INSTALLATION AND OPERATION MANUAL
Installation and operation manualDucted fan coil units
English
Installations- und BedienungsanleitungKanal-Ventilator-Konvektoren
Deutsch
Manuel d'installation et d'utilisationVentilo-convecteurs canalisés
Français
Montagehandleiding en gebruiksaanwijzingVentilator-convectoren met kanaalaansluiting
Nederlands
Manual de instalación y operaciónFan coils de conductos
Español
Manuale d'installazione e d'usoUnità fan coil canalizzata
Italiano
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
∫ÏÈÌ·ÙÈÛÙÈΤ˜ ÌÔÓ¿‰Â˜ Ì ·ÂÚ·ÁˆÁÔ‡˜
EÏÏËÓÈο
Manual de instalação e de funcionamentoVentilo-convectores de conduta
Portugues
Инструкция по монтажу и эксплуатацииКанальные фанкойлы
русский
FWB
Ducted fan coil units
1D_I+OM_4PW24344-1.book Page 1 Wednesday, October 5, 2005 10:08 AM
239
93.5
158.5
96.5
147.
5
189
C366966
.540
10.5
608.5A
23.5
8515
526
9.5
16.516.5
B
A
A
FWB02~04FWB05~07FWB08~10
7098141039
1
6
2
4
3 5
7 8
1
2
3
5
4
OUT
IN
236
10
10
12+5
3+4
12+5
3+4
66
1 8
2
3
54x
6 78
4
M1~
RDBNGNBUYEGYBKWH
4
765
3
VC
LN12
VH
3/7
VHVC
V3V2V1
L
NNN
REV
RMRMEXEX
SW
PE
SA
ECFWER6
RMRMEXT
CRHCEC
FW
ER
6
LILF
230 V 1~ 50 Hz
N
RHC
RMRM
EC
FW
ER
6
NIL
F 230 V 1~ 50 HzL
1D_I+OM_4PW24344-1.book Page 1 Wednesday, October 5, 2005 10:08 AM
Zan
dvoo
rdes
traa
t 300
, B-8
400
Oos
tend
e, B
elgi
um
Dai
kin
Eu
rop
e N
.V.
EN
6033
5-1,
EN
6033
5-2-
30, E
N60
204-
1, E
N55
014-
1, E
N55
014-
2, E
N61
000-
3-2,
EN
6100
0-3-
3, E
N61
000-
4-2,
EN
6100
0-4-
4, E
N61
000-
4-5,
EN
6100
0-4-
11
Tosh
itaka
Tsu
bouc
hiD
irect
or, G
ener
al M
anag
er S
ales
Div
isio
nO
sten
d, 1
st o
f Sep
tem
ber
2005
CE -
DECL
ARAT
ION-
OF-C
ONFO
RMIT
YCE
- KO
NFOR
MIT
ÄTSE
RKLÄ
RUNG
CE -
DECL
ARAT
ION-
DE-C
ONFO
RMIT
ECE
- CO
NFOR
MIT
EITS
VERK
LARI
NG
CE -
DECL
ARAC
ION-
DE-C
ONFO
RMID
ADCE
- DI
CHIA
RAZI
ONE-
DI-C
ONFO
RMIT
A
CE -
¢H§ø
™H ™
YMM
OPºø
™H™
CE -
DECL
ARAÇ
ÃO-D
E-CO
NFOR
MID
ADE
СЕ -
ЗАЯВ
ЛЕНИ
Е-О
-СО
ОТВ
ЕТСТ
ВИИ
CE -
OPFY
LDEL
SESE
RKLÆ
RING
CE -
FÖRS
ÄKRA
N-OM
-ÖVE
RENS
TÄMM
ELSE
CE -
ERKL
ÆRI
NG O
M-S
AMSV
ARCE
- IL
MOI
TUS-
YHDE
NMUK
AISU
UDES
TACE
-
PRO
HLÁŠ
ENÍ-O
-SHO
DĚ
CE -
IZJA
VA-O
-USK
LAĐE
NOST
ICE
- M
EGFE
LELŐ
SÉG
I-NYI
LATK
OZA
T
CE -
DEKL
ARAC
JA-Z
GO
DNO
ŚCI
CE -
DECL
ARAŢ
IE-D
E-CO
NFO
RMIT
ATE
CE -
I
ZJAV
A O
SKL
ADNO
STI
CE -
VAST
AVUS
DEKL
ARAT
SIO
ON
CE -
ДЕКЛ
АРАЦ
ИЯ-З
А-СЪ
ОТВЕ
ТСТВ
ИЕ
CE -
ATIT
IKTI
ES-D
EKLA
RACI
JA
CE -
ATBI
LSTĪ
BAS-
DEKL
ARĀC
IJA
CE -
VYHL
ÁSEN
IE-Z
HODY
CE -
UYUM
LULU
K-Bİ
LDİR
İSİ
01
d
eclar
es u
nder
its so
le re
spon
sibilit
y tha
t the
air
cond
itionin
g m
odels
to w
hich
this
decla
ratio
n re
lates
:
02
e
rklär
t auf
seine
alle
inige
Ver
antw
ortu
ng d
aß d
ie M
odell
e de
r Klim
ager
äte
für d
ie die
se E
rklär
ung
besti
mm
t ist:
03
d
éclar
e so
us sa
seule
resp
onsa
bilité
que
les a
ppar
eils d
'air c
ondit
ionné
visé
s par
la p
rése
nte
décla
ratio
n:
04
ve
rklaa
rt hie
rbij o
p eig
en e
xclus
ieve
vera
ntwo
orde
lijkhe
id da
t de
airco
nditio
ning
units
waa
rop
deze
verk
laring
bet
rekk
ing h
eeft:
05
d
eclar
a ba
ja su
únic
a re
spon
sabil
idad
que
los m
odelo
s de
aire
acon
dicion
ado
a los
cuale
s hac
e re
fere
ncia
la de
clara
ción:
06
d
ichiar
a so
tto su
a re
spon
sabil
ità ch
e i c
ondiz
ionat
ori m
odell
o a
cui è
rifer
ita q
uesta
dich
iaraz
ione:
07
‰ËÏÒ
ÓÂÈ Ì
 ·
ÔÎÏÂ
ÈÛÙÈ΋
Ù˘
¢ı
‡ÓË
fiÙÈ Ù
· ÌÔ
ÓÙ¤Ï
· Ùˆ
Ó ÎÏ
ÈÌ·Ù
ÈÛÙÈÎÒ
Ó Û˘
Û΢
ÒÓ
ÛÙ·
ÔÔ›·
·Ó·Ê
¤ÚÂÙ
·È Ë
·Ú
Ô‡Û·
‰‹Ï
ˆÛË
:
08
d
eclar
a so
b su
a ex
clusiv
a re
spon
sabil
idade
que
os m
odelo
s de
ar co
ndici
onad
o a
que
esta
dec
laraç
ão se
refer
e:
09
заяв
ляет
, иск
лючи
тель
но по
д сво
ю от
ветс
твен
ност
ь, чт
о мод
ели к
онди
цион
еров
возд
уха,
к кот
орым
отно
ситс
я нас
тоящ
ее за
явле
ние:
10
e
rklæ
rer u
nder
ene
ansv
ar, a
t klim
aanlæ
gmod
eller
ne, s
om d
enne
dek
larat
ion ve
drør
er:
11
d
eklar
erar
i ege
nska
p av
huv
udan
svar
ig, a
tt luf
tkond
itione
rings
mod
eller
na so
m b
erör
s av d
enna
dek
larat
ion in
nebä
r att:
12
e
rklæ
rer e
t full
stend
ig an
svar
for a
t de
luftko
ndisj
oner
ingsm
odell
er so
m b
erør
es av
den
ne d
eklar
asjon
inne
bære
r at:
13
ilm
oitta
a yk
sinom
aan
omall
a va
stuull
aan,
että
täm
än ilm
oituk
sen
tark
oitta
mat
ilmas
toint
ilaitte
iden
mall
it:
14
proh
lašuje
ve sv
é pln
é od
pově
dnos
ti, že
mod
ely kl
imat
izace
, k n
imž s
e to
to p
rohlá
šení
vzta
huje:
15
izjav
ljuje
pod
isklju
čivo
vlasti
tom
odg
ovor
nošć
u da
su m
odeli
klim
a ur
eđaja
na
koje
se o
va iz
java
odno
si:
16
telje
s fele
lőssé
ge tu
datá
ban
kijele
nti, h
ogy a
klím
aber
ende
zés m
odell
ek, m
elyek
re e
nyil
atko
zat v
onat
kozik
:
17
dekla
ruje
na w
łasną
i wyłą
czną
odp
owied
zialno
ść, ż
e m
odele
klim
atyz
ator
ów, k
tóry
ch d
otyc
zy n
iniejs
za d
eklar
acja:
18
decla
ră p
e pr
oprie
răsp
unde
re că
apa
rate
le de
aer
cond
iţiona
t la ca
re se
refe
ră a
ceas
tă d
eclar
aţie:
19
z vso
odg
ovor
nostj
o izj
avlja
, da
so m
odeli
klim
atsk
ih na
prav
, na
kate
re se
izjav
a na
naša
:
20
kinnit
ab o
ma
täiel
ikul v
astu
tuse
l, et k
äeso
leva
dekla
ratsi
ooni
alla
kuulu
vad
kliim
asea
dmet
e m
udeli
d:
21
декл
арир
а на
своя
отг
овор
ност
, че
моде
лите
кли
мати
чна
инст
алац
ия, з
а ко
ито
се о
тнас
я та
зи д
екла
раци
я:
22
visišk
a sa
vo a
tsako
myb
e sk
elbia,
kad
oro
kond
icion
avim
o pr
ietais
ų m
odeli
ai, ku
riem
s yra
taiko
ma
ši de
klara
cija:
23
ar p
ilnu
atbil
dību
apli
ecina
, ka
tālāk
uzs
kaitīt
o m
odeĮ
u ga
isa ko
ndici
onēt
āji, u
z kur
iem a
ttieca
s šī d
eklar
ācija
:
24
vyhla
suje
na vl
astn
ú zo
dpov
edno
sť, ž
e tie
to kl
imat
izačn
é m
odely
, na
ktoré
sa vz
ťahu
je to
to vy
hláse
nie:
25
ta
mam
en ke
ndi s
orum
luluğ
unda
olm
ak ü
zere
bu
bildir
inin
ilgili
olduğ
u kli
ma
mod
eller
inin
aşağ
ıdak
i gibi
oldu
ğunu
bey
an e
der:
01
are
in co
nform
ity w
ith th
e fo
llowi
ng s
tand
ard(
s) o
r oth
er n
orm
ative
doc
umen
t(s),
prov
ided
that
thes
e ar
e us
ed in
acc
orda
nce
with
our
instru
ction
s:
02
der/d
en fo
lgend
en N
orm
(en)
ode
r eine
m a
nder
en N
orm
doku
men
t ode
r -do
kum
ente
n en
tspric
ht/e
ntsp
rech
en, u
nter
der
Vor
auss
etzu
ng,
daß
sie g
emäß
uns
eren
Anw
eisun
gen
einge
setzt
wer
den:
03
sont
confo
rmes
à la/
aux n
orm
e(s)
ou au
tre(s
) doc
umen
t(s) n
orm
atif(
s), p
our a
utan
t qu'i
ls so
ient u
tilisé
s con
form
émen
t à no
s ins
tructi
ons:
04
confo
rm de
volge
nde n
orm
(en)
of éé
n of m
eer a
nder
e bind
ende
docu
men
ten z
ijn, o
p voo
rwaa
rde d
at ze
wor
den g
ebru
ikt ov
eree
nkom
stig
onze
instr
uctie
s:
05
está
n en
conf
orm
idad
con
la(s)
sigu
iente
(s) n
orm
a(s)
u o
tro(s
) doc
umen
to(s
) nor
mat
ivo(s
), sie
mpr
e qu
e se
an u
tiliza
dos d
e ac
uerd
o co
nnu
estra
s ins
trucc
iones
:
06
sono
con
form
i al(i)
seg
uent
e(i)
stand
ard(
s) o
altr
o(i)
docu
men
to(i)
a c
arat
tere
nor
mat
ivo, a
pat
to c
he v
enga
no u
sati
in co
nfor
mità
alle
nostr
e ist
ruzio
ni:
07
›ӷ
È Û‡
Ìʈӷ
ÌÂ
ÙÔ(·
) ·Î
fiÏÔ˘
ıÔ(·
) Ú
fiÙ˘
Ô(·)
‹ ¿
ÏÏÔ
¤ÁÁÚ
·ÊÔ(
·) Î
·ÓÔÓ
ÈÛÌÒ
Ó, ˘
fi Ù
ËÓ
ÚÔ¸
fiıÂÛ
Ë fiÙ
È ¯Ú
ËÛÈÌÔ
ÔÈÔ‡
ÓÙ·È
Û‡ÌÊ
ˆÓ·
ÌÂ
ÙȘ
Ô‰ËÁ
›Â˜
Ì·˜:
08
estã
o em
con
form
idade
com
a(s
) seg
uinte
(s) n
orm
a(s)
ou
outro
(s) d
ocum
ento
(s) n
orm
ativo
(s),
desd
e qu
e es
tes
sejam
utili
zado
s de
acor
do co
m a
s nos
sas i
nstru
ções
:
09
соот
ветс
твую
т сл
едую
щим
стан
дарт
ам и
ли д
руги
м но
рмат
ивны
м до
куме
нтам
, при
усл
овии
их
испо
льзо
вани
я со
глас
но н
ашим
инст
рукц
иям:
10
over
holde
r fø
lgend
e sta
ndar
d(er
) ell
er a
ndet
/and
re r
etnin
gsgiv
ende
dok
umen
t(er),
for
udsa
t at
diss
e an
vend
es i
henh
old t
il vo
reins
truks
er:
11
resp
ektiv
e ut
rustn
ing ä
r utfö
rd i
över
enss
täm
mels
e m
ed o
ch fö
ljer f
öljan
de s
tand
ard(
er) e
ller a
ndra
nor
mgiv
ande
dok
umen
t, un
der
föru
tsättn
ing a
tt an
vänd
ning
sker
i öve
rens
stäm
mels
e m
ed vå
ra in
struk
tione
r:
12
resp
ektiv
e ut
styr e
r i o
vere
nsste
mm
else
med
følge
nde
stand
ard(
er) e
ller a
ndre
nor
mgiv
ende
dok
umen
t(er),
und
er fo
rutss
etnin
g av
at
disse
bru
kes i
hen
hold
til vå
re in
struk
ser:
13
vasta
avat
seu
raav
ien s
tand
ardie
n ja
muid
en o
hjeell
isten
dok
umen
ttien
vaat
imuk
sia e
delly
ttäen
, et
tä n
iitä k
äyte
tään
ohje
idem
me
muk
aises
ti:
14
za p
ředp
oklad
u, že
jsou
využ
ívány
v so
uladu
s na
šimi p
okyn
y, o
dpov
ídají
nás
ledují
cím n
orm
ám n
ebo
norm
ativn
ím d
okum
entů
m:
15
u sk
ladu
sa sl
ijede
ćim st
anda
rdom
(ima)
ili d
rugim
nor
mat
ivnim
dok
umen
tom
(ima)
, uz u
vjet d
a se
oni
koris
te u
sklad
u s n
ašim
upu
tam
a:
16
meg
felel
nek a
z aláb
bi sz
abvá
ny(o
k)na
k vag
y egy
éb ir
ánya
dó d
okum
entu
m(o
k)na
k, ha
azo
kat e
lőírá
s sze
rint h
aszn
álják
:
17
spełn
iają
wym
ogi n
astę
pując
ych
norm
i inn
ych
doku
men
tów
norm
aliza
cyjny
ch, p
od w
arun
kiem
że
używ
ane
są z
godn
ie z
nasz
ymi
instru
kcjam
i:
18
sunt
în co
nfor
mita
te cu
urm
ător
ul (u
rmăt
oare
le) st
anda
rd(e
) sau
alt(
e) d
ocum
ent(e
) nor
mat
iv(e)
, cu
cond
iţia ca
ace
stea
să fie
utili
zate
înco
nfor
mita
te cu
instr
ucţiu
nile
noas
tre
19
sklad
ni z n
asled
njim
i sta
ndar
di in
drug
imi n
orm
ativi
, pod
pog
ojem
, da
se u
pora
bljajo
v sk
ladu
z naš
imi n
avod
ili:
20
on va
stavu
ses j
ärgm
is(t)e
stan
dard
i(te)
ga võ
i teist
e no
rmat
iivse
te d
okum
entid
ega,
kui n
eid ka
suta
taks
e va
stava
lt meie
juhe
ndite
le:
21
съот
ветс
тват
на
след
ните
ста
ндар
ти и
ли д
руги
нор
мати
вни
доку
мент
и, п
ри у
слов
ие,
че с
е из
полз
ват
съгл
асно
наш
ите
инст
рукц
ии:
22
atitin
ka že
miau
nur
odytu
s sta
ndar
tus i
r (ar
ba) k
itus n
orm
inius
dok
umen
tus s
u są
lyga,
kad
yra
naud
ojam
i pag
al m
ūsų
nuro
dym
us:
23
tad,
ja lie
toti a
tbils
toši
ražo
tāja
norā
dījum
iem, a
tbils
t sek
ojošie
m st
anda
rtiem
un
citiem
nor
mat
īviem
dok
umen
tiem
:
24
sú v
zhod
e s n
asled
ovno
u(ým
i) no
rmou
(am
i) ale
bo in
ým(i)
nor
mat
ívnym
(i) d
okum
ento
m(a
mi),
za p
redp
oklad
u, že
sa p
oužív
ajú v
súlad
es n
ašim
náv
odom
:
25
ürün
ün, t
alim
atlar
ımıza
gör
e ku
llanı
lmas
ı koş
uluyla
aşa
ğıda
ki sta
ndar
tlar v
e no
rm b
elirte
n be
lgeler
le uy
umlud
ur:
01
Dire
ctive
s, as
am
ende
d.
02
Dire
ktive
n, g
emäß
Änd
erun
g.
03
Dire
ctive
s, te
lles q
ue m
odifié
es.
04
Rich
tlijne
n, zo
als g
eam
ende
erd.
05
Dire
ctiva
s, se
gún
lo en
men
dado
.
06
Dire
ttive,
com
e da
mod
ifica.
07
√‰Ë
ÁÈÒv, fi
ˆ˜
¤¯Ô˘
Ó ÙÚ
ÔÔ
ÔÈËı
›.
08
Dire
ctiva
s, co
nform
e alt
eraç
ão e
m.
09
Дире
ктив
со в
семи
поп
равк
ами.
10
Dire
ktive
r, m
ed se
nere
ænd
ringe
r.
11
Dire
ktiv,
med
före
tagn
a än
dring
ar.
12
Dire
ktive
r, m
ed fo
reta
tte e
ndrin
ger.
13
Direk
tiivejä
, sell
aisina
kuin
ne ov
at mu
utettu
ina.
14
v plat
ném
zněn
í.
15
Smjer
nice,
kako
je iz
mije
njeno
.
16
irány
elv(e
k) és
mód
osítá
saik
rend
elkez
éseit
.
17
z póź
niejsz
ymi p
opra
wkam
i.
18
Dire
ctive
lor, c
u am
enda
men
tele
resp
ectiv
e.
19
Dire
ktive
z vs
emi s
prem
emba
mi.
20
Dire
ktiivi
d ko
os m
uuda
tuste
ga.
21
Дире
ктив
и, с
техн
ите
изме
нени
я.
22
Dire
ktyvo
se su
pap
ildym
ais.
23
Dire
ktīvā
s un
to p
apild
inājum
os.
24
Smer
nice,
v pla
tnom
znen
í.
25
Değiş
tirilm
iş ha
lleriy
le Yö
netm
elikle
r.
01
follow
ing th
e pr
ovisi
ons o
f:
02
gem
äß d
en V
orsc
hrifte
n de
r:
03
confo
rmém
ent a
ux st
ipulat
ions d
es:
04
over
eenk
omsti
g de
bep
aling
en va
n:
05
siguie
ndo
las d
ispos
icion
es d
e:
06
seco
ndo
le pr
escr
izion
i per
:
07
ÌÂ Ù
‹ÚËÛ
Ë Ùˆ
v ‰È·Ù
¿Íˆ
v Ùˆ
v:
08
de a
cord
o co
m o
pre
visto
em
:
09
в со
отве
тств
ии с
поло
жени
ями:
10
unde
r iag
ttage
lse a
f bes
tem
mels
erne
i:
11
enlig
t villk
oren
i:
12
gitt i
henh
old til
bes
tem
mels
ene
i:
13
noud
atta
en m
äärä
yksiä
:
14
za d
održ
ení u
stano
vení
pře
dpisu
:
15
prem
a od
redb
ama:
16
köve
ti a(z
):
17
zgod
nie z
posta
nowi
eniam
i Dyr
ektyw
:
18
în u
rma
prev
eder
ilor:
19
ob u
pošte
vanju
dolo
čb:
20
vasta
valt n
õuet
ele:
21
след
вайк
и кл
аузи
те н
а:
22
laika
ntis
nuos
tatų
, pat
eikiam
ų:
23
ievēr
ojot p
rasīb
as, k
as n
oteik
tas:
24
održ
iavajú
c usta
nove
nia:
25
bunu
n ko
şulla
rına
uygu
n ola
rak:
01
Note
judge
d pos
itively
by
NEMK
O AF
LAB
acco
rding
to
the
Certi
ficate
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
02
Hinw
eis
wie v
on
NEMK
O AF
LAB
posit
iv au
sgez
eichn
et ge
mäß
Zerti
fikat
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
03
Rema
rque
tel qu
e jug
é pos
itivem
ent p
ar
NEMK
O AF
LAB
confo
rmém
ent
au
Certi
ficat
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
04
Beme
rk
zoals
in or
de be
vond
en do
or
NEMK
O AF
LAB
overe
enko
mstig
Certi
ficaa
t SAF
2210
-1/02
, SAF
2210
-5/02
, SAF
2210
-2/02
, EMC
2210
-3/02
, EMC
2210
-3A/02
, EMC
2210
-7/02
.
05
Nota
tal co
mo ju
zgad
o pos
itivam
ente
por
NEMK
O AF
LAB
segú
n el
Certi
ficad
o SAF
2210
-1/02
, SAF
2210
-5/02
, SAF
2210
-2/02
, EMC
2210
-3/02
, EMC
2210
-3A/02
, EMC
2210
-7/02
.
06
Nota
como
giud
icato
posit
ivame
nte da
NEMK
O AF
LAB
seco
ndo
il
Certi
ficato
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
07
™ËÌÂ
›ˆÛË
ÌÂ Ù
Ë ıÂ
ÙÈ΋
ÎÚ›ÔË
Ù˘
NEMK
O AF
LAB
Û‡Ì
ʈӷ
ÌÂ
ÙÔ
¶ÈÛÙ
ÔÔÈË
ÙÈÎfi
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02,
EMC2
210-3
/02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
08
Nota
com
o pare
cer p
ositiv
o de
NEMK
O AF
LAB
de ac
ordo c
om o
Certi
ficad
o
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02,
EMC2
210-3
/02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
09
Прим
ечан
ие
в соо
твет
стви
и с по
ложи
тель
ным
реше
нием
NEMK
O AF
LAB
согл
асно
Свид
етел
ьств
у
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02,
SAF2
210-2
/02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
10
Bemæ
rk
som
vurde
ret po
sitivt
af
NEMK
O AF
LAB
i hen
hold
til
Certi
fikat
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
11
Infor
matio
n
som
av
NEMK
O AF
LAB
bedö
mts u
ppfyl
la
Certi
fikat
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-
3A/02
, EMC
2210
-7/02
.
12
Merk
gjenn
om po
sitiv
bedø
mmels
e av
NEMK
O AF
LAB
ifølge
Serti
fikat
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
13
Huom
jotka
NEMK
O AF
LAB
on hy
väks
ynyt
Serti
fikaa
tin
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
muk
aises
ti.
14
Pozn
ámka
jak by
lo po
zitivn
ě zjiš
těno
NEMK
O AF
LAB
v so
uladu
s
osvě
dčen
ím
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
15
Napo
mena
kako
je po
zitivn
o ocij
enjen
o od s
trane
NEMK
O AF
LAB
prem
a
Certi
fikatu
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02,
EMC2
210-3
/02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
16
Megje
gyzé
s
a meg
felelé
st a(
z)
NEMK
O AF
LAB
igaz
olta a
(z)
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
tanús
ítván
y
szer
int.
17
Uwag
a
zgod
nie z
pozy
tywnà
opini
à
NEMK
O AF
LAB
i
Świad
ectw
em
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
18
Notă
apre
ciate
pozit
iv de
NEMK
O AF
LAB
în co
nform
itate
cu
Certi
ficat
ul
SAF2
210-
1/02,
SAF2
210-
5/02,
SAF2
210-
2/02,
EMC2
210-
3/02,
EMC2
210-
3A/02
, EMC
2210
-7/02
.
19
Opom
ba
ki jo
je od
obril
NEMK
O AF
LAB
v sk
ladu s
certi
fikato
m
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02,
EMC2
210-3
A/02
, EMC
2210
-7/02
.
20
Märk
us
nagu
on he
aks k
iidetu
d
NEMK
O AF
LAB
järg
i vas
tavalt
serti
fikaa
dile
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
21
Забе
лежк
а
спор
ед по
ложи
телн
ата о
ценк
а на
NEMK
O AF
LAB
съгл
асно
Серт
ифик
ат
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02,
EMC2
210-3
/02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
22
Pasta
ba
kaip
patvi
rtino
NEMK
O AF
LAB
paga
l
pažy
mėjim
ą
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
23
Piez
īmes
atbils
toši
NEMK
O AF
LAB
pozit
īvajam
lēmu
mam
ko ap
liecin
a
serti
fikāts
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
24
Pozn
ámka
ako j
e to k
ladne
posú
dené
NEMK
O AF
LAB
podľa
Certi
fikátu
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
.
25
Not
SAF2
210-1
/02, S
AF22
10-5/
02, S
AF22
10-2/
02, E
MC22
10-3/
02, E
MC22
10-3A
/02, E
MC22
10-7/
02
serti
fikas
ına
gör
e
NEMK
OAF
LAB
tarafı
ndan
olum
lu ola
rak d
eğer
lendir
ilmişt
ir.
.
73/2
3/E
EC
89/3
36/E
EC
89/3
92/E
EC
91/3
68/E
EC
93/4
4/E
EC
93/6
8/E
EC
98/3
7/E
EC
FW
B*A
AT
N6V
3
*
= 0
2, 0
3, 0
4, 0
5, 0
6, 0
7, 0
8, 0
9, 1
0
1D_I+OM_4PW24344-1.book Page 1 Wednesday, October 5, 2005 10:08 AM
FWBVentilo-convectores de conduta4PW24344-1
Manual de instalação e de funcionamento
1
ANTES DE INSTALAR
A instalação e a manutenção devem ser efectuadas por pessoaltécnico qualificado para este tipo de equipamentos, segundo asnormas de segurança em vigor.
Quando receber a unidade, verifique o estado em que esta seencontra, pois pode ter-se danificado durante o transporte.
Para instalar e utilizar algum acessório, consulte a ficha técnicarespectiva.
Obtenha o modelo e a versão da unidade, através das indicaçõesconstantes da embalagem em cartão.
UTILIZAÇÃO E LIMITES DE FUNCIONAMENTO
A Daikin não se responsabiliza:- se a unidade for instalada por pessoal não-qualificado;- se a unidade for utilizada de forma incorrecta;- se a unidade tiver sido utilizada em condições não permitidas;- se as operações de manutenção, especificadas neste manual, não
tiverem sido efectuadas;- se a substituição de peças não utilizar peças sobressalentes
originais.
Mantenha a unidade embalada até ao momento de instalação, paraevitar a acumulação de pó no interior.
O ar aspirado pela unidade deve ser sempre filtrado. Utilize sempre ofiltro de ar que é fornecido com a unidade.
Se a unidade não for utilizada durante o Inverno, drene a água dosistema, para evitar danos provocados pela formação de gelo. Seutilizar anti-congelante, verifique qual é a temperatura decongelação.
Não altere as ligações eléctricas internas, nem outras partes daunidade.
Apresentam-se de seguida os limites de funcionamento. A utilizaçãofora destas gamas é inadequada.
■ fluido térmico: água/glicol
■ temperatura da água: 5°C~95°C
■ pressão máxima de funcionamento: 10 bar
■ temperatura do ar: –20°C~40°C
■ tolerância de tensão: ±10%
Selecção do local:
■ não instale a unidade em salas que contenham gasesinflamáveis;
■ não permita que a unidade receba salpicos;
■ instale a unidade em tectos que lhe suportem o peso; deixeespaço livre suficiente em redor da unidade, para permitirfuncionamento e manutenção adequados (tenha em contatodos os acessórios opcionais que instalou);
■ nunca coloque a unidade de aquecimento junto de tomadaseléctricas.
DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO
A gama FWB de unidades de ar condicionado e de termo-ventilaçãofoi concebida para divisões onde é necessária a instalação deunidades com conduta.
Componentes principais
■ Estrutura de suporte de carga feita em folha de aço galva-nizado, da espessura adequada, com os devidos isolamentosonoro, material anti-condensação e auto-extinguível naclasse 1. A unidade vem equipada com 4 elementos anti-vibratórios.
■ Unidade ventilo-convectora com ventoinha simples, dupla outripla e entrada dupla do tipo centrífugo; possui impulsores comequilíbrio estático ou dinâmico, emparelhados directamentecom o motor eléctrico de 7 velocidades, e está equipada comum condensador permanente e um dispositivo de segurançatérmica
■ Caixa de distribuição colocada ao lado das ligaçõeshidráulicas, para diminuir o espaço sob manutenção. Ligaçõeseléctricas através de uma placa de bornes.
■ Permutador de calor de alta eficiência, de 3, 4 ou 6 fileiras, emtubo de cobre e aletas de alumínio, presas aos tubos porexpansão mecânica. Estão equipados com colectores de latãoe contêm válvulas de ar. O permutador de calor, quenormalmente é fornecido com extras para esquerdinos, podeser rodado 180°.
■ Sistema para colecta e descarga de condensado, que seestende para além das ligações hidráulicas, possibilitando acolecta de condensado das válvulas reguladoras. A posiçãoexcêntrica permite reduzir consideravelmente o espaçonecessário para a instalação.
■ Filtro de ar feito de material acrílico, auto-extinguível naclasse 1, com filtração de classe EU 2. O filtro é uma casseteamovível que se encontra na entrada de admissão de ar,podendo ser puxado por baixo, como uma gaveta.
■ Conectores rectos de conduta tanto na admissão como nasaída de ar.
DIMENSÕES
■ Unidade padrão (Consulte a figura 1)
■ Filtro de ar (Consulte a figura 2)
FWB Ventilo-convectores de condutaManual de instalação e
de funcionamento
Leia este manual atentamente antes de ligar a unidade.Não o deite fora. Arquive-o, para o poder consultarposteriormente.
A instalação ou fixação inadequadas do equipamento oudos acessórios pode provocar choques eléctricos, curto-circuitos, fugas, incêndio ou outros danos no equipamento.Assegure-se de que utiliza apenas acessórios fabricadospela Daikin, especificamente concebidos para seremutilizados com o equipamento e assegure-se de que sãoinstalados por um profissional.
Se tiver dúvidas sobre os procedimentos de instalação ouutilização, contacte sempre o seu revendedor Daikin paraobter esclarecimentos e informações.
1 Saída de água, conector fêmea de 3/4"
2 Entrada de água, conector fêmea de 3/4"
3 Caixa de distribuição
4 Fixadores de entrada do cabo de alimentação
5 Conexão do dreno de condensado, Ø17 mm
1D_I+OM_4PW24344-1.book Page 1 Wednesday, October 5, 2005 10:08 AM
Manual de instalação e de funcionamento
2FWB
Ventilo-convectores de conduta4PW24344-1
INSTALAÇÃO
Dissecação da unidade (Consulte a figura 3)
Configuração da unidade
As ligações do permutador de calor podem ser mudadas para o ladooposto, através do seguinte procedimento. (Consulte a figura 4)
Instalação da unidade
Introduza os elementos antivibratórios que foram fornecidos, nas4 ranhuras indicadas para efeitos de montagem no tecto. Fixe aunidade-padrão ao tecto ou à parede, utilizado pelo menos 4 das8 ranhuras disponíveis.
■ Para efeitos de instalação, aconselha-se a utilização devarões roscados M8, parafusos helicoidais (adequados ao pesoda unidade e para preparação do posicionamento da unidade,utilizando 3 parafusos M8 – 2 por baixo e 1 por cima, como seindica na figura 5) e 2 anilhas com diâmetro adequado àintrodução na ranhura e fixação da unidade.Antes de apertar a porca de travamento, ajuste o aperto daporca principal, para que a unidade se incline correctamente, ouseja, para facilitar a descarga de condensado (consulte afigura 6).A inclinação correcta é alcançada virando a entrada para baixo,relativamente à saída, até que se obtenha uma diferença denível de cerca de 10 mm, entre ambas as pontas. Efectue asligações hidráulicas ao permutador de calor (e, para refrigera-ção, à descarga de condensado). Utilize um dos 2 drenos dotabuleiro de colecta, visíveis no exterior dos painéis laterais daunidade.
■ Para ligar a unidade à linha de descarga de condensado,utilize um tubo de borracha flexível e fixe-o ao tubo de descargaescolhido (Ø3/8") através de um grampo metálico (utilize adescarga que se encontra do lado das ligações hidráulicas).Para apoiar a drenagem do condensado, incline o tubo de des-carga para baixo, pelo menos 30 mm/m, certificando-se de quetodo o percurso deste se encontra desobstruído, sem curvasnem bloqueios.
Algumas regras a seguir
■ Purgue o ar do permutador de calor, com as bombas paradas,utilizando as válvulas de ar que se encontram ao lado dasligações do próprio permutador.
■ As condutas devem ser isoladas (especialmente a de saída),com material anti-condensação.
■ Instale um painel de acesso, junto ao equipamento, para asoperações de limpeza e manutenção.
■ Instale o painel de controlo na parede. Escolha uma posição defácil acesso, para regulação do funcionamento e detecção datemperatura. Procure evitar posições com exposição directa aosraios solares, bem como posições sujeitas a correntes de arquente ou frio. Não coloque obstáculos em redor do painel, paraque a medição da temperatura seja a correcta.
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS LOCAIS
Efectue as ligações eléctricas depois de desligar a alimentação. Paraver as opções, consulte o manual adequado.
Verifique se a fonte de alimentação corresponde à potência nominalreferida na placa de especificações da unidade.
Cada unidade tem de ter um interruptor (IL) na fonte de alimentação,com uma distância de pelo menos 3 mm entre os contactos abertos,além de um fusível de segurança adequado (F).
O consumo energético consta da placa de especificações, que estáfixada na unidade.
Certifique-se de que as ligações eléctricas são executadas cuidado-samente, com base na combinação unidade/controlador, seguindoos esquemas eléctricos correctos, que acompanham os acessórios.
Para efectuar as ligações eléctricas, é necessário retirar o painel queprotege a caixa de distribuição (consulte a figura 3) para aceder àplaca de bornes.
Os cabos de alimentação (fonte de alimentação e controlo) devemser encaminhados até à placa de bornes através dos fixadores daentrada de cabos de alimentação, ao lado da caixa de distribuição.
Esquemas eléctricos
Os motores das unidades têm 7 velocidades de funcionamento.
As unidades de ar condicionado e termo-ventilação FWB,o interruptor geral (IL) e/ou o controlo remoto têm de serinstalados fora do alcance de pessoas que estejam atomar banho ou um duche.
1 Tabuleiro de colecta de água
2 Módulo permutador de calor
3 Caixa de distribuição
4 Placa de bornes
5 Elemento antivibratório
6 Motor eléctrico de 7 velocidades
7 Módulo motriz da ventoinha
8 Conector recto de conduta
1 Retire o conector recto de conduta.
2 Retire o tabuleiro de colecta.
3 Retire o módulo permutador de calor, desaparafusando os parafusos de suporte (2 de cada lado + 3 em cima e 2 em baixo).
4 Rode o módulo permutador de calor 180° (eixo vertical) e volte a aparafusá-lo ao módulo da ventoinha.
5 Ajuste a posição do tabuleiro de colecta, para que a parte protuberante se estenda sob as ligações hidráulicas. Depois, volte a fixá-lo.
6 Volte a aparafusar o conector recto de conduta ao módulo permutador de calor.
Toda a cablagem e componentes locais devem ser instala-dos por um electricista qualificado, devendo satisfazer osregulamentos locais e nacionais pertinentes.
figura 8 FWB + controlador ECFWER6 (FWB02~07)
figura 9 FWB + controlador ECFWER6 + interface de potência EPIA6 (FWB08~10)
figura 10 FWB + controlador ECFWER6 + interface principal/secundária EPIMSA6
O fio comum do motor é o branco (WH).
Se o fio comum não for correctamente ligado, o motorficará irremediavelmente danificado.
1D_I+OM_4PW24344-1.book Page 2 Wednesday, October 5, 2005 10:08 AM
FWBVentilo-convectores de conduta4PW24344-1
Manual de instalação e de funcionamento
3
Tabela de componentes electrónicos (Consulte a figura 8, 9, 10)
BK....................Preto = velocidade máxima
BU....................Azul
BN....................Castanho
GY ...................Cinzento
GN ...................Verde
YE....................Amarelo
RD ...................Encarnado = velocidade mínima
WH...................Branco = fio comum
- - - -.................Ligações eléctricas locais
F ......................Fusível (fornecimento local)
IL...................... Interruptor geral (fornecimento local)
M......................Motor
3/7....................3 de 7 velocidades
EPIMSA6 ......... Interface principal/secundária, para controlo de até4 unidades FWB em paralelo
EPIA6 .............. Interface de alimentação
EXT..................Contacto externo auxiliar
RHC.................Comutador remoto centralizado entre refrigeração eaquecimento
VC....................Válvula de água fria (230 V, de abrir e fechar)
VH....................Válvula de água quente (230 V, de abrir e fechar)
TESTE DE FUNCIONAMENTO
Verifique se o equipamento instalado apresenta a inclinaçãonecessária.
Verifique se a descarga de condensado está obstruída (pordepósitos de lixo, etc.).
Verifique o estado do vedante, nas conexões hidráulicas.
Verifique se a cablagem eléctrica está perfeitamente estanque (estaverificação deve ser efectuada com a corrente desligada).
Certifique-se de que a purga de ar do permutador de calor foiefectuada de forma correcta.
Ligue a fonte de alimentação e verifique a unidade em funciona-mento.
UTILIZAÇÃO
Para utilizar a unidade, consulte as instruções no manual de instala-ção e funcionamento do controlador. Estão disponíveis controladoresdedicados, como acessórios.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Por questões de segurança, deve desligar a unidade antes deefectuar operações de manutenção ou de limpeza. Para tal, coloqueo interruptor geral na posição "0" (desligado).
Manutenção
As operações de manutenção às unidades de ar condicionado etermo-ventilação FWB limitam-se à limpeza periódica dos filtros dear e do permutador de calor, e à verificação do correcto funciona-mento da descarga de condensado.
A manutenção só pode ser efectuada por pessoal qualificado.
Dê a máxima atenção às operações de manutenção: o contactoacidental com algumas peças metálicas pode causar ferimentos,pelo que devem ser utilizadas luvas de trabalho, como medida desegurança.
Sempre que se ligarem as unidades, após um longo período deinactividade, certifique-se de que NÃO entrou ar para o permutadorde calor.
O motor não necessita de manutenção, pois está equipado comrolamentos auto-lubrificantes.
Limpeza do filtro do ar
Corte a alimentação de corrente à unidade, desligando o interruptorgeral.
Para limpar o filtro de ar, proceda da seguinte forma:
■ Aceda ao equipamento através do painel de acesso e retire ofiltro, como se mostra na figura 7, desaparafusando os maní-pulos de fixação.
■ Lave o filtro com água morna; ou, caso haja pó seco, com arcomprimido.
■ Volte a montar o filtro, depois deste secar.
Limpeza do permutador de calor
É aconselhável verificar o estado do permutador de calor, antes doinício do Verão. Verifique também se as aletas não estão cheias deimpurezas.
Para aceder ao permutador de calor, retire o painel de saída e otanque de condensado. Depois de aceder ao permutador de calor,limpe-o com ar comprimido ou vapor a baixa pressão, sem danificaras aletas.
Antes de o utilizar no Verão, verifique regularmente as descargas decondensado.
REQUISITOS PARA A ELIMINAÇÃO
A desmontagem da unidade deve ser efectuada segundo osregulamentos locais e legislação nacional aplicáveis.
DETECÇÃO DE PROBLEMAS
Se a unidade não funcionar correctamente, comece por verificar ospontos constantes da tabela que se segue, antes de contactar aassistência técnica.
Se não conseguir resolver o problema, contacte o seu representanteou centro de assistência técnica.
Sintoma 1: A unidade está completamente inoperacional
Sintoma 2: Fraco desempenho de aquecimento ou de refrigeração
Sintoma 3: A unidade tem fugas
NOTA A manutenção e limpeza adequadas, regulares,resultam em poupança de energia e custos menores.
CAUSAS POSSÍVEIS ACÇÕES CORRECTIVAS
Falha na alimentação eléctrica Forneça energia eléctrica à unidade
O disjuntor automático disparou Contacte o centro de assistência técnica
O interruptor está na posição "O" (desligado)
Ligue a unidade, na posição "I"
CAUSAS POSSÍVEIS ACÇÕES CORRECTIVAS
Filtro de ar sujo ou entupido Limpe o filtro de ar
Está um obstáculo junto à entrada ou à saída do ar
Retire o obstáculo
Há ar dentro do permutador de calor Contacte o instalador
Há portas ou janelas abertas Mantenha as portas e as janelas fechadas
A unidade está a trabalhar a velocidade reduzida
Seleccione a velocidade média ou elevada para a ventoinha
CAUSAS POSSÍVEIS ACÇÕES CORRECTIVAS
A unidade não está instalada com a inclinação correcta
Contacte o instalador
A descarga de condensado está obstruída
Contacte o instalador
1D_I+OM_4PW24344-1.book Page 3 Wednesday, October 5, 2005 10:08 AM
9
10
POWER RELAY
3 A 250 V ~
POWER RELAY
3 A 250 V ~
POWER RELAY
3 A 250 V ~
13 L14 N15 L16 N
2345
C123
V3V2V1
L
NNN
REV
RMRMEXEX
SW
PE
F
RMRM
L
ILF
230 V 1~ 50 HzN
EXT
CRHC
RH
C
EC
FW
ER
6
SA
L
IL
230 V 1~ 50 HzN
RMRM
EC
FW
ER
6
ECFWER6
4
EPIMSA6
2019
21
22
2 2827
29
30
M1~
RDBNGNBUYEGYBKWH
1 3231
33
34
3 2423
25
26
4567
VC
LN123
VH
3/7
M1~
RDBNGNBUYEGYBKWH
4567
VC
LN123
VH
3/7
M1~
RDBNGNBUYEGYBKWH
4567
VC
LN123
VH
3/7
M1~
RDBNGNBUYEGYBKWH
4567
VC
LN123
VH
3/7
M1~
RDBNGNBUYEGYBKWH
4
765
3
VC
LN12
VH
3/7
EXT
V3V2V1
L
NNN
REV
RMRMEXEX
SW
PE
SA
ECFWER6
14 L15 L16 N17 N
1234
CV1V2V3
EPIA6
2627
25
28
V2V3
V1
CF
RMRM
LIL F
230 V 1~ 50 HzN
CRHC
RH
C
EC
FW
ER
6
L
IL
230 V 1~ 50 HzN
RMRM
EC
FW
ER
6
VHVC
Notes
9
10
1D_I+OM_4PW24344-1.book Page 1 Wednesday, October 5, 2005 10:08 AM
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgium 4PW24344-1
1D_I+OM_4PW24344-1.book Page 1 Wednesday, October 5, 2005 10:08 AM