+ All Categories
Home > Documents > Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

Date post: 28-Feb-2018
Category:
Upload: satrio-imam
View: 221 times
Download: 0 times
Share this document with a friend

of 97

Transcript
  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    1/97

    Teori Penerjemahan

    Rahma Ilyas S.S. M.Hum

    Fakultas Keguruan dan Ilmu PendidikanUniversitas MajalengkaMajalengkaJawa Barat

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    2/97

    1PENDAHULUAN

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    3/97

    Istilah eknis

    Bahasa Sum!er

    eks Sum!er

    erjemahan

    Penerjemahan Menerjemahkan

    Penerjemah

    K"m#etensi

    Penerjemahan Pengetahuan

    $eklarati%

    Pengetahuan erati%

    Ketakterjemahan

    Bahasa Sasaran

    eks Sasaran

    'lih!ahasaan

    Pengalih!ahasaan Mengalih!ahasakan

    'lih!ahasawan

    Keakuratan

    Ke!erterimaan

    Keter!a(aan

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    4/97

    Mengapa Indonesia membutuhkanterjemahan?

    Kemam#uan dalam menggunakan !ahasaasing ter!atas

    Kemam#uan dalam menulis !uku teksdalam !ahasa Ind"nesia ter!atas

    'da usaha untuk mengalihkan ilmu#engetahuan dan tekn"l"gi dari negara lainke Ind"nesia.

    Penerjemahan di#andang se!agai (ara

    yang #aling e)sien dan e%ekti% dalammengalihkan ilmu #engetahuan dantekn"l"gi

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    5/97

    Apakah Penerjemahan Mungkin DapatDiakukan? !"A#

    K"nse# atau #esan yang sama da#at diungka#kan dengan(ara yang !er!eda*!eda

    +"nt"h,

    Silahkan Duduk da#at diterjemahkan menjadi,

    Sit d"wn- #lease

    ake a seat- #lease K"nse# atau #esan yang sama da#at diungka#kan dalam

    !ahasa yang !er!eda*!eda.

    +"nt"h,

    I love you da#at diterjemahkan menjadi,

    'ku men(intaimu Ind"nesia/ H"l"ng d" r"hangku tu h" Batak a#anuli/

    'ku tresn" #anjenengan Jawa/

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    6/97

    Apakah $etiap %rang &ang MenerjemahkanDapat Disebut Penerjemah? !Tidak#

    Siswa SM' yang melakukan kegiatanmenerjemahkan karena menda#atkantugas dari gurunya tidak da#at dise!ut#enerjemah. $ia hanya #em!elajar

    !ahasa. Sese"rang dise!ut #enerjemah jika dia

    memiliki k"m#etensi #enerjemahan danjika dia melakukan suatu tugas#enerjemahan untuk menda#atkan uang

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    7/97

    Persamaan dan Perbedaan antara Penerjemahdan 'iingua

    Penerjemah

    Menguasai dua!ahasa dengan !aik

    Memiliki k"m#etensik"munikati%

    Memiliki k"m#etensitrans%er

    Bilingual

    Menguasai dua!ahasa dengan !aik

    Memiliki k"m#etensik"munikati%

    Belum tentumemiliki k"m#etensi

    trans%erPenguasaan terhada# dua !ahasa meru#akan m"dal dasar untukda#at menerjemahkan. 0amun- #enguasaan terhada# dua !ahasa!elum menjamin sese"rang da#at menerjemahkan dengan !aik

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    8/97

    1ang $ialihkan Pesan ataukahBentuk Bahasa2

    Bentuk

    Makna atau pesan

    Yang dialihkan adalah makna / pesan bukan bentuk bahasa.Meskipun demikian, bentuk bahasa juga perlu dipertimbangkan.

    Pesan yang dialihkan harus dibungkus atau diungkapkan dengan

    bentuk bahasa yang sesuai bentuk bahasa sasaran

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    9/97

    erjemahan dan 1ang Bukanerjemahan

    Se!uah teks dise!ut terjemahan jika teksterse!ut mem#unyai hu!ungan #adanandengan teks sum!ernya.

    Hu!ungan #adanan terse!ut merujuk #ada

    kesamaan #esan antar keduanya. $i sam#ing itu- keduanya juga harus

    se#adan dalam hal !entuk #ada tataranmakr". Misalnya- teks !er!entuk makalahditerjemahkan menjadi makalah dalam!ahasa sasaran.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    10/97

    (PENE)*EMAHAN

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    11/97

    Karakteristik Penerjemahan

    Meli!atkan minimal dua !ahasa- yaitu!ahasa sum!er dan !ahasa sasaran

    Pada umumnya- !ahasa sum!er dan!ahasa sasaran !er!eda satu sama lain-

    !aik se(ara semantis- sintaksis dans"si"kultural

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    12/97

    Jenis*jenis Penerjemahan

    Penerjemahan Interlingual Penerjemahan Intralingual

    Penerjemahan semi"tik

    Penerjemahan ulis Penerjemahan/

    Penerjemahan 3isan Pengalih!ahasaan/

    Penerjemahan Bahasa Isyarat Sign3anguage Inter#reting/

    Penerjemahan eks Film Su!titling/ Sulih Suara $u!!ing/

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    13/97

    $e)nisi Penerjemahan

    the re#la(ement "% te4tual material in "nelanguage s"ur(e language/ !y e5uivalent te4tualmaterial in an"ther language target language/+at%"rd- 6789, :;/

    the re#r"du(ing in the re(e#t"r language (l"sest

    natural e5uivalent "% the s"ur(e languagemessage- )rst in terms "% meaning and se("ndlyin terms "% style 0ida dan a!er 6789,6:/.

    ranslati"n is a general term re%erring t" thetrans%er "% th"ughts and ideas %r"m "ne language

    s"ur(e/ t" an"ther target/ whether the languageare in written "r "ral %"rm- whether the languagehave esta!lished "rth"gra#ies "r d" n"t havestandardi

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    14/97

    Penerjemahan se!agai Pr"ses

    Daam PengertianLuas

    Includes the determination

    of text to be translated,

    translator, editor, marketresearch, target readers, and

    translation process in a

    narrow sense.

    Dalam Pengertian Sempit

    the linguisti( and>"rmental "#erati"ns "% a

    translat"r wh" is %a(edwith a S and a("mmissi"n t"translate it?@a!al!eas("a- :;;;,66A/.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    15/97

    Pr"ses Penerjemahan dalam#engertian sem#it/

    Memory

    Source

    Language Text Analysis

    SynthesisTarget Language

    Text

    Semantic

    Representatio

    n

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    16/97

    Bentuk 3ain dari $iagram Pr"sesPenerjemahan

    Source Text Target Text

    Step !

    "nalysisStep #!

    $estructuring

    Step %!

    Trans&erring

    Mental Process /

    'ogniti(e Proces

    /Black Box

    )akikat Proses Penerjemahan!* proses kogniti& + di dalam otak penerjemah* Black Box +Tidak bisa diamati oleh manusia* Siklus +-imulai dari tahap dan kemudian ke tahap % dan diakhiri dengan

    tahap #. etiga tahap tersebut dapat diulangulang.

    i ! ! l

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    17/97

    Pertim!angan se!elumMenerjemahkan Penerjemahan adalah #r"ses #engam!ilan

    ke#utusan

    Ke#utusan*ke#utusan yang di!uat se!agiandi#engaruhi "leh k"m#etensi #enerjemah danse!agian di#engaruhi "leh #em!a(a sasaran

    $alam kaitan itu- in%"rmasi tentang #em!a(asasaran #erlu di#er"leh

    Sia#kan alat !antu #enerjemahan kamus- teks#aralel ds!/

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    18/97

    Pertim!angan #ada saatmenerjemahkan

    1ang dialihkan adalah #esan !ukan !entuk!ahasa.

    Bentuk !ahasa !isa !er!eda teta#i #esan

    harus teta# sama. Pilihan kata #adanan/

    Penggunaan istilah teknis se(ara k"nsisten

    Struktur kalimat

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    19/97

    +PENDE,ATAN PENE)*EMAHAN

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    20/97

    Pendekatan Penerjemahan

    B&&M*UP, ranslat"rs starts %r"m mi(r" level and g"

    "n t" ma(r" level.

    &P*$&0,

    ranslat"rs start %r"m ma(r" level and g""n t" mi(r" level.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    21/97

    -,%MPETEN$I

    PENE)*EMAHAN

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    22/97

    Peran Penting Penerjemah

    E. Da/id $eas0Presiden AMEntertainment

    Internationa2

    3e0 the peopedoinginternationabusiness0 are theones bringing

    the 4ord

    Genser, penerjemah

    profesional:

    But most cant do it without

    translators and

    interpreters because we

    are the facilitators whoallow them to

    communicate with each

    other.

    %%

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    23/97

    Peran Penting Penerjemah

    %#

    PengadilanTeknologi edokteran

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    24/97

    Tukang Sepatu

    Dokter Ahli Bedah

    Murah

    Cepat

    Resiko Tinggi

    Lama

    Mahal

    Resiko Rendah

    %0

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    25/97

    Penerjemah Pemula

    Penerjemah Ahli

    Murah

    Cepat

    Resiko Tinggi

    Lama

    Mahal

    Resiko Rendah

    %1

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    26/97

    Bilingual

    Bilingual,6. inv"lving "r using tw" languages

    !ilingual edu(ati"n/-

    :. s"me"ne wh" is !ilingual (an s#eak tw"

    languages e4tremely Cuently- usually!e(ause they learn !"th languages as a(hild.

    %2

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    27/97

    K"m#etensi Bilingual

    ,ompetensi gramatika, #engetahuan kaidah!ahasa yang meli#uti k"sa kata- #em!entukan kata-#ela%alan dan struktur kalimat. Pengetahuan danketram#ilan yang se#erti ini sangat di!utuhkan dalammemahami dan menghasilkan tuturan.

    ,ompetensi sosioinguistik, #engetahuan dankemam#uan untuk menghasilkan dan memahamituturan yang sesuai dengan k"nteks misalnya- sia#a!er!i(ara tentang a#a- dimana- ka#an/.

    ,ompetensi 4a5ana2 kemam#uan untukmengga!ungkan !entuk dan makna untukmenghasilkan teks lisan dan tulis yang #adu.

    ,ompetensi strategik, #enguasaan terhada#strategi !erk"munikasi Bell- 6776, 96/

    %3

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    28/97

    K"m#etensi Penerjemahan

    Pengertian,)oger T. 'e2 Pengetahuan dan keteram#ilan yang harus

    dimiliki "leh #enerjemah agar dia da#at

    menerjemahkan 6776/Hurtado Abir, Pengetahuan tentang (ara menerjemahkan

    677=/

    $5ha6ner 7 Adab2 Pengetahuan deklarati% #engetahuan tentang

    #enerjemahan/ dan #engetahuan #r"seduraltahu (ara menerjemahkan/ :;;;/

    %4

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    29/97

    Su!k"m#etensi Penerjemahan

    Su!k"m#etensi Ke!ahasaan Su!k"m#etensi Budaya

    Su!k"m#etensi a(ana

    Su!k"m#etensi Bidang Ilmu Su!k"m#etensi Strategik

    Su!k"m#etensi rans%er

    %5

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    30/97

    'iingua $ub85ompeten5e

    E9tra inguisti5$ub8

    5ompeten5e

    $T)ATE:I

    %MPETENE

    Instrumenta $ub85ompeten5e

    Ps&5ho8ph&sioogi5aomponent

    ,no4edge aboutTransation $ub8

    5ompeten5e

    T)AN$LATI%N %MPETENE !PATE0(;;+#

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    31/97

    0eu!ert- :;;;, 6;/,

    Dhatever they may !"ast a!"ut theirkn"wledge- their ama

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    32/97

    Pem!uatan ke#utusan dalam #r"ses #enerjemahantidak da#at dilakukan "leh setia# "rang.

    $engan kata lain- tidak semua "rang da#atmenerjemahkan dan "rang yang menerjemahkan

    tidak se(ara "t"matis da#at dise!ut se!agai#enerjemah R"the*0eves- :;;8/.

    Bahkan se"rang !ilingual #un tidak da#atdikateg"rikan se!agai #enerjemah.

    Pakar #sik"linguistik- yang juga tertarik untuk

    mengkaji mekanisme k"gniti% dasar yang melandasi#enerjemahan- misalnya- (enderung memandang!ilingual se!agai #engguna !ahasa dari#ada#enerjemah Presas- :;;;, ::/.

    #%

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    33/97

    =

    IDE%L%:I PENE)*EMAHAN

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    34/97

    Keterkaitan antara Ideologi Penerjemahan, Metode Penerjemahan, Teknik

    Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan

    IDEOLOGI

    PENERJEMAHAN

    >oreignisasi

    Domesti

    kasi

    METODE

    PENERJEMAHAN

    * Kata Demi Kata* Harfiah* Setia* Semantik

    * Adaptasi* Beas* Idi!matis

    * K!m"nikatif

    Teknik

    Pener#emahan

    * Harfiah* Pemin#aman

    M"rni* Pemin#aman

    A$amiah

    * %a$&"e

    * Transp!sisi* M!d"$asi* Penamahan

    * Pen'hi$an'an

    Orientasi

    BS"

    Orientasi

    BSa

    K"a$itas

    Ter#emahan

    Pener#emah

    Pengertian Ide"l"gi

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    35/97

    Pengertian Ide"l"giPenerjemahan

    $e5ara umum0 ideoogi dapat diartikan sebagaigagasan0 sudut pandang0 mitos dan prinsip &angdiper5a&ai kebenarann&a oeh keompokmas&arakat. Ideoogi juga dapat diartikan sebagainiai8niai buda&a &ang disepakati dan dimiiki oeh

    keompok mas&arakat dan berungsi sebagaiandasan daam berpikir dan bertindak. %eh sebabitu0 ideoogi merupakan suatu konsep &ang reatikarena daam ban&ak kasus0 @sesuatu &angdipandang benar daam suatu keompok mas&arakat

    bisa dipahami sebagai @sesuatu< &ang saah daamkeompok mas&arakat ainn&a.

    +"nt"h Ide"l"gi

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    36/97

    +"nt"h Ide"l"giPenerjemahanTeks $umber2

    hen Ind"nesia anne9edthe %"rmer P"rtuguese ("l"ny "% ast im"r in 678G- many'ustralians underst""d this as #art "% the #r"(ess "% de("l"ni

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    37/97

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    38/97

    Ide"l"gi F"reignisasi Ideoogi oreignisasi sangat berorientasi pada

    buda&a bahasa sumber. Para penerjemah &angmenganut ideoogi oreignisasi berupa&a untukmempertahankan apa &ang asing dan tidak aBimbagi pemba5a sasaran tetapi merupakan ha &angaBim0 unik0 dan khas daam buda&a bahasa sumber

    !MaBi8Lesko/ar0 (;;+2 =#. 'agi mereka0 terjemahan&ang bagus adaah terjemahan &ang tetapmempertahankan ga&a dan 5ita rasa kutura bahasasumber. Penerapan ideoogi oreignisasi di4ujudkanmeaui penggunaan metode penerjemahan kata

    demi kata0 penerjemahan harCah0 penerjemahansetia danatau penerjemahan semantik. Dari aspekpemadanan0 ideoogi oreignisasi sangat tergantungpada pemadanan orma !orma eui/aen5e#.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    39/97

    Ide"l"gi $"mestikasi

    $ebaikn&a0 ideoogi domestikasi berorientasi pada kaidah0norma dan buda&a bahasa sasaran. Fhao Ni men&atakan2@Domesti5ation reers to the target85uture8orientedtransation in 4hi5h unusua e9pression to the target5uture are e9poited and turned into some amiiar ones soas to made the transated te9t inteingibe and eas& or

    target readers

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    40/97

    MET%DE PENE)*EMAHAN

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    41/97

    Pengertian Met"de Penerjemahan

    Met"de #enerjemahan adalah (ara #r"ses#enerjemahan dilakukan dalam kaitannyadengan tujuan #enerjemah. Met"de#enerjemahan meru#akan #ilihan gl"!al

    yang mem#engaruhi keseluruhan teks. Pada dasarnya met"de #enerjemahan

    akan diteta#kan terle!ih dulu "leh#enerjemah se!elum dia melakukan

    #r"ses #enerjemahan. M"lin" dan 'l!ir:;;:, G;8*G;A/

    $iagram Met"de

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    42/97

    $iagram Met"dePenerjemahan

    $L EmphasisTL Emphasis

    3ord8or84ord transationAdaptation

    Litera transation >ree

    transation >aithu transation Idiomati5

    transation

    $emanti5 transation ommuni5ati/etransation

    Met"de #enerjemahan kata demi

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    43/97

    Met"de #enerjemahan kata demikata "rd*%"r*w"rd translati"n/.

    Met"de #enerjemahan kata demi kata sangatterikat #ada tataran kata. $alam menera#kanmet"de #enerjemahan ini- #enerjemah hanyamen(ari #adanan kata !ahasa sum!er dalam!ahasa sasaran- dan #en(arian #adanan itu tidak

    dikaitkan dengan k"nteks. $ia tidak mengu!ahsusunan kata !ahasa sum!er dalamterjemahannya. $engan kata lain- susunan katadalam kalimat !ahasa sum!er sama #ersis

    dengan susunan kata dalam kalimat !ahasasasaran. Met"de #enerjemahan kata demi kata inida#at ditera#kan dengan !aik han&a jikastruktur !ahasa sum!er sama dengan struktur!ahasa sasaran.

    Met"de #enerjemahan har)ah

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    44/97

    Met"de #enerjemahan har)ah3iteral translati"n/.

    Met"de #enerjemahan har)ah mem#unyaikesamaan dengan met"de #enerjemahankata*demi*kata !ahwa #emadanan yangdilakukan selalu le#as k"nteks.

    Per!edaannya adalah met"de#enerjemahan har)ah !erusahamengu!ah k"nstruksi gramatikal !ahasasum!er menjadi k"nstruksi gramatikal

    !ahasa sasaran.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    45/97

    Met"de #enerjemahan setia Faith%ul translati"n/.

    Met"de #enerjemahan setia !erusahasesetia mungkin menghasilkan maknak"ntekstual teks !ahasa sum!er meski#unmelanggar struktur gramatikal !ahasa

    sasaran.

    Met"de #enerjemahan semantik

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    46/97

    Met"de #enerjemahan semantikSemanti( translati"n/.

    Met"de #enerjemahan semantik ter%"kus #ada#en(arian #adanan #ada tataran kata denganteta# terikat !ahasa !udaya !ahasa sum!er- dan!erusaha mengalihkan makna k"ntekstual!ahasa sum!er yang sedekat mungkin dengan

    struktur sintaksis dan semantik !ahasa sasaran.Jika se!uah kalimat #erintah !ahasa Inggrisditerjemahkan ke dalam !ahasa Ind"nesia-misalnya- maka terjemahannya #un harus

    !er!entuk kalimat #erintah. Kata*kata yangmem!entuk kalimat #erintah !ahasa Inggris ituharus mem#unyai k"m#nen makna yang samadengan k"m#"nen makna kata yang terda#atdalam terjemahan.

    Met"de #enerjemahan

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    47/97

    Met"de #enerjemahanada#tasi 'da#tati"n/.

    Met"de #enerjemahan ada#tasi !erusahamengu!ah !udaya !ahasa sum!er dalam!ahasa sasaran. Hasilnya #ada umumnyadi#andang !ukan se!agai suatu

    terjemahan teta#i meru#akan #enulisankem!ali #esan teks !ahasa sum!er dalam!ahasa sasaran. eks yang dihasilkandengan menera#kan met"de ada#tasi

    meru#akan !entuk terjemahan yang#aling !e!as dan met"de ada#tasi inikhususnya digunakan dalammenerjemahkan teks drama dan #uisi.

    Met"de #enerjemahan !e!as

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    48/97

    Met"de #enerjemahan !e!asFree translati"n/. Met"de #enerjemahan !e!as menghasilkan teks sasaran

    yang tidak mengandung gaya- !entuk atau isi teks sum!er.Met"de #enerjemahan !e!as tidak terikat #ada #en(arian#adanan #ada tataran kata atau kalimat. Pen(arian#adanan itu (enderung !erlangsung #ada tataran teks.Met"de #enerjemahan !e!as tidak sama dengan met"de

    ada#tasi. Pesan dalam terjemahan !e!as harus teta# setia#ada #esan teks !ahasa sum!er. Penerjemah hanyamem#unyai ke!e!asan yang ter!atas dalammengungka#kan #esan itu dalam !ahasa sasaran dia tidakmem#unyai mem"di)kasi karya asli. Se!aliknya- dengan

    met"de ada#tasi- #enerjemah dimungkinkan untukmelakukan !e!era#a m"di)kasi- misalnya- se#ertimengganti nama #elaku dan tem#at kejadian.

    Met"de #enerjemahan idi"matis

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    49/97

    Met"de #enerjemahan idi"matisIdi"mati( translati"n/.

    Met"de #enerjemahan idi"matis !erusahauntuk menghasilkan kem!ali D#esan tekssum!er teta#i (enderung merusak nuansamakna dengan jalan menggunakan

    k"l"kial dan id"m meski#un kedua hal initidak ada dalam teks !ahasa sum!er.

    Met"de #enerjemahan k"munikati%

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    50/97

    Met"de #enerjemahan k"munikati%+"mmuni(ative translati"n/.

    Met"de #enerjemahan k"munikati% !erusaha mengalihkan

    makna k"ntekstual teks !ahasa sum!er se(ara akurat kedalam !ahasa teks !ahasa sasaran agar terjemahan da#at!erterima dan mudah di#ahami "leh #em!a(a sasaran.$engan kata lain- met"de #enerjemahan k"munikati%sangat #eduli #ada masalah e%ek yang ditim!ulkan "leh

    suatu terjemahan #ada #em!a(a- yang tidakmenghara#kan adanya kesulitan*kesulitan danketidakjelasan dalam terjemahan. Met"de #enerjemahank"munikati% juga sangat mem#erhatikan masalahkee%ekti%an !ahasa terjemahan. &leh se!a! itu da#atlah

    dikatakan !ahwa met"de #enerjemahan k"munikati%mem#ersyaratkan agar !ahasa terjemahan mem#unyai!entuk- makna dan %ungsi. Hal ini #erlu menda#atkan#erhatian karena ada kemungkinan suatu kalimat sudah!enar se(ara sintaksis teta#i maknanya tidak l"gis- atau-!entuk dan maknanya sudah !enar- namun

    #enggunaannya tidak te#at atau tidak alamiah.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    51/97

    TE,NI, PENE)*EMAHAN

    Pengertian Teknik

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    52/97

    Pengertian TeknikPenerjemahan

    eknik #enerjemahan meru#akan #r"seduruntuk menganalisis danmengklasi)kasikan !agaimanakese#adanan terjemahan !erlangsung dan

    da#at ditera#kan #ada !er!agai satuanlingual

    &leh se!a! itu- teknik #enerjemahanda#at dise!ut se!agai realisasi dari #r"ses

    #engam!ilan ke#utusan- yang hasilnyada#at diidenti)kasikan #ada karyaterjemahan

    'eberapa Teknik

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    53/97

    'eberapa TeknikPenerjemahan

    AmpiCkasiamplication/

    Peminjamanborrowing/

    aue

    ,ompensasi !compensation/

    Deskripsides(ri#ti"n/

    ,reasi diskursidiscursive creation/

    ,esapadan LaBimestablishedequivalent/

    :eneraisasigeneralization/

    Teknik Penerjemahan

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    54/97

    Teknik Penerjemahan!Lanjutan#

    AmpiCkasi inguistiklinguisti(am#li)(ati"n/

    ,ompresi inguistik(linguisticcompression/

    Penerjemahan harCahliteraltranslation/

    Moduasimodulation/

    Partikuarisasiparticularization/ )eduksireduction/

    $ubstitusisubstitution/

    Transposisitransposition/

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    55/97

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    56/97

    AmpiCkasi

    AmpiCkasiamplication/ adalah teknik#enerjemahan yang mengeks#lisitkanatau mem#ara%rase suatu in%"rmasi yangim#lisit dalam !ahasa sum!er. Kata

    amadan- misalnya- di#ara%rase menjadi!ulan puasa kaum muslim. eknikam#likasi ini miri# dengan teknik addition-atau gain.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    57/97

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    58/97

    aue

    aueadalah teknik #enerjemahandimana #enerjemah menerjemahkan %rasaatau kata !ahasa sum!er se(ara literal.+"nt"h, interest ratediterjemahkan

    menjadi tingkat suku bunga.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    59/97

    K"m#ensasi

    ,ompensasi !compensation/ adalahteknik #enerjemahan dimana #enerjemahmem#erkenalkan unsur*unsur in%"rmasiatau #engaruh stilistik teks !ahasa

    sum!er di tem#at lain dalam teks !ahasasasaran.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    60/97

    Deskripsi

    Deskripsides(ri#ti"n/ meru#akan teknik#enerjemahan yang ditera#kan denganmenggantikan se!uah istilah atauungka#an dengan deskri#si !entuk dan

    %ungsinya. +"nt"h, kata dalam !ahasaItaliapanettone diterjemahkan menjadikue tradisional Italia yang dimakan padasaat "ahun !aru

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    61/97

    ,reasi Diskursi

    ,reasi diskursidiscursive creation/.eknik ini dimaksudkan untukmenam#ilkan kese#adanan sementarayang tidak terduga atau keluar dari

    k"nteks. eknik ini la

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    62/97

    ,esepadanan LaBim

    ,esapadan LaBimestablishedequivalent/ adalah teknik untukmenggunakan istilah atau ungka#an yangsudah la

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    63/97

    :eneraisasi

    :eneraisasigeneralization/. Realisasidari teknik ini adalah denganmenggunakan istilah yang le!ih umumatau le!ih netral. Katapenthouse-

    misalnya- diterjemahkan menjadi tempattinggal- dan becakditerjemahkan menjadivehiclesu!"rdinat ke su#er"rdinat/

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    64/97

    AmpiCkasi Linguistik

    AmpiCkasi inguistiklinguisti(am#li)(ati"n/. Perwujudan dari teknik iniadalah dengan menam!ah unsur*unsurlinguistik dalam teks !ahasa sasaran.

    eknik ini la

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    65/97

    ,ompresi Linguistik

    ,ompresi inguistik(linguisticcompression/ meru#akan teknik#enerjemahan yang da#at ditera#kan#enerjemah dalam #engalih!ahasaan

    simultan atau dalam #enerjemahan teks)lm- dengan (ara mensintesa unsur*unsurlinguistik dalam teks !ahasa sasaran.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    66/97

    Penerjemahan HarCah

    Penerjemahan harCahliteraltranslation/ meru#akan teknik#enerjemahan dimana #enerjemahmenerjemahkan ungka#an kata demi kata.

    Misalnya- kalimat I will ring youditerjemahkan menjadi Saya akanmenelpon #nda. Pada dasarnya teknik inisama dengan #enerjemahan har)ah

    literal translation/.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    67/97

    Moduasi

    Moduasimodulation/ meru#akan teknik#enerjemahan dimana #enerjemahmengu!ah sudut #andang- %"kus ataukateg"ri k"gniti% dalam kaitannya dengan

    teks sum!er. Peru!ahan sudut #andangterse!ut da#at !ersi%at leksikal ataustruktural. Misalnya you are going to haveachild- diterjemahkan menjadi#nda akan

    menjadi seorang bapak. +"nt"h lainnyaadalah I cut my ngeryang diterjemahkanmenjadi$ariku teriris- !ukan sayamemotong jariku.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    68/97

    Partikuarisasi

    Partikuarisasiparticularization/.Realisasi dari teknik ini adalah denganmenggunakan istilah yang le!ih k"nkritatau #resisi. +"nt"h, air transportation

    diterjemahkan menjadi helikoptersu#er"rdinat ke su!"rdinat/. eknik inimeru#akan ke!alikan dari teknikgeneralisasi.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    69/97

    )eduksi

    )eduksireduction/. eknik ini meru#akanke!alikan dari teknik am#li)kasi. In%"rmasiteks !ahasa sum!er di#adatkan dalam!ahasa sasaran. +"nt"h% the month of

    fastingditerjemahkan menjadi amadan.eknik ini miri# dengan teknik#enghilangan ommissionatau deletionatau subtraction/ atau im#lisitasi. $engan

    kata lain- in%"rmasi yang eks#lisit dalamteks !ahasa sum!er dijadikan im#lisitdalam teks !ahasa sasaran.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    70/97

    $ubstitusi

    $ubstitusisubstitution/ merujuk #ada#engu!ahan unsur*unsur linguistik dan#aralinguistik int"nasi atau isyarat/.Bahasa isyarat dalam !ahasa 'ra!- yaitu

    dengan menaruh tangan di dadaditerjemahkan menjadi "erima kasih.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    71/97

    Transposisi

    Transposisitransposition/ meru#akanteknik #enerjemahkan dengan mengu!ahkateg"ri gramatikal. eknik ini samadengan teknik #ergeseran kateg"ri-

    struktur dan unit. Kata kerja dalam teks!ahasa sum!er- misal- diu!ah menjadikata !enda dalam teks !ahasa sasaran.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    72/97

    KPENELITIAN PENE)*EMAHAN

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    73/97

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    74/97

    IDEOLOGI

    PENERJEMAHAN

    >oreignisasi

    Domestikasi

    METODE

    PENERJEMAHAN

    * Kata Demi Kata* Harfiah* Setia* Semantik

    * Adaptasi* Beas* Idi!matis

    * K!m"nikatif

    Teknik

    Pener#emahan

    * Harfiah* Pemin#aman

    M"rni* Pemin#aman

    A$amiah* %a$&"e

    * Transp!sisi* M!d"$asi* Penamahan

    * Pen'hi$an'an

    Orientasi

    BS"

    Orientasi

    BSa

    K"a$itas

    Ter#emahan

    Pene$iti

    %rientasi Peneitian

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    75/97

    Penerjemahan

    Penelitian yang !er"rientasi #ada %ungsiFun(ti"n*"riented studies/

    Penelitian yang !er"rientasi #ada #r"duk#r"du(t*"riented studies/

    Penelitian yang !er"rientasi #ada #r"ses#r"(ess*"riented studies/.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    76/97

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    77/97

    Penelitian yang! i t i d

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    78/97

    !er"rientasi #ada #r"ses ujuan,

    Untuk mengkaji #r"ses #enerjemahan yangdilakukan "leh #enerjemah dalamkaitannya dengan strategi #enerjemahandan kualitas terjemahan- #erilaku#enerjemahan

    Untuk mengungka# keterkaitan antara latar!elakang #enerjemah dan #r"ses

    #enerjemahan yang dilakukannya.

    ! d li i

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    79/97

    Sum!er data Penelitian

    Penelitian Pr"duk Pu!lished te4ts enerated te4ts

    thr"ugh assignment Key in%"rmants

    a((ura(y anda((e#ta!ility/

    arget readersReada!ility/

    Penelitian Proses Pu!lished te4ts enerated te4ts

    thr"ugh assignment ranslat"rs

    Key in%"rmants'((ura(y and'((e#ta!ility/

    arget readersReada!ility/

    Satuan erjemahan l ti U it/

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    80/97

    ranslati"n Unit/ Penelitian Pr"duk

    M"r%em

    Kata

    Frasa

    Klausa Kalimat

    eks

    Penelitian Proses

    M"r%em

    Kata

    Frasa

    Klausa Kalimat

    eks

    J i d $ i P li i

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    81/97

    Jenis dan $esain Penelitian

    Penelitian Pr"duk Jenis, $eskri#ti%*

    kualitati%

    $esain, Studi kasuster#an(ang

    em!edded*(asestudy/

    Penelitian Proses

    Jenis, $eskri#ti%*kualitati%

    $esain, Studi kasuster#an(ang

    m!edded*(aseStudy/

    M t d P l $ t

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    82/97

    Met"de Pengum#ulan $ata

    Penelitian Pr"duk, +"ntent 'nalysis

    Luesti"nnaire

    In*de#th interview

    Penelitian Proses:

    +"ntent 'nalysis

    'P hink*'l"udPr"t"("l/ te(hni5ue

    Luesti"nnarie

    In*de#th interview

    &!servati"nthr"ugh vide"ta#ing

    eknik +u#lik Sam#ling h i /

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    83/97

    e(hni5ue/ Penelitian Pr"duk,

    "tal Sam#ling

    Pur#"sive Sam#ling

    +riteri"n*BasedSam#ling

    Penelitian proses:

    "tal Sam#ling

    Pur#"sive Sam#ling

    +riteri"n*BasedSam#ling

    Instrument or Transation uait&

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    84/97

    &Assessment

    Luesti"nnaire "#en*ended/ %"r assessing,

    '((ura(y +"m#aring S and /

    '((e#ta!ility /

    Reada!ility /

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    85/97

    ara Meniai ,uaitas

    Terjemahan

    ,riteria Terjemahan "ang

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    86/97

    'erkuaitas

    '((urate , Pesan teks !ahasa sum!erharus dialihkan se(ara utuh > akurat

    '((e#ta!le, erjemahan harus sesuaidengan kaidah dan !udaya yang !erlaku

    dalam !ahasa sasaran Reada!le, erjemahan harus da#at

    di#ahami dengan mudah "leh #em!a(asasaran

    $trategi Peniaian ,uaitas

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    87/97

    Terjemahan "ang Ada

    Cloze technique, ingkat keter#ahaman

    #em!a(a sasaran Reading-Aloud Technique, ingkat kelan(aran

    mem!a(a Cuen(y/ dan kesalahan gramatikal

    Knowledge Test, ingkat keter#ahaman

    #em!a(a sasaran Performance Test, ingkat #emahaman dan

    #er%"rmansi #em!a(a sasaran

    Back-translation, ingkat keakuratan

    #engalihan #esan Equialence-based A!!roach, ingkat

    hu!ungan #adanan yang "#timal kesamaan#esan/

    "unctional A!!roach, ingkat keakuratan

    % i t i d , h

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    88/97

    %rientasi dan ,eemahan &rientasi #enilaian !eragam namun tak satu#un

    yang !erusaha menilai kualitas terjemahanse(ara menyeluruh atau h"listik

    Strategi*strategi #enilaian kualitas terjemahanyang ada mem#unyai !anyak kelemahan.

    Menilai kualitas tidak se(ara h"listik teta#i #arsial idak ada #enjelasan sia#a #ersyaratan yanh

    harus di#enuhi/ dan !era#a jumlah #enilai

    idak ada #em!"!"tan

    idak ada #enjelasan #erihal #"rsi yang ideal dariteks terjemahan yang dinilai

    Mode Peniaian ,uaitas

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    89/97

    Terjemahan

    ujuan Penilaian, untuk menilai kualitasdari segi keakuratan #esan-ke!erterimaan- dan keter!a(aan teksterjemahan ilmiah

    Jumlah #enilai ganjil dan minimal "ranguntuk setia# as#ek kualitas yang dikaji.

    Masing*masing #enilai untuk setia# as#ekkualitas yang dinilai harus memenuhi

    kriteria tertentu.

    Kriteria Penilai Keakuratan

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    90/97

    Kriteria Penilai Keakuratan

    Penerjemah #r"%esi"nal dan!er#engalaman di !idang #enerjemahanteks*teks ilmiah dari !ahasa Inggris ke

    dalam !ahasa Ind"nesia. Memiliki k"m#etensi #enerjemahan yang

    !aik- yang terdiri atas k"m#etensike!ahasaan- k"m#etensi wa(ana-

    k"m#etensi !udaya- k"m#etensi !idangilmu- k"m#etensi strategik dank"m#etensi trans%er.

    Memiliki #engetahuan deklarati% dan

    Kriteria PenilaiKe!erterimaan

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    91/97

    Ke!erterimaan

    Menguasai #enggunaan tata!ahasa !aku

    !ahasa Ind"nesia

    Menguasai !idang ilmu dari teksterjemahan

    'kra! dengan istilah teknis dalam !idangteks terjemahan yang dinilai

    Kriteria Penilai Keter!a(aan

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    92/97

    Kriteria Penilai Keter!a(aan

    Mam#u mem!a(a dan memahami teks

    !er!ahasa Ind"nesia dengan !aik

    Meru#akan #em!a(a ideal dari suatu teksterjemahan yang dinilai

    Instrumen Penilai Kualitaserjemahan

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    93/97

    erjemahan

    Mem#unyai tiga !agian, 6/ Kateg"ri

    terjemahan- :/ Sk"r- dan / ParameterKualitati%

    Parameter kualitati% dik"nversikan ke

    dalam !entuk angka dengan skala 6 sd .Semakin tinggi sk"r- semakin !erkualitassuatu terjemahan #iramida ter!alik/

    Instrumen PenilaiKeakuratan

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    94/97

    Keakuratan

    ,ategori

    Terjemahan

    $kor Parameter ,uaitati

    'kurat Makna kata- istilah teknis- %rasa- klausa atau kalimat

    !ahasa sum!er dialihkan se(ara akurat ke dalam !ahasa

    sasaran sama sekali tidak terjadi dist"rsi makna

    Kurang'kurat

    : Se!agian !esar makna kata- istilah teknis- %rasa- klausaatau kalimat !ahasa sum!er sudah dialihkan se(ara

    akurat ke dalam !ahasa sasaran. 0amun- masih

    terda#at dist"rsi makna atau terjemahan makna ganda

    taksa/ atau ada makna yang dihilangkan- yang

    mengganggu keutuhan #esan.idak 'kurat 6 Makna kata- istilah teknis- %rasa- klausa atau kalimat

    !ahasa sum!er dialihkan se(ara tidak akurat ke dalam

    !ahasa sasaran atau dihilangkan deleted/.

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    95/97

    Instrumen PenilaiKeter!a(aan

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    96/97

    Keter!a(aan

    ,ategori

    Terjemahan $kor Parameter ,uaitati

    ingkat

    Keter!a(aan

    inggi

    Kata- istilah teknis- %rasa- klausa- dan kalimat

    terjemahan da#at di#ahami dengan mudah "leh

    #em!a(a.

    ingkat

    Keter!a(aan

    Sedang

    : Pada umumnya terjemahan da#at di#ahami

    "leh #em!a(a namun ada !agian tertentu

    yang harus di!a(a le!ih dari satu kali untuk

    memahami terjemahan.

    ingkatKeter!a(aan

    Rendah

    6 erjemahan sulit di#ahami "leh #em!a(a

    Pem!"!"tan dari 's#ekKualitas 1ang $inilai

  • 7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy

    97/97

    Kualitas 1ang $inilai

    No Aspek ,uaitas"ang Diniai

    'obot

    6 Keakuratan

    : Ke!erterimaan : Keter!a(aan 6


Recommended