Index
A (Asia), 72 Abe Isoo (1865–1949), supporting
Chinese in Japan, 41 Abe Kōbō (1924–93), Woman in
the Dunes (Suna no onna, 1962), 222
Abe Tomoji (1903–73), supporting Chinese writers in Manchuria, 410n157
Absentee Landlord, see Kobayashi Takiji
Achebe, Chinua (1930–), 223; daugh-ter Chimamanda Ngozi Adichie, 236; Things Fall Apart (1958), 231, 234–36
adaptation, 2, 4, 83–90, 127–31, 379–80, 386; in Chinese, 87, 89, 137–45, 148–53, 171; in Japanese, 87, 89, 131–35, 142, 421n36; in Korean, 87, 89, 135–41, 145–47, 157–71
Adichie, Chimamanda Ngozi (1977–), daughter of Chinua Achebe, 236
Adorno, Theodor W., 251 “After Death,” see Masaoka Shiki agency, 26, 331–33, 372–74, 459–60n3;
in Chinese literature, 308, 355–72; in Japanese literature, 331–74; in Korean literature, 334–44, 351–56; see also individual writers
Ah Long (1907–67), as poet, 411n161; friends with Japanese writers, 76, 287; intertextualizing Japanese literature, 76, 206, 232, 247, 282, 286–90; Nanjing (1939), 76, 206, 232, 247, 282, 286–89; Nanjing Blood Sacrifice (Nanjing xueji, 1987), 206
“Ai ka,” see Yi Kwangsu Ai Siqi (1910–66), in Japan, 41 “Airakuko,” see Fukuda Masao Aiyoku, see Mushakōji Saneatsu “Aiyu [Lust] yizhe yinyan,” see
Zhang Wojun “Ajia no ko,” see Satō Haruo Ajia no koji, see Wu Zhuoliu “Ajik al su ga ŏmnŭn Ilbon mundan
ŭi ch’oegŭn kyŏnghang: hyŏn-mundan ŭi segyejŏk kyŏng-hang,” see Pak Chonghwa
Akai hata: Puroretaria dōyōshū, see Makimoto Kusurō
“Aki no umi,” see Sakamoto Etsurō, Yang Chichang
Akita Ujaku (1883–1962), “Death of Kim Okgyun” (“Kin Gyokkin [Kim Okgyun] no shi,” 1920), 180; discussing Chinese drama, 31; friends with Chinese dramatists, 49, 51; in Chinese intertextualiza-
536 Index
tion, 247; in Chinese translation, 430n21, 431n24; in Korean transla-tion, 180; read by Chinese writers, 45; supporting Chinese drama, 49, 406n75; supporting Taiwan-ese drama, 55–56; working with Korean writers, 420n16;
Akutagawa Prize, 54, 65, 400n79 Akutagawa Ryūnosuke (1892–1927),
“Cogwheels” (“Haguruma,” 1927), 245, 249, 343–44, 346–51; Collection of Writings by Akuta-gawa Ryūnosuke (Akutagawa Ryūnosuke shū, 1928), 107; dies, 108; discussed by Chinese writers, 107–10, 117; discussed by Korean writers, 37; discussed by Taiwan-ese writers, 30, 103, 117; discuss-ing Chinese translation, 175; “Fan of Hunan” (“Konan no ōgi,” 1926), 248, 449n141; “Fool’s Life” (“Aru ahō no isshō,” 1927), 225, 245, 249, 343–48, 350; “Hell Screen” (“Jigokuhen,” 1918), 278–81; “In a Grove” (“Yabu no naka,” 1922), 241, 244, 447n127; in Chi-nese intertextualization, 108, 241, 243, 293–99, 329, 363, 367–72, 447n127; in Chinese translation, 107–8, 180, 430–31n21–23; in Ko-rean intertextualization, 241, 263, 271, 278–82, 293, 343–44, 351–55, 461n30, 462n48; in Taiwanese intertextualization, 293; inter-textualizing Chinese literature, 225, 248–49, 449n141; inter-textualizing Korean literature, 248; “Juriano Kichisuke” (1919), 248, 449n141; Kappa (1927), 241, 363, 367–72; meeting with Chinese writers, 417n55; read by Korean writers, 46, 69; read by Taiwan-ese writers, 30, 69; “Shanghai Travelogue” (“Shanhai yūki,” 1921), 79; “Tangerines” (“Mikan,” 1919), 241, 294–99; “Travel Along
the Yangtze” (“Chōkō yūki,” 1924), 109–10; and Western litera-tures, 342–51; writing about China, 79, 110
À la recherche du temps perdu, see Marcel Proust
“Alexander’s Feast,” see John Dry-den
allusive variation (honkadori), 215 ambivalence, 3, 11, 26, 29, 35 “Ame no furu Shinagawa eki,” see
Nakano Shigeharu Am-yŏng, see Chin Hakmun An Kuksŏn (1878–1926), in Japan,
445n110; intertextualizing Chinese literature, 249, 445n110; intertextualizing Japanese lit-erature, 239; “Record of the Con-ference of Birds and Beasts” (“Kŭmsu hoeŭi rok,” 1908), 239
An Mak (1910–?), intertextualizing Japanese criticism, 447n125
Ancient Capital, see Kawabata Yasu-nari, Zhu Tianxin
antiwar literature, 75, 95, 188 antropofagistas, 84 anxiety, 224; of authorship, 440n43;
of influence, 440n43 An’ya kōro, see Shiga Naoya Anzai Fuyue (1898–1965), in Korean
intertextualization, 246 Aoki Masaru (1887–1964), in Korean
translation, 95–96; “Literary Revolution Swirling around Hu Shi” (“Ko Teki [Hu Shi] o chūshin ni uzumaite iru bungaku kakumei,” 1920), 95–96
Aoneko, see Hagiwara Sakutarō Aono Suekichi (1890–1961), in Chi-
nese intertextualization, 447n125; in Chinese translation, 430n21; in Korean intertextualization, 447n125; publishing Korean lit-erature, 53
Aoyagi Tsunatarō (1877–1932), dis-cussing Korea, 133
Index 537
Aoyama Gakuin University, 42, 71 Apollinaire, Guillaume (1880–1918),
“Mirabeau Bridge” (“Pont Mira-beau,” 1913), 450n14
“A Q zhengzhuan,” see Lu Xun Arai Tetsu (1899–1944), supporting
Chinese writers, 50–51 “Arashi,” see Shimazaki Tōson Arashi no uta, see Chang Hyŏkju area studies, 23, 27 Arendt, Hannah (1906–75), 436n100 “Arirang,” 17 Arishima Takeo (1878–1923), Certain
Woman (Aru onna, 1919), 179; De-scendants of Cain (Kain no matsuei, 1917), 261, 382–83; discussed by Chinese writers, 109, 417n55; dis-cussed by Korean writers, 111; discussed by Taiwanese writers, 117; friends with Korean writers, 312; in Chinese intertextualization, 241, 382; in Chinese translation, 179, 430–31n21–24; in Korean in-tertextualization, 248, 263, 312, 382–84; in Korean translation, 111; in Taiwanese intertextualization, 382; read by Korean writers, 69, 312; read by Taiwanese writers, 45; “To My Little Ones” (“Chii-saki mono e,” 1918), 111
Aristophanes (c. 448–380 BCE), Birds (414 BCE), 368
Arnold, Matthew (1822–88), 30 Art Theater (Geijutsuza), 55 artistic contact nebulae, 2–3 Arts Movement (Yesul undong), 47 “Arts World of South China,” see
Kaneko Mitsuharu Aru gashitsu no nushi, see Mushakōji
Saneatsu Aru onna, see Arishima Takeo Aru seinen no yume, see Mushakōji
Saneatsu Asabuki Tomiko (1917–2005),
friends with Chinese writers, 402n21
Asia (A), 72 Asō Hisashi (1891–1940), friends
with Korean writers, 52 assimilation (dōka), 13, 122 Atarashii shi to sono tsurikata, see
Muroo Saisei Atarashiki Mura, see New Village
movement Atarashiki shi no tsukurikata, see Ikuta
Shungetsu “Atsui monokuru 5,” see Kitasono
Katsue Atwood, Margaret (1939–), Penelo-
piad (2005), 291 Auschwitz and After, see Charlotte
Delbo authenticity, see borrowing, cultural autoethnography, 138, 231, 286, 323,
422n41 “Autumn Sea,” see Sakamoto Etsurō,
Yang Chichang Aztec, 88
Ba Jin (1904–2005), discussing Hiro-shima/Nagasaki, 417n57; dis-cussing Japanese literature, 107–10, 125; discussing Japanese writ-ers, 307, 416–17n55; discussing Korea, 249; Fall (Qiu, 1940), 456n31; Family ( Jia, 1933), 242, 306–11, 329–30, 446n120; “Fifty Years of the Literary Life” (“Wenxue shenghuo wushi nian,” 1980), 109; in conversation with Japanese writers, 109; in Japan, 307, 393n28, 416–17n46, 417n55; intertextualizing Japanese literature, 242, 266, 293, 306–11, 329, 446n119; 416n46; New Life (Xinsheng, 1932), 242, 307; read by Taiwanese writers, 32; “Some Irreverent Words” (“Ji duan bu gongjing de hua,” 1935), 107–9; “Small Incident” (“Yijian xiao-shi,” 1933), 298–99; Spring (Chun, 1938), 242, 307; translating Japa-
538 Index
nese literature, 307, 416n54; and Western literatures, 306
Bai Juyi (772–846), 440n51; “Song of the Lute” (“Pipa xing”), 461n22
Bai Mu, Soldiers Not Yet Deceased (Weisi de bing, 1938), 190, 192, 201–6; translating Japanese literature, 190–92, 201–7, 288
Bai Wei (1894–1987), in Japan, 393n28 Bai Xianyong (1937–), “Chicago
Death” (“Zhijiage [Chicago] zhi si,” 1964), 408n120
baihua, see language reform Bakhtin, Mikhail (1895–1975), 226 Balzac, Honoré de (1799–1850), Illu-
sions Perdus (Lost Illusions, 1843), 217
Balzac and the Little Chinese Seam-stress (Balzac et la Petite Tailleuse chinoise), see Dai Sijie
Bandō Kyōgo (1893–1973), in Korea, 69–70
“Bartek the Conquerer” (“Bartek Zwycięzka”), see Henryk Sien-kiewicz
Bashō, see Matsuo Bashō Battlefront, see Hayashi Fumiko battlefront literature, 11, 68, 76, 95,
136, 140, 173–74, 188–201, 206, 232, 247, 286–87, 433n53, 435n77; see also individual writers
Beckett, Samuel (1906–89), Waiting for Godot (En attendant Godot, 1952), 331
“Becoming Reacquainted with Japanese Culture,” see Zhang Wojun
“Beef and Potatoes,” see Kunikida Doppo
Before the Dawn, see Shimazaki Tōson “Behind Increased Production,” see
Yang Kui “Behind the Papering of the Four-
and-a-half Mat Room,” see Nagai Kafū
Beijing Inscriptions, see Jiang Wenye
Bell of Sayon (film, 1943), 373 “Bell of Sayon,” see Murakami
Genzō “Bell of Sayon: A Tale of Patriot-
ism,” see Wu Mansha “Benbu xinwenlan bianjishili yizha
feigaoshang de gushi,” see Mu Shiying
Bend in the River, see V. S. Naipaul Benumbed Mouth, see Kin Kakuei Bernini, Gianlorenzo (1598–1680),
278 Bible, 84, 145, 214 Bing Xin (1900–99), discussed by
Taiwanese writers 94; in Taiwan-ese intertextualization, 249; inter-textualizing Japanese literature, 246
Binyon, Laurence (1869–1943), 118 “Bird,” see Yokomitsu Riichi “Bird of Spring,” see Kunikida
Doppo Birds, see Aristophanes bitextuality, 228–29 Black Slave’s Cry to Heaven (Heinu
yutian lu, 1912), 31 Blake, William (1757–1827), “Sick
Rose” (1794), 317, 320 Blood from the Sky, see Piotr Rawicz Blue Cat, see Hagiwara Sakutarō Boccaccio, Giovanni (1313–75), 224,
438n8 bookstores, 19, 35, 45, 69–70, 175, 378,
398, 435n80; in literature, 302, 346, 349–50; see also Lanji Bookstore, Uchiyama Bookstore
borrowing, cultural, 99–100, 114–19, 215, 224, 383
Botchan, see Natsume Sōseki Bound to Violence, see Yambo Ouo-
loguem Boxer Protocol (1901), 12 Braddon, Mary Elizabeth (1837–1915),
Diavola, or, Nobody’s Daughter (1866–67), 146; in Japanese, 145–46
Index 539
Bradstreet, Anne (1612–72), 223 Braune Erica, see Wilhelm Jensen Brief History of Japanese Literature, see
Lei Shiyu Brontë, Anne (1820–49), 30, 223 Brontë, Charlotte (1816–55), Jane Eyre
(1847), 30, 224, 231, 332, 443n80–82 Brothers Karamazov, see Fyodor
Dostoevsky Brown Erica, see Wilhelm Jensen bunka seiji, see under Korea, Japanese
cultural policy bunka senpan (cultural war criminal),
189 Buonarroti, Michelangelo (1475–
1564), 278 “Burning Cheeks,” see Yang
Chichang Burugui (Cuckoo, 1908), see Lin Shu Bus Stop, see Gao Xingjian Byron, George Gordon (1788–1824),
30, 44 Cahier d’un retour au pays natal, see
Aimé Césaire Cai Qiutong (1900–84), intertextual-
izing Chinese literature, 249 Camus, Albert (1913–60), “Myth of
Sisyphus” (“Mythe de Sisyphe,” 1942), 334, 361; Plague (Peste, 1947), 232–33
“Cangying,” see Zhou Zuoren Cannery Boat, see Kobayashi Takiji Cao Xueqin (1715–63), Dream of the
Red Chamber (Hongloumeng, 18th c.), 95, 215
Cao Yu (1910–96), Sunrise (Richu, 1935), 31, 49; Thunderstorm (Leiyu, 1934), 49
Carey, Peter (1940–), Jack Maggs (1997), 443n87
Carpentier, Alejo (1904–80), Harp and the Shadow (Arpa y la sombrera, 1979), 230, 332, 441–42n69
Cary, Joyce (1888–1957), Mister John-son (1939), 234
“Cat with Blue Hair,” see Hwang Sŏk-u
Cellini, Benvenuto (1500–71), 278 censorship, 33, 99, 140–41, 151, 161,
168, 173–74, 180, 182–99 passim, 201–7, 252, 322–27, 432n45–46, 436n96, 448n136; and Central Re-view (Chūō kōron), 189–90, 434n59–63, 436n96
Certain Woman, see Arishima Takeo Césaire, Aimé (1913–2008), Notebook
of a Return to My Native Land (Ca-hier d’un retour au pays natal, 1939), 458n69; Tempest; Based on Shake-speare’s “The Tempest.” Adaptation for a Black Theater (Tempête; d’après “La tempête” de Shakespeare. Adap-tation pour un théâtre nègre, 1969), 231, 292
Ch’ae Mansik (1902–50), in Japan, 393n30; intertextualizing Chinese literature, 249
Chance Meetings with Beautiful Women, see Liang Qichao, Shiba Shirō
Chand, Munshi Ratna, 130 Chang Hyŏkju (Noguchi Kakuchū,
1905–98), communicating with Japanese writers, 65–66; dis-cussed by Japanese writers, 65–67; discussed by Taiwanese writ-ers, 32, 93–94; discussing Japan, 59; friends with Japanese writers, 54, 65; “Hell of Hungry Spirits” (“Gakidō,” 1932), 54, 241; in Chi-nese translation, 420n14, 420n16; in Japan, 393n30; in Japanese pe-riodicals, 53–54, 66; intertextual-izing Chinese literature, 249; intertextualizing Japanese litera-ture, 241; intertextualizing Tai-wanese literature, 250; “A Man Named Kwŏn” (“Ken [Kwŏn] to iu otoko,” 1933), 66, 241; Poem in the Storm (Arashi no uta, 1975), 408n116; read by Taiwanese
540 Index
writers, 32; working with Japa-nese writers, 420n16; Tale of Spring Fragrance (kabuki), 133
Changhanmong, see Cho Ilje “Changjang ch’uya,” see Oguma
Hideo Ch’angjo (Creation), 46 Ch’angjohoe (Creation Society,
1919), 46 “Ch’angjo sidae ŭi mundan,” see
Chu Yohan “Characteristics of Japanese Litera-
ture,” see Sŏ Dusu Charcoal Sketches, see Henryk Sien-
kiewicz Chekhov, Anton (1860–1904),
“Sleepy” (1888), 337 Chen Cheng (1897–1965), supporting
Japanese writers, 75 Chen Duxiu (1872–1942), discussing
Japanese texts, 232 Chen Li (1954–), “Dog Howling at
the Moon” (“Fei yue zhi quan,” 1990), 445n102
Chen Wangdao (1891–1977), in Japan, 41
Cheng Fangwu (1897–1984), “From Literary Revolution to Revolu-tionary Literature” (“Cong wenxue geming dao geming wenxue,” 1928), 414n10; in Japan, 393n28, 405n71; in Korean inter-textualization, 414n10
Cheng, François (Cheng Baoyi, 1929–), 400n78; Dit de Tianyi (Say-ing of Tianyi, 1998), 437n111; and Nanjing massacre, 437n111
“Chenlun,” see Yu Dafu Chezhan, see Gao Xingjian Chiang Kai-shek (1887–1975), 202 “Chicago Death,” see Bai Xianyong Chichi kaeru, see Kikuchi Kan “Chiguihua,” see Yu Dafu “Chiisaki mono e,” see Arishima
Takeo Chijin no ai, see Tanizaki Jun’ichirō
“Child of Asia,” see Satō Haruo Child of Fortune, see Tsushima Yūko “Child of Grief and Pleasure,” see
Fukuda Masao children’s literature, 445n108 “Child-Who-Was-Tired,” see Kathe-
rine Mansfield, 134 Chin Hakmun (1894–1974), Gloom
(Am-yŏng, 1923), 173; reconfig-uring Japanese literature, 173
China, Japanese attitudes toward, 59–67, 79–82, 139, 147–57; Japanese cultural policy, 14–16, 18; Japa-nese literary depictions of, 149–57, 187–207, 233, 274–78, 444n90; lan-guages in, 400n82; premodern, and East Asia, 3, 6–7; see also clas-sical Chinese language; classical Chinese literature; empire, Japan; individual themes, individual writers
China 1931, see Mu Shiying “China hangjŏn chakga ŭi haeng-
bang,” see “Whereabouts of Chi-nese Resistance Writers”
Chinese Association for Interna-tional Understanding, 70
Chinese Communist Party (CCP, 1921), 41, 206, 272, 376, 393n28, 407n101
Chinese Drama Friendship Associa-tion (Zhonghua Huaju Tonghao-hui), 49
Chinese-language poetry by Japa-nese (kanshi ), 43, 101, 182
Chinese Literary Research Associa-tion (Chūgoku Bungaku Kenkyūkai, 1934), 77, 96, 134
Chinese Osaka Daily (Daban Huawen meiri ), 75
Chinese Republican Revolution (1911), 38, 403–4n49
Chinese transculturation, of Japa-nese literature, see individual themes, individual writers; of Korean literature, 3, 6, 10, 17–18,
Index 541
35, 249–50, 378–80, 386, 420n14, 459n78; of Taiwanese literature, 3, 6, 10, 17–18, 35, 249–50, 378–80, 386, 420n14, 459n78; of Western litera-tures, 3, 10–11, 24, 35, 45, 48, 81, 87, 89, 98, 104–5, 131, 137–38, 140, 172, 174, 236, 238, 272, 306, 317–21, 331–32, 363, 367–68, 385, 422n45, 423n52, 447n124, 464n79; see also adapta-tion, individual writers, inter-textuality, literary criticism, translation
Chi no namida, see Murai Gensai, José Rizal
Cho Ilje (1887–1944), adapting Japa-nese literature, 164–71, 194; Cuckoo (Pulyŏgwi, 1912), 167–68; and Kikuchi Yūhō, 164–66; Long Teary Dream (Changhanmong, 1913), 170–71; and Ozaki Kōyō, 170–71; Pair of Jeweled Tears (Ssang-oknu, 1912–13), 164–66; and Tokutomi Roka, 164–68
Chō Kakuchū, see Chang Hyŏkju Cho Myŏnghŭi (1894–1942), inter-
textualizing Japanese literature, 244
Ch’oe Chaesŏ (1908–64), discussing Japanese literature, 120–21; “Karaki Junzō’s The Development of Modern Japanese Literature” (“Tangmok Sunsam [Karaki Junzō, 1904–80] chŏ, Kŭndae Ilbon munhak ŭi chŏn-gae [Kindai Nihon bungaku no tenkai],” 1939), 120–21; publishing in Japan, 77; working with Japanese writers, 77
Ch’oe Ch’ansik (1881–1951), intertex-tualizing Japanese literature, 146, 446n111; Kŭmgang Gate (Kŭm-gangmun, 1914), 146
Ch’oe Namsŏn (1890–1957), in Japan, 393n30; intertextualizing Chinese literature, 249; intertextualizing Japanese literature, 448n129
Ch’oe Sŏhae (1901–32), discussing China, 249
Chōji, see Tsushima Yūko “Chŏkjŏn sangryuk” (“Landing in
the Face of the Enemy”), 200 “Chōkō yūki,” see Akutagawa
Ryūnosuke Chŏn Yŏngt’aek (1898–1968), “Idiot?
Genius?” (“Ch’ŏnch’i? Ch’ŏn-jae?” 1919), 243; in Japan, 405n71; intertextualizing Japanese litera-ture, 242–43, 446n121, 451n28; “Woman Who Took Poison” (“Dok-yak ŭl masinŭn yŏin,” 1921), 446n121
“Ch’ŏnch’i? Ch’ŏnjae?” see Chŏn Yŏngt’aek
Chŏng Chiyong (1903–50), 52–53; intertextualizing Japanese lit-erature, 246
Chŏng Naedong (1903–85), dis-cussing Chinese literature, 414n10
Chŏng Yihyŏn (1972–), discussing Japanese literature, 381
Chŏng Yŏn-gyu (1899-?), “Night be-fore the Bloody Battle” (“Kessen no zen’ya,” 1922), 53; publishing in Japan, 53
“Chŏnjang ŭi chŏngwŏl” (“New Year’s on the Battlefield”), 197
“Ch’onnong nalgae,” see Ha Sŏng-ran
“Chŏnsŏn munhak sŏn” (“Selec-tions of Battlefront Literature,” 1939–41), 95, 190–91
Chōsen bungaku kessakushū (Collection of Korean Masterpieces, 1924), 132
Chōsen bungaku senshū (Selected Works of Korean Literature, 1940), 132
Chōsen Bunjin Hōkokukai (Korean Writers Patriotic Society, 1943), 73, 77
Chōsen Bunjin Kyōkai (Korean Writers Association, 1939), 77
542 Index
Chōsen Kenkyūkai (Society for the Study of Korea, 1908), 131–33
Chōsen Kosho Kankōkai (Society for the Publication of Old Korean Books, 1909), 132
Chōsen min’yōshū, see Kim Soun “Chōsen no geijutsu undō: Chōsen
ni chūmoku seyo,” see Yi Puk-man
Chōsen sōsho, see Hosoi Hajime “Chosŏn munhak yŏn-gu ŭi il
kwaje: sin munhaksa ŭi pang-bŏpnon,” see Im Hwa
“Chouhen,” see Zhang Tianyi Chronicle of the Arts (Yiwenzhi,
1939), 75 Chronicles of Japan (Nihon shoki, 720),
103 Chu Yohan (1900–79), 402n32; dis-
cussing Japanese literature, 44, 115; friends with Japanese writers, 44, 52; in Japan, 36–37, 44, 51–52, 393n30, 405n71; intertextualizing Japanese literature, 245–46; and language choice, 65; “Literary World of Creation Days” (“Ch’angjo sidae ŭi mundan,” 1956), 44; “Morning of Early Summer Rain” (“Samidare no asa,” 1916), 245–46; reading Japa-nese literature, 44; reading West-ern literatures, 44; “Summary of Modern Japanese Poetry” (“Ilbon kŭndae si ch’o,” 1919), 115; translating Japanese lit-erature, 181
“Chuangzao,” see Mao Dun Chuangzaoshe (Creation Society,
1921), 46 “Chuangzuo dongji yu biaoxian
wenti,” see Qiu Gengguang Chūgoku Bungaku Kenkyūkai
(Chinese Literary Research Asso-ciation, 1934), 77, 96, 134
Chun, see Ba Jin “Chuncan,” see Mao Dun
“Chunfeng chenzui de wanshang,” see Yu Dafu
Chungguk tanp’yŏn sosŏljip (Collection of Chinese Short Stories, 1929), 136
“Chungguk ŭi myŏngjak sosŏl Hungrumong [Hongloumeng] ŭi kojung,” see Yang Paekhwa
Ch’unhyang chŏn (Tale of Spring Fra-grance), 45, 132–33
Chunliushe, see Spring Willow Soci-ety
“City,” see Kim Namch’ŏn City of Cats, see Lao She classical Chinese language, and East
Asia, 6; in China, 17; in Japan, 9; in Korea, 421n31; in Taiwan, 9, 133
classical Chinese literature 10, 392; allusions to in modern Chinese literature, 221–22, 267; allusions to in modern Japanese literature, 294, 429n4; Chinese attitudes to-ward, 172; comparing with West-ern literatures, 217; and East Asia, 133, 182, 209, 238; in Japan, 35, 410n152; in Taiwan, 73, 133, 410; intertextualized in China, 215, 221–22; intertextualized in Korea, 215; intertextualized in Japan, 104, 114, 224–25; Japanese attitudes toward, 73; Japanese translations of, 133, 137, 179, 421n36; Japanese writings on, 95, 119; Korean trans-lations of, 133, 136, 445n110; Ko-rean writings on, 94–95; and Lu Xun, 97; written by Japanese, 103; see also kanshi
classical Japanese literature, 209; and East Asian students, 182, 431n31; East Asian translations of, 138, 182, 381; East Asian writings on, 103–4, 182, 381; modern Chi-nese translations of, 188, 381, 431n33, 431–32n33; modern Korean translations of, 381; see also indi-vidual texts, individual writers
Index 543
classical Korean literature, 168, 209; Japanese attitudes toward, 80; translations into Japanese, 131–32
“Cocoons,” see Hayashi Fusao Coetzee, J. M. (1940–), Foe (1986),
233 “Cogwheels,” see Akutagawa
Ryūnosuke Cohen, Albert (1895–1981), “Projec-
tions or After Midnight in Ge-neva” (“Projections ou Après-Minuit à Genève, 1922), 216
Coleridge, Samuel Taylor (1772–1834), 30
collaboration, 11, 14–17, 64, 189, 193, 395n47; ambiguity of in relation to acquiescence and resistance, 1, 5, 16, 25, 33–34, 92, 184, 210, 213, 332; literary, 58, 64, 73, 132, 176, 235, 283–85, 421n24, 440n43; and Yi Kwangsu, 37–38; see also individ-ual writers, writerly contact
Collection of Chinese Short Stories (Chungguk tanp’yŏn sosŏljip, 1939), 136
Collection of Korean Folksongs, see Kim Soun
Collection of Korean Masterpieces (Chōsen bungaku kessakushū, 1924), 132
Collection of Modern Japanese Stories (Xiandai Riben xiaoshuoji, 1923), 112, 175, 430n22; see also Lu Xun, Zhou Zuoren
Collection of Prose by Writers from Manchuria: Dandelion (Manshū sakka shōsetsushū: Tanpopo, 1940), 32
Collection of Stories from Weak Coun-tries, see Hu Feng
Collection of Ten Thousand Leaves (Man’yōshū, 8th c.), discussed in East Asia, 103; in Chinese transla-tion, 188, 433n51; in East Asian translation, 381; in Taiwanese in-tertextualization, 383–84
Collection of Writings by Akutagawa Ryūnosuke, see Akutagawa Ryūnosuke
Color Purple, see Alice Walker Columbus, Christopher, 230, 332,
441n69 Comedy of Errors, 130 comfort zones, 23, 386 Commentary on Modern Japanese Lit-
erature, see Miyajima Shinzaburō “Comments on Kikuchi Kan’s
Recent Guide to Japanese Litera-ture,” see Zhang Wojun
communism, 41–42, 75; see also Chi-nese Communist Party, prole-tarian literature
comparative literature, 23–27, 58, 216–17
Complete Collection of Modern Japa-nese Literature (Gendai Nihon bun-gaku zenshū, 1926–31), 107, 176
Complete Stories about the Tang (Shuo Tang quanzhuan, 1736), 226
Complete Works of the Great Lu Xun, see Lu Xun
Complete Works of Lu Xun (Lu Xun quanji, 1938), 134
Complete Works of Lu Xun (Ro Jin [Lu Xun] zenshū, 1932), 135
Complete Works of Modern Chinese Literature (Gendai Shina bungaku zenshū, 1940), 134
Conclusion of Konjiki yasha, see Oguri Fūyō
Conditions in the West, see Fukuzawa Yukichi
“Congruent Figures,” see Takahashi Takako
“Cong wenxue geming dao geming wenxue,” see Cheng Fanwu
Conrad, Joseph (1857–1924), Heart of Darkness (1902), 222, 231, 234–35, 332
contact nebulae, vii, 2–3, 5, 11–14, 386; asymmetries, 5–6
contact zones, 1–3
544 Index
Convoy of January 24 (Convoi de 24 janvier), see Charlotte Delbo
corruption, see suffering Cortés, Hernán (1485–1547), 88 “Creation,” see Mao Dun Creation (Ch’angjo), 46 Creation Society (Ch’angjohoe,
1919), 46 Creation Society (Chuangzaoshe,
1921), 46 Crime and Punishment, see Fyodor
Dostoevsky criticism, see literary criticism Cuckoo (1899), see Tokutomi Roka; see
also Cho Ilje, Kim Ujin, Sŏn-u Il cultural capital, 1, 4, 6, 11, 25, 389n2 cultural war criminals (bunka sen-
pan), 189 Culture Association (Wenhuahui,
1937), 75 “Culture of Lust,” see Kataoka Tep-
pei Daban Huawen meiri (Chinese Osaka
Daily), 75 Dai Ro Jin [Lu Xun] zenshū, see Lu
Xun Dai Sijie (1954–), Balzac and the Little
Chinese Seamstress (Balzac et la Petite Tailleuse chinoise, 2000), 400n78
Dai Tōa bungaku, see Greater East Asian Literature
Dai Tōa Bungakusha Taikai, see Greater East Asian Writers Con-ferences
Dai Tōa Bunka Gakuin (Greater East Asia Culture Academy), 255
Dai Tōa Kyōeiken (Greater East Asia Co-prosperity Sphere, 1940), 193
Dan Di (1916–92), discussing Japan, 42; in Japan, 393n29; reading Chi-nese literature, 402n20
Dante (Dante Alighieri, 1265–1321), 224, 251; Divine Comedy (Divina commedia), 368
Dark Night’s Passing, see Shiga Naoya
“Datsu-a ron,” see Fukuzawa Yu-kichi
Dawn Poetry Society (Shokō Shisha), 52
“Death of Kim Okgyun,” see Akita Ujaku
decolonization, 6, 36, 126, 230, 376, 379, 408n116
Defoe, Daniel (1660–1731), Robinson Crusoe (1719), 233
de Graft, Joe (1924–78), Mambo, or Let’s Play Games My Husband (1978), 128–29
Delbo, Charlotte (1913–85), Auschwitz and After (Auschwitz et après, 1970), 227–28; Convoy of January 24 (Con-voi de 24 janvier, 1965), 228
Demon, see Mikhail Lermontov Den’en no yūutsu, see Satō Haruo Dernier des justes, see André
Schwartz-Bart Desai, Anita (1937–), 30 Descendants of Cain, see Arishima
Takeo, Hwang Sunwŏn despair, see suffering Deux ans de vacances, see Jules Verne “Development of Japanese Fiction
over the Last Thirty Years,” see Zhou Zuoren
Development of Modern Japanese Lit-erature, see Karaki Junzō
“Devilbird,” see Satō Haruo Devoir de violence, see Yambo Ouo-
loguem “Dialogues in Fiction,” see Shi
Zhecun Dianshu qitan, see Wu Woyao “Diary of a Madman,” see Lu Xun diaspora, Korean, 39 Diavola, or, Nobody’s Daughter, see
Mary Elizabeth Braddon Díaz del Castillo, Bernal (1496–1584),
True History of the Conquest of New Spain (Historia verdadera
Index 545
de la conquista de la Nueva España), 88
Dib, Mohammed (1920–2003), Fire (Incendie, 1954), 232; Large House (Grande maison, 1952), 232; Loom (Métier à tisser, 1957), 232–33
di Bondone, Giotto (c. 1267–1337), 278
Dickens, Charles (1812–70), 30, 228; Great Expectations (1860), 443n87
Dickinson, Emily (1830–86), 228 Ding Ling (1904–86), discussed by
Korean writers, 95 Discussing Japan, Speaking about
China, see Zhang Shenqie Dit de Tianyi, see François Cheng Divine Comedy (Divina commedia), see
Dante “Dog Barking at the Moon,” see Ji
Xian, Joan Miró “Dog Howling at the Moon,” see
Chen Li Doi Bansui (1871–1952), discussed by
Korean writers, 44; read by Ko-rean writers, 41, 44
dōka (assimilation), 13, 122 Dokrip Hyŏphoe (Independence
Club, 1896), 160 Dokuyaku o nomu onna, see Iwano
Hōmei “Dok-yak ŭl masinŭn yŏin,” see
Chŏn Yŏngt’aek domestic novel, 144, 146, 164–71,
425n61 Dong Biwu (1886–1975), in Japan, 41 “Donggyŏng,” see Yi Sang Donne, John (1572–1631), 228 Doppo, see Kunikida Doppo Dōshisha University, 53 Dostoevsky, Fyodor (1821–81), Broth-
ers Karamazov (1880), 350; Crime and Punishment (1866), 226, 350; Double (1846), 226
Double, see Fyodor Dostoevsky Dream of a Certain Young Man, see
Mushakōji Saneatsu
Dream of the Red Chamber, see Cao Xueqin
Dryden, John (1631–1700), “Alexan-der’s Feast” (1697), 304
Du Fu (712–70), in Japanese inter-textualization, 224–25; “Spring View” (“Chun wang”), 224–25
Du Xuan (1914–2004), in Japan, 49, 393n28; supported by Japanese writers, 49
Duanhong lingyanji, see Su Manshu Du Bois, W. E. B. (1868–1963), Souls
of Black Folk (1903), 440n44 “Dui Taiwan xinwenxue luxian de
yi ti-an,” see Zhang Shenqie Earth and Soldiers, see Hino Ashihei Earth-Moon Society (T’owŏlhoe,
1923), 55 Edgett, E. F., 154 Eguchi Kan (1887–1975), discussing
Chinese transculturations of Japanese literature, 175; friends with Chinese writers, 50; friends with Korean writers, 54; in Chi-nese translation, 430n21
“Eighteen Hundred Piculs,” see Wu Zuxiang
Ekuni Kaori (1964–), discussed by Korean writers, 381
Eliot, George (1819–80), 30 Eliot, T. S. (1888–1965), translated
into Hindi, 129; Wasteland (1922), 216
Ema Saikō (1787–1861), discussed by Korean writers, 182
Emerson, Ralph Waldo (1803–82), “Fate,” 334
Emi Suiin (1869–1934), discussing Korea, 427n91; in Korean trans-lation, 426n91; “Visiting Ulsan” (“Urusan yuki,” 1906), 426n91
empire, 1–6, 8, 11–12, 15, 23, 84, 90–93, 127, 332, 389n3, 397–98n63; Japa-nese empire, 2, 5–6, 8, 11–16, 86–87, 147, 227, 327, 372, 390n8, 395n40;
546 Index
Japanese empire compared with other empires, 6, 8–9, 23, 28–31, 33, 230, 234; see also China, Japanese cultural policy; Korea, Japanese cultural policy; Manchuria, Japa-nese cultural policy; Taiwan, Japanese cultural policy; Western imperialism
En attendant Godot, see Samuel Beckett
End of Jūemon, see Tayama Katai enpon, see one-yen books Epic of Gilgamesh (third millennium
BCE), 214 “Esprit Nouveau and the Poetic
Spirit,” see Yang Chichang Essays in Idleness, see Yoshida Kenkō Essence of the Novel, see Tsubouchi
Shōyō “Esupuri nūbō to shi seishin,” see
Yang Chichang “Exile,” see Yi Pukman exophonic writing, 21 exophony, 399n78 Fall, see Ba Jin “Fall of the House of Usher,” see
Edgar Allen Poe Family, see Ba Jin, Shimazaki Tōson Fan Qingzhou, adapting Japanese
literature, 143 “Fan of Hunan,” see Akutagawa
Ryūnosuke “Fatalist,” see Kunikida Doppo fate, see agency “Fate,” see Ralph Waldo Emerson Father Returns, see Kikuchi Kan Faulkner, William (1897–1962), 229 feces realism (kuso riarizumu), 42 “Fei yue de quan,” see Ji Xian “Fei yue zhi quan,” see Chen Li Feng Menglong (1574–1645), 449n138 Feng Zikai (1898–1975), in Japan,
393n28; intertextualizing Japa-nese literature, 454n69; translat-ing Japanese literature, 181
Feng Zitao (Feng Naichao, 1901–83), discussing Japanese literature, 107–8
Fengche Shishe (Le Moulin Poetry Society, 1933), 73
Fielding, Henry (1707–54), 30 Field of Life and Death, see Xiao Hong Fifteen-year-old Boy, see Morita Shi-
ken Fifteen-year-old Hero, see Liang
Qichao, Luo Pu “Fifty Years of the Literary Life,” see
Ba Jin film, and East Asian students in Ja-
pan, 43, 45, 406n72; and Nanjing, 206; and propaganda, 20, 373, 398–99n70, 405n57, 444n90; and transculturation, 17, 170, 291, 327, 373, 448–49n138, 464n87, 465n98, 465n1
“Fire,” see Hyŏn Chin-gŏn Fire, see Mohammed Dib First Men in the Moon, see H. G.
Wells first Opium War, see Opium War first Sino-Japanese War, see Sino-
Japanese War Fitzgerald, F. Scott (1896–1940),
Great Gatsby (1925), 229 “Flies,” see Senge Motomaro, Zhou
Zouren Floating Clouds (1889), see Futabatei
Shimei, Hayashi Fumiko Flower in an Ocean of Sin, see Zeng Pu Flowers and Soldiers, see Hino Ashihei “Fly,” see Yokomitsu Riichi Foe, see J. M. Coetzee folksongs, see music Fool’s Love, see Tanizaki Jun’ichirō foreign system integration, 11–12 Formosa, 47 Francophone, 21, 231, 232, 292, 399–
400n78 Freedom and Popular Rights
Movement ( Jiyū Minken Undō), 43, 144, 160, 405n58
Index 547
“From Literary Revolution to Revo-lutionary Literature,” see Cheng Fanwu
“From Literary Revolution to Revo-lutionary Literature: Chinese Lit-erature,” see Yang Paekhwa
fudoki (local gazetteers), 103 Fuentes, Carlos (1928–), “Two
Shores” (“Las dos orillas,” 1992), 88
Fujimori Junzō (1897-?), discussed by Taiwanese writers, 122
Fujimori Seikichi (1892–1977), dis-cussing Taiwanese literature, 93; friends with Chinese writers, 50, 93; in Chinese intertextualization, 244, 447n124; in Chinese trans-lation, 430n21, 431n24; Light and Darkness (Meian), 447n124; Sacri-fice (Gisei ), 447n124
Fujisawa Asajirō (1866–1917), supporting Chinese dramatists, 48
Fujishima Takeji (1867–1943), sup-porting Korean writers, 55
Fukuda Masao (1893–1952), “Child of Grief and Pleasure” (“Airakuko,” 1919), 111; discussed by Korean writers, 116; in Korean translation, 111
Fukuda Yasuo (1936–), and Chinese President Hu Jintao, 403n49
Fukumoto Kazuo (1894–1983), in Chinese intertextualization, 447n125
Fukuzawa Yukichi (1835–1901), atti-tudes toward Korea, 403; Condi-tions in the West (Seiyō jijō, 1870), 162–64; discussing the Sino-Japanese War, 148; in Korean ad-aptation, 162–64; supporting Ko-reans, 39, 162–64, 427–28n105; “Shedding Asia” (“Datsu-a ron,” 1885), 428n105
“Fushigi na miyako ‘Shanhai’,” see Muramatsu Shōfū
Futabatei Shimei (1864–1909), dis-cussed by Chinese writers, 415n30; discussed by Korean writers, 120; discussed by Tai-wanese writers, 30, 117; Floating Clouds (Ukigumo, 1889), 179, 240; in Chinese intertextualization, 241; in Chinese translation, 179, 433n50; In His Image (Sono omo-kage, 1906), 173; in Korean adapta-tion, 173; in Korean intertextuali-zation, 240, 460n10; in Korean translation, 106; read by Taiwan-ese writers, 30; and Western lit-eratures, 117
Futon, see Tayama Katai Future of New China, see Liang
Qichao Fuzai jinushi, see Kobayashi Takiji “Gakidō,” see Chang Hyŏkju Gao Xingjian (1940–), Bus Stop
(Chezhan, 1983), 331–32 Geijutsuza (Art Theater), 55 genbun itchi, see language reform Gendai Nihon bungaku hyōron, see
Miyajima Shinzaburō Gendai Nihon bungaku zenshū (Com-
plete Collection of Modern Japanese Literature, 1926–31), 107, 176
Gendai Shina bungaku zenshū (Com-plete Works of Modern Chinese Lit-erature, 1940), 134
Genji monogatari, see Murasaki Shikibu
Gentlemen’s Observation Mission (Sinsa Yuramdan, 1881), 162
Germinal, see Émile Zola Gin sekai (Silver World), 145 Giotto (c. 1267–1337), 278 Gisei, see Fujimori Seikichi Gitanjali (song offerings), see Rabin-
dranath Tagore Gloom, see Chin Hakmun Gogol, Nikolai (1809–52), and
Chinese writers, 356, 464n79;
548 Index
“Madman’s Diary” (“Zapiski sumasshedshego,” 1834), 363; “Overcoat” (“Shinel,” 1842), 226, 363
Gold Demon, see Ozaki Kōyō Golden Apples, see Eudora Welty good wife, wise mother (ryōsai
kenbo), 42, 448n134 Gorky, Maxim (1868–1936), and Chi-
nese writers, 447n124; and Ko-rean writers, 44, 65; Lower Depths (1902), 447n124; and Taiwanese writers, 65
“Gos bordant a la lluna,” see Joan Miró
Gosse, Sir Edmund William (1849–1928), 30
Grand voyage, see Jorge Semprún Grapes of Wrath, see John
Steinbeck Greater East Asia Co-prosperity
Sphere (Dai Tōa Kyōeiken, 1940), 193
Greater East Asia Culture Academy (Dai Tōa Bunka Gakuin), 255
Greater East Asian literature (Dai Tōa bungaku), 20
Greater East Asian Writers Confer-ences (Dai Tōa Bungakusha Tai-kai, 1942–44), 20, 81
Great Gatsby, see F. Scott Fitzgerald Great Kantō Earthquake (1923), 39,
50, 60, 79 Green Bench, see Yū Miri Green Mansions, see William Henry
Hudson Green Valley, see Liang Shanding Gu Ding (1916–64), compared with
Lu Xun, 249; discussing Japanese literature; 433n50; friends with Japanese writers, 411n157; inter-textualizing Chinese literature, 249; and language choice, 396n52; New Life (Xinsheng, 1944), 456n24; translating Japanese literature, 421n25
Gu Yŏnhak, adapting Japanese lit-erature, 158–61, 194; Plum Blos-soms in the Snow (Sŏljungmae, 1908), 158–61
“Guanyu Daoqi Tengcun [Shima-zaki Tōson],” see Zhang Wojun
Gubijinsō, see Natsume Sōseki Gudu, see Zhu Tianxin Guide to Japanese Literature, see Kiku-
chi Kan “Guijia,” see Lai He gukhanmun (writing in hangul and
Chinese characters), 162 Gulliver’s Travels, see Jonathan
Swift Guo Moruo (1892–1978), claims
about China and Japan, 8, 38; compared with Mori Ōgai, 243; discussed by Japanese writers, 49; discussed by Taiwanese writ-ers, 94; discussing Japanese lit-erature, 175; discussing Korea, 249; friends with Japanese writ-ers, 31, 75–76, 80; in Japan, 49, 106, 393n28, 405n71, 413n8; in Japanese translation, 134; in Korean trans-lation, 136; in Taiwanese intertex-tualization, 249; intertextualizing Japanese literature, 243, 246, 266; reading Japanese literature, 68–69; translating Japanese litera-ture, 175, 177, 181, 294
Guomindang (Nationalist Party, KMT), 33, 75, 195, 206, 357, 376, 393n28, 411n160, 453n51
Gurīn benchi, see Yū Miri Gushi xinbian, see Lu Xun “Guxiang,” see Lu Xun “Gyūniku to bareisho,” see Kunikida
Doppo Ha Jin (1956–), 21, 399n77, 399–
400n78 Ha Sŏngran (1967–), “Waxen
Wings” (“Ch’onnong nalgae,” 1999), 462n59
Index 549
“Hae,” see Senge Motomaro; Yoko-mitsu Riichi
Haggard, Henry Rider (1856–1925), Nada the Lily (1892), 443n82
Hagiwara Sakutarō (1886–1942), Blue Cat (Aoneko, 1923), 246, 258–60; Howling at the Moon (Tsuki ni hoeru, 1917), 236, 258; in Chinese intertextualization, 236, 382; in Chinese translation, 431n29; in Korean intertextualization, 245–46, 258–60, 290, 382; in Taiwanese intertextualization, 382; “Sad Moonlit Night” (“Kanashii tsukiyo,” 1914), 236; supporting Chinese writers, 50
“Haguruma,” see Akutagawa Ryūnosuke
haiku, 20, 103, 117, 182, 246, 268, 316, 379, 431n33
Haku Rakuten (Bai Juyi), 440n51 Ham Ildon (1899-?), discussing
Japanese literature, 115–16; “His-torical Study of Meiji Literature” (“Myŏngch’i munhak sajŏk koch’al,” 1927), 116; publishing in Japan, 418n77
Han Hyo (1912–?), intertextualizing Japanese criticism, 447n125
Han Shiheng, discussing Japanese character, 110; discussing the Japanese literary establishment, 125; discussing Japanese litera-ture, 107, 110, 125, 175; Modern Japanese Fiction (Xiandai Riben xiaoshuo, 1929), 110, 175; translat-ing Japanese literature, 110, 175
Han Sik (1907–?), in Japanese peri-odicals, 53
Han Sŏlya (1900–76), discussing China, 249–50
Han Yong-un (1879–1944), intertex-tualizing Bengali literature, 223; intertextualizing Chinese litera-ture, 249
Hana to heitai, see Hino Ashihei
hangul, see language reform “Han’s Crime” (“Han no hanzai”),
see Shiga Naoya Hao Yixing (1757–1825), Notes from
the Studio of Airing Books in the Sun (Shaishudang bilu), 267
Hara Tamiki (1905–51), Summer Flowers (Natsu no hana, 1949), 227–28
Harpur, Charles (1813–68), 441n68 Haru, see Shimazaki Tōson “Haru no tori,” see Kunikida Doppo Haruyama Yukio (1902–94), in Ko-
rean intertextualization, 245–46 Hasegawa Nyozekan (1875–1969),
discussed by Korean writers, 121–22; discussed by Taiwanese writers, 117; Japanese Character (Nihonteki seikaku, 1938), 121–22; and nationalism, 121–22
“Hatred,” see Zhang Tianyi Hayama Yoshiki (1894–1945), dis-
cussing Taiwanese literature, 65; friends with Taiwanese writers, 56; in Chinese intertextualization, 244; in Chinese translation, 430n21, 431n23; Newly Collected Works of Hayama Yoshiki (Shinsen Hayama Yoshiki shū, 1928), 69; People Who Live on the Sea (Umi ni ikiru hitobito, 1926), 459n71
Hayashi Fumiko (1904–51), Battle-front (Sensen, 1938), 191, 195, 198–99; Floating Clouds (Ukigumo, 1951), 226–27; in Korean transla-tion, 191, 198–99; read by Taiwan-ese writers, 45; reconfigured by East Asian writers, 141
Hayashi Fusao (1903–75), “Cocoons” (“Mayu,” 1929); compared to Mu Shiying, 244; friends with Korean writers, 54; in Chinese intertextu-alization, 362–63; in Chinese translation, 430n21; supporting Korean writers, 420n16
Hazlitt, William (1778–1830), 30
550 Index
Hearn, Lafcadio (Koizumi Yakumo, 1850–1904), in Chinese transla-tion, 181
Heartless, see Yi Kwangsu Heart of Darkness, see Joseph Conrad Heavysege, Charles (1816–76),
441n68 Heike monogatari (Tale of the Heike,
thirteenth c.), 103 Heinu yutian lu, see Black Slave’s Cry
to Heaven “Hell of Hungry Spirits,” see Chang
Hyŏkju “Hell Screen,” see Akutagawa
Ryūnosuke Hell Screen, see Mishima Yukio “Here and There in Manchuria and
Korea,” see Natsume Sōseki Higuchi Ichiyō (1872–96), discussed
by Chinese writers, 415n30; dis-cussed by Taiwanese writers, 30; in Chinese translation, 431n23; in Korean intertextualization, 248; name appropriated by Korean writer, 248; read by Taiwanese writers, 30
“Hikari no naka ni,” see Kim Saryang
Hinatsu Kōnosuke (1890–1971), dis-cussed by Korean writers, 115
Hino Ashihei (1907–60), Earth and Soldiers (Tsuchi to heitai, 1938), 76, 189–201, 232, 286–89, 435n77; Flow-ers and Soldiers (Hana to heitai, 1938), 76, 189–201, 232, 286–89; in Chinese intertextualization, 76, 232, 286–89; in Chinese transla-tion, 141, 189–202, 232; in Korean translation, 191–93, 197–201; Wheat and Soldiers (Mugi to heitai, 1938), 76, 189–202, 232, 286–89
Hi no hashira, see Kinoshita Naoe Hirabayashi Taiko (1905–72), in Chi-
nese translation, 430n21 Hirato Renkichi (1894–1922), in Ko-
rean intertextualization, 246
Hirotsu Kazuo (1891–1968), dis-cussed by Taiwanese writers, 122
Hishiyama Shūzō (1909–67), in Tai-wanese intertextualization, 246, 255
Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, see Bernal Díaz del Castillo
“Historical Study of China’s Mas-terpiece, the Novel Dream of the Red Chamber (by Cao Xueqin [1715–63]),” see Yang Paekhwa
“Historical Study of Meiji Litera-ture,” see Ham Ildon
History of Chinese Literature, see Kojō Tandō, Lin Quanjia, Sasakawa Rinpū
History of Japanese Literature, see Mikami Sanji, Xie Liuyi
Hitotsubashi University, 55 Hitsuji o meguru bōken, see Murakami
Haruki “Ho Chŏk [Hu Shi] ssi rŭl chungsim
ŭ ro han Chungguk ŭi munhak hyŏkmyŏng,” see Yang Paekhwa
Hŏ Nansŏrhŏn (Hŏ Ch’ohŭi, 1563–89), 182
“Hodō,” see Kitasono Katsue Hōjōki, see Kamo no Chōmei Hōmei, see Iwano Hōmei Homer (8th c. BCE), Iliad, 334; Odyssey,
291, 334 “Hometown,” see Lu Xun Hongloumeng, see Cao Xueqin honkadori (allusive variation), 215 Honma Hisao (1886–1981), in Chi-
nese translation, 431n29; support-ing Chinese writers, 60
Horace, Roman poet (65–8 BCE), 214 Horiguchi Daigaku (1892–1981),
compared to Mu Shiying, 244; discussing Chinese writers, 58; in Chinese translation, 181; translat-ing Western literatures, 181
Hosoi Hajime (1886–1934), Korean Li-brary (Chōsen sōsho, 1936), 132
Index 551
“Hot Monocle 5,” see Kitasono Katsue
Hototogisu, see Tokutomi Roka Hot Wind, see Nakanishi Inosuke House of the Sleeping Beauties, see
Kawabata Yasunari Howling at the Moon, see Hagiwara
Sakutarō Hu Feng (1903–85), Collection of
Stories from Weak Countries (Ruoxiao minzu xiaoshuoji, 1936), 420n14; discussing Japanese literature, 406n78; friends with Japanese writers, 50, 76; in Japan, 50, 106, 393n28; intertextualizing Japanese criticism, 447n125; Mountain Spirit: Collection of Short Stories from Korea and Taiwan (Shanling: Chaoxian Taiwan duanpian xiaoshuoji, 1936), 420n14; translating Japanese literature, 106, 181; translating Korean litera-ture, 420n14; translating Taiwan-ese literature, 420n14
Hu Jintao (1942–), 403n49 Hu Shi (1891–1962), admired by Ko-
rean writers, 95; discussed by Japanese writers, 97; discussed by Korean writers, 95; in Japa-nese periodicals, 134; in Japanese translation, 134; in Korean trans-lation, 136; intertextualizing Japa-nese literature, 97
“Hu Shi and China’s Literary Revo-lution,” see Yang Paekhwa
Huang Maocheng, 69 Huang Shide (1909–99), discussing
Chinese writers, 94 Huang Ying (1906–2005), friends
with Japanese writers, 50; pub-lishing in Japan, 50
Huang Zunxian (1848–1905), dis-cussing Japanese literature, 43, 101; in Japan, 101; in Japanese translation, 134; and Japanese cul-ture, 101; Poems on Miscellaneous
Subjects from Japan (Riben zashi shi, 1879), 101; Treatises on Japan (Ri-benguo zhi, 1890), 101
Hubian chunmeng, see Tian Han Hudson, William Henry (1841–1922),
Green Mansions (1904), 303–4 Hugo, Victor (1802–85), in Japanese
translation, 240; Misérables (1862), 240
Huis clos, see Jean-Paul Sartre Humanities Criticism (Inmun
p’yŏngnon), 93 Hundred Days Reform (1898), 144,
149 Huozhe de bingdui, see Zhang
Shifang Hurston, Zora Neale (1891–1960),
Their Eyes Were Watching God (1937), 223
Hwang Sŏk-u (1895–1960), “Cat with Blue Hair” (“Pyŏkmo ŭi myo,” 1920), 246, 258–60; discussing Japanese literature, 115–16, 418n76; in Japan, 258; intertextual-izing Japanese literature, 246, 255, 258–60, 290; translating Japanese literature, 181; “Two Major Trends of the Japanese Poetic World” (“Ilbon sidan ŭi idae kyŏnghang,” 1920), 115–16; and Western literatures, 451n21
Hwang Sunwŏn (1915–2000), De-scendants of Cain (K’ain ŭi huye, 1954), 382–84; in Japan, 393n30, 466n18; intertextualizing Japa-nese literature, 382–84
Hyŏksindan, 164 Hyŏl ŭi nu, see Yi Injik Hyŏn Chin-gŏn (1900–43), “Fire”
(“Pul,” 1925), 132, 242, 337–39; in-tertextualizing Chinese liter-ature, 249; intertextualizing Japanese literature, 241, 334–39, 342, 446n119, 460n9–10; “A So-ciety That Drives You to Drink” (“Sul kwŏnhanŭn sahoe,” 1921),
552 Index
334–37, 446n119; and Western lit-eratures, 337, 460n15
Hyŏn Ch’ŏl (1891–1965), friends with Chinese writers, 71
I Am a Cat, see Natsume Sōseki “I Am a Cat, Not!” see Lin
Huanzhang Ibsen, Henrik (1828–1906), 311 “Idiot? Genius?” see Chŏn Yŏngt’aek Ie, see Shimazaki Tōson Ihara Saikaku (1642–93), discussed
by Taiwanese writers, 103, Man Who Loved Love (Kōshoku ichidai otoko, 1682), 226
“Ijŭl su ŏmnŭn saram dŭl,” see Yŏm Sangsŏp
Ikeda Sachiko (1913–76), friends with Chinese writers, 76, 287
Iketani Shinzaburō (1900–33), in Chinese intertextualization, 244
Ikiteiru heitai, see Ishikawa Tatsuzō Ikuta Shungetsu (1892–1930), dis-
cussed by Chinese writers, 104–5; in Chinese intertextualization, 246, 448n133; in Chinese transla-tion, 181; Making of New Poetry (Atarashiki shi no tsukurikata, 1919), 416n39, 448n133; read by Korean writers, 322
“Ilbon kŭndae si ch’o,” see Chu Yo-han
“Ilbon munhak ŭi t’ŭkjil,” see Sŏ Dusu
“Ilbon sidan ŭi idae kyŏnghang,” see Hwang Sŏk-u
Iliad, see Homer Illusions Perdus, see Honoré de Bal-
zac Im Haksu (1911–82), propagandizing
for Japan, 14 Im Hwa (1908–53), discussing Japa-
nese literature, 113, 125; friends with Japanese writers, 52; in Ja-pan, 52, 322, 393n30; intertextual-izing Japanese literature, 187, 206,
232, 244, 248, 293, 322–26, 329–30; “Thesis on the Study of Korean Literature: Methodology for a History of New Literature” (“Chosŏn munhak yŏn-gu ŭi il kwaje: sin munhaksa ŭi pang-bŏpnon,” 1940), 113; “Yokohama Pier under the Umbrella” (“Usan pat-ŭn Yok’ohama ŭi pudu,” 1929), 187, 232, 248, 322–26, 329–30
imperial-subject literature (kōmin bungaku), 14
Imperial University Drama Re-search Society (Teidai Engeki Kenkyūkai), 49
imperialism, see empire; Western imperialism
“In a Grove,” see Akutagawa Ryūnosuke
in-betweenness, 390n6 Independence Club (Dokrip
Hyŏphoe), 160 “In’ei raisan,” see Tanizaki
Jun’ichirō influence in literature, 11, 67, 215–17,
440n43 “In Front of Natsume’s Study at
Meiji Village,” see Li Kuixian In His Image, see Futabatei Shimei Inmun p’yŏngnon (Humanities Criti-
cism), 93 Inoue Kōbai, Complete Works of Lu
Xun (Ro Jin [Lu Xun] zenshū, 1932), 135; translating Chinese literature, 135
I-novel (shishōsetsu), 11, 243, 262, 292, 318, 335, 439n31, 454n63, 455n1
“In Praise of Shadows,” see Tanizaki Jun’ichirō
Inspiring Instances of Statesmanship, see Yano Ryūkei
interfigurality, 220, 261, 443 interlingual reconfiguration, 4; see
also adaptation, translation interlingual transculturation, 4, see
also adaptation, translation
Index 553
interpretation, see literary criticism interpretive reconfiguration, 4, see
also literary criticism intertextual reconfiguration, 4, see
also intertextuality intertextual transculturation 4, see
also intertextuality intertextuality, 4, 26–27, 83, 209–50,
328–30, 379–82, 386; appropriative, 221–22; confrontational (en-grossed), 224–27; confrontational (urgent), 224, 227–36; dynamic, 218–38; explicit, 220; implicit, 220; passive, 215–18; solidaristic, 222–24; see also individual themes, in-dividual writers
intertitularity, 220, 261, 266–67, 307, 311, 381–82, 384–85
“In the Light,” see Kim Saryang “Intoxicating Spring Nights,” see
Yu Dafu Introduction to Modern Japanese
Literature, see Kokusai Bunka Shinkōkai
Ise monogatari (Tales of Ise, 9th–10th c.), 103, 188
Ishiguro Kazuo (1954–), When We Were Orphans (2000), 452n50; White Countess (2005), 452n50
Ishikawa Takuboku (1886–1912), dis-cussed by Taiwanese writers, 117; in Chinese intertextualization, 246–47; in Chinese translation, 181; in Korean intertextualization, 244; in Taiwanese intertextuali-zation, 244; read by Korean writ-ers, 69
Ishikawa Tatsuzō (1905–85), in Chi-nese intertextualization, 76, 232, 282, 286–89; in Chinese transla-tion, 141, 189–92, 201–7, 232, 282, 289, 434n64, 437n108; in English translation, 434n64; Living Sol-diers (Ikiteiru heitai, 1938), 76, 189–92, 195, 201–7, 232, 286–89, 434n59–62, 435n66, 436n96
“Is It Love?” see Yi Kwangsu Itō Einosuke (1903–59), in Korean
intertextualization, 447n125; in Taiwanese intertextualization, 244
Iwafuji Yukio (1902–89), friends with Taiwanese writers, 255
Iwano Hōmei (1873–1920), in Korean intertextualization, 242, 263, 446n121, 490n10; Woman Who Took Poison (Dokuyaku o nomu onna, 1914), 446n121
“I Was Killed by Bandits on the Aragvi,” see T’itsian T’abidze
Iwaya Sazanami (1870–1933), adapted by Chinese writers, 424n54; and Western literatures, 424n54
Izumi Kyōka (1873–1939), discussed by Taiwanese writers, 30; read by Taiwanese writers, 30
Jack Maggs, see Peter Carey James, C. L. R. (1901–89), 30 Japan Literature Patriotic Associa-
tion (Nihon Bungaku Hōkokukai, 1942), 77, 433n49
Japan Socialist Party, 41 Japanese bundan (literary establish-
ment), attitudes toward East Asian translations of Japanese literature, 175–76; attitudes toward Japanese writers outside Japan, 72; attitudes toward non-Japanese East Asian literatures, 35, 66; attitudes toward non-Japanese East Asian writers, 51, 67; criticized by non-Japanese East Asian writers, 33, 110, 125, 292, 312, 380; interactions of non-Japanese East Asian writers with, 25, 45, 65, 68, 93, 106, 141, 176; see also individual writers
Japanese Character, see Hasegawa Nyozekan
554 Index
Japanese empire (1895–1945), see em-pire
Japanese literature, availability in China, 18–19, 68–70, 177, 381, 394n36; availability in Korea, 18–19, 69–70, 381, 394n36; availability in Occupied Manchuria, 18–19, 70; availability in Taiwan, 18–19, 69–70, 381, 394n36; languages in, 400–1n82; reception outside Asia, 112, 154, 394n37; see also individual writers
Japanese People’s Antiwar Alliance (Nihonjin Hansen Dōmei, 1939), 75
Japanese transculturation, of Chi-nese literature, 3, 6, 10, 17, 31, 35, 114, 134, 225, 248–49, 378–80, 386, 429n3, 448n136, 449n141; of Ko-rean literature, 3, 6, 10, 17, 31–32, 35, 248–49, 378–80, 386; of Taiwanese literature, 3, 6, 17, 35, 248–49, 378–80, 386; of Western knowledge and institutions, 8, 34, 115, 134, 162, 260; of Western literatures, 3, 10–11, 24, 35, 43, 69, 72, 81, 87, 89, 96–97, 99–100, 105, 112–19, 123–24, 130–31, 137–38, 140, 142–44, 166, 175, 179, 221, 238, 317–21, 331–32, 345–48, 385, 421n36, 424n54; see also adap-tation, classical Chinese litera-ture, intertextuality, literary criti-cism, translation; individual themes, individual writers
Japanesque Modern, 401n82 Jasei no in, see Tanizaki Jun’ichirō Jensen, Wilhelm (1837–1911), Braune
Erica (Brown Erica, 1868), 303–4 Ji Xian (1913–), 444n100; “Dog Bark-
ing at the Moon” (“Fei yue de quan,” 1942), 236, 445n102; inter-textualizing Japanese literature, 236
Jia, see Ba Jin Jiang Guangci (1901–31), discussed
by Taiwanese writers, 94; dis-
cussing Korea, 249; friends with Japanese writers, 50; in Japan, 50, 393n28; intertextualizing Japa-nese criticism, 447n125; intertex-tualizing Japanese literature, 244
Jiang Wenye (1910–83), 35–36; Beijing Inscriptions (Pekin mei, 1942), 36; in Japan, 56; connections with Japanese artists, 56; “Summer Festival at Jūsetsukai (Shicha-hai)” (“Jūsetsukai [Shichahai] no natsumatsuri”), 36
Jiaren qiyu, see Liang Qichao jidaimono (period pieces), 103 “Ji duan bu gongjing de hua,” see Ba
Jin “Jigokuhen,” see Akutagawa
Ryūnosuke Jigokuhen, see Mishima Yukio “Jikan,” see Yokomitsu Riichi Jin Gu, translating Japanese litera-
ture, 189 Jiyū Minken Undō, see Freedom and
Popular Rights Movement “Jokaisen kidan,” see Satō Haruo “Jonan,” see Kunikida Doppo Journey to the West, see Wu Cheng’en Joyce, James (1882–1941), 439n27;
Ulysses (1922), 216 Jūemon no saigo, see Tayama Katai Jūgo shōnen, see Morita Shiken “Jujube,” see Yuasa Katsue Julius Caesar, 186–87 “Juriano Kichisuke,” see Akutagawa
Ryūnosuke “Jūsetsukai (Shichahai) no natsu-
matsuri,” see Jiang Wenye kabuki, as propaganda, 19, 182,
398n66; in East Asia, 398; in Korea, 19; and Korean literature, 133; and Korean writers, 103; postwar, 454
Kafka, Franz (1883–1924), “Meta-morphosis” (“Verwandlung,” 1915), 442n70
Index 555
Kagawa Toyohiko (1888–1960), dis-cussing Chinese writers, 104
Kageyama Saburō (1911–92), dis-cussing Chinese literature, 49
Kaichōon, see Ueda Bin Kain no matsuei, see Arishima Takeo K’ain ŭi huye, see Hwang Sunwŏn Kaji Wataru (1903–82), friends with
Chinese writers, 75–76, 287; in China, 75–76; in Chinese transla-tion, 76, 188; Three Brothers (San kyōdai, 1939), 76
Kajin no kigū, see Shiba Shirō Kakan’ō, see Suehiro Tetchō “Kamja,” see Kim Dong-in Kamo no Chōmei (1155–1216), Notes
from a Ten Foot Square Hut (Hōjōki, 1212), in Chinese translation, 188, 433n51
Kanagaki Robun (1829–94), in Ko-rean intertextualization, 239
“Kanashii tsukiyo,” see Hagiwara Sakutarō
Kanbara Ariake (1876–1952), dis-cussed by Korean writers, 44; in Korean intertextualization, 245; read by Korean writers, 44
Kaneko Mitsuharu (1895–1945), “Arts World of South China” (“Nanshi no geijutsukai,” 1926), 97; discussing Chinese literature, 97
Kang Munsŏk, in Japanese periodi-cals, 53
Kang Youwei (1858–1927), discussing Japanese literature, 150; read by Vietnamese, 424n56
Kanghwa Treaty (1876), 34 Kani kōsen, see Kobayashi Takiji Kano Tadao (1906–45), in Taiwan,
392n17 kanshi (Chinese-language poetry by
Japanese), 43, 101, 182 Kappa, see Akutagawa Ryūnosuke Kapsin Chŏngbyŏn coup (1884),
403n38
Karafuto, see Sakhalin Karaki Junzō (1904–80), Development
of Modern Japanese Literature (Kin-dai Nihon bungaku no tenkai, 1939), 120–21
“Karaki Junzō’s The Development of Modern Japanese Literature,” see Ch’oe Chaesŏ
Kasai Zenzō (1887–1928), in Chinese intertextualization, 243
Katagami Noburu (1884–1928), in Chinese translation, 430n21
Katai, see Tayama Katai Kataoka Teppei (1894–1944), “Cul-
ture of Lust” (“Shikijō bunka”), 447n126; denounces Zhou Zuo-ren, 399n75; in Chinese intertex-tualization, 244, 275, 447n126; in Chinese translation, 430n21, 447n126
Kataoka Yoshikazu (1897–1957), dis-cussing Korean literature, 66–67
Katayama Sen (1859–1933), support-ing Chinese in Japan, 41
Katō Kazuo (1887–1951), discussed by Korean writers, 116; support-ing Korean writers, 54
Kawabata Yasunari (1899–1972), An-cient Capital (Koto, 1962), 292, 384–85; discussing Korean literature, 65; House of the Sleeping Beauties (Nemureru bijo, 1961), 440n38; in Chinese intertextualization, 382; in Chinese translation, 385; in Ko-rean intertextualization, 382; in Korean translation, 380, 465n8; in Taiwanese intertextualization, 382, 384–85; Selected Works by Each of the Races of Manchuria (Manshū-koku kakuminzoku sōsaku senshū, 1942, 1944), 32; Snow Country (Yukiguni, 1935–47), 380
Kawaji Ryūkō (1888–1959), friends with Korean writers, 52; in Korea, 76; in Korean intertextualization, 245
556 Index
Kawakami Hajime (1879–1946), ad-mired by Chinese in Japan, 41
Kawakami Otojirō (1864–1911), 73 “Kazarimado,” see Kitasono Katsue Keats, John (1795–1821), 30 Keijō Imperial University, 77 Keikoku bidan, see Yano Ryūkei Keiō Gijuku University, 39, 162,
425n105 Kemuyama Sentarō (1877–1954), in
Chinese intertextualization, 239 “Ken [Kwŏn] to iu otoko,” see Chang
Hyŏkju Kendall, Henry (1839–82), 441n68 Ken’yūsha (Society of Friends of the
Inkstone), 239–40 “Kessen no zen’ya,” see Chŏng Yŏn-
gyu Khakheperresenb, Egyptian scribe
(2000 BCE), 214 Khare, Vishnu (1940–), Maru-
Pradesh aur anya kavitayen (1960), 129
Khatibi, Abdelkebir (1938–2009), 399n76
Kiefer, Anselm (1945–), 251 “Kikai,” see Yokomitsu Riichi Kikuchi Kan (1888–1948), discussed
by Korean writers, 37; discussed by Taiwanese writers, 113–14, 117, 123–24; discussing Korean litera-ture, 31–32; Father Returns (Chichi kaeru, 1920), 179; friends with Chinese dramatists, 49; friends with Korean writers, 54; Guide to Japanese Literature (Nihon bungaku annai, 1938), 113, 123–24; in Chi-nese intertextualization, 241, 247; in Chinese translation, 124, 179, 189, 430–31n22–24, 433n50; in Ko-rean intertextualization, 263, 278–79; in Taiwanese adaptation, 179; read by Korean writers, 69; sup-porting Chinese writers, 453n51; Tōjūrō’s Love (Tōjūrō no koi, 1918), 278
Kikuchi Yūhō (1870–1947), 143; in Korean transculturation, 146, 164–66; My Sin (Ono ga tsumi, 1900), 146, 164–66
Kim Dong-in (1900–51), in Japan, 36, 263, 393n30, 405n71; intertextual-izing Japanese literature, 241–43, 262–66, 270–71, 278–81, 290, 334– 35, 339–42, 446n119, 460n9; “Mad Flame Sonata” (“Kwang-yŏm sonat’a,” 1929), 271, 278–81; “Mad Painter” (“Kwanghwasa,” 1935), 454n65; and Meiji Gakuin, 36; “Potatoes” (“Kamja,” 1925), 243, 262–66, 270, 290; “Seaman’s Chant” (“Paettaragi,” 1921), 334, 339–42, 446n119, 461n22; and Western literatures, 454n66
Kim Duyong, friends with Japanese writers, 52, 184
Kim Hoyŏng, friends with Japanese writers, 52, 183
Kim Hŭimyŏng, in Japanese peri-odicals, 53
Kim Hwasan (1905–70), intertextual-izing Japanese literature, 246, 258
Kim Ilyŏp, see Kim Wŏnju Kim Kijin (1903–85), in Japan, 55,
393n30; intertextualizing Japa-nese criticism, 447n125; intertex-tualizing Japanese literature, 244; supported by Japanese writers, 52
Kim Kirim (1908–?), intertextualiz-ing Japanese literature, 246
Kim Kwanggyun (1914–93), “Lu Xun” (“Ro Sin [Lu Xun]”), 410n148
“Kim Kyŏng,” see Yi Kwangsu Kim Namch’ŏn (1911–53), “City”
(“Si,” 1939), 241; friends with Japanese writers, 52; intertextual-izing Japanese criticism, 447n125; intertextualizing Japanese litera-ture, 241; reading Japanese litera-ture, 69
Index 557
Kim Ŏk (1896-?), translating Euro-pean literatures, 181
Kim Okgyun (1851–94), as character in Japanese literature, 180; con-tributions to Japanese literature, 431n25; in Japan, 36, 180; sup-ported by Japanese intellectuals, 427n105; see also Akita Ujaku
Kim Pokjin (1901–41), in Japan, 55
Kim Samgyu (1908–89), friends with Japanese writers, 52
Kim Saryang (1914–50), discussed by Japanese writers, 65; in Japan, 393n30; in Japanese periodicals, 53–54; “In the Light” (“Hikari no naka ni,” 1939), 54, 65; intertextu-alized in East Asia, 250; intertex-tualizing East Asian literatures, 250; intertextualizing Japanese literature, 451n28; intertextualiz-ing Taiwanese literature, 250; nominated for the Akutagawa Prize, 54; relationships with Tai-wanese writers, 402n17
Kim Sŏkhŭi (1952–), “Yi Sang’s Wings” (“Yi Sang ŭi nalgae,” 1988), 462n59
Kim Soun (1907–81), Collection of Ko-rean Folksongs (Chōsen min’yōshū, 1929), 55; discussed by Japanese writers, 59; in Japan, 55; Milkwhite Clouds (Nyūshoku no kumo, 1940), 59; supported by Japanese writ-ers, 54–55; translating Korean lit-erature, 54, 132
Kim T’aejun (1905–49), discussing Chinese literature, 414n10; dis-cussing Korean literature, 418n88; translating Chinese literature, 414n10
Kim Ujin (1897–1926), 42; intertextu-alizing Japanese literature, 247
Kim Ujin, Pomegranate Blossoms in the Rain (Yuhwau, 1912), 167–71, 194; and Tokutomi Roka, 167–71
Kim Wŏnju (Kim Ilyŏp, 1896–1971), appropriating name of Japanese writer, 248; in Japan, 393n30; intertextualizing Japanese lit-erature, 248
Kim Yongho (1912–73), “Wings (II)” (“Nalgae (II),” 1952), 462n49
Kimura Ki (1894–1979), in Chinese translation, 188
“Kin Gyokkin [Kim Okgyun] no shi,” see Akita Ujaku
Kin Kakuei (Kim Hak-yŏng, 1938– 85), Benumbed Mouth (Kogoeru kuchi, 1966), 229
Kindai Nihon bungaku no tenkai, see Karaki Junzō
Kingston, W. H. G., Begum’s Fortune (1879), 145
Kinkakuji, see Mishima Yukio Kinoshita Junji (1914–2006), in con-
versation with Chinese writers, 109, 307, 416–17n55
Kinoshita Mokutarō (1885–1945), in Chinese intertextualization, 447n126; in Korean intertextuali-zation, 447n126; in Taiwanese in-tertextualization, 447n126
Kinoshita Naoe (1869–1937), in Ko-rean intertextualization, 240; Pil-lar of Fire (Hi no hashira, 1904), 44, 240; read by Korean writers, 44
Kinoshita Tomosaburō, supporting Taiwanese in Japan, 404n53
“Kiri no bansha,” see Nakamura Chihei
Kishi Yamaji (1899–1973), discussing Taiwanese literature, 94; friends with Taiwanese writers, 56
Kishida Kunio (1890–1954), read by Taiwanese writers, 45; support-ing writers from Manchuria, 411n157
Kishida Ryūsei (1891–1929), support-ing Korean writers, 55
Kitagawa Fuyuhiko (1900–90), in Korean intertextualization, 246
558 Index
Kitahara Hakushū (1885–1942), dis-cussed by Korean writers, 44; in Chinese intertextualization, 447n126; in Korean intertextuali-zation, 246, 447n126; in Taiwan-ese intertextualization, 447n126; publishing Korean writers, 53; supporting Korean writers, 55
Kitamura Hatsuo (1897–1922), discussed by Korean writers, 115
Kitamura Tōkoku (1868–94), dis-cussed by Chinese writers, 415n30; discussed by Korean writers, 120
Kitasono Katsue (1902–78), “Hot Monocle 5” (“Atsui monokuru 5”), 256–58; in Korean inter-textualization, 245–46, 461n30; in Taiwanese intertextualization, 246, 255, 290; “Paved Road” (“Hodō”), 256–58, 450n14; pub-lishing Korean writers, 56; “Show Window” (“Kazari-mado”), 256–58
“Ko Teki [Hu Shi] o chūshin ni uzumaite iru bungaku kakumei,” see Aoki Masaru
Kobayashi Hideo (1902–83), sup-porting Taiwanese writers, 56; supporting writers from Man-churia, 410n157
Kobayashi Issa (1763–1827), intertex-tualized by Chinese writers, 316
Kobayashi Takiji (1903–33), Absentee Landlord (Fuzai jinushi, 1929), 362; Cannery Boat (Kani kōsen, 1929), 322, 326–28; discussed by Korean writers, 326; discussed by Tai-wanese writers, 326; friends with Chinese writers, 50; in Chinese intertextualization, 293, 326, 362–63; in Chinese translation, 326, 430n21; in Korean intertextualiza-tion, 293, 326, 447n125; in Korean translation, 326; in Taiwanese
intertextualization, 244, 293, 322, 326–30, 362; murdered, 326; popu-larity with Chinese, 459n70
Kōda Rohan (1867–1947), discussed by Chinese writers, 415n30
Kōfu, see Natsume Sōseki Kogoeru kuchi, see Kin Kakuei Kohō Banri (Wu Jiantang, 1926–99),
intertextualizing Japanese litera-ture, 383–84; Taiwan Collection of Ten Thousand Leaves (Taiwan Man’yōshū, 1981–93), 383–84
“Koibumi,” see Yokota Fumiko Koizumi Yakumo, see Lafcadio
Hearn Kojiki (Record of Ancient Matters, 712),
103, 116; in Chinese translation, 188, 433n51
Kojinteki na taiken, see Ōe Kenzaburō Kojō Tandō (Kojō Teikichi, 1866–
1949), History of Chinese Literature (Shina bungakushi, 1897), 119
Kokugakusha (National Learning Scholars), 99–100
kokugo (national language), 394n32 Kokusai Bunka Shinkōkai (K.B.S.,
Society for International Cultural Relations, 1934), 19; Introduction to Modern Japanese Literature (1939), 66
Komaki Ōmi (1894–1978), admired by Korean writers, 52
kōmin bungaku (imperial-subject lit-erature), 14
kōminka (conversion into dutiful im-perial subjects), 13
“Konan no ōgi,” see Akutagawa Ryūnosuke
Konjiki yasha, see Ozaki Kōyō Konjiki yasha shūhen, see Oguri Fūyō Korea, Japanese attitudes, 59–62, 65–
67, 80–82, 139, 147–48, 163–64, 187, 427n92, 428n105; Japanese cul-tural policy, 13–16, 18–20, 172, 352, 355, 395n43, 458n61; Japanese lit-erary depictions of, 157–58, 183–87,
Index 559
233, 322–26, 444n90; premodern and Japan, 6–7; see also empire, Japan; individual themes, indi-vidual writers
“The Korean Arts Movement: Let’s Focus on Korea,” see Yi Pukman
Korean Library, see Hosoi Hajime Korean Proletarian Arts League
(KAPF), 47 Korean transculturation, of Chinese
literature, 3, 6, 10, 17–18, 32–33, 35, 136, 249–50, 378–80, 386, 412–13n13, 414n10, 421n35, 421n36, 459n78, 461n29; of Japanese literature, see individual themes, individual writers; of Taiwanese literature, 3, 6, 17–18, 32, 35, 249–50, 378–80, 386, 459n78; of Western literatures, 3, 10–11, 24, 35, 44, 47, 53, 87, 89, 98, 113, 131, 137–38, 140, 145, 174, 178, 181, 188, 238, 240, 337, 451n21, 454n66, 460n15, 461n30; see also adaptation, individual themes, individual writers, intertextual-ity, literary criticism, translation
Korean Writers Association (Chōsen Bunjin Kyōkai, 1939), 77
Korean Writers Patriotic Society (Chōsen Bunjin Hōkokukai, 1943), 73, 77, 81
Kōshoku ichidai otoko, see Ihara Sai-kaku
Koto, see Kawabata Yasunari Kōtoku Shūsui (1871–1911), 41 “Kuangren riji,” see Lu Xun Kubokawa Ineko (Sata Ineko, 1904–
98), relationship with Korean writers, 66
Kume Masao (1891–1952), discussed by Chinese writers, 108; dis-cussed by Taiwanese writers, 117; friends with Chinese writers, 49; read by Korean writers, 69
Kumon no shōchō, see Kuriyagawa Hakuson
“Kŭmsu hoeŭi rok,” see An Kuksŏn
Kunikida Doppo (1871–1908), “Beef and Potatoes” (“Gyūniku to bareisho,” 1901), 243, 262–66, 270; “Bird of Spring” (“Haru no tori,” 1904), 243; discussed by Chinese writers, 415n31; discussed by Taiwanese writers, 30, 117; “Fatal-ist” (“Unmeironsha,” 1902), 334–37, 446n119; in Chinese intertex-tualization, 241, 247, 263, 451n28; in Chinese translation, 180, 188, 431n23, 433n50; in Korean inter-textualization, 240, 242–43, 262–66, 270, 290, 312, 334–42, 446n119, 446n121, 451n28, 490n10; read by Chinese writers, 45; read by Tai-wanese writers, 30; “Sorrows of Youth” (“Shōnen no hiai,” 1902), 240; “Unforgettable People” (“Wasureenu hitobito,” 1899), 446n121; “Woman Trouble” (“Jonan,” 1903), 334, 339–42, 446n119, 461n22
Kurahara Korehito (1902–91), friends with Chinese writers, 50; in Chinese intertextualization, 447n125; in Chinese translation, 430n21; in Korean intertextualiza-tion, 447n125
Kuriyagawa Hakuson (1880–1923), discussed by Chinese writers, 104, 106, 117; in Chinese inter-textualization, 326; in Chinese translation, 180–81, 356, 430n22, 431n29; Symbol of Suffering (Kumon no shōchō, 1924), 106, 181
Kuroiwa Ruikō (1862–1920), dis-cussed by Taiwanese writers, 117; in Korean intertextualization, 240; in Korean translation, 145; and Mary Elizabeth Braddon, 146; Small Drifting Boat (Suteobune, 1895), 145–46; and Victor Hugo, 240
Kusamakura, see Natsume Sōseki kuso riarizumu (feces realism), 42
560 Index
“Kwanghwasa,” see Kim Dong-in Kwanghwasa, see Yi Cheha “Kwang-yŏm sonat’a,” see Kim
Dong-in “Kyōshū,” see Zhou Jinbo Kyoto Imperial University, 106 “Kyubang munhak,” see Yi Pyŏngdo Labor-Farmer Faction (Rōnōha), 31 “Lady Barber,” see Na Tohyang Lai He (1894–1943), intertextualizing
Chinese literature, 249, 459n78; “Returning Home” (“Guijia,” 1932), 459n78
Lai Minghong (1915–58), discussing Korean literature, 93–94
Lai Mingzhu, discussing Japanese literature, 381
Lamb, Charles (1775–1834), 30 Lamming, George (1927–), Pleasures
of Exile (1960), Water with Berries (1972), 442n79
“Landing in the Face of the Enemy” (“Chŏkjŏn sangryuk”), 200
language, choice, 15–16, 21–23, 64–65, 396n52, 399n77, 399n78; and na-tionality, 15–16, 21–23, 379, 400n80; and (post)colonialism, 394n34; reform, 16–17, 113, 396n59, 397n60, 414n11, 421n31; see also China, Japanese cultural policy; individual themes; individual writers; kokugo; Korea, Japanese cultural policy; Manchukuo, Japanese cultural policy; multi-lingualism; Taiwan, Japanese cultural policy
Lanji Bookstore (Lanji Tushubu, Lanji Shuju, 1916), 69; see also bookstores
Lao She (1899–1966), City of Cats (Maocheng ji, 1933), 363–72; dis-cussed by Koreans, 95; in Japa-nese translation, 134; in Korean intertextualization, 249; intertex-tualizing Japanese literature, 241,
363, 367–72, 454n69; intertextual-izing Korean literature, 249; read by Taiwanese, 32; and Western literatures, 367–68
Large House, see Mohammed Dib “Las dos orillas,” see Carlos Fuentes Last of the Just, see André Schwartz-
Bart “Late-Blooming Cassia,” see Yu
Dafu Laye, Camara (1928–80), 224 Lee, Chang-Rae (1965–), Native
Speaker (1995), 229 Lei Shiyu (1911–96), Brief History of
Japanese Literature (Riben wenxue jianshi, 1992), 126; discussed by Japanese writers, 51; discussing Japanese literature, 126; friends with Japanese writers, 93; in Japan, 50–51, 393n28; in Japanese periodicals, 50–51; “My Days Par-ticipating in the Japanese Prole-tarian Poetry Movement” (“Wo zai Riben canjia zuoyi shige yun-dong de rizi,” 1982), 51; Song of the Desert (Sabaku no uta, 1935), 51
Leiyu, see Cao Yu Le Moulin Poetry Society (Fengche
Shishe, 1933), 73 Leoni, Leone (1509–90), 278 Lermontov, Mikhail (1814–41),
Demon (1829–41), 332; Novice (Mtsyri, 1839), 332
Levy, Ian Hideo (1950–), 400n79 Li Boyuan (1867–1906), adapting
Japanese literature, 145 Li Chuli (1900–94), in Japan, 393n28;
intertextualizing Japanese criti-cism, 447n125
Li Dazhao (1888–1927), in Japan, 41; interest in the New Village movement, 407n101
Li Kuixian (1937–), “In front of Natsume’s Study at Meiji Vil-lage” (“Mingzhi [Meiji] cun Xiamu [Natsume] shuzhai qian,”
Index 561
1992), 237; intertextualizing Japa-nese literature, 237
Li Shuchang (1837–98), in Japan, 423n47
Li Shutong (1880–1942), in Japan, 48
Li Xianglan, see Yamaguchi Yoshiko Liang Qichao (1873–1929), adapting
Japanese literature, 143–44, 148–52, 194; admired by Korean writ-ers, 95, 135–36; Chance Meetings with Beautiful Women ( Jiaren qiyu, 1898–1900), 148–52; discussing Japanese literature, 18, 142; Future of New China (Xin Zhongguo wei-laiji, 1902), 239; in Korean inter-textualization, 135–36, 249, 445n110; in Korean translation, 135–36; in Vietnamese intertextu-alization, 424n56; intertextualiz-ing Japanese literature, 238–39; and Jules Verne, 143; and Luo Pu, Fifteen-year-old Hero (Shiwu xiao haojie, 1902), 143; and Shiba Shirō, 144, 148–52, 424n56; and Suehiro Tetchō, 238–39; and Yano Ryūkei, 144–45; translating Japanese lit-erature, 194
Liang Shanding (1914–96), criticiz-ing relationships with Japanese, 411n157; Green Valley (Luse de gu, 1942), 448n136; in Japanese trans-lation, 448n136; intertextualizing Japanese literature, 247
Liao Qingxiu (1927–), reading Chi-nese literature, 32
Liaodong Peninsula, 12, 156 libraries, 83, 175, 378; and C. L. R.
James, 30; in Japan, 7, 398n64, 409n138; in Korea, 7, 18, 398n64; in Taiwan, 18, 398n64
Life of Gargantua and Pantagruel, see François Rabelais
Light and Darkness, see Fujimori Seikichi
Lin Boqiu (1920–98), in Japan, 55
Lin Huanzhang (1939–), “I Am a Cat, Not!” (“Wo shi mao, bu!” 2003), 237; intertextualizing Japanese literature, 237
Lin Lin (1910–), discussing Japanese literature, 192
Lin Quanjia (1877–1921), History of Chinese Literature (Zhongguo wenxueshi, 1904), 119
Lin Shu (1852–1924), Cuckoo (Burugui, 1908), 148, 154–57; translating Japanese literature, 144, 194; see also Wei Yi
Lin Yongxiu (1919–44), in Japan, 56; intertextualizing Japanese litera-ture, 246
linguistic contact, 2, 9, 83–90, 377–81, 386
Link, Perry, 456n7 Literary Collective (Wencong, 1939),
75, 410n57 literary contact nebulae, 2, 17–23 literary Chinese, see classical Chi-
nese literary criticism, 4, 83–93, 98–100,
127, 379–80, 386; Chinese, 87, 98, 101–18, 119, 124–26; Japanese, 87, 93–94, 96–98, 119–25; Korean, 87, 93–96, 98, 103, 113, 115–16, 119–22; Taiwanese, 87, 93–94, 98, 100, 103, 105–6, 113–14, 122–26; see also individual themes, individual writers
literary journals, in China, 71–72, 74–75, 144, 177, 415n31–32, 34; in Japan, 51–54, 56–57, 134–35, 189, 418n77; in Korea, 76–77, 93, 95, 136, 197–201; in Manchuria, 75; in Taiwan, 74, 94, 105–6, 179
Literary Research Society (Wenxue Yanjiuhui), 72
“Literary Revolution Swirling around Hu Shi,” see Aoki Masaru
Literary Selections (Wenxuan, 1939), 75
562 Index
“Literary World of Creation Days,” see Chu Yohan
“Literature of the Inner Room,” see Yi Pyŏngdo
Little Master, see Natsume Sōseki Liu Na’ou (1905–40), 447n126; in
China, 72; in Japan, 72; intertextu-alizing Japanese literature, 244, 271, 275, 447n126, 453n53; trans-lating Japanese literature, 447
Liu Yusheng, discussing Chinese translation of Japanese literature, 193
Living Soldiers (Huozhe de bingdui, 1938), see Zhang Shifang
Living Soldiers (Ikiteiru heitai, 1938), see Ishikawa Tatsuzō
local gazetteers (fudoki ), 103 London Naval College, 168 Lone Swan, see Su Manshu Long Journey, see Jorge Semprún “Long, Long Autumn Nights”
(“Changjang ch’uya,” 1935), see Oguma Hideo
long tail marketplace, 89, 413n19 Long Teary Dream, see Cho Ilje Long Yingzong (1911–99), in Japan,
57, 393n30; intertextualizing Ko-rean literature, 250; relationships with Korean writers, 402n17; “Town of Papayas” (“Papaiya no aru machi,” 1937), 57, 65, 135
Longing for His Compassion, see Watanabe Katei
Loom, see Mohammed Dib “Losing Flowers,” see Yi Sang Lost Illusions, see Honoré de Balzac Loti, Pierre (1850–1923), Madame
Chrysanthemum (Madame Chry-santhème, 1886), 221
“Love Letter,” see Yokota Fumiko Lower Depths, see Maxim Gorky Lu, Alvin (1969–), The Hell Screens
(2000), 454n66 Lü Heruo (Lü Shidai, 1914–51), ap-
propriating name of Korean
writer, 32; in Japan, 56, 393n30; intertextualizing Japanese lit-erature, 244; intertextualizing Korean literature, 250; reading Japanese literature, 45–46; read-ing Korean literature, 32; reading Western literature, 45–46; watch-ing Japanese film, 45; watching Western film, 45
Lu Jingruo (1885–1915), in Japan, 48 Lu Xun (1881–1936), admired by
Koreans, 95; Collection of Modern Japanese Stories (Xiandai Riben xiaoshuoji ), 112, 175, 430n22; Complete Works of the Great Lu Xun (Dai Ro Jin [Lu Xun] zenshū, 1937), 134; Complete Works of Lu Xun (Ro Jin [Lu Xun] zenshū, 1932), 135; Complete Works of Lu Xun (Lu Xun quanji, 1938), 134; compared with Gu Ding, 249; “Diary of a Madman” (“Kuangren riji,” 1918), 32, 97; dies, 31; discussed by Japa-nese, 31, 65, 67, 77, 97–98; dis-cussed by Taiwanese writers, 94, 135; discussing Japanese culture, 116–18; discussing Japanese lit-erature, 61–62, 81, 111–12, 116, 122, 125; discussing Japanese transla-tions, 135; friends with Japanese, 74–75; friends with Koreans, 71, 409n147, 410n148; “Hometown” (“Guxiang,” 1921), 135, 459n78; in Japan, 35, 43–44, 106, 356, 393n28, 405n59; in Japanese intertex-tualization, 225–26, 248–49, 378, 449n141, 461n29; in Japanese translation, 74–75, 134–35, 421n24, 429n3; in Korean intertextualiza-tion, 249, 378, 461n29; in Korean translation, 136; in Manchurian intertextualization, 249; in Tai-wanese intertextualization, 249, 378, 459n78; intertextualizing Japanese literature, 240–42, 293–99, 329, 356–61, 363–67, 451n28,
Index 563
454n69, 460n9, 463n65–66; “Medicine” (“Yao,” 1919), 248, 449n141; “Mr. Fujino” (“Tengye xiansheng,” 1926), 62; Old Tales Retold (Gushi xinbian, 1935), 241; “Passerby” (“Guoke,” 1925), 331–32; read by Japanese, 9, 66–67; read by Koreans, 9, 32, 95; read by Taiwanese, 9, 32, 429n3; read in Manchuria, 33; reading Japa-nese literature, 43–44; “Regret for the Past: Juansheng’s Notes” (“Shangshi: Juansheng de shouji,” 1925), 225, 249, 355, 357; Short Stories from Abroad (Yuwai xiaoshuoji, 1909), 137; “Small Incident” (“Yijian xiaoshi,” 1920), 241, 294–99, 329; translating Japa-nese literature, 130, 137, 175, 177, 181, 294, 356, 417n65, 430–31n22; translating Western literatures, 130, 363, 430–31n22; “True Story of Ah Q” (“A Q zhengzhuan,” 1921), 94, 240, 363–67, 372, 429n3; and Western literatures, 356, 363, 464n79; Wild Grass (Yecao, 1927), 240–41, 356–61
“Lu Xun,” see Kim Kwanggyun Luo Pu, Fifteen-year-old Hero (Shiwu
xiao haojie, 1902), 143; and Jules Verne, 143; and Liang Qichao, 143
Luse de gu, see Liang Shanding Lusophone, 21 Lust, see Mushakōji Saneatsu Lust of the White Serpant, see Tanizaki
Jun’ichirō Ma Jiangshi, in Japan, 153; intertex-
tualizing Japanese literature, 153 Macbeth, 128–29 “Machine,” see Yokomitsu Riichi “Machō,” see Satō Haruo Madame Chrysanthemum, see Pierre
Loti “Mad Flame Sonata,” see Kim
Dong-in
“Madman’s Diary,” see Nikolai Gogol
“Mad Painter,” see Kim Dong-in Mad Painter, see Yi Cheha Mafune Yutaka (1902–77), read by
Taiwanese writers, 45 Makimoto Kusurō (1898–1956), Red
Flag: Proletarian Collection of Chil-dren’s Songs (Akai hata: Puroretaria dōyōshū, 1930), 429n11
Making of New Poetry, see Ikuta Shungetsu
Mambo, or Let’s Play Games My Hus-band, see Joe de Graft
Manchukuo, 12–13, 38, 87, 173, 305, 390n8; Japanese cultural policy, 14–16, 18–20, 42, 94, 395n45, 405n57; see also Manchuria
Manchukuo Writers and Artists As-sociation (Manzhou Wenyijia Xuehui, 1941), 75
Manchuria, 2; and Chinese literature 18–19, 32–33, 249, 402n20; 448n134; collections of literature from, 32; and Japanese literature, 19, 70, 79, 134, 177–78, 188, 210, 247, 299, 305, 421n25, 433n50, 433n51; Japanese travel to, 9, 72, 241, 299, 305, 398n66; Japanese writers in, 75, 77, 79, 82, 391n17, 410–11n157, 433n53; Koreans in, 39, 42, 70; literary journals, 75; transcultura-tions of literature from, 86, 93, 97, 134–35, 210, 227, 247–49; see also Manchukuo; individual writers
Manchurian intellectuals, and Japa-nese writers, 50, 75, 410–11n157; in Japan, 8, 16, 20, 34, 40, 50, 68
Mandala of Sherlock Holmes, see Jamyang Norbu
manga, 291, 375, 465n1 “Man-Kan tokoro dokoro,” see Na-
tsume Sōseki “Man Named Kwŏn,” see Chang
Hyŏkju
564 Index
Mansfield, Katherine (1888–1923), “Child-Who-Was-Tired” (1910), 337
Manshūkoku kakuminzoku sōsaku senshū, see Kawabata Yasunari
Manshū sakka shōsetsushū: Tanpopo (Collection of Prose by Writers from Manchuria: Dandelion, 1940), 32
Manwen (Manchu), 390n8 Man Who Loved Love, see Ihara Sai-
kaku Man’yōshū (Collection of Ten Thou-
sand Leaves, 8th c.), discussed in East Asia, 103; in Chinese trans-lation, 188, 433n51; in East Asian translation, 381; in Taiwanese intertextualization, 383–84
Manzhou Wenyijia Xuehui (Man-chukuo Writers and Artists As-sociation, 1941), 75
Mao Dun (1896–1981), “Creation” (“Chuangzao,” 1928), 242; dis-cussed by Korean writers, 95; friends with Taiwanese writers, 72; in Japan, 393n28; in Japanese translation, 136; intertextualizing Japanese literature, 241–43, 362–63; Midnight (Ziye, 1933), 453n59; “Spring Silkworms” (“Chun-can,” 1932), 243, 362–63; read by Taiwanese writers, 32
Maocheng ji, see Lao She March First Movement (1919), 41–42,
70, 96, 102, 138, 172 Marco Polo Bridge (1937), 12, 372 Márquez, Gabriel García (1927–),
394n37; Memories of My Melan-choly Whores (Memoria de mis pu-tas tristes, 2004), 440n38
Maru-Pradesh aur anya kavitayen, see Vishnu Khare
Maruyama Kaoru (1899–1974), in Taiwanese intertextualization, 246
Masamune Hakuchō (1879–1962), discussed by Taiwanese writers,
117, 122; in Chinese translation, 188, 431n23, 433n50
Masaoka Shiki (1867–1902), “After Death” (“Shigo,” 1901), 290; in Chinese intertextualization, 241, 290
Master of a Certain Atelier, see Mushakōji Saneatsu
Masuda Wataru (1903–77), commu-nicating with Chinese writers, 81, 98
Matsumotorō Restaurant, 403n49 Matsuo Bashō (1644–94), 103, inter-
textualizing Chinese literature, Narrow Road to the Deep North (Oku no hosomichi, 1689), 224–25
Matsuoka Yuzuru (1891–1968), dis-cussed by Chinese writers, 108
Maupassant, Guy de (1850–93), 221 “May,” see Mu Shiying Maya, 88 May Fourth Movement (1919), 15, 96,
102, 138, 172, 357 May Thirtieth Incident (1925), 275 “Mayu,” see Hayashi Fusao “Medicine,” see Lu Xun Meian, see Fujimori Seikichi Meiji Constitution (1889), 43 Meiji Gakuin University, Korean
alumni, 36–38, 44, 51 Meiji Restoration (1868), 7–8 Meiji University, 56, 58 Mei Niang (1920–), discussed in the
Japanese empire, 32; reading Chinese literature, 33, 402n20; in Japan, 42, 393n28, 393n29, 406n80; translating Japanese literature, 421n25
Melville, Herman (1819–91), Pierre (1852), 217
Memories of My Melancholy Whores (Memoria de mis putas tristes), see Gabriel García Márquez
Menchú, Rigoberta, 434n62 “Me qachaghemba momk’les
aragvze,” see T’itsian T’abidze
Index 565
Mérimée, Prosper (1803–70), “Tamango” (1829), 458n69
“Metamorphosis,” see Érico Lopes Veríssimo
Mhudi, see Sol Plaatje Michelangelo (1475–1564), 278 Midnight, see Mao Dun Mikami Sanji (1865–1939) and Taka-
tsu Kuwasaburō (1864–1921), History of Japanese Literature (Nihon bungakushi, 1890), 414n21
“Mikan,” see Akutagawa Ryūno-suke
Miki Rofū (1889–1964), discussed by Korean writers, 115; friends with Korean writers, 258; in Korean in-tertextualization, 245–46; “Poem of Departing May” (“Sariyuku gogatsu no shi,” 1909), 245–46; publishing Korean writers, 258
Milkwhite Clouds, see Kim Soun Millais, John Everett (1829–96),
Ophelia (1852), 301 Milton, John (1608–74), 30 mimicry, 229, 234, 444n93 Miner, see Natsume Sōseki Mingkong, Chinese monk, 415n24 minor literature, 15 “Mirabeau Bridge,” see Guillaume
Apollinaire miraiki (records of the future), 139 Miró, Joan (1893–1983), “Dog Bark-
ing at the Moon” (“Gos bordant a la lluna,” 1926), 236, 444n101, 445n102
Misérables, see Victor Hugo Mishima Yukio (Hiraoka Kimitade,
1925–70), Hell Screen ( Jigokuhen, 1953), 454n65; Temple of the Golden Pavilion (Kinkakuji, 1956), 229
Mister Johnson, see Joyce Cary “Misty Barbarian Village,” see Naka-
mura Chihei Mitsukoshi department store, 352–53 Miyajima Shinzaburō (1892–1934),
Commentary on Modern Japanese
Literature (Gendai Nihon bungaku hyōron, 1930), 181–82; in Chinese translation, 181–82, 431n29
Miyoshi Jūrō (1902–58), read by Ko-rean writers, 322
mobilization, 14, 39, 81; and film, 398; of writers, 16, 70, 73, 77
modern classical poetry (xinjiushi ), 221–22
modern girl (moga), 17, 244, 260–61, 275, 397n61
modernism, 11, 52, 56, 67, 72, 116, 180, 218, 243–46, 255, 271, 275–76, 281, 343, 430n21, 461n31, 463n62; see also neosensationalism
Modern Japanese Fiction, see Han Shi-heng
“Moeru hoo,” see Yang Chichang moga (modern girl), 17, 244, 260–61,
275, 397n61 Momota Sōji (1893–1955), publishing
Taiwanese writers, 56 “Mōpasan no sekizō o haisu,” see
Nagai Kafū Mori Ōgai (Mori Rintarō, 1862–1922),
compared with Guo Moruo, 243; discussed by Chinese writers, 356, 415n31; discussed by Taiwanese writers, 117; in Chinese inter-textualization, 211, 241, 464n79; in Chinese translation, 180; in Korean intertextualization, 211; in Taiwanese intertextualization, 211
Morita Shiken (1861–97), and Jules Verne, 143; Jūgo shōnen (Fifteen-year-old Boy, 1896), 143
Moriyama Kei (1904–91), friends with Chinese writers, 51; in Chinese translation, 430n21; in Korean intertextualization, 447n125; in Taiwanese inter-textualization, 244; read by Korean writers, 322
“Morning of Early Summer Rain,” see Chu Yohan
566 Index
Morning When Time Blurs, see Yang Yi
Morrison, Toni (1931–), 229 “Most Recent and Hitherto Un-
known Trends of the Japanese Literary World: The Modern Literary World’s Global Trends,” see Pak Chonghwa
“Motivation to Create and Problems with Expression,” see Qiu Geng-guang
Mountain Spirit: Collection of Short Stories from Korea and Taiwan, see Hu Feng
“Mr. Fujino,” see Lu Xun Msomi, Welcome, uMabatha (1969),
128–29 Mtsyri, see Mikhail Lermontov Mugi to heitai, see Hino Ashihei “Mugi to heitai o Chōsengo ni
yakushite,” see Nishimura Shintarō
Mujŏng, see Yi Kwangsu Mu Mutian (1900–79), in Japan,
393n28 Mu Shiying (1912–40), assassinated,
453n51; China 1931 (Zhongguo yi-jiusanyi ), 453n53; communicating with Japanese writers, 453n51; compared with Yokomitsu Riichi, 244; friends with Taiwanese writers, 72; in Japan, 453n51; inter-textualizing Japanese literature, 244, 271, 274–78, 281–82, 290, 447n126–27, 453n53; “May” (“Wu-yue,” 1933), 447n127; reading Japanese literature, 275; “Shang-hai Foxtrot” (“Shanghai de hu-buwu,”1932), 271, 274–78, 281, 290; “Story Cobbled Together from a Bundle of Rejected Articles in a Newsroom of Our City” (“Benbu xinwenlan bianjishili yizha fei-gaoshang de gushi,” 1934), 447n127
multilingualism, 15, 399–400n76–79, 400–1n82, 429n11; see also lan-guage
Munakata Shikō (1903–75), support-ing Korean writers, 55
Münchhausen, Karl (1720–97), 424n54
“Munhak hyŏkmyŏng e sŏ hyŏk-myŏng munhak: Chungguk munhak,” see Yang Paekhwa
“Munhak so-nyŏn sidae ŭi hoe-sang,” see Yŏm Sangsŏp
Munjang, see Writing “Munjang ŭi kojŏn, hyŏndae,
ŏnmun-ilch’i,” see Yi T’aejun Munsusŏng drama group, 55 Murai Gensai (1863–1927), Tears of
Blood (Chi no namida, 1896), 239 Murakami Genzō (1910–2006),
“Bell of Sayon” (“Sayon no kane,” 1941), 247, 373; in Tai-wanese intertextualization, 247, 373
Murakami Haruki (1949–), in China, 381; in Taiwan, 381; Norwegian Wood (Noruwei no mori, 1987), 381; popularity in East Asia, 380–81; translating Western literatures, 419n9; Wild Sheep Chase (Hitsuji o meguru bōken, 1989), 381; Wind-Up Bird Chronicle (Nejimakidori ku-ronikuru, 1995), 381
Muramatsu Shōfū (1889–1961), dis-cussing Chinese writers, 45, 59; “Strange City ‘Shanghai’ ” (“Fu-shigi na miyako ‘Shanhai’,” 1923), 59
Murasaki Shikibu (973–1025?), Tale of Genji (Genji monogatari, early 11th c.), 102, 103, 182, 226, 291
Murayama Tomoyoshi (1901–77), discussed by Korean writers, 66; supporting Taiwanese writers, 55; working with Korean writers, 420n16
Index 567
Muroo Saisei (1889–1962), in Chinese intertextualization, 448n133; New Poetry and Its Making (Atarashii shi to sono tsukurikata, 1925), 448n133; and Taiwanese writers, 45
Musha Incident (1930), 78 Mushakōji Saneatsu (1885–1976),
discussed by Chinese writers, 108–9, 111, 417n55; discussed by Taiwanese writers, 103, 105–6, 117, 122–23; Dream of a Certain Young Man (Aru seinen no yume, 1916), 111; friends with Chinese writers, 57–78, 417n65; in Chinese intertex-tualization, 242; in Chinese trans-lation, 111–12, 189, 430–31n21–24; in Korean intertextualization, 242, 263, 278–79; in Taiwanese transla-tion, 56; Lust (Aiyoku, 1926), 122, 278; Master of a Certain Atelier (Aru gashitsu no nushi, 1926), 278; and the New Village Movement, 57; relationship with Chinese writers, 97
music, and artistic contact nebulae, 2, 17, 43, 56, 131, 145, 373, 398n62, 406n72, 410n154, 424n56; as propaganda, 59; and Ba Jin, 110; and Huang Zunxian, 101; in lit-erature, 167–71, 236, 280–81, 300, 308, 339–42, 461n22; and Kim Soun, 55; and Yun Simdŏk, 42
“My Days Participating in the Japa-nese Proletarian Poetry Move-ment,” see Lei Shiyu
“Myŏngch’i munhak sajŏk koch’al,” see Ham Ildon
My Sin, see Kikuchi Yūhō “Myth of Sisyphus” (“Mythe de
Sisyphe”), see Albert Camus
Na Hyesŏk (1896–1946), in Japan, 393n30
Na Tohyang (1902–27), “Lady Bar-ber” (“Yŏ ilbalsa,” 1923), 61
Nabokov, Vladimir (1899–1977), De-spair (1936), 226; and Pushkin, 413n1
Nada the Lily, see Henry Rider Hag-gard
Nagai Kafū (Nagai Sōkichi, 1879–1959), “Behind the Papering of the Four-and-a-half Mat Room” (“Yojōhan fusuma no shitabari,” 1924), 219, 438n25; discussed by Chinese writers, 415n31; dis-cussed by Korean writers, 44; read by Korean writers, 44; and Western literatures, 181, 221; “Worshipping at the Statue of Maupassant” (“Mōpasan no sekizō o haisu”), 221
Nagasaka Yoshiko (1891–1970), teaching Taiwanese writers, 56
Nagasaki Medical College (1857), 166
Nagata Hidejirō (1876–1933), sup-porting Taiwanese in Japan, 404n53
Nagayo Yoshirō (1899–1961), dis-cussed by Chinese writers, 81, 107
Naipaul, V. S. (1932–), 442n77; Bend in the River (1979), 231
naisen ittai (unification of the home-land and Korea), 13
naisen chōwa (harmonious relations between Japan and Korea), 458
Nakagawa Yoichi (1897–1994), in Chinese translation, 188
Nakamura Chihei (1908–63), “Misty Barbarian Village” (“Kiri no ban-sha,” 1939), 78
Nakamura Murao (1886–1949), discussed by Taiwanese writers, 117
Nakanishi Inosuke (1887–1958), friends with Taiwanese writers, 411n166; Hot Wind (Neppū, 1928), 176; in Korea, 76; in Korean trans-
568 Index
lation, 176; supporting Korean writers, 52–53
Nakano Shigeharu (1902–79), dis-cussing Korea, 52; friends with Korean writers, 52, 183–84; friends with Taiwanese writers, 56; in Chinese intertextualization, 293; in Chinese translation, 141, 430n21; in Japanese intertextuali-zation, 293; in Korean intertextu-alization, 206, 244, 248, 293, 322–26, 329; in Korean periodicals, 47, 59; in Korean translation, 141, 184–87, 195; intertextualizing Ko-rean literature, 248; “On the Japa-nese Proletarian Arts League” (“Nihon Puroretaria Geijutsu Renmei ni tsuite,” 1927), 59; pub-lishing Korean writers, 53; read by Koreans, 46; “Shinagawa Station in the Rain” (“Ame no furu Shinagawa eki,” 1929), 183–89, 195, 206, 231–32, 248, 322–26
Nakatsuka Takashi (1879–1915), Soil (Tsuchi, 1910), 261
“Nalgae,” see Yi Sang “Nalgae (II),” see Kim Yongho Nanjing, see Ah Long “Nanjing after the Occupation of the
Japanese Army” (“Rijun zhanju hou zhi Nanjing,” 1938), 205
Nanjing Blood Sacrifice (Nanjing xueji, 1987), see Ah Long
Nanjing Massacre (1937), 76, 204–7, 287–89, 437n108, 437n111–12, 455n79
Nanjing Treaty (1842), 34 “Nanshi no geijutsukai,” see Kaneko
Mitsuharu Nashimoto Masako (Yi Pangja,
1901–89), marriage to Korean royalty, 458n61
National Learning Scholars (koku-gakusha), 99–100
national literatures, 21–23, 26–27
Nationalist Party, see Guomindang Native Life in South Africa, see Sol
Plaatje Native Speaker, see Chang-Rae Lee “Natsume,” see Yuasa Katsue Natsume Sōseki (1867–1916), dis-
cussed by Chinese writers, 109, 415n31, 417n55; discussed by Korean writers, 37; discussed by Taiwanese writers, 30, 103, 117; “Here and There in Manchuria and Korea” (“Man-Kan tokoro dokoro,” 1909), 79, 241; I Am a Cat (Wagahai wa neko de aru, 1906), 237, 240, 363–67; in Chinese intertex-tualization, 240–41, 243, 293–94, 329, 356–61, 363–67, 464n79, 463n65–66; in Chinese translation, 175, 180, 182, 188, 294, 430n21, 431n23, 431n29, 433n50; in Korean intertextualization, 240–41, 293–94, 490n10; in Taiwanese inter-textualization, 244, 282–86, 290, 293–94, 454n69; Literary Criticism (Bungakuron, 1907), 182; Little Master (Botchan, 1906), 66–67, 241; Miner (Kōfu, 1908), 282–86; Pillow of Grass (Kusamakura, 1906), 175, 243, 294, 299–306, 429n4; Poppy (Gubijinsō, 1907), 44; read by Ko-rean writers, 44–5; read by Tai-wanese writers, 30, 45, 69; Ten Nights of Dreams (Yume jūya, 1908), 160, 240, 356–61
Natsu no hana, see Hara Tamiki Natural History and Antiquities of Sel-
borne, see Gilbert White naturalism, 45, 108, 242, 446n118,
454n63, 455n1 Nausea (Nausée), see Jean-Paul Sartre Nejimakidori kuronikuru, see Mura-
kami Haruki Nemureru bijo, see Kawabata Yasu-
nari neologisms, 397n60
Index 569
neosensationalism, Japanese, litera-ture discussed by Taiwanese writers, 30; literature in Chinese intertextualization, 244, 275, 447n126; literature in Chinese translation, 180, 430n21; literature in Korean intertextualization, 244; literature in Taiwanese inter-textualization; literature read by Chinese writers, 275; literature read by Taiwanese writers, 30; transcultural friendships, 255; see also modernism
Neppū, see Nakanishi Inosuke “New Account of Mr. Windbag,” see
Xu Nianci New Collection of Poems Ancient and
Modern (Shin Kokinshū, 1205), 103
new drama (shingeki ), 48 New Life, see Ba Jin, Gu Ding, Shima-
zaki Tōson New Literature Movement, see Tai-
wan New Literature Movement Newly Collected Works of Hayama
Yoshiki, see Hayama Yoshiki New Order in East Asia (Tōa
Shinchitsujo, 1938), 193 New Poetry and Its Making, see Muroo
Saisei new school drama (shinpa), 48 New Village movement (Atarashiki
Mura, 1918), 57, 407n101; see also Li Dazhao, Mushakōji Saneatsu, Qu Qiubai, Zhou Zuoren
“New Year’s on the Battlefield” (“Chŏnjang ŭi chŏngwŏl”), 197
Ni Huanzhi, see Ye Shengtao Niehaihua, see Zeng Pu “Night before the Bloody Battle,” see
Chŏng Yŏn-gyu Nightingale, Florence (1820–1910),
165–66 Nihon bungaku annai, see Kikuchi
Kan
Nihon Bungaku Hōkokukai ( Japan Literature Patriotic Association), 77, 433n49
Nihon bungakushi, see Mikami Sanji Nihon shoki (Chronicles of Japan, 720),
103 Nihon University, 58 nihongo ( Japanese language),
394n32 Nihonjin Hansen Dōmei ( Japanese
People’s Antiwar Alliance, 1939), 75
Nihonteki seikaku, see Hasegawa Nyozekan
Nine-Power Treaty (1922), 13 Ninin bikuni no irozange, see Ozaki
Kōyō Nishikawa Mitsuru (1908–99), dis-
cussing Taiwanese literature, 78; in Taiwanese intertextualization, 244, 448n137; intertextualizing Taiwanese myths, 248; “Record of the Red Fort” (“Sekikanki,” 1940), 448n137; relationships with Taiwanese writers, 411n166
Nishimura Shintarō, ties with Korea, 435n71; translating Japanese lit-erature, 192–93, 198, 435n72; “Translating Wheat and Soldiers into Korean” (“Mugi to heitai o Chōsengo ni yakushite,” 1939), 192–93
Nishiwaki Junzaburō (1894–1982), discussed by Taiwanese writers, 116; in Taiwanese intertextualiza-tion, 246, 255
Niwa Fumio (1904–2005), in Korean translation, 191
nō drama, 103, 291, 300, 400n51 Nobel Prize, 65, 276, 380, 384–85,
394n37 No Exit, see Jean-Paul Sartre Noguchi Yonejirō (1875–1947),
discussed by Chinese writers, 81; friends with Chinese writers, 57
570 Index
Noli Mé Tángere, see José Rizal Norbu, Jamyang (1954–), Mandala
of Sherlock Holmes (2000), 233 Norwegian Wood (Noruwei no mori ),
see Murakami Haruki “Nostalgia,” see Zhou Jinbo Notebook of a Return to My Native
Land, see Aimé Césaire Notes from a Ten Foot Square Hut,
see Kamo no Chōmei Notes from the Studio of Airing Books
in the Sun, see Hao Yixing “Notes from the Translator of Ai-
yoku [Lust],” see Zhang Wojun Novice, see Mikhail Lermontov Numakawa Sadao, friends with
Taiwanese writers, 409n138 Nyūshoku no kumo, see Kim Soun Ōba Minako (1930–2007), in East
Asian intertextualization, 382 Observations from a Journey to the
West, see Yu Kilchun Odyssey, see Homer Ōe Kenzaburō (1935–), intertextual-
izing Western literatures, 222; Personal Matter (Kojinteki na taiken, 1964), 222, 228–29, 331–32; Nobel Prize, 380; read by Chinese writ-ers, 380–81
Ōgai, see Mori Ōgai Ogata Kamenosuke (1900–42), in
Korean intertextualization, 461n30
Oguma Hideo (1901–40), 400n82; “Long, Long Autumn Nights” (“Changjang ch’uya,” 1935), 400n82
Oguri Fūyō (1875–1926), Conclusion of Konjiki yasha (Konjiki yasha shūhen, 1903), 146; in Korean, 146
Ogyū Sorai (1666–1728), writing in Chinese, 101
Okamoto Kidō (1872–1939), and Chi-nese writers in Japan, 49
Old Tales Retold, see Lu Xun
Onchi Terutake (1901–67), discussed by Chinese writers, 51
“One Proposal for the Course of Taiwanese New Literature,” see Zhang Shenqie
one-yen books (enpon), 19, 69–70, 102, 176–77, 353
Ono ga tsumi, see Kikuchi Yūhō “On Shimazaki Tōson,” see Zhang
Wojun Ophelia, see John Everett Millais Opium War (1839–42), 7, 34 Origuchi Shinobu (1887–1953), sup-
porting Korean writers, 55 Orphan of Asia, see Wu Zhuoliu Osanai Kaoru (1881–1928), and Chi-
nese writers in Japan, 49 Ōtaka Yoshiko, see Yamaguchi
Yoshiko Othello, 129, 442n79 Ōuchi Takao (Yamaguchi Shin’ichi,
1907–80), friends with Chinese writers, 135; translating Chinese literature from Manchuria, 135
Ouologuem, Yambo (1940–), Bound to Violence (Devoir de violence, 1968), 224
“Our Hopes for Taiwan’s New Lit-erature” (“Taiwan no shinbun-gaku ni shomō suru koto,” 1936), 94
Ouyang Yuqian (1889–1962), friends with Japanese writers, 80, 135; friends with Korean writers, 71; in Japan, 48, 393n28; intertextual-izing Japanese literature, 266; supporting Taiwanese drama-tists, 56
Ouyang Zichuan, discussing Japa-nese literature, 102
“Oval Portrait,” see Edgar Allen Poe
“Overcoat,” see Nikolai Gogol Ōya Sōichi (1900–70), friends with
Chinese writers, 50; friends with Korean writers, 54
Index 571
Ozaki Kōyō (1867–1903), discussed by Chinese writers, 415n31; dis-cussed by Taiwanese writers, 30, 45, 117; Gold Demon (Konjiki yasha, 1897–1903), 45, 56, 145, 175; in Chi-nese translation, 145; in Chinese intertextualization, 240; in Ko-rean transculturation, 146, 170–71; in Taiwanese dramatization, 56; in Taiwanese translation, 141; read by Taiwanese writers, 30, 45, 117; Two Nuns’ Confessions of Love (Ninin bikuni irozange, 1889), 239
Ozaki Shirō (1898–1964), in Korean translation, 95, 414n12
Paek Ch’ŏl (1908–85), intertextualiz-
ing Japanese criticism, 447n125 “Paettaragi,” see Kim Dong-in Pair of Jeweled Tears, see Cho Ilje Pak Chonghwa (1901–81), discussing
Japanese literature, 417n75; “Most Recent and Hitherto Unknown Trends of the Japanese Literary World: The Modern Literary World’s Global Trends” (“Ajik al su ga ŏmnŭn Ilbon mundan ŭi ch’oegŭn kyŏnghang: hyŏnmundan ŭi segyejŏk kyŏnghang,” 1924), 417n75
Pak Hwasŏng (1904–88), in Japan, 393n30
Pak Sŭnghoe (1901–64), in Japan, 55 Pak T’aewŏn (1909–86), intertextual-
izing Japanese literature, 262; “Pitiful People” (“Ttakhan saramdŭl,” 1934), 61, 262
Pak Ŭnsik (1859–1926), intertextual-izing Chinese literature, 249
Pak Wansŏ (1931–), discussing Japa-nese literature, 378–79
Pak Yŏnghŭi (1901–50), in Japan, 393n30; intertextualizing Japa-nese criticism, 447n125
Pak Yŏnghyo (1861–1939), in Japan, 36, 392n25, 427n105
Pan Shuhua, see Yamaguchi Yoshiko
pan-Asianism, 233–34, 328, 399n74 “Papaiya no aru machi,” see Long
Yingzong “Paperboy,” see Yang Kui Paris exposition (1900), 427n104 Parker, Ingrid J., The Hell Screen
(2003), 454n66 “Passion-flower,” see Sakaguchi
Reiko “Paved Road,” see Kitasono
Katsue Pekin mei, see Jiang Wenye Pekin shūhō (Peking Weekly Review),
74–75 Peking University, 97 Peking Weekly Review (Pekin shūhō ),
74–75 Penelopiad, see Margaret Atwood Pen Squadron (Pen Butai), 433n53;
see also battlefront literature People Who Live on the Sea, see
Hayama Yoshiki People’s Republic of China (PRC),
376–77, 383 period pieces ( jidaimono), 103 Personal Matter, see Ōe Kenzaburō Petrarch (1304–74), 438n8 Phan Châu Trinh (Phan Chu Trinh,
1872–1926), 424n56 Picture of Dorian Gray, see Oscar
Wilde Pierre, see Herman Melville Pillar of Fire, see Kinoshita Naoe Pillow of Grass, see Natsume Sōseki “Pi nal-i nŭn P’umch’ŏn-yŏk”
(“Shinagawa Station in the Rain,” 1929), 184
Pindar (522 BCE–443 BCE), 438n9 “Ping Juchi Kuan [Kikuchi Kan] jin
zhu Riben wenxue annei [Nihon bungaku annai],” see Zhang Wojun
“Pipa xing,” see Bai Juyi “Pitiful People,” see Pak T’aewŏn
572 Index
Plaatje, Sol (1876–1932), Mhudi (1913), 443n82; Native Life in South Africa (1914), 440n44
Plague, see Albert Camus Plath, Sylvia (1932–63), 223 Pleasures of Exile, see George Lam-
ming Plum Blossoms in the Snow, see Gu
Yŏnhak, Suehiro Tetchō Poe, Edgar Allen (1809–49), 228, 318;
“Fall of the House of Usher” (1839), 78; “Oval Portrait” (1845), 454n64
Poem in the Storm, see Chang Hyŏkju “Poem of Departing May,” see Miki
Rofū Poems on Miscellaneous Subjects from
Japan, see Huang Zunxian “Poets and the Labor Problem,” see
Tian Han political novel, 11, 43, 69, 102, 144–46,
158–61, 239, 431n25, 445n109; sta-tistics, 405n58
polyintertextuality, 211, 244, 253, 256, 316, 385
Ponce, Mariano (1863–1918), 404n49 “Pont Mirabeau,” see Guillaume
Apollinaire Poppy, see Natsume Sōseki popular culture flows, 10, 17, 26, 375,
386 popular novel (tsūzoku shōsetsu), 107 Portrait of Shunkin, see Tanizaki
Jun’ichirō Portsmouth Treaty (1905), 12–13,
459n73 postcolonialism, 3, 379, 391n11,
441n61, 457n56 “Potatoes,” see Kim Dong-in Potsdam Declaration (1945), 376 poverty, see suffering PRC, see People’s Republic of China pro-Japanese literature (shinnichi
bungaku), 14 “Projections or After Midnight in
Geneva” (“Projections ou Après-
Minuit à Genève), see Albert Cohen
proletarian literature, 47, 50–53, 56–57, 59, 65, 76, 140, 180, 232, 243–44, 429n8, 447n124–25, 459n70–71; and censorship, 183–84
Proust, Marcel (1871–1922), Re-membrance of Things Past (À la recherche du temps perdu, 1913–27), 441n62
“Pyŏkmo ŭi myo,” see Hwang Sŏk-u “Pul,” see Hyŏn Chin-gŏn Pulyŏgwi, see Cho Ilje Pushkin, Aleksandr (1799–1837), 44,
65, 413n1 Qi Shouhua, When the Purple Moun-
tain Burns (2005), 437n111 Qian Daosun, translating Japanese
literature, 433n51 Qiu, see Ba Jin Qiu Gengguang, discussing Japa-
nese writers, 105–6; “Motivation to Create and Problems with Ex-pression” (“Chuangzuo dongji yu biaoxian wenti,” 1942), 105–6; and Western literatures, 105–6
Qiu Jin (1875–1907), in Japan, 393n28 Qu Qiubai (1899–1935), interest in the
New Village movement, 407n101 Quilt, see Tayama Katai Rabelais, François (1494–1553), Life of
Gargantua and Pantagruel (Vie de Gargantua et de Pantagruel), 368
Rāmāyana, 291 Rawicz, Piotr (1919–82), Blood from
the Sky (Sang du ciel, 1961), 228 readerly contact, 2, 6, 9–10, 29–33, 43–
46, 68–70, 386, 390n7 reading, Chinese readers in Occu-
pied Manchuria, 18, 32–33; Chi-nese, Koreans, and Taiwanese reading Japanese texts, see indi-vidual writers; Japanese reading Chinese texts 7, 9, 31; Japanese
Index 573
reading Korean texts, 31–32; Japa-nese reading Taiwanese texts, 31; Koreans reading Chinese texts 7, 8, 31; Taiwanese reading Chinese texts 9, 31; Taiwanese reading Korean texts 32; see also readerly contact, individual themes, individual writers
“Reading on the Toilet,” see Zhou Zuoren
reconfiguration, 4; compared with transculturation, 4; interlingual, 4; interpretive, 4; intertextual, 4; see also adaptation, individual themes, individual writers, inter-textuality, literary criticism, transculturation, translation
Record of Ancient Matters (Kojiki, 712), discussed by Chinese writers, 103; discussed by Korean writers, 116; in Chinese translation, 188, 433n51
“Record of Shanghai Friends,” see Tanizaki Jun’ichirō
“Record of the Conference of Birds and Beasts,” see An Kuksŏn
“Record of the Red Fort,” see Nishi-kawa Mitsuru
records of the future (miraiki ), 139 Red Cross Hospitals, 165–66 Red Flag: Proletarian Collection of
Children’s Songs, see Makimoto Kusurō
“Regret for the Past: Juansheng’s Notes,” see Lu Xun
relationships, 26, 291–93, 328–30, 458n61; in Chinese literature, 294–311, 314–21; in Japanese litera-ture, 291–330; in Korean literature, 306, 311–14, 322–26; in Taiwanese literature, 322, 326–28; types, 292–93; see also individual writers
Remembrance of Things Past, see Marcel Proust
“Reminiscences on a Literary Youth,” see Yŏm Sangsŏp
“Returning Home,” see Lai He Revenge of the Red and Black Peoples,
239 Revolutionary Alliance, see Tong-
menghui Rhys, Jean (1890–1979), Wide
Sargasso Sea (1966), 224, 231, 332 Ri Kōran, see Yamaguchi Yoshiko Ribenguo zhi, see Huang Zunxian “Riben jin sanshinian xiaoshuo zhi
fada,” see Zhou Zuoren “Riben wenhua de zai renshi,” see
Zhang Wojun Riben wenxue jianshi, see Lei Shiyu Riben wenxueshi, see Xie Liuyi Riben zashi shi, see Huang Zunxian Richu, see Cao Yu “Rijun zhanju hou zhi Nanjing”
(“Nanjing after the Occupation of the Japanese Army,” 1938), 205
Rizal, José (1861–96), in Japanese translation, 239; Tears of Blood (Chi no namida, 1903); Touch Me Not (Noli Mé Tángere, 1887), 85–86, 239, 446n114
Ro Jin [Lu Xun] zenshū, see Lu Xun “Ro Sin [Lu Xun],” see Kim Kwang-
gyun Robinson Crusoe, see Daniel Defoe Roka, see Tokutomi Roka romanticism, 79, 120, 362 Rōnōha (Labor-Farmer Faction), 31 “Ruce dushu,” see Zhou Zuoren Ruoxiao minzu xiaoshuoji, see Hu
Feng Rural Melancholy, see Satō Haruo Russo-Japanese War (1904–5), 8, 12,
34, 62, 153, 167, 169, 299, 305, 439n36, 459n73
ryōsai kenbo, see good wife, wise mother
Ryūtanji Yū (1901–92), friends wtih Taiwanese writers, 255
Sabaku no uta, see Lei Shiyu Sachem, see Henryk Sienkiewicz
574 Index
Sacrifice, see Fujimori Seikichi “Sad Moonlit Night,” see Hagiwara
Sakutarō Saijō Yaso (1892–1970), discussed by
Korean writers, 115 Saikaku, see Ihara Saikaku Saintsbury, George (1845–1933), 30 Sakae Shioya, translating Japanese
literature, 154 Sakaguchi Reiko (1914–), “Passion-
flower” (“Tokeisō,” 1943), 458n61
Sakamoto Etsurō (1906–69), “Au-tumn Sea” (“Aki no umi,” 1934), 255–56; in Japan, 450n8; in Tai-wanese intertextualization, 246, 255, 290
Sakatani Yoshirō (1863–1941), sup-porting Taiwanese in Japan, 404n53
Sakhalin, 459n73 Salih, Tayeb (1929–), Season of Migra-
tion to the North (Mawsim al-Hijra ilā al-Shamāl, 1966), 231, 332, 442n77, 442n79
Samdae, see Yŏm Sangsŏp “Samidare no asa,” see Chu Yohan Sang du ciel, see Piotr Rawicz Sangster, Charles (1822–93),
441n68 San kyōdai, see Kaji Wataru “Sariyuku gogatsu no shi,” see Miki
Rofū Sartre, Jean-Paul (1905–80), Nausea
(Nausée, 1938), 222, 331; No Exit (Huis clos, 1944), 222
Sasakawa Rinpū (Sasakawa Taneo, 1870–1949), read by Chinese writers, 119; History of Chinese Lit-erature (Shina bungakushi, 1898), 119
Sasaki Takamaru (1898–1968), friends with Taiwanese writers, 56
Sasaki Toshirō (1900–33), in Taiwan-ese intertextualization, 244
Sata Ineko (Kubokawa Ineko, 1904–98), discussed by Korean writers, 66
Satō Haruo (1892–1964), “Child of Asia” (“Ajia no ko,” 1938), 49; “Devilbird” (“Machō,” 1923), 78; discussing Chinese literature, 58, 97; discussing Korean culture, 59; discussing Korean literature, 65; friends with Chinese writers, 49, 318; in Chinese intertextualiza-tion, 243–44, 247, 293, 314, 317–21, 329; in Chinese translation, 188, 430n21; in Korean intertextualiza-tion, 293; in Taiwanese intertex-tualization, 293; intertextualizing Taiwanese myths, 248; Rural Mel-ancholy (Den’en no yūutsu, 1914), 314, 317–21; “Strange Tale of the ‘Precepts for Women’ Fan” (“Jo-kaisen kidan,” 1925), 78; support-ing Korean writers, 54; translat-ing Chinese literature, 134–35; and Western literatures, 317–21
Satō Kiyoshi (1914–40), friends with Korean writers, 77
Satō Kōroku (1874–1949), plays ap-preciated by Chinese, 145
Satomi Ton (1888–1983), and Chinese writers, 49
Saying of Tianyi, see François Cheng Sayon Hayon, 372–73 “Sayon no kane,” see Murakami
Genzō Sayon no kane (film, 1943), 373 Schoolmaster Ni Huan-chih, see Ye
Shengtao Schwartz-Bart, André (1928–2006),
Last of the Just (Dernier des justes, 1959), 228
scorched earth policy, 289, 455n81 “Seaman’s Chant,” see Kim Dong-in Season of Migration to the North, see
Tayeb Salih “Second Coming,” see William But-
ler Yeats
Index 575
second Sino-Japanese War, see World War Two
Seiyō jijō, see Fukuzawa Yukichi “Sekikanki,” see Nishikawa Mitsuru Selected Works by Each of the Races of
Manchuria, see Kawabata Yasu-nari
Selected Works of Korean Literature (Chōsen bungaku senshū, 1940), 132
“Selections of Battlefront Literature” (“Chŏnsŏn munhak sŏn,” 1939–41), 95, 190–91
self-strengthening, 12, 16–7 semicolonial, 2, 389n3 Semprún, Jorge (1923–), Long Journey
(Grand voyage, 1963), 228 Senge Motomaro (1888–1948),
“Flies” (“Hae,” 1919), 314–17, 321; in Chinese intertextualization, 246, 293, 314–17, 321, 329; in Chi-nese translation, 181; in Korean intertextualization, 293; in Tai-wanese intertextualization, 293; supporting Chinese writers, 50
Sensen, see Hayashi Fumiko Setchūbai, see Suehiro Tetchō settler colonialism, 12, 394n39 Shaishudang bilu, see Hao Yixing Shakespeare, William (1564–1616),
and Africa, 128–29, 186–87, 223, 231, 432n46; and the Caribbean, 231, 292; and China, 105; Comedy of Errors, 130; and India, 30, 130; and Japan, 45; Julius Caesar, 186–87, 432n46; and literary predecessors, 420; Macbeth, 128–29; Othello, 129, 442n79; Tempest, 223, 231, 292, 442n79
Shakuo Shunjō (Shakuo Tōhō, 1875–?), and Korean culture, 133
Shammus, Anton (1950–), 21 Shandong, 12 Shanghai, as contact nebula, 33, 45, 71,
81, 410n154, 447n126, 465n1; in lit-erature, 271, 274–78, 299, 304, 306, 310, 330, 368, 447n124, 452n50; and
Japanese imperialism, 12, 19, 189, 368, 451n23; Japanese in, 59, 74, 75, 77, 79–80, 135, 177; Koreans in, 42, 70–71; and music, 410n154; and poverty, 261, 451n23, 452n49; and publication, 177, 188–90, 193, 205, 410n156, 430n13, 434n63; Taiwan-ese in, 71–72
Shanghai, see Yokomitsu Riichi “Shanghai de hubuwu,” see Mu Shi-
ying “Shanghai Foxtrot,” see Mu Shiying “Shanghai Travelogue,” see Akuta-
gawa Ryūnosuke Shanghai Xingqi Xiju Xuexiao (thea-
ter school), 71 “Shangshi: Juansheng de shouji,” see
Lu Xun Shanhai, see Yokomitsu Riichi “Shanhai kōyūki,” see Tanizaki
Jun’ichirō Shanghai wuyan xia, see Xia Yan “Shanhai yūki,” see Akutagawa
Ryūnosuke Shanling: Chaoxian Taiwan duanpian
xiaoshuoji, see Hu Feng “Shayang de zhong: Aiguo
xiaoshuo,” see Wu Mansha “Shedding Asia,” see Fukuzawa Yu-
kichi Shelley, Percy Bysshe (1792–1822), 30 Shengsi chang, see Xiao Hong Shiba Shirō (Tōkai Sanshi, 1852–1922),
Chance Meetings with Beautiful Women (Kajin no kigū, 1885–97), 144, 148–52, 424n56, 431n25; in Chinese translation, 144, 148–52, 157
Shiga Naoya (1883–1971), Dark Night’s Passing (An’ya kōro, 1921–37), 350; discussed by Taiwanese writers, 103; friends with Korean writers, 312; “Han’s Crime” (“Han no hanzai,” 1913), 244; in Chinese intertextualization, 243–44; in Chinese translation, 430n21,
576 Index
431n23; in Korean intertextualiza-tion, 490n10
“Shigo,” see Masaoka Shiki Shiki, see Masaoka Shiki “Shikijō bunka,” see Kataoka Teppei Shimaki Kensaku (1903–45), discuss-
ing China, 79 Shimamura Hōgetsu (1871–1918),
discussed by Chinese writers, 104; supporting Korean drama-tists, 55
Shimonoseki Treaty (1895), 152, 156 Shimazaki Tōson (1872–1943), Before
the Dawn (Yoakemae, 1935), 108, 175; dies, 108, 416n52; discussed by Chinese writers, 108–9, 417n55; discussed by Korean writers, 37, 44; discussed by Taiwanese writ-ers, 110–11, 175; Family (Ie, 1911), 242, 306–14, 446n120; friends with Chinese writers, 58; friends with Korean writers 54; friends with Taiwanese writers, 56, 175–76; in Chinese intertextualization, 247, 293, 329, 446n119; in Chinese translation, 175–76, 188, 430n21, 430n23, 433n50; in Korean inter-textualization, 242, 245, 293, 312–14, 329, 490n10; in Taiwanese intertextualization, 293; in Tai-wanese translation, 56; New Life (Shinsei, 1919), 108, 242, 307, 416n46; read by Korean writers, 44; Spring (Haru, 1908), 242, 307; “Storm” (“Arashi,” 1927), 111
Shimoyagawa Keisuke, supporting Taiwanese writers, 56
Shina, 60, 62 Shinajin, 62, 320 Shina bungakushi, see Kojō Tandō,
Sasakawa Rinpū “Shinagawa Station in the Rain,” see
Nakano Shigeharu “Shinbun haitatsufu,” see Yang Kui “Shinel,” see Nikolai Gogol shingeki (new drama), 48
Shinkankakuha, see neosensational-ism
Shin Kokinshū (New Collection of Po-ems Ancient and Modern, 1205), 103
Shinmura Izuru (1876–1967), sup-porting Korean writers, 55
shinnichi bungaku (pro-Japanese lit-erature), 14, 396
shinpa (new school drama), 48 Shinsei, see Shimazaki Tōson Shinsen Hayama Yoshiki shū, see
Hayama Yoshiki Shirakabaha, see White Birch Society Shiratori Seigo (1890–1973), dis-
cussed by Chinese writers, 104; discussed by Korean writers, 116
“Shiren yu laodong wenti,” see Tian Han
“Shisei,” see Tanizaki Jun’ichirō Shishi Bunroku (1893–1969), in Chi-
nese translation, 189 shishōsetsu (I-novel), 11, 243, 262, 292,
318, 335, 439n31, 454n63, 455n1 Shiwu xiao haojie, see Liang Qichao,
Luo Pu Shi Zhecun (1905–2003), “Dialogues
in Fiction” (“Xiaoshuo zhong de duihua,” 1937), 447n126; friends with Taiwanese writers, 72; inter-textualizing Japanese literature, 244, 271, 275, 447n126; 275
Shokō Shisha (Dawn Poetry Society), 52
“Shōnen no hiai,” see Kunikida Doppo
Short Stories from Abroad, see Lu Xun, Zhou Zuoren
Shōsetsu shinzui, see Tsubouchi Shōyō
Shōtoku Taishi (574–622), in Chinese transculturation, 415n24
“Show Window,” see Kitasono Katsue
Shōwa Collection of Ten Thousand Leaves (Shōwa Man’yōshū, 1979–80), 383–84
Index 577
Shōwa Emperor (1901–89, r. 1926–89), 322, 325
Shui hu zhuan (Water Margin, 16th c.), 133
Shui Yinping, see Yang Chichang Shunkin shō, see Tanizaki Jun’ichirō Shuo Tang quanzhuan (Complete
Stories about the Tang, 1736), 226 “Si,” see Kim Namch’ŏn “Sick Rose,” see William Blake Sienkiewicz, Henryk (1846–1916), 356,
464n79; “Bartek the Conquerer” (“Bartek Zwycięzka,” 1882), 363; Charcoal Sketches (Szkice węglem, 1876), 363; in Chinese translation, 363; Sachem (1883), 363
“Sifa,” see Zhou Zuoren “Silhwa,” see Yi Sang Silver World (Gin sekai ), 145 Silver World (Ŭnsegye, 1908), 145 Sin Ch’aeho (1880–1936), intertextu-
alizing Chinese literature, 249 Sin Ŏnjun (1904–38), and Chinese
writers, 71 “Sinking,” see Yu Dafu sinocentrism, 6, 81, 89, 140, 386 sinology, 7, 8 Sino-Japanese War (1894–95), 8,
34, 142, 148, 151–52, 155–56, 193, 239
sinophone, 21, 27, 442n76 Sinsa Yuramdan (Gentlemen’s
Observation Mission, 1881), 162
siwen (this shared culture of ours), 101
“Sleepy,” see Anton Chekhov Small Drifting Boat, see Kuroiwa
Ruikō “Small Incident,” see Ba Jin, Lu Xun,
Zhang Tianyi Snow Country, see Kawabata Yasu-
nari Society for the Popularization of
Imperial Books (Teikoku Tosho Fukyūkai), 19, 70
Society for the Publication of Old Korean Books (Chōsen Kosho Kankōkai, 1909), 132–33
Society for the Study of Korea (Chō-sen Kenkyūkai, 1908), 131–33
Society for the Study of Taiwanese Art (Taiwan Yishu Yanjiuhui), 47
Society of Friends of the Inkstone (Ken’yūsha), 239–40
“Society That Drives You to Drink,” see Hyŏn Chin-gŏn
Sŏ Dusu, “Characteristics of Japa-nese Literature” (“Ilbon munhak ŭi t’ŭkjil,” 1940), 103, 120–22; and Japanese literature, 121–22
Sōfuren, see Watanabe Katei Soil, see Nagatsuka Takashi “Sōjiki,” see Takahashi Takako Soldiers Not Yet Deceased, see Bai Mu,
Xia Yan “Some Irreverent Words,” see Ba Jin songs, see music Song of the Cuckoo, see Sŏn-u Il Song of the Desert, see Lei Shiyu “Song of the Lute,” see Bai Juyi “Song of the Wandering Aengus,”
see William Butler Yeats Song Thrushes among the Flowers, see
Suehiro Tetchō Sono omokage, see Futabatei Shimei Sŏn-u Il (1881–1936), adapting Japa-
nese literature, 194; Song of the Cuckoo (Tugyŏnsŏng, 1912), 167, 169–70; and Tokutomi Roka, 167, 169–70
“So-nyŏn ŭi piae,” see Yi Kwangsu Soong Mei-ling (1897–2003), 202 “Sorrows of Youth,” see Kunikida
Doppo, Yi Kwangsu Sōseki, see Natsume Sōseki Souls of Black Folk, see W. E. B. Du
Bois Sound of the Tide, see Ueda Bin South Manchuria Railway, 19,
135
578 Index
Sŏyu kyŏnmun, see Yu Kilchun Spenser, Edmund (1552–99), 30 Spirit of Ecstasy, see Charles Robin-
son Sykes Spring, see Ba Jin, Shimazaki Tōson Spring Dream on the Lakeside, see Tian
Han “Spring Silkworms,” see Mao Dun Spring Willow Society (Chunliushe,
1907), 48, 55 Ssang-oknu, see Cho Ilje Stein, Gertrude (1874–1946), 223 Steinbeck, John (1902–68), Grapes of
Wrath (1939), 441n67 “Storm,” see Shimazaki Tōson Stowe, Harriet Beecher (1811–96),
31 “Strange City ‘Shanghai’,” see Mura-
matsu Shōfū “Strange Tale of the ‘Precepts for
Women’ Fan,” see Satō Haruo Strange Tales of Electricity, see Wu
Woyao students, 29, 379, 386; in Japan, 34–42,
46–58, 393n28–30, 405n59, 405n71, 406n72, 413n8, 418n77; see also individual writers
Su Manshu (1884–1918), 435–36n80; intertextualizing Japanese litera-ture, 240; Lone Swan (Duanhong lingyanji, 1912), 240
Suehiro Tetchō (1849–96), in Chinese intertextualization, 238–39; in Chinese translation, 141, 144, 424n59; in Korean, 146, 158–61; in Korean intertextualization, 446n111; Plum Blossoms in the Snow (Setchūbai, 1886), 144, 146, 238–39; Song Thrushes among the Flowers (Kakan’ō, 1887), 158–59, 424n59
suffering, 26, 251–90; corruption, 270–89; despair, 254–60; in Chi-nese literature, 266–78, 286–90; in Japanese literature, 260–70, 278–79, 290; in Korean literature, 255,
258–66, 270, 278–81; in Taiwanese literature, 255–58, 282–86; poverty, 260–66; types, 253–54; violence, 278–81, 381; see also individual writers; women, violence against
Sugimoto Nagao (1909–), support-ing Korean writers, 77
Sŏljungmae, see Gu Yŏnhak “Sul kwŏnhanŭn sahoe,” see Hyŏn
Chin-gŏn “Summary of Modern Japanese Po-
etry,” see Chu Yohan “Summer Festival at Jūsetsukai
(Shichahai),” see Jiang Wenye Summer Flowers, see Hara Tamiki Sun Yat-sen (1866–1925), in Japan, 41,
403–4n49; and Vietnamese re-formers, 424n56
Suna no onna, see Abe Kōbō Sunrise, see Cao Yu surrealism, 73, 116, 236, 246, 356,
444n101 Suteobune, see Kuroiwa Ruikō Suzman, Janet, 129 Swift, Jonathan (1667–1745), Gulli-
ver’s Travels (1726), 368 Sykes, Charles Robinson (1875–1950),
Spirit of Ecstasy, 461n38 Symbol of Suffering, see Kuriyagawa
Hakuson symbolist poetry, 115–16, 255, 258 Szkice węglem, see Henryk Sien-
kiewicz T’abidze, T’itsian (1895–1937), “I Was
Killed by Bandits on the Aragvi” (Me qachaghemba momk’les aragvze,” 1920s), 332
Tachihara Michizō (1914–39), in Taiwanese intertextualization, 246
Tagalog, language and people, 86–88
Tagore, Rabindranath (1861–1941), 224, 440n46, 455n82; Gitanjali (song offerings) (1913), 223
Index 579
Taiwan, Japanese attitudes, 59–65, 67, 73, 78; Japanese cultural policy, 13–16, 18–20, 372–73, 395n44; Japa-nese literary depictions of, 78, 233, 444n90; languages in, 15, 396n54; see also empire, Japan; individual writers
Taiwan Collection of Ten Thousand Leaves, see Kohō Banri
Taiwan Bungaku Hōkōkai (Taiwan Literature Patriotic Association, 1943), 73
Taiwan Bungei Renmei (Taiwan Lit-erature Association), 105
Taiwan Bungei Renmei Tōkyō Shibu (Taiwan Literature Association, Tokyo Branch), 93
Taiwan Bungei Sakka Kyōkai (Tai-wan Literary Writers Association, 1931), 73
Taiwan Bungeika Kyōkai (Taiwan Writers Association, 1933), 73
Taiwan Literary Writers Association (Taiwan Bungei Sakka Kyōkai, 1931), 73
Taiwan Literature Association (Taiwan Bungei Renmei), 105
Taiwan Literature Association, Tokyo Branch (Taiwan Bungei Renmei Tōkyō Shibu), 93
Taiwan Literature Patriotic Associa-tion (Taiwan Bungaku Hōkōkai, 1943), 73
Taiwan Man’yōshū, see Kohō Banri Taiwan New Literature (Taiwan shin-
bungaku), 32, 94 Taiwan New Literature Movement,
172 “Taiwan no shinbungaku ni shomō
suru koto” (“Our Hopes for Tai-wan’s New Literature,” 1936), 94
Taiwan shinbungaku (Taiwan New Literature), 32, 94
Taiwan Writers Association (Tai-wan Bungeika Kyōkai, 1933), 73
Taiwan Yishu Yanjiuhui (Society for the Study of Taiwanese Art), 47
Taiwanese transculturation, of Chi-nese literature, 3, 6, 10, 17–18, 35, 249–50, 378–80, 386, 459n78; of Japanese literature, see individual themes, individual writers; of Korean literature 3, 6, 17–18, 32, 35, 249–50, 378–80, 386, 459n78; of Western literatures, 3, 10–11, 19, 24, 35, 44–45, 78, 87, 89, 98, 105–6, 123–24, 131, 138, 140, 172, 174, 188, 238, 385; see also adaptation, inter-textuality, literary criticism, translation, individual themes and writers
Tajima Shōji (1852–1909), in Korean intertextualization, 239
Takagi Ichinosuke (1888–1974), and Korean culture, 80
Takahashi Takako (1932–), “Congru-ent Figures” (“Sōjiki,” 1971), 229
Takamura Kōtarō (1883–1956), sup-porting Korean writers, 54
Takatsu Kuwasaburō, see Mikami Sanji
Takayama Chogyū (1871–1902), read by Korean writers, 45
Takemori Kazuo (1910–79), in Ko-rean translation, 191
Taketori monogatari (Tale of the Bam-boo Cutter, ninth c.), 103
Takeuchi Yoshimi (1910–77), attitudes toward China, 96–97; writings on Chinese, 77, 97
Tale of the Bamboo Cutter (Taketori monogatari, ninth c.), 103
Tale of Genji, see Murasaki Shikibu Tale of the Heike (Heike monogatari,
thirteenth c.), discussed by Tai-wanese, 103
Tale of Spring Fragrance (Ch’unhyang chŏn), 45, 132–33
Tales of Ise (Ise monogatari, 9th–10th c.), 103, in Chinese translation, 188
580 Index
Tales of Moonlight and Rain, see Ueda Akinari
“Tamango,” see Prosper Mérimée “Tangerines,” see Akutagawa Ryū-
nosuke “Tangmok Sunsam [Karaki Junzō,
1904–80] chŏ, Kŭndae Ilbon mun-hak ŭi chŏn-gae [Kindai Nihon bungaku no tenkai],” see Ch’oe Chaesŏ
Tanizaki Jun’ichirō (1886–1965), dis-cussed by Chinese writers, 103; discussed by Japanese writers, 103; discussed by Korean writers, 103; discussed by Taiwanese writers, 103, 117; discussing Chi-nese literature, 58; discussing Chinese translations of Japanese literature, 80–81; Fool’s Love (Chi-jin no ai, 1925), 242; friends with Chinese writers, 80; in Chinese intertextualization, 241–42, 244, 247, 262, 266–70, 290, 447n126, 448–49n138; in Chinese transla-tion, 180, 188, 433n50; in Korean intertextualization, 263, 266, 278–79; “In Praise of Shadows” (“In’ei raisan,” 1934), 242, 262, 266–70; in Taiwanese intertextualization, 266; Lust of the White Serpant ( Jasei no in, 1921), 448n138; Portrait of Shunkin (Shunkin shō, 1933), 447n126; “Record of Shanghai Friends” (“Shanhai kōyūki,” 1926), 80–81; read by Taiwanese writers, 45; “Tattooer” (“Shisei,” 1910), 278, 454n65
tanka, 246, 379, 383–84 Tan Riben, shuo Zhongguo, see Zhang
Shenqie “Tattooer,” see Tanizaki Jun’ichirō Tawada Yōko (1960–), and exo-
phony, 399n78 Tayama Katai (1871–1930), discussed
by Chinese writers, 108–9, 335, 417n55; discussed by Korean
writers, 335; End of Jūemon ( Jūe-mon no saigo, 1902), 242, 334–35, 337–39; in Chinese intertextuali-zation, 243, 335, 460n9; in Chinese translation, 335, 430n21; in Korean intertextualization, 242, 262–63, 334–35, 342, 460n9, 490n10; in Korean translation, 335; Quilt (Futon, 1907), 108, 262, 335; read by Korean writers, 335
Tears of Blood, see Murai Gensai, José Rizal, Yi Injik
Teidai Engeki Kenkyūkai (Imperial University Drama Research Soci-ety), 49
Teikoku Tosho Fukyūkai (Society for the Popularization of Impe-rial Books), 19, 70
Telling Stories about the Tang, see Complete Stories about the Tang
Tempest, 223, 231 Tempest; Based on Shakespeare’s The
Tempest, see Aimé Césaire Temple of the Golden Pavilion, see
Mishima Yukio “Tengye xiansheng,” see Lu Xun Ten Nights of Dreams, see Natsume
Sōseki Teramoto Kiichi, supporting Korean
writers, 77 textual contact, 2–4, 6, 8–11, 17–26, 34,
82, 386; see also adaptation, liter-ary criticism, intertextuality, translation, individual writers
Thackeray, William Makepeace (1811–63), 30
Their Eyes Were Watching God, see Zora Neale Hurston
“Thesis on the Study of Korean Literature: Methodology for a History of New Literature,” see Im Hwa
Things Fall Apart, see Chinua Achebe this shared culture of ours (siwen),
101 Thousand and One Nights, 214
Index 581
Three Brothers, see Kaji Wataru Three Generations, see Yŏm Sangsŏp Thunderstorm, see Cao Yu Tian Han (1898–1968), discussing
Japan, 59; discussing Japanese literature, 104–6; discussed by Korean writers, 136; friends with Japanese writers, 45, 49, 57, 80, 135; in Japan, 40, 45, 49, 56–57, 106, 393n28, 405n71; in Japanese trans-lation, 134; in Korean translation, 136; intertextualizing Japanese literature, 247–48, 266, 447n126; “Poets and the Labor Problem” (“Shiren yu laodong wenti,” 1920), 104–5; reading Japanese literature, 45; reconfiguring Japanese film, 448–49n138; Spring Dream on the Lakeside (Hubian chunmeng, 1927), 448n138; supporting Taiwanese drama-tists, 56; and Taiwanese writers, 56; translating Japanese literature, 177, 181; and Western literatures, 45, 104–5
“Time,” see Yokomitsu Riichi Tōa Shinchitsujo (New Order in East
Asia, 1938), 193 Tōhō People’s Theater (Tōhō Ko-
kumingeki), 56 Tōjūrō’s Love (Tōjūrō no koi ), see
Kikuchi Kan Tōkai Sanshi, see Shiba Shirō “Tokeisō,” see Sakaguchi Reiko Toki ga nijimu asa, see Yang Yi Tokuda Shūsei (1871–1943), dis-
cussed by Taiwanese writers, 117; in Chinese translation, 188, 261, 431n23, 433n50; in Korean inter-textualization, 263; read by Tai-wanese writers, 45
Tokunaga Sunao (1899–1958), dis-cussed by Korean writers, 66; friends with Chinese writers, 51
Tokutomi Roka (Kenjirō, 1868–1927), Cuckoo (Hototogisu, 1899), 45, 157,
179; discussed by Taiwanese writers, 117; in Chinese transla-tion, 141, 144, 148, 153–57; in En-glish translation, 154; in Korean transculturation, 141, 146, 164, 167–70; read by Korean writers, 44–45; read by Taiwanese writers, 45
Tokutomi Sohō (Tokutomi Iichirō, 1863–1957), discussed by Taiwan-ese writers, 117; in Chinese trans-lation, 189
“Tokyo,” see Yi Sang Tokyo Commercial School (Tokyo
Shōka Gakkō), 55 Tokyo Imperial University (Tokyo
Teikoku Daigaku), 54, 356, 418n77 Tokyo Music School (Tōkyō Ongaku
Gakkō), 42 Tokyo School of Politics (Tōkyō Seiji
Gakkō), 55 Tokyo University of Foreign Studies,
173 Tokyo Vocal Music School (Tōkyō
Seisen Ongaku Gakkō), 56 Tolstoy, Leo (1828–1910), 44 Tomita Saika (1890–1984), discussed
by Korean writers, 116 “To My Little Ones,” see Arishima
Takeo Tonghak uprising (1894), 155 Tongmenghui (Revolutionary Alli-
ance, 1905), 39, 404n49 “Tori,” see Yokomitsu Riichi Tōson, see Shimazaki Tōson Touch Me Not, see José Rizal Toufann: A Mauritian Fantasy
(Toufann: Enn fantezi antrwa ak, 1991), see Dev Virahsawmy
T’owŏlhoe (Earth-Moon Society, 1923), 55
Traces of Bloody Tears (Xieleihen, 1903), 239
transculturation, 1–6, 8, 10–12, 375–86; compared with reconfigura-tion, 4; types, 23–27, 83–90, 207–8,
582 Index
389n1; see also adaptation; Chi-nese transculturation; individual writers, intertextuality; Japanese transculturation; Korean trans-culturation; linguistic, readerly, textual, and writerly contact; literary criticism; Taiwanese transculturation; translation
“Translating Wheat and Soldiers into Korean,” see Nishimura Shintarō
translation, 4, 83–90, 127–31, 379–80, 386; by Taiwanese, 35, 87, 100, 137–41, 174–75, 178–79, 381, 385; in Egypt, 128; into Chinese, 35, 48, 87, 137–45, 148–53, 171, 174–83, 188–208, 381, 385, 430n21–22, 431n23–24, 431n29, 431n33, 433n50; into Japa-nese, 35, 87, 116, 130–35, 142; into Korean, 35, 87, 135–41, 145–47, 157–71, 174, 178–87, 190–91, 197–201, 380–81, 385, 466n17; and polysys-tems, 400n81; statistics, 144, 176–80, 466n17; see also individual writers
translingual writing, 21 translingualism, 15, 17 translocal writing, 21 travel, 2, 5, 9, 28–29, 68–76, 79, 127–31,
386, 391–92n17, 409n144; Chinese, 148, 153–57; Japanese, 70, 79–81, 131–35, 227; Korean, 162–64; Tai-wanese, 35–36; travel to Japan, 34–42; see also individual writers, students
“Travel Along the Yangtze,” see Akutagawa Ryūnosuke
Treatises on Japan, see Huang Zunxian
Treaty of Kanghwa (1876), 34 Treaty of Nanjing (1842), 34 Treaty of Portsmouth (1905), 12–13 Treaty of Shimonoseki (1895), 152, 156 Treaty of Versailles (1919), 13, 172 Triple Intervention (1895), 152, 156 True History of the Conquest of New
Spain, see Bernal Díaz del Castillo
“True Story of Ah Q,” see Lu Xun Tsubouchi Shōyō (1859–1935), dis-
cussed by Chinese writers, 104, 118, 415n30; discussed by Taiwan-ese writers, 117; Essence of the Novel (Shōsetsu shinzui, 1886), 118, 418n83
Tsuchi, see Nagatsuka Takashi Tsuchi to heitai, see Hino Ashihei “Tsuihō,” see Yi Pukman Tsuki ni hoeru, see Hagiwara Saku-
tarō Tsukiji Theater, 68 Tsurezuregusa, see Yoshida Kenkō Tsushima Yūko (1947–), Child of For-
tune (Chōji, 1978), 228–29 tsūzoku shōsetsu (popular novel), 107 “Ttakhan saramdŭl,” see Pak
T’aewŏn Tugyŏnsŏng, see Sŏn-u Il Turgenev, Ivan (1818–83), 460n16 Twenty-One Demands (1915), 13, 15 “Two Major Trends of the Japanese
Poetic World,” see Hwang Sŏk-u Two Nuns’ Confessions of Love, see
Ozaki Kōyō “Two Shores,” see Carlos Fuentes Two Years of Vacation, see Jules Verne Uchimura Kanzō (1861–1930), 148 Uchiyama Bookstore (Uchiyama
Shoten, 1917), 69, 74, 80, 177, 409n140; see also bookstores
Uchiyama Kanzō (1885–1959), 69, 74, 80, 177, 409n140
Ueda Akinari (1734–1809), reconfig-ured in Chinese film, 449n138; relationship with classical Chi-nese literature, 99, 449n138; Tales of Moonlight and Rain (Ugetsu monogatari, 1776), 449n138
Ueda Bin (1874–1916), discussed by Korean writers, 44, 116, 322; in Korean intertextualization, 245; read by Korean writers, 44; Sound of the Tide (Kaichōon, 1905), 116;
Index 583
translating Western literatures, 181
Ueda Hiroshi (1905–66), in Chinese translation, 188; in Korean trans-lation, 191
Ueda Toshio (1900–82), in Korean intertextualization, 245
Uemura Masahisa (1857–1925), sup-porting Taiwanese in Japan, 404n53
Ugetsu monogatari, see Ueda Akinari Ukigumo, see Futabatei Shimei, Ha-
yashi Fumiko Ulysses, see James Joyce uMabatha, see Welcome Msomi Umi ni ikiru hitobito, see Hayama Yo-
shiki Uncle Tom’s Cabin (1852), 31 Under Shanghai Eaves, see Xia Yan Under the Feet of Jesus, see Helena
María Viramontes “Unforgettable People,” see Ku-
nikida Doppo, Yŏm Sangsŏp “Unmeironsha,” see Kunikida
Doppo Uno Kōji (1891–1961), discussed by
Taiwanese writers, 122 Ŭnsegye (Silver World, 1908), 145 “Urusan yuki,” see Emi Suiin
Veríssimo, Érico Lopes (1905–75), “Metamorphosis,” 230, 442n70
Verne, Jules (1828–1905), Begum’s Millions (Les cinq cents millions de la Bégum, 1879), 145; Deux ans de vacances (Two Years of Vacation, 1888), 143; in Chinese translation, 143, 145; in Japanese translation, 143, 145; in Korean translation, 145; Two Years Vacation (1889), 143
Versailles Treaty (1919), 13, 172 Vie de Gargantua et de Pantagruel, see
François Rabelais Vietnam, 42, 143, 397n60, 424n56 violence, see suffering; women, vio-
lence against
Virahsawmy, Dev (1942–), Toufann: A Mauritian Fantasy (Toufann: Enn fantezi antrwa ak, 1991), 223
Viramontes, Helena María (1954–), Under the Feet of Jesus (1995), 441n67
Vision, see William Butler Yeats “Visiting Ulsan,” see Emi Suiin Voltaire (1694–1778), 345, 348
Wagahai wa neko de aru, see Natsume Sōseki
Waiting for Godot, see Samuel Beckett waka, 20, 117, 182 Walker, Alice (1944–), Color Purple
(1983), 222–23 Wang Changxiong (1916–2000), in
Japan, 394n30 Wang Xilu, discussing Japanese lit-
erature, 102 Wang Zizheng, 190 war, see battlefront literature;
individual themes; individual wars; individual writers; Nanjing; suffering; women, violence against
Waseda University, 52, 60, 173, 258 Wasteland, see T. S. Eliot “Wasureenu hitobito,” see Kunikida
Doppo Watanabe Katei (1864–1926), in Ko-
rean, 146; Longing for His Compas-sion (Sōfuren, 1904), 146
Water Margin (Shui hu zhuan, 16th c.), 133, 267
Water with Berries, see George Lam-ming
“Waxen Wings,” see Ha Sŏngran “Ways of Dying,” see Zhou Zuoren Wei Yi, translating into Chinese, 144,
148, 154, 157, 194 Weisi de bing, see Bai Mu, Xia Yan Wells, H. G. (1866–1946), First Men in
the Moon (1901), 367–68 Welty, Eudora (1909–2001), Golden
Apples (1949), 228
584 Index
Wencong (Literary Collective, 1939), 75, 410n57
Wenhuahui (Culture Association, 1937), 75
Wenxuan (Literary Selections, 1939), 75
“Wenxue shenghuo wushi nian,” see Ba Jin
Wenxue Yanjiuhui (Literary Re-search Society), 72
Western imperialism, 229–36, 392–93n27; in Asia, 3, 7, 8, 16, 34, 39, 40, 97, 140, 150, 152, 156, 320; see also empire
Western literatures, in China, 10–11, 19, 43, 116, 124, 131, 137; in Japan, 10, 19, 33, 35, 43, 45, 68, 96–97, 99–100, 116–17, 124, 131, 142–44, 221; in Ko-rea, 10, 19, 43, 116, 124, 131, 137, 145, 191; in Taiwan, 10, 19, 43, 103, 116, 123–24, 131, 172; Japanese litera-ture as providing access to, 10–11, 18, 81, 87, 106, 113, 207, 210; transculturated in East Asia, 3, 17, 24, 26, 211, 216, 238, 385; see also Chinese transculturation, indi-vidual writers, Japanese transcul-turation, Korean transculturation, Taiwanese transculturation
Wheat and Soldiers, see Hino Ashihei When the Purple Mountain Burns, see
Qi Shouhua When We Were Orphans, see Ishiguro
Kazuo “Whereabouts of Chinese Resis-
tance Writers” (“China hangjŏn chakga ŭi haengbang,” 1940), 95
White, Gilbert (1720–93), Natural History and Antiquities of Selborne (1789), 303
White Birch Society (Shirakabaha, 1910), discussed by Taiwanese writers, 30; friends with Chinese, 57–58; friends with Koreans, 312; in Chinese intertextualization, 97, 242, 314–17, 446n117; in Chinese
translation, 58, 180, 430n21; in Korean intertextualization, 242; read by Chinese writers, 97; read by Korean writers, 312; read by Taiwanese writers, 30, 69; see also individual writers
White Countess, see Ishiguro Kazuo Wild Grass, see Lu Xun Wilde, Oscar (1854–1900), Picture of
Dorian Gray (1890), 454n65 Wind-Up Bird Chronicle, see Mura-
kami Haruki “Wings,” see Yi Sang “Wings (II),” see Kim Yongho “Wo zai Riben canjia zuoyi shige
yundong de rizi,” see Lei Shiyu
Woman in the Dunes, see Abe Kōbō
“Woman Trouble,” see Kunikida Doppo
Woman Who Took Poison, see Iwano Hōmei
“Woman Who Took Poison,” see Chŏn Yŏngt’aek
women, Chinese women in Japan, 29, 42–43, 393n28–29, 404n56; feminism, 16, 41, 135–36, 169, 171, 228, 248; ideals of, 228, 425n61, 448n134; Japanese women abroad, 149, 198; Korean women in Japan, 29, 42–43, 393n30; sub-jugation of, 153, 228–31, 249, 251, 443n82; Taiwanese women in Japan, 29, 42–43, 394n30, 405n56; violence against, 14, 189, 201–7, 278–79, 288–89, 337–42, 377, 436n96, 455n79; writers, 48, 132, 182, 223–24, 228, 248, 311, 423n47, 440n43, 441n64, 466n171; see also modern girl, individual themes, individual writers
Wordsworth, William (1770–1850), 30, 243
world literature, 23, 65, 112, 214, 237, 445n106
Index 585
World War Two, 12, 15, 39, 193, 372 “Worshipping at the Statue of Mau-
passant,” see Nagai Kafū writerly contact, 2, 9–10, 16, 18, 33–34,
390n6; in China, 71–72, 75–77, 79, 94; in Japan, 46–68, 94; in Korea, 72–73; in Taiwan, 73–74, 78, 94, 390n7
Writing (Munjang), 95, 136–37, 190–91, 193, 199–200, 414n11
“Writing’s Past, Present, and Genbun itchi,” see Yi T’aejun
Wu Cheng’en (1500–82), Journey to the West (Xiyouji, 1590s), 215
Wu Jiantang, see Kohō Banri Wu Kunhuang (1909–89), in Japan,
47, 56, 58–59, 406n72 Wu Mansha (1912–2005), “Bell of
Sayon: A Tale of Patriotism” (“Shayang de zhong: Aiguo xiaoshuo,” 1943), 247, 373; inter-textualizing Japanese literature, 247, 373
Wu Woyao (1866–1910), Strange Tales of Electricity (Dianshu qitan, 1905), 143
Wu Ying (1915–61), in Japan, 393n29 Wu Yongfu (1913–2008), in Japan, 56;
intertextualizing Japanese litera-ture, 448n128
“Wuyue,” see Mu Shiying Wu Zhefei, as translator, 434n55; and
Hino Ashihei, 189, 192, 195, 197, 202–7
Wu Zhuoliu (1900–76), 61; Orphan of Asia (Ajia no koji, 1945), 63–64, 455n79
Wu Zuxiang (1908–94), “Eighteen Hundred Piculs” (“Yiqianbabai dan,” 1934), 243, 362–63; intertex-tualizing Japanese literature, 243, 362–63
xenoglossia, 401n82 Xia Yan (1900–95), friends with
Japanese writers, 50, 76, 93; in Ja-
pan, 50, 393n28; intertextualizing Japanese literature, 244, 447n124; translating Japanese literature, 190–92, 201–7, 288, 437n108; Under Shanghai Eaves (Shanghai wuyan xia, 1937), 447n124; Soldiers Not Yet Deceased (Weisi de bing, 1938), 190, 192, 201–6; and Western litera-tures, 447n124
Xiandai Riben xiaoshuo, see Han Shi-heng
Xiandai Riben xiaoshuoji (Collection of Modern Japanese Stories, 1923), 112, 175, 430n22; see also Lu Xun, Zhou Zuoren
Xiao Hong (1911–42), Field of Life and Death (Shengsi chang, 1934), 243; friends with Japanese writers, 76; intertextualizing Japanese litera-ture, 243
Xiao Jun (1908–51), Village in August (Bayue de xiangcun, 1935), 402n20
“Xiaoshuo zhong de duihua,” see Shi Zhecun
Xie Bingying (1906–2000), in Japan, 35, 60, 393n28; in Japanese transla-tion, 134; in Korean translation, 136
Xie Liuyi (1898–1945), discussing Japanese culture, 115; discussing Japanese literature, 102–3, 112–14, 116, 124–25; friends with Japanese writers, 80; History of Japanese Lit-erature (Riben wenxueshi, 1929), 102–3, 112–14, 124–25; in Japan, 393n28;
Xie Xueyu (1871–1953), discussing Japanse literature, 103
Xieleihen (Traces of Bloody Tears, 1903), 239
“Xin Faluo xiansheng tan,” see Xu Nianci
xinjiushi (modern classical poetry), 221–22
Xinsheng, see Ba Jin, Gu Ding
586 Index
Xin Zhongguo weilaiji, see Liang Qichao
Xiong Gai, adapting Japanese litera-ture, 144
Xiyouji, see Wu Cheng’en Xu Dishan (1893–1941), friends with
Chinese writers, 72; in China, 72
Xu Nanying (1855–1917), father of Xu Dishan, 72
Xu Nianci (1875–1908), adapting Japanese literature, 424n54; “New Account of Mr. Windbag” (“Xin Faluo xiansheng tan,” 1905), 424n54
Xu Xu (1908–80), friends with Japa-nese writers, 402n21
Xu Zhimo (1897–1931), in Japanese translation, 134
Xue Li, and Hino Ashihei, 189 “Yabu no naka,” see Akutagawa
Ryūnosuke Yamada Bimyō (1868–1910), and José
Rizal, 239 Yamada Kōsaku (1886–1965), sup-
porting Korean writers, 55; sup-porting Taiwanese writers, 56
Yamagami Masayoshi (1896–1938), translating Chinese literature, 421n24; working with Chinese writers, 421n24
Yamaguchi Shin’ichi, see Ōuchi Takao
Yamaguchi Yoshiko (Shirley Yama-guchi, Ōtaka Yoshiko, Pan Shuhua, Li Xianglan, Ri Kōran, 1920–), 444n90, 465n98
Yamamoto Yūzō (1887–1974), in Chinese intertextualization, 248
Yanagi Muneyoshi (Yanagi Sōetsu, 1889–1961), 397n62
Yanagisawa Ken (1889–1953), friends with Korean writers, 115
Yanagita Kunio (1875–1962), admired by Chinese writers,
407n101; supporting Korean writers, 55
Yang Chichang (Shui Yinping, 1908–94), “Autumn Sea” (“Aki no umi,” 1935), 255–56; “Burning Cheeks” (“Moeru hoo,” 1935), 256–58; discussing Japanese literature, 115–16; “Esprit Nouveau and the Poetic Spirit” (“Esupuri nūbō to shi seishin,” 1936), 116; in Japan, 56; intertextu-alizing Japanese literature, 246, 255–58, 290
Yang Hua (1906–36), in Chinese intertextualization, 249
Yang Kui (1905–85), “Behind In-creased Production: The Tale of an Easygoing Old Man” (“Zōsan no kage ni: nonki no jiisan no ha-nashi,” 1944), 46, 282–86; com-pared with Chang Hyŏkju, 93–94; “Conquering the Demon” (“Oni seibatsu,” 1936), 362–63; discussed by Japanese writers, 93; friends with Japanese, 56, 409n138, 411n166; in Chinese translation, 420n14; in Japan, 56–57, 394n30, 409n138; in Japanese periodicals, 57; intertextualizing Japanese literature, 244, 282–86, 290, 293, 322, 326–30, 362–63, 454n69; intertextualizing Korean literature, 250; “Paperboy” (“Shinbun haitatsufu,” 1934), 57, 63, 93, 322, 326–30; reading Japa-nese literature, 46, 69; supporting Korean revolutionaries, 328
Yang Paekhwa (Yang Kŏnsik, 1889–1938), discussing Chinese litera-ture, 94, 136; “From Literary Revolution to Revolutionary Literature: Chinese Literature” (“Munhak hyŏkmyŏng e sŏ hyŏkmyŏng munhak: Chungguk munhak,” 1930), 94; “Historical Study of China’s Masterpiece,
Index 587
the Novel Dream of the Red Cham-ber (by Cao Xueqin [1715–63])” (“Chungguk ŭi myŏngjak sosŏl Hungrumong [Hongloumeng] ŭi kojung,” 1930), 94–95; “Hu Shi and China’s Literary Revolution” (“Ho Chŏk [Hu Shi] ssi rŭl chungsim ŭ ro han Chungguk ŭi munhak hyŏkmyŏng,” 1920–21), 95–96; intertextualizing Chinese writings, 414n10; translating Chinese literature, 136; translat-ing Japanese scholarship, 95
Yang Yi (1964–), 400n79–80; Morn-ing When Time Blurs (Toki ga nijimu asa, 2008), 400n79
Yang Yunping (1906–2000), inter-textualizing Chinese literature, 249
Yano Ryūkei (1850–1931), in Chinese translation, 144–45; Inspiring In-stances of Statesmanship (Keikoku bidan, 1884), 69, 144–46
“Yao,” see Lu Xun Yao, John (1950–), 229 Yao, Steven, 399n77 Yao Wendong (1852–1927), friends
with Japanese writers, 423n47; in Japan, 43; transculturating Japa-nese texts, 43, 141–42, 423n47
Yasutaka Tokuzō (1889–1971), friends with Korean writers, 54
Ye Shengtao (1894–1988), intertextu-alizing Japanese literature, 242, 446n117; Schoolmaster Ni Huan-chih (Ni Huanzhi, 1928), 446n117
Ye Shitao (1925–), discussing Japa-nese literature, 30; friends with Japanese writers, 78; reading Chinese literature, 429n3; reading Japanese literature, 30
Yeats, William Butler (1865–1939), 223; “Second Coming” (1920), 235–36; “Song of the Wandering Aengus” (1899), 228; Vision (1925, 1937), 235
Yecao, see Lu Xun Yesul undong (Arts Movement),
47 Yi Changhŭi (1900–29), in Japan,
393n30; intertextualizing Japa-nese literature, 246, 258
Yi Cheha (1938–), Mad Painter (Kwanghwasa, 1986), 454n65
Yi Haejo (1869–1927), intertextualiz-ing Chinese literature, 249
Yi Iksang (1895–1935), translating Japanese literature, 176
Yi Injik (1862–1916), in Japan, 55, 393n30; intertextualizing Japa-nese literature, 239; Tears of Blood (Hyŏl ŭi nu, 1906), 239–40
Yi Kiyŏng (1896–1945), in Japan, 393n30
Yi Kwangsu (1892–1950), Heartless (Mujŏng, 1917), 44, 132, 240; “Is It Love?” (“Ai ka,” 1909), 61, 63; in Japan, 37, 393n30; in Japanese translation, 132; intertextualizing Japanese literature, 240, 451n28; “Kim Kyŏng” (1915), 44, 240; reading Japanese literature, 44; “Sorrows of Youth” (“So-nyŏn ŭi piae,” 1917), 240; and Western literatures, 44
Yi Pukman (1907–59), “Exile” (“Tsuihō,” 1928), 248; friends with Japanese writers, 52; in Japan, 393n30; in Japanese inter-textualization, 248; in Japanese literature, 183–87; in Japanese periodicals, 53; “The Korean Arts Movement: Let’s Focus on Ko-rea” (“Chōsen no geijutsu undō: Chōsen ni chūmoku seyo,” 1927), 53; translating Japanese literature, 184
Yi Pyŏngdo (1896–1989), “Literature of the Inner Room” (“Kyubang munhak,” 1917), 182
Yi Sang (1910–37), in Japan, 461n31; intertextualizing Chinese litera-
588 Index
ture, 249, 461n29; intertextualiz-ing Japanese literature, 245, 343–44, 351–55, 461n30, 462n48, 463n62; “Losing Flowers” (“Sil-hwa,” 1939), 462n48; “Tokyo” (“Donggyŏng,” 1939), 67–68; and Western literatures, 461n30; “Wings” (“Nalgae,” 1936), 245, 343–44, 351–56, 361, 461n29
Yi Sanghyŏp (1893–1957), adapting Japanese literature, 145; Jealousy of the Faithful Wife (Chŏnbuwŏn, 1914–15), 145
“Yi Sang’s Wings” (“Yi Sang ŭi nalgae”), see Kim Sŏkhŭi
Yi Sunsin (1545–1598), 163 Yi T’aejun (1904-?), editor of Writing
(Munjang), 414; “Writing’s Past, Present, and Genbun itchi” (“Munjang ŭi kojŏn, hyŏndae, ŏnmun-ilch’i,” 1940), 414n11
Yi Ugwan (1897–1984), friends with Chinese writers, 71
Yi Ŭn (1897–1970), marriage to Japa-nese royalty, 48n61
Yiwenzhi (Chronicle of the Arts, 1939), 75
Yi Yuksa (1904–44), friends with Chinese writers, 71, 409n147; in-tertextualizing Chinese literature, 249
“Yijian xiaoshi,” see Ba Jin, Lu Xun, Zhang Tianyi
“Yiqianbabai dan,” see Wu Zuxiang Yoakemae, see Shimazaki Tōson “Yŏ ilbalsa,” see Na Tohyang “Yojōhan fusuma no shitabari,” see
Nagai Kafū “Yokohama Pier under the Um-
brella,” see Im Hwa Yokomitsu Riichi (1898–1947),
452n44; “Bird” (“Tori,” 1930), 463n62; compared with Mu Shiying, 244; “Fly” (“Hae,” 1923), 457n42; friends with Chinese writers, 453n51; friends with Tai-
wanese writers, 56; in Chinese intertextualization, 241, 244, 271–78, 281–82, 290, 448n128, 453n53; in Chinese translation, 271, 430n21, 431n23; in Korean intertextualiza-tion, 461n30, 463n62; in Korean translation, 271; “Machine” (“Ki-kai,” 1930), 66; read by Korean writers, 69; Shanhai (Shanghai, 1931), 274–78; “Time” (“Jikan,” 1931), 271–74
Yokota Fumiko (1909–85), “Love Letter” (“Koibumi,” 1942), 458n61
Yŏm Sangsŏp (1897–1963), in Japan, 44–45, 312; intertextualizing Japanese literature, 242, 293, 306, 311–14, 329, 446n121, 451n28; read-ing Japanese literature, 45, 312; “Reminiscences on a Literary Youth” (“Munhak so-nyŏn sidae ŭi hoesang,” 1955), 45, 312; and Takayama Chogyū, 45; Three Generations (Samdae, 1931), 242, 306, 311–14, 329–30; “Unforgetta-ble People” (“Ijŭl su ŏmnŭn saram dŭl,” 1924), 446n121
Yosano Akiko (1878–1942), 311; in Chinese intertextualization, 248; in Korean intertextualization, 248
Yosano Tekkan (1873–1935), dis-cussed by Korean writers, 44; read by Korean writers, 44
Yoshida Kenkō (1283–1350), Essays in Idleness (Tsurezuregusa), 431–32n33; in Chinese translation, 431–32n33
Yoshikawa Eiji (1892–1962), in Chi-nese translation, 188
Yoshimoto Banana (1964–), in East Asian intertextualization, 382
You Bingyin, discussing Japanese literature, 102
Yu Ch’ihwan (1908–67), intertextu-alizing Japanese literature, 246, 258
Index 589
Yu Chin-o (1906–87), intertextualiz-ing Japanese literature, 451n28; working with Japanese writers, 420n16
Yu Dafu (1896–1945), discussed by Japanese writers, 134; discussed by Korean writers, 95; discussed by Taiwanese writers, 94; friends with Japanese writers, 49, 135, 318, 406n77; in Japan, 45, 60, 106, 393n28, 405n64, 405n71; in Japa-nese translation, 134; in Korean intertextualization, 249, 461n29; intertextualizing Japanese litera-ture, 241, 243, 266, 293–94, 317–22, 329, 454n69, 460n9; “Intoxicating Spring Nights” (“Chunfeng chenzui de wanshang,” 1923), 451n24, 461n29; “Late-Blooming Cassia” (“Chiguihua,” 1932), 243, 294, 299–306, 329; read by Tai-wanese writers, 32, 429n3; read-ing Chinese literature, 429n3; “Sinking” (“Chenlun,” 1921), 62–63, 243, 298–99, 314, 317–21, 329, 429n3; translating Japanese litera-ture, 181, 432n33; and Western lit-eratures, 317–21
Yu Hua (1960–), discussing Japanese literature, 380
Yu Kilchun (1856–1914), Observations from a Journey to the West (Sŏyu kyŏnmun, 1895), 162–64; sup-ported by Fukuzawa Yukichi, 162–64; writing poetry, 427n103
Yū Miri (1968–), Green Bench (Gurīn benchi, 1992), 229
Yu Su-in (1905-?), reading Chinese literature, 32
Yu Yue (Yu Quyuan, 1821–1906), friends with Japanese writers, 423n47; in Japan, 43; transcul-turating Japanese texts, 43, 141–42, 423n47
Yuan Shikai (1859–1916), 13
Yuasa Katsue (1910–82), “Jujube” (“Natsume,” 1937), 458n61; sup-porting Korean writers, 52
Yukiguni, see Kawabata Yasunari Yume jūya, see Natsume Sōseki Yun Ch’iho (1865–1945), discussing
Japan, 8, 166 Yun Kyojung (1886–1954), in Japan,
55 Yun Paeknam (1888–1954), and Ko-
rean drama, 428n106 Yun Simdŏk (1897–1926), in Japan,
42 Yuhwau, see Kim Ujin Yuwai xiaoshuoji, see Lu Xun, Zhou
Zuoren zainichi bungaku (literature by resi-
dent Koreans, Koreans living in Japan), 27, 229, 400n79
“Zapiski sumasshedshego,” see Nikolai Gogol
Zeng Pu (1872–1935), Flower in an Ocean of Sin (Niehaihua, 1905), 239; intertextualizing Japanese writ-ings, 239
Zhang Shenqie (1904–65), Discussing Japan, Speaking about China (Tan Riben, shuo Zhongguo, 1954), 126; discussing Japanese literature, 45, 116–17, 125–26; friends with Chinese writers, 71; in China, 71, 179, 415n34; in Japan, 45, 55, 394n30; “One Proposal for the Course of Taiwanese New Litera-ture” (“Dui Taiwan xinwenxue luxian de yi ti-an,” 1935), 116–17, 125–26; staging Japanese litera-ture, 405n67; translating Japanese literature, 179–80, 430n20
Zhang Shifang, discussing Japanese literature, 102–3, 125; Living Sol-diers (Huozhe de bingdui, 1938), 190, 192, 203; translating Japanese literature, 190, 192, 201–7, 434n64
590 Index
Zhang Tianyi (1906–85), “Hatred” (“Chouhen,” 1932), 290; inter-textualizing Japanese literature, 243, 271–74, 281–82, 290; “Small Incident” (“Yijian xiaoshi”), 298–99; and Western literatures, 272
Zhang Weixian (1905–77), in Japan, 55
Zhang Wenhuan (1909–78), in Japan, 47, 394n30; in Japanese periodi-cals, 56
Zhang Wojun (1902–55), “Becoming Reacquainted with Japanese Cul-ture” (“Riben wenhua de zai ren-shi,” 1943), 111–14; “Comments on Kikuchi Kan’s Recent Guide to Japanese Literature” (“Ping Juchi Kuan [Kikuchi Kan] jin zhu Riben wenxue annei [Nihon bungaku annai],” 1939), 113–14, 123–24; dis-cussing Japanese culture, 115; dis-cussing Japanese literature, 103, 107–8, 110–11, 113–14, 122–25; friends with Chinese writers, 71–72; in China, 71, 122–23, 179; in Chinese periodicals, 430n20; in Japan, 56; “Notes from the Trans-lator of Aiyoku [Lust]” (“Aiyu [Lust] yizhe yinyan,” 1926), 122; “On Shimazaki Tōson” (“Guan-yu Daoqi Tengcun [Shimazaki Tōson],” 1942), 110–11; reading Japanese literature, 69; trans-lating Japanese literature, 108, 122, 175–76, 179–82, 416n51, 430n20; and Western literatures, 123–24
Zhang Xiangshan (1914–), in Japan, 431n30; reading Japanese litera-ture, 70
Zhang Xueliang (1901–2001), 16 Zhang Ziping (1893–1959), discussed
by Taiwanese writers, 94; in Japan, 393n28, 405n71; in Japanese translation, 134; intertextualizing Japanese literature, 243
“Zhijiage [Chicago] zhi si,” see Bai Xianyong
Zhong Lihe (1915–60), intertextualiz-ing Chinese literature, 249; read-ing Chinese literature, 32
Zhongguo wenxueshi, see Lin Quanjia Zhongguo yijiusanyi, see Mu Shiying Zhonghua Huaju Tonghaohui (Chi-
nese Drama Friendship Associa-tion), 49
Zhou Enlai (1898–1976), connections with Japanese writers, 75; in Ja-pan, 41
Zhou Jinbo (1920–96), in Japan, 394n30; intertextualizing Japa-nese literature, 448n137; intertex-tualizing Korean literature, 250; “Nostalgia” (“Kyōshū,” 1943), 448n137
Zhou Wen (1907–52), in Korean translation, 136
Zhou Zuoren (1885–1967), Collection of Modern Japanese Stories (Xiandai Riben xiaoshuoji ), 112, 175, 430n22; “Development of Japanese Fic-tion over the Last Thirty Years” (“Riben jin sanshinian xiaoshuo zhi fada,” 1918), 102, 118, 415n31; discussed by Japanese writers, 399n75; discussed by Taiwanese writers, 94; discussing Japanese culture, 118, 266, 399n75; discuss-ing Japanese literature, 102, 108, 112, 116, 118, 122, 125, 399n75, 415n31, 430n22, 457n40; “Flies” (“Cang-ying,” 1920, 1924), 246, 314–17, 321, 329; friends with Japanese writers, 57–58, 74–75, 407n101; friends with Taiwanese writers, 71–72; in Japan, 35, 44, 57–58, 72, 393n28; in Japanese translation, 134; interest in the New Village movement, 57, 407n101; intertextualizing Japa-nese literature, 241–42, 246, 262, 266–70, 290, 293, 314–17, 321, 329, 454n69, 457n40; reading Japanese
Index 591
literature, 448n133; “Reading on the Toilet” (“Ruce dushu,” 1934), 242, 262, 266–70; Short Stories from Abroad (Yuwai xiaoshuoji, 1909), 137; translating Chinese literature, 133–34; translating Japanese lit-erature, 58, 80, 112, 130, 175, 181, 318, 431–32n33, 457n40; translating Western literatures, 137, 363, 422n37; “Ways of Dying” (“Sifa,” 1926), 290
Zhu Tianxin (1958–), Ancient Capital (Gudu, 1996), 292, 384–85; inter-textualizing Japanese literature, 384–85; and Western literatures, 385
Ziye, see Mao Dun Zola, Émile (1840–1902), 108;
Germinal (1885), 455n76 “Zōsan no kage ni,” see Yang
Kui