+ All Categories
Home > Documents > Information Power Parts - AOMC.mx · 2015. 1. 7. · Lenkungsdämpfer mit den...

Information Power Parts - AOMC.mx · 2015. 1. 7. · Lenkungsdämpfer mit den...

Date post: 29-Jan-2021
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
22
Information Power Parts www.ktm.com 830.12.005.100 06. 2008 3.211.292 *3211292*
Transcript
  • InformationPower Parts

    www.ktm.com

    830.12.005.10006. 2008 3.211.292

    *3211292*

  • Danke, dass Sie sich für KTM Power Parts entschlossen haben.Alle unsere Produkte wurden nach den höchsten Standards entwickelt und gefertigt, unter Verwendung der besten verfügbarenMaterialien.KTM Power Parts sind rennerprobt und gewährleisten ultimative Performance.

    KTM KANN NICHT VERANTWORTLICH GEMACHT WERDEN FÜR FALSCHE MONTAGE ODER VERWENDUNG DIESES PRODUKTS. Bittebefolgen Sie die Montageanleitung. Wenn bei der Montage Unklarheiten auftreten, wenden Sie sich bitte an eine KTM Fachwerkstätte.Danke.

    Thank you for choosing KTM Power Parts! All of our products are designed and built to the highest standards using the finest materials available.KTM Power Parts are race proven to offer the ultimate in performance.

    KTM WILL NOT BE HELD LIABLE FOR IMPROPER INSTALLATION OR USE OF THIS PRODUCT. Please follow all instructions provided. If youare unsure of any installation procedure, please contact a certified KTM dealer.Thank you.

    Grazie per aver deciso di acquistare un prodotto KTM Power Parts.Tutti i nostri prodotti sono stati sviluppati e realizzati secondo i massimi standard e con l'impiego dei migliori materiali disponibili.Le KTM Power Parts sono collaudate nelle competizioni ed assicurano altissime prestazioni.

    KTM NON PUÒ ESSERE RESA RESPONSABILE PER UN MONTAGGIO O USO IMPROPRIO DI QUESTO PRODOTTO. Per favore osservate leistruzioni nel manuale d'uso.Se dovessero sorgere dei dubbi al montaggio, rivolgetevi ad un'officina specializzata KTM.Grazie.

    Nous vous remercions d'avoir choisi KTM Power Parts.Tous nos produits ont été développés et réalisés selon les plus hauts standards et en utilisant les meilleurs matériaux disponibles.Les Power Parts de KTM ont fait leurs preuves en compétition et garantissent les meilleures performances.

    LA RESPONSABILITÉ DE KTM NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE EN CAS D'ERREUR DANS LE MONTAGE OU L'UTILISATION DE CE PRODUIT.Il convient de respecter les instructions de montage. Si quelque chose n'est pas clair lors du montage, il faut s'adresser à un agent KTM.Merci.

    Gracias por haberse decidido por el Power Parts KTM.Todos nuestros productos han sido desarrollados y producidos según los estándares más altos utilizando los mejores materialesdisponibles.Las KTM Power Parts están probadas en competencia y garantizan un óptimo rendimiento.

    NO SE PUEDE HACER RESPONSABLE A LA KTM POR UN MONTAJE O UN USO INCORRECTO DE ESTE PRODUCTO.Le rogamos seguir las instrucciones para el montaje.Si durante el montaje resultan confusiones le rogamos contactar a un taller especializado KTM.Gracias.

    DEU

    TSCH

    2

    ENGL

    ISH

    2

    ESPA

    NOL

    2

    ITAL

    IAN

    O

    2

    FRAN

    CAIS

    2

  • DEU

    TSCH

    3

    Einstellung

    Der Lenkungsdämpfer hat drei externe Einstellmöglichkeiten, d.h.Einstellung des Dämpferventils (1), Hochgeschwindigkeitsventils, (2)und der Sweeperventile (3), welche den Dämpfungsbereich regeln.

    Dämpferventil

    Das Dämpferventil (1) des Öhlins Lenkungsdämpfers ist im Auslieferungszustandauf eine Grundposition eingestellt, welche maximale Grunddämpfungliefert. Für Enduro und Motocross ist es günstig, das Dämpferventil inPosition 7-8 von der im Uhrzeigersinn ganz herausgedrehten Lage je nachStrecke und Fahrer einzustellen. Drehen im Uhrzeigersinn erhöht und Drehenim Gegenuhrzeigersinn verringert die Dämpfung.

    HINWEIS: Zur Vermeidung von Flüssigkeitsverlusten öffnen Sie nie mehr alszwei ganze Umdrehungen. Wenn der Dämpferdruck weg ist, d.h. ca. 20 Klicksgegen den Uhrzeigersinn, gibt es noch immer eine Dämpfungswirkung imFalle von schnellen Bewegungen, weil das Hochgeschwindigkeitsventil wirk-sam wird.

    Es wird empfohlen das Dämpferventil (1) mindestens auf Position 4 von derim Uhrzeigersinn ganz herausgedrehten Lage einzustellen.Ein falsch eingestelltes Dämpferventil kann in Extremsituationen zu Problemenführen, z.B. ist eine rasche Korrektur des Lenkereinschlages dadurch erschwert.Außerdem ergeben sich aus einem falsch eingestellten Dämpferventil (Position 1 - 3 ) unnötige Materialbelastungen, die unter Umständen zuMaterialermüdungen bis hin zum Bruch der Lenkunsdämpferaufnahme amRahmen sowie zu Beschädigungen am Lenkungsdämpfer selbst führen kön-nen.

    Hochgeschwindigkeitsventil

    Das Hochgeschwindigkeitsventil (2) wird zwischen 1 1/4 und 2 Drehungenvon der unteren Position, geeignet für Enduro, Motocross und Rally, ein-gestellt. Bei allen Fahrten muss das Hochgeschwindigkeitsventil mindestens1 Umdrehung von unten aufgeschraubt werden. Drehen im Uhrzeigersinnerhöht und Drehen im Gegenuhrzeigersinn verringert die Dämpfung.

    Dämpfer-Sweepsteuerungen

    Die Dämpfer-Sweepsteuerungen (3) befinden sich auf jeder Seite desDämpfungskörpers. Die Dämpfung erfolgt in Position 2 (12 Uhr) beiLieferung von Öhlins oder Scotts. Diese Einstellung passt für Enduro,Motocross und Rally.

    HINWEIS: Beide Dämpfer-Sweepsteuerungen müssen immer in gleicherPosition gesetzt sein. Verwenden Sie immer die Position nach der Uhr.

    33

    Wartung und Inspektion

    Der Lenkungsdämpfer ist ein Präzisionsinstrument mit extrem feinenToleranzen. Deswegen ist es wichtig, dass er richtig gewartet wird. Wartungund Service sollte durch einen Öhlins oder Scotts Vertragshändler erfol-gen. Wischen Sie ihn nach dem Waschen des Motorrades sauber und sprayenSie ihn mit Universalöl.

    HINWEIS: Nie direkter Hochdruckwäsche aussetzen, da sonst das Wasser inden Dämpfer eindringen könnte.

    Flüssigkeit und Service

    Stellen Sie sicher, dass es zu keinem Flüssigkeitsverlust kommt und dasskein sichtbarer Schaden am Gehäuse und den Anbauteilen besteht.Wechseln Sie die Flüssigkeit regelmäßig. Bei neuen Dämpfern nach 10Stunden Fahrt und dann nach jeweils 20 Stunden Fahrt. Wenn derLenkungsdämpfer ein Service benötigt, haben die Öhlins oder ScottsVertragshändler die entsprechenden Werkzeuge und Know-how zur Lösungaller technischen Probleme.

    1

    2

  • DEU

    TSCH

    4

    Position 1 9 Uhr

    Sweepsteuerventil seitlich angebracht

    Dämpfungsbereich

    Position 2 12 Uhr

    Position 3 3 Uhr

    Position 4 6 Uhr

    Position 1 Dämpfung 34°

    Position 2 Dämpfung 44°

    Position 3 Dämpfung 54°

    Position 4 Dämpfung 90°

    Geeignete Startposition:

    Motocross Pos. 1 or 2Enduro Pos. 2 or 3Rally Pos. 2, 3 or 4

  • DEU

    TSCH

    5

    Lieferumfang Lenkungsdämpfer-Kit ATV 83012005100

    1x Lenkungsdämpfer1x Hebel Lenkungsdämpfer 830120051102x Sechskantmutter DIN985-M62x Zylinderschraube DIN 912-M6x252x Scheibe A 6,4 DIN1251x Bundschraube M6x161x Bundschraube M6x201x Lenkverbindungs-Kit 83012005040

    Hebel des Lenkungsdämpfers (3) so ausrichten, dass er im 90° Winkelzum Lenkungsdämpfer steht. Vorderräder des ATV gerade ausrichten.

    Lenkungsdämpfer mit den Innensechskantschrauben, den Scheiben undden selbstsichernden Muttern am Halterungsblech verschrauben.

    Vorarbeiten Lenkverbindungs-Kit

    Sechskantmutter Linksgewinde auf Gelenkkopf Linksgewinde undSechskantmutter Rechtsgewinde auf Gelenkkopf Rechtsgewinde schrauben.Gelenkkopf Linksgewinde und Gelenkkopf Rechtsgewinde in die Verstellmutterschrauben. Stellen Sie das ATV auf den Auslegerbügel bevor Sie mit der Montagebeginnen.

    Montage

    Lenkungsdämpfer (1) von oben in das Halterungsblech (2) am ATV einfä-deln.

    2

    1

    3

  • DEUTSCH

    6

    Verstellmutter mit den Sechskantmuttern (4) kontern.

    Verstellmutter so ausrichten, dass der Hebel des Lenkungsdämpfers im90° Winkel zum Lenkungsdämpfer steht und die Vorderräder das ATV’sgerade ausgerichtet sind. Darauf achten, dass die beiden Gelenkköpfe diegleiche Einschraubtiefe in die Verstellmutter haben.

    Verstellmutter mit den eingeschraubten Gelenkköpfen (1) positionierenund mit den Bundschrauben wie im Bild gezeigt mit dem Hebel desLenkungsdämpfers (2) (M6x16) und dem Lenkhebel (3) (M6x20)verschrauben (Loctite 243 und 10Nm).

    1

    2

    3

    4

    4

    Ersatzteile

    Hebel Lenkungsdämpfer 83012005110Sicherungsmutter Hebel Lenkungsdämpfer 83012005030Lenkverbindungs-Kit 83012005040

  • EN

    GLI

    SH

    7

    Setting

    The steering damper has three extern setting possibilities, i.e., setting ofthe damper valve (1), high speed valve (2) and sweep valves (3), whichregulate the damping area.

    Damper valve

    The Öhlins steering damper is delivered with the damper valve (1) set in abasic position that gives maximum basic damping. For enduro and moto-cross it is suitable to set the damping valve in position 7-8 clicks outfrom full clockwise depending on the track and the rider. Turn clockwiseto increase damping and anticlockwise to reduce it.

    NOTE: To avoid leakage of fluid, never open more than two whole turns. Ifdamper pressure is off, i.e., position about 20 clicks counter clockwise, therewill still be damping action in the event of fast movements because the highspeed valve will come into action.

    We recommend that you adjust the damper valve (1) at least to position 4when screwed all the way out in a clockwise direction.An incorrectly adjusted damper valve can lead to problems in extreme situa-tions,e.g. it makes rapid correction of the steering wheel angle more diffi-cult. In addition, an incorrectly adjusted damper valve (position 1 - 3 ) canlead to needless material loads that may result in material fatigue and evenin fracture of the frame of the steering damper holder and to damage to thesteering damper itself.

    High speed valve

    The high speed valve (2) is set between 11/4 to 2 turns from the bottomposition, suitable for enduro, motocross and rally. For all riding, the highspeed valve must be screwed up at least 1 turn from the bottom. Turnclockwise to increase damping and anticlockwise to reduce it.

    Damping sweep controls

    The damping sweep controls (3) are located on each side of the damper body.Damping is in position 2 (12 o’clock), when delivered fröm Öhlins or Scotts.This setting is fitted for enduro, motocross and rally driving.

    NOTE: Both damping sweep controls must always be set in identical positi-ons. Always use positions according to the clock.

    Maintenance and inspection

    The steering damper is a precision instrument, with extremely fine toleran-ces. It is therefore essential that it is maintained in a correct manner.Maintenance and service should be carried out by an Öhlins or Scottsagent. After washing the motorcycle wipe clean and spray with all-roundoil.

    NOTE: Never subject to direct high pressure flushing because water may other-wise penetrate the damper

    Fluid and service

    Ensure that there is no leakage of fluid and that there is no visible damageto the housing and mounts. Change the fluid regularly. In new dampersafter 10 hours riding and then every 20 hours riding. If the steering dam-per needs service, Öhlins or Scotts agents have the proper tools and know-how to solve all technical problems.

    33

    1

    2

  • EN

    GLIS

    H

    8

    Position 1 9 o’clock

    Sweep control valvelocated on the side of the unit

    Damping range

    Position 2 12 o’clock

    Position 3 3 o’clock

    Position 4 6 o’clock

    Position 1 Damping 34°

    Position 2 Damping 44°

    Position 3 Damping 54°

    Position 4 Damping 90°

    Suitable starting position:

    Motocross pos. 1 or 2Enduro pos. 2 or 3Rally pos. 2, 3 or 4

  • EN

    GLI

    SH

    9

    Scope of supply for ATV steering dampfer-Kit 83012005100

    1x Steering damper1x Lever steering damper 830120051102x DIN985-M6 hexagon nut2x DIN 912-M6x25 cylinder screw2x A 6.4 St washer, DIN1251x M6x16 collar screw1x M6x20 collar screw1x steering link kit 83012005040

    Align the lever on the steering damper (3) so that it is perpendicular (90°)to the steering damper. Align the front wheels of the ATV.

    Screw the steering damper onto the retaining bracket using the AH screws,the washer and the self-locking nuts.

    Preparatory work steering link kit

    Screw the hexagon nut LH thread on the heim joint LH thread and the hexa-gon nut RH thread on the heim joint RH thread. Screw the heim joint LHthread and the heim joint RH thread in the adjusting nut. Place the ATV onthe mounting bracket before you start to mount.

    Mounting

    Guide the steering damper (1) into the ATV retaining bracket (2) from above.

    2

    1

    3

  • EN

    GLIS

    H

    10

    Lock the adjusting nut with the hexagon nuts (4).

    Align the adjusting nut so that the steering damper lever is perpendicular(90°) to the steering damper and the front wheels of the ATV are straight.Make sure the engagement length in the adjusting nut is equal for bothheim joints.

    Position the adjusting nut with the screwed on heim joints (1) and use thecollar screws to screw them onto the steering damper lever (2) (M6x16)and the steering lever (3) (M6x20) as illustrated (Loctite 243 and 10Nm).

    1

    2

    3

    4

    4

    Spare parts

    Lever steering damper 83012005110Lock nut for lever steering damper 83012005030steering link kit 83012005040

  • ITALI

    AN

    O

    11

    Regolazione

    L'ammortizzatore di sterzo ha tre registri esterni, con il primo si intervienesulle basse velocità di smorzamento (1), con il secondo sulle altevelocità (2) e con il terzo (3) si regola l'arco di sterzata entro cui agiscel'ammortizzatore.

    Registro per le basse velocità

    L'ammortizzatore Öhlins viene fornito con il registro per le basse velocità (1)regolato in una posizione base che fornisce il massimo smorzamento base.La posizione base per enduro e cross si regola girando il registro di 7-8click in senso antiorario partendo dalla posizione completamente chiusa.Girando in senso orario si aumenta lo smorzamento, girando in senso antio-rario lo si diminuisce.

    AVVERTENZA: per evitare perdite di liquido, non aprire mai di più di duegiri interi. Quando non c'è più pressione, cioè a 20 click in senso antiorario,esiste ancora un effetto smorzante nel caso di movimenti veloci perchérimane l'effetto del registro per le alte velocità di smorzamento.

    Si consiglia di regolare la valvola dell'ammortizzatore (1) perlomeno in posi-zione 4 ruotandola dapprima completamente in senso orario.Una regolazione errata della valvola dell'ammortizzatore può causare problemiin situazioni estreme,es, rendendo più difficile la correzione rapida dell'angolo di sterzata del manu-brio. Inoltre, una regolazione errata della valvola dell'ammortizzatore (posi-zione 1 - 3 ) può causare carichi di materiale non necessari che, in alcunecircostanze, possono portare ad affaticamenti del materiale sino alla rotturadell'alloggiamento dell'ammortizzatore di sul telaio e a danni stessi all'am-mortizzatore.

    Registro per le alte velocità

    Per enduro, cross e rally il registro per le alte velocità di smorzamento (2)deve essere regolato tra 1 1/4 e 2 giri in senso antiorario partendo dallaposizione completamente chiusa. Il registro per le alte velocità deveessere aperto in ogni caso di almeno 1 giro. Girando in senso orario siaumenta lo smorzamento, girando in senso antiorario lo si diminuisce.

    Registri sweep dell'arco di sterzata

    I registri sweep che regolano l'arco dell'effetto smorzante (3) si trovano a destrae a sinistra sul corpo dell'ammortizzatore. L'ammortizzatore viene fornitoda Öhlins o Scotts con i registri sweep in posizione 2 (ore 12). Questaregolazione è adatta per enduro, cross e rally.

    AVVERTENZA: i registri sweep devono sempre essere regolati ambedue nellastessa posizione. Utilizzare sempre le classiche posizioni di un orologio.

    Manutenzione e ispezione

    L'ammortizzatore di sterzo è uno strumento di precisione con tolleranzeestremamente fini. Per questo è molto importante la sua corretta manu-tenzione. La manutenzione ed interventi di assistenza dovrebbero essereeseguiti attraverso un concessionario Öhlins o Scotts. Dopo il lavaggiodella motocicletta pulirlo con un panno e spruzzarlo con olio spray uni-versale.

    AVVERTENZA: non esporlo mai ad un getto diretto ad alta pressione per evi-tare infiltrazioni d'acqua nel corpo dell'ammortizzatore.

    Liquido e interventi di assistenza

    Assicurarsi che non ci siano perdite di liquido e danni visivi al corpo dell'am-mortizzatore ed alle parti annesse. Cambiare il liquido ad intervalli rego-lari. In caso di un ammortizzatore nuovo dopo le prime 10 ore di guidae poi ogni 20 ore di guida. Se l'ammortizzatore di sterzo necessita di unintervento di assistenza si prega di rivolgersi ad un concessionario Öhlinso Scotts perché dispone degli attrezzi adatti e del know-how necessarioper risolvere tutti i problemi tecnici.

    33

    1

    2

  • ITALIA

    NO

    12

    Posizione 1 ore 9

    Registri sweepdisposti lateralmente

    Arco dell'effetto smorzante

    Posizione 2 ore 12

    Posizione 3 ore 3

    Posizione 4 ore 6

    Posizione 1 arco di 34°

    Posizione 2 arco di 44°

    Posizione 3 arco di 54°

    Posizione 4 arco di 90°

    Posizione base adatta:

    Cross Pos. 1 or 2Enduro Pos. 2 or 3Rally Pos. 2, 3 or 4

  • ITALI

    AN

    O

    13

    Volume della fornitura kit ammortizzatore di sterzo ATV83012005100

    1 ammortizzatore di sterzo1 leva ammortizzatore di sterzo 830120051102 dadi esagonali DIN985-M62 viti a testa cilindrica DIN 912-M6x252 rondelle A 6,4 DIN1251 vite flangiate M6x161 vite flangiate M6x201 Kit snodo sterzo 83012005040

    Ruotare la leva (3) in modo da farle assumere un angolo di 90° rispettoall'ammortizzatore di sterzo. Raddrizzare le ruote anteriori dell'ATV.

    Avvitare l'ammortizzatore di sterzo sulla piastrina di ritegno con le vitiTCEI, le rondelle e i dadi autobloccanti.

    Operazioni preliminari Kit snodo sterzo

    Avvitare il dado esagonale con filettatura sinistrorsa sulla testa a snodo confilettatura sinistrorsa e il dado esagonale con filettatura destrorsa sulla testaa snodo con filettatura destrorsa. Avvitare la testa a snodo con filettaturasinistrorsa e quella con filettatura destrorsa nel dado di regolazione. Primadi iniziare il montaggio, posizionare l'ATV sulle staffe.

    Montaggio

    Infilare dall'alto l'ammortizzatore di sterzo (1) sulla piastrina di ritegno (2)dell'ATV.

    2

    1

    3

  • ITALIA

    NO

    14

    Bloccare il dado di regolazione con i dadi esagonali (4).

    Posizionare il dado di regolazione in modo tale che la leva risulti a unangolo di 90° rispetto all'ammortizzatore di sterzo e che le ruote anterioridell'ATV siano diritte. Assicurarsi che entrambe le teste a snodo presentinola stessa profondità di avvitatura nei dadi di regolazione.

    Posizionare il dado di regolazione con le teste a snodo avvitate (1).Attraverso le viti flangiate, come illustrato nella figura, avvitarlo alla levadell'ammortizzatore di sterzo (2) (M6x16) e al braccio di comando fuso asnodo (3) (M6x20) (Loctite 243 e 10 Nm).

    1

    2

    3

    4

    4

    Parti di ricambio

    leva ammortizzatore di sterzo 83012005110dado di sicurezza di leva ammortizzatore di sterzo 83012005030Kit snodo sterzo 83012005040

  • FRAN

    CAIS

    15

    Réglage

    L'amortisseur de direction présente trois possibilités de réglage externe :réglage de la soupape d'amortissement (1), de la soupape hautevitesse (2) et de la soupape de plage d'utilisation (3).

    Soupape d'amortissement

    L'amortisseur Öhlins est livré avec la soupape d'amortissement (1) réglée enposition de base, pour un amortissement de base maximum. Pour l'en-duro ou le moto-cross il est conseillé de mettre la soupape au 7ème ou8ème cran, selon la piste et le pilote, à partir de la position en butéedans le sens des aiguilles d'une montre. Quand on tourne dans le sensdes aiguilles d'une montre on augmente l'amortissement, dans le senscontraire on le réduit.

    NOTA BENE: Pour éviter une fuite de liquide, ne jamais ouvrir de plus dedeux tours complets. Quand la pression de l'amortisseur a disparu, c'est-à-dire environ 20 crans en tournant dans le sens contraire de celui des aiguil-les d'une montre, il reste toujours un effet d'amortissement dans le cas demouvements rapides, car la soupape haute vitesse agit alors.

    Il est recommandé de régler la soupape d'amortisseur (1) au moins sur laposition 4 de la position tournée à fond dans le sens des aiguilles d'une mon-tre.Une soupape d'amortisseur mal réglée risque, dans des situations extrê-mes, de causer des problèmes.Exemple : elle rend plus difficile la rectification rapide de l'angle de bra-quage du guidon. De plus, une soupape d'amortisseur (position 1 à 3 ) malréglée met de manière superflue le matériau sous contrainte, ce qui risqued'entraîner la fatigue de ce dernier, voire même une rupture du support d'amor-tisseur de direction au niveau du cadre ainsi que l'endommagement del'amortisseur de direction proprement dit.

    Soupape haute vitesse

    La soupape haute vitesse (2) se règle entre 1 tour 1/4 et 2 tours à partir dela position inférieure, ce qui correspond à un réglage enduro, moto-crosset rallye. Dans tous les cas la soupape haute vitesse doit être tournéed'au moins 1 tour à partir du bas. Quand on tourne dans le sens des aiguil-les d'une montre on augmente l'amortissement, dans le sens contraireon le réduit.

    Soupape de plage d'utilisation

    Les soupapes de plage d'utilisation (3) se trouvent de chaque côté du corpsde l'amortisseur. Quand l'amortisseur est livré par Öhlins ou Scotts,l'amortissement est réglé en position 2 (12 heures). C'est un réglage pourl'enduro, le moto-cross et le rallye.

    NOTA BENE: Les deux soupapes de plage d'utilisation doivent toujours êtreréglées de manière identique. Utiliser les positions d'après le cadran d'unemontre.

    Entretien et revisions

    L'amortisseur de direction est un élément de précision présentant des tolé-rances très fines. C'est pourquoi il convient d'en faire un entretien cor-rect. Cet entretien et les révisions doivent être effectués par un atelierÖhlins ou Scotts. Quand on a nettoyé la moto, il faut essuyer l'amortis-seur et pulvériser dessus une huile multifonction.

    NOTA BENE: Ne jamais diriger sur l'amortisseur un jet d'eau à haute pres-sion, car de l'eau pourrait pénétrer à l'intérieur.

    Liquide et révisions

    S'assurer qu'il n'y a pas de perte de liquide ni de dommage apparent au corpsou aux fixations. Changer régulièrement le liquide, au bout de 10 heu-res d'utilisation pour un amortisseur neuf, puis toutes les 20 heures d'uti-lisation. Quand un amortisseur a besoin d'une révision, les ateliers Öhlinsou Scotts disposent du matériel et des compétences nécessaires pourrésoudre tous les problèmes techniques.

    33

    1

    2

  • FRAN

    CAIS

    16

    Position 1 9 heures

    Soupape de plage d'utilisationse trouve sur le côté

    Plage d'amortissement

    Position 2 12 heures

    Position 3 3 heures

    Position 4 6 heures

    Position 1 amortissement34°

    Position 2 amortissement44°

    Position 3 amortissement54°

    Position 4 amortissement90°

    Position de base:

    Motocross position 1 ou 2Enduro position 2 ou 3Rally position 2, 3 ou 4

  • FRAN

    CAIS

    17

    Kit de livraison amortisseur de direction pour quad 83012005100

    1 amortisseur de direction1 levier d'amortisseur de direction 830120051102 écrous six pans DIN 985 M62 vis à tête cylindrique DIN 912 M6x252 rondelles A 6,4 DIN 1251 vis à épaulement M6x161 vis à épaulement M6x201 Kit liaison amortisseur de direction 83012005040

    Diriger le levier (3) de manière à ce qu'il forme un angle de 90° avecl'amortisseur. Mettre les roues du quad en position droite.

    Fixer l'amortisseur sur le support au moyen des vis six pans creux, desrondelles et des écrous autobloquants.

    Préparation Kit liaison amortisseur de direction

    Visser les écrous correspondant sur les rotules, celle avec un pas à droite etcelle avec un pas à gauche. Puis visser les deux rotules dans le long écroude réglage. Avant de commencer le montage de l'amortisseur, mettre le quadsur une béquille d'atelier.

    Montage

    Enfiler l'amortisseur (1) par le haut sur la tôle support (2) sur le châssis.

    2

    1

    3

  • FRAN

    CAIS

    18

    Bloquer l'écrou de réglage avec les contre-écrous (4).

    Faire tourner l'écrou de réglage de manière à ce que le levier del'amortisseur fasse un angle de 90° avec l'amortisseur quand les roues duquad sont droites. Veiller à ce que les deux rotules soient vissées de lamême façon.

    Mettre l'écrou de réglage et les rotules (1) dans une position telle que l'onpuisse enfiler les vis de fixation et raccorder d'un côté au levier del'amortisseur (2) (M6x16) et de l'autre au levier de direction (3) (M6x20)(voir illustration). Mettre de la loctite 243 et serrer à 10 Nm.

    1

    2

    3

    4

    4

    Pièces détachées

    levier d'amortisseur de direction 83012005110écrou autobloquant de levier d'amortisseur de direction 83012005030Kit liaison amortisseur de direction 83012005040

  • ESPAN

    OL

    19

    Ajuste

    El amortiguador de la dirección tiene tres posibilidades externas de ajuste,es decir el ajuste de la válvula de amortiguación (1), la válvula de altavelocidad (2) y la válvula sweep (3), las cuales regulan la gama deamortiguación.

    Válvula de amortiguación

    El amortiguador de la dirección Öhlins se suministra con la válvula de amor-tiguación (1), que está ajustada en una posición básica la cual provee lamáxima amortiguación básica. Para Enduro y Motocross es favorable aju-star la válvula de amortiguación en la posición 7-8 desde la posición giradacompletamente hacia afuera en el sentido de las agujas del reloj, segúnel terreno y el piloto. Girar en el sentido de las agujas del reloj aumentala amortiguación y girar contra el sentido de las agujas del reloj reducela amortiguación.

    ADVERTENCIA: Para evitar pérdidas de líquido no abra nunca más de dosgiros completos. Si la presión de la amortiguación es desactivada, es deciraprox. 20 clics en el sentido contrario de las agujas del reloj, existe todavíaun efecto de amortiguación en caso de movimientos rápidos ya que surteefecto la válvula de alta velocidad.Se recomienda ajustar la válvula del amortiguador (1) al menos en la posi-ción 4 a partir del tope (válvula completamente desatornillada en sentidohorario).En situaciones extremas, un ajuste incorrecto de la válvula del amor-tiguador puede originar problemas, por ejemplo, dificultar una corrección rápidadel giro del manillar. Además, si el ajuste de la válvula del amortiguador esincorrecto (esto es, si se ha elegido una posición de 1 a 3), se somete almaterial a esfuerzos innecesarios, que pueden conducir bajo determinadascircunstancias a fenómenos de fatiga, e incluso a la rotura del alojamientodel amortiguador de la dirección en el chasis y a deterioros en el amorti-guador de la dirección mismo.

    Válvula de alta velocidad

    La válvula de alta velocidad (2) se ajusta entre 1 1/4 y 2 giros desde la posi-ción inferior, adecuada para Enduro, Motocross y Rally. Para todos losviajes la válvula de alta velocidad debe ser atornillada al menos 1 girodesde abajo. Girar en el sentido de las agujas del reloj aumenta la amor-tiguación y girar contra el sentido de las agujas del reloj reduce la amor-tiguación.

    Controles de amortiguación sweep

    Los controles de amortiguación sweep (3) se encuentran en cada lado delcuerpo de amortiguación. La amortiguación se alcanza en la posición 2(12 horas) en caso de un suministro de Öhlins o Scotts. Este ajuste esapropiado para Enduro, Motocross y Rally.

    ADVERTENCIA: ambos controles de la amortiguación sweep deben estar colo-cados siempre en la misma posición. Utilice siempre la posición según elreloj.

    Mantenimiento e inspección

    El amortiguador de la dirección es un instrumento de precisión con toleran-cias extremadamente finas. Por eso es importante un mantenimiento cor-recto del mismo. El mantenimiento y el servicio deberían ser realizadospor un concesionario oficial de Öhlins o Scotts. Límpielo con un trapodespués de lavar la motocicleta y rocíelo con un aceite universal.

    ADVERTENCIA: No exponerlo nunca a un lavado con alta presión, ya que elagua podría penetrar en el amortiguador.

    Líquido y servicio

    Asegúrese de que no ocurra una pérdida del líquido y que no exista ningúndaño visible en la carcasa y las partes montadas. Cambie periódicamenteel líquido. Con amortiguadores nuevos después de 10 horas de recorridoy después tras 20 horas de recorrido respectivamente. Si el amortigua-dor necesita un servicio, los concesionarios de Öhlins o Scotts poseenlas herramientas adecuadas y el know-how para la solución de todos losproblemas técnicos.

    33

    1

    2

  • Position 1 9 horas

    Válvula de control sweepinstalada lateralmente

    Gama de amortiguación

    Position 2 12 horas

    Position 3 3 horas

    Position 4 6 horas

    Posición 1 amortiguación34°

    Posición 2 amortiguación44°

    Posición 3 amortiguación54°

    Posición 4 amortiguación90°

    Posición de arranque adecuada:

    Motocross pos. 1 o 2Enduro pos. 2 o 3Rally pos. 2, 3 o 4

    ESPAN

    OL

  • ESPAN

    OL

    21

    Volumen de suministro del juego del amortiguador de la direc-ción ATV 83012005100

    1 amortiguador de la dirección1 palanca del amortiguador de la dirección 830120051102 tuercas hexagonales DIN985-M62 tornillos cilíndricos DIN 912-M6x252 arandelas A 6,4 DIN1251 tornillo collar M6x161 tornillo collar M6x201 juego de acoplamiento 83012005040

    Alinear la palanca del amortiguador (3) de manera tal que se encuentre enun ángulo de 90° hacia el amortiguador de la dirección. Alinear las ruedasanteriores del ATV en línea recta.

    Atornillar el amortiguador de la dirección con los tornillos allen, lasarandelas y las tuercas autobloqueantes en la chapa de soporte.

    Trabajos preliminares juego de acoplamiento

    Atornillar la rosca izquierda de la tuerca hexagonal sobre la rosca izquierdadel perno de pisagra y la rosca derecha de la tuerca hexagonal sobre la roscaderecha del perno de pisagra. Atornillar la rosca izquierda del perno de pisa-gra y la rosca derecha del perno de pisagra en la tuerca de ajuste. Coloqueel ATV en el estribo de brazo antes de comenzar con el montaje.

    Montaje

    Enhebrar el amortiguador de la dirección (1) desde arriba en la chapa desoporte (2) del ATV.

    2

    1

    3

  • ESPAN

    OL

    22

    Contraasegurar la tuerca de ajuste con las tuercas hexagonales (4).

    Alinear la tuerca de ajuste de manera tal que la palanca del amortiguadorde la dirección se encuentre en un ángulo de 90° hacia el amortiguadorde la dirección y las ruedas anteriores del ATV estén alineadas en línearecta. Tener cuidado de que los dos pernos de pisagra tengan la mismaprofundidad de atornilladura en la tuerca de ajuste.

    Posicionar la tuerca de ajuste con los pernos de pisagra atornillados (1) ycon los tornillos collar tal y como está indicado en la fotografía con lapalanca del amortiguador de la dirección (2) (M6x16) y la palanca de ladirección (3) (M6x20) (Loctite 243 y 10Nm).

    1

    2

    3

    4

    4

    Recambios

    palanca del amortiguador de la dirección 83012005110tuerca de seguridad de palanca del amortiguador de la dirección 83012005030juego de acoplamiento 83012005040


Recommended