” 1925), 243, 262–66, 270, 290; “Seaman’s Chant” (“Paettaragi,” 1921), 334, 339–42, 446n119, 461n22; and Western literatures, 454n66

Kim Duyong, friends with Japanese writers, 52, 184

Kim Hoyŏng, friends with Japanese writers, 52, 183

Kim Hŭimyŏng, in Japanese peri-odicals, 53

Kim Hwasan (1905–70), intertextual-izing Japanese literature, 246, 258

Kim Ilyŏp, see Kim Wŏnju Kim Kijin (1903–85), in Japan, 55,

393n30; intertextualizing Japa-nese criticism, 447n125; intertex-tualizing Japanese literature, 244; supported by Japanese writers, 52

Kim Kirim (1908–?), intertextualiz-ing Japanese literature, 246

Kim Kwanggyun (1914–93), “Lu Xun” (“Ro Sin [Lu Xun]”), 410n148

“Kim Kyŏng,” see Yi Kwangsu Kim Namch’ŏn (1911–53), “City”

(“Si,” 1939), 241; friends with Japanese writers, 52; intertextual-izing Japanese criticism, 447n125; intertextualizing Japanese litera-ture, 241; reading Japanese litera-ture, 69

Page 23: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 557

Kim Ŏk (1896-?), translating Euro-pean literatures, 181

Kim Okgyun (1851–94), as character in Japanese literature, 180; con-tributions to Japanese literature, 431n25; in Japan, 36, 180; sup-ported by Japanese intellectuals, 427n105; see also Akita Ujaku

Kim Pokjin (1901–41), in Japan, 55

Kim Samgyu (1908–89), friends with Japanese writers, 52

Kim Saryang (1914–50), discussed by Japanese writers, 65; in Japan, 393n30; in Japanese periodicals, 53–54; “In the Light” (“Hikari no naka ni,” 1939), 54, 65; intertextu-alized in East Asia, 250; intertex-tualizing East Asian literatures, 250; intertextualizing Japanese literature, 451n28; intertextualiz-ing Taiwanese literature, 250; nominated for the Akutagawa Prize, 54; relationships with Tai-wanese writers, 402n17

Kim Sŏkhŭi (1952–), “Yi Sang’s Wings” (“Yi Sang ŭi nalgae,” 1988), 462n59

Kim Soun (1907–81), Collection of Ko-rean Folksongs (Chōsen min’yōshū, 1929), 55; discussed by Japanese writers, 59; in Japan, 55; Milkwhite Clouds (Nyūshoku no kumo, 1940), 59; supported by Japanese writ-ers, 54–55; translating Korean lit-erature, 54, 132

Kim T’aejun (1905–49), discussing Chinese literature, 414n10; dis-cussing Korean literature, 418n88; translating Chinese literature, 414n10

Kim Ujin (1897–1926), 42; intertextu-alizing Japanese literature, 247

Kim Ujin, Pomegranate Blossoms in the Rain (Yuhwau, 1912), 167–71, 194; and Tokutomi Roka, 167–71

Kim Wŏnju (Kim Ilyŏp, 1896–1971), appropriating name of Japanese writer, 248; in Japan, 393n30; intertextualizing Japanese lit-erature, 248

Kim Yongho (1912–73), “Wings (II)” (“Nalgae (II),” 1952), 462n49

Kimura Ki (1894–1979), in Chinese translation, 188

“Kin Gyokkin [Kim Okgyun] no shi,” see Akita Ujaku

Kin Kakuei (Kim Hak-yŏng, 1938– 85), Benumbed Mouth (Kogoeru kuchi, 1966), 229

Kindai Nihon bungaku no tenkai, see Karaki Junzō

Kingston, W. H. G., Begum’s Fortune (1879), 145

Kinkakuji, see Mishima Yukio Kinoshita Junji (1914–2006), in con-

versation with Chinese writers, 109, 307, 416–17n55

Kinoshita Mokutarō (1885–1945), in Chinese intertextualization, 447n126; in Korean intertextuali-zation, 447n126; in Taiwanese in-tertextualization, 447n126

Kinoshita Naoe (1869–1937), in Ko-rean intertextualization, 240; Pil-lar of Fire (Hi no hashira, 1904), 44, 240; read by Korean writers, 44

Kinoshita Tomosaburō, supporting Taiwanese in Japan, 404n53

“Kiri no bansha,” see Nakamura Chihei

Kishi Yamaji (1899–1973), discussing Taiwanese literature, 94; friends with Taiwanese writers, 56

Kishida Kunio (1890–1954), read by Taiwanese writers, 45; support-ing writers from Manchuria, 411n157

Kishida Ryūsei (1891–1929), support-ing Korean writers, 55

Kitagawa Fuyuhiko (1900–90), in Korean intertextualization, 246

Page 24: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

558 Index

Kitahara Hakushū (1885–1942), dis-cussed by Korean writers, 44; in Chinese intertextualization, 447n126; in Korean intertextuali-zation, 246, 447n126; in Taiwan-ese intertextualization, 447n126; publishing Korean writers, 53; supporting Korean writers, 55

Kitamura Hatsuo (1897–1922), discussed by Korean writers, 115

Kitamura Tōkoku (1868–94), dis-cussed by Chinese writers, 415n30; discussed by Korean writers, 120

Kitasono Katsue (1902–78), “Hot Monocle 5” (“Atsui monokuru 5”), 256–58; in Korean inter-textualization, 245–46, 461n30; in Taiwanese intertextualization, 246, 255, 290; “Paved Road” (“Hodō”), 256–58, 450n14; pub-lishing Korean writers, 56; “Show Window” (“Kazari-mado”), 256–58

“Ko Teki [Hu Shi] o chūshin ni uzumaite iru bungaku kakumei,” see Aoki Masaru

Kobayashi Hideo (1902–83), sup-porting Taiwanese writers, 56; supporting writers from Man-churia, 410n157

Kobayashi Issa (1763–1827), intertex-tualized by Chinese writers, 316

Kobayashi Takiji (1903–33), Absentee Landlord (Fuzai jinushi, 1929), 362; Cannery Boat (Kani kōsen, 1929), 322, 326–28; discussed by Korean writers, 326; discussed by Tai-wanese writers, 326; friends with Chinese writers, 50; in Chinese intertextualization, 293, 326, 362–63; in Chinese translation, 326, 430n21; in Korean intertextualiza-tion, 293, 326, 447n125; in Korean translation, 326; in Taiwanese

intertextualization, 244, 293, 322, 326–30, 362; murdered, 326; popu-larity with Chinese, 459n70

Kōda Rohan (1867–1947), discussed by Chinese writers, 415n30

Kōfu, see Natsume Sōseki Kogoeru kuchi, see Kin Kakuei Kohō Banri (Wu Jiantang, 1926–99),

intertextualizing Japanese litera-ture, 383–84; Taiwan Collection of Ten Thousand Leaves (Taiwan Man’yōshū, 1981–93), 383–84

“Koibumi,” see Yokota Fumiko Koizumi Yakumo, see Lafcadio

Hearn Kojiki (Record of Ancient Matters, 712),

103, 116; in Chinese translation, 188, 433n51

Kojinteki na taiken, see Ōe Kenzaburō Kojō Tandō (Kojō Teikichi, 1866–

1949), History of Chinese Literature (Shina bungakushi, 1897), 119

Kokugakusha (National Learning Scholars), 99–100

kokugo (national language), 394n32 Kokusai Bunka Shinkōkai (K.B.S.,

Society for International Cultural Relations, 1934), 19; Introduction to Modern Japanese Literature (1939), 66

Komaki Ōmi (1894–1978), admired by Korean writers, 52

kōmin bungaku (imperial-subject lit-erature), 14

kōminka (conversion into dutiful im-perial subjects), 13

“Konan no ōgi,” see Akutagawa Ryūnosuke

Konjiki yasha, see Ozaki Kōyō Konjiki yasha shūhen, see Oguri Fūyō Korea, Japanese attitudes, 59–62, 65–

67, 80–82, 139, 147–48, 163–64, 187, 427n92, 428n105; Japanese cul-tural policy, 13–16, 18–20, 172, 352, 355, 395n43, 458n61; Japanese lit-erary depictions of, 157–58, 183–87,

Page 25: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 559

233, 322–26, 444n90; premodern and Japan, 6–7; see also empire, Japan; individual themes, indi-vidual writers

“The Korean Arts Movement: Let’s Focus on Korea,” see Yi Pukman

Korean Library, see Hosoi Hajime Korean Proletarian Arts League

(KAPF), 47 Korean transculturation, of Chinese

literature, 3, 6, 10, 17–18, 32–33, 35, 136, 249–50, 378–80, 386, 412–13n13, 414n10, 421n35, 421n36, 459n78, 461n29; of Japanese literature, see individual themes, individual writers; of Taiwanese literature, 3, 6, 17–18, 32, 35, 249–50, 378–80, 386, 459n78; of Western literatures, 3, 10–11, 24, 35, 44, 47, 53, 87, 89, 98, 113, 131, 137–38, 140, 145, 174, 178, 181, 188, 238, 240, 337, 451n21, 454n66, 460n15, 461n30; see also adaptation, individual themes, individual writers, intertextual-ity, literary criticism, translation

Korean Writers Association (Chōsen Bunjin Kyōkai, 1939), 77

Korean Writers Patriotic Society (Chōsen Bunjin Hōkokukai, 1943), 73, 77, 81

Kōshoku ichidai otoko, see Ihara Sai-kaku

Koto, see Kawabata Yasunari Kōtoku Shūsui (1871–1911), 41 “Kuangren riji,” see Lu Xun Kubokawa Ineko (Sata Ineko, 1904–

98), relationship with Korean writers, 66

Kume Masao (1891–1952), discussed by Chinese writers, 108; dis-cussed by Taiwanese writers, 117; friends with Chinese writers, 49; read by Korean writers, 69

Kumon no shōchō, see Kuriyagawa Hakuson

“Kŭmsu hoeŭi rok,” see An Kuksŏn

Kunikida Doppo (1871–1908), “Beef and Potatoes” (“Gyūniku to bareisho,” 1901), 243, 262–66, 270; “Bird of Spring” (“Haru no tori,” 1904), 243; discussed by Chinese writers, 415n31; discussed by Taiwanese writers, 30, 117; “Fatal-ist” (“Unmeironsha,” 1902), 334–37, 446n119; in Chinese intertex-tualization, 241, 247, 263, 451n28; in Chinese translation, 180, 188, 431n23, 433n50; in Korean inter-textualization, 240, 242–43, 262–66, 270, 290, 312, 334–42, 446n119, 446n121, 451n28, 490n10; read by Chinese writers, 45; read by Tai-wanese writers, 30; “Sorrows of Youth” (“Shōnen no hiai,” 1902), 240; “Unforgettable People” (“Wasureenu hitobito,” 1899), 446n121; “Woman Trouble” (“Jonan,” 1903), 334, 339–42, 446n119, 461n22

Kurahara Korehito (1902–91), friends with Chinese writers, 50; in Chinese intertextualization, 447n125; in Chinese translation, 430n21; in Korean intertextualiza-tion, 447n125

Kuriyagawa Hakuson (1880–1923), discussed by Chinese writers, 104, 106, 117; in Chinese inter-textualization, 326; in Chinese translation, 180–81, 356, 430n22, 431n29; Symbol of Suffering (Kumon no shōchō, 1924), 106, 181

Kuroiwa Ruikō (1862–1920), dis-cussed by Taiwanese writers, 117; in Korean intertextualization, 240; in Korean translation, 145; and Mary Elizabeth Braddon, 146; Small Drifting Boat (Suteobune, 1895), 145–46; and Victor Hugo, 240

Kusamakura, see Natsume Sōseki kuso riarizumu (feces realism), 42

Page 26: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

560 Index

“Kwanghwasa,” see Kim Dong-in Kwanghwasa, see Yi Cheha “Kwang-yŏm sonat’a,” see Kim

Dong-in “Kyōshū,” see Zhou Jinbo Kyoto Imperial University, 106 “Kyubang munhak,” see Yi Pyŏngdo Labor-Farmer Faction (Rōnōha), 31 “Lady Barber,” see Na Tohyang Lai He (1894–1943), intertextualizing

Chinese literature, 249, 459n78; “Returning Home” (“Guijia,” 1932), 459n78

Lai Minghong (1915–58), discussing Korean literature, 93–94

Lai Mingzhu, discussing Japanese literature, 381

Lamb, Charles (1775–1834), 30 Lamming, George (1927–), Pleasures

of Exile (1960), Water with Berries (1972), 442n79

“Landing in the Face of the Enemy” (“Chŏkjŏn sangryuk”), 200

language, choice, 15–16, 21–23, 64–65, 396n52, 399n77, 399n78; and na-tionality, 15–16, 21–23, 379, 400n80; and (post)colonialism, 394n34; reform, 16–17, 113, 396n59, 397n60, 414n11, 421n31; see also China, Japanese cultural policy; individual themes; individual writers; kokugo; Korea, Japanese cultural policy; Manchukuo, Japanese cultural policy; multi-lingualism; Taiwan, Japanese cultural policy

Lanji Bookstore (Lanji Tushubu, Lanji Shuju, 1916), 69; see also bookstores

Lao She (1899–1966), City of Cats (Maocheng ji, 1933), 363–72; dis-cussed by Koreans, 95; in Japa-nese translation, 134; in Korean intertextualization, 249; intertex-tualizing Japanese literature, 241,

363, 367–72, 454n69; intertextual-izing Korean literature, 249; read by Taiwanese, 32; and Western literatures, 367–68

Large House, see Mohammed Dib “Las dos orillas,” see Carlos Fuentes Last of the Just, see André Schwartz-

Bart “Late-Blooming Cassia,” see Yu

Dafu Laye, Camara (1928–80), 224 Lee, Chang-Rae (1965–), Native

Speaker (1995), 229 Lei Shiyu (1911–96), Brief History of

Japanese Literature (Riben wenxue jianshi, 1992), 126; discussed by Japanese writers, 51; discussing Japanese literature, 126; friends with Japanese writers, 93; in Japan, 50–51, 393n28; in Japanese periodicals, 50–51; “My Days Par-ticipating in the Japanese Prole-tarian Poetry Movement” (“Wo zai Riben canjia zuoyi shige yun-dong de rizi,” 1982), 51; Song of the Desert (Sabaku no uta, 1935), 51

Leiyu, see Cao Yu Le Moulin Poetry Society (Fengche

Shishe, 1933), 73 Leoni, Leone (1509–90), 278 Lermontov, Mikhail (1814–41),

Demon (1829–41), 332; Novice (Mtsyri, 1839), 332

Levy, Ian Hideo (1950–), 400n79 Li Boyuan (1867–1906), adapting

Japanese literature, 145 Li Chuli (1900–94), in Japan, 393n28;

intertextualizing Japanese criti-cism, 447n125

Li Dazhao (1888–1927), in Japan, 41; interest in the New Village movement, 407n101

Li Kuixian (1937–), “In front of Natsume’s Study at Meiji Vil-lage” (“Mingzhi [Meiji] cun Xiamu [Natsume] shuzhai qian,”

Page 27: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 561

1992), 237; intertextualizing Japa-nese literature, 237

Li Shuchang (1837–98), in Japan, 423n47

Li Shutong (1880–1942), in Japan, 48

Li Xianglan, see Yamaguchi Yoshiko Liang Qichao (1873–1929), adapting

Japanese literature, 143–44, 148–52, 194; admired by Korean writ-ers, 95, 135–36; Chance Meetings with Beautiful Women ( Jiaren qiyu, 1898–1900), 148–52; discussing Japanese literature, 18, 142; Future of New China (Xin Zhongguo wei-laiji, 1902), 239; in Korean inter-textualization, 135–36, 249, 445n110; in Korean translation, 135–36; in Vietnamese intertextu-alization, 424n56; intertextualiz-ing Japanese literature, 238–39; and Jules Verne, 143; and Luo Pu, Fifteen-year-old Hero (Shiwu xiao haojie, 1902), 143; and Shiba Shirō, 144, 148–52, 424n56; and Suehiro Tetchō, 238–39; and Yano Ryūkei, 144–45; translating Japanese lit-erature, 194

Liang Shanding (1914–96), criticiz-ing relationships with Japanese, 411n157; Green Valley (Luse de gu, 1942), 448n136; in Japanese trans-lation, 448n136; intertextualizing Japanese literature, 247

Liao Qingxiu (1927–), reading Chi-nese literature, 32

Liaodong Peninsula, 12, 156 libraries, 83, 175, 378; and C. L. R.

James, 30; in Japan, 7, 398n64, 409n138; in Korea, 7, 18, 398n64; in Taiwan, 18, 398n64

Life of Gargantua and Pantagruel, see François Rabelais

Light and Darkness, see Fujimori Seikichi

Lin Boqiu (1920–98), in Japan, 55

Lin Huanzhang (1939–), “I Am a Cat, Not!” (“Wo shi mao, bu!” 2003), 237; intertextualizing Japanese literature, 237

Lin Lin (1910–), discussing Japanese literature, 192

Lin Quanjia (1877–1921), History of Chinese Literature (Zhongguo wenxueshi, 1904), 119

Lin Shu (1852–1924), Cuckoo (Burugui, 1908), 148, 154–57; translating Japanese literature, 144, 194; see also Wei Yi

Lin Yongxiu (1919–44), in Japan, 56; intertextualizing Japanese litera-ture, 246

linguistic contact, 2, 9, 83–90, 377–81, 386

Link, Perry, 456n7 Literary Collective (Wencong, 1939),

75, 410n57 literary contact nebulae, 2, 17–23 literary Chinese, see classical Chi-

nese literary criticism, 4, 83–93, 98–100,

127, 379–80, 386; Chinese, 87, 98, 101–18, 119, 124–26; Japanese, 87, 93–94, 96–98, 119–25; Korean, 87, 93–96, 98, 103, 113, 115–16, 119–22; Taiwanese, 87, 93–94, 98, 100, 103, 105–6, 113–14, 122–26; see also individual themes, individual writers

literary journals, in China, 71–72, 74–75, 144, 177, 415n31–32, 34; in Japan, 51–54, 56–57, 134–35, 189, 418n77; in Korea, 76–77, 93, 95, 136, 197–201; in Manchuria, 75; in Taiwan, 74, 94, 105–6, 179

Literary Research Society (Wenxue Yanjiuhui), 72

“Literary Revolution Swirling around Hu Shi,” see Aoki Masaru

Literary Selections (Wenxuan, 1939), 75

Page 28: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

562 Index

“Literary World of Creation Days,” see Chu Yohan

“Literature of the Inner Room,” see Yi Pyŏngdo

Little Master, see Natsume Sōseki Liu Na’ou (1905–40), 447n126; in

China, 72; in Japan, 72; intertextu-alizing Japanese literature, 244, 271, 275, 447n126, 453n53; trans-lating Japanese literature, 447

Liu Yusheng, discussing Chinese translation of Japanese literature, 193

Living Soldiers (Huozhe de bingdui, 1938), see Zhang Shifang

Living Soldiers (Ikiteiru heitai, 1938), see Ishikawa Tatsuzō

local gazetteers (fudoki ), 103 London Naval College, 168 Lone Swan, see Su Manshu Long Journey, see Jorge Semprún “Long, Long Autumn Nights”

(“Changjang ch’uya,” 1935), see Oguma Hideo

long tail marketplace, 89, 413n19 Long Teary Dream, see Cho Ilje Long Yingzong (1911–99), in Japan,

57, 393n30; intertextualizing Ko-rean literature, 250; relationships with Korean writers, 402n17; “Town of Papayas” (“Papaiya no aru machi,” 1937), 57, 65, 135

Longing for His Compassion, see Watanabe Katei

Loom, see Mohammed Dib “Losing Flowers,” see Yi Sang Lost Illusions, see Honoré de Balzac Loti, Pierre (1850–1923), Madame

Chrysanthemum (Madame Chry-santhème, 1886), 221

“Love Letter,” see Yokota Fumiko Lower Depths, see Maxim Gorky Lu, Alvin (1969–), The Hell Screens

(2000), 454n66 Lü Heruo (Lü Shidai, 1914–51), ap-

propriating name of Korean

writer, 32; in Japan, 56, 393n30; intertextualizing Japanese lit-erature, 244; intertextualizing Korean literature, 250; reading Japanese literature, 45–46; read-ing Korean literature, 32; reading Western literature, 45–46; watch-ing Japanese film, 45; watching Western film, 45

Lu Jingruo (1885–1915), in Japan, 48 Lu Xun (1881–1936), admired by

Koreans, 95; Collection of Modern Japanese Stories (Xiandai Riben xiaoshuoji ), 112, 175, 430n22; Complete Works of the Great Lu Xun (Dai Ro Jin [Lu Xun] zenshū, 1937), 134; Complete Works of Lu Xun (Ro Jin [Lu Xun] zenshū, 1932), 135; Complete Works of Lu Xun (Lu Xun quanji, 1938), 134; compared with Gu Ding, 249; “Diary of a Madman” (“Kuangren riji,” 1918), 32, 97; dies, 31; discussed by Japa-nese, 31, 65, 67, 77, 97–98; dis-cussed by Taiwanese writers, 94, 135; discussing Japanese culture, 116–18; discussing Japanese lit-erature, 61–62, 81, 111–12, 116, 122, 125; discussing Japanese transla-tions, 135; friends with Japanese, 74–75; friends with Koreans, 71, 409n147, 410n148; “Hometown” (“Guxiang,” 1921), 135, 459n78; in Japan, 35, 43–44, 106, 356, 393n28, 405n59; in Japanese intertex-tualization, 225–26, 248–49, 378, 449n141, 461n29; in Japanese translation, 74–75, 134–35, 421n24, 429n3; in Korean intertextualiza-tion, 249, 378, 461n29; in Korean translation, 136; in Manchurian intertextualization, 249; in Tai-wanese intertextualization, 249, 378, 459n78; intertextualizing Japanese literature, 240–42, 293–99, 329, 356–61, 363–67, 451n28,

Page 29: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 563

454n69, 460n9, 463n65–66; “Medicine” (“Yao,” 1919), 248, 449n141; “Mr. Fujino” (“Tengye xiansheng,” 1926), 62; Old Tales Retold (Gushi xinbian, 1935), 241; “Passerby” (“Guoke,” 1925), 331–32; read by Japanese, 9, 66–67; read by Koreans, 9, 32, 95; read by Taiwanese, 9, 32, 429n3; read in Manchuria, 33; reading Japa-nese literature, 43–44; “Regret for the Past: Juansheng’s Notes” (“Shangshi: Juansheng de shouji,” 1925), 225, 249, 355, 357; Short Stories from Abroad (Yuwai xiaoshuoji, 1909), 137; “Small Incident” (“Yijian xiaoshi,” 1920), 241, 294–99, 329; translating Japa-nese literature, 130, 137, 175, 177, 181, 294, 356, 417n65, 430–31n22; translating Western literatures, 130, 363, 430–31n22; “True Story of Ah Q” (“A Q zhengzhuan,” 1921), 94, 240, 363–67, 372, 429n3; and Western literatures, 356, 363, 464n79; Wild Grass (Yecao, 1927), 240–41, 356–61

“Lu Xun,” see Kim Kwanggyun Luo Pu, Fifteen-year-old Hero (Shiwu

xiao haojie, 1902), 143; and Jules Verne, 143; and Liang Qichao, 143

Luse de gu, see Liang Shanding Lusophone, 21 Lust, see Mushakōji Saneatsu Lust of the White Serpant, see Tanizaki

Jun’ichirō Ma Jiangshi, in Japan, 153; intertex-

tualizing Japanese literature, 153 Macbeth, 128–29 “Machine,” see Yokomitsu Riichi “Machō,” see Satō Haruo Madame Chrysanthemum, see Pierre

Loti “Mad Flame Sonata,” see Kim

Dong-in

“Madman’s Diary,” see Nikolai Gogol

“Mad Painter,” see Kim Dong-in Mad Painter, see Yi Cheha Mafune Yutaka (1902–77), read by

Taiwanese writers, 45 Makimoto Kusurō (1898–1956), Red

Flag: Proletarian Collection of Chil-dren’s Songs (Akai hata: Puroretaria dōyōshū, 1930), 429n11

Making of New Poetry, see Ikuta Shungetsu

Mambo, or Let’s Play Games My Hus-band, see Joe de Graft

Manchukuo, 12–13, 38, 87, 173, 305, 390n8; Japanese cultural policy, 14–16, 18–20, 42, 94, 395n45, 405n57; see also Manchuria

Manchukuo Writers and Artists As-sociation (Manzhou Wenyijia Xuehui, 1941), 75

Manchuria, 2; and Chinese literature 18–19, 32–33, 249, 402n20; 448n134; collections of literature from, 32; and Japanese literature, 19, 70, 79, 134, 177–78, 188, 210, 247, 299, 305, 421n25, 433n50, 433n51; Japanese travel to, 9, 72, 241, 299, 305, 398n66; Japanese writers in, 75, 77, 79, 82, 391n17, 410–11n157, 433n53; Koreans in, 39, 42, 70; literary journals, 75; transcultura-tions of literature from, 86, 93, 97, 134–35, 210, 227, 247–49; see also Manchukuo; individual writers

Manchurian intellectuals, and Japa-nese writers, 50, 75, 410–11n157; in Japan, 8, 16, 20, 34, 40, 50, 68

Mandala of Sherlock Holmes, see Jamyang Norbu

manga, 291, 375, 465n1 “Man-Kan tokoro dokoro,” see Na-

tsume Sōseki “Man Named Kwŏn,” see Chang

Hyŏkju

Page 30: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

564 Index

Mansfield, Katherine (1888–1923), “Child-Who-Was-Tired” (1910), 337

Manshūkoku kakuminzoku sōsaku senshū, see Kawabata Yasunari

Manshū sakka shōsetsushū: Tanpopo (Collection of Prose by Writers from Manchuria: Dandelion, 1940), 32

Manwen (Manchu), 390n8 Man Who Loved Love, see Ihara Sai-

kaku Man’yōshū (Collection of Ten Thou-

sand Leaves, 8th c.), discussed in East Asia, 103; in Chinese trans-lation, 188, 433n51; in East Asian translation, 381; in Taiwanese intertextualization, 383–84

Manzhou Wenyijia Xuehui (Man-chukuo Writers and Artists As-sociation, 1941), 75

Mao Dun (1896–1981), “Creation” (“Chuangzao,” 1928), 242; dis-cussed by Korean writers, 95; friends with Taiwanese writers, 72; in Japan, 393n28; in Japanese translation, 136; intertextualizing Japanese literature, 241–43, 362–63; Midnight (Ziye, 1933), 453n59; “Spring Silkworms” (“Chun-can,” 1932), 243, 362–63; read by Taiwanese writers, 32

Maocheng ji, see Lao She March First Movement (1919), 41–42,

70, 96, 102, 138, 172 Marco Polo Bridge (1937), 12, 372 Márquez, Gabriel García (1927–),

394n37; Memories of My Melan-choly Whores (Memoria de mis pu-tas tristes, 2004), 440n38

Maru-Pradesh aur anya kavitayen, see Vishnu Khare

Maruyama Kaoru (1899–1974), in Taiwanese intertextualization, 246

Masamune Hakuchō (1879–1962), discussed by Taiwanese writers,

117, 122; in Chinese translation, 188, 431n23, 433n50

Masaoka Shiki (1867–1902), “After Death” (“Shigo,” 1901), 290; in Chinese intertextualization, 241, 290

Master of a Certain Atelier, see Mushakōji Saneatsu

Masuda Wataru (1903–77), commu-nicating with Chinese writers, 81, 98

Matsumotorō Restaurant, 403n49 Matsuo Bashō (1644–94), 103, inter-

textualizing Chinese literature, Narrow Road to the Deep North (Oku no hosomichi, 1689), 224–25

Matsuoka Yuzuru (1891–1968), dis-cussed by Chinese writers, 108

Maupassant, Guy de (1850–93), 221 “May,” see Mu Shiying Maya, 88 May Fourth Movement (1919), 15, 96,

102, 138, 172, 357 May Thirtieth Incident (1925), 275 “Mayu,” see Hayashi Fusao “Medicine,” see Lu Xun Meian, see Fujimori Seikichi Meiji Constitution (1889), 43 Meiji Gakuin University, Korean

alumni, 36–38, 44, 51 Meiji Restoration (1868), 7–8 Meiji University, 56, 58 Mei Niang (1920–), discussed in the

Japanese empire, 32; reading Chinese literature, 33, 402n20; in Japan, 42, 393n28, 393n29, 406n80; translating Japanese literature, 421n25

Melville, Herman (1819–91), Pierre (1852), 217

Memories of My Melancholy Whores (Memoria de mis putas tristes), see Gabriel García Márquez

Menchú, Rigoberta, 434n62 “Me qachaghemba momk’les

aragvze,” see T’itsian T’abidze

Page 31: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 565

Mérimée, Prosper (1803–70), “Tamango” (1829), 458n69

“Metamorphosis,” see Érico Lopes Veríssimo

Mhudi, see Sol Plaatje Michelangelo (1475–1564), 278 Midnight, see Mao Dun Mikami Sanji (1865–1939) and Taka-

tsu Kuwasaburō (1864–1921), History of Japanese Literature (Nihon bungakushi, 1890), 414n21

“Mikan,” see Akutagawa Ryūno-suke

Miki Rofū (1889–1964), discussed by Korean writers, 115; friends with Korean writers, 258; in Korean in-tertextualization, 245–46; “Poem of Departing May” (“Sariyuku gogatsu no shi,” 1909), 245–46; publishing Korean writers, 258

Milkwhite Clouds, see Kim Soun Millais, John Everett (1829–96),

Ophelia (1852), 301 Milton, John (1608–74), 30 mimicry, 229, 234, 444n93 Miner, see Natsume Sōseki Mingkong, Chinese monk, 415n24 minor literature, 15 “Mirabeau Bridge,” see Guillaume

Apollinaire miraiki (records of the future), 139 Miró, Joan (1893–1983), “Dog Bark-

ing at the Moon” (“Gos bordant a la lluna,” 1926), 236, 444n101, 445n102

Misérables, see Victor Hugo Mishima Yukio (Hiraoka Kimitade,

1925–70), Hell Screen ( Jigokuhen, 1953), 454n65; Temple of the Golden Pavilion (Kinkakuji, 1956), 229

Mister Johnson, see Joyce Cary “Misty Barbarian Village,” see Naka-

mura Chihei Mitsukoshi department store, 352–53 Miyajima Shinzaburō (1892–1934),

Commentary on Modern Japanese

Literature (Gendai Nihon bungaku hyōron, 1930), 181–82; in Chinese translation, 181–82, 431n29

Miyoshi Jūrō (1902–58), read by Ko-rean writers, 322

mobilization, 14, 39, 81; and film, 398; of writers, 16, 70, 73, 77

modern classical poetry (xinjiushi ), 221–22

modern girl (moga), 17, 244, 260–61, 275, 397n61

modernism, 11, 52, 56, 67, 72, 116, 180, 218, 243–46, 255, 271, 275–76, 281, 343, 430n21, 461n31, 463n62; see also neosensationalism

Modern Japanese Fiction, see Han Shi-heng

“Moeru hoo,” see Yang Chichang moga (modern girl), 17, 244, 260–61,

275, 397n61 Momota Sōji (1893–1955), publishing

Taiwanese writers, 56 “Mōpasan no sekizō o haisu,” see

Nagai Kafū Mori Ōgai (Mori Rintarō, 1862–1922),

compared with Guo Moruo, 243; discussed by Chinese writers, 356, 415n31; discussed by Taiwanese writers, 117; in Chinese inter-textualization, 211, 241, 464n79; in Chinese translation, 180; in Korean intertextualization, 211; in Taiwanese intertextualization, 211

Morita Shiken (1861–97), and Jules Verne, 143; Jūgo shōnen (Fifteen-year-old Boy, 1896), 143

Moriyama Kei (1904–91), friends with Chinese writers, 51; in Chinese translation, 430n21; in Korean intertextualization, 447n125; in Taiwanese inter-textualization, 244; read by Korean writers, 322

“Morning of Early Summer Rain,” see Chu Yohan

Page 32: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

566 Index

Morning When Time Blurs, see Yang Yi

Morrison, Toni (1931–), 229 “Most Recent and Hitherto Un-

known Trends of the Japanese Literary World: The Modern Literary World’s Global Trends,” see Pak Chonghwa

“Motivation to Create and Problems with Expression,” see Qiu Geng-guang

Mountain Spirit: Collection of Short Stories from Korea and Taiwan, see Hu Feng

“Mr. Fujino,” see Lu Xun Msomi, Welcome, uMabatha (1969),

128–29 Mtsyri, see Mikhail Lermontov Mugi to heitai, see Hino Ashihei “Mugi to heitai o Chōsengo ni

yakushite,” see Nishimura Shintarō

Mujŏng, see Yi Kwangsu Mu Mutian (1900–79), in Japan,

393n28 Mu Shiying (1912–40), assassinated,

453n51; China 1931 (Zhongguo yi-jiusanyi ), 453n53; communicating with Japanese writers, 453n51; compared with Yokomitsu Riichi, 244; friends with Taiwanese writers, 72; in Japan, 453n51; inter-textualizing Japanese literature, 244, 271, 274–78, 281–82, 290, 447n126–27, 453n53; “May” (“Wu-yue,” 1933), 447n127; reading Japanese literature, 275; “Shang-hai Foxtrot” (“Shanghai de hu-buwu,”1932), 271, 274–78, 281, 290; “Story Cobbled Together from a Bundle of Rejected Articles in a Newsroom of Our City” (“Benbu xinwenlan bianjishili yizha fei-gaoshang de gushi,” 1934), 447n127

multilingualism, 15, 399–400n76–79, 400–1n82, 429n11; see also lan-guage

Munakata Shikō (1903–75), support-ing Korean writers, 55

Münchhausen, Karl (1720–97), 424n54

“Munhak hyŏkmyŏng e sŏ hyŏk-myŏng munhak: Chungguk munhak,” see Yang Paekhwa

“Munhak so-nyŏn sidae ŭi hoe-sang,” see Yŏm Sangsŏp

Munjang, see Writing “Munjang ŭi kojŏn, hyŏndae,

ŏnmun-ilch’i,” see Yi T’aejun Munsusŏng drama group, 55 Murai Gensai (1863–1927), Tears of

Blood (Chi no namida, 1896), 239 Murakami Genzō (1910–2006),

“Bell of Sayon” (“Sayon no kane,” 1941), 247, 373; in Tai-wanese intertextualization, 247, 373

Murakami Haruki (1949–), in China, 381; in Taiwan, 381; Norwegian Wood (Noruwei no mori, 1987), 381; popularity in East Asia, 380–81; translating Western literatures, 419n9; Wild Sheep Chase (Hitsuji o meguru bōken, 1989), 381; Wind-Up Bird Chronicle (Nejimakidori ku-ronikuru, 1995), 381

Muramatsu Shōfū (1889–1961), dis-cussing Chinese writers, 45, 59; “Strange City ‘Shanghai’ ” (“Fu-shigi na miyako ‘Shanhai’,” 1923), 59

Murasaki Shikibu (973–1025?), Tale of Genji (Genji monogatari, early 11th c.), 102, 103, 182, 226, 291

Murayama Tomoyoshi (1901–77), discussed by Korean writers, 66; supporting Taiwanese writers, 55; working with Korean writers, 420n16

Page 33: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 567

Muroo Saisei (1889–1962), in Chinese intertextualization, 448n133; New Poetry and Its Making (Atarashii shi to sono tsukurikata, 1925), 448n133; and Taiwanese writers, 45

Musha Incident (1930), 78 Mushakōji Saneatsu (1885–1976),

discussed by Chinese writers, 108–9, 111, 417n55; discussed by Taiwanese writers, 103, 105–6, 117, 122–23; Dream of a Certain Young Man (Aru seinen no yume, 1916), 111; friends with Chinese writers, 57–78, 417n65; in Chinese intertex-tualization, 242; in Chinese trans-lation, 111–12, 189, 430–31n21–24; in Korean intertextualization, 242, 263, 278–79; in Taiwanese transla-tion, 56; Lust (Aiyoku, 1926), 122, 278; Master of a Certain Atelier (Aru gashitsu no nushi, 1926), 278; and the New Village Movement, 57; relationship with Chinese writers, 97

music, and artistic contact nebulae, 2, 17, 43, 56, 131, 145, 373, 398n62, 406n72, 410n154, 424n56; as propaganda, 59; and Ba Jin, 110; and Huang Zunxian, 101; in lit-erature, 167–71, 236, 280–81, 300, 308, 339–42, 461n22; and Kim Soun, 55; and Yun Simdŏk, 42

“My Days Participating in the Japa-nese Proletarian Poetry Move-ment,” see Lei Shiyu

“Myŏngch’i munhak sajŏk koch’al,” see Ham Ildon

My Sin, see Kikuchi Yūhō “Myth of Sisyphus” (“Mythe de

Sisyphe”), see Albert Camus

Na Hyesŏk (1896–1946), in Japan, 393n30

Na Tohyang (1902–27), “Lady Bar-ber” (“Yŏ ilbalsa,” 1923), 61

Nabokov, Vladimir (1899–1977), De-spair (1936), 226; and Pushkin, 413n1

Nada the Lily, see Henry Rider Hag-gard

Nagai Kafū (Nagai Sōkichi, 1879–1959), “Behind the Papering of the Four-and-a-half Mat Room” (“Yojōhan fusuma no shitabari,” 1924), 219, 438n25; discussed by Chinese writers, 415n31; dis-cussed by Korean writers, 44; read by Korean writers, 44; and Western literatures, 181, 221; “Worshipping at the Statue of Maupassant” (“Mōpasan no sekizō o haisu”), 221

Nagasaka Yoshiko (1891–1970), teaching Taiwanese writers, 56

Nagasaki Medical College (1857), 166

Nagata Hidejirō (1876–1933), sup-porting Taiwanese in Japan, 404n53

Nagayo Yoshirō (1899–1961), dis-cussed by Chinese writers, 81, 107

Naipaul, V. S. (1932–), 442n77; Bend in the River (1979), 231

naisen ittai (unification of the home-land and Korea), 13

naisen chōwa (harmonious relations between Japan and Korea), 458

Nakagawa Yoichi (1897–1994), in Chinese translation, 188

Nakamura Chihei (1908–63), “Misty Barbarian Village” (“Kiri no ban-sha,” 1939), 78

Nakamura Murao (1886–1949), discussed by Taiwanese writers, 117

Nakanishi Inosuke (1887–1958), friends with Taiwanese writers, 411n166; Hot Wind (Neppū, 1928), 176; in Korea, 76; in Korean trans-

Page 34: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

568 Index

lation, 176; supporting Korean writers, 52–53

Nakano Shigeharu (1902–79), dis-cussing Korea, 52; friends with Korean writers, 52, 183–84; friends with Taiwanese writers, 56; in Chinese intertextualization, 293; in Chinese translation, 141, 430n21; in Japanese intertextuali-zation, 293; in Korean intertextu-alization, 206, 244, 248, 293, 322–26, 329; in Korean periodicals, 47, 59; in Korean translation, 141, 184–87, 195; intertextualizing Ko-rean literature, 248; “On the Japa-nese Proletarian Arts League” (“Nihon Puroretaria Geijutsu Renmei ni tsuite,” 1927), 59; pub-lishing Korean writers, 53; read by Koreans, 46; “Shinagawa Station in the Rain” (“Ame no furu Shinagawa eki,” 1929), 183–89, 195, 206, 231–32, 248, 322–26

Nakatsuka Takashi (1879–1915), Soil (Tsuchi, 1910), 261

“Nalgae,” see Yi Sang “Nalgae (II),” see Kim Yongho Nanjing, see Ah Long “Nanjing after the Occupation of the

Japanese Army” (“Rijun zhanju hou zhi Nanjing,” 1938), 205

Nanjing Blood Sacrifice (Nanjing xueji, 1987), see Ah Long

Nanjing Massacre (1937), 76, 204–7, 287–89, 437n108, 437n111–12, 455n79

Nanjing Treaty (1842), 34 “Nanshi no geijutsukai,” see Kaneko

Mitsuharu Nashimoto Masako (Yi Pangja,

1901–89), marriage to Korean royalty, 458n61

National Learning Scholars (koku-gakusha), 99–100

national literatures, 21–23, 26–27

Nationalist Party, see Guomindang Native Life in South Africa, see Sol

Plaatje Native Speaker, see Chang-Rae Lee “Natsume,” see Yuasa Katsue Natsume Sōseki (1867–1916), dis-

cussed by Chinese writers, 109, 415n31, 417n55; discussed by Korean writers, 37; discussed by Taiwanese writers, 30, 103, 117; “Here and There in Manchuria and Korea” (“Man-Kan tokoro dokoro,” 1909), 79, 241; I Am a Cat (Wagahai wa neko de aru, 1906), 237, 240, 363–67; in Chinese intertex-tualization, 240–41, 243, 293–94, 329, 356–61, 363–67, 464n79, 463n65–66; in Chinese translation, 175, 180, 182, 188, 294, 430n21, 431n23, 431n29, 433n50; in Korean intertextualization, 240–41, 293–94, 490n10; in Taiwanese inter-textualization, 244, 282–86, 290, 293–94, 454n69; Literary Criticism (Bungakuron, 1907), 182; Little Master (Botchan, 1906), 66–67, 241; Miner (Kōfu, 1908), 282–86; Pillow of Grass (Kusamakura, 1906), 175, 243, 294, 299–306, 429n4; Poppy (Gubijinsō, 1907), 44; read by Ko-rean writers, 44–5; read by Tai-wanese writers, 30, 45, 69; Ten Nights of Dreams (Yume jūya, 1908), 160, 240, 356–61

Natsu no hana, see Hara Tamiki Natural History and Antiquities of Sel-

borne, see Gilbert White naturalism, 45, 108, 242, 446n118,

454n63, 455n1 Nausea (Nausée), see Jean-Paul Sartre Nejimakidori kuronikuru, see Mura-

kami Haruki Nemureru bijo, see Kawabata Yasu-

nari neologisms, 397n60

Page 35: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 569

neosensationalism, Japanese, litera-ture discussed by Taiwanese writers, 30; literature in Chinese intertextualization, 244, 275, 447n126; literature in Chinese translation, 180, 430n21; literature in Korean intertextualization, 244; literature in Taiwanese inter-textualization; literature read by Chinese writers, 275; literature read by Taiwanese writers, 30; transcultural friendships, 255; see also modernism

Neppū, see Nakanishi Inosuke “New Account of Mr. Windbag,” see

Xu Nianci New Collection of Poems Ancient and

Modern (Shin Kokinshū, 1205), 103

new drama (shingeki ), 48 New Life, see Ba Jin, Gu Ding, Shima-

zaki Tōson New Literature Movement, see Tai-

wan New Literature Movement Newly Collected Works of Hayama

Yoshiki, see Hayama Yoshiki New Order in East Asia (Tōa

Shinchitsujo, 1938), 193 New Poetry and Its Making, see Muroo

Saisei new school drama (shinpa), 48 New Village movement (Atarashiki

Mura, 1918), 57, 407n101; see also Li Dazhao, Mushakōji Saneatsu, Qu Qiubai, Zhou Zuoren

“New Year’s on the Battlefield” (“Chŏnjang ŭi chŏngwŏl”), 197

Ni Huanzhi, see Ye Shengtao Niehaihua, see Zeng Pu “Night before the Bloody Battle,” see

Chŏng Yŏn-gyu Nightingale, Florence (1820–1910),

165–66 Nihon bungaku annai, see Kikuchi

Kan

Nihon Bungaku Hōkokukai ( Japan Literature Patriotic Association), 77, 433n49

Nihon bungakushi, see Mikami Sanji Nihon shoki (Chronicles of Japan, 720),

103 Nihon University, 58 nihongo ( Japanese language),

394n32 Nihonjin Hansen Dōmei ( Japanese

People’s Antiwar Alliance, 1939), 75

Nihonteki seikaku, see Hasegawa Nyozekan

Nine-Power Treaty (1922), 13 Ninin bikuni no irozange, see Ozaki

Kōyō Nishikawa Mitsuru (1908–99), dis-

cussing Taiwanese literature, 78; in Taiwanese intertextualization, 244, 448n137; intertextualizing Taiwanese myths, 248; “Record of the Red Fort” (“Sekikanki,” 1940), 448n137; relationships with Taiwanese writers, 411n166

Nishimura Shintarō, ties with Korea, 435n71; translating Japanese lit-erature, 192–93, 198, 435n72; “Translating Wheat and Soldiers into Korean” (“Mugi to heitai o Chōsengo ni yakushite,” 1939), 192–93

Nishiwaki Junzaburō (1894–1982), discussed by Taiwanese writers, 116; in Taiwanese intertextualiza-tion, 246, 255

Niwa Fumio (1904–2005), in Korean translation, 191

nō drama, 103, 291, 300, 400n51 Nobel Prize, 65, 276, 380, 384–85,

394n37 No Exit, see Jean-Paul Sartre Noguchi Yonejirō (1875–1947),

discussed by Chinese writers, 81; friends with Chinese writers, 57

Page 36: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

570 Index

Noli Mé Tángere, see José Rizal Norbu, Jamyang (1954–), Mandala

of Sherlock Holmes (2000), 233 Norwegian Wood (Noruwei no mori ),

see Murakami Haruki “Nostalgia,” see Zhou Jinbo Notebook of a Return to My Native

Land, see Aimé Césaire Notes from a Ten Foot Square Hut,

see Kamo no Chōmei Notes from the Studio of Airing Books

in the Sun, see Hao Yixing “Notes from the Translator of Ai-

yoku [Lust],” see Zhang Wojun Novice, see Mikhail Lermontov Numakawa Sadao, friends with

Taiwanese writers, 409n138 Nyūshoku no kumo, see Kim Soun Ōba Minako (1930–2007), in East

Asian intertextualization, 382 Observations from a Journey to the

West, see Yu Kilchun Odyssey, see Homer Ōe Kenzaburō (1935–), intertextual-

izing Western literatures, 222; Personal Matter (Kojinteki na taiken, 1964), 222, 228–29, 331–32; Nobel Prize, 380; read by Chinese writ-ers, 380–81

Ōgai, see Mori Ōgai Ogata Kamenosuke (1900–42), in

Korean intertextualization, 461n30

Oguma Hideo (1901–40), 400n82; “Long, Long Autumn Nights” (“Changjang ch’uya,” 1935), 400n82

Oguri Fūyō (1875–1926), Conclusion of Konjiki yasha (Konjiki yasha shūhen, 1903), 146; in Korean, 146

Ogyū Sorai (1666–1728), writing in Chinese, 101

Okamoto Kidō (1872–1939), and Chi-nese writers in Japan, 49

Old Tales Retold, see Lu Xun

Onchi Terutake (1901–67), discussed by Chinese writers, 51

“One Proposal for the Course of Taiwanese New Literature,” see Zhang Shenqie

one-yen books (enpon), 19, 69–70, 102, 176–77, 353

Ono ga tsumi, see Kikuchi Yūhō “On Shimazaki Tōson,” see Zhang

Wojun Ophelia, see John Everett Millais Opium War (1839–42), 7, 34 Origuchi Shinobu (1887–1953), sup-

porting Korean writers, 55 Orphan of Asia, see Wu Zhuoliu Osanai Kaoru (1881–1928), and Chi-

nese writers in Japan, 49 Ōtaka Yoshiko, see Yamaguchi

Yoshiko Othello, 129, 442n79 Ōuchi Takao (Yamaguchi Shin’ichi,

1907–80), friends with Chinese writers, 135; translating Chinese literature from Manchuria, 135

Ouologuem, Yambo (1940–), Bound to Violence (Devoir de violence, 1968), 224

“Our Hopes for Taiwan’s New Lit-erature” (“Taiwan no shinbun-gaku ni shomō suru koto,” 1936), 94

Ouyang Yuqian (1889–1962), friends with Japanese writers, 80, 135; friends with Korean writers, 71; in Japan, 48, 393n28; intertextual-izing Japanese literature, 266; supporting Taiwanese drama-tists, 56

Ouyang Zichuan, discussing Japa-nese literature, 102

“Oval Portrait,” see Edgar Allen Poe

“Overcoat,” see Nikolai Gogol Ōya Sōichi (1900–70), friends with

Chinese writers, 50; friends with Korean writers, 54

Page 37: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 571

Ozaki Kōyō (1867–1903), discussed by Chinese writers, 415n31; dis-cussed by Taiwanese writers, 30, 45, 117; Gold Demon (Konjiki yasha, 1897–1903), 45, 56, 145, 175; in Chi-nese translation, 145; in Chinese intertextualization, 240; in Ko-rean transculturation, 146, 170–71; in Taiwanese dramatization, 56; in Taiwanese translation, 141; read by Taiwanese writers, 30, 45, 117; Two Nuns’ Confessions of Love (Ninin bikuni irozange, 1889), 239

Ozaki Shirō (1898–1964), in Korean translation, 95, 414n12

Paek Ch’ŏl (1908–85), intertextualiz-

ing Japanese criticism, 447n125 “Paettaragi,” see Kim Dong-in Pair of Jeweled Tears, see Cho Ilje Pak Chonghwa (1901–81), discussing

Japanese literature, 417n75; “Most Recent and Hitherto Unknown Trends of the Japanese Literary World: The Modern Literary World’s Global Trends” (“Ajik al su ga ŏmnŭn Ilbon mundan ŭi ch’oegŭn kyŏnghang: hyŏnmundan ŭi segyejŏk kyŏnghang,” 1924), 417n75

Pak Hwasŏng (1904–88), in Japan, 393n30

Pak Sŭnghoe (1901–64), in Japan, 55 Pak T’aewŏn (1909–86), intertextual-

izing Japanese literature, 262; “Pitiful People” (“Ttakhan saramdŭl,” 1934), 61, 262

Pak Ŭnsik (1859–1926), intertextual-izing Chinese literature, 249

Pak Wansŏ (1931–), discussing Japa-nese literature, 378–79

Pak Yŏnghŭi (1901–50), in Japan, 393n30; intertextualizing Japa-nese criticism, 447n125

Pak Yŏnghyo (1861–1939), in Japan, 36, 392n25, 427n105

Pan Shuhua, see Yamaguchi Yoshiko

pan-Asianism, 233–34, 328, 399n74 “Papaiya no aru machi,” see Long

Yingzong “Paperboy,” see Yang Kui Paris exposition (1900), 427n104 Parker, Ingrid J., The Hell Screen

(2003), 454n66 “Passion-flower,” see Sakaguchi

Reiko “Paved Road,” see Kitasono

Katsue Pekin mei, see Jiang Wenye Pekin shūhō (Peking Weekly Review),

74–75 Peking University, 97 Peking Weekly Review (Pekin shūhō ),

74–75 Penelopiad, see Margaret Atwood Pen Squadron (Pen Butai), 433n53;

see also battlefront literature People Who Live on the Sea, see

Hayama Yoshiki People’s Republic of China (PRC),

376–77, 383 period pieces ( jidaimono), 103 Personal Matter, see Ōe Kenzaburō Petrarch (1304–74), 438n8 Phan Châu Trinh (Phan Chu Trinh,

1872–1926), 424n56 Picture of Dorian Gray, see Oscar

Wilde Pierre, see Herman Melville Pillar of Fire, see Kinoshita Naoe Pillow of Grass, see Natsume Sōseki “Pi nal-i nŭn P’umch’ŏn-yŏk”

(“Shinagawa Station in the Rain,” 1929), 184

Pindar (522 BCE–443 BCE), 438n9 “Ping Juchi Kuan [Kikuchi Kan] jin

zhu Riben wenxue annei [Nihon bungaku annai],” see Zhang Wojun

“Pipa xing,” see Bai Juyi “Pitiful People,” see Pak T’aewŏn

Page 38: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

572 Index

Plaatje, Sol (1876–1932), Mhudi (1913), 443n82; Native Life in South Africa (1914), 440n44

Plague, see Albert Camus Plath, Sylvia (1932–63), 223 Pleasures of Exile, see George Lam-

ming Plum Blossoms in the Snow, see Gu

Yŏnhak, Suehiro Tetchō Poe, Edgar Allen (1809–49), 228, 318;

“Fall of the House of Usher” (1839), 78; “Oval Portrait” (1845), 454n64

Poem in the Storm, see Chang Hyŏkju “Poem of Departing May,” see Miki

Rofū Poems on Miscellaneous Subjects from

Japan, see Huang Zunxian “Poets and the Labor Problem,” see

Tian Han political novel, 11, 43, 69, 102, 144–46,

158–61, 239, 431n25, 445n109; sta-tistics, 405n58

polyintertextuality, 211, 244, 253, 256, 316, 385

Ponce, Mariano (1863–1918), 404n49 “Pont Mirabeau,” see Guillaume

Apollinaire Poppy, see Natsume Sōseki popular culture flows, 10, 17, 26, 375,

386 popular novel (tsūzoku shōsetsu), 107 Portrait of Shunkin, see Tanizaki

Jun’ichirō Portsmouth Treaty (1905), 12–13,

459n73 postcolonialism, 3, 379, 391n11,

441n61, 457n56 “Potatoes,” see Kim Dong-in Potsdam Declaration (1945), 376 poverty, see suffering PRC, see People’s Republic of China pro-Japanese literature (shinnichi

bungaku), 14 “Projections or After Midnight in

Geneva” (“Projections ou Après-

Minuit à Genève), see Albert Cohen

proletarian literature, 47, 50–53, 56–57, 59, 65, 76, 140, 180, 232, 243–44, 429n8, 447n124–25, 459n70–71; and censorship, 183–84

Proust, Marcel (1871–1922), Re-membrance of Things Past (À la recherche du temps perdu, 1913–27), 441n62

“Pyŏkmo ŭi myo,” see Hwang Sŏk-u “Pul,” see Hyŏn Chin-gŏn Pulyŏgwi, see Cho Ilje Pushkin, Aleksandr (1799–1837), 44,

65, 413n1 Qi Shouhua, When the Purple Moun-

tain Burns (2005), 437n111 Qian Daosun, translating Japanese

literature, 433n51 Qiu, see Ba Jin Qiu Gengguang, discussing Japa-

nese writers, 105–6; “Motivation to Create and Problems with Ex-pression” (“Chuangzuo dongji yu biaoxian wenti,” 1942), 105–6; and Western literatures, 105–6

Qiu Jin (1875–1907), in Japan, 393n28 Qu Qiubai (1899–1935), interest in the

New Village movement, 407n101 Quilt, see Tayama Katai Rabelais, François (1494–1553), Life of

Gargantua and Pantagruel (Vie de Gargantua et de Pantagruel), 368

Rāmāyana, 291 Rawicz, Piotr (1919–82), Blood from

the Sky (Sang du ciel, 1961), 228 readerly contact, 2, 6, 9–10, 29–33, 43–

46, 68–70, 386, 390n7 reading, Chinese readers in Occu-

pied Manchuria, 18, 32–33; Chi-nese, Koreans, and Taiwanese reading Japanese texts, see indi-vidual writers; Japanese reading Chinese texts 7, 9, 31; Japanese

Page 39: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 573

reading Korean texts, 31–32; Japa-nese reading Taiwanese texts, 31; Koreans reading Chinese texts 7, 8, 31; Taiwanese reading Chinese texts 9, 31; Taiwanese reading Korean texts 32; see also readerly contact, individual themes, individual writers

“Reading on the Toilet,” see Zhou Zuoren

reconfiguration, 4; compared with transculturation, 4; interlingual, 4; interpretive, 4; intertextual, 4; see also adaptation, individual themes, individual writers, inter-textuality, literary criticism, transculturation, translation

Record of Ancient Matters (Kojiki, 712), discussed by Chinese writers, 103; discussed by Korean writers, 116; in Chinese translation, 188, 433n51

“Record of Shanghai Friends,” see Tanizaki Jun’ichirō

“Record of the Conference of Birds and Beasts,” see An Kuksŏn

“Record of the Red Fort,” see Nishi-kawa Mitsuru

records of the future (miraiki ), 139 Red Cross Hospitals, 165–66 Red Flag: Proletarian Collection of

Children’s Songs, see Makimoto Kusurō

“Regret for the Past: Juansheng’s Notes,” see Lu Xun

relationships, 26, 291–93, 328–30, 458n61; in Chinese literature, 294–311, 314–21; in Japanese litera-ture, 291–330; in Korean literature, 306, 311–14, 322–26; in Taiwanese literature, 322, 326–28; types, 292–93; see also individual writers

Remembrance of Things Past, see Marcel Proust

“Reminiscences on a Literary Youth,” see Yŏm Sangsŏp

“Returning Home,” see Lai He Revenge of the Red and Black Peoples,

239 Revolutionary Alliance, see Tong-

menghui Rhys, Jean (1890–1979), Wide

Sargasso Sea (1966), 224, 231, 332 Ri Kōran, see Yamaguchi Yoshiko Ribenguo zhi, see Huang Zunxian “Riben jin sanshinian xiaoshuo zhi

fada,” see Zhou Zuoren “Riben wenhua de zai renshi,” see

Zhang Wojun Riben wenxue jianshi, see Lei Shiyu Riben wenxueshi, see Xie Liuyi Riben zashi shi, see Huang Zunxian Richu, see Cao Yu “Rijun zhanju hou zhi Nanjing”

(“Nanjing after the Occupation of the Japanese Army,” 1938), 205

Rizal, José (1861–96), in Japanese translation, 239; Tears of Blood (Chi no namida, 1903); Touch Me Not (Noli Mé Tángere, 1887), 85–86, 239, 446n114

Ro Jin [Lu Xun] zenshū, see Lu Xun “Ro Sin [Lu Xun],” see Kim Kwang-

gyun Robinson Crusoe, see Daniel Defoe Roka, see Tokutomi Roka romanticism, 79, 120, 362 Rōnōha (Labor-Farmer Faction), 31 “Ruce dushu,” see Zhou Zuoren Ruoxiao minzu xiaoshuoji, see Hu

Feng Rural Melancholy, see Satō Haruo Russo-Japanese War (1904–5), 8, 12,

34, 62, 153, 167, 169, 299, 305, 439n36, 459n73

ryōsai kenbo, see good wife, wise mother

Ryūtanji Yū (1901–92), friends wtih Taiwanese writers, 255

Sabaku no uta, see Lei Shiyu Sachem, see Henryk Sienkiewicz

Page 40: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

574 Index

Sacrifice, see Fujimori Seikichi “Sad Moonlit Night,” see Hagiwara

Sakutarō Saijō Yaso (1892–1970), discussed by

Korean writers, 115 Saikaku, see Ihara Saikaku Saintsbury, George (1845–1933), 30 Sakae Shioya, translating Japanese

literature, 154 Sakaguchi Reiko (1914–), “Passion-

flower” (“Tokeisō,” 1943), 458n61

Sakamoto Etsurō (1906–69), “Au-tumn Sea” (“Aki no umi,” 1934), 255–56; in Japan, 450n8; in Tai-wanese intertextualization, 246, 255, 290

Sakatani Yoshirō (1863–1941), sup-porting Taiwanese in Japan, 404n53

Sakhalin, 459n73 Salih, Tayeb (1929–), Season of Migra-

tion to the North (Mawsim al-Hijra ilā al-Shamāl, 1966), 231, 332, 442n77, 442n79

Samdae, see Yŏm Sangsŏp “Samidare no asa,” see Chu Yohan Sang du ciel, see Piotr Rawicz Sangster, Charles (1822–93),

441n68 San kyōdai, see Kaji Wataru “Sariyuku gogatsu no shi,” see Miki

Rofū Sartre, Jean-Paul (1905–80), Nausea

(Nausée, 1938), 222, 331; No Exit (Huis clos, 1944), 222

Sasakawa Rinpū (Sasakawa Taneo, 1870–1949), read by Chinese writers, 119; History of Chinese Lit-erature (Shina bungakushi, 1898), 119

Sasaki Takamaru (1898–1968), friends with Taiwanese writers, 56

Sasaki Toshirō (1900–33), in Taiwan-ese intertextualization, 244

Sata Ineko (Kubokawa Ineko, 1904–98), discussed by Korean writers, 66

Satō Haruo (1892–1964), “Child of Asia” (“Ajia no ko,” 1938), 49; “Devilbird” (“Machō,” 1923), 78; discussing Chinese literature, 58, 97; discussing Korean culture, 59; discussing Korean literature, 65; friends with Chinese writers, 49, 318; in Chinese intertextualiza-tion, 243–44, 247, 293, 314, 317–21, 329; in Chinese translation, 188, 430n21; in Korean intertextualiza-tion, 293; in Taiwanese intertex-tualization, 293; intertextualizing Taiwanese myths, 248; Rural Mel-ancholy (Den’en no yūutsu, 1914), 314, 317–21; “Strange Tale of the ‘Precepts for Women’ Fan” (“Jo-kaisen kidan,” 1925), 78; support-ing Korean writers, 54; translat-ing Chinese literature, 134–35; and Western literatures, 317–21

Satō Kiyoshi (1914–40), friends with Korean writers, 77

Satō Kōroku (1874–1949), plays ap-preciated by Chinese, 145

Satomi Ton (1888–1983), and Chinese writers, 49

Saying of Tianyi, see François Cheng Sayon Hayon, 372–73 “Sayon no kane,” see Murakami

Genzō Sayon no kane (film, 1943), 373 Schoolmaster Ni Huan-chih, see Ye

Shengtao Schwartz-Bart, André (1928–2006),

Last of the Just (Dernier des justes, 1959), 228

scorched earth policy, 289, 455n81 “Seaman’s Chant,” see Kim Dong-in Season of Migration to the North, see

Tayeb Salih “Second Coming,” see William But-

ler Yeats

Page 41: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 575

second Sino-Japanese War, see World War Two

Seiyō jijō, see Fukuzawa Yukichi “Sekikanki,” see Nishikawa Mitsuru Selected Works by Each of the Races of

Manchuria, see Kawabata Yasu-nari

Selected Works of Korean Literature (Chōsen bungaku senshū, 1940), 132

“Selections of Battlefront Literature” (“Chŏnsŏn munhak sŏn,” 1939–41), 95, 190–91

self-strengthening, 12, 16–7 semicolonial, 2, 389n3 Semprún, Jorge (1923–), Long Journey

(Grand voyage, 1963), 228 Senge Motomaro (1888–1948),

“Flies” (“Hae,” 1919), 314–17, 321; in Chinese intertextualization, 246, 293, 314–17, 321, 329; in Chi-nese translation, 181; in Korean intertextualization, 293; in Tai-wanese intertextualization, 293; supporting Chinese writers, 50

Sensen, see Hayashi Fumiko Setchūbai, see Suehiro Tetchō settler colonialism, 12, 394n39 Shaishudang bilu, see Hao Yixing Shakespeare, William (1564–1616),

and Africa, 128–29, 186–87, 223, 231, 432n46; and the Caribbean, 231, 292; and China, 105; Comedy of Errors, 130; and India, 30, 130; and Japan, 45; Julius Caesar, 186–87, 432n46; and literary predecessors, 420; Macbeth, 128–29; Othello, 129, 442n79; Tempest, 223, 231, 292, 442n79

Shakuo Shunjō (Shakuo Tōhō, 1875–?), and Korean culture, 133

Shammus, Anton (1950–), 21 Shandong, 12 Shanghai, as contact nebula, 33, 45, 71,

81, 410n154, 447n126, 465n1; in lit-erature, 271, 274–78, 299, 304, 306, 310, 330, 368, 447n124, 452n50; and

Japanese imperialism, 12, 19, 189, 368, 451n23; Japanese in, 59, 74, 75, 77, 79–80, 135, 177; Koreans in, 42, 70–71; and music, 410n154; and poverty, 261, 451n23, 452n49; and publication, 177, 188–90, 193, 205, 410n156, 430n13, 434n63; Taiwan-ese in, 71–72

Shanghai, see Yokomitsu Riichi “Shanghai de hubuwu,” see Mu Shi-

ying “Shanghai Foxtrot,” see Mu Shiying “Shanghai Travelogue,” see Akuta-

gawa Ryūnosuke Shanghai Xingqi Xiju Xuexiao (thea-

ter school), 71 “Shangshi: Juansheng de shouji,” see

Lu Xun Shanhai, see Yokomitsu Riichi “Shanhai kōyūki,” see Tanizaki

Jun’ichirō Shanghai wuyan xia, see Xia Yan “Shanhai yūki,” see Akutagawa

Ryūnosuke Shanling: Chaoxian Taiwan duanpian

xiaoshuoji, see Hu Feng “Shayang de zhong: Aiguo

xiaoshuo,” see Wu Mansha “Shedding Asia,” see Fukuzawa Yu-

kichi Shelley, Percy Bysshe (1792–1822), 30 Shengsi chang, see Xiao Hong Shiba Shirō (Tōkai Sanshi, 1852–1922),

Chance Meetings with Beautiful Women (Kajin no kigū, 1885–97), 144, 148–52, 424n56, 431n25; in Chinese translation, 144, 148–52, 157

Shiga Naoya (1883–1971), Dark Night’s Passing (An’ya kōro, 1921–37), 350; discussed by Taiwanese writers, 103; friends with Korean writers, 312; “Han’s Crime” (“Han no hanzai,” 1913), 244; in Chinese intertextualization, 243–44; in Chinese translation, 430n21,

Page 42: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

576 Index

431n23; in Korean intertextualiza-tion, 490n10

“Shigo,” see Masaoka Shiki Shiki, see Masaoka Shiki “Shikijō bunka,” see Kataoka Teppei Shimaki Kensaku (1903–45), discuss-

ing China, 79 Shimamura Hōgetsu (1871–1918),

discussed by Chinese writers, 104; supporting Korean drama-tists, 55

Shimonoseki Treaty (1895), 152, 156 Shimazaki Tōson (1872–1943), Before

the Dawn (Yoakemae, 1935), 108, 175; dies, 108, 416n52; discussed by Chinese writers, 108–9, 417n55; discussed by Korean writers, 37, 44; discussed by Taiwanese writ-ers, 110–11, 175; Family (Ie, 1911), 242, 306–14, 446n120; friends with Chinese writers, 58; friends with Korean writers 54; friends with Taiwanese writers, 56, 175–76; in Chinese intertextualization, 247, 293, 329, 446n119; in Chinese translation, 175–76, 188, 430n21, 430n23, 433n50; in Korean inter-textualization, 242, 245, 293, 312–14, 329, 490n10; in Taiwanese intertextualization, 293; in Tai-wanese translation, 56; New Life (Shinsei, 1919), 108, 242, 307, 416n46; read by Korean writers, 44; Spring (Haru, 1908), 242, 307; “Storm” (“Arashi,” 1927), 111

Shimoyagawa Keisuke, supporting Taiwanese writers, 56

Shina, 60, 62 Shinajin, 62, 320 Shina bungakushi, see Kojō Tandō,

Sasakawa Rinpū “Shinagawa Station in the Rain,” see

Nakano Shigeharu “Shinbun haitatsufu,” see Yang Kui “Shinel,” see Nikolai Gogol shingeki (new drama), 48

Shinkankakuha, see neosensational-ism

Shin Kokinshū (New Collection of Po-ems Ancient and Modern, 1205), 103

Shinmura Izuru (1876–1967), sup-porting Korean writers, 55

shinnichi bungaku (pro-Japanese lit-erature), 14, 396

shinpa (new school drama), 48 Shinsei, see Shimazaki Tōson Shinsen Hayama Yoshiki shū, see

Hayama Yoshiki Shirakabaha, see White Birch Society Shiratori Seigo (1890–1973), dis-

cussed by Chinese writers, 104; discussed by Korean writers, 116

“Shiren yu laodong wenti,” see Tian Han

“Shisei,” see Tanizaki Jun’ichirō Shishi Bunroku (1893–1969), in Chi-

nese translation, 189 shishōsetsu (I-novel), 11, 243, 262, 292,

318, 335, 439n31, 454n63, 455n1 Shiwu xiao haojie, see Liang Qichao,

Luo Pu Shi Zhecun (1905–2003), “Dialogues

in Fiction” (“Xiaoshuo zhong de duihua,” 1937), 447n126; friends with Taiwanese writers, 72; inter-textualizing Japanese literature, 244, 271, 275, 447n126; 275

Shokō Shisha (Dawn Poetry Society), 52

“Shōnen no hiai,” see Kunikida Doppo

Short Stories from Abroad, see Lu Xun, Zhou Zuoren

Shōsetsu shinzui, see Tsubouchi Shōyō

Shōtoku Taishi (574–622), in Chinese transculturation, 415n24

“Show Window,” see Kitasono Katsue

Shōwa Collection of Ten Thousand Leaves (Shōwa Man’yōshū, 1979–80), 383–84

Page 43: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 577

Shōwa Emperor (1901–89, r. 1926–89), 322, 325

Shui hu zhuan (Water Margin, 16th c.), 133

Shui Yinping, see Yang Chichang Shunkin shō, see Tanizaki Jun’ichirō Shuo Tang quanzhuan (Complete

Stories about the Tang, 1736), 226 “Si,” see Kim Namch’ŏn “Sick Rose,” see William Blake Sienkiewicz, Henryk (1846–1916), 356,

464n79; “Bartek the Conquerer” (“Bartek Zwycięzka,” 1882), 363; Charcoal Sketches (Szkice węglem, 1876), 363; in Chinese translation, 363; Sachem (1883), 363

“Sifa,” see Zhou Zuoren “Silhwa,” see Yi Sang Silver World (Gin sekai ), 145 Silver World (Ŭnsegye, 1908), 145 Sin Ch’aeho (1880–1936), intertextu-

alizing Chinese literature, 249 Sin Ŏnjun (1904–38), and Chinese

writers, 71 “Sinking,” see Yu Dafu sinocentrism, 6, 81, 89, 140, 386 sinology, 7, 8 Sino-Japanese War (1894–95), 8,

34, 142, 148, 151–52, 155–56, 193, 239

sinophone, 21, 27, 442n76 Sinsa Yuramdan (Gentlemen’s

Observation Mission, 1881), 162

siwen (this shared culture of ours), 101

“Sleepy,” see Anton Chekhov Small Drifting Boat, see Kuroiwa

Ruikō “Small Incident,” see Ba Jin, Lu Xun,

Zhang Tianyi Snow Country, see Kawabata Yasu-

nari Society for the Popularization of

Imperial Books (Teikoku Tosho Fukyūkai), 19, 70

Society for the Publication of Old Korean Books (Chōsen Kosho Kankōkai, 1909), 132–33

Society for the Study of Korea (Chō-sen Kenkyūkai, 1908), 131–33

Society for the Study of Taiwanese Art (Taiwan Yishu Yanjiuhui), 47

Society of Friends of the Inkstone (Ken’yūsha), 239–40

“Society That Drives You to Drink,” see Hyŏn Chin-gŏn

Sŏ Dusu, “Characteristics of Japa-nese Literature” (“Ilbon munhak ŭi t’ŭkjil,” 1940), 103, 120–22; and Japanese literature, 121–22

Sōfuren, see Watanabe Katei Soil, see Nagatsuka Takashi “Sōjiki,” see Takahashi Takako Soldiers Not Yet Deceased, see Bai Mu,

Xia Yan “Some Irreverent Words,” see Ba Jin songs, see music Song of the Cuckoo, see Sŏn-u Il Song of the Desert, see Lei Shiyu “Song of the Lute,” see Bai Juyi “Song of the Wandering Aengus,”

see William Butler Yeats Song Thrushes among the Flowers, see

Suehiro Tetchō Sono omokage, see Futabatei Shimei Sŏn-u Il (1881–1936), adapting Japa-

nese literature, 194; Song of the Cuckoo (Tugyŏnsŏng, 1912), 167, 169–70; and Tokutomi Roka, 167, 169–70

“So-nyŏn ŭi piae,” see Yi Kwangsu Soong Mei-ling (1897–2003), 202 “Sorrows of Youth,” see Kunikida

Doppo, Yi Kwangsu Sōseki, see Natsume Sōseki Souls of Black Folk, see W. E. B. Du

Bois Sound of the Tide, see Ueda Bin South Manchuria Railway, 19,

135

Page 44: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

578 Index

Sŏyu kyŏnmun, see Yu Kilchun Spenser, Edmund (1552–99), 30 Spirit of Ecstasy, see Charles Robin-

son Sykes Spring, see Ba Jin, Shimazaki Tōson Spring Dream on the Lakeside, see Tian

Han “Spring Silkworms,” see Mao Dun Spring Willow Society (Chunliushe,

1907), 48, 55 Ssang-oknu, see Cho Ilje Stein, Gertrude (1874–1946), 223 Steinbeck, John (1902–68), Grapes of

Wrath (1939), 441n67 “Storm,” see Shimazaki Tōson Stowe, Harriet Beecher (1811–96),

31 “Strange City ‘Shanghai’,” see Mura-

matsu Shōfū “Strange Tale of the ‘Precepts for

Women’ Fan,” see Satō Haruo Strange Tales of Electricity, see Wu

Woyao students, 29, 379, 386; in Japan, 34–42,

46–58, 393n28–30, 405n59, 405n71, 406n72, 413n8, 418n77; see also individual writers

Su Manshu (1884–1918), 435–36n80; intertextualizing Japanese litera-ture, 240; Lone Swan (Duanhong lingyanji, 1912), 240

Suehiro Tetchō (1849–96), in Chinese intertextualization, 238–39; in Chinese translation, 141, 144, 424n59; in Korean, 146, 158–61; in Korean intertextualization, 446n111; Plum Blossoms in the Snow (Setchūbai, 1886), 144, 146, 238–39; Song Thrushes among the Flowers (Kakan’ō, 1887), 158–59, 424n59

suffering, 26, 251–90; corruption, 270–89; despair, 254–60; in Chi-nese literature, 266–78, 286–90; in Japanese literature, 260–70, 278–79, 290; in Korean literature, 255,

258–66, 270, 278–81; in Taiwanese literature, 255–58, 282–86; poverty, 260–66; types, 253–54; violence, 278–81, 381; see also individual writers; women, violence against

Sugimoto Nagao (1909–), support-ing Korean writers, 77

Sŏljungmae, see Gu Yŏnhak “Sul kwŏnhanŭn sahoe,” see Hyŏn

Chin-gŏn “Summary of Modern Japanese Po-

etry,” see Chu Yohan “Summer Festival at Jūsetsukai

(Shichahai),” see Jiang Wenye Summer Flowers, see Hara Tamiki Sun Yat-sen (1866–1925), in Japan, 41,

403–4n49; and Vietnamese re-formers, 424n56

Suna no onna, see Abe Kōbō Sunrise, see Cao Yu surrealism, 73, 116, 236, 246, 356,

444n101 Suteobune, see Kuroiwa Ruikō Suzman, Janet, 129 Swift, Jonathan (1667–1745), Gulli-

ver’s Travels (1726), 368 Sykes, Charles Robinson (1875–1950),

Spirit of Ecstasy, 461n38 Symbol of Suffering, see Kuriyagawa

Hakuson symbolist poetry, 115–16, 255, 258 Szkice węglem, see Henryk Sien-

kiewicz T’abidze, T’itsian (1895–1937), “I Was

Killed by Bandits on the Aragvi” (Me qachaghemba momk’les aragvze,” 1920s), 332

Tachihara Michizō (1914–39), in Taiwanese intertextualization, 246

Tagalog, language and people, 86–88

Tagore, Rabindranath (1861–1941), 224, 440n46, 455n82; Gitanjali (song offerings) (1913), 223

Page 45: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 579

Taiwan, Japanese attitudes, 59–65, 67, 73, 78; Japanese cultural policy, 13–16, 18–20, 372–73, 395n44; Japa-nese literary depictions of, 78, 233, 444n90; languages in, 15, 396n54; see also empire, Japan; individual writers

Taiwan Collection of Ten Thousand Leaves, see Kohō Banri

Taiwan Bungaku Hōkōkai (Taiwan Literature Patriotic Association, 1943), 73

Taiwan Bungei Renmei (Taiwan Lit-erature Association), 105

Taiwan Bungei Renmei Tōkyō Shibu (Taiwan Literature Association, Tokyo Branch), 93

Taiwan Bungei Sakka Kyōkai (Tai-wan Literary Writers Association, 1931), 73

Taiwan Bungeika Kyōkai (Taiwan Writers Association, 1933), 73

Taiwan Literary Writers Association (Taiwan Bungei Sakka Kyōkai, 1931), 73

Taiwan Literature Association (Taiwan Bungei Renmei), 105

Taiwan Literature Association, Tokyo Branch (Taiwan Bungei Renmei Tōkyō Shibu), 93

Taiwan Literature Patriotic Associa-tion (Taiwan Bungaku Hōkōkai, 1943), 73

Taiwan Man’yōshū, see Kohō Banri Taiwan New Literature (Taiwan shin-

bungaku), 32, 94 Taiwan New Literature Movement,

172 “Taiwan no shinbungaku ni shomō

suru koto” (“Our Hopes for Tai-wan’s New Literature,” 1936), 94

Taiwan shinbungaku (Taiwan New Literature), 32, 94

Taiwan Writers Association (Tai-wan Bungeika Kyōkai, 1933), 73

Taiwan Yishu Yanjiuhui (Society for the Study of Taiwanese Art), 47

Taiwanese transculturation, of Chi-nese literature, 3, 6, 10, 17–18, 35, 249–50, 378–80, 386, 459n78; of Japanese literature, see individual themes, individual writers; of Korean literature 3, 6, 17–18, 32, 35, 249–50, 378–80, 386, 459n78; of Western literatures, 3, 10–11, 19, 24, 35, 44–45, 78, 87, 89, 98, 105–6, 123–24, 131, 138, 140, 172, 174, 188, 238, 385; see also adaptation, inter-textuality, literary criticism, translation, individual themes and writers

Tajima Shōji (1852–1909), in Korean intertextualization, 239

Takagi Ichinosuke (1888–1974), and Korean culture, 80

Takahashi Takako (1932–), “Congru-ent Figures” (“Sōjiki,” 1971), 229

Takamura Kōtarō (1883–1956), sup-porting Korean writers, 54

Takatsu Kuwasaburō, see Mikami Sanji

Takayama Chogyū (1871–1902), read by Korean writers, 45

Takemori Kazuo (1910–79), in Ko-rean translation, 191

Taketori monogatari (Tale of the Bam-boo Cutter, ninth c.), 103

Takeuchi Yoshimi (1910–77), attitudes toward China, 96–97; writings on Chinese, 77, 97

Tale of the Bamboo Cutter (Taketori monogatari, ninth c.), 103

Tale of Genji, see Murasaki Shikibu Tale of the Heike (Heike monogatari,

thirteenth c.), discussed by Tai-wanese, 103

Tale of Spring Fragrance (Ch’unhyang chŏn), 45, 132–33

Tales of Ise (Ise monogatari, 9th–10th c.), 103, in Chinese translation, 188

Page 46: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

580 Index

Tales of Moonlight and Rain, see Ueda Akinari

“Tamango,” see Prosper Mérimée “Tangerines,” see Akutagawa Ryū-

nosuke “Tangmok Sunsam [Karaki Junzō,

1904–80] chŏ, Kŭndae Ilbon mun-hak ŭi chŏn-gae [Kindai Nihon bungaku no tenkai],” see Ch’oe Chaesŏ

Tanizaki Jun’ichirō (1886–1965), dis-cussed by Chinese writers, 103; discussed by Japanese writers, 103; discussed by Korean writers, 103; discussed by Taiwanese writers, 103, 117; discussing Chi-nese literature, 58; discussing Chinese translations of Japanese literature, 80–81; Fool’s Love (Chi-jin no ai, 1925), 242; friends with Chinese writers, 80; in Chinese intertextualization, 241–42, 244, 247, 262, 266–70, 290, 447n126, 448–49n138; in Chinese transla-tion, 180, 188, 433n50; in Korean intertextualization, 263, 266, 278–79; “In Praise of Shadows” (“In’ei raisan,” 1934), 242, 262, 266–70; in Taiwanese intertextualization, 266; Lust of the White Serpant ( Jasei no in, 1921), 448n138; Portrait of Shunkin (Shunkin shō, 1933), 447n126; “Record of Shanghai Friends” (“Shanhai kōyūki,” 1926), 80–81; read by Taiwanese writers, 45; “Tattooer” (“Shisei,” 1910), 278, 454n65

tanka, 246, 379, 383–84 Tan Riben, shuo Zhongguo, see Zhang

Shenqie “Tattooer,” see Tanizaki Jun’ichirō Tawada Yōko (1960–), and exo-

phony, 399n78 Tayama Katai (1871–1930), discussed

by Chinese writers, 108–9, 335, 417n55; discussed by Korean

writers, 335; End of Jūemon ( Jūe-mon no saigo, 1902), 242, 334–35, 337–39; in Chinese intertextuali-zation, 243, 335, 460n9; in Chinese translation, 335, 430n21; in Korean intertextualization, 242, 262–63, 334–35, 342, 460n9, 490n10; in Korean translation, 335; Quilt (Futon, 1907), 108, 262, 335; read by Korean writers, 335

Tears of Blood, see Murai Gensai, José Rizal, Yi Injik

Teidai Engeki Kenkyūkai (Imperial University Drama Research Soci-ety), 49

Teikoku Tosho Fukyūkai (Society for the Popularization of Impe-rial Books), 19, 70

Telling Stories about the Tang, see Complete Stories about the Tang

Tempest, 223, 231 Tempest; Based on Shakespeare’s The

Tempest, see Aimé Césaire Temple of the Golden Pavilion, see

Mishima Yukio “Tengye xiansheng,” see Lu Xun Ten Nights of Dreams, see Natsume

Sōseki Teramoto Kiichi, supporting Korean

writers, 77 textual contact, 2–4, 6, 8–11, 17–26, 34,

82, 386; see also adaptation, liter-ary criticism, intertextuality, translation, individual writers

Thackeray, William Makepeace (1811–63), 30

Their Eyes Were Watching God, see Zora Neale Hurston

“Thesis on the Study of Korean Literature: Methodology for a History of New Literature,” see Im Hwa

Things Fall Apart, see Chinua Achebe this shared culture of ours (siwen),

101 Thousand and One Nights, 214

Page 47: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 581

Three Brothers, see Kaji Wataru Three Generations, see Yŏm Sangsŏp Thunderstorm, see Cao Yu Tian Han (1898–1968), discussing

Japan, 59; discussing Japanese literature, 104–6; discussed by Korean writers, 136; friends with Japanese writers, 45, 49, 57, 80, 135; in Japan, 40, 45, 49, 56–57, 106, 393n28, 405n71; in Japanese trans-lation, 134; in Korean translation, 136; intertextualizing Japanese literature, 247–48, 266, 447n126; “Poets and the Labor Problem” (“Shiren yu laodong wenti,” 1920), 104–5; reading Japanese literature, 45; reconfiguring Japanese film, 448–49n138; Spring Dream on the Lakeside (Hubian chunmeng, 1927), 448n138; supporting Taiwanese drama-tists, 56; and Taiwanese writers, 56; translating Japanese literature, 177, 181; and Western literatures, 45, 104–5

“Time,” see Yokomitsu Riichi Tōa Shinchitsujo (New Order in East

Asia, 1938), 193 Tōhō People’s Theater (Tōhō Ko-

kumingeki), 56 Tōjūrō’s Love (Tōjūrō no koi ), see

Kikuchi Kan Tōkai Sanshi, see Shiba Shirō “Tokeisō,” see Sakaguchi Reiko Toki ga nijimu asa, see Yang Yi Tokuda Shūsei (1871–1943), dis-

cussed by Taiwanese writers, 117; in Chinese translation, 188, 261, 431n23, 433n50; in Korean inter-textualization, 263; read by Tai-wanese writers, 45

Tokunaga Sunao (1899–1958), dis-cussed by Korean writers, 66; friends with Chinese writers, 51

Tokutomi Roka (Kenjirō, 1868–1927), Cuckoo (Hototogisu, 1899), 45, 157,

179; discussed by Taiwanese writers, 117; in Chinese transla-tion, 141, 144, 148, 153–57; in En-glish translation, 154; in Korean transculturation, 141, 146, 164, 167–70; read by Korean writers, 44–45; read by Taiwanese writers, 45

Tokutomi Sohō (Tokutomi Iichirō, 1863–1957), discussed by Taiwan-ese writers, 117; in Chinese trans-lation, 189

“Tokyo,” see Yi Sang Tokyo Commercial School (Tokyo

Shōka Gakkō), 55 Tokyo Imperial University (Tokyo

Teikoku Daigaku), 54, 356, 418n77 Tokyo Music School (Tōkyō Ongaku

Gakkō), 42 Tokyo School of Politics (Tōkyō Seiji

Gakkō), 55 Tokyo University of Foreign Studies,

173 Tokyo Vocal Music School (Tōkyō

Seisen Ongaku Gakkō), 56 Tolstoy, Leo (1828–1910), 44 Tomita Saika (1890–1984), discussed

by Korean writers, 116 “To My Little Ones,” see Arishima

Takeo Tonghak uprising (1894), 155 Tongmenghui (Revolutionary Alli-

ance, 1905), 39, 404n49 “Tori,” see Yokomitsu Riichi Tōson, see Shimazaki Tōson Touch Me Not, see José Rizal Toufann: A Mauritian Fantasy

(Toufann: Enn fantezi antrwa ak, 1991), see Dev Virahsawmy

T’owŏlhoe (Earth-Moon Society, 1923), 55

Traces of Bloody Tears (Xieleihen, 1903), 239

transculturation, 1–6, 8, 10–12, 375–86; compared with reconfigura-tion, 4; types, 23–27, 83–90, 207–8,

Page 48: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

582 Index

389n1; see also adaptation; Chi-nese transculturation; individual writers, intertextuality; Japanese transculturation; Korean trans-culturation; linguistic, readerly, textual, and writerly contact; literary criticism; Taiwanese transculturation; translation

“Translating Wheat and Soldiers into Korean,” see Nishimura Shintarō

translation, 4, 83–90, 127–31, 379–80, 386; by Taiwanese, 35, 87, 100, 137–41, 174–75, 178–79, 381, 385; in Egypt, 128; into Chinese, 35, 48, 87, 137–45, 148–53, 171, 174–83, 188–208, 381, 385, 430n21–22, 431n23–24, 431n29, 431n33, 433n50; into Japa-nese, 35, 87, 116, 130–35, 142; into Korean, 35, 87, 135–41, 145–47, 157–71, 174, 178–87, 190–91, 197–201, 380–81, 385, 466n17; and polysys-tems, 400n81; statistics, 144, 176–80, 466n17; see also individual writers

translingual writing, 21 translingualism, 15, 17 translocal writing, 21 travel, 2, 5, 9, 28–29, 68–76, 79, 127–31,

386, 391–92n17, 409n144; Chinese, 148, 153–57; Japanese, 70, 79–81, 131–35, 227; Korean, 162–64; Tai-wanese, 35–36; travel to Japan, 34–42; see also individual writers, students

“Travel Along the Yangtze,” see Akutagawa Ryūnosuke

Treatises on Japan, see Huang Zunxian

Treaty of Kanghwa (1876), 34 Treaty of Nanjing (1842), 34 Treaty of Portsmouth (1905), 12–13 Treaty of Shimonoseki (1895), 152, 156 Treaty of Versailles (1919), 13, 172 Triple Intervention (1895), 152, 156 True History of the Conquest of New

Spain, see Bernal Díaz del Castillo

“True Story of Ah Q,” see Lu Xun Tsubouchi Shōyō (1859–1935), dis-

cussed by Chinese writers, 104, 118, 415n30; discussed by Taiwan-ese writers, 117; Essence of the Novel (Shōsetsu shinzui, 1886), 118, 418n83

Tsuchi, see Nagatsuka Takashi Tsuchi to heitai, see Hino Ashihei “Tsuihō,” see Yi Pukman Tsuki ni hoeru, see Hagiwara Saku-

tarō Tsukiji Theater, 68 Tsurezuregusa, see Yoshida Kenkō Tsushima Yūko (1947–), Child of For-

tune (Chōji, 1978), 228–29 tsūzoku shōsetsu (popular novel), 107 “Ttakhan saramdŭl,” see Pak

T’aewŏn Tugyŏnsŏng, see Sŏn-u Il Turgenev, Ivan (1818–83), 460n16 Twenty-One Demands (1915), 13, 15 “Two Major Trends of the Japanese

Poetic World,” see Hwang Sŏk-u Two Nuns’ Confessions of Love, see

Ozaki Kōyō “Two Shores,” see Carlos Fuentes Two Years of Vacation, see Jules Verne Uchimura Kanzō (1861–1930), 148 Uchiyama Bookstore (Uchiyama

Shoten, 1917), 69, 74, 80, 177, 409n140; see also bookstores

Uchiyama Kanzō (1885–1959), 69, 74, 80, 177, 409n140

Ueda Akinari (1734–1809), reconfig-ured in Chinese film, 449n138; relationship with classical Chi-nese literature, 99, 449n138; Tales of Moonlight and Rain (Ugetsu monogatari, 1776), 449n138

Ueda Bin (1874–1916), discussed by Korean writers, 44, 116, 322; in Korean intertextualization, 245; read by Korean writers, 44; Sound of the Tide (Kaichōon, 1905), 116;

Page 49: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 583

translating Western literatures, 181

Ueda Hiroshi (1905–66), in Chinese translation, 188; in Korean trans-lation, 191

Ueda Toshio (1900–82), in Korean intertextualization, 245

Uemura Masahisa (1857–1925), sup-porting Taiwanese in Japan, 404n53

Ugetsu monogatari, see Ueda Akinari Ukigumo, see Futabatei Shimei, Ha-

yashi Fumiko Ulysses, see James Joyce uMabatha, see Welcome Msomi Umi ni ikiru hitobito, see Hayama Yo-

shiki Uncle Tom’s Cabin (1852), 31 Under Shanghai Eaves, see Xia Yan Under the Feet of Jesus, see Helena

María Viramontes “Unforgettable People,” see Ku-

nikida Doppo, Yŏm Sangsŏp “Unmeironsha,” see Kunikida

Doppo Uno Kōji (1891–1961), discussed by

Taiwanese writers, 122 Ŭnsegye (Silver World, 1908), 145 “Urusan yuki,” see Emi Suiin

Veríssimo, Érico Lopes (1905–75), “Metamorphosis,” 230, 442n70

Verne, Jules (1828–1905), Begum’s Millions (Les cinq cents millions de la Bégum, 1879), 145; Deux ans de vacances (Two Years of Vacation, 1888), 143; in Chinese translation, 143, 145; in Japanese translation, 143, 145; in Korean translation, 145; Two Years Vacation (1889), 143

Versailles Treaty (1919), 13, 172 Vie de Gargantua et de Pantagruel, see

François Rabelais Vietnam, 42, 143, 397n60, 424n56 violence, see suffering; women, vio-

lence against

Virahsawmy, Dev (1942–), Toufann: A Mauritian Fantasy (Toufann: Enn fantezi antrwa ak, 1991), 223

Viramontes, Helena María (1954–), Under the Feet of Jesus (1995), 441n67

Vision, see William Butler Yeats “Visiting Ulsan,” see Emi Suiin Voltaire (1694–1778), 345, 348

Wagahai wa neko de aru, see Natsume Sōseki

Waiting for Godot, see Samuel Beckett waka, 20, 117, 182 Walker, Alice (1944–), Color Purple

(1983), 222–23 Wang Changxiong (1916–2000), in

Japan, 394n30 Wang Xilu, discussing Japanese lit-

erature, 102 Wang Zizheng, 190 war, see battlefront literature;

individual themes; individual wars; individual writers; Nanjing; suffering; women, violence against

Waseda University, 52, 60, 173, 258 Wasteland, see T. S. Eliot “Wasureenu hitobito,” see Kunikida

Doppo Watanabe Katei (1864–1926), in Ko-

rean, 146; Longing for His Compas-sion (Sōfuren, 1904), 146

Water Margin (Shui hu zhuan, 16th c.), 133, 267

Water with Berries, see George Lam-ming

“Waxen Wings,” see Ha Sŏngran “Ways of Dying,” see Zhou Zuoren Wei Yi, translating into Chinese, 144,

148, 154, 157, 194 Weisi de bing, see Bai Mu, Xia Yan Wells, H. G. (1866–1946), First Men in

the Moon (1901), 367–68 Welty, Eudora (1909–2001), Golden

Apples (1949), 228

Page 50: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

584 Index

Wencong (Literary Collective, 1939), 75, 410n57

Wenhuahui (Culture Association, 1937), 75

Wenxuan (Literary Selections, 1939), 75

“Wenxue shenghuo wushi nian,” see Ba Jin

Wenxue Yanjiuhui (Literary Re-search Society), 72

Western imperialism, 229–36, 392–93n27; in Asia, 3, 7, 8, 16, 34, 39, 40, 97, 140, 150, 152, 156, 320; see also empire

Western literatures, in China, 10–11, 19, 43, 116, 124, 131, 137; in Japan, 10, 19, 33, 35, 43, 45, 68, 96–97, 99–100, 116–17, 124, 131, 142–44, 221; in Ko-rea, 10, 19, 43, 116, 124, 131, 137, 145, 191; in Taiwan, 10, 19, 43, 103, 116, 123–24, 131, 172; Japanese litera-ture as providing access to, 10–11, 18, 81, 87, 106, 113, 207, 210; transculturated in East Asia, 3, 17, 24, 26, 211, 216, 238, 385; see also Chinese transculturation, indi-vidual writers, Japanese transcul-turation, Korean transculturation, Taiwanese transculturation

Wheat and Soldiers, see Hino Ashihei When the Purple Mountain Burns, see

Qi Shouhua When We Were Orphans, see Ishiguro

Kazuo “Whereabouts of Chinese Resis-

tance Writers” (“China hangjŏn chakga ŭi haengbang,” 1940), 95

White, Gilbert (1720–93), Natural History and Antiquities of Selborne (1789), 303

White Birch Society (Shirakabaha, 1910), discussed by Taiwanese writers, 30; friends with Chinese, 57–58; friends with Koreans, 312; in Chinese intertextualization, 97, 242, 314–17, 446n117; in Chinese

translation, 58, 180, 430n21; in Korean intertextualization, 242; read by Chinese writers, 97; read by Korean writers, 312; read by Taiwanese writers, 30, 69; see also individual writers

White Countess, see Ishiguro Kazuo Wild Grass, see Lu Xun Wilde, Oscar (1854–1900), Picture of

Dorian Gray (1890), 454n65 Wind-Up Bird Chronicle, see Mura-

kami Haruki “Wings,” see Yi Sang “Wings (II),” see Kim Yongho “Wo zai Riben canjia zuoyi shige

yundong de rizi,” see Lei Shiyu

Woman in the Dunes, see Abe Kōbō

“Woman Trouble,” see Kunikida Doppo

Woman Who Took Poison, see Iwano Hōmei

“Woman Who Took Poison,” see Chŏn Yŏngt’aek

women, Chinese women in Japan, 29, 42–43, 393n28–29, 404n56; feminism, 16, 41, 135–36, 169, 171, 228, 248; ideals of, 228, 425n61, 448n134; Japanese women abroad, 149, 198; Korean women in Japan, 29, 42–43, 393n30; sub-jugation of, 153, 228–31, 249, 251, 443n82; Taiwanese women in Japan, 29, 42–43, 394n30, 405n56; violence against, 14, 189, 201–7, 278–79, 288–89, 337–42, 377, 436n96, 455n79; writers, 48, 132, 182, 223–24, 228, 248, 311, 423n47, 440n43, 441n64, 466n171; see also modern girl, individual themes, individual writers

Wordsworth, William (1770–1850), 30, 243

world literature, 23, 65, 112, 214, 237, 445n106

Page 51: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 585

World War Two, 12, 15, 39, 193, 372 “Worshipping at the Statue of Mau-

passant,” see Nagai Kafū writerly contact, 2, 9–10, 16, 18, 33–34,

390n6; in China, 71–72, 75–77, 79, 94; in Japan, 46–68, 94; in Korea, 72–73; in Taiwan, 73–74, 78, 94, 390n7

Writing (Munjang), 95, 136–37, 190–91, 193, 199–200, 414n11

“Writing’s Past, Present, and Genbun itchi,” see Yi T’aejun

Wu Cheng’en (1500–82), Journey to the West (Xiyouji, 1590s), 215

Wu Jiantang, see Kohō Banri Wu Kunhuang (1909–89), in Japan,

47, 56, 58–59, 406n72 Wu Mansha (1912–2005), “Bell of

Sayon: A Tale of Patriotism” (“Shayang de zhong: Aiguo xiaoshuo,” 1943), 247, 373; inter-textualizing Japanese literature, 247, 373

Wu Woyao (1866–1910), Strange Tales of Electricity (Dianshu qitan, 1905), 143

Wu Ying (1915–61), in Japan, 393n29 Wu Yongfu (1913–2008), in Japan, 56;

intertextualizing Japanese litera-ture, 448n128

“Wuyue,” see Mu Shiying Wu Zhefei, as translator, 434n55; and

Hino Ashihei, 189, 192, 195, 197, 202–7

Wu Zhuoliu (1900–76), 61; Orphan of Asia (Ajia no koji, 1945), 63–64, 455n79

Wu Zuxiang (1908–94), “Eighteen Hundred Piculs” (“Yiqianbabai dan,” 1934), 243, 362–63; intertex-tualizing Japanese literature, 243, 362–63

xenoglossia, 401n82 Xia Yan (1900–95), friends with

Japanese writers, 50, 76, 93; in Ja-

pan, 50, 393n28; intertextualizing Japanese literature, 244, 447n124; translating Japanese literature, 190–92, 201–7, 288, 437n108; Under Shanghai Eaves (Shanghai wuyan xia, 1937), 447n124; Soldiers Not Yet Deceased (Weisi de bing, 1938), 190, 192, 201–6; and Western litera-tures, 447n124

Xiandai Riben xiaoshuo, see Han Shi-heng

Xiandai Riben xiaoshuoji (Collection of Modern Japanese Stories, 1923), 112, 175, 430n22; see also Lu Xun, Zhou Zuoren

Xiao Hong (1911–42), Field of Life and Death (Shengsi chang, 1934), 243; friends with Japanese writers, 76; intertextualizing Japanese litera-ture, 243

Xiao Jun (1908–51), Village in August (Bayue de xiangcun, 1935), 402n20

“Xiaoshuo zhong de duihua,” see Shi Zhecun

Xie Bingying (1906–2000), in Japan, 35, 60, 393n28; in Japanese transla-tion, 134; in Korean translation, 136

Xie Liuyi (1898–1945), discussing Japanese culture, 115; discussing Japanese literature, 102–3, 112–14, 116, 124–25; friends with Japanese writers, 80; History of Japanese Lit-erature (Riben wenxueshi, 1929), 102–3, 112–14, 124–25; in Japan, 393n28;

Xie Xueyu (1871–1953), discussing Japanse literature, 103

Xieleihen (Traces of Bloody Tears, 1903), 239

“Xin Faluo xiansheng tan,” see Xu Nianci

xinjiushi (modern classical poetry), 221–22

Xinsheng, see Ba Jin, Gu Ding

Page 52: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

586 Index

Xin Zhongguo weilaiji, see Liang Qichao

Xiong Gai, adapting Japanese litera-ture, 144

Xiyouji, see Wu Cheng’en Xu Dishan (1893–1941), friends with

Chinese writers, 72; in China, 72

Xu Nanying (1855–1917), father of Xu Dishan, 72

Xu Nianci (1875–1908), adapting Japanese literature, 424n54; “New Account of Mr. Windbag” (“Xin Faluo xiansheng tan,” 1905), 424n54

Xu Xu (1908–80), friends with Japa-nese writers, 402n21

Xu Zhimo (1897–1931), in Japanese translation, 134

Xue Li, and Hino Ashihei, 189 “Yabu no naka,” see Akutagawa

Ryūnosuke Yamada Bimyō (1868–1910), and José

Rizal, 239 Yamada Kōsaku (1886–1965), sup-

porting Korean writers, 55; sup-porting Taiwanese writers, 56

Yamagami Masayoshi (1896–1938), translating Chinese literature, 421n24; working with Chinese writers, 421n24

Yamaguchi Shin’ichi, see Ōuchi Takao

Yamaguchi Yoshiko (Shirley Yama-guchi, Ōtaka Yoshiko, Pan Shuhua, Li Xianglan, Ri Kōran, 1920–), 444n90, 465n98

Yamamoto Yūzō (1887–1974), in Chinese intertextualization, 248

Yanagi Muneyoshi (Yanagi Sōetsu, 1889–1961), 397n62

Yanagisawa Ken (1889–1953), friends with Korean writers, 115

Yanagita Kunio (1875–1962), admired by Chinese writers,

407n101; supporting Korean writers, 55

Yang Chichang (Shui Yinping, 1908–94), “Autumn Sea” (“Aki no umi,” 1935), 255–56; “Burning Cheeks” (“Moeru hoo,” 1935), 256–58; discussing Japanese literature, 115–16; “Esprit Nouveau and the Poetic Spirit” (“Esupuri nūbō to shi seishin,” 1936), 116; in Japan, 56; intertextu-alizing Japanese literature, 246, 255–58, 290

Yang Hua (1906–36), in Chinese intertextualization, 249

Yang Kui (1905–85), “Behind In-creased Production: The Tale of an Easygoing Old Man” (“Zōsan no kage ni: nonki no jiisan no ha-nashi,” 1944), 46, 282–86; com-pared with Chang Hyŏkju, 93–94; “Conquering the Demon” (“Oni seibatsu,” 1936), 362–63; discussed by Japanese writers, 93; friends with Japanese, 56, 409n138, 411n166; in Chinese translation, 420n14; in Japan, 56–57, 394n30, 409n138; in Japanese periodicals, 57; intertextualizing Japanese literature, 244, 282–86, 290, 293, 322, 326–30, 362–63, 454n69; intertextualizing Korean literature, 250; “Paperboy” (“Shinbun haitatsufu,” 1934), 57, 63, 93, 322, 326–30; reading Japa-nese literature, 46, 69; supporting Korean revolutionaries, 328

Yang Paekhwa (Yang Kŏnsik, 1889–1938), discussing Chinese litera-ture, 94, 136; “From Literary Revolution to Revolutionary Literature: Chinese Literature” (“Munhak hyŏkmyŏng e sŏ hyŏkmyŏng munhak: Chungguk munhak,” 1930), 94; “Historical Study of China’s Masterpiece,

Page 53: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 587

the Novel Dream of the Red Cham-ber (by Cao Xueqin [1715–63])” (“Chungguk ŭi myŏngjak sosŏl Hungrumong [Hongloumeng] ŭi kojung,” 1930), 94–95; “Hu Shi and China’s Literary Revolution” (“Ho Chŏk [Hu Shi] ssi rŭl chungsim ŭ ro han Chungguk ŭi munhak hyŏkmyŏng,” 1920–21), 95–96; intertextualizing Chinese writings, 414n10; translating Chinese literature, 136; translat-ing Japanese scholarship, 95

Yang Yi (1964–), 400n79–80; Morn-ing When Time Blurs (Toki ga nijimu asa, 2008), 400n79

Yang Yunping (1906–2000), inter-textualizing Chinese literature, 249

Yano Ryūkei (1850–1931), in Chinese translation, 144–45; Inspiring In-stances of Statesmanship (Keikoku bidan, 1884), 69, 144–46

“Yao,” see Lu Xun Yao, John (1950–), 229 Yao, Steven, 399n77 Yao Wendong (1852–1927), friends

with Japanese writers, 423n47; in Japan, 43; transculturating Japa-nese texts, 43, 141–42, 423n47

Yasutaka Tokuzō (1889–1971), friends with Korean writers, 54

Ye Shengtao (1894–1988), intertextu-alizing Japanese literature, 242, 446n117; Schoolmaster Ni Huan-chih (Ni Huanzhi, 1928), 446n117

Ye Shitao (1925–), discussing Japa-nese literature, 30; friends with Japanese writers, 78; reading Chinese literature, 429n3; reading Japanese literature, 30

Yeats, William Butler (1865–1939), 223; “Second Coming” (1920), 235–36; “Song of the Wandering Aengus” (1899), 228; Vision (1925, 1937), 235

Yecao, see Lu Xun Yesul undong (Arts Movement),

47 Yi Changhŭi (1900–29), in Japan,

393n30; intertextualizing Japa-nese literature, 246, 258

Yi Cheha (1938–), Mad Painter (Kwanghwasa, 1986), 454n65

Yi Haejo (1869–1927), intertextualiz-ing Chinese literature, 249

Yi Iksang (1895–1935), translating Japanese literature, 176

Yi Injik (1862–1916), in Japan, 55, 393n30; intertextualizing Japa-nese literature, 239; Tears of Blood (Hyŏl ŭi nu, 1906), 239–40

Yi Kiyŏng (1896–1945), in Japan, 393n30

Yi Kwangsu (1892–1950), Heartless (Mujŏng, 1917), 44, 132, 240; “Is It Love?” (“Ai ka,” 1909), 61, 63; in Japan, 37, 393n30; in Japanese translation, 132; intertextualizing Japanese literature, 240, 451n28; “Kim Kyŏng” (1915), 44, 240; reading Japanese literature, 44; “Sorrows of Youth” (“So-nyŏn ŭi piae,” 1917), 240; and Western literatures, 44

Yi Pukman (1907–59), “Exile” (“Tsuihō,” 1928), 248; friends with Japanese writers, 52; in Japan, 393n30; in Japanese inter-textualization, 248; in Japanese literature, 183–87; in Japanese periodicals, 53; “The Korean Arts Movement: Let’s Focus on Ko-rea” (“Chōsen no geijutsu undō: Chōsen ni chūmoku seyo,” 1927), 53; translating Japanese literature, 184

Yi Pyŏngdo (1896–1989), “Literature of the Inner Room” (“Kyubang munhak,” 1917), 182

Yi Sang (1910–37), in Japan, 461n31; intertextualizing Chinese litera-

Page 54: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

588 Index

ture, 249, 461n29; intertextualiz-ing Japanese literature, 245, 343–44, 351–55, 461n30, 462n48, 463n62; “Losing Flowers” (“Sil-hwa,” 1939), 462n48; “Tokyo” (“Donggyŏng,” 1939), 67–68; and Western literatures, 461n30; “Wings” (“Nalgae,” 1936), 245, 343–44, 351–56, 361, 461n29

Yi Sanghyŏp (1893–1957), adapting Japanese literature, 145; Jealousy of the Faithful Wife (Chŏnbuwŏn, 1914–15), 145

“Yi Sang’s Wings” (“Yi Sang ŭi nalgae”), see Kim Sŏkhŭi

Yi Sunsin (1545–1598), 163 Yi T’aejun (1904-?), editor of Writing

(Munjang), 414; “Writing’s Past, Present, and Genbun itchi” (“Munjang ŭi kojŏn, hyŏndae, ŏnmun-ilch’i,” 1940), 414n11

Yi Ugwan (1897–1984), friends with Chinese writers, 71

Yi Ŭn (1897–1970), marriage to Japa-nese royalty, 48n61

Yiwenzhi (Chronicle of the Arts, 1939), 75

Yi Yuksa (1904–44), friends with Chinese writers, 71, 409n147; in-tertextualizing Chinese literature, 249

“Yijian xiaoshi,” see Ba Jin, Lu Xun, Zhang Tianyi

“Yiqianbabai dan,” see Wu Zuxiang Yoakemae, see Shimazaki Tōson “Yŏ ilbalsa,” see Na Tohyang “Yojōhan fusuma no shitabari,” see

Nagai Kafū “Yokohama Pier under the Um-

brella,” see Im Hwa Yokomitsu Riichi (1898–1947),

452n44; “Bird” (“Tori,” 1930), 463n62; compared with Mu Shiying, 244; “Fly” (“Hae,” 1923), 457n42; friends with Chinese writers, 453n51; friends with Tai-

wanese writers, 56; in Chinese intertextualization, 241, 244, 271–78, 281–82, 290, 448n128, 453n53; in Chinese translation, 271, 430n21, 431n23; in Korean intertextualiza-tion, 461n30, 463n62; in Korean translation, 271; “Machine” (“Ki-kai,” 1930), 66; read by Korean writers, 69; Shanhai (Shanghai, 1931), 274–78; “Time” (“Jikan,” 1931), 271–74

Yokota Fumiko (1909–85), “Love Letter” (“Koibumi,” 1942), 458n61

Yŏm Sangsŏp (1897–1963), in Japan, 44–45, 312; intertextualizing Japanese literature, 242, 293, 306, 311–14, 329, 446n121, 451n28; read-ing Japanese literature, 45, 312; “Reminiscences on a Literary Youth” (“Munhak so-nyŏn sidae ŭi hoesang,” 1955), 45, 312; and Takayama Chogyū, 45; Three Generations (Samdae, 1931), 242, 306, 311–14, 329–30; “Unforgetta-ble People” (“Ijŭl su ŏmnŭn saram dŭl,” 1924), 446n121

Yosano Akiko (1878–1942), 311; in Chinese intertextualization, 248; in Korean intertextualization, 248

Yosano Tekkan (1873–1935), dis-cussed by Korean writers, 44; read by Korean writers, 44

Yoshida Kenkō (1283–1350), Essays in Idleness (Tsurezuregusa), 431–32n33; in Chinese translation, 431–32n33

Yoshikawa Eiji (1892–1962), in Chi-nese translation, 188

Yoshimoto Banana (1964–), in East Asian intertextualization, 382

You Bingyin, discussing Japanese literature, 102

Yu Ch’ihwan (1908–67), intertextu-alizing Japanese literature, 246, 258

Page 55: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 589

Yu Chin-o (1906–87), intertextualiz-ing Japanese literature, 451n28; working with Japanese writers, 420n16

Yu Dafu (1896–1945), discussed by Japanese writers, 134; discussed by Korean writers, 95; discussed by Taiwanese writers, 94; friends with Japanese writers, 49, 135, 318, 406n77; in Japan, 45, 60, 106, 393n28, 405n64, 405n71; in Japa-nese translation, 134; in Korean intertextualization, 249, 461n29; intertextualizing Japanese litera-ture, 241, 243, 266, 293–94, 317–22, 329, 454n69, 460n9; “Intoxicating Spring Nights” (“Chunfeng chenzui de wanshang,” 1923), 451n24, 461n29; “Late-Blooming Cassia” (“Chiguihua,” 1932), 243, 294, 299–306, 329; read by Tai-wanese writers, 32, 429n3; read-ing Chinese literature, 429n3; “Sinking” (“Chenlun,” 1921), 62–63, 243, 298–99, 314, 317–21, 329, 429n3; translating Japanese litera-ture, 181, 432n33; and Western lit-eratures, 317–21

Yu Hua (1960–), discussing Japanese literature, 380

Yu Kilchun (1856–1914), Observations from a Journey to the West (Sŏyu kyŏnmun, 1895), 162–64; sup-ported by Fukuzawa Yukichi, 162–64; writing poetry, 427n103

Yū Miri (1968–), Green Bench (Gurīn benchi, 1992), 229

Yu Su-in (1905-?), reading Chinese literature, 32

Yu Yue (Yu Quyuan, 1821–1906), friends with Japanese writers, 423n47; in Japan, 43; transcul-turating Japanese texts, 43, 141–42, 423n47

Yuan Shikai (1859–1916), 13

Yuasa Katsue (1910–82), “Jujube” (“Natsume,” 1937), 458n61; sup-porting Korean writers, 52

Yukiguni, see Kawabata Yasunari Yume jūya, see Natsume Sōseki Yun Ch’iho (1865–1945), discussing

Japan, 8, 166 Yun Kyojung (1886–1954), in Japan,

55 Yun Paeknam (1888–1954), and Ko-

rean drama, 428n106 Yun Simdŏk (1897–1926), in Japan,

42 Yuhwau, see Kim Ujin Yuwai xiaoshuoji, see Lu Xun, Zhou

Zuoren zainichi bungaku (literature by resi-

dent Koreans, Koreans living in Japan), 27, 229, 400n79

“Zapiski sumasshedshego,” see Nikolai Gogol

Zeng Pu (1872–1935), Flower in an Ocean of Sin (Niehaihua, 1905), 239; intertextualizing Japanese writ-ings, 239

Zhang Shenqie (1904–65), Discussing Japan, Speaking about China (Tan Riben, shuo Zhongguo, 1954), 126; discussing Japanese literature, 45, 116–17, 125–26; friends with Chinese writers, 71; in China, 71, 179, 415n34; in Japan, 45, 55, 394n30; “One Proposal for the Course of Taiwanese New Litera-ture” (“Dui Taiwan xinwenxue luxian de yi ti-an,” 1935), 116–17, 125–26; staging Japanese litera-ture, 405n67; translating Japanese literature, 179–80, 430n20

Zhang Shifang, discussing Japanese literature, 102–3, 125; Living Sol-diers (Huozhe de bingdui, 1938), 190, 192, 203; translating Japanese literature, 190, 192, 201–7, 434n64

Page 56: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

590 Index

Zhang Tianyi (1906–85), “Hatred” (“Chouhen,” 1932), 290; inter-textualizing Japanese literature, 243, 271–74, 281–82, 290; “Small Incident” (“Yijian xiaoshi”), 298–99; and Western literatures, 272

Zhang Weixian (1905–77), in Japan, 55

Zhang Wenhuan (1909–78), in Japan, 47, 394n30; in Japanese periodi-cals, 56

Zhang Wojun (1902–55), “Becoming Reacquainted with Japanese Cul-ture” (“Riben wenhua de zai ren-shi,” 1943), 111–14; “Comments on Kikuchi Kan’s Recent Guide to Japanese Literature” (“Ping Juchi Kuan [Kikuchi Kan] jin zhu Riben wenxue annei [Nihon bungaku annai],” 1939), 113–14, 123–24; dis-cussing Japanese culture, 115; dis-cussing Japanese literature, 103, 107–8, 110–11, 113–14, 122–25; friends with Chinese writers, 71–72; in China, 71, 122–23, 179; in Chinese periodicals, 430n20; in Japan, 56; “Notes from the Trans-lator of Aiyoku [Lust]” (“Aiyu [Lust] yizhe yinyan,” 1926), 122; “On Shimazaki Tōson” (“Guan-yu Daoqi Tengcun [Shimazaki Tōson],” 1942), 110–11; reading Japanese literature, 69; trans-lating Japanese literature, 108, 122, 175–76, 179–82, 416n51, 430n20; and Western literatures, 123–24

Zhang Xiangshan (1914–), in Japan, 431n30; reading Japanese litera-ture, 70

Zhang Xueliang (1901–2001), 16 Zhang Ziping (1893–1959), discussed

by Taiwanese writers, 94; in Japan, 393n28, 405n71; in Japanese translation, 134; intertextualizing Japanese literature, 243

“Zhijiage [Chicago] zhi si,” see Bai Xianyong

Zhong Lihe (1915–60), intertextualiz-ing Chinese literature, 249; read-ing Chinese literature, 32

Zhongguo wenxueshi, see Lin Quanjia Zhongguo yijiusanyi, see Mu Shiying Zhonghua Huaju Tonghaohui (Chi-

nese Drama Friendship Associa-tion), 49

Zhou Enlai (1898–1976), connections with Japanese writers, 75; in Ja-pan, 41

Zhou Jinbo (1920–96), in Japan, 394n30; intertextualizing Japa-nese literature, 448n137; intertex-tualizing Korean literature, 250; “Nostalgia” (“Kyōshū,” 1943), 448n137

Zhou Wen (1907–52), in Korean translation, 136

Zhou Zuoren (1885–1967), Collection of Modern Japanese Stories (Xiandai Riben xiaoshuoji ), 112, 175, 430n22; “Development of Japanese Fic-tion over the Last Thirty Years” (“Riben jin sanshinian xiaoshuo zhi fada,” 1918), 102, 118, 415n31; discussed by Japanese writers, 399n75; discussed by Taiwanese writers, 94; discussing Japanese culture, 118, 266, 399n75; discuss-ing Japanese literature, 102, 108, 112, 116, 118, 122, 125, 399n75, 415n31, 430n22, 457n40; “Flies” (“Cang-ying,” 1920, 1924), 246, 314–17, 321, 329; friends with Japanese writers, 57–58, 74–75, 407n101; friends with Taiwanese writers, 71–72; in Japan, 35, 44, 57–58, 72, 393n28; in Japanese translation, 134; interest in the New Village movement, 57, 407n101; intertextualizing Japa-nese literature, 241–42, 246, 262, 266–70, 290, 293, 314–17, 321, 329, 454n69, 457n40; reading Japanese

Page 57: Index [publications.asiacenter.harvard.edu]publications.asiacenter.harvard.edu/files/asia_center_publications_program/files/... · ese intertextualization, 249; inter-textualizing

Index 591

literature, 448n133; “Reading on the Toilet” (“Ruce dushu,” 1934), 242, 262, 266–70; Short Stories from Abroad (Yuwai xiaoshuoji, 1909), 137; translating Chinese literature, 133–34; translating Japanese lit-erature, 58, 80, 112, 130, 175, 181, 318, 431–32n33, 457n40; translating Western literatures, 137, 363, 422n37; “Ways of Dying” (“Sifa,” 1926), 290

Zhu Tianxin (1958–), Ancient Capital (Gudu, 1996), 292, 384–85; inter-textualizing Japanese literature, 384–85; and Western literatures, 385

Ziye, see Mao Dun Zola, Émile (1840–1902), 108;

Germinal (1885), 455n76 “Zōsan no kage ni,” see Yang

Kui


Recommended