+ All Categories
Home > Documents > Jumbo Tcs60

Jumbo Tcs60

Date post: 16-Jul-2015
Category:
Upload: mika5701
View: 118 times
Download: 1 times
Share this document with a friend
Popular Tags:

of 58

Transcript

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ED AVVERTENZE

UKyres Tyr es Equipment & Tools

PT SVE CSI

F D

SMONTAGOMMETYRE CHANGING MACHINE DMONTE PNEUS REIFENWECHSLER DESMONTA-NEUMATICOS DESMONTA-PNEUS DCKMONTERINGSMASKIN

JUMBO TCS 60COD.301334 Rev.4

INSTRUCTIONS MANUAL - MANUEL DINSTRUCTIONS ANLEITUNGSHINWEISE - MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUES INSTRUKTIONSBOK

I

ES

ITALIANOAVVERTENZEIl presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d uso e manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. JUMBO TCS 60 E UNO SMONTAGOMME PROGETTATO E COSTRUITO PER ESSERE UTILIZZATO QUALE ATTREZZATURA PER LO SMONTAGGIO ED IL MONTAGGIO DEI PNEUMATICI SU RUOTE DI AUTOCARRI, MACCHINE INDUSTRIALI, MACCHINE AGRICOLE E MOVIMENTO TERRA. LA MACCHINA E STATA PREVISTA PER FUNZIONARE ENTRO I LIMITI INDICATI NEL PRESENTE LIBRETTO ED IN ACCORDO ALLE ISTRUZIONI DEL COSTRUTTORE. La macchina dovr essere destinata solo alluso per il quale stata espressamente concepita. Ogni altro uso da considerarsi improprio e quindi irragionevole. Il costruttore non pu essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. IMPORTANTE: JUMBO TCS 60 (a richiesta) possono essere utilizzati unicamente da personale regolarmente istruito ed addestrato. Qualsiasi intervento sullimpianto elettrico, idraulico e pneumatico deve essere effettuato da personale professionalmente qualificato

ENGLISHWARNINGSThe present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and instructions contained in it. This information is important for safe use and maintenance. Conserve this booklet carefully for further consultation. JUMBO TCS 60 IS A TYRE CHANGING MACHINE DESIGNED AND CONSTRUCTED TO BE USED FOR MOUNTING AND DEMOUNTING TYRES ON THE WHEEL RIMS OF TRUCKS, INDUSTRIAL VEHICLES, AGRICULTURAL VEHICLES, AND EARTH MOVING VEHICLES. THE MACHINE HAS BEEN DESIGNED TO OPERATE WITHIN THE LIMITS DESCRIBED IN THIS BOOKLET AND IN ACCORDANCE WITH THE MAKERS INSTRUCTIONS. The machine must be used only for the purpose for which it was expressly designed. Any other use is considered wrong and therefore unacceptable. The maker cannot be held responsible for eventual damage caused by improper, erroneous, or unacceptable use. IMPORTANT: JUMBO TCS 60 (on request) may be operated only by suitably trained personnel. Any work on the electrical, hydraulic, or pneumatic systems must be conducted only by professionally qualified personnel.

FRANAISAVERTISSEMENTSCe manuel dinstructions fait partie intgrante du produit. Lire attentivement les avertissements et les instructions donnes car elles fournissent dimportantes indications concernant la scurit demploi et dentretien. Conserver avec soin pour toute consultation. JUMBO TCS 60 EST UN DEMONTE PNEUS AUTOMATIQUE PROJETE ET CONSTRUIT POUR ETRE EMPLOYE EN TANT QUEQUIPEMENT POUR LE DEMONTAGE ET LE MONTAGE DES PNEUS SUR LES JANTES DES ROUES DE VEHICULES, MACHINES INDUSTRIELLES, MACHINES AGRICOLES ET DE TERRASSEMENT. LAPPAREIL A T PRVU POUR FONCTIONNER DANS LES LIMITES INDIQUES DANS CE MANUEL ET SELON LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR. Lappareil ne devra tre destin qu lemploi pour lequel il a t proprement conu. Tout autre emploi doit tre considr abusif et donc inadmissible. Le constructeur ne pourra tre considr responsable des ventuels dommages causs la suite demplois abusifs, fautifs et inadmissibles. IMPORTANTE: JUMBO TCS 60 (sur demande) peuvent tre employ uniquement par du personnel rgulirement instruit et form. Toute intervention sur le systme lectrique, hydraulique et pneumatique doit tre effectue par du personnel professionnellement qualifi.

DEUTSCHHINWEISEDas vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie aufmerksam die darin enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichtige Angaben bezglich der Sicherheit, der Anwendung und der Wartung enthalten. Dieses Heft fr weiteres Nachschlagen sorgfltig aufbewahren. DER JUMBO TCS 60 REIFENWECHSLER WURDE FR DEN EINSATZ BEIM REIFENABNEHMEN UND -AUFZIEHEN AUF RDER VON LASTWAGEN, INDUSTRIEFAHRZEUGE, FAHRZEUGE FR DIE LANDWIRTSCHAFT UND FR DIE ERDBEWGUNG ENTWORFEN UND HERGESTELLT. DAS GERT IST GEM DER HERSTELLERVORGABEN FR DEN IN DER VORLIEGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNG ANGEGEBENEN FUNKTIONSBEREICH VORGESEHEN. Das Gert darf ausschlielich zu dem ihm eigenen Zweck benutzt werden. Jeder andere Einsatz ist deshalb als unsachgem und unvernnftig anzusehen. Der Hersteller haftet nicht fr eventuelle Schden, die aus unsachgemem, flschlichem und unvernnftigem Gebrauch herrhren. WICHTIG: JUMBO TCS 60 (auf anfrage) drfen ausschlielich von entsprechend geschultem und ausgebildetem Personal benutzt werden. Jeder Eingriff in die elektrische, hydraulische und pneumatische Anlage mu von entsprechend ausgebildetem Fachpersonal vorgenommen werden.

INDICEAVVERTENZE GENERALI ................................................................... 2 CARATTERISTICHE TECNICHE - Dati tecnici, gamma di applicazione e dati di targa ......................... 4 - Parti Componenti ................................................................................. 6 - Accessori in dotazione, Accessori a richiesta ................................. 8 INSTALLAZIONE - Disimballo, movimentazione e collocamento ................................. 10 - Collegamento elettrico e verifiche di funzionamento ..................... 12 - Prescrizioni di sicurezza .................................................................. 14 ISTRUZIONI PER LUSO - Comandi e movimenti ........................................................................ 16 - Bloccaggio ruote ................................................................................ 20 - Operazioni con ruote tubeless e supersingle ................................. 22 - Operazioni con ruote agricoltura ...................................................... 24 - Operazioni con ruote movimento terra ............................................. 26 MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI ...... 28 MANUTENZIONE ORDINARIA .......................................................... 30 MOVIMENTAZIONE, ACCANTONAMENTO E ROTTAMAZIONE . 30 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARRECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DELLA DIRETTIVE 2002/96/CE E 2003/108/CE ................. 32 ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI RICAMBIO ............................. 34

CONTENTSGENERAL WARNINGS ......................................................................... 2 TECHNICAL CHARACTERISTICS - Technical data, range of applications and reg. plate data ................ 4 - Component Parts ................................................................................. 6 - Accessories provided and accessories on request .......................... 8 INSTALLATION - Unpacking, movement, and location ................................................ 10 - Electrical connection and operation checks ................................... 12 - Safety protectors ................................................................................ 14 INSTRUCTIONS FOR USE - Controls and movements .................................................................. 16 - Wheel locking ................................................................................... 20 - Working with tubeless and supersingle tyres ................................. 22 - Working with agricultural tyres ......................................................... 24 - Working with earth-mover tyres ........................................................ 26 MALFUNCTIONS: CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES ............ 28 ROUTINE MAINTENANCE ................................................................. 30

INDEXAVERTISSEMENTS GENERAUX ........................................................ 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - Donnes techniques, champs dapplication et donnes de plaque. 4 - Parties composantes .......................................................................... 6 - Accessoires en dotation, accessoires sur demande ........................ 8 INSTALLATION - Dballage, manutention et placement ............................................. 10 - Branchement lectrique et vrifications de fonctionnement .......... 12 - Protections de scurit ..................................................................... 14 INSTRUCTIONS DEMPLOI - Commandes et mouvements ............................................................ 17 - Blocage roue ...................................................................................... 21 - Oprations avec roues tubeless et supersingles ........................... 22 - Oprations avec roues agriculture ................................................... 24 - Oprations avec roues terrassement ............................................... 26 MAUVAIS FONCTIONNEMENT, SES CAUSES ET REMEDES POSSIBLES .......................................................................................... 28 ENTRETIEN COURANT ..................................................................... 30

INHALTSVERZEICHNISHINWEISE .............................................................................................. 2 TECHNISCHE MERKMALE - Technische Daten, Anwendungsbereich Angaben auf dem Matrikelschild ...................................................................................... 4 - Einzelteile ............................................................................................ 7 - Standardzubehr, zustzliches Zubehr ........................................... 9 INSTALLATION - Auspacken, Standortwechsel und Aufstellen ................................. 11 - Netzanschlu u. Funktionsproben ................................................... 13 - Sichereitsvorrichtungen .................................................................... 15 BEDIENUNGSANLEITUNG - Steuerung und bewegungsablufe ................................................... 17 - Radblockierung .................................................................................. 21 - Operationen mit schlauchlosen und Supersingle-Reifen ............... 23 - Operationen mit Reifen landwirtschaftlicher Fahrzeuge ................ 25 - Operationen mit Reifen von Fahrzeugen f. die Erdbewegung ....... 27 FUNKTIONSSTRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE ................ 28 STANDARDWARTUNG ....................................................................... 31 STANDORTWECHSEL, STILLEGUNG UND VERSCHROTTUNG . 31 ANWEISUNGEN ZUR KORREKTEN BEHANDLUNG DER ABFLLE VON ELEKTRISCHEN UND ELEKTRONISCHEN GERTEN IN BEREINSTIMMUNG MIT DEN VORSCHRIFTEN 2002/96/EC UND 2003/108/EC (WEEEAbfallverordnung: Waste Electrical and Electronic Equipment) ............. 32 TECHNISCHE WARTUNG UND ERSATZTEILE .............................. 34

MOVEMENT, STORAGE AND SCRAPPING ..................................... 30 MANUTENTION, MISE EN RESERVE ET MISE A LA FERRAILLE .. 30 INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT MANAGEMENT OF WASTE MATERIAL FROM ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES (WEEE) UNDER THE 2002/96/CE E 2003/108/CE DIRECTIVE ...... 32 TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS ............................. 34 ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIECES DETACHEES ................... 34 INDICATIONS RELATIVES A LA GESTION CORRECTE DES DCHETS PAR LINTERMEDIAIRE DQUIPEMENTS LECTRIQUES ET LECTRONIQUES (DEEE) .............................. 32

COD. 301334 Rev.4

2

ESPAOLADVERTENCIASEl presente manual de uso es parte integrante del producto. Leer detenidamente las advertencias y las instrucciones proporcionadas porque suministran indicacio-nes muy importantes para la seguridad del uso y mantenimiento Il. Guardar cuidadosamente este folleto para toda consulta futura. JUMBO TCS 60 ES UN DESMONTA-NEUMATICOS IDEADO Y CONSTRUIDO PARA SER UTILIZADO COMO EQUIPO PARA DESMONTAR Y MONTAR LOS NEUMATICOS SOBRE RUEDAS DE AUTOCAMIONES, MAQUINAS INDUSTRIALES, MAQUINAS AGRICOLAS Y DE MOVIMIENTO TIERRA. LA MAQUINA HA SIDO PREVISTA PARA FUNCIONAR DENTRO DE LOS LIMITES INDICADOS EN EL PRESENTE MANUAL DE ACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES DEL CONSTRUCTOR. La mquina debe contemplar un uso adecuado nicamente a su ideacin. Cualquier otro tipo de uso est considerado como impropio y por lo tanto irrazonable. No se considerar responsable al constructor por los daos provocados de una utilizacin incorrecta, errnea e irrazonable. IMPORTANTE: JUMBO TCS 60 (a pedido) pueden ser utilizados nicamente por personal profesionalmente cualificado. Cualquier intervencin sobre la instalacin elctrica, hidrulica y neumtica ha de ser efectuada por personal cualificado.

PORTUGUESADVERTNCIASO presente manual de instrues constitui parte integrante do produto. Leia com ateno as advertncia e as instrues que fornecem importantes indicaes sobre a segurana de uso e manuteno. Conserve este manual para ulteriores consultaes. JUMBO TCS 60 UM DESMONTA-PNEUS PROJECTADO E CONSTRUDO PARA SER UTILIZADO COMO INSTRUMENTO PARA MONTAR E DESMONTAR PNEUS EM RODAS DE CAMIES, MQUINAS INDUSTRIAIS, MQUINAS AGRCULAS E MOVIMENTO TERRA. A MQUINA FOI PROJECTADA PARA FUNCIONAR DENTRO DOS LIMITES INDICADOS NO PRESENTE MANUAL E SEGUNDO AS INSTRUES DO CONSTRUTOR. A mquina dever ser destinada unicamente ao uso para o qual foi construda. Um diferente uso considerado imprprio e portanto irrazovel. O construtor no se considera responsvel por eventuais danos causados por um uso imprprio, errneo e irrazovel. IMPORTANTE: JUMBO TCS 60 (a pedido) podem ser usadas smente por pessoal instrudo e adestrado. Qualquer interveno parte elctrica, hidrulica e pneumtica deve ser efectuado por pessoal profissionalmente qualificado.

SVENSKAOBSERVERADenna instruktionsbok r en integrerad del av produkten. Studera noggrant varningar och instruktionerna i den. Denna information r viktigt fr sker anvndning och sktsel. Spara instruktionsboken fr framtida anvndning. JUMBO TCS 60 R EN DCKMONTERINGSMASKIN KONSTRUERAD OCH BYGGD FR P- OCH AVMONTERING AV DCK FR LASTBILAR, TRUCKAR, TRAKTORER OCH ENTREPENADMASKINER. MASKINEN HAR KONSTRUERATS FR ATT ANVNDAS INOM DE GRNSER SOM ANGES I DENNA INSTRUKTION OCH ENLIGT TILLVERKARENS ANVISNINGAR. Maskinen fr endast anvndas fr de uppgifter som den uttryckligen konstruerats fr. All annan anvndning r felaktig och drfr ej tillten. Tillverkaren kan inte hllas ansvarig fr eventuell skada orsakad av olmplig, felaktig eller otillten anvndning. VIKTIGT: JUMBO TCS 60 (p bestllning) fr endast anvndas av utbildad personal. Allt arbete p det elektriska, hydrauliska eller pneumatiska systemet fr endast utfras av kvalificerad personal.

. , , . . JUMBO TCS 60 , , . , , . , . . , - , . : JUMBO TCS 60 . , .

INDICEADVERTENCIAS GENERALES ........................................................... 3 CARACTERISTICAS TECNICAS -Datos tcnicos, gama de aplicaciones y datos de chapa ................ 5 -Piezas componentes ............................................................................ 7 -Accesorios de equipo, Accesorios opcionales .................................. 9 INSTALACION -Desembalaje, movimiento y colocacin .......................................... 11 -Conexin elctrica y pruebas de funcionamiento ........................... 13 -Protecciones de seguridad ................................................................ 15 INSTRUCCIONES PARA EL USO -Mandos y movimientos ...................................................................... 17 -Bloqueo de la rueda ............................................................................ 21 -Operaciones con las ruedas tubeless y supersingle ...................... 23 -Operaciones con las ruedas agrcolas ............................................. 25 -Operaciones con las ruedas de movimiento tierra .......................... 27 MALOS FUNCIONAMIENTOS, CAUSAS Y REMEDIOS POSIBLES ........................................................................................... 29 MANTENIMIENTO RUTINARIO ......................................................... 31

INDICEADVERTNCIAS ................................................................................... 3 CARACTERSTICAS TCNICAS -Dados tcnicos, gama de aplicaes e dados da chapa .................. 5 -Peas componentes ............................................................................. 7 -Acessrios de dotao, Acessrios opcionais .................................. 9 INSTALAO -Desembalagem, movimentao e colocao .................................. 11 -Ligao elctrica e provas de funcionamento .................................. 13 -Proteces de segurana .................................................................. 15 INSTRUES DE USO -Comandos e movimentos .................................................................. 17 -Bloqueio das rodas ............................................................................. 21 -Operaes com rodas tubeless e supersingle ................................. 23 -Operaes com rodas agricultura .................................................... 25 -Operaes com rodas movimento terra ............................................ 27 AVARIAS, CAUSAS E POSSVEIS REMDIOS ............................... 29 MANUTENO ORDINRIA .............................................................. 31 MOVIMENTAO, ARRUMAO E DESTRUIO ........................ 31

INNEHLLSFRTECKNINGALLMNNA SKERHETSANVISNINGAR .......................................... 3 TEKNISKA EGENSKAPER - Tekniska data, anvndningsomrde, data p typskylt ................... 5 - Ingende delar ................................................................................... 7 - Medfljande tillbehr och extra tillbehr .......................................... 9 INSTALLATION - Uppackning, frflyttning och uppstllning ...................................... 11 - Elektrisk anslutning och funktionskontroll ..................................... 13 - Skerhetsanordningar ...................................................................... 15 INSTRUKTIONER FR ANVNDNINGEN - Styrkommandon och rrelser .......................................................... 17 - Fastlsning av hjulen ...................................................................... 21 - Arbete med slanglsa dck och supersingeldck ......................... 23 - Arbete med traktordck .................................................................. 25 - Arbete med entrepenaddck ........................................................... 27 STRNINGAR: ORSAKER OCH MJLIGA TGRDER ............... 29 RUTINUNDERHLL ............................................................................ 31 FLYTTNING, LAGRING OCH SKROTNING ...................................... 31 INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT MANAGEMENT OF WASTE MATERIAL FROM ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES (WEEE) UNDER THE 2002/96/CE E 2003/108/CE DIRECTIVE ...... 33 TEKNISK SERVICE OCH RESERVDELAR ...................................... 35

................................................................................. 3 - , ............................................................................... 5 - .......................................................................... 7 - , ............................................. 9 - , ............................... 1 1 - ................ 13 - ...................................................................... 15 - ......................................................................... 17 - .............................................................................. 21 - ................................................................................................ 23 - ..... 25 - ........................ 27 , .......................................................................................... 29 ............................................... 31 , , ...................................... 31

INSTRUCCIONES PARA MOVER, ARRINCONAR Y DESGUAZAR ....................................................................................... 31 INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA CORRECTA GESTIN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELCTRICOS Y ELECTRNICOS (RAEE) CONFORME A LA DIRECTIVA 2002/96/CE Y 2003/108/CE ................................................................ 33 ASISTENCIA TECNICA Y PIEZAS DE REPUESTO ....................... 35

INSTRUCCIONES RELATIVAS A LA CORRECTA GESTIN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELCTRICOS Y ELECTRNICOS (RAEE) CONFORME A LA DIRECTIVA 2002/96/CE Y 2003/108/CE ................................................................ 33 ASSISTNCIA TCNICA E PEAS DE RECMBIO ....................... 35

(WEEE) 2002/96/ 2003/108/ ................................................................. 33 ........ 35

COD. 301334 Rev.4

3

ITALIANOCARATTERISTICHE TECNICHE

ENGLISHTECHNICAL CHARACTERISTICS

FRANAISCARACTERISTIQUES TECHNIQUES

JUMBO TCS 60

DATI TECNICIDIMENSIONI Altezza max .................................................... 2100 mm Profondit ........................................................ 2680 mm Larghezza ....................................................... 2900 mm PESO Peso Netto ......................................................... 1700 kg Peso Lordo ........................................................ 1865 kg MOTORE RIDUTTORE Potenza .......................................................... 2,2 / 3 kW Fasi .......................................................................... 3~ Alimentazione elettrica ........................... 230-400V 2 Vel. RUMOROSITA ..................................................... 75 db MOTORE GRUPPO IDRAULICO Potenza .......................................................... 1.8-2.5 kw Alimentazione elettrica ..................................... 230-400V

TECHNICAL DATADIMENSIONS Height max ...................................................... 2100 mm Depth .............................................................. 2680 mm Width .............................................................. 2900 mm WEIGHT Net weight ......................................................... 1700 kg Gross weight ..................................................... 1865 kg REDUCTION MOTOR Power ............................................................ 2,2 / 3 kW Phases ..................................................................... 3~ Electrical supply ................................ 230-400V 2 Speed NOISE LEVEL ....................................................... 75db HYDRAULIC UNIT MOTOR Power ............................................................ 1.8-2.5 kw Electrical supply .............................................. 230-400V

DONNES TECHNIQUESDIMENSIONS Hauteur maxi .................................................... 2100mm Profondeur ....................................................... 2680 mm Largeur ............................................................ 2900 mm POIDS Poids net ........................................................... 1700 kg Poids brut .......................................................... 1865 kg MOTEUR REDUCTEUR Puissance ...................................................... 2,2 / 3 kW Phases ..................................................................... 3~ Alimentation lectrique ............................ 230-400V 2 Vit. NIVEAU DE BRUIT ................................................. 75db MOTEUR GROUPE HYDRAULIQUE Puissance ...................................................... 1.8-2.5 kw Alimentation lectrique ..................................... 230-400V

GAMMA DI APPLICAZIONIJUMBO TCS 60 pu operare su ruote e cerchi aventi le seguenti dimensioni minime e massime: min/max Opera su ruote da ............................................. 14" - 42" con prolunghe per griffe (optional) ....................... 42" - 60" Diametro max ruota .......................................... 2900 mm Larghezza max. ruota. ...................................... 1550 mm

RANGE OF APPLICATIONSJUMBO TCS 60 can operate on wheels having the following minimum and maximum dimensions: min/max Work on wheels of ............................................ 14" - 42" With jaw extensions (optional) .......................... 42" - 60" Max. wheel diameter ....................................... 2900 mm Max. wheel width ........................................... 1550 mm.

CHAMPS DAPPLICATIONJUMBO TCS 60 peut oprer sur roues et jantes ayant les suivantes dimensions mini et maxi: min/max Opre sur des roues de ..................................... 14" - 42" Avec rallonges pour griffes (optional) .................. 42" - 60" Diamtre maxi roue .......................................... 2900 mm Largeur maxi roue ........................................... 1550 mm.

DATI DI TARGA REGISTRATION PLATE DATA DONNEES DE PLAQUE ANGABEN AUF DEM MATRIKELSCHILD DATOS DE CHAPA DADOS DA CHAPA DATA P TYPSKYLTEN

E assolutamente proibito effettuare operazioni di gonfiaggio del pneumatico se la ruota ancora sulla macchina!

It is absolutely prohibited to carry out tyre inflation procedures while the wheel is still on the machine!

Il est strictement interdit deffectuer des oprations de gonflage du pneu si la roue se trouve encore sur lappareil !

Per movimentare ruote molto pesanti necessario limpiego di almeno 2 persone!

At least two people are required for the movement of particularly heavy wheels!

Pour agir sur des roues trs lourdes il faut employer au moins 2 personnes !

COD. 301334 Rev.4

4

DEUTSCHTECHNISCHE MERKMALE

ESPAOLCARACTERISTICAS TECNICAS

PORTUGUESCARACTERSTICAS TCNICAS

SVENSKATEKNISKA EGENSKAPER

TECHNISCHE DATENMAE Hchsthhe ...................................................... 2100mm Tiefe ............................................................... 2680 mm Hchstbreite .................................................... 2900 mm GEWICHT Nettogewicht ..................................................... 1700 kg Bruttogewicht .................................................... 1865 kg REDUKTIONSMOTOR Leistung ......................................................... 2,2 / 3 kW Phasen ..................................................................... 3~ Spannung ...................................... 230-400V 2 Geschw. GERUSCHERZEUGUNG ..................................... 75 db MOTOR HYDRAULIKANLAGE Leistung ......................................................... 1.8-2.5 kw Spannung ........................................................ 230-400V

DATOS TECNICOSDIMENSIONES Altura mx ........................................................ 2100mm Profundidad ..................................................... 2680 mm Anchura ........................................................... 2900 mm PESO Peso Neto ......................................................... 1700 kg Peso Bruto ......................................................... 1865 kg MOTOR REDUCTOR Potencia ......................................................... 2,2 / 3 kW Fases ....................................................................... 3~ Alimentacin elctrica ............................ 230-400V 2 Vel. RUIDOSIDAD ........................................................ 75 db MOTOR DEL GRUPO HIDRAULICO Potencia ......................................................... 1.8-2.5 kw Alimentacin elctrica ...................................... 230-400V

DADOS TCNICOSDIMENSES Altura mx ........................................................ 2100mm Profundidad ..................................................... 2680 mm Largura ............................................................ 2900 mm PESO Peso Lquido ..................................................... 1700 kg Peso Bruto ......................................................... 1865 kg MOTOR REDUTOR Potncia ......................................................... 2,2 / 3 kW Fases ....................................................................... 3~ Alimentao elctrica ............................. 230-400V 2 Vel. RUDO .................................................................. 75 db MOTOR DA UNIDADE HIDRULICA Potncia ......................................................... 1.8-2.5 kw Alimentao elctrica ....................................... 230-400V

TEKNISKA DATAMTT Max. hjd ........................................................ 2100 mm Djup ................................................................ 2680 mm Bredd .............................................................. 2900 mm VIKT Nettovikt ............................................................ 1700 kg Bruttovikt ........................................................... 1865 kg ELEKTRISK KUGGVXELMOTOR Effekt ............................................................. 2,2 / 3 kW Faser ........................................................................ 3~ Spnning ............................................... 230-400V 2 Vel. BULLERNIV ....................................................... 75 db HYDRAULAGGREGATSMOTOR Effekt ............................................................. 1.8-2.5 kw Spnning ......................................................... 230-400V

. ................................................... 2100 . ................................................................ 2680 . ./. ......................................... 2900 . ............................................................. 1700 .......................................................... 1865 ...................................................... 2,2 / 3 ............................................................................ 3 ~ .................. 230-400 2 . ........................................................... 75 ........................................................... 1.1 ................................ 230-400

ANWENDUNGSBEREICHJUMBO TCS 60 kann bei Rdern und Reifenfelgen mit den folgenden Mindest- und Hchstmaen eingesetzt werden: RDER mind/max Einsatz bei Rdern von ..................................... 14" - 42" Mit Klauen-Verlngerungen (zustzlich) ............. 42" - 60" Hchstdurchmesser Rad .................................. 2900 mm Hchstbreite Rad ............................................. 1550 mm

GAMA DE APLICACIONESJUMBO TCS 60 puede obrar sobre ruedas y llantas con las siguientes dimensiones mnimas y mximas: min/max Acta sobre ruedas de ....................................... 14" - 42" Con prolongaciones para las mordazas (opcional) 42" - 60" Dimetro mx. rueda ........................................ 2900 mm Anchura mx. rueda ......................................... 1550 mm

GAMA DE APLICAESJUMBO TCS 60 pode ser utilizado com rodas e jantes com as seguintes dimenses mnimas e mximas: min/max Trabalha sobre rodas ........................................ 14" - 42" Com prolongamentos para grifos (opcional) ........ 42" - 60" Dimetro mx da roda ...................................... 2900 mm Largura max da roda ........................................ 1550 mm

ANVNDNINGSOMRDENJUMBO TCS 60 kan hantera hjul med fljande minsta och strsta diametrar: HJUL min/max Flgdiameter .................................................... 14" - 42" Med klofrlngning (tillval) ................................. 42" - 60" Max hjuldiameter ............................................. 2900 mm Max hjulbredd ................................................. 1550 mm

JUMBO TCS 60 : . . ........................................ 14" - 42" c ( ) ............ 42" - 60" . ................................... 2900 . . ..................................... 1550 .

Es ist strengstens verboten, den Reifen aufzupumpen, solange sich das Rad noch auf dem Gert befindet!

Se prohbe efectuar operaciones de hinchamiento si la rueda est montada todava sobre la mquina!

absolutamente proibido efectuar operaes de enchimento do pneumtico quando a roda ainda sobre a mquina!

Det r absolut frbjudet att lufta dck nr dessa fortfarande r kvar i maskinen!

!

Um sehr schwere Rder zu bewegen, bedarf es mindestens zweier Personen!

Para mover las ruedas muy pesadas hay que emplear por lo menos a dos personas!

Para movimentar rodas muito pesadas so necessrias pelo menos duas pessoas!

Det r krvs minst tv personer fr att hantera srskilt tunga dck! 2 !

COD. 301334 Rev.4

5

ITALIANOCARATTERISTICHE TECNICHEIllustrazione delle principali parti componenti

ENGLISHTECHNICAL CHARACTERISTICSIllustrations of the principal component parts

FRANAISCARACTERISTIQUES TECHNIQUESIllustrations des parties composantes principales

JUMBO TCS 60

1

1. AUTOCENTRANTE UNIVERSALE a 4 griffe con due diverse velocit di rotazione nei due sensi. Apertura e chiusura idraulica a pressione regolabile.

1. FOUR-JAW UNIVERSAL CHUCK with two rotation speeds in both directions. Pressure adjustable hydraulic opening and closing.

1. AUTOCENTREUR UNIVERSEL 4 griffes avec deux diffrentes vitesses de rotation dans les deux sens. Ouverture et fermeture hydraulique pression rglable.

2. GRIFFA DI BLOCCAGGIO La griffa stata progettata per consentire diverse possibilit di presa (vedere istruzioni pag. 14-20).

2. LOCKING JAW. The jaw was designed to give different gripping possibilities (see illustrations pg. 14-20).

2. GRIFFE DE BLOCAGE La griffe a t projete pour permettre plusieurs possibilits de prise (voir les instructions aux pages 14-20).

3

3. COMANDO MOBILE Gli organi di comando sono raccolti in un comando mobile a distanza per mezzo del quale si coordinano le operazioni.

3. MOBILE CONTROL UNIT. The controls are combined on a remote mobile control unit with which the operations are coordinated.

3. COMMANDE MOBILE Les lments de commande sont rassembls dans une commande distance mobile au moyen de laquelle on coordonne les oprations.

4. CENTRALINA IDRAULICA Regolando la pressione desercizio dellautocentrante, la centralina permette di operare con sicurezza anche su diversi tipi di cerchi in lega

4. HYDRAULIC UNIT. By regulating the operating pressure of the chuck, the unit allows safe working conditions even on the various types of alloy rim.

4. COFFRE HYDRAULIQUE En rglant la pression de service de lauto-centreur, le coffre permet galement doprer en scurit sur plusieurs types de jantes en alliage.

2

5. BRACCIO OPERANTE Un sistema rotativo rapido agevola il cambio operativo durante le operazioni di stallonatura, estrazione del pneumatico con utensile, etc.).

5. WORKING ARM. A quick rotation system helps changes in operation during the various stages of bead-breaking, tool-assisted extraction of tyre, etc.

5. BRAS OPERANT Un systme rotatif rapide facilite le change opratif pendant les oprations de dtalonnement, extraction du pneu avec outil, etc.).

5 4

COD. 301334 Rev.4

6

DEUTSCHTECHNISCHE MERKMALEAbbildungen der wichtigsten Einzelteile des Gerts

ESPAOLCARACTERISTICAS TECNICASIlustracin de las piezas componentes principales

PORTUGUESCARACTERSTICAS TCNICASIlustrao das principais peas componentes

SVENSKATEKNISKA EGENSKAPERBilder av viktigaste komponenterna

1. UNIVERSALSELBSTZENTRIERER mit vier Klauen, zwei Drehgeschwindig-keiten in beiden Richtungen; hydraulische ffnung und Schlieung mit Druckregu-lierung.

1. AUTOCENTRADO UNIVERSAL de 4 mordazas con dos velocidades en los diversos sentidos de rotacin. Abertura y cierre hidrulicos de presin ajustable.

1. AUTOCENTRADOR UNIVERSAL de 4 grifos com duas velocidades de rotao em ambos sentidos. Abertura e fecho hidrulico a presso regulvel.

1. UNIVERSALCHUCK MED 4 KLOR med 2 rotationshastigheter i bda riktningarna. Hydraulisk ppning och stngning med stllbart tryck.

1. - 4 . .

2. BLOCKIERKLAUE lt ver-schiedene Griffmglich-keiten zu (siehe Anl. Seiten 15-21).

2. MORDAZA DE BLOQUEO Ha sido ideada para permitir varias posiblidades de toma (vanse las instrucciones de pg. 15-21).

2. GRIFOS DE BLOQUEIO. O grifo foi projectado para permitir diferentes possibilidades de bloqueio (consulte as instrues s pgs. 15-21).

2. LSKLO. Klon har konstruerats fr att ge olika greppmjligheter (se bilder p sida 15-21).

2. , ( . 15-21).

3. BEWEGLICHER STEUER-KNP-PEL Die Einzelteile der Steuerung sind in einer beweglichen Fernsteuerung zusam-men-gezogen, mit welcher die einzelnen Operationen koordi-niert werden.

3. MANDO MOVIL Los dispositivos de mando estn reunidos en un mando mvil a distancia por medio del cual se coordinan todas las operaciones.

3. COMADO MVEL. Os orgos de comando so reunidos num comando mvel distncia por meio do qual se coordenam as operaes.

3.MOBIL MANVEREN-HET Manverorganen r kombinerade p en mobil kontrollenhet med vilka arbetsmomenten koordineras 3. , .

4. HYDRAULIKZENTRALE Durch entsprechende Regulierung des Betriebs-drucks des Selbstzentrierers kann die Hydraulik-zentrale unter sicheren Bedingungen auch bei verschiedenen legierten Reifenfelgen arbeiten.

4. CENTRAL IDRAULICA Ajustando la presin de trabajo del autocentrado, la central permite obrar incluso sobre varios gneros de llantas de aleacin.

4. CENTRAL HIDRULICA. Regulando a presso de servio do autocentrador, a central permite de trabalhar com segurana mesmo com diferentes tipos de jantes de liga.

4. HYDRAULAGGREGAT. Genom att reglera chuckens arbetstryck, uppns skra arbetsfrhllanden ocks vid olika typer av lttmetallflgar.

5. ARBEITSARM Ein Schnellrotationssystem ver-ein-facht die verschiedenen Ar-beits-vorgnge whrend des Wulstabdrckens, des Heraus-ziehens des Schlauchs mit Hilfe eines Werkzeugs usw.

5. BRAZO OPERADOR Un sistema giratorio rpido facilita el cambio operativo durante las operaciones de destalonamiento (extraccin del neumtico con las herramientas, etc.).

5. BRAO OPERANTE. Um sistema rotativo rpido facilita as operaes de descalamento e extrao do pneumtico com utenslios, etc.).

5. ARBETSARM Ett snabbrotationssystem underlttar att vxla mellan arbetsmomenten under klinchlossningens olika faser, verktygsunderstdd avdragning av dcket etc.

4. , .

5. - - , , ..

COD. 301334 Rev.4

7

ITALIANOACCESSORI IN DOTAZIONELEVA ALZATALLONI (fig. 6) E un utensile necessario per sollevare il tallone del pneumatico e portarlo sulla torretta durante le fasi di smontaggio (ved.istruzioni a pag.24). PINZA PER CERCHIONI (fig.7) Serve per agevolare le operazioni di montaggio dei pneumatici tubeless e supersingle Nota Bene La scatola contenente gli accessori in dotazione inserita nellimballo della macchina (fig.8).

ENGLISHACCESSORIES PROVIDEDBEAD LIFTING LEVER (fig.6) A tool necessary for lifting the tyre bead onto the head during demounting (see instructions on pg. 24). RIM PINCERS (fig. 7) These are used when mounting tubeless and supersingle tyres. N.B. The box containing the accessories supplied is contained in the machine packing (fig. 8).

FRANAISACCESSOIRES EN DOTATIONLEVIER LVE-TALON (fig. 6) Outil ncessaire pour lever le talon du pneu et lamener sur la tourelle pendant lopration de dmontage (voir instr. la page 24). PINCE POUR JANTES (fig. 7) Elle sert pour faciliter les oprations de montage des pneus tubeless et super-singles). Nota Bene La bote contenant les accessoires en dotation est lintrieur de lemballage de lappareil (fig. 8).

JUMBO TCS 60 6

7

8

ACCESSORI A RICHIESTAPROTEZIONI IN NYLON (fig.9) sono speciali protezioni per i cerchioni in alluminio (e lega leggera) da montare sulle griffe (serie di 4 p.) MORSETTI(2p) (fig.10): servono per il fissare il cerchietto sul cerchione della ruota LEVA PER CERCHIETTI E MORSETTI (fig.12), necessari per liberare lanello di bloccaggio tallone. PROLUNGHE PER 60" (fig.13) Si tratta di speciali prolunghe necessarie per operare su ruote da 60" (ved. a pag.20) SPT9 (fig.14) Viene utilizzato per favorire linserimento del tallone di pneumatici agricoltura con cerchio a doppio canale.

ACCESSORIES ON REQUESTNYLON PROTECTORS (fig.9) These are special protector for aluminium (and light alloy) rims for mounting on the jaws (series of 4 parts). CLAMPS (2 parts) (fig.10): Serve for clamping bead rings onto the wheel rim. BEAD RING LEVERS AND CLAMPS (fig.12) Used for freeing bead locking rings. 60" EXTENSIONS (fig. 13) These are special extensions required when working on wheels of 60" (see pg. 20) SPT9 (fig.14) Used to help insert the bead of agricultural tyres into double well rims.

ACCESSOIRES SUR DEMANDEPROTECTIONS EN NYLON (fig. 9) sont des protections pour les jantes en aluminium (et en alliage lger) qui se montent sur les griffes (srie de 4 pices). ETAUX (2p) (fig. 10): servent fixer la tringle sur la jante de la roue. LEVIER POUR TRINGLES ET ETAUX (fig. 12), indispensable pour librer la bague de blocage du talon.

10 9

12RALLONGES POUR 60" (fig.13) Il sagit de rallonges spciales ncessaires pour intervenir sur des roues de 60" (v. page 20). SPT9 (fig.14) Est utilis pour faciliter l introduction du talon de pneus de vhicules agricoles avec jante double gorge.

14 13

COD. 301334 Rev.4

8

DEUTSCHSTANDARDZUBEHRWULSTABDRCKHEBEL (Abb. 6). Mit diesem Werkzeug kann der Reifenwulst hochgedrckt und whrend der Abmon-tierphasen auf den Drehkopf gebracht werden (siehe Anleitungen auf Seite 25). ZANGE FR REIFENFELGEN (Abb. 7). Zur Erleichterung der Montage schlauch-loser Reifen und Supersingle. Beachten Sie bitte: Die Schachtel mit dem Standardzubehr befindet sich in der Verpackung des Gerts (Abb. 8).

ESPAOLACCESORIOS DE EQUIPAMIENTOPALANCA LEVANTA-TALONES (Fig. 6) Es una herramienta necesaria para elevar el taln del neumtico y llevarlo sobre la torre durante las operaciones de desmontaje (vanse las instrucciones de pg.25). TENAZA PARA LAS LLANTAS (Fig. 7) Herramienta que facilita las operaciones de desmontaje de los neumticos tubeless y supersingle. Atencion: La caja de los accesorios de equipa-miento, se halla en el embalaje de la mquina (fig. 8).

PORTUGUESACESSRIOS DE DOTAOALAVANCA LEVANTA-TALO (Fig. 6) um instrumento necessrio para levantar o talo do pneu at torre durante as fases de desmontagem (veja instrues pg. 25). PINA PARA JANTES (Fig. 7) Herramienta que facilita las operaciones de desmontaje de los neumticos tubeless y supersingle. N.B: A caixa com os acessrios de dotao est na embalagem da mquina (fig. 8).

SVENSKAMEDFLJANDE TILLBEHRKLINCLYFTNINGSJRN (fig. 6) Ett verktyg som erfordras fr att lyfta dckfoten upp p huvudet under avmonteringen (se instruktioner p sida 25). FLGTNGER (fig. 7) Dessa anvnds vid pmontering av slanglsa dck och supersingeldck OBS Ldan med medfljande tillbehr ligger i maskinens emballage.

(. 6) , (. .25).

(.7) .

, -, (.8).

SONDERDZUBEHR AUF WUNSCHNYLONSCHTZER (Abb. 9): Es handelt sich um Spezialschtzer fr die Reifenfelgen in Alluminium (und Leichtlegierung), die auf die Klauen aufmontiert werden (Serie von 4 Stck). ZWINGEN (zwei Teile) (Abb. 10), zum Festzwingen des Rings auf den Reifenfelgen. HEBEL FR RINGE UND ZWINGEN (Abb. 12) dient zur Freilegung des Rings der Wulstblockierung. VERLNGERUNGEN FR 60" (Abb. 13) Es handelt sich um Spezialverlngerungen, die fr die Bearbeitung von Reife. SPT9 (Abb.14) Wird fr das Einsetzen der Reifenwulst von Landmaschinen mit Doppeltiefbettfelge verwendet.

ACCESORIOS OPCIONALESPROTECCIONES DE NYLON (fig. 9) Protecciones especiales para las llantas de aluminio (y de aleacin ligera) a montarse sobre las mordazas (conjunto de 4 p.) ABRAZADERAS SUJETADORAS (2 p.) (Fig. 10): Fijan el aro sobre la llanta de la rueda. PALANCA PARA AROS Y ABRAZA-DE-RAS (Fig. 12) Herramienta necesaria para liberar el anillo que bloquea el taln. PROLONGACIONES PARA 60" (fig. 13) Se trata de prolongaciones especiales necesarias para obrar en ruedas de 60" (vase en la pg. 21). SPT9 (fig.14) Se utiliza para favorecer la introduccin del taln en neumticos agrcolas con llanta de doble canal.

ACESSRIOS OPCIONAISPROTECES DE PLSTICA (fig. 9) so proteces especiais para jantes de alumnio (e liga leve) para montar sobre os grifos (srie de 4 p.) TORNINHOS (2p) (fig. 10): servem para fixar o arco sobre a jante da roda. ALAVANCA PARA ARCOS E TORNI-NHOS (fig. 12a), necessrios para livrar o anel de bloqueio do talo. PROLONGAMENTOS PARA 60" (fig. 13) So prolongamentos especiais, necess-rios para trabalhar com rodas de 60" (veja pg. 21). SPT9 (fig.14) Vem utilizado para favorecer o inserimendo do talo de pneumticos agricultura com aro de duplo canal.

EXTRA TILLBEHRNYLONSKYDD (fig. 9) Dessa r speciella skydd fr aluminium- och lttmetallflgar fr montering p chuckklorna (sats om 4 stycken). KLINCHTNGER (2 styck) (fig. 10): Anvnds fr faststtning av lsringen p hjulflgen. SPECIELLT MONTERINGSJRN (fig. 12a). Anvnds fr att lossa lsringar. 60" FRLNGARE (fig. 13) Dessa erfordras vid arbete med flgar p 60" (se sida 21). SPT9 (fig.14) Den anvnds fr att frmja isttningen av dckfoten p jordbruksdcken med dubbelkanals hjulring.

, A - (.9) ( ), ( 4 .)

(2 .) (.10):

(.12a), .

60" (.12) , 60" (. .21)

SPT9 (.14) .

COD. 301334 Rev.4

9

ITALIANOINSTALLAZIONEOperazioni di disimballo, movimentazione e collocamento

ENGLISHINSTALLATIONUnpacking, movement and location operations

FRANAISINSTALLATIONOprations de dballage, manutention et placement

JUMBO TCS 60 15

DISIMBALLO (fig.15)Al ricevimento della macchina (fig.15) togliere limballo (facendo attenzione al distacco delle reggette) ed assicurarsi dellintegrit della macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. In caso di dubbio non utilizzare la macchina e rivolgersi a personale professionalmente qualificato e/o al proprio rivenditore. Gli elementi dellimballaggio (legni, sacchetti di plastica, pluriball, polietilene, chiodi, graffette, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Riporre i suddetti materiali negli appositi luoghi di raccolta, se inquinanti o non biodegradabili.

UNPACKING (fig.15)On receipt of the machine, (fig. 15) remove the packing (taking care when removing the straps) and check the machine visually for missing or damaged parts. If in doubt do not use the machine and refer to professionally qualified personnel and/or to the seller. The packing materials (timber, plastic bags, pluriball, polythene, nails, staples, etc.) must not be left within reach of children since they are potentially dangerous. Deposit the above mentioned materials at the relevant collection points if they are pollutants or are non biodegradable.

DEBALLAGE (fig.15)A la rception de lappareil (fig.15), ter lemballage (en faisant attention au dtachement des feuillards) et sassurer de lintgrit de lappareil en contrlant quil ny ait pas de pices visiblement endommages. En cas de doute, ne pas utiliser lappareil et sadresser du personnel qualifi ou son propre revendeur. Les lments de lemballage (bois, sachets en plastique, pluriball, polythylne, clous, agrafes, etc.) doivent tre gards lcart des enfants pour les dangers quils pourraient causer. Dposer les susdits matriaux aux endroits prvus, si polluants ou non biodgradables.

16

MOVIMENTAZIONE (fig.16)Per linstallazione ed eventuali spostamenti della macchina comportarsi secondo le seguenti istruzioni: imbragare con 3 funi di 2 mt a norma nei punti indicati in fig.16. sollevare con paranco idoneo alla portata. Peso Netto: ......................................................... Kg 984 N.B: In tutti i casi in cui si renda necessaria la movimentazione della macchina adottare le precauzioni necessarie per garantire le condizioni di sicurezza.

MOVEMENT (fig.16)For installation and ulterior movement of the machine, follow the following instructions: harness with 3 cables of 2 m to norm at the points indicated in fig.16. lift with a hoist of suitable strength. Net weight: ......................................................... Kg 984 N.B: Whenever it is necessary to move the machine take all precautions necessary to guarantee safe conditions.

MANUTENTION (fig.16)Pour linstallation et les ventuels dplacements de lappareil observer les instructions suivantes: linguer moyennant 3 cbles de 2 m selon les normes aux points indiqus dans la fig.16. soulever laide dun palan appropri la porte. Poids Net: ........................................................... Kg 984 N.B: Dans tous les cas o la manutention de lappareil se rendra ncessaire, adopter toute prcaution afin dassurer les conditions de scurit.

17COLLOCAMENTO (fig.17)DIMENSIONI DINGOMBRO : - Altezza max ................................................. 2100 mm. - Profondit: .................................................... 2680 mm. - Larghezza max ............................................. 2900 mm. DISTANZE DI SICUREZZA: Per un utilizzo sicuro ed ergonomico della macchina consigliabile collocarla in modo tale da poter operare, con il comando a distanza, in condizioni di assoluta sicurezza. Ved. Fig. 17 dimensioni A - B - C

LOCATION (fig.17)OVERALL DIMENSIONS: - max. height .................................................. 2100 mm. - depth ............................................................ 2680 mm. - max. width ................................................... 2900 mm. SAFE DISTANCE: For the safe and ergonomic use of the machine, it is advisable to locate it so as to allow work, using the remote control, in conditions of complete safety. See Fig. 17 dimensions A - B - C

PLACEMENT (fig.17)DIMENSIONS DENCOMBREMENT: - hauteur maxi ................................................. 2100 mm. - profondeur ..................................................... 2680 mm. - largeur maxi .................................................. 2900 mm. DISTANCES DE SCURIT: pour un emploi de lappareil en sret et ergonomique il est conseillable de le placer de faon pouvoir oprer, avec la commande distance, dans des conditions de scurit totale. V. Fig. 17 dimnsions A - B - C

A = 750 mm B = 750 mm C = 900 mm

COD. 301334 Rev.4

10

DEUTSCHINSTALLATIONAuspacken, Bewegen und Aufstellen des Gerts

ESPAOLINSTALACIONOperaciones de desembalaje, movimiento y colocacin

PORTUGUESINSTALAOOperaes de desembalagem, movimentao e colocao

SVENSKAINSTALLATIONUppackning, flyttning och placering

,

AUSPACKEN (Abb.15)Bei Empfang des Gerts (Abb. 15) entfernen Sie die Verpackung (achten Sie dabei auf das Ablsen des Bandstahls) und versichern sich von dem einwandfreien Zustand des Gerts; dabei kontrollieren Sie, ob es irgendwelche sichtbar beschdigten Teile gibt. Im Zweifelsfalle sehen Sie bitte von der Inbetriebnahme des Gerts ab und wenden sich an qualifiziertes Fachpersonal und/oder an ihre Verkaufsstelle. Die einzelnen Verpackungsteile (Ngel, Plastiktten, Pluriball, Polythylen, Holzstcke, Klammern usw.) drfen keines-falls in Reichweite von Kindern bleiben, da sie fr diese eine groe Gefahrenquelle darstellen. Das gesamte Material zu den entsprechenden Sammelstellen bringen, falls es umweltgefhrdend oder nicht biologisch abbaubar ist.

DESEMBALAJE (fig.15)Cuando se reciba la mquina (Fig. 15) quitar el embalaje (sacando bien los flejes) y comprobar la integridad de la mquina controlando que todas sus partes estn ntegras. En caso de duda evitar de utilizarla y dirigirse inmediatamente al personal cualificado o al revendedor mismo. Los elementos del embalaje (flejes, bolsas de plstico, clavos, piezas de madera) no deben estar al alcance de los nios, porque son fuente de peligro. Depositarlos, por lo tanto en los lugares adecuados en el caso de que fuesen contaminadores y no biodegradables.

DESEMBALAGEM (fig.15)Ao receber a mquina (fig. 15) desembale-a, (fazendo muita ateno durante a separao dos apoios). Depois da desembalagem certifique-se da integridade da mquina, verifique que no haja peas danejadas. Em caso de dvida no utilize a mquina e dirija-se a pessoal profissionalmente qualificado ou ao seu revendedor. Os elementos da embalagem (pedaos de madeira, sacos de plstico, polietileno, pregos, grafas, etc.) no devem ser deixados ao alcance de crianas, porque so potenciais fontes de perigo. Deite tais materiais no apropriado lugar de recolha de lixo se produzem poluio ou no so biodegradveis.

UPPACKNING (fig.15)Ta bort emballaget nr maskinen mottagits (fig. 15) (var frsiktig nr banden tas bort) och kontrollera att inga delar saknas eller r skadade. Anvnd inte maskinen om ni r tveksam och tillkalla d en specialist och/eller sljaren. Emballagematerialet(tr, plastpsar, polyeten, spikar, hftklammer etc) fr inte lmnas tkomligt fr barn eftersom det kan orsaka skada. Lmna ovannmnda material p lmplig uppsamlingsplats om de r frorenande eller ej biologiskt nedbrytbara.

(.15) (. 15), ( ), - , . - - / . ( , , , , , ..) , . , .

BEWEGEN (Abb.16)Fr Installation und eventuellen Standort-wechsel des Gerts gehe man wie folgt vor: die normierten 3 Sicherheitsgurte (2 m) an den angegebenen Stellen des Gerts anlegen (Abb. 16). das Gert mit einem fr die Belastung geeigneten Flaschenzug hochheben. Nettogewicht: ..................................................... Kg 984 Beachten Sie bitte: Bei jedem Standort-wechsel des Gerts die entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen treffen.

MOVIMIENTO (fig.16)Para instalar o eventualmente despla-zar la mquina, hay que actuar de la manera siguiente: Embragar con 3 cuerdas de m. 2 a norma en los puntos indicados por la Fig. 16. Elevar con un gato de capacidad adecuada. Peso Neto: .......................................................... Kg 984 N.B: Siempre que se desplace la mquina hay que adoptar las precau-cio-nes necesarias para garantizar las condiciones de seguridad.

MOVIMENTAO (fig.16)Para a instalao e eventuais movimentos da mquina siga estas instrues: ligue com 3 cordas regulares de 2 m. nos pontos indicados na fig. 16. levante com um cadernal adapto ao peso. Peso lquido: ...................................................... Kg 984 N.B: Sempre que seja necessrio mover a mquina tome todas as precaues necessrias para garantir as condies de segurana.

FLYTTNING (fig.16)Fr installation och framtida flyttning av maskinen skall fljande instruktioner fljas: stroppa med 3 vajrar (en p 2 m) i de tv punkter som visas p fig.16. lyft med ett lyftdon med tillrcklig lyftkraft. Nettovikt: ............................................................ Kg 984 OBS! Iaktta alltid alla erforderliga skerhetstgrder vid flyttning av maskinen.

(.16) , : 3 (2 ) , . 16. . : ............................................................. 984 : , , .

AUFSTELLEN (Abb.17) COLOCACION (fig.17)AUENMAE: - hchste Hhe ................................................ 2100 mm. - Tiefe ............................................................. 2680 mm. - grte Breite ................................................. 2900 mm. SICHERHEITSABSTNDE: fr einen sicheren und arbeitsplatz-freun-dlichen Einsatz raten wir, das Gert so aufzustellen, da es mit der Fernlenkung unter absoluten Sicherheitsbedingungen bedient werden kann. Siehe Abb. 17, Auenmae A - B - C DIMENSIONES MXIMAS EXTREMAS: - Altura mx .................................................... 2100 mm. - Profundidad .................................................. 2680 mm. - Anchura mx ................................................ 2900 mm. DISTANCIAS DE SEGURIDAD: Para que la utilizacin de la mquina sea ergonmica y segura, se aconseja colocarla de manera que se pueda obrar mandando a distancia, en condiciones de seguridad absoluta Vase Fig. 17 dimensiones A - B - C

COLOCAO (fig.17)DIMENSES: - Altura mx .................................................... 2100 mm. - Profundidade ................................................. 2680 mm. - Largura mx ................................................. 2900 mm. DISTANCIAS DE SEGURANA: Para um utilizo seguro e ergonmico, aconselhvel colocar a mquina de modo tal que seja possvel operar com o comando distncia, em condies de absoluta segurana. Veja fig. 17 dimenses A-B-C

PLACERING (fig.17)TOTALMTT: - Max hjd ...................................................... 2100 mm. - Djup: ............................................................. 2680 mm. - Max bredd .................................................... 2900 mm. SKERHETSAVSTND Fr sker och ergonomisk anvndning av maskinen rekommenderas att stlla upp den s att det r mjligt att kra maskinen med fjrrkontrollen frn en fullstndigt sker plats. Se fig. 17 mtt A - B - C.

(.17) : - . ................................................ 2100 . - : ............................................................. 2680 . - . ............................................... 2900 .

: - , . . . 17 A - B - C.

COD. 301334 Rev.4

11

ITALIANOINSTALLAZIONEcollegamenti e verifiche di funzionamento

ENGLISHINSTALLATIONconnection and functional checks

FRANAISINSTALLATIONBranchements et vrificatins de fnctinnement

JUMBO TCS 60

18COLLEGAMENTO ELETTRICOOGNI INTERVENTO SULLIMPIANTO ELETTRICO, ANCHE DI LIEVE ENTIT, DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO Controllare la conformit tra la tensione di linea e quella indicata sulla targa della macchina. Collegare il cavo dellalimentazione a una spina conforme alle norme Europee o alle norme del paese di destinazione della macchina. La spina deve essere provvista obbligatoriamente del contatto di terra (fig.18). Verificare lefficacia della messa a terra. La macchina deve essere allacciata alla rete tramite un sezionatore onnipolare conforme alle norme Europee, con apertura dei contatti di almeno 3mm Effettuato il collegamento, e con la macchina inserita, verificare il corretto senso di rotazione: la direzione di rotazione deve corrispondere a quella indicata dalla freccia sul motore della centralina (v. fig.18). Se la rotazione avviene nel senso sbagliato invertire i due conduttori del cavo di collegamento alla spina; Nel caso in cui si verificasse un uso anormale della macchina, azionare immediatamente linterruttore generale (fig.18a) e controllare il manuale di istruzioni nella sezione Malfunzionamenti, loro cause e possibili rimedi di pag.28). N.B.: Linterruttore 2 (fig.18a) per la seconda velocit IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILIT PER LA MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI. THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT ANY RESPONSIBILITY FOR THE FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE MENTIONED INSTRUCTIONS. LE CONSTRUCTEUR DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DINOBSERVANCE DES NORMES CI-DESSUS MENTIONNEES. The machine must be connected to the mains through a multipole isolating switch which conforms with European norms and with contact openings of at least 3 mm. When the machine is connected, switch it on and check the correct direction of rotation: this should be as shown by the arrow on the motor unit (see fig. 18). If the rotation is reversed, reverse the two wires in the connection plug. If the machine behaves abnormally, immediately switch off the main switch (fig. 18a) and check the section Malfunctions: causes and possible remedies in the Instructions Manual (pg. 28). N.B: Switch no. 2 (fig. 18a) is for the second speed. N.B.: linterrupteur 2 (fig. 18a) est pour la deuxime vitesse. Lappareil doit tre branch au rseau par un sectionneur omnipolaire conforme aux normes Europennes, avec ouverture des contacts dau moins 3 mm Aprs avoir branch, et avec lappareil enfonc, vrifier le correct sens de rotation: le sens de rotation doit correspondre celui indiqu par la flche sur le moteur du coffre (v. fig. 18). Si la rotation se fait dans le sens oppos invertir les deux conducteurs du cble de branchement la fiche. Au cas o il se produirait un fonctionnement anormal de lappareil, actionner immdia-tement linterrupteur gnral (fig. 18a) et consulter le manuel dinstructions dans la section Mauvais fonctionnement, ses causes et remdes possibles la page 28).

ELECTRICAL CONNECTIONALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLUDING MINOR OPERATIONS, MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL Check that the mains supply is the same as that shown on the registration plate. Connect the cable to a plug that conforms with European norms or to the norms of the country in which the machine is used. The plug must have an earth terminal (fig.18). Check that the earth connection is effective.

BRANCHEMENT ELECTRIQUETOUTE INTERVENTION SUR LE SYSTEME ELECTRIQUE, MEME SI PEU IMPORTANTE, NE DOIT ETRE EFFECTUEE QUE PAR DU PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE Contrler la conformit entre la tension de la ligne et celle indique sur la plaque de la machine. Brancher le cble dalimentation une fiche conforme aux normes Europennes ou aux normes du pays de destination de lappareil. La fiche doit tre obligatoirement munie du contact de terre (fig. 18). Vrifier ltat de la mise terre.

18a

COD. 301334 Rev.4

12

DEUTSCHINSTALLATIONAnschlsse und Funktionsproben

ESPAOLINSTALACIONConexiones y pruebas de funcionamiento

PORTUGUESINSTALAOLigao elctrica e provas de funcionamento

SVENSKAINSTALLATIONAnslutning och funktionsprov

NETZANSCHLUJEDER EINGRIFF, AUCH GERINGFGIGER ART IN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE MU VON QUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN. Die bereinstimmung der Leitungs-spannung mit der auf dem Matrikelschild des Gerts angegebenen berprfen. Das Versorgerkabel an einen Stecker anschlieen, der den EG-Vorschriften oder denen des Bestimmungslands des Gerts entspricht. Der Stecker mu vorschriftsgem geerdet sein. (Abb. 18) Die Wirksamkeit der Erdung ber-prfen. Das Gert mu mit einem allgepolten, den EG-Normen entsprechen-den Trennschalter, mit einer ffnung fr Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz angeschlossen werden. Nach Beendigung der Anschluope-rationen und bei laufendem Gert die richtige Drehrichtung berprfen: die Drehrichtung mu der mit einem Pfeil auf dem Motorkrper angegebenen entspre-chen (Abb. 18). Erfolgt die Drehung in der falschen Richtung, verkehren Sie die zwei Leitungen des Anschlukabels zum Stecker. Falls das Gert nicht vorschrifts-gem anspringen sollte, bettigen Sie sofort den Hauptschalter (Abb. 18a) und lesen in der Bedienungsanleitung das Kapitel Funktionsstrungen, Ursachen und Abhilfemglichkeiten auf Seite 28. Beachten Sie bitte: der Schalter 2 (Abb. 18a) regelt die zweite Geschwindigkeit. DER HERSTELLER LEHNT BEI NICHTBEACHTUNG DIESER VORSCHRIFTEN JEGLICHE VERANTWORTUNG AB.

CONEXION ELECTRICATODA INTERVENCION SOBRE EL SISTEMA ELECTRICO, AUNQUE LEVE, HA DE SER EFECTUADA POR EL PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO Comprobar la conformidad entre la tensin de lnea y la que est sealada en la chapa de la mquina. Conectar el cable de la alimentacin con un enchufe conforme a las normas Europeas o a las normas del pas de destino. El enchufe debe estar equipado obligatoriamente con un contacto de toma de tierra (Fig.18). Comprobar la eficacia de la toma de tierra. La mquina debe conectarse a la red mediante un selector omnipolar con la abertura de los contactos de al menos 3mm, y conforme a las normas Europeas Efectuada la conexin y manteniendo la mquina conectada, comprobar que el sentido de rotacin sea correcto: debera corresponder al sentido indicado por la flecha colocada sobre el motor de la central (vase Fig. 18). Si el sentido de rotacin se realiza al revs, hay que invertir los dos conductores del cable que conecta al enchufe. Si la utlizacin de la mquina fuese errnea, activar inmediatamente el interruptor general (Fig. 18a) y consultar el manual de las instrucciones en el prrafo Malos funcionamientos, causas y remedios posibles de la pg. 29). N.B: El interruptor 2 (fig. 18a) sirve para escoger la segunda velocidad. EL CONSTRUCTOR NO ES REPONSABLE PARA LA MALA OBSERVANCIA DE LAS NORMAS DE SEGURIDAD ANTEDICHAS.

LIGAO ELCTRICATODA A REPARAO DA INSTALAO ELCTRICA, MESMO DE LEVE ENTIDADE DEVE SER EFECTUADA POR PESSOAL PROFISSIONALMENTE QUALIFICADO! Verifique a conformidade entre a tenso de rede e a indicao da placa da mquina. Ligue o cabo da alimentao a uma ficha conforme s normativas Europias ou s normativas do pas de destinao da mquina. A ficha deve ter obrigatriamente o contacto a terra (fig. 18). Verifique a eficincia do contacto a terra. A mquina deve ser ligada corrente de rede atravs de um seccionador omnipolar conforme s normativas Europias, com uma abertura de contactos de pelo menos 3 mm. Depois de ter efectuado a ligao, e com a mquina ligada, verifique que o sentido da rotao seja correcto: a direco da rotao deve corresponder com a indicao da flecha aplicada no motor da central (veja fig. 18). Se a rotao errada se devem inverter os dois conductores do cabo de ligao ficha; Se o comportamento da mquina resulta irregular, desligue-a imediatamente usando o interruptor geral (fig. 18a) e consulte o manual de instrues seco: Avarias, causas e possveis remdios pg. 29. N.B: O interruptor 2 (fig. 18a) para a segunda velocidade. O CONSTRUTOR DECLINA TODA A RESPONSABILIDADE SE NO SO OBSERVADAS AS DITAS PRESCRIES.

ELEKTRISK ANSLUTNINGALLT ARBETE P DET ELETTRICO, ELEKTRISKA SYSTEMET, INKLUSIVE MINDRE ARBETEN, MSTE UTFRAS AV B E H R I G ELEKTRIKER Kontrollera att ntspnningen r den samma som p typskylten.

, , - !

Anslut ledningen till en stickkontakt som verensstmmer med EU-normerna eller normerna i det land dr maskinen anvnds. Stickkontakten mste vara jordad (fig. 18). Kontrollera att jordningen fungerar. Maskinen mste anslutas till ntet ver en flerpolig frnskiljare som verensstmmer med EU-normerna och med ett kontaktavstnd p minst 3 mm. Nr maskinen r ansluten, slr man till den och kontrollerar rotationsriktningen; rtt riktning visas av pilen p motor-enheten (se fig. 18). Om motorn gr t fel hll omkastas tv faser i stickkontakten. Om maskinen uppfr sig onormalt skall den genast sls ifrn med huvud-strmbrytaren (fig. 18a) och kontrollera i avsnittet Strning: Orsaker och mjliga tgrder i instruktionsboken (sida 29).

, . , . (. 18). . , - - , 3 . - : - - , (. .18). , . , (. 18a), , , .29 .

OBS! Omkopplaren 2 (fig. 18a) r fr den andra hastigheten. TILLVERKAREN TAGER SIG INGET ANSVAR OM OVANSTENDE ANVISNINGAR INTE FLJS.

: 2 (.18a)

- .

COD. 301334 Rev.4

13

ITALIANOPRESCRIZIONI DI SICUREZZAPrestare sempre attenzione ai SEGNALI DI SICUREZZA rappresentati da appositi adesivi applicati sulla macchina (fig.19). (A) - etichetta sbloccaggio ruota (cod. n. 300913) (B) - etichetta aggancio braccio portautensile (cod.n.300914) (C) - etichetta braccio operante (Cod.300915) (D) - etichetta tensione (Cod.100789) Nel caso di smarrimento o deterioramento di una o pi delle etichette adesive poste sulla macchina, si prega di richiedere letichetta mancante, attraverso il relativo numero di codice, al servzio parti di ricambio SICAM. (A) (B) (C) (D) -

ENGLISHSAFETY PROTECTORSAlways pay attention to the WARNING SIGNS displayed on adhesives on the machine (fig. 19). wheel release label (code. no. 300913) tool arm coupling label (code. no. 300914) working arm label (code. no. 300915) electrical tension adhesive (code no.100789) (A) (B) (C) (D) -

FRANAISPROTECTIONS DE SECURITEFaire toujours tres attention aux INDICATIONS DE SECURITE reprsentes par des adhsifs spciaux appliqus sur la machine (Fig. 19). tiquette tiquette tiquette tiquette dblocage roue (Cod.300913) attelage bras porte-outil (Cod.n. 300914) bras operant ( cod.n. 300915) tension (Cod.n. 100789)

JUMBO TCS 60 19

If one or more of the adhesives on the machine disappears or deteriorates, you are requested to order the missing label from SICAMs spare parts service quoting the relevant code number.

En cas dgarement ou de dtrioration dune ou plusieurs tiquettes adhsives places sur lappareil, prire de demander leur substitution travers leur relatif numro de code au Service Pices Detaches Sicam.

JUMBO TCS 60 dotato dei seguenti dispositivi di sicurezza: 1) Protezioni Autocentrante (ved.fig.20) 2) Protezioni Braccio Mandrino (ved. Fig.20) 3) Micro di Sicurezza (ved. Fig. 21) Fig. 20 - Protezioni Autocentrante Si tratta di 4 protezioni in lamiera applicate sullautocentrante per proteggere il disco di scorrimento durante lapertura del mandrino. La loro funzione consiste nellescludere la possibilit di inserimento accidentale di arti o utensili durante lapertura del mandrino. Fig. 20 - Protezione Braccio Mandrino E una protezione in gomma applicata nella parte posteriore del braccio mandrino per evitare linserimento accidentale di arti o utensili durante il movimento di salita del braccio mandrino Fig. 21 - Micro di Sicurezza Si tratta di un dispositivo elettrico che blocca istantaneamente il movimento di discesa del braccio mandrino.

JUMBO TCS 60 is fitted with the following safety devices: 1) Chuck protectors (see fig. 20) 2) Chuck arm protectors (see fig.20) 3) Safety micro (see fig.21) Fig. 20 - Chuck protectors These are 4 plate metal protectors used on the chuck to protect the sliding disc when opening the chuck. Their function is to prevent the accidental insertion of limbs or tools when the chuck is opening. Fig. 20 - Chuck arm protector This is a rubber protector fitted to the back of the chuck arm to prevent the accidental insertion of limbs or tools. Fig. 21 - Safety micro This is an electrical device which instantly stops the descent of the chuck arm.

JUMBO TCS 60 est muni des dispositifs de scurit suivants: 1) Protections autocentreur (voir fig. 20) 2) Protections Bras Mandrin (voir fig. 20) 3) Micro de scurit (voir fig. 21) Fig. 20 - Protections autocentreur Il sagit de 4 protections en tle appliques sur lautocentreur pour protger le disque de glissement pendant louverture du mandrin. Leur fonction consiste viter la possibilit dintroduction accidentelle des membres ou des outils pendant louverture du mandrin. Fig. 20 - Protection Bras Mandrin Cest une protection en caoutchouc applique dans la partie postrieure du bras mandrin pour viter la possibilit dintroduction accidentelle des membres ou des outils pendant le mouvement de monte du bras mandrin. Fig. 21 - Micro de Scurit Il sagit dun dispositif lectrique qui bloque instantanment le mouvement de descente du bras mandrin.

20

21

ATTENZIONE ! In caso di disfunzioni, deterioramenti o comunque malfunzionamenti delle protezioni di sicurezza sopra illustrate, si raccomanda di rivolgersi immediatamente al servizio parti di ricambio SICAM (vedere la sezione assistenza tecnica e parti di ricambio a pag. 32)

WARNING! In the case of malfunction, deterioration, of any of the safety devices illustrated above, you are advised to immediately refer to SICAMS spare parts department (see Technical assistance and spare parts section on pg. 32).

ATTENTION ! En cas de mauvais fonctionnement ou de dterioration des protections de scurit susdites, on conseille de sadresser immdiatement au service pices dtaches SICAM (vois la section assistance technique et pices dtaches la page 32)

COD. 301334 Rev.4

14

DEUTSCHSICHERHEITSVORRICHTUNGENAchten Sie immer auf die SICHERHEITSHINWEISE, die in Form von Aufklebern auf dem Gert angebracht sind (Abb. 19). Sollten sich einer oder mehrere der Aufkleber vom Gert gelst haben oder beschdigt sein, fordern Sie bitte die jeweiligen Aufkleber vermittels eines entsprechenden Kodes bei unserem Ersatzteildienst SICAM an: (A) - Aufkleber Reifenentblockung (Kode-Nr. 300913) (B) - Aufkleber Aufhnger Werkzeugtrgerarm (Kode-Nr. 300914) (C) - Aufkleber Arbeitsarm (Kode-Nr. 300915) (D) - Aufkleber Spannung (Kode- Nr.100789)

ESPAOLPROTECCIONES DE SEGURIDADFijarse con mucho cuidado en las SEALES DE SEGURIDAD representadas con adhesivos especiales aplicados sobre la mquina (fig. 19). (A) - Etiqueta desbloqueo rueda (cd. n. 300913) (B) - Etiqueta acoplamiento brazo portaherramientas (cd. n. 300914) (C) - Etiqueta Brazo Operador (Cod.300915) (D) - Etiqueta Tension (cd. n. 100789). En el caso de prdida o desgaste de las etiquetas adhesivas aplicadas sobre la mquina, hay que requerirlas dirigindose inmediatamente a la oficina piezas de repuesto SICAM comunicando el nmero de cdigo relativo.

PORTUGUESPROTECES DE SEGURANAPreste sempre ateno aos SINAIS DE SEGURANA representados pelos rtulos adesivos aplicados mquina (fig. 19). (A) - Rtulo desbloqueio roda (cd. n. 300913) (B) - Rtulo gancho brao porta-utenslio (cd. n. 300914) (C) - Rtulo brao operante (Cod.300915) (D) - Rtulo tenso (cd. n. 100789). Em caso de extravio ou deteriorao de um dos rtulos adesivos, por favor pea um novo, ao servio de peas de recmbio SICAM fornecendo o relativo nmero de cdigo. (A) (B) (C) (D) -

SVENSKASKERHETSANORDNINGARObservera alltid VARNINGSTECKNEN p etiketter p maskinen (fig. 19) Hjullossare-etikett (kod nr 300913) Vertygsarmskoppling-etikett (Kod. n. 300914) Arbetsarm-etikett (Kod. n. 300915) Elektrisk spnning-etikett (kod nr 100789)

, (.19). (A) - ( . 300913) (B) - - ( . 300914) (C) - ( . 300915) (D) - ( 100789) , , , , SIC.

Om ngon av etiketter frsvinner eller blir olslig, anmodas ni att bestlla sdan etikett frn SICAMs reservdelsservice med angivande av tillhrande kodnummer.

JUMBO TCS 60 is mit den folgenden Sicherheitsvorrichtungen versehen: 1) Schutzvorrichtungen Selbstzentrierer (siehe Abb. 20) 2) Schutzvorrichtungen Spindel (siehe Abb. 20) 3) Sicherheits-Mikroschalter (siehe Abb. 20) Abb. 20 - Schutzvorrichtungen Selbst-zen-trierer Es handelt sich um 4 Schutzvorrichtungen aus Blech, die auf dem Selbstzentrierer angebracht werden, um die Gleitscheibe bei ffnung der Spindel zu schtzen. Ihre Funktion besteht darin zu vermeiden, da Gliedmaen oder Utensilien unbeabsichtigt whrend der ffnung der Spindel in den Arbeitsvorgang geraten. Abb. 20 - Schutzvorrichtung Spindelarm Es handelt sich um eine Schutzvorrichtung aus Gummi, die auf der hinteren Seite des Spindelarms angebracht wird, um das unbeabsichtigte Hineingeraten der Gliedmaen (des Bedieners) oder irgend-welcher Utensilien zu vermeiden. Abb. 21 - Sicherheits-mikro-schal-ter Es handelt sich um eine elektri-sche Vorrichtung, die augenblick-lich die Abwrtsbewegung des Spindelarms blockiert.

JUMBO TCS 60 es equipado con los siguientes dispositivos de seguridad. 1) Protecciones para el autocentrado (vase fig. 20) 2) Protecciones para el brazo del mandril (vase fig. 20) 3) Micro de seguridad (vase fig. 21) Fig. 20 - Protecciones del autocentrado Son 4 protecciones de lmina colocadas sobre el autocentrado con el fin de proteger el disco de deslizamiento durante la abertura del mandril. Desempean la funcin de impedir que se inserten accidentalmente los miembros o las herramientas durante la abertura del mandril. Fig. 20 - Proteccin para el brazo del mandril Es una proteccin de goma colocada en la parte trasera del brazo mandril para impedir la introduccin accidental de miembros o herramientas. Fig. 21 - Micro de seguridad Es un dispositivo elctrico que bloquea instantneamente el movimiento de bajada del brazo mandril.

JUMBO TCS 60 equipada com os seguintes dispositivos de segurana: 1) Proteces Autocentrador (veja fig. 20) 2) Proteces Brao Mandril (veja fig. 20) 3) Micro de Segurana (veja fig. 21) Fig. 20 - Proteces Autocentrador So 4 proteces de lminas de ferro colocadas no autocentrador para proteger o disco escorregadio durante a abertura do mandril. Tm a funo de evitar a introduo acidental de artos ou objectos durante a abertura do mandril. Fig. 20 - Proteco Brao Mandril uma proteco de borracha colocada na parte posterior do brao mandril para evitar a introduo acidental de artos ou objectos durante o levantamento do brao mandril. Fig. 21 - Micro de Segurana um dispositivo elctrico que bloca instantneamente o movimento de descida do brao mandril.

JUMBO TCS 60 r utrustade med fljande skerhetsanordningar: 1) Chuckskydd (se fig. 20) 2) Chuckarmsskydd (se fig. 20) 3) Mikroskerhetsbrytare (se fig. 21) Fig. 20 - Chuckskydd Detta r 4 metallpltar som anvnds fr att skydda glidplattan nr chucken ppnas. Dess uppgift r att frhindra att man av misstag sticker in en hand eller ett verktyg nr chucken ppnar. Fig. 20 - Chuckarmsskydd Detta r ett gummiskydd, fastsatt p chuckarmens baksida fr att frhindra att en hand eller ett verktyg frs in av misstag. Fig. 21 - Skerhetsbrytare Detta r en elektrisk anordning som omedelbart stoppar snkningen av chuckarmen

JUMBO TCS 60 : 1 ) (..20) 2 ) (. .20) 3 ) (. . 21)

. 20 - 4 , - . . . 20 - , . - . . 21 - - , - .

BEACHTEN SIE BITTE: Im Falle von Funktionsstrungen, Abnutzung oder irgendeiner schlechten Funktionsweise der oben abgebildeten Schutzvorrichtungen empfehlen wir Ihnen, sich umgehend an den Ersatzteildienst SICAM (siehe Kapitel Technische Wartung und Ersatzteile auf Seite 32) zu wenden.

ATENCION ! En caso de averias, deterioraciones o de todas maneras, en caso de malos funcionamientos de las protecciones de seguridad antedichas, se recomienda dirigirse inmediatamente al servicio piezas de repuesto SICAM (vase la seccin asistencia tcnica y piezas de repuesto en la pg.33).

ATENO! Em caso de mal funcionamento, deterioramento ou qualquer avaria das proteces de segurana acima ilustradas, se aconselha de dirigir-se imediatamente ao servio peas de recmbio SICAM (veja a seco assistncia tcnica de recmbios pg. 33)

VARNING! Om ngon av de visade skerhetsanordningarna inte fungerar eller har skadats rekommenderas att ta kontakt med SICAMS reservdelsavdelning (se avsnittet Teknisk service och reservdelar p sida. 33).

! , , SICAM ( a . 33)

COD. 301334 Rev.4

15

ITALIANOISTRUZIONI PER LUSOIllustrazione delle parti componenti rilevanti ai fini delluso JUMBO TCS 60 uno smontagomme universale per ruote autocarri, agricole, movimento terra ed industriali da 14" a 60" con Braccio operante e Carrello completamente automatizzati; tutti i movimenti del Braccio operante e del Carrello avvengono infatti tramite il comando a distanza.

JUMBO TCS 60

22a 22b

COMANDI E MOVIMENTIComando slittamento basculante braccio porta-utensile (Fig 22a): A Uscita braccio B Rientro braccio Comando movimento braccio porta-utensile (Fig 22b): A Innalzamento braccio B Abbassamento braccio Comando rotazione utensile (Fig 22c): A Rotazione oraria B Rotazione anti-oraria Comando apertura autocentrante (Fig 22d): A Apertura autocentrante B Chiusura autocentrante

ENGLISHINSTRUCTION FOR USEillustration of component parts relevant to use JUMBO TCS 60 is a universal tyre changer for truck, agricultural, earth-moving, and industrial vehicle wheels from 14" to 60" with fully automated operating arm and trolley; all the movements of the operating arm and trolley are carried out by remote control.

22c

22d

CONTROLS AND MOVEMENTSTool arm pivoting slide control (Fig 22a): A Extend arm B Return arm Tool arm movement control (Fig 22b): A Raise arm B Lower arm Tool rotation control (Fig 22c): A Rotate clockwise B Rotate anti-clockwise Open chuck control (Fig 22d): A Open chuck B Close chuck

COD. 301334 Rev.4

16

FRANAISINSTRUCTIONS DEMPLOIIllustration des parties composantes importantes aux fins de lutilisation JUMBO TCS 60 est un dmonte-pneu universel pour les roues de camions, de vhicules agricoles, dengins de terrassement et de vhicules de 14" 60" avec Bras oprationnel et Chariot compltement automatiss; tous les mouvements du Bras oprationnel et du Chariot sont commands distance.

ESPAOLINSTRUCCIONES PARA EL USOilustracin de las partes y componentes relevantes para el uso JUMBO TCS 60 es un desmontador de neumticos universal para ruedas de camin, vehculos agrcolas, de movimiento de tierras e industriales de 14" a 60" con Brazo operativo y Carro completamente automatizados; todos los movimientos del Brazo operativo y del Carro se realizan mediante el mando a distancia.

SVENSKAANVISNINGAR FR ANVNDNINGENIllustrering av komponentdelarna som r relevanta fr anvndning JUMBO TCS 60 r ett universellt ringjrn fr hjul p lastbilar, jordbruksmaskiner, grvskopor och industriella fordon p 14" till 60" med Arbetsarm och Slde som r helt och hllet automatiserade; Arbetsarmens och Sldens alla rrelser sker faktiskt via fjrrstyrkommando.

COMMANDES ET MOUVEMENTSCommande du coulissement basculant du bras porte-outil (Fig 22a): A Sortie du bras B Rentre du bras Commande du mouvement du bras porte-outil (Fig 22b): A Elvation du bras B Baissement du bras Commande de rotation de loutil (Fig 22c): A Rotation dans le sens des auguilles dune montre B Rotation dans le sens contraire aux aiguilles dune montre Commande douverture de lautocentreur (Fig 22d): A Ouverture de lautocentreur B Fermeture de lautocentreur

MANDOS Y MOVIMIENTOSMando deslizamiento basculante brazo porta-herramientas (Fig 22a): A Salida del brazo B Retorno del brazo Mando de movimiento brazo porta-herramientas (Fig 22b): A Subida del brazo B Bajada del brazo Mando rotacin herramienta (Fig 22c): A Rotacin en el sentido de las agujas del reloj B Rotacin en sentido contrario a las agujas del reloj Mando apertura autocentrante (Fig 22d): A Apertura autocentrante B Cierre autocentrante

STYRKOMMANDON OCH RRELSERKommando pskjutning av sldarm (Fig. 22a): A Utgng arm B Retur arm Kommando rrelse av sldarm (Fig 22b): A Upphjning arm B Nedsnkning arm Kommando rotation av verktyg (Fig 22c): A Rotation medsols B Rotation motsols Kommando ppning universalchuck (Fig 22d): A ppning universalchuck B Stngning universalchuck

DEUTSCHBEDIENUNGSANLEITUNGAbbildung der Komponenten entsprechend ihres Verwendungszwecks JUMBO TCS 60 ist ein universell einsetzbares Reifenmontiergert fr Lastkraftwagen, Land-, Erdbewegungs- und Industriemaschinen mit 14" bis 60" Felgen, es verfgt ber einen vollstndig automatisierten Bedienungsarm und Maschinenwagen, smtliche Bewegungsablufe des Bedienungsarms und des Maschinenwagens werden ferngesteuert.

PORTUGUESINSTRUES DE USOIlustrao das partes componentes relevantes a fins de uso JUMBO TCS 60 um desmonta pneus universal para rodas de caminhes, agrcolas, movimento terra e industriais de 14" a 60" com Brao operante e Carrinho completamente automatizados; todos os movimentos do Brao operante e do Carrinho acontecem efectivamente atravs do comando distncia.

JUMBO TCS 60 - , , 14" 60" ; .

STEUERUNG UND BEWEGUNGSABLUFESteuerung Schwenkbewegung des Werkzeugarms (Abb. 22a): A Ausschwenken des Arms B Einschwenken des Arms Steuerung der Bewegung des Werkzeugarms (Abb. 22b): A Anheben des Arms B Absenken des Arms Steuerung der Drehbewegung des Werkzeugs (Abb. 22c): A Drehung im Uhrzeigersinn A Drehung entgegen den Uhrzeigersinn Steuerung der ffnung des selbstzentrierenden Spannfutters (Abb. 22d): A ffnen des selbstzentrierenden Spannfutters B Schlieen des selbstzentrierenden Spannfutters

COMANDOS E MOVIMENTOSComando deslizante basculante brao porta-utenslio (Fig 22a): A Sada brao B Retorno brao Comando movimento brao porta-utenslio (Fig 22b): A Levantamento brao B Abaixamento brao Comando Rotao utenslio (Fig 22c): A Rotao horria B Rotao ante-horria Comando abertura autocentrada (Fig 22d): A Abertura autocentrada B Fechamento autocentrado

(. 22a): A - B - ( 22b): A - B - ( . 22c): A - B - ( . 22d): A - B -

COD. 301334 Rev.4

17

ITALIANOISTRUZIONI PER LUSOCOMANDI E MOVIMENTIComando rotazione autocentrante (Fig. 22e): A Rotazione oraria del mandrino B Rotazione anti-oraria del mandrino C La velocit della rotazione (1-2) viene selezionata dallinterruttore posto sul quadro elettrico. Comando traslazione carrelli (Fig. 22f): A Avvicinamento carrelli B Distanziamento carrelli Il movimento di traslazione dei due carrelli reciproco, cio agisce in uguale misura su entrambi i carrelli. E possibile aumentare la velocit di traslazione dei carrelli premendo il pulsante lepre. Comando braccio porta mandrino (Fig. 22g): A comando salita B comando discesa BLOCCO DI SICUREZZA Premendo il fungo di emergenza viene attivato il blocco di tutti i movimenti della macchina.

JUMBO TCS 60 22e

22f

Prima di utilizzare lo smontagomme necessario verificare il funzionamento regolare della macchina.

ENGLISHINSTRUCTIONS FOR USECONTROLS AND MOVEMENTSChuck rotation control (Fig. 22e): A Rotate spindle clockwise B Rotate spindle anti-clockwise C - The rotation speed (1-2) is selected with the switch on the control panel. Trolley movement control (Fig. 22f): A Approach trolleys B Withdraw trolleys The movement of the two trolleys is reciprocal, which means that it acts equally on both. Trolley movement speed can be increased by pressing the hare button. Spindle arm control (Fig. 22g): A Up B Down SAFETY LOCK Pressing the red mushroom button locks all machine movements.

22g

Before using the tyre changer the correct operation of the machine must be checked.

COD. 301334 Rev.4

18

FRANAISINSTRUCTIONS DUTILISATIONCOMMANDES ET MOUVEMENTSCommande de rotation de lautocentreur (Fig. 22e): A Rotation du mandrin dans le sens des aiguilles dune montre B Rotation du mandrin dans le sens contraire aux aiguilles dune montre C - La vitesse de la rotation est slectionne (1-2) par linterrupteur plac sur le tableau lectrique. Commande de translation des chariots (Fig. 22f): A Rapprochement des chariots B Eloignement des chariots Le mouvement de translation des deux chariots est rciproque, il agit pareillement sur les deux chariots. Il est possible daugmenter la vitesse de translation en pressant le bouton livre. Commande du bras porte mandrin (Fig. 22g): A Commande de la monte B Commande de la descente BLOCAGE DE SECURITE En pressant sur le bouton coup-de-poing durgence on active le bloc de tous les mouvements de la machine.

ESPAOLINSTRUCCIONES MODO DE EMPLEOMANDOS Y MOVIMIENTOSMando rotacin autocentrante (Fig. 22e): A Rotacin del mandril en el sentido de las agujas del reloj B Rotacin del mandril en sentido contrario a las agujas del reloj C - La velocidad de la rotacin (1-2) se selecciona mediante el interruptor situado en el tablero elctrico. Mando traslacin de carros (Fig. 22f): A Acercamiento carros B Separacin carros El movimiento de traslacin de los dos carros es recproco, es decir, acta en la misma medida sobre los dos carros. Se puede aumentar la velocidad de desplazamiento de los carros pulsando el botn liebre. Mando brazo porta-mandril (Fig. 22g): A mando subida B mando bajada BLOQUEO DE SEGURIDAD Al pulsar la seta de emergencia, se activa el bloqueo de todos los movimientos de la mquina.

SVENSKABRUKSANVISNINGSTYRKOMMANDON OCH RRELSERKommando rotation av universalchuck (Fig. 22e): A Medsols rotation av spindeln B Motsols rotation av spindeln C Rotationshastigheten (1-2) vljs frn strmbrytaren som sitter p den elektriska styrpanelen. Kommando translatering sldar (Fig. 22f): A Nrmande sldar B Avstndstagande sldar De tv sldarnas translateringsrrelser r reciproka, d.v.s. de agerar med samma mtt p bda sldarna. Det gr att ka sldarnas translateringshastighet genom att trycka p knappen hare (lepre). Kommando spindelarm (Fig. 22g): A kommando uppgng B kommando nedgng SKERHETSBLOCK Genom att trycka p den svampformade ndknappen aktiveras blockeringen av alla maskinens rrelser.

Avant dutiliser le dmonte- pneus, vrifier le fonctionnement rgulier de la machine.

Antes de utilizar el desmontador de neumticos, es necesario comprobar que la mquina funcione correctamente.

Innan du anvnder ringjrnet mste du kontrollera att maskinen fungerar normalt.

DEUTSCHGEBRAUCHSANWEISUNGSTEUERUNG UND BEWEGUNGSABLUFESteuerung der Drehbewegung des selbstzentrierenden Spannfutters (Abb. 22e): A Drehung im Uhrzeigersinn des Drehfutters B Drehung entgegen den Uhrzeigersinn des Drehfutters C Die Drehgeschwindigkeit (1-2) wird mit dem Schalter auf der Schalttafel bestimmt. Steuerung der Verschiebung des Maschinenwagens (Abb. 22f): A Heranschieben des Wagens B Entfernen des Wagens Die Verschiebung der beiden Wagen wirkt sich gleichmig auf beide Wagen aus. Es ist mglich, die Verschiebegeschwindigkeit der Wagen zu erhhen, indem die Taste Lepre gedrckt wird. Steuerung der Bewegung des Drehfutterarms (Abb. 22g): A Aufstieg B Abstieg NOTSPERRE Durch Bettigen der Not-Aus-Taste wird


Recommended