+ All Categories
Home > Documents > Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o...

Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o...

Date post: 14-Jun-2020
Category:
Upload: others
View: 0 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
53
Operating Instructions Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen Gebruiksaanwijzing Mode d’Emploi Manual de Operación I NL F E D PART NUMBER: 930-084 B
Transcript
Page 1: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

Operating Instructions

Istruzioni per l’Uso

Bedienungsanleitungen

Gebruiksaanwijzing

Mode d’Emploi

Manual de Operación

I

NL

F

E

D

PART NUMBER: 930-084 B

Page 2: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

I

I D

Disclaimer 1

Important Safety Instructions 2

Important Safeguards 4General 4Electrical 4Service 4

Warranty 6

Installation 8

Features Guide 10Power switch 10Fan Switch 10Control panel 10Feed Table 12Safety Shield 12Table Interlock 12Feed Guide 12Heat Rollers 14Idler Bar 14Pull Rollers 14Circuit Breaker 14Film Shaft 14Core Adaptors 14Film Web 14Nip point 16Pressure Handle 16Rear Slitter 16Take-Up Assembly 16Film Tension 16

Operating Instructions 18

Caring for the Catena 42

Troubleshooting Guide 44

Lamination Guide 50

Catena 35 Parts list 51

Catena 35 Illustrations 54

Catena 65 Parts List 63

Catena 65 Illustrations 67

Catena 105 Parts List 77

Catena 105 Illustrations 81

Disclaimer 1

Importanti istruzioni di sicurezza 2

Importanti misure di sicurezza 4Generale 4Impianto elettrico 4Manutenzione 4

Garanzia 6

Istallazione 8

Caratteristiche 10Interruttore di rete 10Interruttore di ventilazione 10Pannello di controlol 10Piano di alimentazione 12Schermo protetivo 12Chiusura di sicurezza del piano 12Guida di alimentazione 12Rulli di riscaldamento 14Asta folle 14Rulli tenditori 14Interruttore automatico 14Albero del film 14Bloccaggio dei rulli 14Velo del film 14Punto di presa 16Maniglia pressione rulli 16Rotaia di taglio 16Gruppo Avvolgimento 16Regolazione tensione film 16

Istruzioni per l’uso 18

Manutenzione 42

Guida riceraca guasti 45

Lamination Guide 50

Catena 35 Parts list 51

Catena 35 Illustrations 54

Catena 65 Parts List 63

Catena 65 Illustrations 67

Catena 105 Parts List 77

Catena 105 Illustrations 81

Disclaimer 1

Wichtige sicherheitsvorschriften 2

Wichtige vorsichtsmassnahmen 4Allgemein 4Elektrik 4Wartung 4

Garantie 6

Installation 8

Features Guide 11Ein/aus-schalter 11Ventilatorenschalter 11Steuerfeld 11Anlegetisch 13Schutzschild 13Tischverriegelung 13Zufuhrhilfe 13Heisswalzen 15Leitstange 15Zugwalzen 15Leistungsschalter 15Folienwelle 15Sicherungsadapter 15Folienbahn 15Beruhrungspunkt 17Walzendruckhebel 17Abtrennvorrichtung 17Aufnahme 17Zugspannung seinstellung 17

Bedienungsanleitungen 19

Pflege des GBC laminiergerats 42

Storungs suche 46

Lamination Guide 50

Catena 35 Parts list 51

Catena 35 Illustrations 54

Catena 65 Parts List 63

Catena 65 Illustrations 67

Catena 105 Parts List 77

Catena 105 Illustrations 81

Page 3: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

II

NL F E

Disclaimer 1

Belangrijke veiligheidsvoorschriften 2

Belangrijke veiligheidsmaatregelen 5Algemeen 5Elektrisch 5Service 5

Garantie 7

installatie 9

Functies 11Stroomschakelaar 11Ventilaorschakelaar 11Controlepaneel 11Invoertafel 13Beschermkap 13Tafelvergrendeling 13Invoergeleider 13Warmterollers 15Vrijlooprol 15Trekrollers 15Circuit onderbreker 15Filmkoker 15Vergrendel-kernadapters 15Filmbaan 15Grijpzone 17Hendel voor roldruk 17Achterste afnijrand 17Opneemconstructie 17Instellen filmspanning 17

Bedieninst instructies 19

Onderhoud van de laminator 43

Leidraad bu storingen 47

Lamination Guide 50

Catena 35 Parts list 51

Catena 35 Illustrations 54

Catena 65 Parts List 63

Catena 65 Illustrations 67

Catena 105 Parts List 77

Catena 105 Illustrations 81

Disclaimer 1

Impotrantes consignes de securite 2

Consignes de securite importantes 5Consignes généralesl 5Consignes électriques 5Service Après-Vente 5

Garantie 7

Installation 9

Caracteristiques 11Interrupteur marche/ arret 11Interrupteur de ventilation 11Panneau de controle 11Table d’alimentation 13Capot de protection 13Verrouillage de la tabled’alimentation 13Guide de positionnement 13Rouleax chauffants 15Barres de transfert 15Rouleaux d’entrainement 15Coupe-circuit 15Axe 15Adaptateurs de fixation 15Le de film 15Point de contact 17Levier de pression des rouleaux 17Massicot arriere 17Dispositif de rembobinage 17Reglage de tension de film 17

Instructions d’utilization 19

Entretien des plastifieuses 43

Guide de depannage 48

Lamination Guide 50

Catena 35 Parts list 51

Catena 35 Illustrations 54

Catena 65 Parts List 63

Catena 65 Illustrations 67

Catena 105 Parts List 77

Catena 105 Illustrations 81

Disclaimer 1

Instrucciones Importantes de seguridad 2

Pautas de seguridad importantes 5Precauciones generales 5Electricidad 5Servicio 5

Garantia 7

instalacion 9

Caracteristicas 11Interruptor de corriente 11Interruptor de ventilacion 11Tablero de control 11Plataforma de alimentacion 13Escudo de seguridad 13Pestillo de enganchede la plataforma 13Barra de topt 13Rodillos termicos 15Barra intermedia 15Rodillos de traccion 15Interruptor automatico 15Eje para la pelicula 15Adaptadores de fijacion de nucleo 15Rollo de pelicula 15Punto de contacto 17Mango de presion del rodillo 17Tajadera posterior 17Ensamblaje de enrollamiento 17Tension de ajuste de la pelicula 17

Instrucciones de operacion 19

Mantenimiento del laminador 43

Guia de resolucion de problemas 49

Lamination Guide 50

Catena 35 Parts list 51

Catena 35 Illustrations 54

Catena 65 Parts List 63

Catena 65 Illustrations 67

Catena 105 Parts List 77

Catena 105 Illustrations 81

Page 4: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieserDruckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, ein- aber nichtausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.

GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen undInformationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.

Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen.GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.

Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2002). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohnevorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.

The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental orconsequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness ormerchantability for any particular use.

GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products aresubject to change without notice.

Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumesno liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.

This publication is copyrighted © 2002 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored,transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.

Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenutiin questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasigaranzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.

GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggettea cambio senza preavviso.

In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBCo altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.

Copyright © 2002 Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietàesclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto o in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.

I

D

NL

F

E

De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele ofvoortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor eenbepaald doel of verkoopbaarheid.

GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties eninformatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijkvoor schendingen van patenten of andere rechten van derden.

De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2002 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd,opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.

L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues danscette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toutegarantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.

GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet desproduits sont sujettes à changements sans préavis.

Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC oud’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.

Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2002 de GBC. Tous droits réservés L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas êtrereproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.

La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en estapublicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía deaptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.

GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a losproductos, están sujetas a cambios sin aviso previo.

Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos deGBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.

Copyright © 2002 Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es depropiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.

1

Page 5: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

2

I D

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OFOTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THISINSTRUCTION MANUAL AND ON THEPRODUCT, YOU WILL FIND IMPORTANTSAFETY MESSAGES REGARDING THEPRODUCT. READ THESE MESSAGESCAREFULLY. READ ALL OF THEINSTRUCTIONS AND SAVE THESEINSTRUCTIONS FOR LATER USE.

THE SAFETY ALERT SYMBOLPRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN

THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOLINDICATES A POTENTIAL PERSONALSAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, ASWELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE.

THE FOLLOWING WARNINGS ARE FOUNDUPON THE MODELS 35, 65 AND 105.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WARNING!

Electrical shockhazard.Do not open.No userserviceableparts inside.Refer servicing toqualified servicepersonnel.

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOUCOULD BE SERIOUSLY HURT OR KILLED IFYOU OPEN THE PRODUCT AND EXPOSEYOURSELF TO HAZARDOUS VOLTAGE.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

HOT ROLLS.

PINCH POINT.

Keep hands andclothing away.

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOUCOULD BE BURNED AND YOUR FINGERS ANDHANDS COULD BE TRAPPED AND CRUSHEDIN THE HOT ROLLERS. CLOTHING, JEWELRYAND LONG HAIR COULD BE CAUGHT IN THEROLLERS AND PULL YOU INTO THEM.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

SHARP BLADE.

Keep hands andclothing away.

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOUCOULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOTCAREFUL.

WARNING: DO NOT ATTEMPT TOSERVICE OR REPAIR THE CATENA

SERIES LAMINATOR.

WARNING: DO NOT CONNECT THECATENA SERIES LAMINATOR TO AN

ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TOOPERATE THE LAMINATOR UNTIL YOU HAVECOMPLETELY READ THESE INSTRUCTIONS.MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN ACONVENIENT LOCATION FOR FUTUREREFERENCE.

WARNING: TO GUARD AGAINSTINJURY, THE FOLLOWING SAFETY

PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THEINSTALLATION AND USE OF THELAMINATOR.

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLIALTRI E’ IMPORTANTE PER LA GBC. ILPRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONECONTIENE IMPORTANTI AVVERTENZE DISICUREZZA RELATIVE AL PRODOTTO.LEGGERE ATTENTAMENTE TALI AVVERTENZE ECONSERVARLE PER USO FUTURO.

CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUTANEL PRESENTE MANUALE E’

PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALEPERICOLO PER LA SICUREZZA ED INCOLUMITÀDEGLI OPERATORI ED IL RISCHIO DIDANNEGGIAMENTO DEL PRODOTTO O DIALTRI BENI.

LE SEGUENTI AVVERTENZE SONO VALIDEPER I MODELLI 35, 65 e 105.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

ATTENZIONE!

Pericolo di scaricaelettrica.Nessuna parteriparabiledall' utente.Chiamare unserviziodi riparazioniqualificato.

QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHEPOTRESTE RIMANERE SERIAMENTE FERITIAPRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTEESPORRE A UN VOLTAGGIO PERICOLOSO.

ADVERTENCIA! ATTENTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

ATTENZIONE!

RULLI CALDI.PERICOLO DIIMPIGLIARSI

Tenere mani e abitilontani.

QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHEPOTRESTE SCOTTARVI E RIMANEREIMPIGLIATI CON GLI ABITI O CON I CAPELLINEI RULLI. IL VESTIARIO, I GIOIELLI ED ICAPELLI LUNGHI POTREBBERO RIMANEREIMPIGLIATI NEI RULLI E TIRARVI DENTRO GLISTESSI.

ADVERTENCIA! ATTENTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

ATTENZIONE

LAMA AFFILATA.

Tenere lontano lemani.

!

QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DITAGLI ALLE MANI SE NON SI PRESTASUFFICIENTE ATTENZIONE.

ATTENZIONE: NON EFFETTUAREINTERVENTI DI MANUTENZIONE O

RIPARAZIONE SULLA PLASTIFICATRICECATENA AD ECCEZIONE DI QUANTOPREVISTO DALLE PRESENTI ISTRUZIONIOPERATIVE.

ATTENZIONE: L’UTENTE E’ TENUTO ALEGGERE IL PRESENTE MANUALE

PRIMA DI ALLACCIARE ALLA RETE OTENTARE DI FAR FUNZIONARE LAPLASTIFICATRICE SERIE CATENA. ILPRESENTE MANUALE DEVE ESSEREOPPORTUNAMENTE CUSTODITO PERCONSENTIRE LA SUA CONSULTAZIONEFUTURA.

ATTENZIONE: PER EVITARE DANNIALLE PERSONE E’ NECESSARIO

OSSERVARE LE SEGUENTI ISTRUZIONI DISICUREZZA DURANTE L’ INSTALLAZIONE E L’USO DELLA MACCHINA PLASTIFICATRICE.

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEITANDERER IST FÜR GBC EIN WICHTIGESANLIEGEN. IN DEN FOLGENDENBEDIENUNGSANLEITUNGEN UND AUF DEMPRODUKT SELBST SIND WICHTIGESICHERHEITSHINWEISE ZU FINDEN. LESEN SIEDIESE SORGFÄLTIG DURCH. LESEN SIE ALLEANWEISUNGEN AND BEWAHREN SIE DIESEZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUF.

JEDER SICHERHEITSHINWEIS IN DENFOLGENDENBEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCHEIN GEFAHRENSYMBOL

GEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEISTAUF EINE MÖGLICHE GEFAHR FÜR SIE UNDANDERE HIN, SOWIE AUF EINE MÖGLICHEBESCHÄDIGUNG DES PRODUKTS ODERWEITERE SACHSCHÄDEN.

DIE FOLGENDEN WARNUNGEN SIND AUF DENMODELLEN 35, 65 UND 105 ZU FINDEN.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WARNUNG!

SpannungsführendeTeile.Nicht offnen.Enthalt keine vomEndverbraucher zuwartende Teile.Für Service, bittewenden Sie sich anqualifiziertesService-Personalan.

....

DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VORDER GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGENODER DEM TOD, WENN SIE DIESES PRODUKTÖFFNEN UND SICH DER GEFÄHRLICHENSPANNUNG AUSSETZEN.

ADVERTENCIA! ATTENTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

VORSICHT!

HEISSE WALZENKLEMMSTELLEMit Händen undKleidern nichtberühren.

DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET,DASS ES ZU VERBRENNUNGEN KOMMENKANN, UND DASS FINGER UND HÄNDEZWISCHEN DEN HEIßEN WALZENZERQUETSCHT WERDEN KÖNNTEN.KLEIDUNGSSTÜCKE, SCHMUCK UND LANGESHAAR KÖNNTEN SICH IN DEN WALZENVERFANGEN UND SIE MIT HINEINZIEHEN.

ADVERTENCIA! ATTENTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

VORSICHT!

SCHARFE KLINGE

Mit Händen undFingern nicht beruhren.

DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET,DASS SCHNITTVERLETZUNGENVERURSACHT WERDEN KÖNNTEN, WENN SIENICHT VORSICHTIG SIND.

WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DASCATENA LAMINIERGERÄT SELBST ZU

WARTEN ODER ZU REPARIEREN.

WARNUNG: DAS CATENALAMINIERGERÄT DARF ERST DANN AN

DEN STROM ANGESCHLOSSEN UNDBENUTZT WERDEN, WENN SIE DIESEBEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIGGELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIEANLEITUNGEN ZUR SPÄTERENWIEDERVERWENDUNG AN EINEM SICHERENORT AUF.

WARNUNG: ZUM SCHUTZ GEGENVERLETZUNGEN MÜSSEN DIE

NACHSTEHENDEN VORSICHTSMAßNAHMENBEI DER INSTALLATION UND BEIM BETRIEBDES LAMINIERGERÄTS BEACHTET WERDEN.

Page 6: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

3

NL F E

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

GBC SE PREOCUPA POR SU PROPIASEGURIDAD Y LA SEGURIDAD DE LASDEMÁS PERSONAS. USTED ENCONTRARÁAVISOS IMPORTANTES DE SEGURIDADSOBRE EL PRODUCTO EN ESTE MANUAL YEN SU UNIDAD. LEA CUIDADOSAMENTEESTOS AVISOS. LEA TODAS LASINSTRUCCIONES Y GUÁRDELAS PARAUSARLAS COMO REFERENCIA EN ELFUTURO.

EL SIGNO DE ADMIRACIÓN ANTECEDEA CADA AVISO DE SEGURIDAD EN

ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICAQUE EXISTE UN PELIGRO POTENCIAL DESEGURIDAD PERSONAL PARA USTED Y PARAOTRAS PERSONAS QUE ADEMÁS PODRÍADAÑAR EL PRODUCTO O LA PROPIEDADPERSONAL.

LOS MODELOS 35, 65 Y 105 INCLUYEN LASSIGUIENTES ADVERTENCIAS.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WARNING!

Electrical shockhazard.Do not open.No userserviceableparts inside.Refer servicing toqualified servicepersonnel.

ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUEUSTED SE PUEDE LESIONAR GRAVEMENTE OMORIR SI ABRE EL PRODUCTO Y SE EXPONEA LA TENSIÓN PELIGROSA.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

HOT ROLLS.

PINCH POINT.

Keep hands andclothing away.

ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUEUSTED SE PUEDE QUEMAR Y QUE SUS DEDOS OMANOS SE PUEDEN ATASCAR Y TRITURAR ENLOS RODILLOS CALIENTES. LA ROPA, LAJOYERÍA Y EL CABELLO LARGO PUEDENQUEDAR ATASCADOS EN LOS RODILLOS YJALARLO HACIA LOS

RODILLOS.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

SHARP BLADE.

Keep hands andclothing away.

ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUEUSTED SE PUEDE CORTAR SI NO TIENECUIDADO.

ADVERTENCIA: NO INTENTESUMINISTRAR SERVICIO O REPARARESTE LAMINADOR CATENA.

ADVERTENCIA: NO CONECTE ELLAMINADOR DE LA SERIE CATENA EN

UNA TOMA ELÉCTRICA NI INTENTE OPERAREL LAMINADOR HASTA HABER LEÍDOCOMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES.MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UNAUBICACIÓN CONVENIENTE PARA USARLASCOMO REFERENCIA EN EL FUTURO.

ADVERTENCIA: PARA PROTEGERSECONTRA LESIONES, LAS SIGUIENTESPRECAUCIONES DE SEGURIDAD DEBEN

SER MANTENIDAS AL INSTALAR Y USAR ELLAMINADOR.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN ISBELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZEHANDLEIDING VINDT U BELANGRIJKEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HETPRODUCT.LEES DEZEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NAUWKEURIGDOOR.

ELK VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT INDEZE HANDLEIDING WORDT

VOORAFGEGAAN DOOR EENWAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOLWIJST EROP DAT ER GEVAAR BESTAATVOOR LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OFANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAAT OFANDERE MATERIËLE SCHADE.

DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN ZIJN TEVINDEN OP MODEL 35, 65 EN 105.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WAARSCHUWING!

Kans opelektrischeschok.Niet openenBevat geen doorgebruiker tereparerenonderdelen.Door bevoegdservice personeellaten repareren

DEZE WAARSCHUWING BETEKENT DAT UERNSTIG OF ZELFS DODELIJK LETSEL OPKUNT LOPEN ALS U HET PRODUCT OPENT ENUZELF BLOOTSTELT AAN GEVAARLIJKVOLTAGE.

ADVERTENCIA! ATTENTION! VOORZICHTIG!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

HETE ROLLERSAFKNIJPPUNT.

Houd handen enkleding op eenafstand.

DEZE WAARSCHUWING BETEKENT DAT UZICH KUNT BRANDEN EN DAT UW VINGERSEN HANDEN BEKNELD OF VERBRIJZELDKUNNEN WORDEN IN DE WARMTEROLLERS.KLEDING, SIERADEN EN LANG HAAR KUNNENIN DE ROLLERS BEKNELD RAKEN EN UMEETREKKEN.

ADVERTENCIA! ATTENTION! ! VOORZICHTIG!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

SCHERP BLAD.

Houdhanden envingers op een afstand.

DEZE WAARSCHUWING BETEKENT DAT UZICHZELF KUNT SNIJDEN ALS U NIETVOORZICHTIG BENT.

WAARSCHUWING PROBEER NIET DECATENA-SERIES LAMINATOR ZELF TE

REPAREREN OF TE ONDERHOUDEN.

WAARSCHUWING SLUIT DE CATENA-SERIES LAMINATOR NIET AAN OP EEN

ELEKTRISCHE VOEDINGSBRON EN PROBEERNIET DE LAMINATOR TE GEBRUIKENVOORDAT U DEZE HANDLEIDING VOLLEDIGHEBT GELEZEN. BEWAAR DE HANDLEIDINGOP EEN HANDIGE PLAATS, ZODAT U DEZELATER KUNT RAADPLEGEN.

WAARSCHUWING OM LETSEL TEVOORKOMEN, MOETEN DE VOLGENDE

VEILIGHEIDSMAATREGELEN IN ACHTWORDEN GENOMEN BIJ INSTALLATIE ENGEBRUIK VAN DE LAMINATOR.

IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ

LA SÉCURITÉ DES UTILISATEURS EST UNEPRIORITÉ POUR GBC. VOUS TROUVEREZ,DANS CE MANUEL UTILISATEUR,D’IMPORTANTS MESSAGES SÉCURITÉCONCERNANT L’ÉQUIPEMENT. LISEZ-LESTRÈS ATTENTIVEMENT.

LE SYMBOLE “ATTENTION SÉCURITÉ”PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DU

MANUEL OPERATEUR RELATIF À LASÉCURITÉ. CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUEPOTENTIEL DE BLESSURES CORPORELLESPOUR L’UTILISATEUR OU D’ÉVENTUELSDOMMAGES POUR L’ÉQUIPEMENT.

LES MESSAGES DE SÉCURITÉ SUIVANTS SETROUVENT SUR LES MODÈLES 35, 65 ET 105.

ADVERTENCIA!

Riesgo de choqueeléctricoNo abra:Adentro no haypiezas reparablespor el usuario.Mantenimientosolamente porpersonalcalificado

ATTENTION!

Risque desecousseélectrique.Ne pas ouvrir.Pas de piècesréparables parl'utilisateur.Entretienseulement parpersonnel qualifié.

WARNING!

Electrical shockhazard.Do not open.No userserviceableparts inside.Refer servicing toqualified servicepersonnel.

CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE UNRISQUE DE BLESSURES SERIEUSES OUMORT SI VOUS OUVREZ LA PLASTIFIEUSEET VOUS EXPOSEZ VOUS MÊME À UN HAUTVOLTAGE.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

RODILLOSCALIENTES.PUNTO DEPINCHAMIENTO.Mantener manos yropa a distancia.

ROULEAUXCHAUDS.POINT DEPINCEMENT.Tenir mains etvêtements à l'écart.

HOT ROLLS.

PINCH POINT.

Keep hands andclothing away.

CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE QUEVOUS POURRIEZ BRÛLER VOUS MÊME ETQUE VOS MAINS ET DOIGTS POURRAIENTÊTRE BLOQUÉS ET ÉCRASÉS PAR LESROULEAUX CHAUDS. LES VÊTEMENTS, LESBIJOUX ET LES CHEVEUX LONGS PEUVENTÊTRE TIRÉS DANS LES ROULEAUX.

ADVERTENCIA! ATTENTION! CAUTION!

NAVAJA FILOSA.

Mantener manos ydedos a distancia.

LAME COUPANTE.

Tenir mains etdoigts à l'écart.

SHARP BLADE.

Keep hands andclothing away.

CE MESSAGE DE SÉCURITÉ INDIQUE QUEVOUS POUVEZ VOUS BLESSER SI VOUS NEFAITES PAS D’ATTENTION.

ATTENTION : NE TENTEZ PAS DEREPARER VOUS-MÊME LA

PLASTIFIEUSE SÉRIE CATENA. N’EFFECTUEZQUE LES OPERATIONS MENTIONNÉES DANSCE MANUEL UTILISATEUR.

ATTENTION : NE BRANCHEZ PAS LAPLASTIFIEUSE SÉRIE CATENA ET NE

L’UTILISEZ PAS AVANT D’AVOIR LU ENTOTALITÉ CES INSTRUCTIONS. CONSERVEZ-LES DANS UN ENDROIT APPROPRIÉ AFIN DEPOUVOIR VOUS Y RÉFÉRER SI NÉCESSAIRE.

ATTENTION : POUR PRÉVENIR TOUTRISQUE DE BLESSURE, CONFORMEZ-

VOUS AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ LORSDE L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DELA PLASTIFIEUSE.

Page 7: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

4

I D

IMPORTANT SAFEGUARDS

General

Keep hands, long hair, loose clothing, andarticles such as necklaces or ties away fromthe front of the heat and pull rollers to avoidentanglement and entrapment.

The heat rollers can reach temperatures over300° F. Avoid contact with the heat rollersduring operation or shortly after power hasbeen removed from the laminator. Do not usethe laminator for other than its intendedpurpose..

Do not place the laminator on an unstable cart,stand or table. An unstable surface may causethe laminator to fall resulting in serious bodilyinjury. Avoid quick stops, excessive force anduneven floor surfaces when moving thelaminator on a cart or stand.

Do not defeat or remove electrical andmechanical safety equipment such asinterlocks, shields and guards.

Do not insert objects unsuitable for lamination orexpose the equipment to liquids.

Electrical

The laminator should be connected only to asource of power as indicated in theseinstructions and on the serial plate located onthe rear of the laminator. Contact an electricianshould the attachment plug provided with thelaminator not match the receptacles at yourlocation.

CAUTION: The receptacle must belocated near the equipment and easily

accessible.

Disconnect the attachment plug from thereceptacle to which it is connected and keepthe power supply cord in your possessionwhile moving the laminator.

Do not operate the laminator with a damagedpower supply cord or attachment plug, uponoccurrence of a malfunction, or after thelaminator has been damaged. Contact GBC’sTechnical Service Department or your dealer/distributor for assistance.

Service

Perform only the routine maintenanceprocedures referred to in these instructions.

WARNING: Do not attempt to service orrepair the laminator. Disconnect the plug

from the receptacle and contact GBC’sTechnical Department or your dealer/distributorwhen one or more of the following hasoccurred.

- The power supply cord or attachment plug isdamaged.

- Liquid has been spilled into the laminator.

- The laminator is malfunctioning after being

mishandled.

- The laminator does not operate as describedin these instructions.

IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA

Generale

Mantenere mani, capelli lunghi, vestiario ampio edarticoli come collane o cravatte a distanza dai rulli diriscaldamento e dai rulli tenditori.

I rulli di riscaldamento possono raggiungeretemperature superiori ai 150° C. Evitare di entrare incontatto con i rulli di riscaldamento durante il lorofunzionamento o subito dopo che la macchina è stataspenta.

Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelliprevisti.

Non posizionare la plastificatrice su carrelli, banchi otavoli instabili. Una superficie instabile potrebbe farcadere la plastificatrice provocando seri danni allepersone. Evitare fermate brusche, forza eccessiva oposizionamento su pavimenti irregolari durante leoperazioni di spostamento della plastificatrice su carrellio banchi.

Non escludere o rimuovere meccanismi di sicurezzaelettrici o meccanici come interruttori, schermi oprotezioni.

Non inserire oggetti estranei al processo diplastificazione o versare liquidi sulla macchina.

Impianto elettrico

La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte dienergia elettrica secondo quanto riportato nelleistruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retrodella macchina. Richiedere l’ intervento di un elettricistaqualificato nel caso in cui la spina in dotazione con laplastificatrice non sia adatta alle prese disponibili sulposto.

ATTENZIONE: Una presa di facile accessodeve essere collocata vicino alla macchina.

Scollegare la spina dalla presa alla quale era collegata etenere con sé il cavo di alimentazione durante lospostamento della macchina.

Non attivare la macchina in caso di malfunzionamentoo danneggiamento della plastificatrice o se il cavo dialimentazione o la spina sono danneggiati. Perassistenza, contattare il servizio di assistenza tecnicadella GBC o il Vostro rappresentante o agente.

Manutenzione

Eseguire solamente le operazioni di manutenzioneordinaria riportate in queste istruzioni.

ATTENZIONE: Non tentare di effettuare altreoperazioni di manutenzione o riparazioni sulla

plastificatrice. Togliere la spina dalla presa e contattareil servizio di assistenza tecnica della GBC o il Vostrorappresentante/distributore se si verificano una o piùdelle seguenti condizioni:

- Il cavo di alimentazione o la spina è danneggiato.

- Del liquido è stato versato accidentalmente sullamacchina.

- La plastificatrice mostra anomalie a seguito dimanomissione.

- La plastificatrice non funziona come riportato nelpresente manuale.

WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

Allgemein

Zum Ihrem eigenen Schutz achten Sie auf einensicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loserKleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und denHeiß- und Zugwalzen.

Die Walzen können Temperaturen von über 150ºC(300° F) erreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit denHeißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist undwenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde. DasGerät darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendetwerden.

Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilenWagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerätherunterfallen und schwere Verletzungen verursachenkönnte. Abruptes Anhalten, übermäßigeKraftanwendung und unebene Fußböden sind zuvermeiden, wenn das Gerät auf einem Wagen odereinem Gestell fortbewegt wird.

Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wieVerriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nichtausgeschaltet oder entfernt werden.

Führen Sie keine Gegenstände ein, die zum Laminierenungeeignet sind. Das Gerät darf mit keinenFlüssigkeiten in Berührung kommen.

Elektrik

Das Laminiergerät darf nur an eine in diesen Anleitungenund auf dem Typenschild an der Rückseite des Gerätsangegebene Stromquelle angeschlossen werden. Wennder mit dem Gerät gelieferte Stecker nicht in dieSteckdosen an Ihrem Standort passen sollte, wendenSie sich bitte an einen Fachmann.

VORSICHT: Die Steckdose muss sich in derNähe des Geräts befinden und leicht

zugänglich sein.

Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegtwird, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose undbehalten Sie das Anschlusskabel in der Zwischenzeitstets bei sich.

Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn dasAnschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenneine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigtist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienstvon GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.

Wartung

Führen Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenenroutinemäßigen Wartungsarbeiten durch.

WARNUNG: Versuchen Sie nicht, dasLaminiergerät selbst zu warten oder zu

reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehendaufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sieden Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mitdem technischen Kundendienst von GBC oder mitIhrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung:

- Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker istbeschädigt.

- Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerätverschüttet worden.

- Das Laminiergerät funktioniert aufgrundunsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.

- Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesenAnleitungen beschrieben.

Page 8: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

5

NL F E

PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Precauciones generales

Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa floja y losartículos tales como los collares o corbatas alejados dela parte frontal de los rodillos térmicos y de tracciónpara evitar que queden atascados y atrapados.

Los rodillos térmicos pueden alcanzar la temperaturade 150° C. Evite el contacto con los rodillos térmicosdurante la operación o poco tiempo después de haberdesconectado el laminador. No use el laminador parapropósitos para los que no fue diseñado.

No coloque el laminador en una carretilla, pedestal omesa inestable. Una superficie inestable podría causarque el laminador se caiga, lo que podría resultar enlesiones personales graves. Evite las paradas rápidas,la fuerza excesiva o los pisos de superficie dispareja altrasladar el laminador sobre una carretilla o pedestal.

No desactive ni quite los dispositivos de seguridadeléctricos y mecánicos tales como los enclavamientos,las pantallas y los resguardos.

No inserte objetos inadecuados para la laminación niexponga el equipo a sustancias líquidas.

Electricidad

El laminador debe ser conectado únicamente en unafuente de electricidad como lo indican estasinstrucciones y la placa de serie ubicada en la parteposterior del laminador. Comuníquese con unelectricista en caso de que el enchufe de conexión quese suministra con el laminador no armonice con lastomas disponibles.

PRECAUCIÓN: El receptáculo debe estarubicado cerca del equipo y tener una acceso

fácil.

Desconecte el enchufe de conexión de la toma en laque está conectado y agarre el cable eléctrico mientrastraslada el laminador de un lugar a otro.

No opere el laminador con un cable eléctrico o enchufeque se haya dañado, sea mientras ocurre undesperfecto o después de que el laminador se hayadañado. Comuníquese con el Departamento deServicio Técnico de GBC o con su concesionario/distribuidor para que lo asistan.

Servicio

Efectúe únicamente los procedimientos demantenimiento rutinarios que se describen en estasinstrucciones.

ADVERTENCIA: No trate de suministrarservicio ni de reparar este laminador.

Desconecte el enchufe de la toma y comuníquese conel Departamento de Servicio Técnico de GBC o con suconcesionario/distribuidor cuando experimente uno delos siguientes problemas:

- El cable eléctrico o el enchufe de conexión se handañado.

- Se ha derramado líquido sobre el laminador.

- El laminador funciona mal después de haber sidomanipulado erróneamente.

- El laminador no opera de la manera descrita enestas instrucciones.

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN

Algemeen

Houd handen, lang haar, losse kleding, en voorwerpenals halskettingen en stropdassen weg bij de voorkantvan de warmterollers en de trekrollers om tevoorkomen dat ze daarin vast komen te zitten ofverward raken.

De warmterollers kunnen temperaturen van meer dan150°C bereiken. Vermijd daarom contact met dewarmterollers tijdens bedrijf en gedurende een bepaaldeperiode nadat de voeding van de laminator isuitgeschakeld. Gebruik de laminator niet vooroneigenlijke doeleinden.

Plaats de laminator nooit op een onstabiele wagen,stellage of tafel. Door een onstabiel oppervlak kan delaminator vallen, waardoor ernstig lichamelijk letsel kanontstaan. Vermijd plotselinge onderbrekingen, te ruwebehandeling en ongelijke vloeroppervlakken wanneer ude laminator op een wagen of stellage plaatst.

Verwijder nooit een elektrisch of mechanischveiligheidsmechanisme, zoalsvergrendelingsschakelaars, beschermkappen enafdekplaten.

Steek geen voorwerpen in het apparaat die nietgeschikt zijn om te lamineren en mors geen vloeistofover het apparaat.

Elektrisch

Sluit de laminator alleen aan op een voedingsbron dievoldoet aan de machinespecificaties zoals vermeld indeze instructie en op de type-aanduiding achterop delaminator. Raadpleeg een deskundig installateur als debijgeleverde stekker niet past in de aanwezigewandcontactdoos.

VOORZICHTIG: Het stopcontact dient zichin buurt van het apparaat te bevinden en

gemakkelijk toegankelijk te zijn.

Haal de stekker uit het stopcontact en houd hetaansluitsnoer bij de hand als u de machine verplaatst.

Activeer de laminator niet als het aansluitsnoer of destekker beschadigd is, wanneer een storing optreedt, ofals de laminator beschadigd is. Neem contact op metGBC’s Technical Service Department of met uw dealer/distributeur als u hulp nodig hebt.

Service

Voer uitsluitend de routine-onderhoudswerkzaamhedenuit die in deze instructie worden beschreven.

WAARSCHUWING: Probeer niet de laminatorzelf te repareren of te onderhouden. Haal de

stekker uit de wandcontactdoos en neem contact opmet GBC’s Technical Service Department of uw dealer/distributeur indien een van de volgende situaties zichvoordoet:

- De stekker of het snoer is beschadigd.

- Er is vloeistof in de machine

terechtgekomen.

- De laminator werkt niet goed meer na

verkeerde behandeling van het apparaat.

- De laminator werkt niet op de in deze

handleiding beschreven wijze.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

Consignes générales

Eloignez des rouleaux chauffants et desrouleaux d’entrainement mains, cheveux longs,vêtements flottants et tous autres accessoirestels que colliers ou cravates, pouvant êtrehappés et entraînés par ces rouleaux.

Les rouleaux chauffants peuvent atteindre unetempérature supérieure à 150° C. Evitez toutcontact avec ces rouleaux pendant l’utilisationou juste après l’arrêt de la plastifieuse. N’utilisezpas cet équipement pour un usage autre que laplastification.

N’installez pas la plastifieuse sur un supportinstable. Elle pourrait tomber et provoquer desblessures corporelles. Si vous la déplacez surson support, évitez les à-coups, les pousséesbrusques et les sols inégaux.

Ne supprimez aucun des dispositifs électriquesou mécaniques de sécurité tels queverrouillages, capots et protections.

N’insérez pas d’objets impropres à laplastification et veillez à ne pas renverser deliquide dans la plastifieuse.

Consignes électriques

La plastifieuse doit être connectée à une prisede courant dont le voltage correspond à celuiindiqué dans ce manuel et sur la plaqued’identification située au dos de l’équipement.Contactez un électricien qualifié si l’installationélectrique n’est pas conforme.

ATTENTION: Une prise d’accès faciledoit se trouver près de la plastifieuse.

Débranchez la prise et tenez le cordond’alimentation lorsque vous déplacezl’équipement.

N’utilisez pas la plastifieuse avec un cordond’alimentation ou une prise endommagés, sivous constatez un dysfonctionnement ou sil’équipement a été endommagé. Contactez votreReprésentant officiel GBC.

Service Après-Vente

N’effectuez que les opérations d’entretiencourantes mentionnées dans ce manuel.

ATTENTION: Ne tentez pas de réparervous-même la plastifieuse. Débranchez

l’équipement et contactez votre Représentantofficiel GBC dans les cas suivants :

- si le cordon d’alimentation ou la prise sontendommagés,

- si un liquide quelconque a été répandu dansla plastifieuse,

- si la plastifieuse a subi une mauvaisemanipulation et fonctionne mal,

- si la plastifieuse ne fonctionne pas commespécifié dans ce manuel.

Page 9: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

6

I D

GARANTIE

Die Garantie von GBC Films Group für das Geräterstreckt sich auf Material- und Fabrikationsfehlerund gilt für Ersatzteile und Arbeitszeit für eineFrist von 90 Tagen ab Installation. Dies ist die einzigevon der GBC Films Group gewährte Garantie.Sie kann weder verändert noch ergänzt werden.

Die einzige und ausschließliche Haftung von GBCFilms Group und die einzige und ausschließlicheGeltendmachung von Garantieansprüchen durchden Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatzeines solchen fehlerhaften Teils oder Produktsnach Entscheidung von GBC Films Group. SolcheLeistungen werden nur dann erbracht, wenn einePrüfung des Produkts durch GBC Films Groupzufrieden stellend ergibt, dass ein solcher Mangeltatsächlich besteht, und dass dieser nicht durchunsachgemäße Verwendung, Fahrlässigkeit, denVersuch, das Gerät zu reparieren, unbefugteVeränderung oder unbefugten Umbau, falscheBetriebsspannung, Brand, Unfall, Überschwemmungoder eine anderes Risiko verursacht wurde.

Beschränkte Garantie

Im Besonderen sind Beschädigungen derLaminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen,oder andere scharfe Gegenstände verursachtwurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oderMissbrauch des Geräts verursachte Störungendurch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eineReparatur oder einen Ersatz unter dieserGarantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen abInstallation nicht verlängert.

ACHTUNG: Durch unbefugte vom Kundenvorgenommene Veränderungen wirddiese Garantie ungültig.

DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLERWEITEREN AUSDRÜCKLICHEN UNDSTILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN,EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZURHANDELSÜBLICHEN BRAUCHBARKEIT ODERDIE FÄHIGKEIT FÜR EINEN BESTIMMTENZWECK. GBC FILMS GROUP LEHNT JEDEHAFTUNG FÜR SACHSCHÄDEN UNDPERSONENVERLETZUNGEN AB(AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTERLINIE DURCH FAHRLÄSSIGKEIT VON GBCFILMS GROUP VERURSACHT WURDEN), SOWIEFÜR BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UNDWEITEREN SCHADENERSATZ ODERFOLGESCHÄDEN, DIE AUFGRUND DERVERWENDUNG ODER DER UNFÄHIGKEIT, DASGERÄT ZU VERWENDEN VERURSACHT WURDEN.

Garantieausschlüsse

Im Besonderen wird folgendes durch dieseGarantie nicht gedeckt:

1. Beschädigung der Laminierwalzen durchMesser, Rasierklingen oder andere scharfeGegenstände sowie aufgrund von Klebstoffenverursachte Störungen.

2. Beschädigung des Geräts durch Hochheben,Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zuinstallieren, ohne es auf den vorhandenen Rollenauf einer flachen Unterlage fortzubewegen.

3. Unsachgemäße Anwendung des Geräts.

4. Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten amGerät durch eine unqualifizierte Person oderPersonen.

QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zurAusführung von Wartungsarbeiten an solchenGeräten ausgebildet wurden.

WARRANTY

GBC Films Group warrants the equipment to befree from defects in material and workmanshipfor a period of 90 days for parts and laborfrom the date of installation. This warranty isthe only warranty made by GBC Films Groupand cannot be modified or amended.

GBC Films Group’s sole and exclusive liabilityand the customer’s sole and exclusive remedyunder this warranty shall be, at GBC FilmsGroup’s option, to repair or replace any suchdefective part or product. These remedies areonly available if GBC Films Group’s examinationof the product discloses to GBC Films Group’ssatisfaction that such defects actually exist andwere not caused by misuse, neglect, attempt torepair, unauthorized alteration or modification,incorrect line voltage, fire, accident, flood orother hazard.

Limited Warranty

This warranty specifically does not coverdamage to the laminating rollers caused byknives, razor blades, other sharp objects,failure caused by adhesives or improper use ofthe machine. Warranty repair or replacementdoes not extend the warranty beyond the initial90 day period from the date of installation.

WARNING: Unauthorized customeralterations will void this warranty.

THE WARRANTY MADE HEREIN IS IN LIEU OFALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED ORIMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OFMERCHANTABILITY OR FITNESS FOR APARTICULAR PURPOSE. GBC FILMS GROUPWILL NOT BE LIABLE FOR PROPERTYDAMAGE OR PERSONAL INJURY (UNLESSPRIMARILY CAUSED BY ITS NEGLIGENCE),LOSS OF PROFIT OR OTHER INCIDENTAL ORCONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUTOF THE USE OR INABILITY TO USE THEEQUIPMENT.

Exclusions to the Warranty

This warranty specifically does not cover;

1. Damage to the laminating rollers caused byknives, razor blades, other sharp objects orfailure caused by adhesives.

2. Damage to the machine caused by lifting,tilting and/or any attempt to position the machineother than rolling on the installed castors oneven surfaces.

3. Improper use of the machine.

4. Damage due from unqualified person(s)servicing the machine.

QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC toperform service related work on suchequipment.

GARANZIA

GBC Films Group garantisce che questaapparecchiatura è priva di difetti sia nel materialesia nella lavorazione per un periodo di 90 giorniper le parti e la manodopera a partire dalla datadell’installazione. La presente garanzia è l’unicagaranzia esistente da parte di GBC Films Group enon è possibile modificarla o correggerla.

L’unica ed esclusiva responsabilità di GBC FilmsGroup e l’unico ed esclusivo rimedio del clientein base alla presente garanzia saranno, a sceltadi GBC Films Group, la riparazione o lasostituzione di eventuali parti o prodotti difettosi.Questi rimedi sono disponibili soltanto se l’esamedel prodotto da parte di GBC Films Group rivela,a giudizio di GBC Films Group stesso, che talidifetti esistono realmente e che non sono statiprovocati da un uso improprio, negligenza,tentativi di riparazione, alterazioni o modifichenon autorizzate, tensione di linea non corretta,incendio, incidente, inondazione o altrasituazione pericolosa.

Garanzia limitata

Questa garanzia non copre, in particolare, idanni ai rulli di laminazione provocati dacoltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati,guasti provocati da adesivi o uso improprio dellamacchina. La riparazione o la sostituzione ingaranzia non estendono la garanzia stessa oltreil periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalladata dell’installazione.

AVVERTENZA: questa garanzia sarà resanulla da alterazioni non autorizzate adopera del cliente.

LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNIE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE OIMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALI GARANZIEDI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UNOSCOPO PARTICOLARE. GBC FILMS GROUPNON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI ALLAPROPRIETÀ O ALLE PERSONE (A MENO CHESIANO STATI PROVOCATI PRINCIPALMENTE DAUNA SUA NEGLIGENZA), PERDITA DI PROFITTIO ALTRI DANNI INCIDENTALI O CONSEGUENTIDERIVANTI DALL’USO O DALLA MANCATACAPACITÀ ALL’USO DELL’APPARECCHIATURA.

Esclusioni dalla garanzia

In particolare, questa garanzia non copre:

1. Danni ai rulli di laminazione provocati dacoltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati oguasti provocati da adesivi.

2. Danni alla macchina provocati da sollevamen-to, inclinazione e/o eventuali tentativi dicollocare la macchina stessa altrove se non sulleruote orientabili rotolanti o superfici piane.

3. Uso improprio della macchina.

4. Danni dovuti ad interventi di assistenza allamacchina realizzati da persona/e non qualificate.

QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato daGBC a realizzare interventi relativi all’assistenzasu tale apparecchiatura.

Page 10: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

7

NL F E

GARANTIE

GBC Films Group garandeert dat de apparatuurgeen defecten in het materiaal en in deafwerking zal vertonen voor een periode van 90dagen voor onderdelen en arbeid vanaf deinstallatiedatum. Deze garantie is de enigegarantie van GBC Films Group en kan nietgemodificeerd of gewijzigd worden.

GBC Films Group’s enige en exclusieveaansprakelijkheid en het enige en exclusieverechtsmiddel van de klant onder deze garantie isdat GBC Films Group, naar eigen goeddunken,een zodanig defectief onderdeel of product zalrepareren of vervangen. Deze rechtsmiddelenzijn alleen beschikbaar als uit onderzoek van hetproduct door GBC Group Films naar GBC FilmGroup’s voldoening is gebleken dat het defectwerkelijk bestaat en niet veroorzaakt werd doormisbruik, verwaarlozing, poging tot reparatie,niet-geautoriseerde wijziging of modificatie,onjuist voltage, brand, een ongeluk, overstromingof andere gevaren.

Beperkte garantie

Schade aan de lameringsrollen die veroorzaaktwerd door messen, scheermesjes of anderescherpe objecten of storing veroorzaakt doorkleefstoffen of onjuist gebruik van de machinevalt uitdrukkelijk niet onder deze garantie.Reparatie of vervanging is alleen van toepassingop de eerste 90 dagen vanaf de installatie-periode. Deze periode wordt niet verlengd.

WAARSCHUWING: Niet-geautoriseerdewijzigingen door de klant maken dezegarantie ongeldig.

DE GARANTIE HIERIN IS IN PLAATS VAN ALLEANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OFSTILZWIJGEND, INCLUSIEF GARANTIES VANVERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOREEN BEPAALD DOEL. GBC FILMS GROUP ISNIET VERANTWOORDELIJK VOOREIGENDOMSSCHADE OF PERSOONLIJKLETSEL (TENZIJ HOOFDZAKELIJK VEROOR-ZAAKT DOOR NALATIGHEID VAN GCB FILMGROUP), WINSTVERLIES OF ANDERE INCIDEN-TELE OF VERVOLGSCHADE DIE VOORKOMTUIT HET GEBRUIK VAN DE APPARATUUR OF DEONMOGELIJKHEID OM DE APPARATUUR TEGEBRUIKEN.

Uitsluitingen van de garantie

De volgende punten vallen uitdrukkelijk nietonder deze garantie:

1. Schade aan de lamineringsrollen veroorzaaktdoor messen, scheermesjes, andere scherpeobjecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen.

2. Schade aan de machine veroorzaakt dooroptillen, kantelen en/of pogingen om demachine op een andere wijze te verplaatsen dandoor de machine te rollen op de geïnstalleerdezwenkwieltjes op gelijkmatige oppervlakken.

3. Onjuist gebruik van de machine.

4. Schade veroorzaakt door een niet-gekwalifi-ceerd persoon of personen die onderhoud aan demachine uitvoert of uitvoeren.

GEKWALIFICEERD: Personen die door GBCgetraind zijn om onderhouds- enreparatiediensten op dergelijke apparatuur uit tevoeren.

GARANTIE

GBC Films Group garantit que l’équipement seralibre de défauts de fabrication et de matériauxpendant une période de 90 jours (pour lespièces et la main d’œuvre) à partir de la dated’installation. Cette garantie est la seule garantieofferte par GBC Films Group et elle ne peut êtreni modifiée ni révisée.

La responsabilité seule et exclusive deGBC Films Group et le recours unique et exclusifdu client sous cette garantie seront la réparationou le remplacement de toute pièce ou de toutproduit défectueux, à la seule discrétion deGBC Films Group. Ces recours ne sont offerts quesi l’examen du produit par GBC Films Grouprévèle, à la satisfaction de GBC Films Group, queces défauts existent vraiment et qu’ils n’ont pasété causés par une mauvaise utilisation, de lanégligence, un essai de réparation, unemodification ou une altération non autorisée,une mauvaise tension de ligne, un incendie, unaccident, une inondation ou tout autre danger.

Garantie limitée

Cette garantie ne couvre pas spécifiquement lesdommages aux rouleaux de plastificationprovoqués par des couteaux, des lames de rasoir,d’autres objets tranchants, des défaillancescausées par des adhésifs ou la mauvaiseutilisation de l’appareil. La réparation ou leremplacement sous la garantie ne prolonge pasla garantie au-delà de la période initiale de 90jours de la date d’installation.

AVERTISSEMENT : Les modifications duclient qui ne sont pas autoriséesannuleront cette garantie.

LA GARANTIE CONTENUE DANS CEDOCUMENT REMPLACE TOUTES LES AUTRESGARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, YCOMPRIS TOUTES LES GARANTIES DECOMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UNUSAGE PARTICULIER. GBC FILMS GROUP NESERA PAS TENUE RESPONSABLE DE TOUSLES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ OU LESBLESSURES PERSONNELLES (À MOINS QUECELA NE DÉCOULE PRINCIPALEMENT DE SANÉGLIGENCE), LES PERTES DE PROFIT OULES AUTRES DOMMAGES INDIRECTS ETCONSÉCUTIFS DÉCOULANT DE L’UTILISATIONOU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER CETÉQUIPEMENT.

Exclusions à la Garantie

Cette garantie ne couvre pas spécifiquement :

1. Les dommages aux rouleaux de plastificationprovoqués par des couteaux, des lames de rasoir,d’autres objets tranchants ou des défaillancescausées par des adhésifs.

2. Les dommages à la machine causés en lasoulevant, la penchant et/ou en essayant deplacer la machine en n’utilisant pas les roulettesinstallées sur des surfaces uniformes.

3. La mauvaise utilisation de la machine.

4. Les dommages causés par une(des)personne(s) non qualifiée(e) pour réparer lamachine.

PERSONNEL QUALIFIÉ : Toute personneformée par GBC pour effectuer l’entretien et laréparation d’un tel équipement.

GARANTÍA

GBC Films Group garantiza durante un períodode 90 días a partir de la fecha de instalación,que el equipo está libre de defectos de materialy fabricación. Esta garantía cubre las piezas y lamano de obra. Esta garantía es la única garantíarealizada por GBC Films Group y no puede sermodificada ni enmendada.

La única y exclusiva responsabilidad de GBCFilms Group y la única y exclusiva compensaciónincluida en esta garantía será, según la opciónde GBC Films Group, reparar o reemplazar lapieza o el producto defectuoso. Estascompensaciones sólo están disponibles si elexamen del producto, realizado por parte deGBC Films Group, revela de acuerdo a lasatisfacción de GBC Films Group, que dichosdefectos existen realmente y no fueron causadoscomo consecuencia de un uso inadecuado,negligencia, intento de reparación, alteración omodificación no autorizada, voltaje incorrecto dela línea de alimentación, incendio, accidente,inundación u otro peligro.

Garantía limitada

Esta garantía no cubre específicamente daños alos rodillos laminadores causados por cuchillos,hojas de afeitar, otros objetos filosos, fallosprovocados por adhesivos o por un usoinadecuado de la máquina. La reparación o elreemplazo cubierto por esta garantía noprolonga la garantía más allá del período inicialde 90 días a partir de la fecha de instalación.

ADVERTENCIA: Las alteraciones noautorizadas realizadas por parte delcliente anularán esta garantía.

LA GARANTÍA QUE SE REALIZA POR ESTEMEDIO ESTÁ EN LUGAR DE TODAS LASDEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITASINCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DECOMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UNPROPÓSITO EN PARTICULAR. GBC FILMSGROUP NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑOSA LA PROPIEDAD NI POR LESIONESPERSONALES (EXCEPTO QUE LA CAUSAPRINCIPAL SEA LA NEGLIGENCIA DE GBCFILMS GROUP), POR PÉRDIDA DE GANANCIASU OTROS DAÑOS INCIDENTALES OCONSECUENTES QUE SURJAN DEL USO OIMPOSIBILIDAD DE USO DEL EQUIPO.

Exclusiones de la garantía

Esta garantía no cubre específicamente:

1. Daños a los rodillos laminadores que hayansido causados por cuchillos, hojas de afeitar,otros objetos filosos o fallos provocados poradhesivos.

2. Los daños causados a la máquina comoconsecuencia de levantar, inclinar y/o cualquierintento de colocar la misma en una posición queno sea la de rodamiento sobre las ruedasinstaladas en superficies parejas.

3. Uso inadecuado de la máquina.

4. Daño provocado por servicios realizados a lamáquina por parte de una o varias personas nocalificadas.

CALIFICADO: Cualquier persona entrenada porGBC para realizar trabajos relacionados con elservicio de dicho equipo.

Page 11: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

8

I D

INSTALLATION

1. Shipping damage should be brought tothe immediate attention of thedelivering carrier.

2. Place the GBC Catena Series 35 or 65 on astable flat surface capable of supporting atleast 95 lb. (44 kg). The surface should be atleast 30 inches high to assure comfortablepositioning during operation. All four rubbersupport feet should be positioned completelyon the supporting surface. The supportingsurface may also be large enough to hold thematerial to be laminated.

3. The Catena 105 comes with its own stand.However, should you wish to put it on a tablethe laminator is equipped with rubber feet.The table should be capable of supporting upto 170 lb.(78 kg).

4. The laminator should be located so thatexiting film drops freely to the floor.Accumulation of laminate immediately behindthe laminator as it exits the equipment maycause the film to wrap around the pull rollers,resulting in a “jammed” condition.

5. Avoid locating the laminator near sources ofheat or cold. Avoid locating the laminator inthe direct path of forced, heated or cooledair.

6. Connect the attachment plug provided withthe laminator to a suitably grounded outletonly. Avoid connecting otherequipment to the same branch circuitto which the laminator is connected, asthis may result in nuisance tripping ofcircuit breakers or blowing fuses.

Catena 105 Stand Assembly

Please reference the Stand Assembly sheetprovided in the utility bag that is shipped withthe laminator.

ISTALLAZIONE

1. Danni occorsi durante il trasportodevono essere immediatamentecomunicati al vettore.

2. Posizionare la plastificatrice Catena Serie 35o 65 della GBC su una superficie piana estabile in grado di sopportare almeno 44 kg.La superficie deve avere un altezza minimadi 76 cm dal pavimento per garantire unposizionamento agevole durante il suofunzionamento. Tutti e quattro i supporti ingomma devono essere posizionati all’internodel perimetro della superficie di supporto.Inoltre, la superficie di supporto può averedimensioni tali da accomodare anche ilmateriale da plastificare.

3. L’Catena 105 è corredata di un propriosupporto. Tuttavia, se si desideraposizionarla su un tavolo, la plastificatrice èdotata di piedini di gomma. Il tavolo dovrebbeessere in grado di sopportare fino a 78 kg.

4. La plastificatrice deve essere posizionata inmodo tale da consentire al film in uscita dicadere liberamente sul pavimento.L’accumulo di materiale plastificato in uscitadall’attrezzatura subito dietro la plastificatricepotrebbe causare il riavvolgimento del film suirulli tenditori e causare inceppamenti.

5. Evitare di collocare la plastificatrice inprossimità di sorgenti di calore o gelo. Evitaredi collocare la plastificatrice incorrispondenza di correnti di aria forzatacalda o fredda.

6. Collegare la spina fornita con la plastificatricesolamente ad una presa con adeguatamessa a terra. Evitare di collegare altreattrezzature allo stesso circuitosecondario al quale è collegata laplastificatrice per evitare di far scattareinterruttori automatici o bruciarefusibili.

Montaggio del supporto dell’Catena 105

Per il montaggio del supporto, fare riferimentoal foglio di istruzioni contenuto nella borsaaccessori fornita assieme alla plastificatrice.

INSTALLATION

1. Transportschäden müssen demSpediteur unverzüglich gemeldetwerden.

2. Stellen Sie das Modell 35 oder 65 der GBCCatena Serie auf eine stabile, flacheUnterlage mit einem Tragvermögen vonmindestens 44 kg (95 lbs.). Um eine bequemeArbeitsstellung zu gewährleisten, sollte dieUnterlage eine Mindesthöhe von ca. 75 cmaufweisen. Die vier Gummifüße sollten alleauf der Unterlage stehen. Diese Unterlagekann so groß sein, dass das zu laminierendeMaterial darauf gelagert werden kann.

3. Das Modell Catena 105 verfügt über eineigenes Gestell. Das Gerät kann jedochwahlweise auch auf einen Tisch gestelltwerden, da es auch mit Gummifüßenausgerüstet ist. Der Tisch sollte einTragvermögen von bis zu 78 kg (170 lbs.)haben.

4. Das Laminiergerät sollte so aufgestelltwerden, dass die austretende Folie frei aufden Boden fallen kann. Eine Anhäufung desLaminats beim Austreten direkt hinter demGerät kann dazu führen, dass die Folie sichum die Zugwalzen wickelt und dabei eineBlockierung verursacht.

5. Das Laminiergerät darf nicht in der Nähe vonWärme- oder Kältequellen aufgestelltwerden. Das Laminiergerät darf einemUmwälz-, Heiß- oder Kaltluftstrom nicht direktausgesetzt werden.

6. Schließen Sie den mit dem Laminiergerätgelieferten Stecker nur an eine entsprechendgeerdete Steckdose an. Schließen Siekeine weiteren Geräte an dieselbeZweigleitung wie das Laminiergerät an,da dies den Leistungsschalterunnötigerweise auslösen oder zumDurchbrennen von Sicherungen führenkann.

Montage des Gestells für das ModellCatena 105

Die entsprechenden Montageanleitungenbefinden sich im Beutel mit Hilfsmaterial, dermit dem Laminiergerät geliefert wird.

Page 12: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

9

NL F E

INSTALACIÓN

1. Los daños causados durante el envíodeben ser reportados directamente ala empresa de transportes queentregó la unidad.

2. Coloque la unidad modelo 35 ó 65 de la SerieCatena de GBC en una superficie estable yplana que pueda soportar un peso de hasta44 Kg. La superficie debe tener una altura depor lo menos 77 cm para asegurar unacolocación cómoda durante la operación.Los cuatro pies de apoyo de hule debenquedar colocados completamente sobre lasuperficie de soporte. La superficie desoporte también debe ser lo suficientementegrande como para poder colocar el materialque será laminado.

3. El modelo Catena 105 incluye su propiopedestal. Sin embargo, en caso de quedesee colocarlo sobre una mesa, ellaminador está equipado con pies de hule. Lamesa debe tener la capacidad de soportar78 Kg.

4. El laminador debe quedar colocado de modoque la película existente pueda caerlibremente sobre el piso. La acumulación dematerial de laminación inmediatamente atrásdel laminador al salir del equipo puedecausar que la película se enrolle alrededorde los rodillos de tracción, lo que puederesultar en atascos.

5. Evite colocar el laminador cerca de fuentesde calefacción o refrigeración. Evite colocarel laminador en la trayectoria directa de airede ventilación caliente o frío.

6. Conecte el enchufe de conexión que sesuministra con el laminador únicamente entomas conectadas a tierra adecuadamente.Evite conectar otro tipo de equipo en elmismo circuito derivado con el queestá conectado el laminador, ya queesto podría resultar en la actuaciónindeseada de los interruptoresautomáticos o se podrían quemar losfusibles.

Ensamble del Pedestal del ModeloCatena 105

Use la página con las Instrucciones deEnsamble que se suministra en la bolsa deaccesorios que se incluye con el laminador.

INSTALLATIE

1. Schade door transport dientonmiddellijk te worden gemeld aan hettransportbedrijf.

2. Plaats de GBC Catena-Series 35 of 65 opeen stabiele, vlakke ondergrond die eengewicht van ten minste 45 kg kan dragen. Deondergrond moet ten minste 75-80 cm hoogzijn voor een comfortabele bediening. De vierrubberen pootjes moeten in hun geheel op deondergrond steunen. De ondergrond kaneventueel ook groot genoeg zijn om het telamineren materiaal op te leggen.

3. De Catena 105 is uitgerust met een apartestellage. Als u echter de laminator op eentafel wilt plaatsen, is het apparaat daartoevoorzien van rubberen pootjes. De tafel moetgeschikt zijn voor gewichten tot 78 kg.

4. De laminator moet zodanig worden geplaatstdat naar buiten komende film vrij op de grondkan vallen. Door ophoping van naar buitenkomend laminaat vlak achter de laminator kande film rond de trekrollers gewikkeld raken envastlopen.

5. Plaats de laminator niet in de nabijheid vanwarmte- of koudebronnen. Plaats delaminator niet in de directe stromingsroutevan warme of koele ventilatielucht.

6. Sluit de bijgeleverde stekker alleen aan opeen correct geaarde wandcontactdoos.Sluit geen andere apparatuur aan opdezelfde elektrische aansluiting alswaarop de laminator is aangesloten,aangezien dit wellicht kan leiden totongewenste activering vanschakelaars of doorslaan vanzekeringen.

Catena 105 stellage

Raadpleeg hiervoor het specificatieblad(gedeelte Stand Assembly sheet) dat zich inhet bijgeleverde documentatiepakket bevindt.

INSTALLATION

1. Signalez immédiatement autransporteur tout dommage subidurant le transport.

2. Installez la plastifieuse G.B.C. SÉRIE CATENA35 ou 65 sur une surface plane pouvantsupporter un poids minimum de 44 kg. Lasurface doit être d’au moins 76 cm pourpermettre une utilisation confortable. Lesquatre pieds en caoutchouc doivent tousêtre correctement positionnés sur le support.La surface d’installation doit être égalementassez spacieuse pour recevoir les matériauxà plastifier.

3. La plastifieuse Catena 105 est livrée avec sapropre table support. Cependant, si vousdésirez l’installer sur une autre table, laplastifieuse est munie de pieds encaoutchouc. La table utilisée doit êtrecapable de supporter un poids minimum de78 kg.

4. Installez l’équipement de façon à ce que lefilm retombe librement sur le sol en sortie deplastifieuse. Une accumulation de film ensortie de plastifieuse pourrait entraîner unenroulement autour des rouleaux etprovoquer un bourrage.

5. Evitez d’installer votre plastifieuse près d’unesource ou d’un passage d’air chaud ou d’airfroid.

6. Ne connectez la prise fournie avec laplastifieuse que sur une source de courantappropriée. Evitez de brancher, sur lemême circuit électrique, tout autreéquipement pouvant endommager lesfusibles ou provoquer un court-circuit.

Assemblage de la table support Catena105

Consultez la notice d’assemblage placéedans le sachet utilitaire fourni avecl’équipement.

Page 13: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

10

I

FEATURES GUIDE

A. POWER SWITCH: Fig.1. Locatedat the back of the machine appliespower to the laminator. The LEDdisplay panel will illuminate whenposition marked “l” is pushed. Theoff position, marked “O”, removespower from the laminator.

A1.FAN SWITCH: Fig. 1. Located atthe back of the machine appliespower to the fans when positionmarked ( ) is pushed. The off

position marked ( ) removespower from the fans.

B. CONTROL PANEL: Fig. 2

Display: READY: Indicates whenthe laminator has sufficient heat.Flashes if heat is out of range.

SPEED: Indicates the speed settingof the motor.

TEMPERATURE: Displays theprogrammed temperature setting ineither Fahrenheit or Celsius.

Function: HOT ( ): Whenpressed, automatically sets thetemperature to 230 ºF (110 ºC).

COLD ( ): When pressed,removes power to the heaters forcold lamination.

RUN ( ): Activates rollers fornormal operation.

STOP ( ): When pressed, stopsthe rotation of the rollers.

REV ( ): Reverses rollermovement to clear jams and wrap-ups.

MEAS ( ): Used to read thecurrent temperature of the rollers.

TEMP ( ): Overrides the presettemperature, increasing to thedesired setting.

TEMP ( ): Overrides the presettemperature, decreasing to thedesired setting.

SPEED ( ): When pressed,increases speed to the desiredsetting.

SPEED ( ): When pressed,decreasing speed to the desiredsetting.

CARATTERISTICHE

A. INTERRUTTORE DI RETE: Figura1. Posto sulla parte posterioredestra della macchina, l’interruttoreconsente il passaggio di correntealla macchina. Quando vienepremuta la posizionecontrassegnata con “I”, il pannellodi visualizzazione a cristalli liquidi siilluminerà. La posizionecontrassegnata con “O” interrompeil passaggio di corrente allaplastificatrice).

A1. INTERRUTTORE DIVENTILAZIONE: Figura 1.Posizionato sul retro dellamacchina, alimenta i ventilatoriquando si preme la posizione ( ).La posizione di spento, indicata con( ) sospende l’energia aiventilatori.

B. PANNELLO DI CONTROLLO:Fig. 2

Pannello LED: READY (PRONTO):Indica che la plastificatrice èsufficientemente riscaldata.

SPEED (VELOCITÁ): Indical’impostazione della velocità delmotore.

TEMPERATURE (TEMPERATURA):Visualizza l’impostazioneprogrammata di temperatura sia ingradi Fahrenheit che Celsius.

Funzione: HOT (CALDO) ( ):

Quando premuto, impostaautomaticamente la temperatura a110 ºC (230 ºF).

COLD (FREDDOO) ( ): Quandopremuto, toglie l’energia ai rulli diriscaldamento per la plastificazionea freddo.

RUN (AVVIO) ( ): Attiva i rulli perla plastificazione normale.

STOP (STOP) ( ): Quandopremuto, ferma la rotazione dei rulli.

REV (INVERSIONE) ( ): Inverte ilsenso di marcia dei rulli per eliminareinceppamenti e riavvolgimenti.

MEAS (MISURA) ( ): Indica latemperatura dei rulli al momento.

TEMP ( ): Esclude latemperatura preimpostataaumentandola al valore desiderato.

TEMP ( ): Esclude latemperatura preimpostatadiminuendola al valore desiderato.

SPEED (VELOCITÀ) ( ):Quando premuto, aumenta lavelocità al valore desiderato.

SPEED (VELOCITÀ) ( ):Quando premuto, riduce la velocitàal valore desiderato.

Fig. 1

A

A1

READY

TEMPERATURE SPEED

TEMPERATURE

SPEED

HOT

COLD

REV

STOP

MEAS

RUN

B

Fig. 2

Page 14: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

11

D NL F E

CARACTERÍSTICAS

A. INTERRUPTOR DE CORRIENTE:Figura 1. Ubicado en la parteposterior de la máquina, elinterruptor activa la corriente parael laminador. El panel del indicadorLED se iluminará al oprimir laposición “I”. La posición deapagado, marcada con una “O”,desconecta la corriente dellaminador.

A1. INTERRUPTOR DEVENTILACION: Figura 1. Ubicadoal respaldo del aparato, alimenta losventiladores cuando se oprime laposición ( ). La posición de

apagado indicada con ( ) cortala alimentación de los ventiladores.

B. TABLERO DE CONTROL: Figura2

Indicador: READY (LISTO): Indicacuando el laminador se hacalentado lo suficiente.

SPEED (VELOCIDAD): Indica elajuste de velocidad del motor.

TEMPERATURE (temperatura):Indica el ajuste programado detemperatura en grados Farenheit ocentígrados.

Función: HOT (CALIENTE) ( ):Al ser oprimido, este botón ajusta latemperatura a 110º C (230º F).

COLD (FRÍO) ( ): Apaga lacorriente de las fuentes de calorpara la laminación en frío.

RUN (OPERAR) ( ): Activa losrodillos para operar normalmente.

STOP (PARAR) ( ): Este botónpara la rotación de los rodillos.

REV (INVERSIÓN) ( ): Invierte elmovimiento del rodillo para despejaratascos y material enrollado.

MEAS (MEDIR) ( ): Oprima paraleer la temperatura de los rodillos.

TEMP ( ): Anula la temperaturapreviamente establecida, y laaumenta hasta el ajuste deseado.

TEMP ( ): Anula la temperaturapreviamente establecida, y ladisminuye hasta el ajuste deseado.

SPEED (VELOCIDAD) ( ): Alser oprimido, este botón aumenta lavelocidad del laminador hasta elajuste deseado.

SPEED (VELOCIDAD) ( ): Alser oprimido, este botón disminuyela velocidad del laminador hasta elajuste deseado.

FUNCTIES

A. STROOMSCHAKELAAR: Afb.1.Bevindt zich op de achterkant van demachine en schakelt de stroom naar delaminator in. Het LED-schermpje licht opwanneer de positie “1” wordt ingedrukt.De positie uit, aangeduid met een “O”schakelt de stroom naar de laminator uit.

A1. VENTILTAORSCHAKELAAR:Afb.1. Bevindt zich op deachterkant van de machine en paststroom toe op de ventilatorswanneer de positie ( ) wordt

ingedrukt. De positie ( ) betekentdat de schakelaar uit is en destroom naar de ventilators wordtuitgeschakeld.

B. CONTROLEPANEEL: Afb. 2

Scherm: READY (KLAAR): Geeftaan wanneer de laminator warm genoegis. Knippert als de warmte buiten hetbereik is.

SPEED (SNELHEID): Geeft desnelheidsinstelling van de motor aan.

TEMPERATURE (TEMPERATUUR):Geeft de geprogrammeerde temperatuur-instelling aan in Fahrenheit of Celsius.

Functie: HOT (HEET) ( ): Indien

ingedrukt, wordt de temperatuurautomatisch op 110 ºC (230 ºF)ingesteld.

COLD (KOUD) ( ): Indieningedrukt wordt de stroom naar deverwarmers uitgezet voor koudelaminering.

RUN (DRAAIEN) ( ): Activeert derollers voor normale bediening.

STOP (STOPT) ( ): Stopt hetdraaien van de rollers indien ingedrukt.

REV (ACHTERUIT) ( ): Keert debeweging van de rollers om zodatvastzittend of omwikkeld materiaalvrijgemaakt kan worden

MEAS (METING) ( ): Wordtgebruikt om de huidige temperatuur vande rollers af te lezen.

TEMP ( ): Heft de voorafingestelde temperatuur op,toenemend tot de gewensteinstelling.

TEMP ( ): Heft de voorafingestelde temperatuur op,afnemend tot de gewensteinstelling.

SPEED ( ): Verhoogt desnelheid tot de gewenste instellingindien ingedrukt.

SPEED ( ): Verlaagt de snelheid totde gewenste instelling indien ingedrukt.

BESCHREIBUNG DER MERKMALE

A. EIN/AUS-SCHALTER: Abb.1.Befindet sich an der Rückseite desGeräts für die Stromzufuhr zumLaminiergerät. Die LED Anzeige leuchtetauf, wenn die mit „1“ bezeichnete Tastebetätigt wird. Die Aus-Position ist mit „O“bezeichnet. Damit wird die Stromzufuhrunterbrochen.

A1. VENTILATORENSCHALTER:Abb.1. Befindet sich auf derRückseite des Geräts. BeiBetätigung der mit ( )bezeichneten Position werden dieVentilatoren eingeschaltet. In dermit ( ) bezeichneten Aus-Stellung sind die Ventilatorenausgeschaltet.

B. STEUERFELD: Fig. 2

Anzeige: Zeigt an, dass dasLaminiergerät heiß genug ist. Blinkt,wenn das Gerät nicht im korrektenWärmebereich ist.

SPEED (GESCHWINDIGKEIT):Zeigt die gewählteGeschwindigkeitsstufe des Motors an.

TEMPERATURE (TEMPERATUR):Zeigt die programmierte Temperatur inFahrenheit oder Celsius an.

Funktion: HOT (HEISS) ( ): Bei

Betätigung wird die Temperaturautomatisch auf 110ºC (230ºF) gesetzt.

COLD (KALT) ( ): Bei Betätigungwird zum Kaltlaminieren die Stromzufuhrzu den Heizelementen unterbrochen.

RUN (START) ( ): Aktiviert dieWalzen für den Standardbetrieb.

STOP (STOPP) ( ): Bei Betätigungwird der Umlauf der Walzen gestoppt.

REVERSE (UMKEHR) ( ): DieWalzen werden zur Beseitigung vonBlockierungen und Verwicklungen in derGegenrichtung gedreht.

MEASURE (MESSEN) ( ): Damitwird die aktuelle Temperatur der Walzengemessen.

TEMP ( ): Erhöht die vorgewählteTemperatur auf die gewünschte Höhe.

TEMP ( ): Reduziert dievorgewählte Temperatur auf diegewünschte Höhe.

SPEED (GESCHWINDIGKEIT)( ): Bei Betätigung wird dieGeschwindigkeit auf die gewünschteStufe erhöht.

SPEED (GESCHWINDIGKEIT)( ): Bei Betätigung wird dieGeschwindigkeit reduziert.

CARACTÉRISTIQUES

A. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT (figure 1) : situé au dos del’équipement. Le panneau decontrôle s’allume lorsquel’interrupteur est positionné sur “I”.Pour arrêter la plastifieuse,positionnez l’interrupteur sur “O”.

A1. INTERRUPTEUR DEVENTILATION (figure 1): Situé audos de la machine, branchel’électricité aux ventilateurs enpressant la position ( ). La

position ( ) coupe l’électricitéaux ventilateurs.

B. PANNEAU DE CONTROLE:Figure 2

Voyant : READY (PRÊT) : Indiqueque la température adéquate estatteinte.

SPEED (VITESSE) : Indique leréglage de vitesse du moteur.

TEMPERATURE (TEMPÉRATURE): Affiche le réglage de températureprogrammé en degrés Fahrenheitou Celsius.

Fonction : HOT (CHAUD) ( ):Règle automatiquement latémperature à 110º C (230º F)

COLD (FROID) ( ): Coupe lesystème de chauffage desrouleaux pour effectuer laplastification à froid.

RUN (AVANCE) ( ): Déclenchela rotation des rouleaux pour unfonctionnement normal.

STOP (STOP) ( ): Stoppe larotation des rouleaux.

REVERSE (RETOUR) ( ):Inverse la rotation des rouleauxchauffants pour dégager lesbourrages ou les plissements de film.

MEAS (MESURE) ( ): Permet delire la température des rouleauxchauffants.

TEMP (TEMPÉRATURE) ( ):Augmente la température duréglage pré-sélectionné, jusqu’à latempérature désirée.

TEMP (TEMPÉRATURE) ( ):Diminue la température du réglagepré-sélectionné, jusqu’à latempérature désirée.

SPEED (VITESSE) ( ):Augmente la vitesse du réglagepré-sélectionné jusqu’à la vitessedésirée.

SPEED (VITESSE) ( ): Diminuela vitesse du réglage pré-sélectionné jusqu’à la vitessedésirée.

Page 15: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

12

I

C. FEED TABLE: The Feed Table,Figure 3, is used to position itemsfor lamination. The laminator willoperate only when the FeedTable and Feed Table Latch areproperly installed.

D. SAFETY SHIELD: Preventsentanglement, entrapment andinadvertent contact with the heatrollers. The laminator willoperate only when the SafetyShield is located in the fullylocked position. Power to themotor is removed when theshield is removed.

E. TABLE INTERLOCK LATCH:Used to lock the Feed Table intoposition and activate an interlockswitch. The interlock latch islocated on the left underside of theFeed Table, (Figure 3). The tablecannot be removed withoutretracting the latch to the rightwhile lifting the table upwards andaway from the laminator. Thelaminator will not operatewhen the table is removedand/or the interlock latch isretracted.

F. FEED GUIDE: The Feed Guide,Figure 3, permits alignment of theitem(s) to be laminated. To positionthe adjustable guide, loosen theknob on the top of the guide, slide itto the desired position and tightenthe knob to secure the Feed Guidein place. The Feed Guide is used tokeep longer items straight. TheFeed Guide may also be used tofeed smaller items side by side bypositioning the guide towards thecenter of the Feed Table andplacing smaller items against eachside of the Feed Guide as they arebeing introduced into the nip pointof the heat rollers.

C. PIANO DI ALIMENTAZIONE: Ilpiano di alimentazione vieneutilizzato per posizionare gli articolida plastificare. La plastificatricefunzionerà solo se il piano dialimentazione e la chiusuradello stesso sono installaticorrettamente.

D. SCHERMO PROTETTIVO:Previene aggrovigliamenti,intrappolamenti e contatti involontaricon i rulli di riscaldamento. Laplastificatrice funzionerà solose lo schermo protettivo sitrova nella sua posizioneabbassata. La corrente aimotori viene interrotta quandolo schermo viene sollevato.

E. CHIUSURA DI SICUREZZA DELPIANO: Viene utilizzata perbloccare il piano di alimentazione inposizione ed attivare l’interruttore disicurezza. La chiusura disicurezza è posta al di sotto delpiano di alimentazione sulla sinistra.Il piano non può essere smontatosenza ritrarre la chiusura che sitrova sulla destra sollevandocontemporaneamente il piano versol’alto e verso l’esterno dellaplastificatrice. La plastificatricenon funzionerà se il piano èstato smontato e/o la chiusuradi sicurezza è in posizioneretratta.

F. GUIDA DI ALIMENTAZIONE: Laguida di alimentazione (Figura 3)consente l’allineamento dell’articolo/ida plastificare. Per posizionare laguida regolabile allentare lamanopola posta sulla partesuperiore della guida, farlascorrere sulla posizione desideratae stringere la manopola perbloccare la guida di alimentazione inposizione. La guida di alimentazioneviene utilizzata per mantenere drittiarticoli lunghi. Essa può inoltreessere utilizzata per alimentarearticoli più piccoli uno accantoall’altro, inserendo la guida verso ilcentro del piano di alimentazione edisponendo gli articoli di piccoledimensioni contro i due lati dellaguida di alimentazione mentrequesti vengono introdotti nel puntodi presa dei rulli di riscaldamento.

Fig. 3

D

E

F

C

Page 16: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

13

D NL F E

C. PLATAFORMA DEALIMENTACIÓN: La Plataforma deAlimentación (Figura 3) se utilizapara colocar los artículos que vana ser laminados. El laminadoroperará únicamente cuando laPlataforma de Alimentación yel Pestillo de la misma esténinstalados apropiadamente.

D. ESCUDO DE SEGURIDAD: Evitalas obstrucciones, los atascos y elcontacto inesperado con losrodillos térmicos. El laminadoroperará únicamente cuando elEscudo de Seguridad estécompletamente enganchado.La corriente en el motor sedesconecta el quitar el escudo.

E. PESTILLO DE ENGANCHE DELA PLATAFORMA: Se usa paraenganchar la Plataforma deAlimentación en su lugar y paraactivar un interruptor de enganche.El pestillo de enganche estáubicado en la parte inferiorizquierda de la Plataforma deAlimentación (Figura 3). No sepuede quitar la plataforma sinempujar el pestillo hacia la derechamientras se alza la plataforma y sealeja del laminador. El laminadorno operará después de quitarla plataforma y/o empujar elpestillo de enganche.

F. BARRA DE TOPE: La Barra deTope (Figura 3) permite elalineamiento del artículo o artículosque desea laminar. Para posicionarla barra ajustable, afloje el botón enla parte superior de la barra,deslice la barra a la posicióndeseada y apriete el botón parafijar la Barra de Tope en su lugar.La Barra de Tope se utiliza paraque los artículos largos semantengan derechos. La Barra deTope también se puede usar paraalimentar artículos más pequeñossimultáneamente colocándolos ladoa lado, colocando la barra en elcentro de la Plataforma deAlimentación y colocando dichosartículos a cada lado de la Barra deTope al introducirlos en el punto depresión de los rodillos térmicos.

C. INVOERTAFEL: De invoertafel(zie afb. 3) wordt gebruikt omdocumenten in de juiste positie tebrengen voor laminatie. Delaminator werkt alleen als deinvoertafel en devergrendeling ervan correctzijn geïnstalleerd.

D. BESCHERMKAP: Voorkomtvastzitten, vastlopen enonopzettelijk contact met dewarmterollers. De laminatorwerkt alleen als debeschermkap volledig naarbeneden is geklapt. Zodra dekap omhoog wordt bewogen,wordt de netvoedinguitgeschakeld.

E. TAFELVERGRENDELING: Dezewordt gebruikt om de invoertafel inde juiste positie vast te zetten eneen vergrendelingsschakelaar teactiveren. De vergrendeling bevindtzich aan de linkeronderzijde van deinvoertafel, zie afb. 3. De tafel kanalleen worden verplaatst door devergrendeling naar rechts tetrekken en gelijktijdig de tafel op tetillen, weg van de laminator. Delaminator werkt niet als detafel wordt verwijderd en/ofontgrendeld.

F. INVOERGELEIDER: Met behulpvan de invoergeleider, zie afb. 3,kan het te lamineren documentprecies worden gecentreerd. Omde afstelbare geleider in de juistepositie te plaatsen, draait u de knopbovenop de geleider los, schuift uhem in de gewenste positie endraait u de knop weer aan zodat deinvoergeleider zich op zijn plaatsbevindt. De invoergeleider wordtgebruikt om langere documentenrecht te houden. De invoergeleiderkan ook worden gebruikt omkleinere documenten naast elkaar inte voeren; plaats daartoe degeleider in het midden van deinvoertafel en plaats de kleineredocumenten tegen de zijkanten vande geleider bij het invoeren tussende grijpzone van de warmterollers.

C. ANLEGETISCH: Auf demAnlegetisch, Abb. 3, werden die zulaminierenden Artikel gelagert. DasLaminiergerät funktioniert nur,wenn der Tisch und dieentsprechende Verriegelungordnungsgemäß installiertsind.

D. SCHUTZSCHILD: Schützt gegenverheddern, hängen bleiben undunabsichtliche Berührung derHeißwalzen. Das Laminiergerätfunktioniert nur, wenn sich derSchutzschild in vollständigeingerasteter Stellungbefindet. Wenn er entferntwird, wird die Stromzufuhrzum Motor unterbrochen.

E. TISCHVERRIEGELUNG: Damitwird die Position des Anlegetischesgesichert und einVerriegelungsschalter aktiviert. DerRiegel befindet sich links auf derUnterseite des Tischs (Abb. 3). DerTisch kann nicht entfernt werden,ohne dass vorher der Riegel nachrechts geschoben und der Tischgleichzeitig angehoben und vomLaminiergerät weggezogen wird.Wenn der Tisch entfernt wirdund/oder der Riegel sich inzurückgezogener Stellungbefindet, ist das Laminiergerätnicht betriebsbereit.

F. ZUFUHRHILFE: (Abb. 3) Damitwerden der oder die zulaminierenden Artikel ausgerichtet.Die Zufuhrhilfe ist verstellbar: DenKnopf auf der Oberseite lösen, indie gewünschte Stellung schieben,den Knopf zur Sicherung wiederanziehen. Die Zufuhrhilfe dientdazu, längere Artikel gerade zuhalten. Sie kann auch dazuverwendet werden, kleinere Artikelnebeneinander einzuführen. Dazuwird die Zufuhrhilfe in die Mitte desAnlegetischs gestellt und kleinereArtikel an beide Seiten derZufuhrhilfe angelegt, von wo siezum Berührungspunkt mit denHeißwalzen geführt werden.

C. TABLE D’ALIMENTATION: latable d’alimentation (Figure 3) estutilisée pour positionner lesdocuments à plastifier. Laplastifieuse ne peutfonctionner que si la tabled’alimentation estcorrectement positionnée etverrouillée.

D. CAPOT DE PROTECTION:empêche toute introductionintempestive ou tout contactmalencontreux avec les rouleauxchauffants. Le plastifieuse nepeut fonctionner que si lecapot de protection estabaissé. L’alimentation estcoupée dès que le capot estretiré.

E. VERROUILLAGE DE LA TABLED’ALIMENTATION: permet debloquer la table d’alimentation; leverrouillage est situé sous la tabled’alimentation Figure 3). Pour retirerla table, soulevez-la en tirant leloquet vers la droite. Laplastifieuse ne peutfonctionner que si la tabled’alimentation estcorrectement positionnée etverrouillée.

F. GUIDE DE POSITIONNEMENT: ceguide (Figure 3) permet d’aligner lesdocuments à plastifier. Pour réglerle guide, desserrez le bouton-visdu guide, faites glisser le guidejusqu’à la position désirée etresserrez le bouton-vis pourmaintenir le guide en position. Ceguide est utilisé pour maintenir lesdocuments bien alignés. Il peut êtreégalement utilisé pour positionnerde petits documents côte à côte:placez alors le guide au centre dela table d’alimentation et alignez lesdocuments de chaque côté duguide pour qu’ils soient entraînéspar les rouleaux chauffants.

Page 17: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

14

I

G. HEAT ROLLERS: Silicone rubbercoated steel tubes heat thelaminating film and compress theheated film to the items beinglaminated. Heat is provided by aninternal heating element. The heatrollers are motor driven for ease ofloading new film (Figure 4).

H. IDLER BAR: The idler bars,located near each supply roll, areused to direct the film to the heatrollers. The bottom Idler Bar ismovable to ease film loading (Figure4).

I. PULL ROLLERS: The pull rollers,located at the back of the laminator,are motor driven. Theysimultaneously pull the film andimprove the quality of the laminateditem (Figure 4).

J. CIRCUIT BREAKER: Electricalsafety device, located on the backof the laminator near the powercord, can be reset by the operatorif tripped (Figure 5).

WARNING: If the breakertrips a second time after

being reset, contact your local GBCTechnical Representative or dealer/distributor for assistance.

K. FILM SHAFT: The film shaftholds the film supply on themachine,(Figure 6).

L. LOCKING CORE ADAPTORS:Hold and lock the rolls of film on theshafts to prevent side to sideshifting, (Figure 6).

M. FILM WEB: Laminating filmloaded into the machine.

G. RULLI DI RISCALDAMENTO:Tubi di acciaio rivestiti in gomma alsilicone. Utilizzati per riscaldare ilfilm di plastificazione e far aderire ilfilm riscaldato sugli articoli daplastificare. Il calore viene fornitoda una resistenza interna adinfrarosso. I rulli di riscaldamentosono azionati a motore per facilitareil caricamento di nuovo film (Figura4).

H. ASTA FOLLE: Le aste folli,poste accanto a ciascuna bobinavengono utilizzate per orientare ilfilm verso i rulli di riscaldamento.L’asta folle inferiore è mobile perfacilitare il caricamento del film(Figura 4).

I. RULLI TENDITORI: I rulli tenditori,posti sulla parte posteriore dellaplastificatrice sono azionati amotore. Essi tirano simultaneamenteil film migliorando la qualitàdell’articolo plastificato (Figura 4).

J. INTERRUTTORE AUTOMATICO:Se si è disinnestato, questodispositivo elettrico di protezione,posto sul retro della plastificatriceaccanto al cavo di alimentazione,può essere ripristinatodall’operatore. (Figura 5).

ATTENZIONE: Sel’interruttore si disinnesta

una seconda volta dopo esserestato ripristinato, contattare iltecnico GBC del rappresentantelocale/distributore.

K. ALBERO DEL FILM: L’albero delfilm sostiene la bobina sullamacchina (Figura 6).

L. BLOCCAGGIO DEI RULLI:Adattatori che trattengono le bobinedi film sugli alberi per evitare chescivolino lateralmente (Figura 6).

M. VELO DEL FILM: Il film montatosulla macchina.

Fig. 4

L

K

Fig. 6

J

Fig. 5

H

G

I

Page 18: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

15

D NL F E

G. RODILLOS TÉRMICOS: Lostubos de acero con capa de hulede silicona calientan la película delaminación y comprimen la películacalentada en los artículos queestán siendo laminados. El calor essuministrado por un elementointerno de calentamiento. Losrodillos térmicos son accionadospor un motor para facilitar laintroducción de película nueva(Figura 4).

H. BARRA INTERMEDIA: Lasbarras intermedias, ubicadas cercade cada rollo de suministro, seutilizan para dirigir la película hacialos rodillos térmicos. La BarraIntermedia inferior se puededesmontar para facilitar lacolocación de película nueva(Figura 4).

I. RODILLOS DE TRACCIÓN: Losrodillos de tracción, ubicados en laparte posterior del laminador, sonaccionados por un motor. Dichosrodillos jalan la películasimultáneamente y mejoran lacalidad del artículo laminado (Figura4).

J. INTERRUPTOR AUTOMÁTICO:Este es un dispositivo eléctrico deseguridad, ubicado en la parteposterior del laminador cerca delcable eléctrico, y puede serreajustado por el operador si sevuelca (Figura 5).

ADVERTENCIA: Si elinterruptor automático se

vuelca por segunda vez despuésde reajustarlo, comuníquese con suRepresentante Técnico Local deGBC o con el concesionario/distribuidor para que lo asistan.

K. EJE PARA LA PELÍCULA: El ejepara la película sostiene elsuministro de película en la máquina(Figura 6).

L. ADAPTADORES DE FIJACIÓNDE NÚCLEO: Sostienen y fijan losrollos de película en los ejes paraevitar que se muevan hacia los lados(Figura 6).

M. ROLLO DE PELÍCULA: Películade laminación ubicada adentro de lamáquina.

G. WARMTEROLLERS: Dit zijnstalen buizen met een coating vansiliconenrubber, die de lamineerfilmverhitten en deze tegen de telamineren documenten drukken. Dewarmte wordt geleverd door eenintern verwarmingselement. Dewarmterollers wordenaangedreven door een motor, zodatinvoeren van nieuwe filmeenvoudig is (zie afb. 4).

H. VRIJLOOPROL: De vrijlooprollendie zich bij de toevoerrollenbevinden, worden gebruikt om defilm naar de warmterollers te leiden.De onderste vrijlooprol isuitneembaar om het laden van defilm te vergemakkelijken (zie afb. 4).

I. TREKROLLERS: De trekrollers,die zich aan de achterzijde van delaminator bevinden, worden dooreen motor aangedreven. Ze zorgener voor dat de film door hetapparaat wordt getrokken en dekwaliteit van het gelamineerdedocument wordt verbeterd (zie afb.4).

J. CIRCUITONDERBREKER: Dit iseen elektrische beveiliging aan deachterijde van de laminator, vlakbijhet netsnoer; kan na eenonderbreking worden gereset doorde operator(zie afb. 5).

WAARSCHUWING: Als decircuitonderbreker nogmaals

onderbreekt na openieuw instellen,moet men voor assistentie contactopenmen met de plaatselijkeTechnische Vertegenwoordiger ofdistributeur van GBC.

K. FILMKOKER: De filmkoker houdtde filmvoorraad vast in de machine(zie afb. 6).

L. VERGRENDEL-KERNADAPTERS: Houden defilmrollen vast en vergrendelen zeop de filmkoker om zijwaartsverschuiven te voorkomen (zie afb.6).

M. FILMBAAN: Lamineerfilm die inhet apparaat wordt ingevoerd.

G. HEISSWALZEN: Stahlrohre mitSilikon-Gummibelag. Diese erhitzendie Laminierfolie and drücken dieheiße Folie auf die zu laminierendenArtikel. Die Hitze wird durch eineingebautes Heizelement geliefert.Die Heißwalzen werden motorischangetrieben, womit das Einführenneuer Folien erleichtert wird (Abb.4).

H. LEITSTANGE: Mit denLeitstangen, die sich in der Näheder Spulen befinden, wird die Foliezu den Heißwalzen geleitet. Dieuntere Leitstange ist beweglich,womit das Einführen neuer Folienerleichtert wird (Abb. 4).

I. ZUGWALZEN: Die Zugwalzenauf der Rückseite desLaminiergeräts werden motorischangetrieben. Sie dienen dazu, dieFolie zu ziehen und gleichzeitig dieQualität des laminierten Artikels zuverbessern (Abb. 4).

J. LEISTUNGSSCHALTER:Elektrische Sicherheitsvorrichtungauf der Rückseite desLaminiergeräts in der Nähe desAnschlusskabels. Kann vomBenutzer wieder zurückgestelltwerden, wenn es ausgelöst werdensollte (Abb. 5).

WARNUNG: Wenn derSchalter nach dem

Rückstellen ein zweites Malausgelöst wird, wenden Sie sichbitte an den technischenKundendienst von GBC in IhrerRegion oder an Ihren Fachhändler/Vertreter.

K. FOLIENWELLE: Hält dieFolienzufuhr auf dem Gerät (Abb.6).

L. SICHERUNGSADAPTER: Damitwerden die Folienspulen auf denWellen gehalten und gesichert undein seitliches Verschiebenvermieden (Abb. 6).

M. FOLIENBAHN: In das Geräteingeführte Laminierfolie.

G. ROULEAUX CHAUFFANTS:tubes en acier recouverts decaoutchouc siliconé, utilisés pourchauffer le film de plastification etle faire adhérer par pression surles documents à plastifier. Lachaleur est dégagée par unélément chauffant interne. Lesrouleaux chauffants sont actionnéspar un moteur pour faciliter lechargement de nouvelles bobines(Figure 4).

H. BARRES DE TRANSFERT: Cesbarres de transfert, situées prèsde chaque rouleau d’alimentation,permettent de diriger le film vers lesrouleaux chauffants. La barre detransfert inférieure est amoviblepour faciliter le chargement desbobines de film (Figure 4).

I. ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT:les rouleaux d’entraînement, situésà l’arrière de la plastifieuse, sontactionnés par un moteur. Ilsentraînent le film et améliorent laqualité de plastification (Figure 4).

J. COUPE-CIRCUIT: dispositif desécurité électrique, situé au dos dela plastifieuse, près du cordond’alimentation ; peut être réinitialisépar l’opérateur après coupure(Figure 5).

ATTENTION: Si le coupe-circuit s’enclenche une

seconde fois après avoir été remisà zéro, contactez votre réparateurGBC régional ou votre revendeurdistributeur pour toute aidetechnique.

K. AXE: l’axe maintient la bobine defilm et les mandrins permettent demaintenir les bobines de film sur lamachine (Figure 6).

L. ADAPTATEURS DE FIXATION:Tenez et fixez les rouleaux de filmsur les axes afin d’éviter que cesderniers ne glissent d’un côté ou del’autre (Figure 6).

M. LÉ DE FILM: film deplastification engagé dans laplastifieuse.

Page 19: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

16

I

N. NIP POINT: The point at whichthe top and bottom heat rollerscome into contact and the point atwhich the items for lamination areintroduced into the laminator.

O. ROLLER PRESSURE HANDLE:Adjusts the amount of rollerpressure needed for variouslaminating and mountingapplications, (Figure 7).

Laminating: adhere in multiplelayers. Mounting: bond to a frameor support.

Heavy Gauge: laminating filmsthicker than 1.5 mil / 38 mic

P. REAR SLITTER: Used to cut offthe laminated web, (Figure 8).

Q. TAKE UP ASSEMBLY: Rewindsthe release liner of the pressuresensitive films, mounting films andused foil. Comes standard on theCatena 105 and 65 models (Figure8).

Is the start position of thetake up assembly switch.

Is the stop position of thetake up assembly switch.

R. FILM TENSION ADJUSTMENT:Allows the operator to increase ordecrease film web tension asneeded to reduce curl andwrinkles, (Figure 9).

N. PUNTO DI PRESA: Punto in cui ilrullo superiore e quello inferioreentrano in contatto bloccando ildocumento da plastificare, cheviene così inserito nella macchina.

O. MANIGLIA PRESSIONE RULLI:Regola la quantità di pressione deirulli richiesta per le differentiapplicazioni di plastificazione emontaggio (Figura 7).

Plastificare: adesione in vari strati.Montaggio: montare il documento suun supporto.

Spessore grosso: plastificare confilm di più di 1,5 mil / 38 mic.

P. ROTAIA DI TAGLIO: Utilizzataper tagliare il film alla sua uscita sulretro della plastificatrice (Figura 8).

Q. GRUPPO AVVOLGIMENTO:Riavvolge il rivestimento di filmautoadesivi, film per montaggio efilm metallico usato. E’ incluso nelmodello Catena 105 ed modelli 65(Figura 8).

Posizione di partenzadell’interruttore del gruppoavvolgitore.

Posizione di stopdell’interruttore del gruppoavvolgitore.

R. REGOLAZIONE TENSIONEFILM: Consente all’operatore diaumentare o diminuire la tensionedel film per ridurre accartocciamentie corrugamenti, (Figura 9).

O

Fig. 7

Fig. 8

R

Fig. 9

P

Q

Page 20: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

17

D NL F E

N. PUNTO DE CONTACTO: Puntoen el cual los rodillos térmicossuperior e inferior entran encontacto, y punto en el cual losartículos que están siendolaminados se introducen en ellaminador.

O. MANGO DE PRESIÓN DELRODILLO: Ajusta la cantidad depresión del rodillo, necesaria paradiferentes aplicaciones delaminación y montaje. (Figura 7).

Laminating (laminación): adherir encapas múltiples. Mounting(montaje): ligar con un marco osoporte.

Heavy Gauge (tamaño espeso):laminación de películas con unespesor de más de 1.5 mil / 39 mic.

P. TAJADERA POSTERIOR: Usadapara cortar la cinta laminada(Figura 8).

Q. ENSAMBLAJE DEENROLLAMIENTO: Enrollanuevamente el forro derevestimiento de las películassensibles a la presión, las películasde montaje y las hojas usadas. Sesuministra como característicaestándar en el modelo Catena 105/Catena 65 (Figura 8).

Es la posición deencendido del interruptordel ensamblaje deenrollamiento.

Es la posición de paro delinterruptor del ensamblajede enrollamiento.

R. TENSIÓN DE AJUSTE DE LAPELÍCULA: Permite que eloperador aumente o disminuya latensión de la cinta de películasegún sea necesario para reducirrizos y arrugas (Figura 9).

N. GRIJPZONE (NIP): Het puntwaar de bovenste en onderstehitterollers met elkaar in contactkomen en de punt de plaats waarde te lamineren documentenworden ingevoerd in de laminator.

O. HENDEL VOOR ROLDRUK:Hiermee wordt de roldruk ingestelddie nodig is voor verschillendelamineer- en opplaktoepassingen,(zie afb. 7).

Laminieren: vastplakken vanmeerdere lagen. Bevestigen:vasthechten aan een frame ofsteun.

Zware kwaliteit: lamineerfilm dikkerdan 1,5 mil / 38 mic.

P. ACHTERSTE AFNIJRAND: Dezewordt gebruikt om de gelamineerdebaan af te snijden (zie afb.8).

Q. OPNEEMCONSTRUCTIE:Hiermee wordt de losconstructievan de drukgevoelige films, deopplakfilms en de gebruikte folieteruggedraaid. Standard op deCatena 105 en 65 (zie afb. 8).

is de beginstand van deschakelaar op deopneemconstructie.

is de eindstand van deschakelaar op deopneemconstructie.

R. INSTELLEN FILMSPANNING:Hiermee kan de operator despanning op de filmbaan verhogenof verlagen om opkrullen enrimpelen te voorkomen (zie afb. 9).

N. BERÜHRUNGSPUNKT: Der Punkt,an dem die obere und untereHeißrolle sich berühren und derPunkt, an dem die zu laminierendenArtikel in das Laminiergeräteingeführt werden.

O. WALZENDRUCKHEBEL: ZumEinstellen des erforderlichenWalzendrucks für verschiedeneLaminier- und Aufziehaufgaben (Abb.7).

Laminieren: Haftung in mehrfachenSchichten. Aufziehen: Befestigungauf einem Rahmen oder einerUnterlage.

Dicke Folien: Laminierfolien mit einerStärke von über 1,5 mil / 38 Mikron

P. ABTRENNVORRICHTUNG:Zum Abtrennen der laminiertenBahn (Abb. 8).

Q. AUFNAHME: Zum Aufrollen derablösbaren Schicht anselbstklebenden Folien,Aufziehfolien und verbrauchtenFolien. Standardausrüstung imModell Catena 105 und Catena 65(Abb. 8).

Startposition des Schaltersfür die Aufnahme.

Stoppposition desSchalters für dieAufnahme.

R. ZUGSPANNUNGSEINSTELLUNG:Ermöglicht dem Benutzer, dieStraffheit der Folienbahnwahlweise zu erhöhen oder zureduzieren und Wellen und Faltenzu verhindern (Abb. 9).

N. POINT DE CONTACT: Le pointde contact des rouleauxchauffants supérieur et inférieur sesitue exactement au pointd’introduction des documents dansla plastifieuse.

O. LEVIER DE PRESSION DESROULEAUX: permet de régler lapression des rouleaux en fonctiondes divers films et supports utilisés(Figure 7).

Plastifier: adhésion en plusieurscouches. Montage: monter ledocument sur un support.

Épaisseur gros: plastifier avec unfilm de plus de 1,5 mil/38 micd’épaisseur.

P. MASSICOT ARRIÈRE: utilisépour couper les lés de filmréceptionnés en sortie deplastifieuse (Figure 8).

Q. DISPOSITIF DE REMBOBINAGE:permet de rembobiner la feuilleprotectrice des films deplastification à froid, des films demontage et des feuilles métal.Fourni avec la plastifieuse Catena105, en 65 (Figure 8).

Position de mise enmarche de l’interrupteurd’enroulement.

Position d’arrêt del’interrupteurd’enroulement.

R. RÉGLAGE DE TENSION DEFILM: permet à l’opérateurd’augmenter ou de diminuer latension du lé de film pour réduireles risques de courbures ou deplissements (Figure 9).

Page 21: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

18

I

OPERATING INSTRUCTIONS

1. Turn the laminator on (I) at themain power switch located atthe back of the machine (Figure10).

2. CAUTION: Make sure thesafety shield and feedtray are in their properpositions.

3. The laminator will automaticallydefault to the COLD settingwhich is used for PSA(pressure sensitive adhesive)film. For thermal film press HOT,when pressed, automaticallysets the temperature to 230 ºF(110 ºC)The laminator willautomatically set the speedand temperature for therespective NAP II film and 20lb. bond paper (copierpaper). If you are using NAP Ifilm the heat and speed settingswill be different. Refer to theCatena Series Lamination Guidechart in section LAMINATIONGUIDE AND THE ART OFLAMINATING for these settings.The settings in the guide aresuggested starting points andwill vary with different types ofitems to be laminated.

4. Do not begin laminating untilthe READY LED illuminates.The normal warm-up time isapprox-imately 10 minutes.

5. Position the roller gap handle tocorrespond to the gauge of filmlaminated.

6. Position the item(s) to belaminated on the Feed Table.

7. Press RUN. The rollers will beginto turn. Wait for the heat line todisappear, then push the item(s)into the nip point of the heatrollers. Additional items can belaminated without stopping andstarting the laminator.

8. Should a jam occur (wrap-up),press STOP. Refer to thesection CLEARING A FILM JAMfor specific instructions.

9. Stop the laminator when all ofthe items have completely exitedthe rear of the machine.

10.Allow the laminator to remainpowered if it is anticipated that itwill be used within a shortperiod of time.

ISTRUZIONI PER L’USO

1. Agendo sull’interruttore generaleposto sulla parte posteriore dellamacchina, fornire tensione allaplastificatrice (Figura 10).

2.ATTENZIONE: Assicurarsiche lo schermo protettivo ed ilpiano di alimentazione sianoposizionati correttamente.

3. La plastificatrice si stabiliràautomaticamente sui valori standardper l’impostazione di COLD(FREDDO) utilizzata per filmautoadesivo (PSA). Per film termico,quando premuto, impostaautomaticamente la temperaturaa 110 ºC (230 ºF). Laplastificatrice imposteràautomaticamente la velocitàe la temperatura per ilrispettivo film e per carta dascrivere da 20 lb. (carta perfotocopiatrici). Se si utilizza filmNAP I le impostazioni di calore evelocità saranno differenti. Per taliimpostazioni, far riferimento al graficodella guida alla plastificazione dellaserie Catena nel capitolo GUIDAALLA PLASTIFICAZIONE EL’ARTE DELLAPLASTIFICAZIONE

Le impostazioni riportate nella guidasono punti di partenza consigliati evarieranno a seconda del tipo dimateriale da plastificare.

4. Non avviare la plastificazionefinché il pannello a cristalliliquidi READY (PRONTO) nonsi illumina. Il normale tempo diriscaldamento è di circa 10 minuti.

5. Regolare la manopola di apertura delrullo in modo che corrisponda allamisura del film da plastificare.

6. Posizionare l’articolo/i da plastificaresul piano di alimentazione.

7. Premere il pulsante RUN (AVVIO). Irulli inizieranno a girare. Attendereche la linea del calore sparisca espingere l’articolo/i nel punto di presadei rulli di riscaldamento. E’ possibileplastificare altri articoli senzaarrestare e riavviare la macchina.

8. In caso di inceppamenti(riavvolgimenti), premere il pulsanteSTOP (ARRESTO). Far riferimentoal capitolo RIPRISTINO FILMINCEPPATO per istruzionidettagliate.

9. Fermare la plastificatrice una voltache tutti gli articoli laminati sianousciti completamente dal retro dellamacchina.

10. Lasciare la plastificatrice accesa sesi prevede di utilizzarla in un brevearco di tempo.

Main ON/ OFFSwitch

Fig. 10

Page 22: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

19

D NL F E

INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN

1. Encienda el laminador (I) mediante elinterruptor principal ubicado en laparte posterior de la máquina (Figura10).

2. PRECAUCIÓN: Asegúresede que el escudo de seguridady la bandeja de alimentaciónestén en la posición correcta.

3. El laminador se activaráautomáticamente en la posiciónCOLD (FRÍO) que se usa para eladhesivo sensible a la presión (PSA).Para película térmica, al seroprimido, este botón ajusta latemperatura a 110º C (230º F).El laminador ajustaráautomáticamente lavelocidad y la temperaturapara película NAP II o parapapel bond de 20 lb. (papelpara copiar). Si utiliza películaNAP I, los ajustes de velocidad ycalor serán diferentes. Consulte latabla Guía de Laminación para laSerie Catena en la sección GUIA DELAMINACIÓN Y EL ARTE DELAMINAR para dichos ajustes. Losajustes que aparecen en la guía sonaquellos que sugerimos como puntode partida y variarán con losdiferentes tipos de artículos queserán laminados.

4. No comience a laminar hastaque se ilumine el indicadorLED READY (LISTO). El tiemponormal de calentamiento es deaproximadamente 10 minutos.

5. Coloque el mango de escote derodillo de modo que corresponda conel tamaño de la película que va alaminar.

6. Coloque los artículos que va alaminar en la Plataforma deAlimentación.

7. Oprima RUN (OPERAR). Losrodillos comenzarán a girar. Esperehasta que desaparezca la línea decalor, y después empuje los artículoshacia el punto de contacto con losrodillos térmicos. Se pueden laminarartículos adicionales sin tener queparar y encender el laminador.

8. Si ocurre algún atasco, oprimaSTOP (PARAR). Consulte lasección MANERA DEDESOBSTRUIR ATASCOS para lasinstrucciones específicas.

9. Pare el laminador cuando todos losartículos hayan salido completamentepor la parte posterior de la máquina.

10. Deje encendido el laminador sipiensa usarlo dentro de un períodocorto de tiempo.

BEDIENINSTINSTRUCTIES

1. Schakel de laminator in met behulpvan de netschakelaar die zich bevindtaan de achterzijde van het apparaat(zie afb. 10).

2. OP PAS: Zorg ervoor dat debeschermkap en de invoerbakin de juiste positie zijn.

3. De laminator is automatischstandaard ingesteld voor COLD(KOUD), gebruikt voor drukgevoeligekleeffilm (PSA). Druk voor thermofilmIndien ingedrukt, wordt detemperatuur automatisch op 110 ºC(230 ºF) ingesteld. De laminatorstelt automatisch desnelheid en de temperatuurin op de gebruikte NAP IIfilm en op 20 lb.bankpostpapier(kopieerpapier). Gebruikt u NAPI film, dan zijn de instellingen voorwarmte en snelheid verschillend.Raadpleeg de tabel in de Catena-Series Lamination Guid in het deelAANWIJZINGEN T.A.V.SNELHEID/TEMPERATUUR EN DEKNUST VAN HET LAMINEREN.De daarin aanbevolen instellingenvariëren al naargelang het type vanhet te lamineren document.

4. Begin niet met laminerenvoordat READY (BEREID) opde LED display oplicht. Denormale opwarmtijd bedraagtongeveer 10 minuten.

5. Plaats het handvat over de roller-spleet zodat deze overeenkomt metde dikte van de gelamineerde film.

6. Plaats de te lamineren documentenop de invoertafel.

7. Druk op de RUN (DRAAIEN)-knop.De rollers gaan nu draaien. Wacht totde warmtestreep verdwijnt en duwdan het document in de grijpzonetussen de warmterollers. Volgendedocumenten kunnen wordengelamineerd zonder het apparaat uitte zetten en weer te starten.

8. Als het apparaat vastloopt, druk danop de STOP-knop. Raadpleeg hetdeel VERWIJDEREN VANVASTLOPERS voorgedetailleerde instructies.

9. Zet de laminator uit wanneer alledocumenten er aan de achterzijdevan het apparaat zijn uitgekomen.

10. Laat de laminator ingeschakeld als uverwacht deze binnen korte tijd weernodig te hebben.

BEDIENUNGSANLEITUNGEN

1. Schalten Sie das Laminiergerät mitdem Hauptschalter auf der Rückseitedes Geräts ein (I) (Abb. 10).

2. VORSICHT: Versichern Siesich, dass Schutzschild undZufuhrbehälter ordnungsgemäßinstalliert sind.

3. Die Standardeinstellung desLaminiergeräts ist COLD (KALT).Diese Einstellung wird fürselbsthaftende Folien verwendet. BeiThermofolien bei Betätigung wird dieTemperatur automatisch auf 110ºC(230ºF) gesetzt.. DasLaminiergerät stellt dieGeschwindigkeit undTemperatur automatisch aufdie entsprechende NAP IIFolie und 20 lb. Papier(Kopierpapier) ein. Für NAP IFolien sind unterschiedlicheTemperatur- undGeschwindigkeitseinstellungenerforderlich. Diese sind der Tabelle inden Richtlinien für die Catena Serieunter AbschnittLAMINIERANLEITUNGEN UND DIEKUNST DES LAMINIERENS zuentnehmen. Die Angaben in derTabelle sind als allgemeiner Ansatzzu verstehen und verändern sich inAbhängigkeit des zu laminierendenArtikels.

4. Beginnen Sie mit demLaminieren erst dann, wennauf der LED Anzeige READY(BETRIEBSBEREIT)aufleuchtet. Die normaleEinlaufzeit beträgt ca. 10 Minuten.

5. Stellen Sie den Walzenabstand mitdem entsprechenden Hebel auf dieverwendete Folienstärke ein.

6. Legen Sie den/die zu laminierende(n)Artikel auf den Anlegetisch.

7. Drücken Sie RUN (START). DieWalzen beginnen sich zu drehen.Warten Sie, bis der durch die Hitzeverursachte Streifen verschwindet.Schieben Sie dann den/die Artikelzum Berührungspunkt derHeißwalzen. Weitere Artikel könnenlaminiert werden, ohne dass dasGerät angehalten und wiedergestartet werden muss.

8. Wenn eine Blockierung (Verwicklung)eintreten sollte, drücken Sie STOP(STOPP). Weitere Anleitungen dazusind dem Abschnitt BLOCKIERUNGzu entnehmen.

9. Schalten Sie das Gerät aus, wenn alleArtikel auf der Rückseite des Gerätsvollständig ausgetreten sind.

10. Wenn das Gerät kurzfristig wiederverwendet werden soll, lassen Sie dieStromzufuhr eingeschaltet.

INSTRUCTIONS D’UTILIZATION

1. Positionnez l’interrupteur “Marche/Arrêt” situé au dos de la plastifieusesur “Marche” (Figure 10).

2. ATTENTION: Assurez-vousque le capot de protection soitbien abaissé et la tabled’alimentation correctementverrouillée.

3. La plastifieuse sélectionneautomatiquement le réglage COLD(FROID) utilisé pour le film deplastification à froid. Si vous utilisezdu film thermique, règleautomatiquement la témperatureà 110º C (230º F).La plastifieuse règleautomatiquement satempérature et sa vitesseen fonction du film Naplam IIcorrespondant et d’undocument papier de 20livres (papier pourphotocopieur). Si vous utilisezdu film Naplam I, les réglages detempérature et de vitesse sontdifférents. Dans ce cas, reportez-vous au Guide de Plastification SérieCatena, paragraphe “Guide et Art dela Plastification”. Ces réglages sontdonnés à titre indicatif et peuventbien entendu varier en fonction desdifférents supports à plastifier.

4. Ne commencez pas laplastification avant que levoyant READY (PRÊT) soitallumé. Le temps normal de pré-chauffage est d’environ 10 minutes.

5. Placez la poignée du rouleau afinqu’elle corresponde au calibre du filmplastifié.

6. Positionnez le(s) document(s) àplastifier sur la table d’alimentation.

7. Appuyez sur la touche RUN(AVANCE). Les rouleauxcommencent à tourner. Attendez quele repère disparaisse et poussez le(s)document(s) jusqu’au point decontact des rouleaux chauffants. Iln’est pas nécessaire d’arrêter et deredémarrer l’équipement pourplastifier les documents suivants.

8. En cas de bourrage, appuyez sur latouche STOP. Reportez-vous auparagraphe DÉGAGEMENT DESBOURRAGES pour toute instructionspécifique.

9. Arrêtez la plastifieuse une fois quetous les documents sont ressortis entotalité à l’arrière de l’équipement.

10. Vous pouvez laisser votreplastifieuse branchée si vous avezd’autres documents à plastifier dansun délai assez court.

Page 23: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

20

I

SAFETY SHIELD REMOVAL

1. Lift the shield off.

2. To install reverse the step fromabove.

FEED TABLE REMOVAL

Refer to Figure 11 and follow theprocedures to remove the feedtable:

1. Slide the Feed Table latch to theright.

2. Lift the table upwards and awayfrom the laminator.

FILM LOADING & THREADING

Refer to Figure 12 or the filmthreading diagram on the feed tableof the laminator for illustrations ofproperly loaded film.

The Catena 35 and 65 use Poly-Infilm on 1" cores. Poly-In means theadhesive side of the film is on theinside of the web (Figure 11). TheCatena 105 uses Poly-Out Thermalfilms and Poly-In PSA films on 2 1/4"cores. The shiny side of clear filmmust contact the heat rollers. Thedull side of the film contains theadhesive. Use extreme cautionwhen loading delustered (matte)film as both sides appear dull.

The top and bottom rolls oflaminating film must be of the samewidth and be presentsimultaneously. A small amount ofadhesive will “squeeze out” duringlamination. Hardened adhesivedeposits can damage the heatrollers. To avoid any damage, rotatethe rollers at slowest speed if theREADY LED is not illuminated. Referto the section entitled CARING FORTHE CATENA SERIES LAMINATORfor instructions regarding removalof the accumulated adhesive.

RIMOZIONE SCHERMO DIPROTEZIONE

1. Rimuovere lo schermosollevandolo.

2. Per l’istallazione, seguire leistruzioni all’inverso.

RIMOZIONE DEL PIANO DIALIMENTAZIONE

Per rimuovere il piano dialimentazione fare riferimento allaFigura 12 e seguire la procedurariportata qui di seguito:

1. Far scorrere la chiusura del pianodi alimentazione verso destra.

2. Sollevare il piano verso l’alto elontano dalla plastificatrice.

CARICAMENTO EDINTRODUZIONE DEL FILM

Far riferimento alla Figura 11 o aldiagramma relativo all’introduzionedel film sul piano di alimentazionedella plastificatrice per illustrazioniriguardanti il corretto caricamentodel film.

I modelli Catena 35 e 65 utilizzanofilm Poly-In su nuclei da 1". Poly-Insignifica che il lato adesivo del filmsi trova sulla parte interna del velo(Figura 11). L’Catena 105 utilizzafilm Termico Poly-Out e film Poly-InPSA su nuclei da 57 mm. Il latolucido del film deve venire incontatto con i rulli di riscaldamento.Il lato opaco del film contienel’adesivo. Fare particolareattenzione quando viene caricatofilm opaco (matt) in quanto entrambii lati sono opachi.

I rulli superiore ed inferiore del filmdevono avere la stessa larghezzaed essere caricaticontemporaneamente. Una piccolaquantità di adesivo verrà “espulso”durante il processo diplastificazione. Depositi di adesivoindurito possono danneggiare i rullidi riscaldamento. Per evitarequalsiasi danno, girare i rulli allavelocità più bassa se il pannello acristalli liquidi READY (PRONTO)non è acceso. Far riferimento alcapitolo MANUTENZIONE DELLAPLASTIFICATRICE SERIE CATENAper maggiori informazioni sullarimozione di depositi di adesivo.

Feed tablelatch

Feed guide

Fig. 11

Poly-out

Adhesive

surface

Polyester surface

Poly-in

Adhesive

surface

Polyester surface

POLY-IN

POLY-OUT

Rev. B 04.07.03

Fig. 12

Page 24: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

21

D NL F E

MANERA DE QUITAR EL ESCUDODE SEGURIDAD

1. Alce el escudo para quitarlo.

2. Para instalarlo nuevamente, sigaestos pasos en orden inverso.

MANERA DE QUITAR LAPLATAFORMA DE ALIMENTACIÓN

Consulte la Figura 11 y utilice lossiguientes procedimientos paraquitar la plataforma de alimentación:

1. Deslice el pestillo de la Plataformade Alimentación hacia la derecha.

2. Alce la plataforma y aléjela dellaminador.

MANERA DE CARGAR YENROSCAR LA PELÍCULA

Consulte la Figura 12 o el diagramade enroscado de película en laplataforma de alimentación dellaminador para las ilustracionessobre la manera correcta de cargarla película.

Los modelos Catena 35 y 65 usanpelícula Poly-In en cilindros decartón de 2,5 cm de diámetro. Poly-In significa que el lado adhesivo dela película está en la parte interior dela cinta (Figura 11). (El modeloCatena 105 utiliza películas Poly-OutThermal y películas Poly-In PSA encilindros de cartón de 57 mm. El ladobrillante de la película transparentedebe estar en contacto con loscilindros térmicos. El lado opaco dela película es el lado adhesivo. Seaextremadamente cuidadoso alcargar películas deslustradas(matte), puesto que ambos ladostienen una apariencia opaca.

Los rollos superior e inferior de lapelícula de laminación deben tenerla misma anchura y deben estarpresentes simultáneamente. Seesparcirá una pequeña cantidad deadhesivo durante la laminación. Losdepósitos de adhesivo endurecidopueden dañar a los rodillostérmicos. Para evitar este tipo dedaños, gire los rodillos a lavelocidad más baja que le seaposible si la señal READY no estáiluminada. Consulte la secciónMANTENIMIENTO DEL LAMINADORDE LA SERIE CATENA para lasinstrucciones para quitar lasacumulaciones de adhesivo.

VERWIJDEREN VAN DEBESCHERMKAP

1. Licht de kap eraf.

2. Volg de bovenstaande stappenin omgekeerde volgorde om debeschermkap weer teinstalleren.

VERWIJDEREN VAN DEINVOERTAFEL

Zie afb. 11 en volg onderstaandeprocedures op:

1. Schuif de vergrendeling van deinvoertafel naar rechts.

2. Til de tafel omhoog en weg vande laminator.

LADEN EN DOORVOEREN VAN DEFILM

Zie afb. 12 het filmdoorvoerdiagramop de invoertafel van de laminatorvoor een illustratie van correctgeladen film.

Die Catena 35 en 65 gebruikenPoly-In film op 1" kern. Poly-In houdtin dat de kleefkant van de film aande bennenkant van de baan zit (zieafb. 11). De Catena 105 gebruiktPoly-Out thermische film en Poly-InPSA film op kernen van 57 mm. Deglimmende zijde van doorzichtigefilm moet in contact komen met dewarmterollers. De doffe zijde vande film bevat de kleefstof. Weesuiterst voorzichtig bij het gebruikvan matte film, omdat daarbij beidezijden or dof uitzien.

De bovenste en onderste rol vande lamineerfilm moeten even zijn engelijktijdig aangebracht worden.Tijdens het lamineren worden kleinehoeveelheden kleefstof uit hetapparaat ‘geperst’. Geharde restenkleefstof kunnen de warmterollersbeschadigen. Om schade tevoorkomen, moeten de rollersworden geroteerd op de laagstesnelheid als READY (BEREID) op deLED display niet oplicht. Raadpleeghet deel ONDERHOUD VAN DECATENA-SERIES LAMINATOR voorinstructies met betrekking tot hetverwijderen van opgehooptekleefstof.

SCHUTZSCHILD ENTFERNEN

1. Schutzschild entfernen.

2. Zum Einsetzen sind die obenbeschriebenen Schritte inumgekehrter Reihenfolgeauszuführen.

ANLEGETISCH ENTFERNEN

Nehmen Sie Abb. 11 zu Hilfe undgehen Sie wie folgt vor:

1. Den Riegel nach rechts schieben.

2. Den Tisch nach oben anhebenund vom Laminiergerätwegziehen.

FOLIE EINFÜHREN

Gemäß Abb. 12 oder dementsprechenden Schema auf demAnlegetisch des Laminiergeräts.Daraus ist die richtige Einführungder Folie ersichtlich.

Für die Modelle Catena 35 und 65werden Poly-In Folien auf Spulenmit einem Kern von 1 Zollverwendet. Poly-In bedeutet, dasssich die haftende Seite der Folieauf der Innenseite der Bahnbefindet (Abb. 11). Das ModellCatena 105 verwendet Poly-OutThermofolien und Poly-Inselbsthaftende Folien auf 57 mmZoll Kernen. Die glänzende Seiteder Klarfolie ist die Seite, die mitden Heißwalzen in Kontakt kommenmuss. Die matte Seite der Folieenthält den Klebstoff. Bei derVerwendung von entglänzter(matter) Folie ist äußerste Vorsichtgeboten, da beide Seiten matterscheinen.

Die Folienspulen oben und untenmüssen dieselbe Breite aufweisenund gleichzeitig vorliegen. Bei derLaminierung wird eine geringeMenge Klebstoff „ausgepresst“. DieHeißwalzen können durchverhärtete Klebstoffrestebeschädigt werden. ZurSchadensverhütung dürfen dieWalzen nur auf der niedrigstenGeschwindigkeitsstufe laufen,wenn READY (BETRIEBSBEREIT)auf der LED Anzeige nichtaufleuchtet. Anweisungen, wieKlebstoffreste zu entfernen sind,entnehmen Sie bitte dem AbschnittPFLEGE DES LAMINIERGERÄTSDER CATENA SERIE.

RETRAIT DU CAPOT DESÉCURITÉ

1. Soulevez afin de retirer le capot.

2. Pour installer, reprenez lesétapes en sens inverse.

RETRAIT DE LA TABLED’ALIMENTATION

Reportez-vous à la figure 11 etconformez-vous aux instructionssuivantes pour retirer la tabled’alimentation.

1. Relevez à fond le capot deprotection.

2. Soulevez la table d’alimentationpour la dégager de laplastifieuse.

INSTALLATION DES BOBINES DEFILM

Reportez-vous à la figure 12 ou auschéma situé sur la tabled’alimentation de la plastifieuse.

Les plastifieuses Catena 35 et 65utilisent du film “Poly-In” en mandrinde 25 mm. La mention “Poly-In”signifie que le côté adhésif du filmse trouve sur la face interne du lé(figure 11). La plastifieuse Catena105 utilise du film “Poly-Out”thermique et “Poly-In” PSA enmandrins de 57 mm. Le côtéadhésif se trouve alors sur la faceexterne du lé de film. Le côtébrillant du film doit être en contactavec les rouleaux chauffants. Lacolle se situe sur le côté mat dufilm. Soyez très attentif si vousutilisez du film mat car les deuxcôtés du film sont alors mats.

Les bobines de film inférieure etsupérieure doivent être de mêmelargeur et doivent être chargéessimultanément. Un peu de colle peutse déposer pendant laplastification. Des dépôts de colledurcis peuvent endommager lesrouleaux chauffants. Pour évitertout endommagement, faitestourner les rouleaux à vitesseréduite en attendant que le voyantREADY (PRÊT) s’allume. Reportez-vous au paragraphe ENTRETIEN DELA PLASTIFIEUSE SÉRIE CATENApour les instructions concernant lenettoyage des dépôts de colle.

Page 25: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

22

I

Adhesive will deposit on the rollersif:

- Only one roll is used.

- Different widths of rolls areloaded together.

- Either roll is loaded adhesiveside against a heat roller.

- One or both rolls of film areallowed to run completely off itscore.

Always change the top and bottomsupply rolls at the same time. Nearthe end of each roll of GBClaminating film is a label stating“Warning-End of Roll”. Theappearance of this label on eitherthe top or bottom roll requires thatnew rolls of film be installed assoon as the item presently beinglaminated completely exits the rearof the laminator. Do not introduceany additional items into thelaminator when the warning label isvisible.

Method Using Film ThreadingCard

The following procedure uses thefilm threading card provided withnew rolls of GBC film. The laminatorshould be cool to the touch beforeproceeding.

1. Turn the main power switch on(I). Remove feed table.

2. Cut remaining top and bottom filmwebs between supply rolls andheat rollers. Be careful not tocut the heat rollers.

3. Remove the safety shield andpull the top piece of film down.

4. Do not allow remaining film topass through the laminator ifthere is any exposed liquefied ortacky adhesive. Liquefied ortacky adhesive will depositon the heat rollers if thefollowing procedure is notobserved. Grab hold of theweb, (top and bottom film), andinstall feed table under the web.Replace the safety shield andpress SPEED to indicate 3 orless on the display panel. Holddown RUN and REVERSEtogether and guide the web outthe front of the laminator. Makecertain no exposed adhesivecontacts the heat rollers and thefilm completely exits thelaminator.

L’adesivo si depositerà sui rulli se:

- Viene utilizzata solo una bobina

- Bobine di larghezza differentevengono caricate insieme.

- Una delle due bobine è caricata con illato adesivo contro un rullo diriscaldamento.

- Una o entrambe le bobine di film sonolasciate terminare completamente fino ascoprire il nucleo.

Cambiare la bobina superiore e quellainferiore allo stesso tempo. Verso la finedi ogni bobina di film laminante GBCappare un’etichetta riportante l’avvertenza“Attenzione-Fine della Bobina”. La comparsadi questa etichetta sulla bobina superiore osu quella inferiore significa che ènecessario caricare nuove bobine di filmnon appena la plastificazione in corso saràterminata. Non introdurre nessun altroarticolo nella plastificatrice alla comparsadi tale etichetta.

Utilizzo del cartoncino diinserimento film

La seguente procedura utilizza ilcartoncino per l’inserimento del film cheè incluso con le consegne di nuovebobine di film GBC. Prima di poterprocedere, la plastificatrice deve risultarefredda al tatto.

1. Accendere la macchina agendosull’interruttore principale. Rimuovereil piano di alimentazione.

2. Tagliare i veli residui di film tra lebobine e i rulli di riscaldamento. Fareattenzione a non tagliare irulli di riscaldamento.

3. Sollevare lo schermo di protezioneportandolo in posizione di massimaapertura, tirare la parte del filmsuperiore verso il basso.

4. Non lasciare che il film residuo passiattraverso la plastificatrice se èpresente dell’adesivo liquefatto oappiccicoso. Se la seguenteprocedura non vienerispettata, l’adesivo liquefattoo appiccicoso si depositeràsui rulli di riscaldamento.Afferrare saldamente il velo del filmsuperiore ed inferiore e montare ilpiano di alimentazione sotto al velo.Riposizionare lo schermo di protezione epremere il pulsante SPEED(VELOCITÀ) in modo che il pannellodi visualizzazione indichi 3 o unvalore inferiore. Mantenere premuticontemporaneamente i pulsanti RUN(AVVIO) e REVERSE (MARCIA INSENSO OPPOSTO) e guidare il velofuori dalla plastificatrice dalla parteanteriore. Assicurarsi che adesivoesposto non venga in contatto con i rullidi riscaldamento e che il filmfuoriesca completamente dallamacchina.

Threading card

Page 26: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

23

D NL F E

El adhesivo se acumulará en los rodillos si:

- Sólo se usa un rollo.

- Se cargan rollos de anchuras diferentes.

- Se carga uno de los dos rollos con ellado adhesivo contra el rodillo térmico.

- Se permite que uno de los rollos depelícula o ambos funcionen alsoltarse completamente del cilindrode cartón.

Siempre cambie los rollos de materialsuperior e inferior al mismo tiempo.Cerca del final de cada rollo de películade laminación de GBC hay una etiquetacon la palabras “Warning-End of Roll”(advertencia: final del rollo). Cuandoaparece esta etiqueta en el rollo superioro inferior, se deben instalar nuevos rollosde película tan pronto como el artículoque está siendo laminado salgacompletamente por la parte trasera dellaminador. No introduzca ningún artículoadicional en el laminador después de queaparezca la etiqueta de advertencia.

Método Usando la Tarjeta paraEnroscar Película

El siguiente procedimiento utiliza latarjeta para enroscar película que sesuministra con los rollos de película deGBC. El laminador debe estar frío altacto antes de proceder.

1. Encienda el interruptor principal (I).Quite la plataforma de alimentación.

2. Corte las cintas de película superior einferior restantes entre los rollos dematerial y los rodillos térmicos.Tenga cuidado para nocortar los rodillos térmicos.

3. Quite el escudo de seguridad y jale elextremo superior de película haciaabajo.

4. No permita que la película restantepase a través del laminador si hayalgún adhesivo pegajoso o en estadolíquido. El adhesivo pegajosoo en estado líquido seacumulará en los rodillostérmicos si no se sigue elsiguiente procedimiento.Agarre la cinta (parte superior einferior de la película), e instale laplataforma de alimentación debajo dela cinta. Cierre el escudo deseguridad y oprima SPEED(VELOCIDAD) para especificar 3 omenos en el indicador. Oprima ysostenga conjuntamente los botonesRUN (OPERAR) y REVERSE(INVERTIR) y dirija la cinta haciaafuera en la parte frontal dellaminador. Asegúrese de que eladhesivo expuesto que pueda haberno entre en contacto con los rodillostérmicos y que la película salga porcompleto del laminador.

Er zal kleefstof op de rollers wordenafgezet als:

- slechts één rol wordt gebruikt;

- rollen van verschillende breedte

tegelijk worden gebruikt;

- een van beide rollen wordt

geladen met de kleefzijde tegen

een warmteroller;

- één of beide filmrollen volledig

van de kern loopt.

De bovenste en onderste toevoerrolmoeten altijd gelijktijdig wordengewisseld. Als een rol GBC-lamineerfilmbijna op is, verschijnt een label metdaarop de melding “Warning: End ofRoll”. Als dit label verschijnt op debovenste of onderste rol, moeten nieuwerollen film worden geïnstalleerd zodra hetlaatste document het apparaat aan deachterzijde heeft verlaten. Voer geennieuwe documenten in de laminator alshet waarschuwingslabel zichtbaar is.

Methode voor het doorvoerenvan film met gebruik van debijgelverde doorvoerkaart

In de volgende procedure wordt gebruikgemaakt van de doorvoerkaart die bijnieuwe GBC-filmrollen wordt geleverd.De laminator moet zijn afgekoeld totaanraaktemperatuur alvoerens verder tegaan.

1. Schakel de netspanning in. Verwijderde invoertafel.

2. Snijd de film restanten aan de boven-en onderkant tussen toevoerrollen enwarmterollers af. Let op dat uniet in de warmterollerssnijdt.

3. Verwijder de beschermkap en trek hetbovenste stuk film naar beneden.

4. Laat de resterende film niet door delaminator gaan als er zichtbaarvloeibare of kleverige kleefstof opaanwezig is. Vloeibare ofkleverige kleefstof zet zichaf op de warmterollers alsde volgende procedure nietin acht wordt genomen. Pakde baan vast, (bovenste enonderste film), en installeer deinvoertafel onder de baan. Zet debeschermkap weer op zijn plaats endruk op SPEED (SNELHEID) totdatde display 3 of lager aangeeft. Houdde knoppen RUN (DRAAIEN) enREVERSE (ACHTERUIT) gelijktijdigingedrukt en leid de baan aan devoorzijde uit de laminator. Zorg dat ergeen zichtbare kleefstof in contactkomt met de warmterollers en dat defilm volledig uit de laminator komt.

Klebstoffreste bleiben an den Walzenzurück, wenn:

- nur eine Walze in Betrieb ist,

- Spulen unterschiedlicher Breitegleichzeitig verwendet werden,

- eine der Spulen mit der Klebstoffseite aneiner Heißwalze anliegt,

- eine oder beide Folienspulenvollständig abgerollt sind.

Die beiden Spulen müssen stetsgleichzeitig ausgewechselt werden.Gegen Ende jeder Folienspule von GBCbefindet sich die Aufschrift „Achtung –Ende der Spule“. Wenn diese Aufschriftauf einer der beiden Spulen erscheint,müssen neue Folienspulen eingesetztwerden, sobald der gegenwärtiglaminierte Artikel vollständig auf derRückseite des Geräts ausgetreten ist.Wenn Sie diese Warnung sehen, dürfenkeine weiteren Artikel in das Geräteingeführt werden.

Verfahren mit derFolieneinführkarte

Das folgende Verfahren wird unterVerwendung einer Folieneinführkartedurchgeführt, die mit allen neuenFolienspulen von GBC geliefert wird.Dazu muss das Laminiergerät zuerst solange abgekühlt werden, bis es von Handberührt werden kann.

1. Hauptschalter einschalten (I) und denAnlegetisch entfernen.

2. Die Reste der oberen und unterenFolienbahnen zwischen Spulen undHeißwalzen abtrennen. Achten Siedarauf, dass die Heißwalzennicht zerschnitten werden.

3. Schutzschild entfernen und das obereFolienstück nach unten ziehen.

4. Wenn freiliegender verflüssigter oderklebriger Klebstoff vorhanden seinsollte, darf der Rest der Folie nichtdurch das Laminiergerät laufen.Wenn die folgendenAnweisungen nicht beachtetwerden, kann sichverflüssigter oder klebrigerKlebstoff auf den Heißwalzenabsetzen. Nehmen Sie die Bahnauf (obere und untere Folie) undsetzen Sie den Anlegetisch unter derBahn ein. Setzen Sie den Schutzschildwieder ein, und stellen Sie die SPEED(GESCHWINDIGKEIT) auf demSteuerfeld auf Stufe 3 oder kleiner.Drücken und halten Sie RUN(START) und REVERSE(UMKEHR) gleichzeitig und führen Siedie Bahn aus der Vorderseite desLaminiergeräts heraus. Achten Siedarauf, dass die Heißwalzen nicht mitfreiliegendem Klebstoff in Berührungkommen, und dass die Folievollständig aus dem Gerätherausgeführt wird.

La colle peut se déposer sur lesrouleaux dans les cas suivants:

- si une seule bobine est utilisée,

- si des bobines de largeursdifférentes sont utiliséessimultanément,

- si l’une des bobines a étépositionnée côté adhésif contrele rouleau chauffant,

- si l’une ou les deux bobines defilm tournent en dehors desmandrins.

Remplacez toujours simultanémentles bobines inférieure et supérieure.La fin des bobines de film G.B.C. estsignalée par une étiquette “Attention- Fin de film”. Dès que vous voyezapparaître cette étiquette sur labobine supérieure ou inférieure,terminez la plastification en cours etremplacez les bobines de film. Necommencez pas une nouvelleplastification avant d’avoir remplacéles bobines.

Utilisation du guide de filmcartonné

Cette procédure décrit l’utilisation duguide de film cartonné fourni avecles nouvelles bobines de film G.B.C.La plastifieuse doit être froide.

1. Positionnez le commutateur sur“Marche” (ON). Retirez la tabled’alimentation.

2. Coupez le haut et le bas du lé defilm restant entre les rouleauxd’alimentation et les rouleauxchauffants. Veillez à ne pasentailler les rouleauxchauffants.

3. Retirez le capot de protection,tirez le film supérieur vers le bas.

4. Ne laissez pas la surface de filmrestante passer dans laplastifieuse si la colle est fluideou liquide. Celle-ci risque dese déposer sur les rouleauxchauffants et cetteprocédure serait alorsimpossible à accomplir. Tirezle lé de film (film supérieur etinférieur) et installez la tabled’alimentation sous le lé de film.Repositionnez le capot deprotection et appuyez sur latouche SPEED (VITESSE) pourpasser en vitesse 3 ouinférieure. Maintenezsimultanément appuyées RUN(AVANCE) et REVERSE(RETOUR) et guidez le lé de filmdevant la plastifieuse. Assurez-vous qu’il n’y ait pas de résidu decolle sur les rouleaux chauffantset que le film est complètementsorti de la plastifieuse.

Page 27: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

24

I

5. Press STOP after the web hascleared the heat rollers.

6. Remove the safety shield.

7. Remove the feed table.

8. Lower the bottom idler bar,(Figure 13).

9. Remove the bottom film shaft bysliding the shaft to the right untilthe left end of the shaft clearsthe hex shaped brake hub.Loosen locking screw on leftretaining collar of film supplyshaft, and slide collar off. Pullshaft partially out of film tube,then push back in to knock outleft core adapter. Pull shaft allthe way out and rotate tube 180degrees. Use shaft to knock outremaining core adapter.

10. Slide one core adapter into rightside of new roll of film ensuringthat the film will unroll from thebottom on Poly-In film and fromthe top for Poly-Out film. Slidethe film shaft into the coreadapter and tube from the rightside. Place the other coreadapter on the shaft protrudingfrom the left side then replaceretaining collar. Tighten lockingscrew.

11. Unroll 2 ft. (61 cm) of film. Pushthe leading edge under andaround bottom film guide. Slidefilm guide back into place anddrape film over the front supportfor the feed table, (Figure 14).

12. Remove top film supply roll fromlaminator. Repeat steps 9 and 10from above ensuring the film willunroll from the bottom, for poly-in film,and from the top for poly-out film, after the film supplyshaft is placed back on thelaminator.

13. Unroll 2 ft. (61 cm) of film.Drape the film over the top idlerbar for poly-in film and under thebar for poly-out film. Completelycover both heat rollers, (Figure15).

5. Premere STOP (ARRESTO) unavolta che il film sia uscitocompletamente dai rulli.

6. Rimuovere lo schermo diprotezione.

7. Rimuovere il piano dialimentazione.

8. Abbassare l’asta folle inferiore(Figura 13).

9. Rimuovere il rullo inferiorefacendolo scorrere verso destrafinché la parte sinistra dell’alberonon si sia liberato dal mozzoesagonale del freno. Allentare lavite di bloccaggio della ghieramontata sul lato sinistrodell’albero del film ed estrarre laghiera. Tirare parzialmente fuoril’albero dalla bobina e quindireinserirlo per far uscirel’adattatore di nucleo di sinistra.Tirare fuori l’alberocompletamente e ruotare il tubodi 180 gradi. Utilizzare l’alberoper togliere l’altro adattatore dinucleo.

10. Infilare un adattatore dellanuova bobina assicurandosi cheil film si svolga correttamente dalbasso in caso di film Poly-In edall’alto in caso di film Poly-Out.Infilare l’albero del filmnell’adattatore e nella bobina dallato destro. Posizionare l’altroadattatore sulla sinistra e quindirimontare la ghiera. Stringere lavite di bloccaggio.

11. Svolgere 61 cm di film. Spingereil bordo di entrata sotto edattorno all’asta folle inferiore.Infilare nuovamente la guida inposizione e lasciare cadere sulsupporto anteriore del piano dialimentazione (Figura 14).

12. Rimuovere il rullo di filmsuperiore dalla plastificatrice.Ripetere i punti 9 e 10 ,assicurandosi che il film non sisvolga dalla parte inferiore dopoche l’albero del film è statorimontato sul laminatore.

13. Svolgere 61 cm di film. Lasciarcadere il film al di sopra dell’astafolle superiore coprendoentrambi i rulli di riscaldamento(Figura 15).

Idler bar

Fig. 13

Lower rollof film

Fig. 14

Upper rollof film

Fig. 15

Page 28: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

25

D NL F E

5. Oprima STOP (PARAR) despuésde que la cinta ha atravesado losrodillos térmicos.

6. Quite el escudo de seguridad.

7. Quite la plataforma dealimentación.

8. Baje la barra intermedia inferior(Figura 13).

9. Quite el eje inferior para películadeslizando el eje hacia la derechahasta sacar el extremo izquierdodel eje de la campana de frenocon forma hexagonal. Afloje eltornillo de fijación a la izquierda,sosteniendo el collar del eje delsuministro de película, y deslice elcollar para sacarlo. Jale el ejepara sacarlo parcialmente deltubo de película, y despuésreinsértela para hacer salir eladaptador de núcleo de laizquierda. Jale el eje hasta sacarlocompletamente y gire el tubo 180grados. Use el eje para extraer elotro adaptador de núcleo.

10. Deslice uno de los adaptadoresde núcleo hacia el lado derechodel nuevo rollo de película,asegurándose de que la películase desenrolle desde la parteinferior de la película Poly-In ydesde la parte superior de lapelícula Poly-Out. Deslice el eje dela película hacia el adaptador denúcleo y tubo desde el ladoderecho. Coloque el otroadaptador de núcleo en el eje quesobresale desde el lado izquierdo,y después coloque nuevamente elcollar de retención. Apriete eltornillo de fijación.

11. Desenrolle 61 cm de película.Empuje el borde delantero debajodel tope de alineamiento depelícula inferior y alrededor delmismo. Deslice nuevamente labarra de alineamiento de películahasta colocarla en su lugar yhaga pasar la película sobre elsoporte frontal para la bandeja dealimentación (Figura 14).

12. Quite el rollo de película superiordel laminador. Repita los pasos 9y 10 asegurándose de que lapelícula se desenrolle desdeabajo con la película Poly-In, ydesde arriba con la película Poly-Out, después de colocarnuevamente el eje para la películaen el laminador.

13. Desenrolle 61 cm de película.Haga pasar la película sobre labarra intermedia superior conpelícula Poly-In, debajo de la barracon película Poly-Out. Cubracompletamente a ambos rodillostérmicos (Figura 15).

5. Druk op STOP zodra de baan dewarmterollers heeftgepasseerd.

6. Verwijder de beschermkap.

7. Verwijder de invoertafel.

8. Laat de onderste vrijlooprolzakken (zie afb. 13).

9. Verwijder de onderste filmkokerdoor deze naar rechts teschuiven totdat de linkerkant vande koker vrijkomt van dezeskantige remnaaf. Draai deborgschroef van de linkersteunkraag van de filmtoevoerrollos en schuif de kraag eraf. Trekde koker gedeeltelijk uit defilmbuis en duw deze daarnaweer naar binnen om de linkerkernadapter eruit te tikken. Trekde gehele koker uit de filmbuisen draai de buis 180 graden.Gebruik de koker om de anderekernadapter eruit te tikken.

10. Schuif één kernadapter aan derechterkant in de nieuwe filmrolen vergewis u ervan dat de filmafrolt, van onderaf bij Poly-In filmen van bovenaf bij Poly-Out film.Schuif de filmkoker vanaf rechtsin de kernadapter en de buis.Plaats de andere kernadapter opde koker, zodanig dat dezevanaf links naar buiten steekt envervang daarna de steunkraag.Draai de borgschroef vast.

11. Rol ongeveer 61 cm film af.Duw de voorste rand onder enrondom de onderste filmgeleider.Schuif de filmgeleider terug opzijn plaats en drapeer de filmover de voorste steun van deinvoertafel (zie afb. 14).

12. Verwijder de bovenstefilmtoevoerrol uit de laminator.Herhaal stap 9 en 10 en zorgervoor dat de film van onderafafrolt nadat de filmkoker isteruggeplaatst in de laminator.

13. Rol ongeveer 61 cm film af.Drapeer de film over debovenste vrijlooprol bij Poly-infilm en onder de balk bij Poly-outfilm en zorg dat beidewarmterollers volledig wordenbedekt (zie afb. 15).

5. STOP (STOPP) drücken, wenndie Bahn die Heißwalzenpassiert hat.

6. Schutzschild entfernen.

7. Anlegetisch entfernen.

8. Die untere Leitstange absenken(Abb. 13).

9. Die untere Folienwelleentfernen, indem diese nachrechts geschoben wird, bis daslinke Ende der Welle diesechseckige Bremsnabepassiert hat. DieSicherungsschraube amSicherungsansatz auf der linkenSeite der Welle lösen und denAnsatz entfernen. Die Welleteilweise aus dem Folienrohrherausziehen, dann sozurückstoßen, dass der linkeAdapter heraus gestoßen wird.Die Welle vollständigherausziehen und das Rohr um180 Grad drehen. Mit der Welleden verbleibenden Adapterheraus stoßen.

10. Einen der Adapter auf derrechten Seite einer neuenFolienspule einführen undsicherstellen, dass die Folie vonunten abrollt, wenn es sich umeine Poly-In Folie handelt undvon oben bei einer Poly-OutFolie. Die Welle von der rechtenSeite her in den Adapter und dasRohr einschieben. Den anderenAdapter auf der aus der linkenSeite herausragenden Welleaufsetzen, denSicherungsansatz wiedereinsetzen und dieSicherungsschraube anziehen.

11. Ca. 60 cm (2 Fuß) der Folieabrollen. Die Vorderkante unterund um die untere Folienführungherum führen. Die Folienführungwieder in die Ausgangsstellungzurückschieben und die Folieüber die vordere Stütze desAnlegetisches hängen (Abb.14).

12. Die obere Folienspule aus demLaminiergerät herausnehmen.Schritte 9 und 10 wiederholenund sicherstellen, dass einePoly-In Folie von unten, und einePoly-Out Folie von oben abrollt,wenn die Welle wieder im Geräteingesetzt ist.

13. Ca. 60 cm (2 Fuß) der Folieabrollen und diese bei Poly-InFolien über die obere Leitstangehängen und bei Poly-Out Folienunter der Leitstangedurchführen. Beide Heißwalzensollen vollständig bedeckt sein(Abb. 15).

5. Appuyez sur la touche STOPaprès que le lé soit sorti desrouleaux chauffants.

6. Retirez le capot de protection.

7. Retirez la table d’alimentation.

8. Abaissez la barre de transfertinférieure (figure 13).

9. Retirez la bobine de filminférieure en faisant glisser l’axevers la droite pour le libérer dumoyeu de frein. Desserrez la visde gauche maintenant le collierde fixation sur l’axe, faitesglisser le collier pour le dégager.Sortez partiellement l’axe de labobine de film, puis repoussez-le pour dégager l’adaptateur demandrin gauche. Tirezcomplètement l’axe et faitestourner le tube de 180 degrés.Utilisez l’axe pour dégagerl’adaptateur de mandrin restant.

10. Insérez un des adaptateurs demandrin dans le côté droit d’unenouvelle bobine de film en vousassurant que la bobine sedéroule du bas pour du film“Poly-In” ou du haut pour du film“Poly-Out”. Glissez, par la droite,l’axe de chargement de bobinedans l’adaptateur de mandrin etle tube. Positionnez l’autreadaptateur de mandrin sur l’axeen le dégageant par la gauchepuis replacez le collier defixation. Resserrez la vis.

11. Déroulez 61 cm de film.Poussez le bord du film sous etautour le guide de film inférieur.Remettez le guide de film enplace et drapez le film sur lesupport frontal de la tabled’alimentation (figure 14).

12. Retirez le rouleau d’alimentationsupérieur. Répétez les étapes 9et 10 ci-dessus en vousassurant que le film se dérouledu bas après que l’axe debobine de film ait été remis enplace.

13. Déroulez 61 cm de film. Passezle film au-dessus de la barre detransfert supérieure pour le film“Poly-in” et sous la barre pour lefilm “Poly-out”. Recouvrezcomplètement les rouleauxchauffants (figure 15).

Page 29: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

26

I

14. Slide the feed tray under thedraped bottom roll of film.Reinstall the feed table so thatthe bottom roll of film is restingon the tray.

15. Slide the threading cardbetween the feed tray and thefilm web lying on the tray, andgently push into the nip area ofthe heat rollers (Figure 16).

16. Replace the safety shield thenpush RUN. Watch the leadingedge of the threading card toensure that it enters the niparea of the heat rollers and isbeing pulled into the laminator.The card will guide the web ofboth film rolls into the heatrollers. Push STOP once thethreading card has exited therear of the laminator.

17. Check film alignment. Seesection entitled FILM ALIGNMENTPROCEDURE for instructions ifinstalled film needs alignment.

CAUTION THE FOLLOWINGPROCEDURE IS

PERFORMED WHILE THELAMINATOR IS HOT. USEEXTREME CAUTION. AVOIDCONTACT WITH THE HEATROLLERS.

Method For Tacking New Filmto Existing Film

The following describes a methodfor loading film whereby theexisting film present on the heatrollers may be used in place of thethreading card to draw the newfilm through the laminator. Theadhesive of the existing film mustbe tacky or liquefied. Leadingedges of the new film will beoverlapped onto the tacky adhesiveof the old film. The existing film andthe new film will be pulled throughthe laminator together.

1. Preheat the laminator. Removethe feed tray.

2. Cut remaining top and bottom filmwebs between the supply rollsand heat rollers.

3. Remove the safety shield.

14. Inserire il piano di alimentazionesotto il pezzo di film che èadagiato al di sopra della bobina difilm inferiore. Rimontare il piano dialimentazione in modo tale che labobina inferiore si appoggi sulpiano.

15. Infilare il cartoncino di inserimentotra il piano di alimentazione ed ilfilm posato sul piano. Spingeredelicatamente nella zona di presadei rulli di riscaldamento. (Figura16).

16. Rimontare lo schermo diprotezione e quindi premere ilpulsante RUN (AVVIO).Controllare il bordo di entrata delcartoncino di inserimento perassicurarsi che entri nell’area dipresa dei rulli di riscaldamento esia tirato all’interno dellaplastificatrice. Il cartoncinoguiderà il film di entrambe lebobine tra i rulli di riscaldamento.Quando il cartoncino diinserimento è fuoriuscito dal retrodella plastificatrice, premere ilpulsante STOP (ARRESTO).

17. Verificare l’allineamento del film.Vedere il capitolo METODO DIALLINEAMENTO DEL FILM permaggiori istruzioni se il filmmontato richiede di essereallineato.

ATTENZIONE: LASEGUENTE PROCEDURA

DEVE ESSERE ESEGUITA QUANDOLA PLASTIFICATRICE E’ CALDA.OPERARE CON LA MASSIMACAUTELA. EVITARE IL CONTATTOCON I RULLI DI RISCALDAMENTO.

Metodo per attaccare una nuovabobina a quella preesistente

Quanto segue è la descrizione di unmetodo per il caricamento di filmutilizzando film già presente sui rulli diriscaldamento al posto del cartoncinodi inserimento per alimentare il nuovofilm nella plastificatrice. L’adesivo delfilm presente deve essereappiccicoso o liquefatto. Il bordo dientrata del nuovo film verràsovrapposto all’adesivo appiccicosodel film anteriore. Il film presente equello nuovo verranno tirati insiemeattraverso la plastificatrice.

1. Preriscaldare la plastificatrice.Rimuovere il cassetto dialimentazione.

2. Tagliare gli strati di film superioreed inferiore rimanenti tra le bobineed i rulli di riscaldamento.

3. Rimuovere lo schermo diprotezione.

Threading card

Fig. 16

Page 30: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

27

D NL F E

14. Deslice la bandeja dealimentación por debajo del rolloinferior cubierto con película.Instale nuevamente la plataformade alimentación de modo que laparte inferior del rollo de películadescanse sobre la bandeja.

15. Deslice la tarjeta deenroscamiento entre la bandejade alimentación y la cinta depelícula que descansa sobre labandeja, y empuje suavementehacia el área de contacto de losrodillos térmicos (Figura 16).

16. Coloque nuevamente el escudode seguridad y después oprimaRUN (OPERAR). Observe elborde delantero de la tarjeta deenroscamiento para asegurarseque penetre en el área decontacto de los rodillos térmicosy de que está siendo jalada haciael interior del laminador. La tarjetaorientará la cinta de ambos rollosde película hacia los rodillostérmicos. Oprima STOP (PARAR)después de que la tarjeta deenroscamiento haya salido por laparte trasera del laminador.

17. Revise el alineamiento de lapelícula. Consulte la secciónPROCEDIMIENTO DEALINEAMIENTO DE PELÍCULA paralas instrucciones si es necesarioalinear la película instalada.

PRECAUCIÓN. EL SIGUIENTEPROCEDIMIENTO DEBE SEREFECTUADO MIENTRAS EL

LAMINADOR ESTÁ CALIENTE. SEAEXTREMADAMENTE CUIDADOSO.EVITE TOCAR LOS RODILLOSTÉRMICOS.

Método para Ligar una PelículaNueva a la Película Existente

Este método permite cargar películade modo que la película existente enlos rodillos térmicos pueda serutilizada en vez de la tarjeta deenroscamiento para hacer que lapelícula nueva penetre en ellaminador. El adhesivo de la películaexistente estar pegajoso o enestado líquido. Los bordesdelanteros de la película nuevadeben quedar traslapados sobre eladhesivo pegajoso de la películaexistente. Después, ambas películasserán jaladas conjuntamente através del laminador.

1. Caliente previamente el laminador.Quite la bandeja de alimentación.

2. Corte las cintas de películasuperior e inferior restantesentre los rollos de película y losrodillos térmicos.

3. Quite el escudo de seguridad.

14. Schuif de invoerbak onder hetstuk film dat over de onderste rolis gelegd. Installeer deinvoertafel opnieuw, zodat deonderste filmrol op de bak rust.

15. Schuif de doorvoerkaart tussende invoerbak en de filmbaan opde bak: dit geheel zachtjes in degrijpzone tussen de warmterollers(zie afb. 16).

16. Plaats de beschermkap terugen drup op de RUN (DRAAIEN)-knop. Houd de voorste rand vande doorvoerkaart in de gaten envergewis u ervan dat de kaart inde grijpzone tussen dewarterollers in de laminatorwordt getrokken. De kaart leidtde baan van beide filmrollentussen de warterollers. Druk opde STOP-knop zodra dedoorvoerkaart het apparaat aande achterzijde heeft verlaten.

17. Controller de centering van defilm. Raadpleeg het deelPROCEDURE VOOR HETCONTREREN VAN DE FILM voorinstructies als de geïnstalleerdefilm moet worden gecentreerd.

PAS OP: DE VOLGENDEPROCEDURE WORDT

UITGEVOERD TERWIJL DELAMINATOR HEET IS. WEESUITERST VOORZICHTIG.VERMIJD CONTACT MET DEWARMTEROLLERS.

Methode voor het vasthechtenvan nieuwe film aan bestaandfilm

De volgende methode wordtgebruikt voor het laden van filmwaarbij bestaande film op dewarmterollers wordt gebruikt - enniet de doorvoerksaart - om denieuwe film door de laminator tevoeren. De kleefstof op debestaande film moet vloeibaar ofkleverig zijn. De voorste rand vande nieuwe film wordt vastgehechtop de kleefrand van de oude film.De bestaande film en de nieuwefilm worden gelijktijdig door delaminator getrokken.

1. Verwarm de laminator voor.Verwijder de invoerbak.

2. Snij de filmrestanten aan deboven - en onderkant tussen detoeverrollen en de warmterollersaf.

3. Verwijder de beschermkap.

14. Den Zufuhrbehälter unter diehängende untere Folienspuleschieben. Den Anlegetischwieder so installieren, dass dieuntere Folienspule auf demBehälter aufliegt.

15. Die Einführkarte zwischen denBehälter und die auf demBehälter liegende Folienbahnschieben und vorsichtig in denBerührungsbereich derHeißwalzen schieben (Abb. 16).

16. Schutzschild wieder einsetzenund RUN (START) drücken.Achten Sie darauf, dass dieVorderkante der Einführkarte inden Berührungsbereich derHeißwalzen eintritt und in dasLaminiergerät hineingezogenwird. Die Karte führt die Bahnenbeider Folienspulen in dieHeißwalzen ein. Wenn die Karteaus der Rückseite des Gerätsausgetreten ist, drücken SieSTOP (STOPP).

17. Folienausrichtung prüfen.Weitere Anleitungen, wie eineeingeführte Folie ausgerichtetwird, sind dem Abschnitt FOLIEAUSRICHTEN zu entnehmen.

VORSICHT: WÄHRENDDEM FOLGENDEN

VORGANG IST DASLAMINIERGERÄT HEISS.ÄUSSERSTE VORSICHT ISTGEBOTEN. JEDER KONTAKT MITDEN HEISSWALZEN ISTUNBEDINGT ZU VERMEIDEN.

Verfahren zur Befestigungeiner neuen Folie an der altenFolie.

Im Folgenden wird ein Verfahrenbeschrieben, wobei anstelle derEinführkarte die alte, sich auf denHeißwalzen befindliche Folie zumEinführen der neuen Folie in dasLaminiergerät verwendet wird. DerKlebstoff der alten Folie mussverflüssigt oder klebrig sein. DieVorderkante der neuen Folie wirdüber den klebrigen Klebstoff deralten Folie gelegt. Die alte und dieneue Folie werden zusammendurch das Gerät gezogen.

1. Das Laminiergerät vorwärmen.Zufuhrbehälter entfernen.

2. Die Reste der Folienbahnen obenund unten zwischen den Spulenund den Heißwalzen abtrennen.

3. Schutzschild entfernen.

14. Glissez le plateau d’alimentationsous le lé de film drapé autourde la bobine de film inférieure.Réinstallez la table d’alimentationde façon à ce que le lé de filminférieur repose sur le plateaud’alimentation.

15. Glissez le guide de filmcartonné entre le plateaud’alimentation et le lé de filmreposant sur ce plateau etpoussez délicatement jusqu’aupoint de contact des rouleauxchauffants (figure 16).

16. Retirez le capot de protection etappuyez sur la touche RUN(AVANCE). Vérifiez que l’avantdu guide cartonné atteint le pointde contact des rouleauxchauffants et est entraîné dansla plastifieuse. Le guidecartonné doit entraîner les deuxlés de film jusqu’aux rouleauxchauffants. Appuyez sur STOPdès que le guide cartonnéressort à l’arrière de laplastifieuse.

17. Vérifiez l’alignement du film.Reportez-vous au paragraphePROCÉDURE D’ALIGNEMENT DUFILM pour toutes instructions utiles.

ATTENTION : L’OPÉRATIONSUIVANTE DOIT ÊTRE

EFFECTUÉE LORSQUE LAPLASTIFIEUSE EST CHAUDE.SOYEZ TRÈS ATTENTIF. EVITEZTOUT CONTACT AVEC LESROULEAUX CHAUFFANTS.

Raccord entre nouveau film etfilm en place

Cette méthode permet lechargement d’une nouvelle bobinede film en utilisant le film déjà enplace sur les rouleaux chauffants,au lieu du guide cartonné de film.La colle du film déjà en place doitêtre fluidifiée ou liquide. Le bord dunouveau film viendra chevaucheret adhérer sur l’ancien film grâce àla colle fluidifiée. L’ancien film et lenouveau film seront alors entraînésensemble dans la plastifieuse.

1. Préchauffez la plastifieuse.Retirez le plateau d’alimentation.

2. Coupez le haut et le bas du lé defilm restant entre les rouleauxd’alimentation et les rouleauxchauffants.

3. Retirez le capot de protection.

Page 31: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

28

I

4. Do not allow the adhesive sideof the film to contact the heat orpull rollers. Liquefied or tackyadhesive deposited on heatrollers will require the rollers tobe cleaned per the sectionentitled CARING FOR THE GBCCATENA SERIES LAMINATOR.

5. Remove bottom film supply rollfrom laminator then lower thebottom film guide.

6. To load new film on film supplyshafts repeat steps 9 and 10 insubsection Method Using FilmThreading Card.

7. Unroll enough film from thebottom roll of film to slide underthe bottom idler bar and tack tothe existing film. Slide the bottomidler bar back into place andreplace supply roll shaft.

8. Replace the top supply roll shaftand unroll enough film to tack tothe existing top roll of film.

9. Install the feed table and safetyshield.

10. Set the speed for the theslowest speed setting andpress RUN.

11. Observe the film being pulledthrough the laminator to assurethat the remaining existing filmand the new film are advancingconcurrently. Any separationbetween the films will requirestopping the motor immediatelyand the situation corrected.

12. Press STOP once the newlythreaded film is completelyexiting the laminator.

4. Evitare che il lato adesivo del filmvenga in contatto con i rulli diriscaldamento o con i rullitenditori. I depositi di adesivoappiccicoso o liquefatto sui rullidi riscaldamento dovrannoessere rimossi come illustratonel capitolo MANUTENZIONEDELLA PLASTIFICATRICE SERIECATENA.

5. Rimuovere la bobina di filminferiore dalla plastificatrice,abbassare la guida.

6. Per caricare nuovo film suglialberi del film, ripetere leistruzioni di cui ai punti 9 e 10 delparagrafo Utilizzo del cartoncinodi inserimento.

7. Svolgere dal rullo inferiore unaquantità di film sufficiente peressere infilata al di sottodell’asta folle inferiore econgiunta con il filmpreesistente. Riposizionarel’asta folle inferiore e rimontarel’albero del rullo.

8. Rimontare l’albero del rullosuperiore e svolgere unaquantità di film sufficiente acongiungerlo con il rullo di filmsuperiore preesistente.

9. Montare il piano di alimentazioneed abbassare lo schermo diprotezione.

10. Impostare la velocità per lavelocità più lenta e premere ilpulsante RUN (AVVIO).

11. Osservare il film mentre entranella plastificatrice perassicurarsi che il film residuopreesistente e il nuovo filmavanzino simultaneamente.Qualsiasi separazione tra i filmrichiede l’immediato arresto delmotore ed il ripristino dellafunzione.

12. Una volta che la nuova pellicolainserita sarà fuoriuscitacompletamente dallaplastificatrice, premere ilpulsante STOP (ARRESTO).

Poly-out

Adhesive

surface

Polyester surface

Poly-in

Adhesive

surface

Polyester surface

POLY-IN

POLY-OUT

Rev.A 04.07.03

Page 32: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

29

D NL F E

4. No permita que el lado adhesivode la película entre en contactocon los rodillos térmicos o detracción. El adhesivo pegajoso oen estado líquido en los rodillostérmicos debe ser extraído de lamanera descrita en la secciónMANTENIMIENTO DELLAMINADOR DE LA SERIECATENA.

5. Quite el rollo de película inferiordel laminador, y después baje labarra de tope para la películainferior.

6. Para cargar la película nueva enlos ejes, repita los pasos 9 y 10de la sección Método Usando laTarjeta para Enroscar Película.

7. Desenrolle la cantidad suficientedel rollo de película inferior paradeslizarla por debajo de la barraintermedia y ligarla con lapelícula existente. Deslice labarra intermedia inferior hastacolocarla nuevamente en sulugar e instale nuevamente el ejedel rollo de suministro.

8. Coloque nuevamente el eje delrollo superior y desenrollesuficiente película para ligarlacon la película existente del rollosuperior.

9. Instale la plataforma dealimentación y el escudo deseguridad.

10. Ajuste la velocidad en el nivelmás bajo de velocidad y oprimaRUN (OPERAR).

11. Observe la película mientrasésta está siendo jalada a travésdel laminador para asegurarsede que la película existenterestante y la película nuevaestán avanzandoconjuntamente. Cualquierseparación entre las películasrequerirá que se pare el motorinmediatamente para corregiresta situación.

12. Oprima STOP (PARAR)después de que la película queacaba de enroscar haya salidocompletamente del laminador.

4. Zorg dat de kleefkant van de filmniet in contact komt met dewarmterollers of de trekrollers.Vloeibare of kleverige kleefstopop de warmterollers moetworden verwijderd volgens deinstructies in ONDERHOUD VANDE CATENA-SERIESLAMINATOR.

5. Verwijder de onderstefilmtoevoerrol uit de laminator enuit de laagste filmgeleider aan deonderkant.

6. Herhaal stap 9 en 10 uit deparagraaf Methode voordoorvoeren van film met gebruikvan de bijgeleverdedoorvoerkaart om nieuwe film opde filmtoeverrol te laden.

7. Rol voldoende film van deonderste filmrol af om onder deonderste vrijlooprol te kunnenvoeren en aan de bestaande filmte kunnen vasthechten. Schuifde onderste vrijlooprol op zijnplaats terug en vervang dekoker van de toeverrol.

8. Vervang de koker van debovenste toevoerrol en rolvoldoende film af om aan debestaande bovenste rol film tekunnen vasthechten.

9. Installeer de invoertafel en brengde beschermkap omlaag.

10. Stel de snelheid af op de laagstmogelijke snelheid en druk opRUN (DRAAIEN).

11. Kijk terwijl de film door delaminator wordt getrokken of hetrestant bestaande film en denieuwe film tegelijk wordenvoortbewogen. Als de films uitelkaar lopen, moet de motoronmiddelijk worden stopgezet enhet probleem worden opgelost.

12. Druk op de STOP-knop zodrade ingevoerde film het apparaatvolledig aan de achterzijde heeftverlaten.

4. Die haftende Seite der Folie darfmit den Heiß- und Zugwalzennicht in Kontakt kommen. Wenndie Heißwalzen verflüssigteoder klebrige Klebstoffrestenaufweisen sollten, müssen siegemäß Abschnitt PFLEGE DESGBC LAMINIERGERÄTS DERCATENA SERIE gereinigtwerden.

5. Die untere Spule aus dem Gerätentfernen, dann die untereFolienführung absenken.

6. Zum Beladen der Wellen mit derneuen Folie sind Schritte 9 und10 des UnterabschnittsVerfahren mit derFolieneinführkarte zuwiederholen.

7. Von der unteren Folienspule soviel Folie abrollen, dass dieseunter der unteren Leitstangedurchgeführt und an der altenFolie angeheftet werden kann.Die untere Leitstange an ihrenPlatz zurückschieben und dieWelle wieder einsetzen.

8. Die Welle der oberen Spulewieder einsetzen und so vielFolie abrollen lassen, dass diesean der alten oberen Folienspulebefestigt werden kann.

9. Anlegetisch und Schutzschildeinsetzen.

10. Die Geschwindigkeit auf dieniedrigste Stufe einstellen undRUN (START) drücken.

11. Achten Sie darauf, dass derRest der alten Folie und die neueFolie gleichzeitig durch dasGerät gezogen werden. Wennzwischen den Folien eine Lückeentstehen sollte, muss der Motorunverzüglich gestoppt unddieser Zustand korrigiertwerden.

12. Wenn die neu eingeführte Folieaus dem Gerät austritt, STOP(STOPP) drücken.

4. Evitez tout contact entre la faceadhésive du film et les rouleauxd’entraînement ou chauffants.Tout dépôt de colle sur lesrouleaux devra être nettoyé(voir paragraphe ENTRETIEN DELA PLASTIFIEUSE SÉRIECATENA).

5. Retirez le rouleau d’alimentationde film inférieur, abaissez leguide de film inférieur.

6. Pour charger une nouvellebobine de film sur l’axe, répétezles opérations 9 et 10 duparagraphe “Utilisation du guidede film cartonné”.

7. Déroulez suffisamment de filmde la bobine inférieure et glissezle sous la barre de transfertinférieure pour qu’il vienne sepositionner sur le film déjà enplace. Remettez la barre detransfert inférieure en place etrepositionnez l’axe.

8. Repositionnez l’axe de la bobinesupérieure et déroulezsuffisamment de film pour lefaire chevaucher sur la bobinesupérieure déjà en place.

9. Installez la table d’alimentation etabaissez le capot de sécurité.

10. Réglez la machine afin qu’ellefonctionne à la vitesses la pluslente et appuyez sur RUN(AVANCE).

11. Vérifiez que le film soit bienentraîné dans la plastifieuse etassurez-vous que le nouveaufilm et l’ancien film avancentsimultanément. Si les films seséparent, stoppezimmédiatement le moteur etrectifiez.

12. Appuyez sur la touche STOPdès que le nouveau film ressortà l’arrière de la plastifieuse.

Page 33: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

30

I

MOUNTING

Tips For Threading PressureSensitive Film

1. Use kraft paper for one-sidedlamination whenever the items to belaminated are narrower than the filmyou are using or you can notconsistently feed the items without agap.

2. Thread the film completely throughthe machine before you cut therelease liner and connect it to thetake up roller.

3. Whenever possible, pull the remainingweb of film out the front of thelaminator after the finished item hasbeen removed.

Pre Treating Mounting Boards

You may wish to pre coat mountingboards ahead of time with pressuresensitive mounting film.

1. Load the laminator as shown inFigure 17.

2. If the boards are the same width asthe pre coat film or you canconsistently feed the boards buttedtogether, no special precautions arenecessary. If not, kraft paper must beloaded on the bottom film supplyshaft to protect the heat rollers.

3. Adjust the Roller Pressure Handle tothe proper mounting setting. No heatrequired.

4. Start a leader board into the rollers.Stop the motor before it clears therollers. Butt the leading edge of thenext board against he trailing edge ofthe leader board and press RUN.Continue feeding one board afteranother keeping pressure on them toprevent gaps from forming. If youhave loaded kraft paper, it is notnecessary to use a leader board orworry about gaps.

Mounting and Overlamination

This process requires an over laminatefilm, PSA pre treated mounting boardsand kraft paper. Refer to Figure 18.

1. Fold back the first inch of releaseliner on the board and attach theleading of the print to the exposedadhesive.

2. Adjust the Roller Pressure handle tothe proper setting.

3. Place the leading edge of the boardand print on the feed table, pressRUN.

4. Guide the board into the rollersas squarely as possible.

5. Once the board has cleared the backof the machine, press STOP, cut theweb. and trim out the board

MONTAGGIO EDINCAPSULAZIONE

Suggerimenti perl’inserimento di filmautoadesivi

1. Per la plastificazione su un solo lato,utilizzare carta kraft se gli articoli daplastificare sono più stretti del filmche si sta utilizzando o non èpossibile alimentare continuamente gliarticoli senza lasciare vuoti.

2. Inserire il film in macchinacompletamente prima di tagliare ilrivestimento e collegarlo al rullo diriavvolgimento.

3. Quando possibile, tirare fuori il filmresiduo dalla parte anteriore dellaplastificatrice dopo aver rimossol’articolo finito.

Trattamento preventivo delcartone per montaggio

E’ possibile trattare preventivamente icartoni per montaggio prima di utilizzarlicon film autoadesivo.

1. Caricare la plastificatrice comemostrato in Figura 17.

2. Se i cartoni hanno la stessa larghezzadel film di prerivestimento o se èpossibile alimentare costantemente icartoni uno contro l’altro, non sirichiederà alcuna precauzioneparticolare. In caso contrario sarànecessario caricare carta kraftsull’albero del film inferiore perproteggere i rulli di riscaldamento.

3. Regolare la maniglia di pressione deirulli sull’impostazione adeguata per ilmontaggio. Non si richiede calore.

4. Inserire un cartone di guida nei rulli.Arrestare il motore prima che il cartonefuoriesca dagli stessi. Mettere il bordo dientrata del cartone successivo controil bordo terminale del cartone di guidae premere RUN (AVVIO). Continuaread alimentare un cartone dopo l’altroesercitando pressione su di essi perprevenire la formazioni di interspazi.Se è stata caricata carta kraft, non ènecessario utilizzare un cartone guidao preoccuparsi degli interspazi.

Montaggio e Sovraplastificazione

Questo processo richiede un filmsovraplastificato, un cartone permontaggio autoadesivo pre-trattato, ecarta kraft. Far riferimento alla Figura 18.

1. Ripiegare il primo pollice dirivestimento sul cartone e mettere incontatto il bordo di entrata dellastampa con l’adesivo esposto.

2. Regolare la maniglia di pressione deirulli sull’impostazione adeguata.

3. Posizionare il bordo di entrata delcartone e della stampa sul piano dialimentazione e premere il pulsanteRUN (AVVIO).

4. Guidare con attenzione il cartone neirulli.

5. Dopo che il cartone è fuoriuscito dalretro della macchina, premere ilpulsante STOP (ARRESTO) e tagliareil film e rifilare il cartone.

Plain board

PSAMountingFilm

Rev.B 04.07.03

Fig. 17

Pre-treatedboard

PSA Film

ReleaseLiner

Print Release liner

Kraft Paper

Fig. 18

Page 34: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

31

D NL F E

MONTAJE

Sugerencias para PelículasSensibles a la Presión deEnroscamiento

1. Para la laminación por un solo lado,use papel kraft siempre que losartículos que va a laminar seanmás angostos que la película queestá utilizando, o siempre que nopueda alimentar consistentementelos artículos sin dejar un espacio.

2. Enrosque completamente la películaa través de la máquina antes decortar el forro de desenganche, yconéctela con el rodillo tensor.

3. Siempre que sea posible, jale lacinta de película restante parasacarla por detrás del laminadordespués de haber quitado el artículoya laminado.

Pretratamiento de losTableros de Montaje

Tal vez desee colocar una capa a lostableros de montaje antes delprocedimiento al utilizar película demontaje sensible a la presión.

1. Cargue el laminador tal como seindica en la Figura 17.

2. No es necesario tomarprecauciones especiales si lostableros tienen la misma anchura quela película de capa, o si puedealimentar los tableros adheridosconjuntamente. Si no es así, sedebe cargar papel kraft en la parteinferior del eje de película paraproteger los rodillos térmicos.

3. Coloque el Mango de Presión deRodillo en el ajuste de montajeapropiado. No se requiere calor.

4. Introduzca un tablero inicial en losrodillos. Pare el motor antes de quedeje de estar en contacto con losrodillos. Adhiera el borde delanterodel siguiente tablero con el bordeposterior del tablero inicial y oprimaRUN (OPERAR). Continúealimentando los tableros posteriores,manteniendo cierta presión paraevitar que queden separados. Si hacargado papel kraft, no esnecesario usar un tablero inicial nipreocuparse por no dejar espacios.

Montaje y SobrelaminaciónEste proceso requiere una película desobrelaminación, tablero pretratado demontaje PSA y papel kraft. Consulte laFigura 18.1. Doble hacia atrás los primeros 2,5 cm

de forro de desenganche en eltablero y una el borde delantero dela impresión con el adhesivoexpuesto.

2. Coloque el Mango de Presión deRodillo en el ajuste apropiado.

3. Coloque el borde delantero deltablero y la impresión en laplataforma de alimentación y oprimaRUN (OPERAR).

4. Oriente el tablero hacia los rodillosperpendicularmente.

5. Oprima STOP (PARAR) una vezque el tablero haya salido por laparte trasera de la máquina. Cortela cinta y recorte el tablero.

OPPLAKKEN

Tips voor het doorvoeren vandrukgevoelige film

1. Gebruik kraftpapier voor eenzijdigelaminatie wanneer de te laminerendocumenten smaller zijn dan degebruikte film of wanneer u er niet inslaagt de documenten zondertussenruimte in te voeren.

2. Leid de film volledig door het apparaatvóór u de losconstructie afsnijdt envastmaakt aan de opneemrol.

3. Als het mogelijk is, moet u hetresterende deel van de filmbaan aande voorkant uit de laminator trekkennadat het afgewerkte document isuitgenomen.

Voorbehandelen vanmontageborden

Het kan handig zijn montagebordenvoorafte voorzien van drukgevoeligeplakfilm.

1. Laad de laminator zoals wordtgetoond in afb. 17.

2. Als de borden even breed zijn als defilm of als u de borden achter elkaaren tegen elkaar aan kunt invoeren,zijn geen specialevoorzorgsaatregelen nodig. Is dit niethet geval, dan moet kraftpapierworden geladen op de onderstefilmtoevoerrol om de warmterollers tebeschermen.

3. Stel de hendel voor roldruk in op dejuiste waarde. Er is geen warmtenodig.

4. Steek een eerste bord tussen derollers. Zet de motor stil voordat hetbord voorbij de rollers is. Duw devoorste rand van het volgende bordsluitend tegen de achterste rand vanhet eerste bord en druk op RUN(DRAAIEN). Voer de borden achterelkaar in en zorg voor voldoende drukom open ruimte tussen de borden tevoorkomen. Als u kraftpapier hebtgeladen, hoeft u geen eerste bord tegebruiken en hoeft u zich ook geenzorgen te maken over open ruimten.

Plakken en overlappendlamineren

Voor dit proces is een overlappendgelamineerde film met drukgevoefigekleeffilm (PSA) behandeld montageborden kraftpapier nodig. Zie afb. 18.

1. Vouw de eerste 2 à 3 cm van delosconstructie terug op het bord enmaak het voorste stuk van de opdrukvast op de zichtbare kleefrand.

2. Zet de hendel voor roldruk op dejuiste waarde.

3. Plaats de voorste rand van bord enopdruk op de invoertafel en druk opRUN (DRAAIEN).

4. Leid het bord zo recht mogelijktussen de rollers.

5. Druk, zodra het bord aan deachterzijde uit het apparaat isgekomen, op STOP, snijd de baan afen snij het bord uit.

AUFZIEHEN

Tipps zum Einführen vonselbsthaftenden Folien

1. Verwenden Sie für eine einseitigeLaminierung Kraftpapier, wenn die zulaminierenden Artikel weniger breitsind als die verwendete Folie oderwenn die Artikel nicht laufendeingeführt werden können, ohne dassLücken entstehen.

2. Die Folie vollständig durch das Geräthindurch führen, bevor die ablösbareSchicht abgetrennt und mit derAufnahmewalze verbunden wird.

3. Nach Möglichkeit sollte nachEntfernung des fertig laminiertenArtikels die verbleibende Folienbahnvorne aus dem Laminiergerätherausgezogen werden.

Vorbehandlung vonAufziehplattenUnter Umständen ist es wünschenswert,die Aufziehplatten zuerst mit einerselbsthaftenden Aufziehfolie zubeschichten.

1. Das Laminiergerät wie in Abb. 17gezeigt laden.

2. Wenn die Platten dieselbe Breite wiedie Aufziehfolie aufweisen, oder wenndie Platten laufend aneinandergefügteingeführt werden können, sind keinebesonderen Maßnahmen erforderlich.Andernfalls muss zum Schutz derHeißwalzen auf der unteren WelleKraftpapier eingesetzt werden.

3. Den Walzendruck mit dem Hebel aufdie entsprechende Stufe einstellen.Es ist keine Hitze erforderlich.

4. Eine Vorlaufplatte in die Walzeneinführen. Den Motor anhalten, bevorsie die Walzen vollständig passierthat. Die Vorderkante der nächstenPlatte an die Hinterkante derVorlaufplatte anlegen und RUN(START) drücken. Eine Platte nachder anderen einführen, wobei so vielDruck aufgebracht wird, dass sichkeine Lücken bilden können. WennKraftpapier verwendet wird, sind dieVorlaufplatte und besondereMaßnahmen gegen Lückenbildungnicht erforderlich.

Aufziehen und Überlaminieren

Für dieses Verfahren sind eineÜberlaminierungsfolie, mitselbsthaftender Folie vorbehandelteAufziehplatten und Kraftpapiererforderlich. Siehe Abb. 18.

1. Die ersten 2,5 cm der ablösbarenSchicht auf der Platte ablösen und dieVorderkante des Bildes amfreigelegten Klebstoff befestigen.

2. Den Walzendruck mit dem Hebel aufdie entsprechende Stufe einstellen.

3. Die Vorderkante von Platte und Bildauf den Anlegetisch legen und RUN(START) drücken.

4. Die Platte so gerade wie möglich indie Walzen einführen.

5. Wenn die Platte aus der Rückseitedes Geräts vollständig ausgetreten ist,STOP (STOPP) drücken, die Bahnabtrennen und die Plattezurechtschneiden.

MONTAGES

Positionnement du film deplastification à froid.1. Pour la plastification d’un seul côté,

utilisez du papier Kraft chaque foisque le document à plastifier est plusétroit que le film utilisé ; sinon, il seproduira un vide lors de l’introductiondu document.

2. Introduisez complètement le filmdans la plastifieuse avant de couperla feuille protectrice et de la raccorderà l’axe de rembobinage.

3. Si possible, tirez le lé de film restantdevant la plastifieuse après avoirrécupéré le document plastifié.

Préparation du support demontageIl se peut que vous désiriez préalablementrecouvrir votre support de montage àl’aide d’un film de montage à froid.

1. Chargez la plastifieuse commemontré en Figure 17.

2. Si les supports de montage sont demême largeur que le film, vous pouvezles engager dans la plastifieuse sansprécautions préliminaires. Dans le cascontraire, placez du papier Kraft sur lerouleau d’entraînement inférieur pourprotéger les rouleaux chauffants.

3. Positionnez le levier de pression desrouleaux sur le réglage de montagecorrespondant. La plastification àchaud n’est pas nécessaire.

4. Introduisez un premier support dansles rouleaux et stoppez le moteuravant qu’il ne se dégage des rouleaux.Positionnez le bord d’attaque dusupport suivant tout contre le bord defuite du premier support et appuyezsur la touche RUN (AVANCE).Positionnez de la même façon lessupports suivants afin de conserverla même pression et d’empêcher laformation d’un vide entre chaquesupport. Si vous avez mis du papierKraft, il n’est pas nécessaire d’utiliserun premier support ni de vouspréoccuper des espaces vides.

Montage et surplastification

Ce procédé nécessite un film pourplastifier et un support de montagerecouvert d’un film de plastification àfroid et du papier Kraft (voir Figure 18).

1. Repliez les 2 premiers centimètres dela feuille protectrice de film sur lesupport de montage et fixez le bordd’attaque du document sur l’adhésifainsi exposé.

2. Positionnez le levier de pression desrouleaux sur le réglage adéquat.

3. Positionnez le bord d’attaque dusupport de montage et du documentsur la table d’alimentation, puisappuyez sur RUN (AVANCE).

4. Guidez le support de montagejusqu’aux rouleaux en le maintenantaussi droit que possible.

5. Dès réception du support de montageen sortie de plastifieuse, appuyez surSTOP, coupez le lé et découpez lesupport.

Page 35: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

32

I

Decaling; PSA or Thermal film -Two Passes

This two pass operation requirespressure sensitive laminating filmon the top supply shaft andpressure sensitive mounting film onthe bottom supply shaft or thermallaminating film on the top andthermal mounting film on the bottom.

First Pass

1. Load the laminator as shown inFigure 19. NOTE: Thermallaminating film does not have arelease liner. Also, whether youare using Poly-in or Poly-out film.

2. Adjust the Roller Pressurehandle to the proper laminatingsetting.

3. Place the item to be laminated onthe feed table, then press RUN.

4. Guide the item into the heatrollers.

5. Once the item has cleared theback of the machine, pressSTOP. Remove the web andtrim out the encapsulatedproduct.

Second Pass

Refer to Figure 20 for the secondpass process. Unweb laminatorfirst.

1. Adjust the roller pressure handleto the proper Mounting settingand set the motor speed to 3.

2. Peel back the leading edge ofthe release liner of the laminateditem approximately 4 inches.

3. Place the item on the mountboard. Tack the exposedadhesive edge of the item, fromthe center out, to the leadingedge of the board.

4. Butt the leading edge of theboard up against the heatrollers.

5. Drape the encapsulated itemover the heat shield. Do notallow the print to flopbackwards.

6. Press RUN and immediatelygrasp the release liner forseparation as the board is pulledinto the rollers. Do not allowthe release liner to be pullinto the rollers.

7. After the board has cleared therollers press STOP and cut theweb.

Decalcomania; film autoadesivo(PSA) o termico - Due passaggi

Questa operazione a due passaggirichiede film plastificanteautoadesivo sull’albero superiore efilm per montaggio autoadesivo suquello inferiore o, alternativamente,film plastificante termico sull’alberosuperiore e film per montaggiotermico su quello inferiore.

Primo passaggio

1. Caricare la plastificatrice comemostrato in Figura 19. NOTA: Ilfilm termico, sia Poly-out chePoly-in, non ha rivestimento.

2. Regolare la maniglia di pressionedei rulli sul tipo di lavorazionerichiesta.

3. Posizionare il materiale daplastificare sul piano dialimentazione e quindi premere ilpulsante RUN (AVVIO).

4. Guidare il materiale tra i rulli diriscaldamento.

5. Quando l’articolo sarà fuoriuscitodal retro della macchina,premere il pulsante STOP(ARRESTO). Rimuovere il film eritagliare il prodotto incapsulato.

Secondo passaggio

Per il secondo passaggio, farriferimento alla Figura 20. Togliereprima il film dalla plastificatrice.

1. Regolare la maniglia di pressionedei rulli sull’impostazione dimontaggio adeguata edimpostare la velocità del motoresu 3.

2. Rimuovere circa 10 cm dirivestimento dal bordo di entratadell’articolo plastificato.

3. Posizionare l’articolo sul pannelloper montaggio. Congiungere illato adesivo con il lato di entratadel pannello, dal centro versol’esterno.

4. Appoggiare il lato di entrata delpannello ai rulli.

5. Appoggiare l’articolo incapsulatosopra lo schermo di protezione.Non lasciar cadere indietro lastampa.

6. Premere il pulsante RUN(AVVIO) ed afferrareimmediatamente il rivestimentoche si separa mentre il pannelloviene tirato tra i rulli. Nonlasciare che il rivestimentovenga tirato tra i rulli.

7. Quando il pannello è fuoriuscitodai rulli, premere il pulsanteSTOP (ARRESTO).

Fig. 19A

Fig. 19B

Fig. 20

PSA Film

ReleaseLiner

Take-UpReel

PSAMountingFilm

POLY-OUTPOLY-IN

THERMAL MOUNTING FILM

Rev.B 04.07.03

ReleaseLiner

Print

Board

Page 36: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

33

D NL F E

Etiquetas Adhesivas; PSA oPelícula Térmica - Dos Pases

Esta operación de dos pasesrequiere película de laminaciónsensible a la presión en el eje delrollo superior y película de montajesensible a la presión en el eje delrollo inferior, o película térmica delaminación arriba y película térmicade montaje abajo.

Primer Pase

1. Cargue el laminador tal como semuestra en la Figura 19. NOTA:La película térmica de laminaciónno tiene un forro dedesenganche. También si usapelícula poly-in o poly-out.

2. Coloque el Mango de Presión deRodillo en el ajuste de laminaciónapropiado.

3. Coloque el artículo que desealaminar en la plataforma dealimentación, y después oprimaRUN (OPERAR).

4. Oriente el artículo en direcciónde los rodillos térmicos.

5. Oprima STOP (PARAR) despuésde que el artículo haya salidopor la parte posterior de lamáquina. Quite la cinta y recorteel producto encapsulado.

Segundo Pase

Consulte la Figura 20 para elproceso del segundo pase.Quite lapelícula primero.

1. Coloque el mango de presión delrodillo en el ajuste de Montajeapropiado y ajuste la velocidaddel motor en 3.

2. Desforre unos 10 cm haciaatrás el borde delantero delforro de desenganche delartículo laminado.

3. Coloque el artículo en el tablerode montaje. Ligue el bordeadhesivo expuesto del artículo,desde el centro hacia afuera,con el borde delantero deltablero.

4. Coloque el borde delantero deltablero contra los rodillostérmicos.

5. Cubra el escudo de calor con elartículo encapsulado. No permitaque la impresión se doble haciaatrás.

6. Oprima RUN (OPERAR) ysostenga inmediatamente elforro de desenganche parasepararlo mientras el tableroestá siendo jalado hacia losrodillos. No permita que elforro de desenganche seajalado hacia los rodillos.

7. Después de que el tablero hapasado por los rodillos, oprimaSTOP (PARAR) y corte la cinta.

Decalcomanie; drukgevoelige(PSA) of warmtegevoelige film:twee gangen

Dit is een bewerking in tweegangen waarbij drukgevoeligelamineerfilm op de bovenstetoevoerrol en drukgevoelige plakfilmop de onderste toevoerrol moetworden gelegd, of thermischelamineerfilm op de bovenstetoevoerrol en thermische plakfilmop de onderste toevoerrol.

Eerste gang

1. Laad de laminator zoals wordtgeïllustreerd in afb. 19. N.B.:Thermische lamineerfilm heeftgeen losconstructie. Ook of u nupoly-in of poly-out film gebruikt.

2. Zet de instelhendel voor roldrukop de juiste waarde voorlamineren.

3. Plaats het te lamineren documentop de invoertafel en druk opRUN (DRAAIEN).

4. Leid het document tussen dewarmterollers.

5. Druk, zodra het document aande achterzijde uit het apparaat isgekomen, op STOP. Verwijderde baan en snijd hetingekapselde product uit.

Tweede gang

Zie afb. 20 voor de procedure in detweede gang. Neem de film eerstuit de baan van de laminator.

1. Zet de instelhendel voor roldrukop de juiste waarde en stel demotorsnelheid in op 3.

2. Trek de voorste rand van delosconstructie over ongeveer 10cm van het gelamineerdedocument af.

3. Plaats het document op hetmontagebord. Hecht dezichtbare rand van hetdocument vanaf het midden vastop de voorste rand van hetbord.

4. Duw de voorste rand van hetbord sluitend tegen dewarmterollers.

5. Drapeer het ingekapseldedocument over het hitteschild.Let op dat de print niet naarachteren valt.

6. Druk op de RUN (DRAAIEN)-knop en grijp de losconstructiemeteen vast om deze eraf tekunnen trekken wanneer hetbord tussen de rollers wordtgetrokken. Zorg dat delosconstructie niet tussende rollers komt.

7. Druk, zodra het bord voorbij derollers is, op STOP.

Abziehbildverfahren;selbsthaftende oderThermofolie – Zwei Durchläufe

Für dieses Zweischrittverfahren istauf der oberen Welle eineselbstklebende Laminierfolie undauf der unteren Welle eineselbstklebende Aufziehfolieerforderlich, oder eine Thermo-Laminierfolie oben und eineThermo-Aufziehfolie unten.

Erster Durchgang

1. Das Laminiergerät wie in Abb.19 gezeigt laden. ANMERKUNG:Thermo-Laminierfolien weisenkeine ablösbare Schicht auf.Auch ob Sie Poly-In oder Poly-Out Folie verwenden.

2. Den Walzendruck mit dem Hebelauf die entsprechendeLaminierstufe einstellen.

3. Den zu laminierenden Artikel aufden Anlegetisch legen und RUN(START) drücken.

4. Den Artikel in die Heißwalzeneinführen.

5. Wenn der Artikel aus derRückseite des Gerätsausgetreten ist, STOP (STOPP)drücken, die Bahn abtrennenund das eingekapselte Produktzurechtschneiden.

Zweiter Durchlauf

Siehe Abb. 20 für den zweitenDurchlauf. Die Bahn zuerstentfernen.

1. Den Walzendruck mit dem Hebelauf die entsprechendeAbziehstufe einstellen und denMotor auf Stufe 3 setzen.

2. Die ablösbare Schicht deslaminierten Artikels an derVorderkante ca. 10 cm lösen.

3. Den Artikel auf die Platte legen.Die freigelegte haftende Kantedes Artikels von der Mitte hernach außen an der Vorderkanteder Platte befestigen.

4. Die Vorderkante der Platte an dieHeißwalzen anlegen.

5. Den eingekapselten Artikel überdas Wärmeschutzschild hängen.Das Bild darf nicht nach hintenfallen.

6. RUN (START) drücken undsofort die ablösbare Schichtzum Lösen aufnehmen, wenndie Platte in die Walzeneingezogen wird. Dieablösbare Schicht darf nichtin die Walzen hineingezogenwerden.

7. Wenn die Platte die Walzenpassiert hat, STOP (STOPP)drücken und die Bahnabtrennen.

Transfert - Film deplastification à froid outhermique - Deux passages

Cette opération se décompose endeux étapes et nécessitel’utilisation d’un film de plastificationà froid sur le rouleau d’alimentationsupérieur avec un film de montageà froid sur le rouleau d’alimentationinférieur ou un film de plastificationthermique sur le rouleau supérieuravec un film de montage thermiquesur le rouleau inférieur.

Premier passage

1. Chargez la plastifieuse commedécrit en figure 19. REMARQUE:Le film de plastificationthermique ne comporte pas defeuille protectrice. Aussi si vousemployez du film poly-in ou poly-out.

2. Positionnez le levier de pressionsur le réglage adéquat.

3. Positionnez le document àplastifier sur la tabled’alimentation, puis appuyez surla touche RUN (AVANCE).

4. Guidez le document jusqu’auxrouleaux chauffants.

5. Dès réception du documentplastifié, appuyez sur la toucheSTOP. Retirez le lé et prélevez ledocument plastifié.

Deuxième passage

Reportez-vous à la figure 20.Enlevez le lé de la plastifieuseavant du deuxième passage.

1. Positionnez le levier de pressionsur le réglage de montageadéquat et réglez la vitesse dumoteur sur 3.

2. Décollez le bord d’attaque de lafeuille protectrice du documentplastifié sur environ 10 cm.

3. Positionnez le document sur lesupport de montage. Alignez, enpartant du centre vers lesextrémités, le bord découvert dudocument avec le bord d’attaquedu support de montage.

4. Placez le bord d’attaque dusupport de montage tout contreles rouleaux chauffants.

5. Faites passer le documentplastifié par dessus le capot deprotection. Veillez à ce que ledocument ne se rabatte pasvers l’arrière.

6. Appuyez sur la touche RUN(AVANCE) et saisissez aussitôtla feuille protectrice pour ladécoller dès que le support demontage est entraîné dans lesrouleaux. Ne laissez pas lafeuille protectrice passer dansles rouleaux.

7. Dès réception du support demontage en sortie deplastifieuse, appuyez sur STOPet coupez le lé.

Page 37: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

34

I

Mounting Only

This process requires a PSA pretreated board only. Refer toOverlamination and Mounting,(Figure 21).

Running Foil

Please consult you local GBC salesrepresentative or your dealer/distributor before attempting to runfoil through the laminator.

FILM ALIGNMENT PROCEDURE

The film supply shafts of the GBCCatena Series Laminators comewith pre drilled holes on the rightside, (Figure 22). The Catena 35 isdrilled for 9" (21 cm) and 12" (31cm) film widths. The Catena 65 isdrilled for 9" (21 cm), 12" (31 cm),18" (46 cm), and 25" (64 cm) filmwidths and the Catena 105 hasholes for 18” (46 cm), 25” (64 cm),37" (95 cm) and 38” (98 cm) film.Loosen the locking screw on theright side retaining collar and moveto the corresponding hole to matchthe width of your roll of film.Tighten the locking screw in the predrilled hole.

FILM TENSION ADJUSTMENT

Proper film tension, known asbrake tension, is the minimumamount required to eliminatewrinkles in the finished item. Thefilm tension is set at the factory.Tension adjustments are notnecessary if you are using 1.5 or 3mil GBC film unless the lamination iscurling up or down. Generally, 5and 10 mil film require more tension;and, as the film roll becomessmaller, tension increases,requiring more adjustments. Filmtension should be checkedoccasionally to assure that theadjustment is correct.

Solo montaggio

Questo processo può essereeffettuato solamente utilizzando unpannello autoadesivo pre-trattato.Far riferimento al capitoloSovralaminazione e montaggio(Figura 21).

Utilizzo di lamina in metallo

Prima di utilizzare lamina metallicacon la plastificatrice, consultare ilrappresentante locale GBC o ilproprio concessionario/distributore.

ALLINEAMENTO DEL FILM

Gli alberi della plastificatrice GBCCatena vengono forniti completi difori sul lato destro (Figura 22). Ilmodello Catena 35 è predispostoper pellicole con larghezza di 21 cme 31 cm. Il modello Catena 65 èpredisposto per film con larghezzadi 21 cm, 31 cm, 46 cm, e 64 cm edil modello Catena 105 è dotato diforI per film da 46, 64, 95 e 97 cm.Allentare la vite di bloccaggio postasulla ghiera di destra e spostarla incorrispondenza del foro adattorispetto alla larghezza della bobinadel film. Stringere la vite dibloccaggio nel foro predisposto.

REGOLAZIONE DELLA TENSIONEDEL FILM

Un’ adeguata tensione del film,detta tensione frenante, èrappresentata dal valore ditensione minimo richiesto perprevenire corrugamenti sull’articolofinito. La tensione del film èimpostata in fabbrica. Non ènecessario effettuare regolazionise si usa film GBC da 1,5 o 3 mil ameno che la plastificazione presentiaccartocciamenti verso l’alto overso il basso. In genere i film da 5e 10 mil richiedono maggioretensione e, poiché al diminuire delrullo di film la tensione aumenta,sono necessarie anche maggioriregolazioni. La tensione del film puòessere controllata occasionalmenteper verificare che la regolazionesia corretta.

Fig. 21

Fig. 22

ReleaseLiner

Print

Pre-TreatedBoard

ThumbScrew

CoreAdapter

Page 38: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

35

D NL F E

Montaje Solamente

Este proceso requiere únicamenteel tablero pretratado PSA. Consultela sección Sobrelaminación yMontaje (Figura 21).

Hoja de Operación

Consulte a su representante deventas local de GBC o a suconcesionario/distribuidor antes deintentar usar hojas con sulaminador.

PROCEDIMIENTO PARA ALINEARLA PELÍCULA

Los ejes para los rollos de películasde los Laminadores de la SerieCatena de GBC se suministran conagujeros perforados en el ladoderecho (Figura 22). La unidadCatena 35 tiene agujeros parapelículas con una anchura de 21cm y 31 cm. La unidad Catena 65tiene agujeros para películas conuna anchura de 21, 31, 46 y 64 cm,y la unidad Catena 105 tieneagujeros para películas con unaanchura de 46, 64, 95 y 97 cm.Afloje el tornillo de fijación del collarde retención del lado derecho ymuévalo al agujero correspondienteque encaja con la anchura de surollo de película. Apriete el tornillode fijación en el agujero perforado.

AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LAPELÍCULA

La tensión apropiada de la película,denominada tensión de frenado, esla cantidad mínima de tensionrequerida para eliminar arrugas enel artículo acabado. La tensión dela película ha sido ajustada en lafábrica. No es necesario ajustar latensión si utiliza película de 1.5 o 3mil de GBC, a menos de que lalaminación se esté enrizando haciaarriba o hacia abajo. Por lo general,una película de 5 y 10 mil requieremás tensión; y, cuando se reducela cantidad de película que quedaen el rollo, la tensión aumenta, loque requiere más ajustes. Se deberevisar la tensión de la película devez en cuando para asegurarse deque el ajuste está correcto.

Alleen plakken

Voor dit proces is alleen een metdrukgevoelige kleeffilm (PSA)behandeld montagebord nodig. ZiePlakken en overlappendlamineren (afb. 21).

Folie

Raadpleeg uw lokale GBC-vertegenwoordiger of dealer/distributeur voordat u probeert foliedoor de laminator te voeren.

PROCEDURE VOOR CENTRERINGVAN DE FILM

De filmtoevoerrollen van de GBCCatena-Series Laminators zijnvoorzien van voorgeboorde gatenaan de rechterkant (zie afb. 22). DeCatena 35 is voorgeboord opfilmbreedten van 21 en 31 cm. DeCatena 65 is voorgeboord opfilmbreedten van 21, 31, 46 en 64cm; de Catena 105 heeft gatenvoor filmbreedten van 46 cm, 64cm, 95 cm en 97 cm. Draai deborgschroef van de rechtersteunkraag los en verplaats dezenaar het corresponderende gatvoor de breedte van de gebruiktefilmrol. Draai de borgschroef vast inhet voorgeboorde gat.

AANPASSEN FILMSPANNING

De juiste filmspanning, ook welremspanning genoemd, is deminimumspanning die nodig is omvouwen in het afgewerktedocument te voorkomen. Defilmspanning wordt in de fabriekingesteld. Bijstellen van defilmspanning is niet nodig als ugebruik maakt van 1.5 of 3 mil GBC-film, tenzij het document bij hetlamineren opkrult. In het algemeenis bij 5 en 10 mil film meer spanningnodig. Ook neemt de spanning toenaarmate de filmrol kleiner wordt,waardoor extra aanpassing nodigis. De filmspanning moet af en toeworden gecontroleerd.

Nur Aufziehen

Für dieses Verfahren ist nur einemit einer selbsthaftenden Folievorbehandelte Platte erforderlich.Siehe Überlaminieren undAufziehen(Abb. 21).

Metall-Folie

Bevor Sie Metall-Folien durch dasLaminiergerät laufen lassen,wenden Sie sich bitte an Ihren GBCVertreter oder den Fachhändler/Vertreter in Ihrer Region.

FOLIE AUSRICHTEN

Die Wellen der GBC Laminiergeräteder Catena Serie weisen auf derrechten Seite vorgebohrte Löcherauf (Abb. 22). Das Modell Catena35 ist für Folien mit einer Breite von21 cm und 31 cm ausgelegt. DasModell Catena 65 eignet sich füreine Breite von 21 cm, 31 cm, 46cm und 64 cm, und das ModellCatena 105 weist Löcher für eineFolienbreite von 46 cm, 64 cm, 95cm und 97 cm auf.Sicherungsschraube amSicherungsansatz auf der rechtenSeite lösen, in das der Breite derverwendeten Folienspuleentsprechende vorgebohrte Locheinsetzen und die Schraubeanziehen.

ZUGSPANNUNG EINSTELLEN

Die richtige Zugspannung, auchBremsspannung genannt, ist dieerforderliche Mindestspannung zurVerhinderung von Falten im fertiglaminierten Artikel. Die Spannungwird im Werk eingestellt. BeiVerwendung von 1,5 oder 3 milFolien von GBC ist eine Anpassungnicht erforderlich, es sei denn dieLaminierung kräuselt sich nachoben oder nach unten. ImAllgemeinen sind für 5 und 10 milFolien höhere Spannungenerforderlich, und je kleiner dieFolienspule wird, umso höher istdie Spannung, die dann öfterangepasst werden muss. DieEinstellung der Spannung sollte vonZeit zu Zeit überprüft werden.

Montage seul

Ce procédé nécessite l’utilisationd’un support de montage recouvertd’un film de plastification à froid.Reportez-vous au paragrapheSurplastification et Montage(Figure 21).

Application de feuilles métal

Consultez votre représentantG.B.C. avant d’utiliser des feuillesmétal avec votre plastifieuse.

PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DEFILM

Les axes des bobines de film desplastifieuses Série Catena sontpré-percés, sur le côté droit,d’orifices d’alignement (Figure 22).La plastifieuse Catena 35 est pré-percée pour l’utilisation de films de21 et 31 cm de large. Laplastifieuse Catena 65 est pré-percée pour l’utilisation de films de21, 31, 46 et 64 cm de large et laplastifieuse Catena 105 est pré-percée d’orifices pour du film de46, 64, 95 et 97 cm de large.Desserrez la vis de droite retenantle collier de fixation et déplacez-lajusqu’à l’orifice correspondant à lalargeur du film utilisée. Resserrez lavis de fixation dans l’orifice ainsisélectionné.

RÉGLAGE DE TENSION DU FILM

Une tension de film adéquate,également appelée tension de frein,est nécessaire pour éviter lesplissements en cours deplastification. La tension de film estréglée en usine. Il n’est pasnécessaire de modifier le réglage sivous utilisez des films G.B.C. 1.5 et3 mil, à moins que les documentsplastifiés ne présentent unecourbure anormale. D’une façongénérale, les films de 5 et 10 milnécessitent une tension plus forte.De plus, comme les bobines de filmdiminuent, la tension augmente,d’où la nécessité d’un réglage. Latension de film doit être vérifiéepériodiquement.

Page 39: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

36

I

The film should be taut. A properlyadjusted roll of film should notrequire excessive force to turn byhand. Film tension should beenough to introduce a minor amountof drag as the film unrolls.Insufficient tension causeswrinkles, while too much tensioncauses stretching (necking).Uneven tension between the topand bottom rolls create curl. Toomuch upper tension createsupward curl. Too much lowertension bottom causes downwardcurl.

1. The machine is equipped withexternal tension knobs locatedon the left side, (Figure 23).Turning the knobs clockwiseincreases the tension whilecounterclockwise decrease thetension.

2. Laminate some test samples tocheck for proper tension.Further adjust if necessary.

CLEARING A FILM JAM (Wrap-up)

Film jams (wrap-ups) may occur ifthe film is loaded backwards or ifthe area at which film exits theequipment is blocked. The film,when jammed, wraps around heator pull rollers. To clear a jam it isnecessary to rotate the rollers inthe reverse direction. Whenpressed, the REVERSE button onthe control panel will cause therollers to reverse. To clear a jam:

1. Immediately stop the laminator bypressing STOP.

2. Set the speed indicator to 2.

3. Remove the safety shield andfeed tray.

4. Cut the top and bottom filmwebs.

Il film deve essere ben teso. Unabobina di film ben regolata nondovrebbe richiedere forzaeccessiva per essere girata amano. La tensione del filmdovrebbe essere sufficiente perintrodurre un minimo attrito frenantementre il film si svolge. Tensioneinsufficiente può causarecorrugamenti, mentre eccessivatensione può causare stiramenti.Tensione non uniforme tra le bobinesuperiore ed inferiore è causa diaccartocciamenti. Eccessivatensione superiore causaaccartocciamento verso l’altomentre eccessiva tensioneinferiore causa accartocciamentoverso il basso.

1. La macchina è equipaggiata conmanopole di tensione esterneposte sul lato sinistro (Figura23). Girando le manopole insenso orario la tensioneaumenta mentre girandole insenso antiorario la tensionediminuisce.

2. Laminare alcuni campioni diprova per verificare lacorrettezza della tensione e, senecessario, effettuare ulterioriregolazioni.

RIPRISTINO FILM INCEPPATO(Riavvolgimenti)

E’ possibile che si verifichino degliinceppamenti di film (riavvolgimenti)se il film è caricato a rovescio o sela zona di fuoriuscita del film èbloccata. Quando il film èinceppato, esso si riavvolge attornoai rulli di riscaldamento o ai rullitenditori. Per eliminare uninceppamento è necessario girare irulli in senso opposto. I rullipossono essere fatti girare insenso opposto premendo il tastoREVERSE (MARCIA IN SENSOOPPOSTO) posto sul pannello dicontrollo. Per eliminarel’inceppamento:

1. Fermare immediatamente laplastificatrice agendo sulpulsante STOP (ARRESTO).

2. Impostare l’indicatore divelocità su 2.

3. Sollevare lo schermo diprotezione e rimuovere ilcassetto di alimentazione.

4. Tagliare il film superiore edinferiore.

Fig. 23

Tension knobs

Page 40: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

37

D NL F E

La película debe quedar tensa. Unrollo de película ajustadoapropiadamente no debe requeriruna fuerza excesiva al girarlo conla mano. La tensión de la películadebe ser suficiente para crear unapequeña cantidad de resistenciamientras se desenrolla la película.Una tensión insuficiente creaarrugas, mientras que demasiadatensión crea estirones. Una tensióndesigual entre los rollos superior einferior crea rizos. Demasiadatensión superior crea rizos haciaarriba. Muy poca tensión crea rizoshacia abajo.

1. La máquina está equipada conbotones de tensión externosubicados en el lado izquierdo(Figura 23). Gire estos botonesen dirección de las agujas delreloj para aumentar la tensión, ygírelos en dirección contrariapara disminuir la tensión.

2. Lamine algunas muestras deprueba para verificar la tensiónapropiada. Haga más ajustes sies necesario.

MANERA DE EXTRAER PELÍCULAATASCADA (Enrollamiento)

Los atascos de película puedenocurrir si la película es cargadahacia atrás o si el área en la que lapelícula sale de la máquina estáobstruida. Al atascarse, la películase enrolla alrededor de los rodillostérmicos o los rodillos de tracción.Para extraer película atascada, esnecesario girar los rodillos en ladirección opuesta. El movimiento delos rodillos se invertirá al oprimir elbotón REVERSE (INVERSIÓN) en eltablero de control. Para extraerpelícula atascada:

1. Pare el laminador de inmediatooprimiendo el botón STOP(PARAR).

2. Coloque el indicador develocidad en 2.

3. Quite el escudo de seguridad yla bandeja de alimentación.

4. Corte la cintas de películasuperior e inferior.

De film moet strak gespannenstaan. Om een goed afgetelde rolfilm met de hand te draaien, maggeen buitensporige kracht nodigzijn. De filmspanning moet genoegzijn om een kleine vertraging tebewerkstelligen terwijl de filmafrolt. Onvoldoende spanningveroorzaakt vouwen en kreukels,terwijl teveel spanning leidt totuitrekking (halsvorming). Ongelijkespanning van bovenste enonderste rol veroorzaakt opkrullen.Teveel spanning op de bovenste rolveroorzaakt opkrullen naar boven.Teveel spanning op de onderste rolveroorzaakt krullen naar beneden.

1. Het apparaat is aan debuitenkant links voorzien vantwee knoppen voor het instellenvan de spanning (zie afb. 23).Als deze knoppen rechtsomworden gedraaid, neemt despanning toe; als ze linksomworden gedraaid, neemt despanning af.

2. Maak enkele testlaminaten om dejuiste spanning te controleren.Maak eventueel verdereaanpassingen.

VERWIJDEREN VAN VASTLOPERS(Oprollen)

Vastlopers (oprollen van film)kunnen optreden als de filmachterstevoren wordt geladen ofals het uitvoerpunt van de filmgeblokkeerd is. Vastlopende filmraakt verstrengeld rond dewarmterollers of trekrollers. In datgeval moeten de rollers integengestelde richting wordengedraaid. Dit doet u door op deREVERSE (ACHTERUIT)-knop tedrukken (op het controlepaneel).Om vastlopers te verwijderen, moetu het volgende doen:

1. Stop de laminator onmiddellijkdoor op STOP te drukken.

2. Stel de snelheid in op 2.

3. Til de beschemkap op enverwijder de invoerbak.

4. Snijd de bovenste en onderstefilmbaan af.

Die Folie sollte straff sein. Einekorrekt eingestellte Folienspulesollte ohne übermäßigenKraftaufwand von Hand gedrehtwerden können. Die Zugspannungsollte so eingestellt sein, dass dieFolie leicht schleppend abrollt. Einezu niedrige Spannung führt zuFalten, eine zu hohe Spannungverursacht Dehnungen(Kontraktionen). Bei einerungleichmäßigen Spannungzwischen der oberen und unterenSpule kommt es zu Kräuselungen.Eine zu hohe obere Spannung führtzu Kräuselungen nach oben, einezu hohe untere Spannung führt zuKräuselungen nach unten.

1. Das Gerät weist auf der linkenSeite außenseitigeSpannungsknöpfe auf (Abb. 23).Für eine höhere Spannungwerden die Knöpfe nach rechtsgedreht, für eine niedrigereSpannung nach links.

2. Laminieren Sie zuerst einigeProbestücke und prüfen Sie, obdie Spannung richtig eingestelltist. Andernfalls ist dieseanzupassen.

BLOCKIERUNG (Verwicklung)

Eine Blockierung (Verwicklung)kann dadurch entstehen, dass dieFolie rückwärts eingespanntwurde, oder dass derAustrittsbereich der Folie blockiertist. Wenn die Folie blockiert ist,wickelt sie sich um die Heiß- oderZugwalzen. Zur Beseitigung einerBlockierung müssen die Walzen inumgekehrter Richtung gedrehtwerden. Bei Betätigung derREVERSE (UMKEHR) Taste auf demSteuerfeld drehen sich die Walzenin umgekehrter Richtung. Bei einerBlockierung ist wie folgtvorzugehen:

1. Das Laminiergerät unverzüglichanhalten, indem STOP (STOPP)gedrückt wird.

2. Die Geschwindigkeit auf Stufe 2setzen.

3. Schutzschild und Zufuhrbehälterentfernen.

4. Die untere und obere Folienbahnabtrennen.

Le film doit être tendu mais vousdevez pouvoir tourner la bobine defilm à la main sans fournir un effortexcessif. La tension doit êtresuffisante pour opposer unminimum de résistance lors dudéroulement des bobines. Unetension insuffisante peut provoquerdes plissements alors qu’unetension trop forte peut occasionnerdes étirements. Une tension inégaleentre les bobines de film inférieureet supérieure entraîne unecourbure des documents plastifiés.Une tension plus forte du rouleausupérieur provoque une courburevers le haut, tandis qu’une tensionplus forte du rouleau inférieurprovoque une courbure vers lebas.

1. La plastifieuse est équipée, surle côté gauche, d’une moletteexterne de réglage de tension(Figure 23). Tournez la molettedans le sens des aiguilles d’unemontre pour augmenter latension. Tournez-la dans le senscontraire pour diminuer latension.

2. Effectuez quelques essais deplastification pour vérifier latension. Réglez si nécessaire.

DÉGAGEMENT DU FILM EN CASDE BOURRAGE (Enroulement)

Un bourrage au niveau du film peutse produire si la bobine a étépositionnée à l’envers ou en cas deblocage à la réception. Le films’enroule alors autour des rouleauxd’entraînement ou des rouleauxchauffants. Pour dégager lebourrage, il faut faire tourner lesrouleaux en sens inverse. Appuyezsur la touche REVERSE (RETOUR)pour faire tourner les rouleaux ensens inverse. Pour dégager unbourrage :

1. Appuyez immédiatement surSTOP pour arrêter laplastifieuse.

2. Réglez la vitesse sur 2.

3. Relevez le capot de protection etretirez le plateau d’alimentation.

4. Coupez le haut et le bas du lé defilm.

Page 41: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

38

I

5. Grasp the loose ends of theweb, pull straight and install thefeed tray so the web is on topof the tray. Replace the safetyshield. Press and hold down theRUN and REVERSE buttonstogether; guide the film out of theheat rollers.

6. Once the jam has cleared theheat rollers, press the STOPbutton.

7. Thread the film per section FILMLOADING & THREADING.

SPEED/TEMPERATURE GUIDE ANDTHE ART OF LAMINATION

Do not attempt to laminateabrasive or metal objects suchas staples, paper clips andglitter, as they may damage theheat or pull rollers.

Do not force items into the niparea of the heat rollers. Anitem that is not easily drawninto the laminator by the heatrollers is probably too thick tolaminate.

Wrinkles may result if anattempt is made to repositionan item once it has beengrasped by the heat rollers.

Do not stop the laminatorbefore an item has completelyexited the pull rollers. Even amomentary stop will cause amark (heat line) on thelaminated item.

Good, consistent lamination is aresult of combining proper heat,tension and dwell time. Dwell timeis controlled by the speed of themotor and is defined as the amountof time the material to be laminatedis compressed between the heatrollers. When one of the film gaugebuttons is selected the laminatorautomatically sets the speed andtemperature for that film and 20 lb.paper (copier paper).

5. Afferrare le estremità libere delfilm, tirare verso di sé, rimontareil cassetto di alimentazione inmodo che il film vi si trovi sopra.Abbassare lo schermo diprotezione, premere il pulsanteRUN (AVVIO) e REVERSE(MARCIA IN SENSO OPPOSTO)insieme e portare il film fuori dairulli di riscaldamento.

6. Quando l’inceppamento nei rullidi riscaldamento è statoeliminato, premere il pulsanteSTOP (ARRESTO).

7. Introdurre il film come descrittonel capitolo CARICAMENTO EDINTRODUZIONE DEL FILM

GUIDA ALLE VELOCITÀ E L’ARTEDELLA PLASTIFICAZIONE

Non tentare di plastificareoggetti abrasivi o in metallocome punti metallici, graffetteo lustrini in quanto potrebberodanneggiare i rulli diriscaldamento o i rulli tenditori.

Non forzare gli articoli nell’areadi presa dei rulli tenditori. Unarticolo che non viene tiratonel laminatore dai rulli diriscaldamento èprobabilmente troppo spessoda plastificare.

Cercare di riposizionare unarticolo dopo che questo èstato afferrato dai rulli diriscaldamento può causarecorrugamenti.

Non fermare la plastificatriceprima della completafuoriuscita di un articolo dairulli tenditori. Persino unafermata momentanea causeràun segno (linea di calore)sull’articolo plastificato.

Una plastificazione costante e dibuona qualità è il risultato di ungiusto equilibrio tra calore tensionee tempo di sosta. Il tempo di sosta ècontrollato dalla velocità del motoree viene definito come la durata dellacompressione del materiale daplastificare tra i rulli diriscaldamento. Quando uno deipulsanti dello spessore del filmviene selezionato, la plastificatriceimposta automaticamente la velocitàe la temperatura per quel specificofilm e per carta da 20 lb (carta perfotocopiatrici).

Poly-out

Adhesive

surface

Polyester surface

Poly-in

Adhesive

surface

Polyester surface

POLY-IN

POLY-OUT

Rev.B 04.07.03

Page 42: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

39

D NL F E

5. Agarre los extremos sueltos dela cinta, jale recto e instale labandeja de alimentación paraque la cinta quede sobre labandeja. Coloque nuevamente elescudo de seguridad. Oprima ysostenga simultáneamente losbotones RUN (OPERAR) yREVERSE (INVERTIR); extraigala película de los rodillostérmicos.

6. Después de extraer el papelatascado, oprima el botón STOP(PARAR).

7. Enrosque la película tal como seindica en la sección MANERA DECARGAR Y ENROSCAR LAPELÍCULA.

GUÍA DE VELOCIDAD/TEMPERATURA Y EL ARTE DELAMINAR

No trate de laminar objetosabrasivos o metálicos talescomo grapas, sujetadores depapel y demás objetosmetálicos, ya que se podríandañar los rodillos térmicos ode tracción.

No inserte con fuerza ningúnartículo en el área de contactode los rodillos térmicos. Unartículo que no puede serjalado fácilmente hacia elinterior del laminador por losrodillos es probablementedemasiado grueso como parapoder ser laminado.

Pueden aparecer arrugas si setrata de reposicionarnuevamente un artículodespués de que éste ha sidoagarrado por los rodillostérmicos.

No pare el laminador antes deque el artículo haya pasadocompletamente por losrodillos de tracción. Aún unaparada momentánea produciráuna marca (línea térmica) en elartículo laminado.

La laminación buena y consistentees el resultado de la combinaciónapropiada de calor, tensión ytiempo de detención. El tiempo dedetención es controlado por lavelocidad del motor, y se definecomo la cantidad de tiempo que elmaterial que va a ser laminado estásiendo comprimido entre los rodillostérmicos. Al seleccionar uno de losbotones de tamaño de película, ellaminador ajusta automáticamentela velocidad y la temperatura parala película NAP II y papel de 20 lb.(papel para copiar).

5. Grijp de losse uiteinden van debaan, trek de baan recht eninstaleer de invoerbak, zodat debaan hierop ligt. Druk debeschermkap neer. Houd deknoppen RUN (DRAAIEN) enREVERSE (ACHTERUIT) tegelijkingedrukt en leid de film uit dewarmterollers.

6. Druk, zodra het vastgelopendeel de rollers is gepasseerd, opSTOP.

7. Voer de film opnieuw doorvolgens de aanwijzingen in hetdeel LADEN EN DOOR VOERENVAN DE FILM.

AANWIJZINGEN T.A.V. SNELHEID/TEMPERATUUR EN DE KUNSTVAN HET LAMINEREN

Lamineer geen schurende ofmetalen voorwerpen, zoalsnietjes, paperclips en glitter,aangezien de warmterollers oftrekrollers hierdoorbeschadigd kunnen worden.

Druk documenten nooit metkracht in de grijpzone tussende warmterollers. Eendocument dat niet soepel in delaminator wordt getrokkendoor de warmterollers, iswaarschijnlijk te dik om telamineren.

Als u probeert een documentnog te verschuiven nadat het alis gegrepen door dewarmterollers, kunnenvouwen ontstaan.

Stop de laminator nooitvoordat een document detrekrollers volledig isgepasseerd. Zelfs eenonderbreking van een fractievan een seconde laat eenspoor (warmtelijn) op betgelamineerde documentachter.

Goede en consistente laminatie ishet resultaat van een combinatievan de juiste warmte, spanning enstilstandtijd. De stilstandtijd wordtgeregeld door de motorsnelheid enwordt gedefinieerd als de tijdgedurende welke het te laminerenmateriaal tussen de warmterouerswordt geperst. Wanneer een vande knoppen voor de filmdikte wordtgeselecteerd, wordt automatischde snelheid en temperatuur voorNAP II film en 20lb. papier(kopieerpapier) ingesteld.

5. Die freien Enden der Bahnaufnehmen, gerade ziehen undden Zufuhrbehälter soeinsetzen, dass die Bahn aufden Behälter zu liegen kommt.Schutzschild wieder einsetzen.RUN (START) und REVERSE(UMKEHR) Tasten gleichzeitigdrücken und halten. Die Folieaus den Heißwalzenherausführen.

6. Wenn die Blockierung aus denHeißwalzen herausgeführt ist,die STOP (STOPP) Tastedrücken.

7. Folie laden gemäß AbschnittFOLIE EINFÜHREN.

RICHTLINIEN FÜRGESCHWINDIGKEIT UNDTEMPERATUR UND DIE KUNSTDES LAMINIERENS

Scheuernde oder metalleneArtikel, wie z.B. Heftklammern,Büroklammern, sowie Artikelmit Glanzeffekt dürfen nichtlaminiert werden, da diese dieHeiß- oder Zugwalzenbeschädigen könnten.

Die Artikel dürfen nicht in denBerührungsbereich derHeißwalzen gezwängt werden.Wenn ein Artikel von denHeißwalzen nicht leicht in dasLaminiergerät eingezogenwird, ist er vermutlich zu dick.

Wenn ein Artikel von denWalzen einmal erfasst wordenist, darf er nicht mehr bewegtwerden, da sonst Faltenentstehen.

Halten Sie das Gerät nie an,bevor der Artikel vollständigaus den Zugwalzenausgetreten ist. Sogar einkurzes Anhalten verursachtaufgrund der Hitze einenStreifen auf dem zulaminierenden Artikel.

Eine gute einheitliche Laminierungberuht auf der richtigenKombination von Hitze, Spannungund Verweilzeit. Die Verweilzeitwird durch die Geschwindigkeitdes Motors geregelt und wird alsdie Zeit definiert, während der diezu laminierenden Artikel zwischendie Heißwalzen gepresst werden.Wenn eine bestimmte Foliendickegewählt wird, stellt sich das Gerätautomatisch auf die entsprechendeGeschwindigkeit und Temperatursowie auf 20 lb. Papier(Kopierpapier) ein.

5. Saisissez les bords perdus dulé, tirez bien droit, remettez leplateau d’alimentation en placede façon à ce que le lé de filmse trouve au dessus du plateau.Abaissez le capot de sécurité.Appuyez simultanément sur lestouches RUN (AVANCE) etREVERSE (RETOUR) et guidez lefilm hors des rouleauxchauffants.

6. Une fois le bourrage dégagé,appuyez sur la touche STOP .

7. Reportez-vous au paragrapheINSTALLATION DES BOBINES DEFILM pour mettre une nouvellebobine en place.

GUIDE DE VITESSE ET ART DE LAPLASTIFICATION

Ne plastifiez pas d’objetsabrasifs ou métalliques telsqu’agrafes et attaches papiercar ils pourraient endommagerles rouleaux d’alimentation oules rouleaux chauffants.

Ne forcez pas le point decontact des rouleauxchauffants. Un support qui nepasse pas facilement entre lesrouleaux chauffants estprobablement trop épais pourêtre plastifié.

Des plissements peuvent seproduire si vous tentez derepositionner un document quiest déjà engagé dans lesrouleaux chauffants.

N’arrêtez pas la plastifieuseavant que le document plastifiéne soit totalement ressorti.Tout arrêt momentané peutprovoquer des traces debrûlure sur le documentplastifié.

Une plastification réussie est lerésultat d’une combinaison parfaiteentre la chaleur, la tension et letemps de pose. Le temps de poseest le temps de pression dudocument entre les rouleauxchauffants et dépend du contrôlede vitesse. Lorsque voussélectionnez l’épaisseur de film, laplastifieuse détermineautomatiquement la vitesse et latempérature adéquates pour le filmNAP II et un document papier de 20lb.

Page 43: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

40

I D

As a general rule, thicker items and film need torun at slower speeds because they extractmore heat from the rollers at a quicker rate.Setting the speed control at slower settingsgives the laminator longer dwell time thusallowing proper lamination of thick items.Thinner items, such as standard copier paper(20 lb. bond) and tissue paper, extract less heatfrom the rollers and can be run at fasterspeeds.

The WAIT LED may illuminate if the speed is settoo fast for the material being laminated. Eitherlower the speed setting or press STOP andwait until the READY LED illuminates.

Operation of the laminator for more than thirtyminutes at a time may necessitate a lowerspeed setting. It is recommended that, duringperiods of long runs, the items being laminatedare alternated between thick and thin. Do notcombine thick and thin items at the sametime, as this will result in a poor edgeseal around the thinner material. If you areunsure that the laminator is set at the properspeed for the item to be laminated, run a testpiece (scrap) of the same or similar materialthrough the laminator. This procedure isrecommended because rotating the heat rollerprior to lamination will more evenly distribute theheat. Make speed adjustments if necessary.

The Catena Series Lamination guide providesgeneral guidelines for suggested heat andspeed settings to use with certain material andlaminating film combinations. A guide is locatedon the left side cover of the unit and in thismanual. This is only a general referenceguide. Different settings may be suitableas the warm up time, lamination time andmaterials change.

Come regola generale, articoli e film più spessidevono essere lavorati a bassa velocità inquanto estraggono maggior calore dai rulli perunità di tempo. L’impostazione del controllo divelocità su valori più bassi consente allaplastificatrice di aumentare il tempo di sostapermettendo così una plastificazione miglioredegli articoli più spessi. Articoli sottili come, adesempio, carta per fotocopiatrici standard (20libbre) o carta velina, estraggono minorequantità di calore dai rulli e possono esserelavorati a velocità più alte.

Il pannello a cristalli liquidi WAIT (ATTENDERE)può illuminarsi se la velocità è impostata su unvalore troppo alto per il materiale da plastificare.Ridurre la velocità o premere il pulsante STOP(ARRESTO) ed attendere finché il pannello acristalli liquidi READY (PRONTO) non siaccende.

Se la plastificatrice viene fatta funzionare peroltre trenta minuti per volta è possibile che sianecessario ridurre le impostazioni di velocità. Incaso di un utilizzo prolungato della macchina, siraccomanda di alternare articoli spessi adarticoli sottili. Non trattare articoli spessi esottili allo stesso tempo in quanto ciòprovoca una saldatura scadente dei bordiattorno ai materiali più sottili. Se non si èconvinti che la plastificatrice sia impostato sullavelocità adatta per il materiale da plastificare,plastificare un pezzo di prova (scarto) dellostesso materiale o di materiale simile. Siraccomanda di seguire questa procedurapoiché far girare i rulli di riscaldamento primadella laminazione consente una distribuzione dicalore più uniforme. Effettuare le regolazioni divelocità necessarie.

La guida alla plastificazione della serie Catenafornisce indicazioni generali per le impostazionidi calore e velocità da utilizzare con determinatecombinazioni di materiali e film. Una guida sitrova sul pannello sul lato sinistro dell’unità ed inquesto manuale. Si tratta di una guida diriferimento generale. E’ possibile che, alvariare del tempo di riscaldamento,tempo di plastificazione e tipo dimateriale, risulti più adeguato impostarevalori differenti.

Als allgemeine Regel gilt, dass dickere Artikelund Folien langsamer laufen sollen, weil dieseden Walzen schneller mehr Wärme entziehen.Bei einer niedrigeren Geschwindigkeitsstufe hatdas Laminiergerät eine längere Verweilzeit,wobei eine gute Laminierung von dickerenArtikeln erzielt werden kann. Dünnere Artikel,wie z.B. normales Kopierpapier (20 lb.) undSeidenpapier entziehen den Walzen wenigerWärme und dürfen daher schneller durchlaufen.

Die LED Anzeige WAIT (WARTEN) kann unterUmständen aufleuchten, wenn für das zulaminierende Material eine zu hoheGeschwindigkeitsstufe gewählt wurde. Indiesem Fall muss entweder eine niedrigereStufe gewählt oder die STOP (STOPP) Tastegedrückt werden. Warten, bis auf der LEDAnzeige READY (BETRIEBSBEREIT) erscheint.

Wenn das Gerät länger als 30 Minuten in Betriebist, muss eventuell eine niedrigereGeschwindigkeitsstufe gewählt werden. Fürlängere Betriebszeiten wird empfohlen,zwischen dicken und dünnen Artikelnabzuwechseln. Dicke und dünne Artikel dürfennicht gleichzeitig laminiert werden, da dies beimdünnen Artikel zu einem schlechten Verschlussführt. Wenn Sie nicht sicher sind, ob dasGerät für den zu laminierenden Artikelrichtig eingestellt ist, lassen Sie zuerstein Probestück aus demselben odereinem ähnlichen Material durchlaufen.Dies ist empfehlenswert, weil die Wärmegleichmäßiger verteilt wird, wenn die Walzenvor der Laminierung laufen. Falls erforderlich istdie Geschwindigkeit anzupassen.

Die Richtlinien für die Laminiergeräte der CatenaSerie enthalten allgemeine Angaben fürTemperatur und Geschwindigkeit für bestimmteMaterial/Folien-Kombinationen. Ein Leitfadenbefindet sich links auf dem Deckel des Gerätsund in diesem Handbuch. Dabei handelt essich nur um allgemeine Richtlinien. Beiunterschiedlichen Einlauf- undLaminierungszeiten sowie Materialienmüssen die Einstellungen unterUmständen angepasst werden.

Page 44: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

41

NL F E

Como regla general, los artículos y películasmás gruesos deben ser procesados avelocidades más lentas porque absorben máscalor de los rodillos más rápidamente. Coloqueel control de velocidad en ajustes bajos paraproporcionar al laminador más tiempo dedetención, lo que permite que los artículos másgruesos sean laminados adecuadamente. Losartículos más delgados, tales como el papel decopia estándar (20 lb. bond) y el papel tejidoabsorben menos calor de los rodillos y puedenser procesados a una mayor velocidad.

La señal WAIT (ESPERAR) se podrían iluminaren el indicador LED si la velocidad ha sidoajustada demasiado rápida para el artículo quese está siendo laminado. Baje los ajustes develocidad u oprima STOP (PARAR) y esperehasta que ilumine la señal READY (LISTO).

El operar el laminador durante más de treintaminutos a la vez podría requerir un ajuste develocidad más bajo. Durante la operación delarga duración, es recomendable alternar losartículos que están siendo laminados deacuerdo con el espesor. No combineartículos gruesos y delgados al mismotiempo, ya que esto podría resultar en unsellado deficiente alrededor del borde delmaterial delgado. Si no está seguro de que ellaminador está ajustado en la velocidadapropiada para el artículo que desea laminar,procese una pieza de prueba (materialdesechado) del mismo material o de un materialsimilar a través del laminador. Se recomiendaeste procedimiento porque la rotación del rodillode calefacción antes de la laminación distribuiráel calor de una manera más uniforme. Si esnecesario, ajuste la velocidad.

La Guía de Laminación para la Serie Catenaproporciona pautas generales para los ajustesde calor y velocidad recomendados para usarcon ciertas combinaciones de material y películade laminación. La guía aparece en la tapa dellado izquierdo de la unidad y en este manual.Esta es únicamente una guía general dereferencia. Podría ser necesario hacerajustes diferentes, tales como el tiempode calentamiento, el tiempo de laminacióny el cambio de materiales.

In het algemeen moeten dikkere documenten endikkere film langzamer worden doorgevoerd,omdat ze meer, en in hoger tempo, warmte aande rollers onttrekken. Als de snelheid wordtingesteld op een lagere waarde, heeft delaminator een lagere stilstandtijd en kunnen ookdikke documenten correct worden gelamineerd.Dunnere documenten, zoals standaardkopieerpapier (20 il. bankpostpapier) entissuepapier, onttrekken minder warmte aan derollers en kunnen sneller worden doorgevoerd.

WAIT (WACHTEN) op de LED display kanoplichten als de snelheid te hoog is ingesteldvoor het te lamineren materiaal. Stel de snelheidin op een lagere waarde of druk op de STOP-knop en wachte tot READY (BEREID) oplicht.

Als de laminator langer dan 30 minutenachtereen wordt gebruikt, kan het ook nodig zijnde snelheid lager in te stellen. Aanbevolenwordt om bij langdurigelamineerwerkzaamheden dikke en dunnedocumenten af te wisselen. Combineer geendikke en dunne documenten in dezelfdegang, aangezien dit een slechte kwaliteitranddichting bij het dunnere materiaal totgevolg hefft. Als u er niet zeker van bentdatde laminator op de juiste snelheid is ingesteldvoor het te lamineren materiaal, gebruik daneerst een proefstukje van hetzelfde ofsoortgelijk materiaal. Deze procedure wordtaanbevolen omdat rotatie van de warmterollervoorafgaand aan de laminatie resulteert in eengelijkmatigere warmteverdeling. Stel de snelheidzonodig bij.

De ‘Catena-Series Lamination Guide’ bevatalgemene richtlijnen voor de instelwaarden vanwarmte en snelheid bij bepaalde combinatiesvan materiaal en lamineerfilm. Een dergelijkeleidraad treft u aan op de linkerzijde van delaminatorkap en in deze handleiding. Het isslechts een algemene richtlijn. Bijgewijzigde opwarmtijd, lamineertijd enmaterialen kunnen de instellingeneveneens wijzigen.

En règle générale, les documents épais à forttaux d’encrage ainsi que les films épaisnécessitent un réglage de vitesse lent car ilsextraient plus de chaleur des rouleauxchauffants. Un réglage de vitesse lent entraîneun temps de pose plus long, ce qui assure uneplastification parfaite aux documents épais. Lesdocuments de grammage peu élevé, comme parexemple le papier photocopieur standard (80 g/m2) et les papiers tissus, extraient moins dechaleur des rouleaux chauffants et autorisentdonc une vitesse de plastification plus rapide.

Le voyant WAIT (ATTENDRE) peut s’allumer si leréglage de vitesse est trop rapide pour ledocument à plastifier. Réduisez la vitesse ouappuyez sur STOP et attendez que le voyantREADY (PRÊT) soit allumé.

L’utilisation en continu de la plastifieuse pendantplus de 30 minutes nécessite un réglage devitesse plus lent. En cas d’utilisation intensive,nous vous recommandons d’alterner lesdocuments épais et fins. Ne plastifiez pasdes documents fins et épais en mêmetemps car le film pourrait ne pas adhérercorrectement autour du document lemoins épais. Si vous n’êtes pas certaind’avoir sélectionné la bonne température, faitesun essai avec un matériau de même épaisseurque le document à plastifier. Cette procédureest fortement recommandée car une rotationdes rouleaux chauffants avant la plastificationpermet une meilleure répartition de la chaleur.Réglez la vitesse si nécessaire.

Le guide de plastification Série Catena indiqueles réglages de vitesse et de température lesplus courants pour certaines combinaisons dedocuments/films. Ces indications figurentégalement sur la partie supérieure gauche ducapot, ainsi que dans ce manuel opérateur. Cesinformations sont données à titreindicatif. Des réglages différents peuvents’avérer nécessaires en fonction de lamontée en température, de la duréed’utilisation ou des changements desupports.

Page 45: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

42

I D

CARING FOR THE GBC CATENA SERIESLAMINATOR

GBC offers Cleaning kits as well as ExtendedMaintenance Agreements. Contact your localGBC Service Representative or your dealer/distributor for additional information.

The only maintenance required by the operatoris to periodically clean the heat rollers. Thefollowing procedure will help keep the heatrollers free of adhesive that has been depositedalong the edge of the laminating film. Properalignment of the rolls of film reduces the amountof “squeeze out”.

Do not attempt to laminateadhesives marked “Flammable”.

Do not laminate glitter and/or metallic items.Damage to the rollers may result.

Cleaning The Heat Rollers

CAUTION: THE FOLLOWINGPROCEDURE IS PERFORMED WHILE

THE LAMINATOR IS HOT. USE EXTREMECAUTION.

WARNING: Do not apply any cleaningfluids or solvents to the rollers. Some

solvents and fluids could ignite on heatedrollers.

• Never clean rollers with sharp or pointedobjects.

• Hardened adhesive deposits on the rollerscan cause damage to the rollers. Rotate therollers at the lowest speed setting on thecontrol panel.

1. Remove the film from the laminator followingthe procedure outlined in steps 1 through 7of the section FILM LOADING ANDTHREADING, Method Using Film TreadingCard.

2. Preheat the laminator until the READY LEDilluminates.

3. Rub the top and bottom heat rollers with a3M™ Scotch-Brite™ pad . DO NOT USEMETAL SCOURING PADS!

4. Install the feed table and safety shield.

5. Press RUN to rotate the heat rollers to anunclean portion. Press STOP. Continue thisprocess until the complete surface of bothrollers are clean.

6. Follow the procedure in section FILMLOADING AND THREADING, Method UsingFilm Threading Card to reload the laminator.

*NOTE: Do not use metal scouring pads toclean the rollers.

MANUTENZIONE

La GBC offre dai corredi di pulizia ai contratti dimanutenzione. Per maggiori informazioni,contattare il centro di assistenza GBC locale o ilVostro rappresentante/distributore.

L’unica manutenzione richiesta è la pulizia deirulli di riscaldamento. La procedura riportata quidi seguito aiuterà a mantenere i rulli diriscaldamento liberi dall’adesivo depositatosilungo il bordo del film. Il corretto allineamentodelle bobine di film riduce la quantità di adesivoche viene “espulso”.

Non tentare di plastificare adesiviriportanti la dicitura “Infiammabile”.

Non plastificare lustrini e/o materiali metallici inquanto questi potrebbero danneggiare i rulli.

Pulizia dei rulli di riscaldamento

ATTENZIONE: LA PROCEDURA QUI DISEGUITO VA EFFETTUATA QUANDO

LA PLASTIFICATRICE E’ CALDA. PRESTARELA MASSIMA ATTENZIONE.

ATTENZIONE: NON pulire MAI i rulli conoggetti affilati o appuntiti.

• Non applicare liquidi o solventi di alcun tiposui rulli.

• Depositi di adesivo indurito sui rulli possonodanneggiare i rulli stessi. Impostare lavelocità più bassa dal pannello di controllo efar girare i rulli.

1. Rimuovere il film dalla plastificatriceseguendo la procedura riportata al punto 1fino a 5 del paragrafo CARICAMENTO EDINSERIMENTO DEL FILM, Utilizzo del pannellodi inserimento.

2. Preriscaldare la plastificatrice ed attendereche il pannello a cristalli liquidi READY(PRONTO) si accenda.

3. Strofinare la parte superiore ed inferiore deirulli di riscaldamento con una spugnaScotch-Brite™ della 3M™ . NON UTILIZZARESPUGNE ABRASIVE DI METALLO.

4. Montare il sistema di alimentazione edabbassare lo schermo protettivo.

5. Premere il pulsante RUN (AVVIO) perposizionare i rulli di riscaldamento su unaparte non pulita. Premere il pulsante STOP(ARRESTO). Continuare l’operazione finchétutta la superficie di entrambi i rulli non èpulita.

6. Per ricaricare la plastificatrice, seguire laprocedura riportata nel capitoloCARICAMENTO ED INSERIMENTO DEL FILM,Utilizzo del panello di inserimento film

*NOTA: Non utilizzare spugne abrasive perpulire i rulli!

PFLEGE DES GBC LAMINIERGERÄTS DERCATENA SERIE

GBC bietet Reinigungskits sowie erweiterteWartungsverträge an. Für weitere Auskünftewenden Sie sich bitte an den GBCKundendienst oder den Fachhändler/Vertreter inIhrer Region.

Die einzige vom Benutzer auszuführendeWartung ist die regelmäßige Reinigung derHeißwalzen. Mit dem folgenden Verfahrenwerden die Heißwalzen von Klebstoffrestenbefreit, die sich an den Kanten der Laminierfolieabsetzen. Wenn die Folienspulen richtigausgerichtet sind, wird weniger Klebstoffherausgepresst.

Als „brennbar“ eingestufteKlebstoffe dürfen nicht laminiertwerden.

Artikel mit Glanzeffekt und/oder metallene Artikeldürfen nicht laminiert werden, da dies dieWalzen beschädigen kann.

Reinigung der Heißwalzen

VORSICHT: WÄHREND DEMFOLGENDEM VORGANG IST DAS

LAMINIERGERÄT HEISS. ÄUSSERSTEVORSICHT IST GEBOTEN.

WARNUNG: An den Walzen keineReinigungsmittel oder Lösungsmittel

verwenden, da diese sich unter Umständen anden heißen Walzen entzünden könnten.

• Die Walzen nie mit scharfen oder spitzenGegenständen reinigen.

• Die Walzen können durch verhärteteKlebstoffreste beschädigt werden. LassenSie die Walzen auf der niedrigstenGeschwindigkeitsstufe umlaufen.

1. Entfernen Sie die Folie aus demLaminiergerät gemäß den Anleitungen unterSchritt 1 bis 7 im Abschnitt FOLIEEINFÜHREN, Verfahren mit derFolieneinführkarte.

2. Lassen Sie das Gerät warmlaufen, bis aufder LED Anzeige READY (BETRIEBSBEREIT)erscheint.

3. Reiben Sie die obere und untere Heißwalzemit einem 3M™ Scotch-Brite™ Lappen ab.KEINE METALLENEN SCHEUERLAPPENVERWENDEN!

4. Anlegetisch und Schutzschild einsetzen.

5. RUN (START) drücken und die Walzen bis zueiner zu reinigenden Stelle laufen lassen.STOP (STOPP) drücken. Diesen Vorgangwiederholen, bis die Oberfläche beiderWalzen vollständig sauber ist.

6. Zum Laden des Geräts beachten Sie dieAnleitungen unter Abschnitt FOLIEEINFÜHREN, Verfahren mit derFolieneinführkarte.

*ANMERKUNG: Für die Reinigung der Walzendürfen keine metallenen Scheuerlappenverwendet werden.

Page 46: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

43

NL F E

MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR DE LASERIE CATENA

GBC ofrece kits de limpieza y Contratos deGarantía Extendida. Comuníquese con suRepresentante de Servicio de GBC a nivel localo con su concesionario/distribuidor para másinformación.

La única actividad de mantenimiento que debeefectuar el operador es la limpieza periódica delos rodillos térmicos. El siguiente procedimientole ayudará a mantener los rodillos térmicoslibres de adhesivo que se haya depositado a lolargo del borde de la película de laminación. Elalineamiento adecuado de los rollos de películareduce la cantidad de esparcimiento deadhesivo.

No trate de laminar adhesivosetiquetados con la palabra“flammable” (Inflamable).

No lamine objetos metálicos, ya que se podríandañar los rodillos.

Manera de Limpiar los Rodillos Térmicos

PRECAUCION: EL SIGUIENTEPROCEDIMIENTO DEBE SER

EFECTUADO MIENTRAS EL LAMINADORESTA CALIENTE. SEA EXTREMADAMENTEPRECAVIDO.

ADVERTENCIA: No aplique ningún fluidoo solvente de limpieza en los rodillos.

Algunos solventes y fluidos podrían prenderfuego al calentarse los rodillos.

• Nunca limpie los rodillos con objetos afiladoso puntiagudos.

• Los depósitos de adhesivo endurecido enlos rodillos podrían dañar a los mismos. Girelos rodillos con el ajuste de velocidad másbajo en el tablero de control.

1. Quite la película del laminador siguiendo lospasos 1 a 7 de la sección MANERA DECARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA,Método Usando la Tarjeta para EnroscarPelícula.

2. Deje que el laminador se caliente hasta quese ilumine la señal READY (LISTo).

3. Frote los rodillos térmicos superior e inferiorcon un tampón abrasivo 3M™ Scotch-Brite™ . ¡NO USE TAMPONES ABRASIVOSMETÁLICOS!

4. Instale la plataforma de alimentación y elescudo de seguridad.

5. Oprima el botón RUN (OPERAR) para girarlos rodillos hasta que aparezca una porciónque no ha limpiado todavía. Oprima STOP(PARAR). Repita el proceso.

6. Siga el procedimiento de la sección Manerade cargar y enroscar la película, Métodousando la tarjeta para enroscar película,para volver a cargar el laminador.

*NOTA: No use almohadillas metálicas paralimpiar los rollos.

ONDERHOUD VAN DE CATENA-SERIESLAMINATOR

GBC biedt schoonmaaksets en uitgebreideonderhoudsovereenkomsten. Raadpleeg uwlokale GBC-vertegenwoordiger of dealer/distributeur voor meer informatie.

Het enige noodzakelijke periodieke onderhoud ishet schoonmaken van de warmterollers. Als ude volgende procedure volgt, blijven de rollersvrij van kleestoflangs de rand van delamineerfilm. Centreer de filmrollen goed: dit omde hoeveelheid ‘uitgerperste’ kleefstof teverminderen.

Lamineer geen kleefmiddelen dieals “brandbaar” zijn gemerkt.

Lamineer geen glitter en/of metalenvoorwerpen. Dit kan leiden tot beschadiging vande rollers.

Schoonmaken van de warmterollers

PAS OP: DE VOLGENDE PROCEDUREWORDT UITGEVOERD TERWIJL DE

LAMINATOR HEET IS. WEES UITERSTVOORZICHTIG.

WAARSCHUWING: Geen schoonmaak-of oplosmiddelen op de rollers

aanbrengen. Door sommige oplosmiddelen envloeistoffen kunnen de hete rollers in brandvliegen.

• Maak rollers nooit schoon met scherpe ofpuntige voorwerpen.

• Geharde resten kleefstof kunnen schadeaan de rollers veroorzaken. Roteer de rollersop de laagstmogelijke snelheid.

1. Verwijder de film unit de laminator volgens deprocedure die is beschreven in 1 t/m 7 vanLADEN EN DOORVOEREN VAN DE FIL,Methode voor het doorvoeren van film metgebruik van de bijgeleverde doorvoerkaart.

2. Verwarm de laminator voor totdat READY(BEREID) oplicht.

3. Vrijf met een 3M Scotch-Brite schuursponsover de bovenste en onderste warmteroller.GEBRUIK GEEN METALENSCHUURSPONSJES OM DE ROLLERSSCHOON TE MAKEN.

4. Installeer de invoertafel en breng debeschermkap omlaag.

5. Druk op de RUN (DRAAIEN)-knop om dewarmterollers te roteren naar het volgendeniet-schone deel. Druk op de STOP-knop. Gahiermee door totdat het gehele oppervlak vanbeide rollers schoon is.

6. Volg de procedure “Methode voor hetdoorvoeren van film met gebruik van debijgeleverde doorvoerkaart” in de sectieLADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM omde laminator opnieuw te laden.

*N.B.: Gebruik geen metalen schuursponsjes omde rollers schoon te maken.

ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES G.B.C. SÉRIECATENA

G.B.C. vous propose des kits de nettoyage etdes contrats d’entretien longue durée.Contactez votre Représentant Officiel G.B.C.pour obtenir toute information nécessaire.

Le seul entretien requis devant être effectuépar l’utilisateur est un nettoyage régulier desrouleaux chauffants. Conformez-vous auxinstructions suivantes pour nettoyer les dépôtsde colle laissés par les bords du film. Unalignement correct des bobines de film réduitl’accumulation de ces résidus.

Ne plastifiez pas de supportsadhésifs signalés “inflammables”.

Ne plastifiez pas d’articles métalliques oubrillants. Cela pourrait endommager lesrouleaux.

Nettoyage des rouleaux chauffants

ATTENTION : CETTE OPÉRATION DOITÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE LA

PLASTIFIEUSE EST CHAUDE. SOYEZ TRÈSPRUDENT.

ATTENTION: N’appliquer jamais dessolvents ou détergents aux rouleaux.

Certains solvents et fluides peuvents’enflammer en contact avec les rouleauxchauds.

• Ne nettoyez jamais les rouleaux avec unobjet pointu ou aiguisé.

• Les dépôts de colle durcie peuventendommager les rouleaux. Faites tourner cesderniers en sélectionnant le réglage devitesse le plus lent sur le panneau decontrôle.

1. Retirez la bobine de film : reportez-vous auxparagraphes 1 à 5 de la sectionINSTALLATION DES BOBINES DE FILM -UTILISATION DU GUIDE DE FILM CARTONNÉ.

2. Préchauffez la plastifieuse jusqu’à ce que levoyant READY (PRÊT) s’allume.

3. Frottez les rouleaux chauffants inférieur etsupérieur avec un tampon de type 3MScotch-Brite.

4. Installez le plateau d’alimentation et abaissezle capot de protection.

5. Appuyez sur RUN (AVANCE) pour fairetourner les rouleaux jusqu’à la partie qui n’apas encore été nettoyée. Appuyez surSTOP. Poursuivez l’opération jusqu’à ce quela surface complète des rouleaux soitpropre.

6. Reportez-vous à la section INSTALLATIONDES BOBINES DE FILM - UTILISATION DUGUIDE DE FILM CARTONNÉ pourrepositionner la bobine de film.

*NOTA: N’utilisez pas de tampon à récurermétallique pour nettoyer les rouleauxchauffants.

Page 47: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

44

TROUBLE-SHOOTING GUIDE

SYMPTOM POSSIBLE CAUSE CORRECTIVE ACTION

• POWER lamp does not illuminate Laminator not connected to Insert attachment plug into receptacle.when ON/OFF switch is in the ON electrical supply.position.

• Heat rollers do not turn. Circuit breaker open. Reset circuit breaker.

Safety shield in upright position. Lower safety shield.

Feed tray interlock pin not in place. Slide interlock lever all the way into the left side frame.

• Laminated items exhibit curling. Tension between the top and bottom Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.film roll is unequal.

Tension on top or bottom roll of Adjust tension per section FILM TENSION ADJUSTMENT.film is too loose.

Speed setting too slow. Slightly speed up laminator.

Bottom film roll may be improperly Make sure bottom roll of film is around idler bar.loaded.

• Adhesive deposited on heat rollers. Top and bottom film webs not Align film webs per section FILM ALIGNMENT PROCEDURE.aligned.

Laminate improperly loaded. Adhesive (matte) side of laminate film may be against the heatrollers. Load film per procedure outlined in sectionFILM LOADED & THREADING.

• Unsatisfactory adhesion of laminate. Speed setting too fast for type of Lower speed setting by pressing SLOW button to slower speedmaterial being laminated.

Insufficient heat. READY LED lamp must be illuminated.

Laminate improperly loaded. Adhesive side of film must be facing away from the heat rollers.Bottom roll of film not threaded behind the idle bar.

Heat rollers require cleaning. Clean heat rollers per procedure in sectionCARING FOR THE GBC CATENA SERIES LAMINATOR.

Laminated item unsuitable for Item may be dirty or may have non-porous surface that is

adhesion. extremely difficult to laminate.

SPECIFICATIONSModel Catena 35 Catena 65 Catena 105Operating Speed: 1.5 fpm (45.6 cm) 1.5 fpm (45.6 cm) 1.5 fpm (45.6 cm)

to 5 fpm (1.6 m) to 5 fpm (1.6 m) to 5 fpm (1.6 m)Dimensions: Without Stand With Stand Width: 24" (62 cm) 35" (84 cm) 51" (125 cm) Height: 12" (31 cm) 12" (31 cm) 17" (41 cm) 48" (115 cm) Depth: 21" (53 cm) 21" (53 cm) 21" (53 cm)Weight: 55 lb. (25 kg.) 84 lb. (38 kg.) 154 lb. (70 kg.)Electrical Requirements: Voltage: 120V ~ 60 Hz 120V ~ 60 Hz 230V ~ 60 Hz Current: 9 Amps 9 Amps 10.5 Amps Power: 1080 W 1400 W 2310 WU.S. Receptacle NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 6-15RRequirement

SERVICE AGREEMENT

GBC’s Equipment Maintenance Agreement will insure the quality performance and long life built into your laminator.

A service charge for travel time, labor and parts may be incurred for each out of warranty service call. GBC’s Equipment Maintenance Agreementdecreases these expenses and protects your valuable investment. GBC offers several types of agreements to suit your needs and budget. Tocontact GBC write to:

GBC NATIONAL SERVICE IN CANADA: GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZA 49 RAILSIDE ROADNORTHBROOK, IL 60062 U.S.A. DON MILLS, ONTARIO1.847.272.3700 M3A 1B3

Part Number 930-084 Revision -

Page 48: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

45

I

GUIDA RICERCA GUASTI

SINTOMO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO

• La spia POWER (ACCESO) non si La plastificatrice non è collegata Inserire la spina in dotazione nella presa.illumina quando l’interruttore ON/OFF in rete.(ACCESO/SPENTO) si trova sullaposizione ON (ACCESO).

• I rulli di riscaldamento non girano. L’interruttore automatico è aperto. Ripristinare l’interruttore automatico.

Lo schermo di protezione è aperto. Abbassare lo schermo di protezione.

Il perno di protezione del cassetto Inserire la leva di protezione completamente all’interno deldi alimentazione non è inserito. telaio di sinistra.

• Gli articoli plastificati mostrano La tensione tra la parte superiore e Regolare la tensione come riportato nel capitoloaccartocciamenti la parte inferiore del rotolo di REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILM

film non è uniforme.

La tensione sul rotolo di film Regolare la tensione come riportato nel capitoloè troppo lenta. REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DEL FILM.

Impostazione di velocità troppo bassa. Accelerare leggermente la plastificatrice.

Il rotolo di film inferiore può Assicurarsi che la bobina inferiore del film si trovi sull’asta folle.essere stato caricato non correttamente.

• Dell’adesivo si è depositato sui rulli I veli di film superiore ed inferiore Allineare i veli di film come riportato nel capitolodi riscaldamento. non sono allineati. METODO DI ALLINEAMENTO DEL FILM.

La plastificatrice non è stato caricata È possibile che il lato adesivo (matt) del film di laminazione siacorrettamente. stato posizionato contro i rulli di riscaldamento. Caricare il film

secondo la procedura riportata nel capitolo CARICAMENTO EDINSERIMENTO DEL FILM.

• Adesione insoddisfacente del L’impostazione di velocità è troppo Ridurre l’impostazione di velocità agendo sul pulsante SLOWmateriale plastificante. alta per il materiale da plastificare (LENTO) per ridurre la velocità.

Calore insufficiente. Il pannello a LED READY (PRONTO) deve essere acceso.

Il materiale di plastificazione non è Il lato adesivo del film deve essere rivolto lontano dai rulli distato caricato correttamente. riscaldamento. Il rotolo di film inferiore non è infilato

dietro l’asta folle.

I rulli di riscaldamento devono Pulire i rulli di riscaldamento come riportato nella procedureessere puliti. del capitolo sulla MANUTENZIONE.

L’articolo plastificato non è idoneo L’articolo potrebbe essere sporco o avere una superficie nonper l’adesione. porosa e quindi estremamente difficile da plastificare.

CARATTERISTICHE TECNICHEModello Catena 35 Catena 65 Catena 105Velocità di funzionamento: da 45,6 cm da 45,6 cm da 45,6 cm

a 1,6 m/minuto a 1,6 m/minuto a 1,6 m/minutoIngombro: Senza Supporto Con Supporto Larghezza: 62 cm 84 cm 125 cm Altezza: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm Profondità: 53 cm 53 cm 53 cmPeso: 25 kg. 38 kg. 70 kg.Requisiti elettrici: Tensione: 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Corrente: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps Potenza: 1080 W 1400 W 2310 WRequisiti USA per la presa NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 5-15R

CONTRATTO DI MANUTENZIONE

Il contratto di manutenzione per attrezzature della GBC garantirà le prestazioni di qualità e la lunga vita di cui il Vostro laminatore è dotato.

Ogni chiamata di servizio fuori garanzia potrebbe significare il pagamento di spese per lo spostamento, la manodopera ed i pezzi di ricambio. Ilcontratto di manutenzione per attrezzature della GBC riduce queste spese e protegge il Vostro investimento di valore. La GBC offre vari tipi dicontratto per venire incontro alle Vostre esigenze ed alle Vostre finanze. Per contattare la GBC scrivere a:

GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZANORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.1.847.272.3700

Numero serie: 930-084 Aggiornamento -

Page 49: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

46

STÖRUNGSSUCHE

SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFEMASSNAHMEN

• Lampe leuchtet nicht, wenn der Das Laminiergerät ist nicht Stecker in die Steckdose einsetzen.Ein/Aus-Schalter in der EIN I Stellung ist. an der Stromzufuhr angeschlossen.

• Heißwalzen drehen sich nicht. Leistungsschalter offen. Leistungsschalter zurückstellen.

Schutzschild befindet sich in Schutzschild absenken.aufrechter Stellung.

Sperrstift am Zufuhrbehälter nicht Riegel vollständig in den Rahmen auf der linken Seite schieben.richtig eingesetzt.

• Die laminierten Artikel weisen Ungleichmäßige Spannung zwischen Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLENKräuselungen auf. den Folienspulen oben und unten. anpassen.

Spannung an der oberen oder unteren Spannung gemäß Abschnitt FOLIENSPANNUNG EINSTELLENFolienspule ist nicht hoch genug. anpassen.

Geschwindigkeitsstufe zu niedrig. Geschwindigkeit leicht erhöhen.

Die untere Folienspule ist unter Versichern, dass die untere Folienspule um die Leitstange herumUmständen nicht richtig eingespannt. geführt ist.

• Klebstoffresten auf den Heißwalzen. Obere und untere Folienbahnen nicht Folienbahnen gemäß Abschnitt FOLIE AUSRICHTEN anpassen.aufeinander ausgerichtet.

Laminat nicht richtig geladen. Die (matte) Klebstoffseite der Folie liegt möglicherweise an denHeißwalzen an. Folie gemäß dem Verfahren im Abschnitt FOLIEEINFÜHREN einführen.

• Ungenügende Haftung des Laminats. Geschwindigkeit zu hoch für das zu Geschwindigkeit reduzieren, indem die SLOW (LANGSAM) Tastelaminierende Material. betätigt wird.

Zu wenig Hitze. Auf der LED Anzeige muss READY (BETRIEBSBEREIT) erscheinen.

Laminat nicht richtig eingeführt. Die Klebstoffseite der Folie muss von den Heißwalzen abgewendetsein.Die untere Folienspule ist nicht hinter der Leitstange durchgeführt.

Heißwalzen sollten gereinigt werden. Heißwalzen gemäß Abschnitt PFLEGE DES GBC LAMINIERGERÄTSDER CATENA SERIE reinigen.

Der laminierte Artikel ist für eine Artikel ist möglicherweise verschmutzt oder hat eine nicht poröseHaftung ungeeignet. Oberfläche, die äußerst schwierig zu laminieren ist.

TECHNISCHE DATENModell Catena 35 Catena 65 Catena 105Betriebsgeschwindigkeit 45,6 cm bis 1,6 m pro Min. 45,6 cm bis 1,6 m pro Min. 45,6 cm bis 1,6 m pro Min.

(1,5 bis 5 Fuß pro Min.) (1,5 bis 5 Fuß pro Min.) (1,5 bis 5 Fuß pro Min.)

Abmessungen Ohne Gestell Mit Gestell Breite 62 cm (24 Zoll) 84 cm (35 Zoll) 125 cm (51 Zoll) Höhe 31 cm (12 Zoll) 31 cm (12 Zoll) 41 cm (17 Zoll) 115 cm (48 Zoll) Tiefe 53 cm (21 Zoll) 53 cm (21 Zoll) 53 cm (21 Zoll)Gewicht 25 kg (55 lbs.) 38 kg (84 lbs.) 70 kg (154 lbs.)Elektrik Spannung 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz Strom 5.7 A 7.8 A 10 A Leistungsfähigkeit 1400 W 1800 W 2300 WErforderliche Steckdose NEMA 5-15 R NEMA 5-15 R NEMA 6-15 R in den USA

WARTUNGSVERTRAG

Die Hochqualitätsleistung und die lange Lebensdauer Ihres Laminiergeräts werden durch einen Wartungsvertrag von GBC unterstützt.

Für jeden nicht garantiepflichtigen Kundendienstbesuch kann eine Gebühr für Anreise, Arbeitskosten und Ersatzteile berechnet werden. Mit einemWartungsvertrag werden solche Kosten reduziert und Ihre wertvolle Investition geschützt. GBC bietet für jeden Bedarf und jedes Budget einengeeigneten Vertrag. Wenden Sie sich an GBC an der folgenden Adresse:

GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZANORTHBROOK, IL 60062USATel. 1-847-272-3700

Teilenr. 930-084 Rev. -

D

Page 50: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

47

NL

LEIDRAAD BIJ STORINGEN

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING

• Het voedingslampje (POWER) licht De laminator is niet aangesloten. Steek het netsnoer in een wandcontactdoos.niet op als de “ON/OFF”-schakelaarop “ON” staat.

• Warmterollers draaien niet. Circuitonderbreker open. Reset de circuitonderbreker.

Beschermkap staat omhoog. Breng de beschermkap omlaag.

Koppelpin invoerbak niet in juiste Schuif de koppelingshendel helemaal naar links in het linkerframe.positie.

• Gelamineerde documenten krullen op. Ongelijke spanning tussen bovenste Stel de spanning af volgens de aanwijzingen in het deelen onderste rol. AANPASSEN FILMSPANNING.

Onvoldoende spanning op bovenste Stel de spanning af volgens de aanwijzingen in het deelof onderste filmrol. AANPASSEN FILMSPANNING.

Snelheid te laag ingesteld. Stel de snelheid van de laminator iets hoger in.

Onderste film wellicht niet correct Zorg dat de onderste filmrol rond de vrjlooprol is gedraaid.geladen.

• Kleefstof opeengehoopt op Bovenste en onderste filmrollen niet Centreer de filmbanen volgens de aanwijzingen in het deelwarmterollers. gecenteerd. PROCEDURE VOOR CENTRERING VAN DE FILM.

Laminaat niet correct geladen. De kleefjzijde (matte zijde) van lamineerfilm zit tegen dewarmterollers.Voer de film opnieuw door volgens de aanwijzingen in het deelLADEN EN DOORVOEREN VAN DE FILM.

• Onbevredigende hechting van Snelheid te hoog ingesteld voor het Verlaag de ingestelde snelheid door indrukken van de knop SLOWlaminaat. te lamineren materiaal. (LANGZAAM).

Onvoldoende warmte. READY (BEREID) moet oplichten op display.

Laminaat niet correct geladen. De kleepzijde moet afgewend zijn van de warmterollers.

Warmrollers moeten worden Maak de warmterollers schoon volgens de instructies in het deelschoongemaakt. ONDERHOUD VAN DE CATENA-SERIES LAMINATOR.

Gelamineerd document niet Document kan vuil zijn of een niet-poreus oppervlak hebbengeschikt voor hechting. dat uiterst moeilijk te lamineren is.

SPECIFICATIEModel Catena 35 Catena 65 Catena 105Bedrijfssnelheid: 45,6 cm tot 1,6 m 45,6 cm tot 1,6 m 45,6 cm tot 1,6 mAfmetingen: zondern stellage met stellage Breedte: 62 cm 84 cm 125 cm Hoogte: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm Diepte: 53 cm 53 cm 53 cmGewicht: 25 kg. 38 kg. 70 kg.Elektrischeisen: Voedingsspanning: 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz Stroomsterkte: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps Vermogen: 1080 W 1400 W 2310 WEisen t.a.v. NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 6-15RWandcontactdoos

ONDERHOUDSOVEREENKOMST

Het Onderhoudscontract van GBC verzekert u van kwaliteit en lange levensduur van uw laminator.

Voor servicevragen die buiten de garantie vallen, kunnen vorrijkosten, arbeidskosten en kosten van onderdelen in rekening worden gebracht. Meteen onderhoudscontract van GBC worden deze uitgaven gereduceerd en wordt uw kostbare investering beschermd. GBC biedt verscheideneonderhoudscontracten die zijn toegesneden op uw behoeften en budget. U kunt contact opnemen het GBC op een van de volgende adressen:

GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZANORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.1.847.272.3700

Onderdeelnumber 930-084 Rev. -

Page 51: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

48

GUIDE DE DÉPANNAGE

SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION

• Le voyant « Marche» ne s’allume pas La plastifieuse n’est pas branchée. Branchez la prise.lorsque le commutateur est positionnésur « Marche» (I).

• Les rouleaux chauffants ne tournent Problème de disjoncteur. Vérifiez le disjoncteur.

pas. Le capot de protection est relevé. Abaissez le capot de protection.

La table d’alimentation n’est pas Repoussez le loquet de verrouillage à fond sur la gauche.correctement verrouillée.

• Les documents plastifiés présentent Tension de la bobine de film Réglez la tension; voir paragraphe RÉGLAGE DE TENSION DU FILMunecourbure ou des plissements. supérieure ou inférieure trop lâche.

Réglage de vitesse trop lent. Réglez la tension; voir paragraphe RÉGLAGE DE TENSION DU FILM

Bobine de film inférieure mal Augmentez légèrement la vitesse.

Assurez-vous que la bobine inférieure s’enroule autour de labarre

de transfert.

• Dépôts de colle sur les rouleaux Les bobines de film inférieure et Alignez les bobines de film: voir paragraphechauffants supérieure ne sont pas alignées. PROCÉDURE D’ALIGNEMENT DE FILM.

Mauvais chargement du film. Le côté adhésif (mat) du film a été positionné face aux rouleaux

chauffants; voir paragrapheINSTALLATION DES BOBINES DE FILM.

• Mauvaise adhésion lors de la Vitesse trop rapide pour le type Diminuez la vitesse en appuyant sur la touche SLOW (LENT).plastification. de support à plastifier.

Chaleur insuffisante. Le voyant READY (PRÊT) doit être allumé.

Mauvais chargement du film. Le côté adhésif du film ne doit pas être en contact avecles rouleaux chauffants. La bobine inférieure doit s’enroulerautour de la barre de transfert.

Les rouleaux chauffants doivent Nettoyez les rouleaux chauffants; voir paragrapheêtre nettoyés ENTRETIEN DES PLASTIFIEUSES SÉRIE CATENA.

Document ou support impropre à Le support à plastifier porte des salissures ou présente unela plastification. surface non poreuse extrêmement difficile à plastifier.

F

SPÉCIFICATIONSModèle Catena 35 Catena 65 Catena 105Vitesse de plastification: De 45,6 cm à 1,6 cm De 45,6 cm à 1,6 cm De 45,6 cm à 1,6 cmDimensions: Sans Table Avec Table Largeur: 62 cm 84 cm 125 cm Hauteur: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm Profondeur: 53 cm 53 cm 53 cmPoids: 25 kg. 38 kg. 70 kg.Alimentation électrique: Voltage: 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz Courant: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps Puissance: 1080 W 1400 W 2310 WExigence des É.U.pour la prise NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 5-15R

ENTRETIEN APRÈS-VENTE

Des frais de déplacements, de main-d’oeuvre et de pièces détachées peuvent vous être facturés lors d’un dépannage sur un équipement qui n’estplus garanti. Le contrat d’entretien G.B.C. vous permet de réduire ces frais et de garantir votre investissement. G.B.C. vous propose plusieurs typesde contrats en fonction de vos besoins et de votre budget. Pour tout renseignement, contactez votre Représentant Officiel G.B.C.

GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZANORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.1.847.272.3700

Numéro de pièce: 930-084 Révision -

Page 52: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

49

E

GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

SÍNTOMA CAUSA POSIBLE ACCIÓN CORRECTIVA

• La señal POWER (encendido) no se El laminador no está conectado Inserte el enchufe en la toma.ilumuina al encender el interruptor. a la toma eléctrica

• Los rodillos térmicos no giran. Interruptor automático abierto. Ajuste nuevamente el interruptor automático.

Escudo de seguridad en posición Baje el escudo de seguridad.vertical

La clavija de fijación de la bandeja Deslice la palanca de fijación completamente hacia elde alimentación no está en su lugar. marco izquierdo.

• Los artículos laminados exhiben rizos La tensión entre los rollos de película Ajuste la tensión tal como se indica en la secciónsuperior e inferior es demasiado floja. AJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA.

Ajuste de velocidad demasiado lento. Ajuste la tensión tal como se indica en la secciónAJUSTE DE TENSIÓN DE PELÍCULA.

El rollo de película inferior podría Aumente levemente la velocidad del laminador.estar cargado incorrectamente.

Las cintas de película superior e Asegúrese de que el rollo de película inferior está alrededorinferior no están alineadas de la barra intermedia.

• Depósito de adhesivo en los rodillos Laminado cargado incorrectamente. Alinee las cintas de película tal como se indica el la seccióntérmicos PROCEDIMIENTO PARA ALINEAR LA PELÍCULA.

Ajuste de velocidad demasiado El lado adhesivo (deslustrado) de la película de laminado podríarápido para el tipo de material que estar tocando los rodillos térmicos. Cargue la película siguiendo elestá siendo laminado. procedimiento que se describe en la sección MANERA DE

CARGAR Y ENROSCAR LA PELÍCULA.

• Adhesividad del laminado Calor insuficiente. Baje el ajuste de velocidad oprimiendo el botón SLOW (despacio).

insatisfactoria. Laminado cargado incorrectamente La señal READY (listo) debe estar iluminada

Se deben limpiar los rodillos térmicos El lado adhesivo de la película debe estar orientado en direccióncontraria a los rodillos térmicos. El rodillo de película inferior noestá enroscado detrás de la barra intermedia.

El artículo laminado resiste a la Limpie los rodillos térmicos tal como se describe en la secciónadhesión MANTENIMIENTO DEL LAMINADOR DE LA SERIES CATENA.

El artículo podría estar sucio o podría tener una superficie noporosa que es difícil de laminar.

ESPECIFICACIONESModelo Catena 35 Catena 65 Catena 105Velocidad de Operación: 45.6 cm a 1,6 cm 45.6 cm a 1,6 cm 45.6 cm a 1,6 cmDimensiones: Sin Pedestal Con Pedestal Anchura: 62 cm 84 cm 125 cm Altura: 31 cm 31 cm 41 cm 115 cm Profundidad: 53 cm 53 cm 53 cmPeso: 25 kg 38 kg 70 kgRequisitos Eléctricos: Tensión: 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz 230V ~ 50 Hz Corriente: 5.7 Amps 7.8 Amps 10.5 Amps Potencia: 1080 W 1400 W 2310 WRequisitos USA para la toma NEMA 5-15R NEMA 5-15R NEMA 5-15R

CONTRATO DE SERVICIO

El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC asegura el alto rendimiento y la durabilidad de su laminador.

Se podría cobrar un cargo de servicio por tiempo de viaje, mano de obra y partes por cada llamada de servicio que no está cubierta por la garantía.El Contrato de Mantenimiento de Equipo de GBC disminuye estos gastos y protege su valiosa inversión. GBC ofrece varios tipos de contratos parasatisfacer sus necesidades y su presupuesto. Para comunicarse con GBC, escriba a la siguiente dirección:

GBC NATIONAL SERVICEONE GBC PLAZANORTHBROOK, IL 60062 U.S.A.1.847.272.3700

Parte Número 930-084 Revisión -

Page 53: Istruzioni per l’Uso Bedienungsanleitungen ...€¦ · publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta

50

Catena Series Lamination Guides

Film Nap-Lam II Nap-Lam I *Vinyl Premium Hi-Tac

Stock Gauge Preset Positions Settings Settings Settings Settings

20# mic Temp (C) Speed Temp (C) Speed Temp (C) Speed Temp (C) Speed Temp (C) Speed

Bond 38 120 8 143 7 123 8

75 115 6 132 5 107 4

125 110 5 121 3 110 5 104 3

250 105 3 99 3

80# 38 120 6 146 7 123 6

Bond 75 115 5 135 5 110 4

125 110 3 121 2 110 3 107 3

250 105 2 107 3

10 Pt. 38 120 5 149 6 123 4

Board 75 115 4 135 4 112 4

125 110 2 121 2 110 2 110 3

250 105 2 104 2

Film Nap-Lam II Nap-Lam I *Vinyl Premium Hi-Tac

Stock Gauge Preset Positions Settings Settings Settings Settings

20# mil Temp (F) Speed Temp (F) Speed Temp (F) Speed Temp (F) Speed Temp (F) Speed

Bond 1.5 248 8 290 7 255 8

3 239 6 270 5 225 4

5 230 5 250 3 230 5 220 3

10 221 3 210 3

80# 1.5 248 6 295 7 255 6

Bond 3 239 5 275 5 230 4

5 230 3 250 2 230 3 225 3

10 221 2 215 3

10 Pt. 1.5 248 5 300 6 255 4

Board 3 239 4 275 4 235 4

5 230 2 250 2 230 2 230 3

10 221 2 220 2

6/97 You may have to adjust temperature or speed depending on stock finish, thickness and ink coverage. *Turn heat off when not in use.

6/97 You may have to adjust temperature or speed depending on stock finish, thickness and ink coverage. *Turn heat off when not in use.

One GBC PlazaNorthbrook, Illinois 60062


Recommended