+ All Categories
Home > Documents > INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUALmanuals.castelgarden.com/8215-3206-01_E.pdfAntes de comenzar el...

INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUALmanuals.castelgarden.com/8215-3206-01_E.pdfAntes de comenzar el...

Date post: 18-Jan-2020
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
13
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine. ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen. CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones. LET OP: lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen. ATENÇÃO: antes de utilizar esta máquina, leia com atenção o manual de instruções. ¶ƒÃ: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. Per la vostra sicurezza! For your safety! Pour votre sécurité! Für ihre Sicherheit! Para su seguridad! Voor uw veiligheid! Para a sua segurança! °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜! Motosega I Chain-saw GB Tronçonneuse F Motorsäge D Motosierra E Kettingzaag NL Motosserra P Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ GR INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL
Transcript

ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.

ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentaemente el manual de instrucciones.

LET OP: lees voordat u dit machine in gebruik gaat nemen eerst de gebruiksaanwijzingen.ATENÇÃO: antes de utilizar esta máquina, leia com atenção o manual de instruções.

¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

Per la vostra sicurezza!For your safety!

Pour votre sécurité!Für ihre Sicherheit!

Para su seguridad!Voor uw veiligheid!Para a sua segurança!°È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜!

MotosegaI

Chain-sawGBTronçonneuseFMotorsägeD

MotosierraE

KettingzaagNLMotosserraP

∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ GR

INSTRUCTION AND MAINTENANCE MANUAL

2

Attenzione!Warning!Avis!Achtung!

Aviso!Let op!Atençao¶ÚÔÛÔ¯‹!

• Prima di usare questa macchina leggere illibretto istruzioni, per essere al correntedelle norme di sicurezza

• Read operator’s instruction book beforeoperating this machine

• Lire le manuel avant d’utilizer cette machine

• Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahmelesen

• Ante de utilisar esta maquina, Ieer elmanual de instrucciones

• Lees veer het gebruik de gebruiksaanwij-zing aandachtig door overtuig uzelf dat ude inhoud begrijpt

• Antes de usar esta máquina, ler comatenção este manual de instruções.

• ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜¯Ú‹Û˘.

≥ 85 dB (A)Attenzione!Il vostro apparato uditivo è in pericolo didanno irreversibile.Usando in modo continuativo la macchina,siete esposti ad un livello di rumore pari osuperiore agli 85 dB (A). Si raccomandapertanto l’uso di appositi tappi per gli orec-chi o di cuffie. Si consiglia inoltre l’uso dicasco, occhiali o visiera.

Warning!Wear head, eye and ear protection.

Avis!Vetir casque, visiere et protège-oreilles

Achtung!Immer Helm, Schutzbrille und Gehorschutztragen

Aviso!Levar casco, gatas y auriculares de protec-clon.

Let op!Draag tijdens gebruik beschermmiddelenvoor; ogen, oren en hoofd.

Atenção!Usar sempre capacete, óculos de seguran-ça e protecções de ouvido.

¶ÚÔÛÔ¯‹!ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÎÚ¿ÓÔ˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈοÁ˘·ÏÈ¿ Î·È Î·Ï‡ÌÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹

3

SimboliSymbolsSymbolesSymbole

SímbolosSymbolenSimbolos™‡Ì‚ÔÏÔ

– Attenzione / Pericolo.– Danger / Warning.– Danger / Avis.– Achtung / Gefahr.

– Peligro / Aviso.– Gevaar / Let op.– Atenção/Perigo– ¶ÚÔÛÔ¯‹/ΛӉ˘ÓÔ˜

– Leggere il manuale di istruzionid’uso.

– Read owner’s manual.– Lire le manuel de l’utilisateur.– Bedienungsanleitung lesen.

– Leer el manual del operano.– Lees de gebruiksaanwijzing.– Ler o manual de instruções de uso– ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘

– Usare cuffie di protezione per l’udito.– Wear hearing protection.– Porter de protection pour l’ouïe.– Gehorschutz und Schutzbrille tra-

gen.

– Utilizar protección para los oidos.– Gebruik gehcorbeschermers.– Usar protector de ruídos– ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο

ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· ÙËÓ ·ÎÔ‹

– Pericolo! Attenzione ai rimbalzi!– Danger! Beware of kickback!– Danger! Attention aux rebonds!– Gefahr! Auf Ruckschlag achtenl– Peligro! Hay que prevenlrse contra

el retrocesso!– Gevaar! Let op terugslag!– Perigo! Atenção ao recuo!– ∫›Ó‰˘ÓÔ˜! ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ÂÎÙ›Ó·ÍË!

– Non tagliare di punta.– Avoid bar nose contact.– Ne pas couper avec la pointe du

guide.– Nicht mit der Schwertspitze sagen.

– Evitare! contacto del saliente de labarra.

– De zaagbladtop niet gebrulken.– Não cortar com a ponta da guia– ªËÓ Îfi‚ÂÙ Ì ÙËÓ ·È¯Ì‹

– Non usare mai con una sola mano.– Do not use one-handed.– Ne pas utiliser avec seulement une

main.– Kein einhandiger Betrieb.– No utilizar con solamente un mano.

– Kettingzaag niet met ken handgebruiken.

– Nunca usar com uma mão só– ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ

·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó· ¯¤ÚÈ

– Impugnare la elettrosega conentrambe le mani.

– Hold saw with both hands.– Tenir la scie avec les dèux mains.– Sage mit beiden Handen fuhren.– Aguantar la sierra con ambas manos.

– Zaag met beide handen gebruiken.– Segurar a motosserra com as duas

mãos– ∫ڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ٷ ‰‡Ô

¯¤ÚÈ·

Dati tecniciTechnical dataCaracteristiques techniquesTechnische Daten

Especificaciones tecnicasTechnische kenmerkenDescrição técnica∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο

B

C A

M OIR

P

N L

Q

A) Barra / Bar / Guide / Kettenschwert / Barra / Zaagblad / Barra de guia / ª¿Ú·

B) Catena / Chain / Chaîne / Kette / Cadena / Ketting / Serra de corrente / ∞Ï˘Û›‰·

C) Tendicatena / Chain tensioner / Tension chaine / Kettenspanner / Tensor de cadena / Schroef kettingspannerTensor da serra de corrente / ∆·Ó˘ÛÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜

D) Tappo miscela / Fuel tank cap / Bouchon carburant / Gemisch tankdeckel / Tapòn de mezcla / Dop brandstoftankTampa do reservatório / ∆¿· η˘Û›ÌÔ˘

E) Tappo olio / Oil tank cap / Bouchon huile / Oltankdeckel / Tapòn de aceite / Dop olietank / Tampa do óleo / ∆¿· Ï·‰ÈÔ‡

F) Leva “STARTER” / Starter lever / Levier du starter / Lufthebel / Palanca aire “starter’ / Choke starter / Botão do ar /§Â‚Ȥ˜ "∆ÛÔÎ"

G) Filtro aria / Air filter / Filtre air / Lumilter / Filtro del aire / Luchffilter / Filtro do ar / º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·

H) Avviamento / Starter Handle / Poignée démarreur / Anlassergriff / Purlo de arranque / Starthendel / Arranque / §Â‚Ȥ˜ÂÎΛÓËÛ˘

I) Interruttore (STOP) / Stop switch / Interrupteur Arret / Stop-Schalter / Interruptor Stop / Stopkop / Interruptor (Stop)¢È·ÎfiÙ˘ (Stop)

L) Fermo acceleratore / Throttle pin stop / Levier de blocage accélerateur / Anlassersferre / Fijador / Stopkop gashe-bel / Trava do acelerador / ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· Áη˙ÈÔ‡

M) Sicurezza / Satety lever / Livier de sécurité / Sicherheitshebel / Palanca de securiúad / Veiligheidsknop van gas-hendel / Disp. de segurança / §Â‚Ȥ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜

N) Acceleratore / Throttle lever / Levier accélerateur / Gashebel / Palanca del acelerador / Gashendel / Controle de ace-leração / °Î¿˙È

O) Paramano (freno-catena) / Handguard / Protection main / Handschutz / Kettenbremshebel / Guardamanos /Handbeschermer / Pára-mão / ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ¯ÂÚÈÔ‡ (ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜)

P) Dado barra / Bar nut / Ecrou de fixage guide / Befestigungsmutter / Tuerca sejeciòn barre / Bevestigingsmoer zaag-blad / Porca de fixação da barra de guia / ¶·ÍÈÌ¿‰È Ì¿Ú·˜

Q) Paracatena / Chain catcher / Protection chaìne / Kettenfangbolzen / Cubrecadena / Kettingbeschermer / Pino desegurança para a corrente / ¶ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ·Ï˘Û›‰·˜

R) Candela / Spark plung / Bougie / Zundkerze / Bujià / Bougie / Vela / ªÔ˘˙›

4

E

H DFG

5

fig. 7

fig. 1

fig. 3

fig. 5

fig. 8

fig. 2

fig. 4

fig. 6

B

13

A

C

1˚P Q

3˚ F

6

fig. 15

fig. 9

fig. 11

fig. 13

fig. 16

fig. 10

fig. 12

fig. 14

MAX 0,5 mm.

35¡

H

M

B

A

T

L

H

CUIDADO:Antes de usar la motosierra hay que leer detenidamente las normas de seguridad.Para su seguridad personal observe escrupulosamente las normas para la prevención de accidentes.

Instrucciones de uso

1. Niñios y adolescentes no pueden usar la motosierra excepto los que tengan más de 16 arios y siempre quesean vigilados por un experto y al objeto de ser instruidos.

2. Durante el transporte de la motosierra fuera del lugar de trabajo aplique el cubrebarra.3. Durante el transporte hay que parar el motor o bien poner el freno para evitar el arranque involuntario de

la cadena.4. Durante la puesta en marcha hay que apoyar con seguridad la motosierra y sostenerla firmemente, es pre-

ciso que barra y cadena estén libres.5. Durante el trabajo sostenga la motosierra con las dos manos firmemente.6. Durante el desramado de árboles, si fuera posible, tenga apoyada la motosierra. No corte con la punta de

la barra. Cuidado con las ramas sometidas a tensión.7. Al utilizar la motosierra tenga cuidado de no respirar los gases expulsados. Este peligro se presenta en par-

ticular al utilizar la motosierra en espacios cerrados, y por consiguiente hay que trabajar en espacios conrenovación suficiente de aire.

8. Cuando no se utilice momentáneamente la motosierra, es preciso pararla para que no se vuelva causa depeligro para otras personas.

9. Al inspeccionar la cadena sometida a tensión, al tensarla, reemplazarla o limpiarla es preciso parar elmotor.

10. Si el trabajo lo requiere, utilice la grapa para maderos.11. Antes de utilizar la motosierra es preciso controlar las condiciones de seguridad de la misma, en particular

las de la barra y de la cadena.12. La motosierra no puede trabajar in ambientes explosives.

Instrucciones sobre la manera de comportàrse

13. Es preciso ponerse ropa adecuada, que no impida los movimientos.14. Para reponer la mezcla hay que parar antes el motor de la motosierra. Durante el suministro no se puede

fumare; nunca llene de combustible en las proximidades de un fuego 15. Antes de comenzar el trabajo adopte una postura correcta y firme.16. Durante el uso de la motosierra alejar terceras personas.17. Se puede iniciar la tala solamente después de asegurarse de que: a) nadie se encuentra en el radio de

caida del árbol, b) están presentes solamente personas que se ocupan de tala de árboles, c) no hay algúnobstáculo en el lugar de trabajo.

18. Inicie la tala realizando antes un corte hecho en forma de curia: seguidamente realice el corte de tala dejando la juntura en la dirección de caìda.

19. Al final de la tala hay que tener cuidado con eventuales ramas en condiciones de caer.20. Durante el corte de madera en pedazos tenga cuidado con eventuales astillas de madera.21. Al trabajar en terrenos en declive es preciso que el responsable se ponga a un lado o bien a más altura de

los troncos a serrar, por ejemplo árboles talados22. No utilice cunas de acero.

Instrucciones para el uso del equipo personal

23. La utilización de la motosierra puede afectar a la cabeza, las manos, los pies, los ojos y los oidos; por esohace falta utilizar equipos protectores especificos y adecuados

24. Durante la tala, el desramado y el seccionamiento se recomienda el uso del casco con visera.25. Durante el trabajo con la motosierra póngase guantes con protección en el dorso de la mano.26. Para evitar darios al oido hay que utilizar medios apropiados de protección.27. Al utilizar la motosierra póngase zapatos de seguridad.28. Se recomienda el uso de pantalones y chaqueta anticorte para la protección de las piernas y los brazos.

27

NORMAS PARA LA PREVENCIÓNDE ACCIDENTES

E

MONTAJE DE LA BARRA/CADENA

– Destornille las tuercas y quite el cárter cubreembrague (fig. 1).

En todas las siguientes operaciones de montajede la motosierra, usar guantes de protección.

– Encaje la barra A en el perno prisionero y empú-jela hacia el piñón (fig. 2).

– Engrane la cadena en el piñón (campanaembrague, fig. 3) con los dientes hacia adelante(hacia la punta de la barra). Haga que los esla-bones motores entren en los dientes del piñón.

– Asiente perfectamente la cadena sobre la barra(fig. 4). Si fuera necesario, haga fuerza en lapunta con un destornillador. Tenga cuidado alintroducir la espiga del tensor B de la cadena enel agujero de la barra.

– Vuelva a montar el cárter cubre embrague y conlas tuercas aflojadas. Introduzca el destornilla-dor en el tornillo tensor de la cadena C y tensela cadena correctamente (fig. 5).

– Levante la barra-cadena y atornille bien lastuercas con la llave entregada con el equipo (fig.6).

NOTA: Si la espiga del tensor de la cadena nohubiese entrado bien en su respectivo agujerode la barra, ésta se puede dañar de modo irre-parable cuando se apriete las dos tuercas delcárter.

– Controle que al levantar la cadena con losdedos no se descubra todo el eslabón motor. Sila cadena ha sido tensada correctamente, tieneque poder deslizarse libremente cuando se arra-stra con las manos.

– Transcurridos los primeros minutos de funciona-miento, la cadena se alarga. Vuelva a tensarlatal como se explica más arriba.

– Actuar siempre con los guantes puestos.

REPOSTAMIENTO DE GASOLINA

– Utilice gasolina “Super” sin impurezas.

– UTILICE EXCLUSIVAMENTE MEZCLA CONACEITE 2T (Two Stroke).

– Se recomienda el uso de aceite especial tipoProf. Oil 2T de la casa fabricante, especialmen-te estudiado para motores de dos tiempos, enun porcentaje del 2%.

RODAJE.– Durante las primeras 4-5 horas de trabajo de la

motosierra le aconsejamos que utilice una mez-

cla con un porcentaje de aceite del 6%.

O bien utilice el aceite especial Prof. Oil 2T conun porcentaje del 4%.

IMPORTANTE: durante el rodaje no le exija lamáxima potencia al motor.

FUNCIONAMIENTO NORMAL.

– Porcentaje gasolina-aceite del 4% (25:1).Utilizando aceite Prof. Oil 2T original el porcen-taje se reduce al 2,5% (40:1)

REPOSTAMIENTO DE GASOLINA.

– Antes de llenar el depósito de la motosierraagite con fuerza el combustible para que el acei-te se mezcle bien con la gasolina. Quite el tapóndel depósito combustible y con un embudo vier-ta la mezcla en el depósito; luego vuelva a cer-rar bien con el tapón.

– Aceite para la lubricación de la cadena. Quite eltapón del depósito de aceite y con un embudovierta el aceite lubricante hasta llenar el mismo;luego vuelva a cerrar bien con el tapón.

– Utilice aceite mineral para cadenas con viscosi-dad SAE 30÷40%. No utilice aceite reciclado orecuperado. No emplee aceite que contengaimpurezas.

INSTRUCCIONES ESPECIALES PARAEL EMPLEO DE GASOLINAS SINPLOMO

A causa de la especial composición química de lagasolina sin plomo, es preciso respetar las siguien-tes instrucciones para no dañar el motor ni anularla garantía:

1) Utilizar únicamente aceites específicos paramotores de 2T de elevadas prestaciones con unporcentaje del 4%

Para mezclas adquiridas ya preparadas en undistribuidor , el porcentaje de aceite tiene queser del 6%

2) Antes de introducir gasolina en la motosierra,sacuda bien el depósito que contenía la mezcla.

3) Mantenga una carburación más rica. En todocaso nunca exceda del régimen máx. en vacíoprescrito en el manual de instrucciones. La mez-cla de gasolinas sin plomo no se puede conser-var más de 5-6 días, transcurrido este periodose producen reacciones nocivas, entre otras, laseparación irreversible de aceite y gasolina.

ARRANQUE.

– Asegúrese de que el interruptor no está en posi-ción de STOP y que el freno de la cadena estédesacoplado.

28

E

– Introduzca el dispositivo de fijación del acelera-dor presionando con la palma de la mano lapalanca de seguridad P y accionando la palan-ca del acelerador Q (fig. 7).

– Tire la palanca del aire F hacia la posición“CHOKE” (fig. 8).

– Ponga la máquina en el suelo, sujete con lamano izquierda la empuñadura delantera M,coja el puño de arranque H con la mano dere-cha y dé algunos tirones secos hasta que elmotor haga algunas explosiones (fig. 9).

– Haga entrar la palanca del aire F en posición“Marcha”.

– Tire de nuevo del puño de arranque hasta que elmotor se ponga en marcha.

– Cuando el motor se pone en marcha, la cadenatambién gira.

– Para poner el motor a velocidad mínima, bastaaccionar y soltar la palanca Q del acelerador.

NORMAS DE CARBURACIÓN

– La carburación la efectúa la casa fabricante anivel del mar. Por consiguiente, puede ser nece-sario realizar un ajuste especial, sobre todocuando se tenga que utilizar la motosierra acierta altura. En ese caso, proceda como espe-cificamos a continuación:

– Es preciso realizar la carburación siempre con labarra y cadena montadas y bien lubrificadas.

a) AJUSTE PREVIO DEL TORNILLO DE DOSIFI-CACIÓN DEL MÍNIMO L (fig. 10).

– Con el motor apagado, apriete el tornillohasta el tope, sin forzar. A continuacióndesenrosque el tornillo dejándolo a 1 vueltadel tope aproximadamente.

b) AJUSTE PREVIO DEL TORNILLO DE DOSIFI-CACIÓN DEL MÁXIMO H (fig. 10).

– Siempre con el motor apagado, apriete el tor-nillo hasta el tope, sin forzar. A continuacióndesenrosque el tornillo dejándolo a 1 vueltadel tope aproximadamente.

c) AJUSTE DEFINITIVO DEL MÍNIMO.

– Con la máquina funcionando, atornille lenta-mente el tornillo del inyector del mínimo hastaque el motor aumente de revoluciones. Encuanto empiece a disminuir deténgase ydesenrosque aproximadamente 1/4 de vuelta.

d) AJUSTE DEL TORNILLO MARIPOSA T DELCARBURADOR (fig. 10).

– Enrosque el tornillo (en el sentido de las agu-jas del reloj) hasta que la cadena empiece amoverse. A continuación desenrósquelo len-

tamente hasta que la cadena se pare.

NOTA: Este ajuste se realiza con motor enmarcha y sin acelerar.

e) AJUSTE DEFINITIVO DEL MÁXIMO.

– Con motor en marcha, acelere al máximo. Acontinuación, atornille lentamente el Tornillodel inyector hasta que el motor empiece ainterrumpir el ruido característico de funciona-miento a cuatro tiempos. En todo caso, leaconsejamos que utilice un cuentarrevolucio-nes electrónico y que ajuste el régimen segúnla “Tabla Datos Técnicos”.

– En cualquier caso, para una carburación cor-recta hace falta atenerse primero al númerode revoluciones por minuto (r.p.m.) del motor,tal como se indica en la “Tabla DatosTécnicos”.

– Efectúe la carburación cuando:

a) La barra y la cadena estén montadas y lacadena esté tensada regularmente.

b) El filtro del aire esté limpio y montadoregularmente.

c) El motor esté caliente desde algunosminutos.

– La carburación es regular cuando:

a) Al acelerar, el motor aumenta enseguidade revoluciones y, a todo gas, emite elruido característico de funcionamiento acuatro tiempos;

b) En el mínimo, la cadena no gira y el motorsigue en marcha en todas las posiciones.

TABLA DE NUMERO DE REVOLUCIONES DELMOTOR POR MiNUTO PRIMERO (R.P.M.) CONLOS CORRESPONDIENTES AJUSTESPREVIOS DE LOS TORNILLOS DE REGULACIONDEL CARBURADOR.

N DE N DE N DE N DE N DEVUELTAS REVOLUCI VUELTAS REVOLUCI VUELTAS DEDE ONES DEL DE ONES DEL TORNILLOSTORNILLO MOTOR EN TORNILLO MOTOR EN DEDEL MIN. EL MIN. DEL MAX. EL MAX. CARBURATION(L) (H) (T)1 VUELTA 1 VUELTA 1 VUELTA

destomillando 2.700-3.100 destomillando 11.600-12.000 atomillando desdede todo de todo el momento en elcerrado cerrado que se emplaza a(r.p.m.min.) (r.p.m.main) tocar la palanca

carburation

AFILADO Y MANTENIMIENTODE LA CADENA.

Cuando la motosierra corta con dificultad es preci-so afilar la cadena. No trabaje con una cadena que

29

E

no corta. Para el afilado proceda del siguientemodo:

– Tense la cadena;

– Sujete la barra con una mordaza, de modo quela cadena pueda deslizarse libremente (fig. 11);

– Fije la lima en el portalima y póngala sobre eldiente a un ángulo de 35 grados (véase la mue-sca del portalima) (fig. 11);

– Lime sólo hacia delante, hasta quitar todo eldesgaste del cliente;

– Cuente los golpes de lima que da al primer dien-te y repártalos sobre todos los demás, ya sea ala derecha como a la izquierda.

– Después de algunos afilados, el delimitador salede la plantilla, siendo necesario limar lo quesobresale con una lima plana. A continuación,redondee el delimitador de profundidad (fig. 11).

– Cuando la longitud del diente es inferior a los 5mm., es necesario cambiar la cadena. Lo mismoocurre cuando la holgura de los remaches seaexcesiva.

– Los afilados “profundos” se realizarán con unaafiladora eléctrica. En ese caso le aconsejamosque acuda a un centro de asistencia.

– Asegúrese que la cadena, cuando la arrastracon las manos, se desliza libremente sobre labarra. (Conviene controlar periódicamente latensión y el afilado de la cadena).

– Las barras con piñones necesitan ser engrasadas frecuentemente. Por lo tanto convieneactuar de la siguiente manera:

a) Llene de grasa para cojinetes la jeringa deengrase que forma parte del equipo entrega-do.

b) Lubrifique, a través del orificio correspondien-te, hasta que la grasa salga por la punta, almenos cada vez que empiece un trabajo.

– Si la barra no dispone de “orificio de engrase” lajeringa no forma parte del equipo.

¡ATENClON!Para que las pista de la barra no se desgastenrápidamente, es importante empezar y terminar loscortes en línea recta, ya que empujando de sosla-yo la motosierra, se darla la barra de modo irrepa-rable.

MANTENIMIENTOS.

– Durante el trabajo, el filtro de aire se atasca conel aserrín. Por lo tanto, es necesario limpiarlofrecuentemente con un pincel y gasolina, tenien-do cuidado en no dañar la red filtrante. El ata-scamiento del filtro altera la carburación y el ren-

dimiento del motor (fig. 12).

– Girar periódicamente la barra para utilizarambos lados y obtener de este modo un desga-ste uniforme.

– Es indispensable mantener libre de aserrín larejilla de aspiración en el grupo de arranque, asícomo las aletas del cilindro. Limpiar cada vezque se haga evidente la presencia de aserrín yde todos modos después de un largo período detrabajo. La presencia de aserrín en los puntosindicados induce al enfriamiento del motor y pro-voca daños por recalentamiento tanto en elmotor como en otros accesorios importantes(bobina de encendido, bomba del aceite, etc.).

– Limpiar el filtro cebante de aceite cada 20 horas,en condiciones de trabajo normales;

cada 10 horas en condiciones pesadas (presenciade polvos). Limpiar el filtro de cebado extrayéndo-lo del orificio del tapón de aceite sin desconectarlodel empalme interno; limpiarlo con pincel y gasoli-na; volver a introducirlo en el depósito colocándo-lo en su asiento originario.

– Limpiar periódicamente la guía y los orificios desalida del aceite con el rascador especial de laplantilla (fig. 13).

– Desbarbar periódicamente los lados de laspistas con una lima plana. Con el paso del tiem-po, las rebabas podrían desprenderse y dañar labarra.

– Si una pista es más alta que la otra es necesa-rio igualarlas con una lima plana y luego alisar-las con lima y papel abrasivo de grano fino. Enpresencia de fuerte desgaste en las pistas, ase-gúrese que la altura sea siempre superior a laaltura de los eslabones motrices de la cadena,de modo que éstos no rocen el fondo. Si ellosucediera, sustituir la barra.

– Con el uso, el piñón queda grabado por los esla-bones motores de la cadena. Ello determina unperímetro (cuerda) de apoyo de la cadena sobreun piñón diferente respecto al perímetro teóricoinicial. Asegúrese que el desgaste no supere los0,5 mm. de profundidad. Cuando ello se pro-duzca, es necesario cambiar el piñón (fig. 14)por otro.

MANTENIMIENTO ORDINARIO.

GRUPO DE ARRANQUE.– Compruebe periódicamente la integridad de la

cuerda de arranque. Cuando aparezcan las pri-meras deshilachaduras, cámbiela.

FRENO DE LA CADENA.– Compruebe frecuentemente el buen funciona-

miento del freno y el espesor de la cinta en los

30

E

puntos de mayor roce. Cuando resulte inferior ala mitad del espesor originario, cambie la cinta.

PARACADENA.– Controle periódicamente el estado del paraca-

dena. En el caso de que resultara dañado, cám-bielo.

BUJÍA– Compruebe periódicamente el estado de la

bujía. Limpie los electrodos de incrustaciones yvuelva a ponerla a una distancia de 0,5 mm.Cuando los electrodos estén desgastados, cam-biar la bujía.

REVISIÓN TORNILLOS.– Compruebe periódicamente que todos los tornil-

los y todas tuercas estén bien apretados. Sobretodo, no trabaje nunca con órganos aflojados, siello ocurriera, apriételos inmediatamente.

MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO.

– Para todas las intervenciones que excedan elmantenimiento ordinario es oportuno acudir a uncentro de asistencia autorizado.

– Haga que su mecánico de confianza controle amenudo la motosierra.

– Utilice exclusivamente piezas de recambio origi-nales.

– Utilice aceite mineral apto para la lubricación dela barra/cadena (viscosidad SAE 30÷40).

– Prepare la mezcla exclusivamente con aceiteespecifico para motores de dos tiempos (TwoStroke) de elevado rendimiento y gasolina sinimpurezas.

ALMACENAJE.

– Limpie el filtro del aire con un pincel y gasolina.Después séquelo bien y vuelva a montarlo.

– Limpie toda la máquina con un pincel y gasolina.Séquela y úntela con un trapo empapado deaceite.

– Asegúrese de que el aceite y la mezcla sean eli-minados según las leyes vigentes.

– Guarde la motosierra en su caja original y alma-cénela en un lugar seco. Pero evite los lugaresen donde están instaladas las calderas, dema-siado secos y calientes, así como los lugareshúmedos (fig. 15).

TÉCNICAS DE CORTE.

SECCIONADO.

– Clave los arpones en la corteza, en el punto A.

– Haciendo palanca en A, tire hacia arriba con lamano derecha y haga penetrar la cadena en lamadera.

– A continuación, con el fulcro en B, repita lamisma operación hasta cortar completamente eltronco (fig.16).

– Para evitar rebotes, procure que la punta de labarra no se golpee contra las ramas sobresa-lientes.

– Sierre con la parte central de la barra, nuncacon la punta.

DESRAMADO.

– Permanezca en el lado opuesto al de las ramasa cortar. Empiece por la base y suba hacia lacopa.

– Efectúe el corte de arriba hacia abajo.

31

E

47

Garanzia

1) OggettoLa garanzia viene assunta solo per difetti di fabbrica-zione o per vizi dei materiali, tali da impedire l’uso nor-male della macchina, rispetto a quanto enunciato nellascheda tecnica e nel manuale d’uso allegato.

2) DurataLa garanzia è valida per 12 mesi dal momento dell’ac-quisto. La data dell’acquisto è comprovata dalla fattu-ra o dallo scontrino fiscale, che devono essere con-servati e presentati all’atto della riparazione.

3) LimitiLa garanzia si limita alla sostituzione delle parti difet-tose ed alla relativa mano d’opera necessaria per ren-dere funzionante la macchina. Le eventuali spese ditrasporto sono escluse.

4) EsclusioniL’obbligo alla garanzia decade qualora non siano staterispettate le prescrizioni d’uso e manutenzione delmanuale allegato alla macchina, qualora sia stato fattoun uso improprio, qualora siano stati montati ricambinon originali o qualora la macchina sia stata mano-messa da riparatori non abilitati da noi.

5) DoveIl centro di assistenza abilitato localmente alla ripara-zione in garanzia, viene indicato dal rivenditore pressocui l’avete acquistata. Richiedetelo!

IWarranty

1) ObjectThe warranty covers exclusively manufacturing andmaterial faults, which don’t allowed a normal use of themachine, as stated in the technical table and in theinstruction manual enclosed.

2) ValidityThe warranty lasts 12 months from the moment of pur-chase. The purchasing date is prooved by the invoiceand the fiscal note, which have to be kept and showedat the time of repairing.

3) LimitsThe warranty covers only the substitution of the faul-ting parts and the relevant necessary hand-labour tomake the machine working. Incidental for transport arenot eclosed.

4) ExclusionsWarranty expires when tho using and upkeeping pre-scriptions, which are enclosed to the machine, havenot been respected, when an imprompter use hasbeen made, when not original spare parts have beenused or when not qualified repairers have tamperedwith the machine.

5) WhereThe qualified local After-Sale-Service, for the raparingunder warranty, is indicated by the retailer, by whomyou have purchased the machine. Ask for it!

Garantie

1) ObjetNous assumons la garantie seulement pour lesdéfauts de fabrication ou pour les vices sur les matiè-res premières qui rendraient nos appareils et machi-nes impropres à l’usage normal, selon les instructionsdans nos fiches techniques instructions d’emploi.

2) DuréeLa garantie est valable pour 12 mois à partir de la dated’achat, avec comme preuve, la date sur la facture oureçu fiscal qui doivent être tenus et présentés à lareparation.

3) LimitesLa garantie est limitée au replacement des piècesdéfectueses et aux frais de main d’hoeuvre nécessai-res pour réparer la machine. Le transport du matérielou des pièces reste à la charge de l’utilisateur.

4) ExclusionsNous sommes en droit de refuser l’exécution de notreobbligation de garantie, lorsque nos prescriptions d’u-sage et d’entretien n’ont pas été respectées, lorsquel’utilisateur a employé le materiel à des fins autres quecelles destinées au matériel, lorsque des piéces d’ori-gine autres que celles de notre marque ont été mon-tées sur nos matériels, lorsque des réparateurs nonagrées par notre société ont pratiqué des interven-tions sur les matériels garantis.

5) Ou trouver votre centre service après-venteToute intervention sous garantie doit être effectuée parun centre autorisé à effectuer les réparations, indiquépar le revendeur où vous avez acheté la machine.N’hésitez pas à demander ses coordonnés!

Garantie

1) GegenstandDie Garantie erstreckt sich ausschließlich aut Materialoder Fabrikationsfehler. Wenn die beiliegendenBetriebs-Vorschriften nicht eingehalten werden entfalltder Anspruch.

2) GültigkeitDie Dauer der Garantie beträg 12 Monate. Für einenGarantieantrag muss sich der Kunde mit derRechnung oder Lieferschein uber das Einkaulsdatumausweisen können.

3) BedingungenDie Garantie gewährt nur den Ersatz der schadhaftenTeile und dessen Arbeitsaufwand. Transport-Kostensowie weiters Spesen sind ausgeschlossen.

4) AusschlussDie Garantie-Verpflichtung entfällt, wenn dieGebrauchs- und Wartungsvorschriften nicht befolgtwerden die Maschine abgeändert oder für ungeeigne-ten Gebrauch verwendet wird. Auch Maschinenbruchund übermäßiger Verschleiss sind von Garantie-Leistungen ausgenommen.

5) KundendienstFür Auskunft und Beratung wenden Sie sich ambesten an Ihre Verkautsstelle. Die vom Hersteller aner-kannten Vertragshändler werden Inhen auch eineneinwandfreien Ersatzteildienst garantieren.

GB

F D

Cod

. 99

61911

Tip

ogra

fiaA

sola

na /

Aso

lo (

TV

)

Garantia

1) ObjetoSe reconoce como garantia solamente los defectos defabricación o vicios del material que impidan el normaluso de la máquina, según se detalla en la ficha tecni-ca y en el manual de uso adjunto.

2) DuracionLa garantia es válida durante 12 meses a partir delmomento de la compra. La fecha de compra se com-probará por el ticket o factura, la cual deberá ser con-servada y presentada en el momento de la reparación.

3) LimiteLa garantia se limita a la sustitución de la piezasdefectuosas y a la mano de obra necesaria para quela máquina funcione correctamente. Los eventualesgastos de transporte quedan excluidos.

4) ExclusionesLa garantia desaparacerá cuando las prescrlpclonesde uso y manutenclon del manual adjunto a la maqui-na no han sido respetadas: cuando el uso efectuadosea impropio de la máquina, cuando le hayan sidomontados recambios no onginales y siempre que lamáquina haya sido manipulada por reparadores noautorizados por nosotros

5) Donde se atender la garantiaEl distribuidor que le ha suministrado la máquina leindicará el Servicio Tecnico Autorizado más próximodónde le atenderán la reparacion en garantia.

Garantie

1) MachineU heeft garantie op fabrieks en materiaalfouten mitsde machine wordt gebruikt zoals beschreven in degebruikshandleiding.

2) TermijnDe garantie termijn bednsagt 12 maanden vanaf deaankoopdatum eindgebruiker. Bewaar daarom altijd draankoopfactuur.

3) VoorwardeDe garantie dekt zowel onderdelen als arbeidsloonechter niet de transportkosten.

4) UltzonderingDe garantie vervalt indien niet originele delen zijngebruikt of als er door een niet erkende dealer aan isgewerkt.

5) WaarLaat uw machine in de garantietermijn repareren bij dedealer waar u de machine heeft aangeschatt. Vraagvan de reparatie een garantienota.

Garantia

1) ObjectoA garantia cobre somente os defeitos de fabrico oudefeitos de materiais, que impeçam o uso normal damáquina, conforme ilustrado na ficha técnica e nomanual de uso anexado.

2) ValidadeA garantia é válida por 12 meses a contar do momen-to da compra. A data de compra é comprovada pelafactura ou pelo recibo fiscal, que devem ser conserva-dos e apresentados no momento da reparação.

3) LimitesA garantia limita-se à substituição das peças defeituo-sas e respectiva mão-de-obra necessária para reparara máquina. As eventuais despesas de transporte nãosão incluídas.

4) ExclusõesTemos o direito de invalidar a garantia se não foremrespeitadas as prescrições de uso e manutenção domanual anexado à máquina, se tiver sido utilizada deforma imprópria, se tiverem sido montadas peças nãooriginais ou se a máquina foi modificada por repara-ções não habilitadas pelo fabricante.

5) Centro de AssistênciaCentro de Assistência habilitado na zona para a repa-ração em garantia deve ser solicitado ao revendedordo qual adquiriu a máquina.

∂ÁÁ‡ËÛË

1) £¤Ì·∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ηٷÛ΢‹˜ ‹·ÛÙÔ¯›Â˜ ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ, Ô˘ ÂÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙË ÛˆÛÙ‹ ¯Ú‹ÛËÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¯ÓÈ΋ηÚ٤Ϸ Î·È ÛÙÔ Û¯ÂÙÈÎfi ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘.

2) ¢È¿ÚÎÂÈ·∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÁÈ· 12 Ì‹Ó˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›··ÁÔÚ¿˜. ∏ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ·Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔÙÈÌÔÏfiÁÈÔ ‹ ·fi ÓfiÌÈÌË ·fi‰ÂÈÍË, Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Î·È Ó· ÂȉÂÈÎÓ‡ÔÓÙ·È ÚÔ Ù˘ ÂÈÛ΢‹˜.

3) ¶ÂÚÈÔÚÈÛÌÔ›∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÛÙȘ ·Ó·Áη›Â˜ÂÚÁ·Û›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∂Ӊ¯fiÌÂÓ· ¤ÍÔ‰· ÌÂÙ·ÊÔÚ¿˜ ‰ÂÓηχÙÔÓÙ·È.

4) ∂Í·ÈÚ¤ÛÂȘ∏ ˘Ô¯Ú¤ˆÛË ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÂΛÙÂÈ Â¿Ó ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈÔ‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ̄ Ú‹Û˘, ¿ӯÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÌË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο ‹ ÛÂÂÚ›ÙˆÛË ÂÈÛ΢‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÌËÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜.

5) ¶Ô‡∆Ô ÙÔÈÎfi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ™¤Ú‚Ș ÁÈ· ÙȘ ÂÈÛ΢¤˜˘fi ÂÁÁ‡ËÛË, ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ·fi ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·ÒÏËÛ˘. ∑ËÙ‹ÛÙ ÙÔ!

E NL

P GR


Recommended