Date post: | 28-Feb-2018 |
Category: |
Documents |
Upload: | satrio-imam |
View: | 221 times |
Download: | 0 times |
of 97
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
1/97
Teori Penerjemahan
Rahma Ilyas S.S. M.Hum
Fakultas Keguruan dan Ilmu PendidikanUniversitas MajalengkaMajalengkaJawa Barat
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
2/97
1PENDAHULUAN
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
3/97
Istilah eknis
Bahasa Sum!er
eks Sum!er
erjemahan
Penerjemahan Menerjemahkan
Penerjemah
K"m#etensi
Penerjemahan Pengetahuan
$eklarati%
Pengetahuan erati%
Ketakterjemahan
Bahasa Sasaran
eks Sasaran
'lih!ahasaan
Pengalih!ahasaan Mengalih!ahasakan
'lih!ahasawan
Keakuratan
Ke!erterimaan
Keter!a(aan
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
4/97
Mengapa Indonesia membutuhkanterjemahan?
Kemam#uan dalam menggunakan !ahasaasing ter!atas
Kemam#uan dalam menulis !uku teksdalam !ahasa Ind"nesia ter!atas
'da usaha untuk mengalihkan ilmu#engetahuan dan tekn"l"gi dari negara lainke Ind"nesia.
Penerjemahan di#andang se!agai (ara
yang #aling e)sien dan e%ekti% dalammengalihkan ilmu #engetahuan dantekn"l"gi
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
5/97
Apakah Penerjemahan Mungkin DapatDiakukan? !"A#
K"nse# atau #esan yang sama da#at diungka#kan dengan(ara yang !er!eda*!eda
+"nt"h,
Silahkan Duduk da#at diterjemahkan menjadi,
Sit d"wn- #lease
ake a seat- #lease K"nse# atau #esan yang sama da#at diungka#kan dalam
!ahasa yang !er!eda*!eda.
+"nt"h,
I love you da#at diterjemahkan menjadi,
'ku men(intaimu Ind"nesia/ H"l"ng d" r"hangku tu h" Batak a#anuli/
'ku tresn" #anjenengan Jawa/
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
6/97
Apakah $etiap %rang &ang MenerjemahkanDapat Disebut Penerjemah? !Tidak#
Siswa SM' yang melakukan kegiatanmenerjemahkan karena menda#atkantugas dari gurunya tidak da#at dise!ut#enerjemah. $ia hanya #em!elajar
!ahasa. Sese"rang dise!ut #enerjemah jika dia
memiliki k"m#etensi #enerjemahan danjika dia melakukan suatu tugas#enerjemahan untuk menda#atkan uang
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
7/97
Persamaan dan Perbedaan antara Penerjemahdan 'iingua
Penerjemah
Menguasai dua!ahasa dengan !aik
Memiliki k"m#etensik"munikati%
Memiliki k"m#etensitrans%er
Bilingual
Menguasai dua!ahasa dengan !aik
Memiliki k"m#etensik"munikati%
Belum tentumemiliki k"m#etensi
trans%erPenguasaan terhada# dua !ahasa meru#akan m"dal dasar untukda#at menerjemahkan. 0amun- #enguasaan terhada# dua !ahasa!elum menjamin sese"rang da#at menerjemahkan dengan !aik
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
8/97
1ang $ialihkan Pesan ataukahBentuk Bahasa2
Bentuk
Makna atau pesan
Yang dialihkan adalah makna / pesan bukan bentuk bahasa.Meskipun demikian, bentuk bahasa juga perlu dipertimbangkan.
Pesan yang dialihkan harus dibungkus atau diungkapkan dengan
bentuk bahasa yang sesuai bentuk bahasa sasaran
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
9/97
erjemahan dan 1ang Bukanerjemahan
Se!uah teks dise!ut terjemahan jika teksterse!ut mem#unyai hu!ungan #adanandengan teks sum!ernya.
Hu!ungan #adanan terse!ut merujuk #ada
kesamaan #esan antar keduanya. $i sam#ing itu- keduanya juga harus
se#adan dalam hal !entuk #ada tataranmakr". Misalnya- teks !er!entuk makalahditerjemahkan menjadi makalah dalam!ahasa sasaran.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
10/97
(PENE)*EMAHAN
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
11/97
Karakteristik Penerjemahan
Meli!atkan minimal dua !ahasa- yaitu!ahasa sum!er dan !ahasa sasaran
Pada umumnya- !ahasa sum!er dan!ahasa sasaran !er!eda satu sama lain-
!aik se(ara semantis- sintaksis dans"si"kultural
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
12/97
Jenis*jenis Penerjemahan
Penerjemahan Interlingual Penerjemahan Intralingual
Penerjemahan semi"tik
Penerjemahan ulis Penerjemahan/
Penerjemahan 3isan Pengalih!ahasaan/
Penerjemahan Bahasa Isyarat Sign3anguage Inter#reting/
Penerjemahan eks Film Su!titling/ Sulih Suara $u!!ing/
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
13/97
$e)nisi Penerjemahan
the re#la(ement "% te4tual material in "nelanguage s"ur(e language/ !y e5uivalent te4tualmaterial in an"ther language target language/+at%"rd- 6789, :;/
the re#r"du(ing in the re(e#t"r language (l"sest
natural e5uivalent "% the s"ur(e languagemessage- )rst in terms "% meaning and se("ndlyin terms "% style 0ida dan a!er 6789,6:/.
ranslati"n is a general term re%erring t" thetrans%er "% th"ughts and ideas %r"m "ne language
s"ur(e/ t" an"ther target/ whether the languageare in written "r "ral %"rm- whether the languagehave esta!lished "rth"gra#ies "r d" n"t havestandardi
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
14/97
Penerjemahan se!agai Pr"ses
Daam PengertianLuas
Includes the determination
of text to be translated,
translator, editor, marketresearch, target readers, and
translation process in a
narrow sense.
Dalam Pengertian Sempit
the linguisti( and>"rmental "#erati"ns "% a
translat"r wh" is %a(edwith a S and a("mmissi"n t"translate it?@a!al!eas("a- :;;;,66A/.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
15/97
Pr"ses Penerjemahan dalam#engertian sem#it/
Memory
Source
Language Text Analysis
SynthesisTarget Language
Text
Semantic
Representatio
n
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
16/97
Bentuk 3ain dari $iagram Pr"sesPenerjemahan
Source Text Target Text
Step !
"nalysisStep #!
$estructuring
Step %!
Trans&erring
Mental Process /
'ogniti(e Proces
/Black Box
)akikat Proses Penerjemahan!* proses kogniti& + di dalam otak penerjemah* Black Box +Tidak bisa diamati oleh manusia* Siklus +-imulai dari tahap dan kemudian ke tahap % dan diakhiri dengan
tahap #. etiga tahap tersebut dapat diulangulang.
i ! ! l
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
17/97
Pertim!angan se!elumMenerjemahkan Penerjemahan adalah #r"ses #engam!ilan
ke#utusan
Ke#utusan*ke#utusan yang di!uat se!agiandi#engaruhi "leh k"m#etensi #enerjemah danse!agian di#engaruhi "leh #em!a(a sasaran
$alam kaitan itu- in%"rmasi tentang #em!a(asasaran #erlu di#er"leh
Sia#kan alat !antu #enerjemahan kamus- teks#aralel ds!/
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
18/97
Pertim!angan #ada saatmenerjemahkan
1ang dialihkan adalah #esan !ukan !entuk!ahasa.
Bentuk !ahasa !isa !er!eda teta#i #esan
harus teta# sama. Pilihan kata #adanan/
Penggunaan istilah teknis se(ara k"nsisten
Struktur kalimat
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
19/97
+PENDE,ATAN PENE)*EMAHAN
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
20/97
Pendekatan Penerjemahan
B&&M*UP, ranslat"rs starts %r"m mi(r" level and g"
"n t" ma(r" level.
&P*$&0,
ranslat"rs start %r"m ma(r" level and g""n t" mi(r" level.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
21/97
-,%MPETEN$I
PENE)*EMAHAN
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
22/97
Peran Penting Penerjemah
E. Da/id $eas0Presiden AMEntertainment
Internationa2
3e0 the peopedoinginternationabusiness0 are theones bringing
the 4ord
Genser, penerjemah
profesional:
But most cant do it without
translators and
interpreters because we
are the facilitators whoallow them to
communicate with each
other.
%%
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
23/97
Peran Penting Penerjemah
%#
PengadilanTeknologi edokteran
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
24/97
Tukang Sepatu
Dokter Ahli Bedah
Murah
Cepat
Resiko Tinggi
Lama
Mahal
Resiko Rendah
%0
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
25/97
Penerjemah Pemula
Penerjemah Ahli
Murah
Cepat
Resiko Tinggi
Lama
Mahal
Resiko Rendah
%1
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
26/97
Bilingual
Bilingual,6. inv"lving "r using tw" languages
!ilingual edu(ati"n/-
:. s"me"ne wh" is !ilingual (an s#eak tw"
languages e4tremely Cuently- usually!e(ause they learn !"th languages as a(hild.
%2
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
27/97
K"m#etensi Bilingual
,ompetensi gramatika, #engetahuan kaidah!ahasa yang meli#uti k"sa kata- #em!entukan kata-#ela%alan dan struktur kalimat. Pengetahuan danketram#ilan yang se#erti ini sangat di!utuhkan dalammemahami dan menghasilkan tuturan.
,ompetensi sosioinguistik, #engetahuan dankemam#uan untuk menghasilkan dan memahamituturan yang sesuai dengan k"nteks misalnya- sia#a!er!i(ara tentang a#a- dimana- ka#an/.
,ompetensi 4a5ana2 kemam#uan untukmengga!ungkan !entuk dan makna untukmenghasilkan teks lisan dan tulis yang #adu.
,ompetensi strategik, #enguasaan terhada#strategi !erk"munikasi Bell- 6776, 96/
%3
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
28/97
K"m#etensi Penerjemahan
Pengertian,)oger T. 'e2 Pengetahuan dan keteram#ilan yang harus
dimiliki "leh #enerjemah agar dia da#at
menerjemahkan 6776/Hurtado Abir, Pengetahuan tentang (ara menerjemahkan
677=/
$5ha6ner 7 Adab2 Pengetahuan deklarati% #engetahuan tentang
#enerjemahan/ dan #engetahuan #r"seduraltahu (ara menerjemahkan/ :;;;/
%4
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
29/97
Su!k"m#etensi Penerjemahan
Su!k"m#etensi Ke!ahasaan Su!k"m#etensi Budaya
Su!k"m#etensi a(ana
Su!k"m#etensi Bidang Ilmu Su!k"m#etensi Strategik
Su!k"m#etensi rans%er
%5
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
30/97
'iingua $ub85ompeten5e
E9tra inguisti5$ub8
5ompeten5e
$T)ATE:I
%MPETENE
Instrumenta $ub85ompeten5e
Ps&5ho8ph&sioogi5aomponent
,no4edge aboutTransation $ub8
5ompeten5e
T)AN$LATI%N %MPETENE !PATE0(;;+#
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
31/97
0eu!ert- :;;;, 6;/,
Dhatever they may !"ast a!"ut theirkn"wledge- their ama
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
32/97
Pem!uatan ke#utusan dalam #r"ses #enerjemahantidak da#at dilakukan "leh setia# "rang.
$engan kata lain- tidak semua "rang da#atmenerjemahkan dan "rang yang menerjemahkan
tidak se(ara "t"matis da#at dise!ut se!agai#enerjemah R"the*0eves- :;;8/.
Bahkan se"rang !ilingual #un tidak da#atdikateg"rikan se!agai #enerjemah.
Pakar #sik"linguistik- yang juga tertarik untuk
mengkaji mekanisme k"gniti% dasar yang melandasi#enerjemahan- misalnya- (enderung memandang!ilingual se!agai #engguna !ahasa dari#ada#enerjemah Presas- :;;;, ::/.
#%
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
33/97
=
IDE%L%:I PENE)*EMAHAN
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
34/97
Keterkaitan antara Ideologi Penerjemahan, Metode Penerjemahan, Teknik
Penerjemahan dan Kualitas Terjemahan
IDEOLOGI
PENERJEMAHAN
>oreignisasi
Domesti
kasi
METODE
PENERJEMAHAN
* Kata Demi Kata* Harfiah* Setia* Semantik
* Adaptasi* Beas* Idi!matis
* K!m"nikatif
Teknik
Pener#emahan
* Harfiah* Pemin#aman
M"rni* Pemin#aman
A$amiah
* %a$&"e
* Transp!sisi* M!d"$asi* Penamahan
* Pen'hi$an'an
Orientasi
BS"
Orientasi
BSa
K"a$itas
Ter#emahan
Pener#emah
Pengertian Ide"l"gi
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
35/97
Pengertian Ide"l"giPenerjemahan
$e5ara umum0 ideoogi dapat diartikan sebagaigagasan0 sudut pandang0 mitos dan prinsip &angdiper5a&ai kebenarann&a oeh keompokmas&arakat. Ideoogi juga dapat diartikan sebagainiai8niai buda&a &ang disepakati dan dimiiki oeh
keompok mas&arakat dan berungsi sebagaiandasan daam berpikir dan bertindak. %eh sebabitu0 ideoogi merupakan suatu konsep &ang reatikarena daam ban&ak kasus0 @sesuatu &angdipandang benar daam suatu keompok mas&arakat
bisa dipahami sebagai @sesuatu< &ang saah daamkeompok mas&arakat ainn&a.
+"nt"h Ide"l"gi
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
36/97
+"nt"h Ide"l"giPenerjemahanTeks $umber2
hen Ind"nesia anne9edthe %"rmer P"rtuguese ("l"ny "% ast im"r in 678G- many'ustralians underst""d this as #art "% the #r"(ess "% de("l"ni
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
37/97
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
38/97
Ide"l"gi F"reignisasi Ideoogi oreignisasi sangat berorientasi pada
buda&a bahasa sumber. Para penerjemah &angmenganut ideoogi oreignisasi berupa&a untukmempertahankan apa &ang asing dan tidak aBimbagi pemba5a sasaran tetapi merupakan ha &angaBim0 unik0 dan khas daam buda&a bahasa sumber
!MaBi8Lesko/ar0 (;;+2 =#. 'agi mereka0 terjemahan&ang bagus adaah terjemahan &ang tetapmempertahankan ga&a dan 5ita rasa kutura bahasasumber. Penerapan ideoogi oreignisasi di4ujudkanmeaui penggunaan metode penerjemahan kata
demi kata0 penerjemahan harCah0 penerjemahansetia danatau penerjemahan semantik. Dari aspekpemadanan0 ideoogi oreignisasi sangat tergantungpada pemadanan orma !orma eui/aen5e#.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
39/97
Ide"l"gi $"mestikasi
$ebaikn&a0 ideoogi domestikasi berorientasi pada kaidah0norma dan buda&a bahasa sasaran. Fhao Ni men&atakan2@Domesti5ation reers to the target85uture8orientedtransation in 4hi5h unusua e9pression to the target5uture are e9poited and turned into some amiiar ones soas to made the transated te9t inteingibe and eas& or
target readers
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
40/97
MET%DE PENE)*EMAHAN
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
41/97
Pengertian Met"de Penerjemahan
Met"de #enerjemahan adalah (ara #r"ses#enerjemahan dilakukan dalam kaitannyadengan tujuan #enerjemah. Met"de#enerjemahan meru#akan #ilihan gl"!al
yang mem#engaruhi keseluruhan teks. Pada dasarnya met"de #enerjemahan
akan diteta#kan terle!ih dulu "leh#enerjemah se!elum dia melakukan
#r"ses #enerjemahan. M"lin" dan 'l!ir:;;:, G;8*G;A/
$iagram Met"de
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
42/97
$iagram Met"dePenerjemahan
$L EmphasisTL Emphasis
3ord8or84ord transationAdaptation
Litera transation >ree
transation >aithu transation Idiomati5
transation
$emanti5 transation ommuni5ati/etransation
Met"de #enerjemahan kata demi
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
43/97
Met"de #enerjemahan kata demikata "rd*%"r*w"rd translati"n/.
Met"de #enerjemahan kata demi kata sangatterikat #ada tataran kata. $alam menera#kanmet"de #enerjemahan ini- #enerjemah hanyamen(ari #adanan kata !ahasa sum!er dalam!ahasa sasaran- dan #en(arian #adanan itu tidak
dikaitkan dengan k"nteks. $ia tidak mengu!ahsusunan kata !ahasa sum!er dalamterjemahannya. $engan kata lain- susunan katadalam kalimat !ahasa sum!er sama #ersis
dengan susunan kata dalam kalimat !ahasasasaran. Met"de #enerjemahan kata demi kata inida#at ditera#kan dengan !aik han&a jikastruktur !ahasa sum!er sama dengan struktur!ahasa sasaran.
Met"de #enerjemahan har)ah
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
44/97
Met"de #enerjemahan har)ah3iteral translati"n/.
Met"de #enerjemahan har)ah mem#unyaikesamaan dengan met"de #enerjemahankata*demi*kata !ahwa #emadanan yangdilakukan selalu le#as k"nteks.
Per!edaannya adalah met"de#enerjemahan har)ah !erusahamengu!ah k"nstruksi gramatikal !ahasasum!er menjadi k"nstruksi gramatikal
!ahasa sasaran.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
45/97
Met"de #enerjemahan setia Faith%ul translati"n/.
Met"de #enerjemahan setia !erusahasesetia mungkin menghasilkan maknak"ntekstual teks !ahasa sum!er meski#unmelanggar struktur gramatikal !ahasa
sasaran.
Met"de #enerjemahan semantik
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
46/97
Met"de #enerjemahan semantikSemanti( translati"n/.
Met"de #enerjemahan semantik ter%"kus #ada#en(arian #adanan #ada tataran kata denganteta# terikat !ahasa !udaya !ahasa sum!er- dan!erusaha mengalihkan makna k"ntekstual!ahasa sum!er yang sedekat mungkin dengan
struktur sintaksis dan semantik !ahasa sasaran.Jika se!uah kalimat #erintah !ahasa Inggrisditerjemahkan ke dalam !ahasa Ind"nesia-misalnya- maka terjemahannya #un harus
!er!entuk kalimat #erintah. Kata*kata yangmem!entuk kalimat #erintah !ahasa Inggris ituharus mem#unyai k"m#nen makna yang samadengan k"m#"nen makna kata yang terda#atdalam terjemahan.
Met"de #enerjemahan
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
47/97
Met"de #enerjemahanada#tasi 'da#tati"n/.
Met"de #enerjemahan ada#tasi !erusahamengu!ah !udaya !ahasa sum!er dalam!ahasa sasaran. Hasilnya #ada umumnyadi#andang !ukan se!agai suatu
terjemahan teta#i meru#akan #enulisankem!ali #esan teks !ahasa sum!er dalam!ahasa sasaran. eks yang dihasilkandengan menera#kan met"de ada#tasi
meru#akan !entuk terjemahan yang#aling !e!as dan met"de ada#tasi inikhususnya digunakan dalammenerjemahkan teks drama dan #uisi.
Met"de #enerjemahan !e!as
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
48/97
Met"de #enerjemahan !e!asFree translati"n/. Met"de #enerjemahan !e!as menghasilkan teks sasaran
yang tidak mengandung gaya- !entuk atau isi teks sum!er.Met"de #enerjemahan !e!as tidak terikat #ada #en(arian#adanan #ada tataran kata atau kalimat. Pen(arian#adanan itu (enderung !erlangsung #ada tataran teks.Met"de #enerjemahan !e!as tidak sama dengan met"de
ada#tasi. Pesan dalam terjemahan !e!as harus teta# setia#ada #esan teks !ahasa sum!er. Penerjemah hanyamem#unyai ke!e!asan yang ter!atas dalammengungka#kan #esan itu dalam !ahasa sasaran dia tidakmem#unyai mem"di)kasi karya asli. Se!aliknya- dengan
met"de ada#tasi- #enerjemah dimungkinkan untukmelakukan !e!era#a m"di)kasi- misalnya- se#ertimengganti nama #elaku dan tem#at kejadian.
Met"de #enerjemahan idi"matis
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
49/97
Met"de #enerjemahan idi"matisIdi"mati( translati"n/.
Met"de #enerjemahan idi"matis !erusahauntuk menghasilkan kem!ali D#esan tekssum!er teta#i (enderung merusak nuansamakna dengan jalan menggunakan
k"l"kial dan id"m meski#un kedua hal initidak ada dalam teks !ahasa sum!er.
Met"de #enerjemahan k"munikati%
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
50/97
Met"de #enerjemahan k"munikati%+"mmuni(ative translati"n/.
Met"de #enerjemahan k"munikati% !erusaha mengalihkan
makna k"ntekstual teks !ahasa sum!er se(ara akurat kedalam !ahasa teks !ahasa sasaran agar terjemahan da#at!erterima dan mudah di#ahami "leh #em!a(a sasaran.$engan kata lain- met"de #enerjemahan k"munikati%sangat #eduli #ada masalah e%ek yang ditim!ulkan "leh
suatu terjemahan #ada #em!a(a- yang tidakmenghara#kan adanya kesulitan*kesulitan danketidakjelasan dalam terjemahan. Met"de #enerjemahank"munikati% juga sangat mem#erhatikan masalahkee%ekti%an !ahasa terjemahan. &leh se!a! itu da#atlah
dikatakan !ahwa met"de #enerjemahan k"munikati%mem#ersyaratkan agar !ahasa terjemahan mem#unyai!entuk- makna dan %ungsi. Hal ini #erlu menda#atkan#erhatian karena ada kemungkinan suatu kalimat sudah!enar se(ara sintaksis teta#i maknanya tidak l"gis- atau-!entuk dan maknanya sudah !enar- namun
#enggunaannya tidak te#at atau tidak alamiah.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
51/97
TE,NI, PENE)*EMAHAN
Pengertian Teknik
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
52/97
Pengertian TeknikPenerjemahan
eknik #enerjemahan meru#akan #r"seduruntuk menganalisis danmengklasi)kasikan !agaimanakese#adanan terjemahan !erlangsung dan
da#at ditera#kan #ada !er!agai satuanlingual
&leh se!a! itu- teknik #enerjemahanda#at dise!ut se!agai realisasi dari #r"ses
#engam!ilan ke#utusan- yang hasilnyada#at diidenti)kasikan #ada karyaterjemahan
'eberapa Teknik
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
53/97
'eberapa TeknikPenerjemahan
AmpiCkasiamplication/
Peminjamanborrowing/
aue
,ompensasi !compensation/
Deskripsides(ri#ti"n/
,reasi diskursidiscursive creation/
,esapadan LaBimestablishedequivalent/
:eneraisasigeneralization/
Teknik Penerjemahan
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
54/97
Teknik Penerjemahan!Lanjutan#
AmpiCkasi inguistiklinguisti(am#li)(ati"n/
,ompresi inguistik(linguisticcompression/
Penerjemahan harCahliteraltranslation/
Moduasimodulation/
Partikuarisasiparticularization/ )eduksireduction/
$ubstitusisubstitution/
Transposisitransposition/
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
55/97
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
56/97
AmpiCkasi
AmpiCkasiamplication/ adalah teknik#enerjemahan yang mengeks#lisitkanatau mem#ara%rase suatu in%"rmasi yangim#lisit dalam !ahasa sum!er. Kata
amadan- misalnya- di#ara%rase menjadi!ulan puasa kaum muslim. eknikam#likasi ini miri# dengan teknik addition-atau gain.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
57/97
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
58/97
aue
aueadalah teknik #enerjemahandimana #enerjemah menerjemahkan %rasaatau kata !ahasa sum!er se(ara literal.+"nt"h, interest ratediterjemahkan
menjadi tingkat suku bunga.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
59/97
K"m#ensasi
,ompensasi !compensation/ adalahteknik #enerjemahan dimana #enerjemahmem#erkenalkan unsur*unsur in%"rmasiatau #engaruh stilistik teks !ahasa
sum!er di tem#at lain dalam teks !ahasasasaran.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
60/97
Deskripsi
Deskripsides(ri#ti"n/ meru#akan teknik#enerjemahan yang ditera#kan denganmenggantikan se!uah istilah atauungka#an dengan deskri#si !entuk dan
%ungsinya. +"nt"h, kata dalam !ahasaItaliapanettone diterjemahkan menjadikue tradisional Italia yang dimakan padasaat "ahun !aru
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
61/97
,reasi Diskursi
,reasi diskursidiscursive creation/.eknik ini dimaksudkan untukmenam#ilkan kese#adanan sementarayang tidak terduga atau keluar dari
k"nteks. eknik ini la
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
62/97
,esepadanan LaBim
,esapadan LaBimestablishedequivalent/ adalah teknik untukmenggunakan istilah atau ungka#an yangsudah la
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
63/97
:eneraisasi
:eneraisasigeneralization/. Realisasidari teknik ini adalah denganmenggunakan istilah yang le!ih umumatau le!ih netral. Katapenthouse-
misalnya- diterjemahkan menjadi tempattinggal- dan becakditerjemahkan menjadivehiclesu!"rdinat ke su#er"rdinat/
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
64/97
AmpiCkasi Linguistik
AmpiCkasi inguistiklinguisti(am#li)(ati"n/. Perwujudan dari teknik iniadalah dengan menam!ah unsur*unsurlinguistik dalam teks !ahasa sasaran.
eknik ini la
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
65/97
,ompresi Linguistik
,ompresi inguistik(linguisticcompression/ meru#akan teknik#enerjemahan yang da#at ditera#kan#enerjemah dalam #engalih!ahasaan
simultan atau dalam #enerjemahan teks)lm- dengan (ara mensintesa unsur*unsurlinguistik dalam teks !ahasa sasaran.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
66/97
Penerjemahan HarCah
Penerjemahan harCahliteraltranslation/ meru#akan teknik#enerjemahan dimana #enerjemahmenerjemahkan ungka#an kata demi kata.
Misalnya- kalimat I will ring youditerjemahkan menjadi Saya akanmenelpon #nda. Pada dasarnya teknik inisama dengan #enerjemahan har)ah
literal translation/.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
67/97
Moduasi
Moduasimodulation/ meru#akan teknik#enerjemahan dimana #enerjemahmengu!ah sudut #andang- %"kus ataukateg"ri k"gniti% dalam kaitannya dengan
teks sum!er. Peru!ahan sudut #andangterse!ut da#at !ersi%at leksikal ataustruktural. Misalnya you are going to haveachild- diterjemahkan menjadi#nda akan
menjadi seorang bapak. +"nt"h lainnyaadalah I cut my ngeryang diterjemahkanmenjadi$ariku teriris- !ukan sayamemotong jariku.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
68/97
Partikuarisasi
Partikuarisasiparticularization/.Realisasi dari teknik ini adalah denganmenggunakan istilah yang le!ih k"nkritatau #resisi. +"nt"h, air transportation
diterjemahkan menjadi helikoptersu#er"rdinat ke su!"rdinat/. eknik inimeru#akan ke!alikan dari teknikgeneralisasi.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
69/97
)eduksi
)eduksireduction/. eknik ini meru#akanke!alikan dari teknik am#li)kasi. In%"rmasiteks !ahasa sum!er di#adatkan dalam!ahasa sasaran. +"nt"h% the month of
fastingditerjemahkan menjadi amadan.eknik ini miri# dengan teknik#enghilangan ommissionatau deletionatau subtraction/ atau im#lisitasi. $engan
kata lain- in%"rmasi yang eks#lisit dalamteks !ahasa sum!er dijadikan im#lisitdalam teks !ahasa sasaran.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
70/97
$ubstitusi
$ubstitusisubstitution/ merujuk #ada#engu!ahan unsur*unsur linguistik dan#aralinguistik int"nasi atau isyarat/.Bahasa isyarat dalam !ahasa 'ra!- yaitu
dengan menaruh tangan di dadaditerjemahkan menjadi "erima kasih.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
71/97
Transposisi
Transposisitransposition/ meru#akanteknik #enerjemahkan dengan mengu!ahkateg"ri gramatikal. eknik ini samadengan teknik #ergeseran kateg"ri-
struktur dan unit. Kata kerja dalam teks!ahasa sum!er- misal- diu!ah menjadikata !enda dalam teks !ahasa sasaran.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
72/97
KPENELITIAN PENE)*EMAHAN
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
73/97
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
74/97
IDEOLOGI
PENERJEMAHAN
>oreignisasi
Domestikasi
METODE
PENERJEMAHAN
* Kata Demi Kata* Harfiah* Setia* Semantik
* Adaptasi* Beas* Idi!matis
* K!m"nikatif
Teknik
Pener#emahan
* Harfiah* Pemin#aman
M"rni* Pemin#aman
A$amiah* %a$&"e
* Transp!sisi* M!d"$asi* Penamahan
* Pen'hi$an'an
Orientasi
BS"
Orientasi
BSa
K"a$itas
Ter#emahan
Pene$iti
%rientasi Peneitian
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
75/97
Penerjemahan
Penelitian yang !er"rientasi #ada %ungsiFun(ti"n*"riented studies/
Penelitian yang !er"rientasi #ada #r"duk#r"du(t*"riented studies/
Penelitian yang !er"rientasi #ada #r"ses#r"(ess*"riented studies/.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
76/97
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
77/97
Penelitian yang! i t i d
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
78/97
!er"rientasi #ada #r"ses ujuan,
Untuk mengkaji #r"ses #enerjemahan yangdilakukan "leh #enerjemah dalamkaitannya dengan strategi #enerjemahandan kualitas terjemahan- #erilaku#enerjemahan
Untuk mengungka# keterkaitan antara latar!elakang #enerjemah dan #r"ses
#enerjemahan yang dilakukannya.
! d li i
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
79/97
Sum!er data Penelitian
Penelitian Pr"duk Pu!lished te4ts enerated te4ts
thr"ugh assignment Key in%"rmants
a((ura(y anda((e#ta!ility/
arget readersReada!ility/
Penelitian Proses Pu!lished te4ts enerated te4ts
thr"ugh assignment ranslat"rs
Key in%"rmants'((ura(y and'((e#ta!ility/
arget readersReada!ility/
Satuan erjemahan l ti U it/
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
80/97
ranslati"n Unit/ Penelitian Pr"duk
M"r%em
Kata
Frasa
Klausa Kalimat
eks
Penelitian Proses
M"r%em
Kata
Frasa
Klausa Kalimat
eks
J i d $ i P li i
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
81/97
Jenis dan $esain Penelitian
Penelitian Pr"duk Jenis, $eskri#ti%*
kualitati%
$esain, Studi kasuster#an(ang
em!edded*(asestudy/
Penelitian Proses
Jenis, $eskri#ti%*kualitati%
$esain, Studi kasuster#an(ang
m!edded*(aseStudy/
M t d P l $ t
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
82/97
Met"de Pengum#ulan $ata
Penelitian Pr"duk, +"ntent 'nalysis
Luesti"nnaire
In*de#th interview
Penelitian Proses:
+"ntent 'nalysis
'P hink*'l"udPr"t"("l/ te(hni5ue
Luesti"nnarie
In*de#th interview
&!servati"nthr"ugh vide"ta#ing
eknik +u#lik Sam#ling h i /
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
83/97
e(hni5ue/ Penelitian Pr"duk,
"tal Sam#ling
Pur#"sive Sam#ling
+riteri"n*BasedSam#ling
Penelitian proses:
"tal Sam#ling
Pur#"sive Sam#ling
+riteri"n*BasedSam#ling
Instrument or Transation uait&
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
84/97
&Assessment
Luesti"nnaire "#en*ended/ %"r assessing,
'((ura(y +"m#aring S and /
'((e#ta!ility /
Reada!ility /
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
85/97
ara Meniai ,uaitas
Terjemahan
,riteria Terjemahan "ang
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
86/97
'erkuaitas
'((urate , Pesan teks !ahasa sum!erharus dialihkan se(ara utuh > akurat
'((e#ta!le, erjemahan harus sesuaidengan kaidah dan !udaya yang !erlaku
dalam !ahasa sasaran Reada!le, erjemahan harus da#at
di#ahami dengan mudah "leh #em!a(asasaran
$trategi Peniaian ,uaitas
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
87/97
Terjemahan "ang Ada
Cloze technique, ingkat keter#ahaman
#em!a(a sasaran Reading-Aloud Technique, ingkat kelan(aran
mem!a(a Cuen(y/ dan kesalahan gramatikal
Knowledge Test, ingkat keter#ahaman
#em!a(a sasaran Performance Test, ingkat #emahaman dan
#er%"rmansi #em!a(a sasaran
Back-translation, ingkat keakuratan
#engalihan #esan Equialence-based A!!roach, ingkat
hu!ungan #adanan yang "#timal kesamaan#esan/
"unctional A!!roach, ingkat keakuratan
% i t i d , h
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
88/97
%rientasi dan ,eemahan &rientasi #enilaian !eragam namun tak satu#un
yang !erusaha menilai kualitas terjemahanse(ara menyeluruh atau h"listik
Strategi*strategi #enilaian kualitas terjemahanyang ada mem#unyai !anyak kelemahan.
Menilai kualitas tidak se(ara h"listik teta#i #arsial idak ada #enjelasan sia#a #ersyaratan yanh
harus di#enuhi/ dan !era#a jumlah #enilai
idak ada #em!"!"tan
idak ada #enjelasan #erihal #"rsi yang ideal dariteks terjemahan yang dinilai
Mode Peniaian ,uaitas
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
89/97
Terjemahan
ujuan Penilaian, untuk menilai kualitasdari segi keakuratan #esan-ke!erterimaan- dan keter!a(aan teksterjemahan ilmiah
Jumlah #enilai ganjil dan minimal "ranguntuk setia# as#ek kualitas yang dikaji.
Masing*masing #enilai untuk setia# as#ekkualitas yang dinilai harus memenuhi
kriteria tertentu.
Kriteria Penilai Keakuratan
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
90/97
Kriteria Penilai Keakuratan
Penerjemah #r"%esi"nal dan!er#engalaman di !idang #enerjemahanteks*teks ilmiah dari !ahasa Inggris ke
dalam !ahasa Ind"nesia. Memiliki k"m#etensi #enerjemahan yang
!aik- yang terdiri atas k"m#etensike!ahasaan- k"m#etensi wa(ana-
k"m#etensi !udaya- k"m#etensi !idangilmu- k"m#etensi strategik dank"m#etensi trans%er.
Memiliki #engetahuan deklarati% dan
Kriteria PenilaiKe!erterimaan
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
91/97
Ke!erterimaan
Menguasai #enggunaan tata!ahasa !aku
!ahasa Ind"nesia
Menguasai !idang ilmu dari teksterjemahan
'kra! dengan istilah teknis dalam !idangteks terjemahan yang dinilai
Kriteria Penilai Keter!a(aan
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
92/97
Kriteria Penilai Keter!a(aan
Mam#u mem!a(a dan memahami teks
!er!ahasa Ind"nesia dengan !aik
Meru#akan #em!a(a ideal dari suatu teksterjemahan yang dinilai
Instrumen Penilai Kualitaserjemahan
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
93/97
erjemahan
Mem#unyai tiga !agian, 6/ Kateg"ri
terjemahan- :/ Sk"r- dan / ParameterKualitati%
Parameter kualitati% dik"nversikan ke
dalam !entuk angka dengan skala 6 sd .Semakin tinggi sk"r- semakin !erkualitassuatu terjemahan #iramida ter!alik/
Instrumen PenilaiKeakuratan
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
94/97
Keakuratan
,ategori
Terjemahan
$kor Parameter ,uaitati
'kurat Makna kata- istilah teknis- %rasa- klausa atau kalimat
!ahasa sum!er dialihkan se(ara akurat ke dalam !ahasa
sasaran sama sekali tidak terjadi dist"rsi makna
Kurang'kurat
: Se!agian !esar makna kata- istilah teknis- %rasa- klausaatau kalimat !ahasa sum!er sudah dialihkan se(ara
akurat ke dalam !ahasa sasaran. 0amun- masih
terda#at dist"rsi makna atau terjemahan makna ganda
taksa/ atau ada makna yang dihilangkan- yang
mengganggu keutuhan #esan.idak 'kurat 6 Makna kata- istilah teknis- %rasa- klausa atau kalimat
!ahasa sum!er dialihkan se(ara tidak akurat ke dalam
!ahasa sasaran atau dihilangkan deleted/.
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
95/97
Instrumen PenilaiKeter!a(aan
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
96/97
Keter!a(aan
,ategori
Terjemahan $kor Parameter ,uaitati
ingkat
Keter!a(aan
inggi
Kata- istilah teknis- %rasa- klausa- dan kalimat
terjemahan da#at di#ahami dengan mudah "leh
#em!a(a.
ingkat
Keter!a(aan
Sedang
: Pada umumnya terjemahan da#at di#ahami
"leh #em!a(a namun ada !agian tertentu
yang harus di!a(a le!ih dari satu kali untuk
memahami terjemahan.
ingkatKeter!a(aan
Rendah
6 erjemahan sulit di#ahami "leh #em!a(a
Pem!"!"tan dari 's#ekKualitas 1ang $inilai
7/25/2019 Kajian Translasi Dan Interpretasi USU - Copy
97/97
Kualitas 1ang $inilai
No Aspek ,uaitas"ang Diniai
'obot
6 Keakuratan
: Ke!erterimaan : Keter!a(aan 6