+ All Categories
Home > Documents > Keep Traveling Magazine # 19

Keep Traveling Magazine # 19

Date post: 06-Mar-2016
Category:
Upload: jorge-hernandez
View: 223 times
Download: 5 times
Share this document with a friend
Description:
Revista Keep Traveling Magazine No. 19 Enero-Febrero de 2013
Popular Tags:
32
Transcript
Page 1: Keep Traveling Magazine # 19
Page 2: Keep Traveling Magazine # 19
Page 3: Keep Traveling Magazine # 19

DIRECTORIO

Gustavo Diaz Viquez

[email protected]

Director General

Mónica Treviño

[email protected]

Editor en jefe

Juan M. Toscano García de Quevedo

[email protected]

Coordinador del Consejo Editorial

Alejandra Echegoyen Salas

[email protected]

Directora de Ventas

Fernando Díaz Víquez

[email protected]

Representante en México

Tel. 722 1603424

BBpin 25FE1853

Andrés Díaz Carbajal

[email protected]

Coordinador de Redes Sociales y

Relaciones Públicas

[email protected]

Arte y Diseño

[email protected]

Diseño

Colaboradores especiales:

David Silva Zamudio

[email protected]

Mauricio Margules

[email protected]

Mario Infante

[email protected]

Encarte

Grupo Milenio

Es una revista mensual independiente especializada en la Industria Turística, editada por Travel Medios S.A. de C.V. con domicilio en

Rinconada Bugambilias 3520–3 Col. Rinconada de Santa Rita, Guadalajara, Jalisco, México, C.P. 45120. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción parcial

o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético. Número de reserva a título de derechos de autor en trámite, número de certificado de licitud de título en

trámite, número de certificado de licitud de contenido en trámite. Impreso en México. Tels. (33) 3813 1029 / 4000 6356

EDITORIAL

KEEP TAREVELING MAGAZINE se une

a la Entidad de las Naciones Unidas para la

igualdad de Género y el Empoderamiento de las

Mujeres en la premisa de que “Es momento de

pasar a la acción para acabar con la violencia

contra el genero femenino”.

Célebres cantantes y músicos procedentes de

todo el mundo, desde China a Costa Rica, desde

Malí a Malasia, se han reunido para divulgar en

medio de la conmemoración del Día Internacio-

nal de la Mujer, un mensaje de unidad y solidari-

dad a través de la canción “One Woman”, una ce-

lebración musical que cuenta con las voces de

más de 20 artistas, entre ellas: Ximena Sariñana,

Rokia Taoré, Emeline Michel, Marta Gómez, Yuna,

Debi Nova, Jane Zhang, Buika, Angelique Kidjo y

Cherine Amr.

Ayudemos a divulgar este mensaje y levante-

mos la voz para poner fin a la violencia contra

las mujeres; una evidente violación de los dere-

chos humanos que afecta a siete de cada diez

féminas y una de las prioridades fundamentales

de ONU Mujeres. song.unwomen.org/es

Mónica TreviñoEditor en jefe

Nos unimos a las voces de “One Woman”

We are one woman, Your victories lift us all. We are one woman, You rise and I stand tall. We are One Woman, Your world is mine . And we shall shine. Shine, shine, shine…

3

Page 4: Keep Traveling Magazine # 19

Experiencias Xcaret, organiza-

ción líder en entretenimiento

turístico sustentable, presentó

los resultados que arrojó su opera-

ción durante 2012 y las expectativas

más importantes respecto al 2013:

Al cierre de 2012 la afluencia hacia sus

parques y tours superó los 2 millones

290 mil visitantes, 13% por arriba del

año anterior. Los reportes de creci-

miento del destino Cancún-Riviera

Maya durante 2012 indican que al-

canzó el 12% respecto al 2011.

Las inversiones realizadas en 2012

para el fortalecimiento de su oferta

de servicios son las más importantes

en la historia de esta organización,

con un monto de 321 millones de

pesos. A su vez, la inversión a ejecutar

durante 2013 asciende a 315 millones

de pesos.

Este será el último año que se pre-

sente Xcaret México Espectacular,

la más representativa puesta en es-

cena sobre la historia y el folklore de

nuestro país, que ha sido apreciada

por más de 11 millones de especta-

dores durante más de una década. En

su lugar se presentará un espectáculo

totalmente nuevo, concebido para su-

perar el éxito de su predecesor, hacia

finales de 2013.

Como un homenaje al espectáculo

“Xcaret Noche Tradicional”, con el

que inició la impresionante puesta en

escena, habrá un período de presen-

taciones especiales del 27 de mayo

al 8 junio, del 19 de agosto al 22 de

octubre y del 20 de noviembre al 20

de diciembre.

Mientras tanto “Xcaret México Es-

pectacular” se presentará normal-

mente, en las fechas en que no tenga

lugar la exhibición del Noche Tradi-

cional.

En el mes de mayo de 2013 se pon-

drá en marcha el nuevo tour Xenotes,

que ofrecerá una singular experiencia

en la Ruta de los Cenotes de Puerto

Morelos, Quintana Roo, con la visita a

4 de ellos en un mismo día. En todos

los casos se trata de sitios de ensueño,

con características únicas, plenamen-

te respetuosos del entorno, con acti-

vidades y servicios con la calidad que

caracteriza a Experiencias Xcaret.

Experiencias Xcaret refrenda su com-

promiso de ser una organización líder

en recreación turística sustentable, lo

que le obliga a buscar la excelencia

en las dimensiones económica, social

y medio ambiental.

Así lo acreditan las certificaciones

que ha obtenido luego de evaluar su

desempeño comercial y financiero, su

ambiente laboral, su responsabilidad

social, su vinculación con proveedo-

res, así como el adecuado manejo

de los recursos naturales. Todo lo an-

terior le brinda elevados niveles de

competitividad frente al dinamismo

que presenta el sector turístico en el

entorno internacional.

(Fuente: Rafael Paredes, Relaciones Públicas

Experiencias Xcaret)

Experiencias Xcaret invierte en el 2013 para su fortalecimiento

• Cifra récord de afluencia registró en 2012, con 2 millones 290 mil visitantes

• Gran despedida a “Xcaret México Espectacular” durante todo este año

4

Page 5: Keep Traveling Magazine # 19

Aeroméxico, la línea aérea trans-

continental más grande de Mé-

xico, en conjunto con la Secretaría de

Turismo de Jalisco, del Estado de Mé-

xico, y el Aeropuerto Internacional de

Toluca (AIT), llevaron a cabo un even-

to - presentación para anunciar los

nuevos servicios que ofrecerá la ae-

rolínea de la capital mexiquense a la

Perla Tapatía, con el fin de incremen-

tar los lazos comerciales, empresaria-

les y turísticos entre ambos destinos.

Hoy, Aeroméxico opera vuelos direc-

tos de Guadalajara a 13 destinos –

ocho nacionales y cinco internaciona-

les. A partir del 25 de febrero también

pondrá a disposición de sus clientes

destinos adicionales como Monterrey,

Acapulco, Cancún y Atlanta, Georgia

desde el AIT.

Pensando en el segmento de pasaje-

ros de negocios, Aeroméxico ofrece-

rá 2 frecuencias diarias hacia el AIT

bajo la modalidad VoyVuelvo, para ir

y regresar el mismo día en modernos

equipos Embraer 190 y 170 - de 99

pasajeros y 76 pasajeros-, respectiva-

mente - con los siguientes itinerarios:

El director General de Promoción Tu-

rística de la Secretaría de Turismo de

Jalisco, Miguel González, quién estuvo

presente en esta presentación, resaltó

que el nuevo itinerario, será parte de

la dinámica que ofrece tanto la zona

metropolitana de Guadalajara como

la de la ciudad de México, además de

que elevará el flujo turístico. Asimismo,

gracias a los vuelos que se ofrecerán a

Acapulco los días viernes y domingo, y

Cancún con frecuencia diaria - vía To-

luca -, la empresa busca incentivar la

actividad turística de dichas ciudades

e incrementar la llegada de más visi-

tantes a la entidad mexiquense.

Aeroméxico y el AIT ofrecerán a sus

clientes un nuevo Salón Premier en la

terminal aérea, con el mayor confort

y más avanzada tecnología; el cual in-

cluso, contará con filtros de seguridad

al interior para agilizar el abordaje di-

recto de los pasajeros, así como servi-

cio de Valet Parking.

Con esta importante noticia, Aero-

méxico, el Aeropuerto Internacional

de Toluca, y la Secretaría de Turismo

del Estado de México refuerzan su

compromiso para impulsar el creci-

miento del tráfico de pasajeros y la

conectividad aérea al interior de Mé-

xico y de México al resto del mundo.

(Fuente SETUJAL)

Aeroméxico anuncia nuevos vuelos Toluca-Guadalajara

5

Page 6: Keep Traveling Magazine # 19

Wines of Argentina y el dia DelmalbecBebidas

EspirituosasLa columna de Deby Beard

Por Deby Beard

6

Desde 1993, Wines of Argentina se ha en-

cargado de promover la marca y la ima-

gen de los vinos argentinos por el mundo

dando a conocer todas las regiones produc-

toras de Argentina. Además, ayuda a orientar

la estrategia exportadora de ese país estu-

diando y analizando los cambios que se dan

en los mercados de consumo.

Su misión es colaborar en la consolidación

de Argentina entre los principales países ex-

portadores de vino del mundo y contribuir

al éxito global de la industria vitivinícola

argentina a través de la construcción de la

marca “vino argentino”, procurando elevar la

percepción positiva en el trade, los líderes de

opinión y los consumidores.

Actualmente presta servicios a bodegas de

todas las regiones vitivinícolas del país para

que puedan promover sus productos en el

mundo. Realizan numerosas actividades en-

tre las que se destacan ferias, giras y activida-

des en el exterior, degustaciones en Estados

Unidos, Canadá, Latinoamérica, Asia y Europa.

En respuesta al gran crecimiento registrado

por la vitivinicultura en la última década,

Wines of Argentina detectó la necesidad de

contar con una nueva identidad que refleje

la profesionalización, el crecimiento y el lu-

gar que los vinos argentinos han sabido con-

seguir en el mundo.

Wines of Argentina también se encarga de

celebrar a una de las cepas características de

su tierra, que si bien es originaria de Fran-

cia, ha encontrado en los suelos argentinos

un hogar que la ha acogido de maravilla: la

Malbec.

Este año, el 17 de abril, varios países celebra-

rán el Día Malbec, y en la semana del 16 al

20 de abril se organizará una celebración a

la que se unen más de 200 bodegas argen-

tinas y países como Brasil, Colombia, Estados

Unidos, Canadá, Argentina, Holanda, Reino

Unido, Perú y Costa Rica. En México se pre-

para una gran y majestuoso evento en el

que abundarán los buenos vinos, platillos y

tango, todo apoyado por la embajadora de

Argentina, Patricia Vaca. (Sigue a Deby Beard

también en Facebook, Twitter y Youtube)

Desde niño él deseaba ser buzo. Le

fascinaba el mar, los peces de co-

lores, las barracudas, los pulpos, los ca-

lamares gigantes y todas esas criaturas.

Finalmente lo logró. Llegó a ser un

buzo profesional y en ello se desem-

peña actualmente, aunque no precisa-

mente como un sueño cumplido.

A este señor le colocan su pesado

traje de buzo cuidando que se en-

cuentre bien sellado por todas partes

y luego lo sumergen poco a poco.

Una vez adentro, no alcanza a ver

nada. “A tientas” tiene que arreglar

alguna llave, una compuerta, una

tubería o lo que se encuentre ave-

riado. Está sumergido en un líquido

denso, muy denso. Mueve las piernas

con dificultad porque en el fondo

se asienta todavía más la materia.

En la superficie hay costras flotantes y

burbujas. En el interior un líquido café

por el que pasan lentamente algunos

trozos amorfos de algo que se va des-

haciendo. En el fondo, 80 centímetros

de una materia apretada hace remoli-

nos en cámara lenta cada vez que el

buzo da un paso.

Saber que hay trabajos que se llevan

a cabo dentro de la caca es definitiva-

mente algo que causa cierta repug-

nancia, pero así es el trabajo de ese

pobre señor del que yo me estaba

compadeciendo mientras veía en la

tele el programa de los trabajos su-

cios en el mundo. Cuando sentí nau-

seas, cambié de canal y encontré un

noticiero. Entrevistaban a un impor-

tante señor dedicado a hacer que se

les respeten los derechos humanos a

los humanos.

Estaba trabajando vigorosamente

para que una señora secuestradora,

encargada de causar el máximo dolor

a la gente y de herir profundamente

a la sociedad, pudiera salir libre por-

que el proceso de su detención tuvo

unos errores administrativos y eso…

era una falta contra sus derechos hu-

manos.

Me quedé pensando que el trabajo

de este señor era una maquiavélica

ironía, una broma pesada contra su

honor. En su labor, él no puede tomar

en cuenta los hechos como un todo,

él debe enfocarse en una acción se-

parada estúpidamente de lo demás y

trabajar en ella sin que nada más im-

porte. Esto quiere decir que innume-

rables veces, cuando este señor hace

bien su trabajo, acaba produciendo

un mal general. En cambio, cuando lo

ejecuta erróneamente, acaba hacién-

dole un bien a la justicia, esa que por

mera lógica humana -y no de robots-

nos parece justicia.

Total que en el noticiero me enteré

que el individuo hizo bien su trabajo y

eso acabó ayudando a que la inhuma-

na señora secuestradora saliera libre,

no por su inocencia, sino por el error

administrativo que violaba sus dere-

chos humanos.

Observando a este pobre señor me

di cuenta que hay trabajos tan re-

pugnantes que hasta pagan mu-

cho por hacerlos. Me dio lástima

verlo acorralado en su mecanizada

forma de ganarse la vida. Ahora sí

me llegó una verdadera nausea, es-

tuve a punto de vomitar y rápida-

mente le cambié de canal a la tele.

Fue un alivio. En el programa del

buzo seguía habiendo mucha su-

ciedad, pero al fin y al cabo, el hom-

bre estaba haciendo un bien a

muchos otros. Además, sale de la

caca cuando quiere y pueden lavar-

le su traje hasta dejarlo impecable.

¿Pero el otro, el de los derechos hu-

manos?

Él no entra a la caca; vive en ella. Pro-

bablemente hasta duerma pegajoso

y embarre la almohada con algunas

pesadillas.

¿A él cómo puede alguien lavarle el

orgullo? Ese sí es un trabajo sucio…

e inhumano.

@mario_infante

[email protected]

Los apuntes de Mario Infante Trabajo sucio

Page 7: Keep Traveling Magazine # 19

La cuarta edición del concurso eu-

ropeo “Copper and the Home”, or-

ganizado por el Instituto Italiano del

Cobre, dio a conocer su lista de ga-

nadores, entre los que aparece Karen

Ruz Sánchez, estudiante de la Univer-

sidad de Guadalajara, quien obtuvo

una mención honorífica.

El jurado, conformado por los reco-

nocidos diseñadores italianos Luisa

Bocchietto, Odoardo Fioravanti y Mar-

co Romanelli, buscó premiar a los me-

jores diseños y creaciones hechos de

cobre y sus aleaciones, seleccionando

el trabajo de Karen en la categoría de

Estudiantes.

El proyecto, titulado Riparo per ucce-

lli -que se traduce a “Refugio para las

aves”- consistió en crear cuatro ele-

mentos de ornamentación y refugio

para aves en jardines urbanos, usando

cobre como el material principal para

su elaboración.

“Decidí realizar un diseño sobre jardín

porque considero importante ofrecer

más opciones al usuario que cada vez

está más interesando en tener espa-

cios verdes en la ciudad”, explicó Karen

sobre su proyecto centrado en estas

cuatro piezas, que se pueden adaptar

a las personalidades de los usuarios y

sus necesidades.

Concursos como éste ponen de ma-

nifiesto la reciente tendencia de di-

señadores en usar el cobre como un

elemento esencial en sus obras. El uso

de este metal como principal compo-

nente saca a relucir sus cualidades in-

trínsecas, además que es una materia

prima que requiere de poco procesa-

miento y es 100% reciclable.

Los proyectos ganadores fueron exhi-

bidos en el museo Triennale di Milano,

de la ciudad italiana de Milán. (Fuen-

te: Burson Marsteller para International

Copper Association Mexico)

Estudiante mexicana es reconocida Por diseño a base de cobre

Acerca de ICA – Procobre

ICA – Procobre es una red de instituciones latinoamericanas cuya mi-

sión es la promoción del uso del cobre, impulsando la investigación y el

desarrollo de nuevas aplicaciones y difundiendo su contribución al me-

joramiento de la calidad de vida y el progreso de la sociedad. Procobre

forma parte de la Internacional Copper Association (ICA), con sede en

Nueva York, encargada de liderar la promoción del cobre a nivel mundial.

Para más información consultar www.procobre.org

* El proyecto se trató de un refugio para aves

en jardines urbanos, donde el metal fue el ma-

terial principal para su elaboración.

7

Page 8: Keep Traveling Magazine # 19

En el Hotel Crowne Plaza World Trade Center de

la ciudad de México, en medio de un ambiente

fraterno, dinámico, positivo y pletórico de energía, se

llevó a cabo la presentación de la nueva plataforma

Web de Travel Inn.

Travel Inn, marca perteneciente a Latin Sol and Hol-

dings S.A. de C.V., empresa con 35 años de experien-

cia en el sector turístico de México, especializados en

brindar soluciones de comercialización y operación

de servicios turísticos a través de 4 marcas; es hoy en

día uno de los mas importantes corporativos en la

industria del turismo.

Travel Inn contará con una plataforma totalmente

renovada. Lo que permitirá a los agentes de viajes

llevar a cabo el proceso de compra de productos

turísticos de una manera mucho más rápida, efi-

ciente y sencilla, haciendo uso de lo más moderno

de la tecnología pero también del trato amable y

cercano a través de video chats donde se atiende

personalmente al agente de viajes pero también al

turista que quiera reservar directamente entrando

a travessia.com. Aquí serán llevados de la mano

para armar sus paquetes avión-hotel-etc., y además

podrán ver en pantalla a la persona con la que es-

tán hablando, y así, ver pasó a paso el procedimien-

to de sus reservaciones.

Travel Inn concentradora ofrece una herramienta

online para las agencias minoristas, con acceso a las

mejores comisiones y tarifas aéreas, negociadas con

las mejores y más importantes aerolíneas presentes

en nuestro país.

En el evento se contó con la presencia de algunas de

las más importantes empresas y marcas nacionales

e internacionales representadas por emblemáticos

directivos del sector turismo como lo son; Darío Flo-

ta (Riviera Maya), Esteban Velázquez (Sabre), Gerardo

Murray (IHG), Gonzalo Robles (Aeromexico), Jorge

Sales (Sales Internacional), entre otros.

Quienes ofrecieron las novedades de de cada uno

de sus productos como son: Riviera Maya, Corpo-

rativo hotelero IHG, Aeromexico, cruceros, sabré

(sistemas de reservaciones) Avis, ciudades como

California, Texas, Chicago, Assist card, etc.

Al evento asistieron más de 400 agencias de viajes

de toda la república mexicana, quienes a lo largo del

día fueron convocados a más de 11 talleres, un trade

show y conferencias magistrales, concluyendo con el

estupendo espectáculo musical de Nicho Hinojosa.

Travel Inn presenta nueva plataforma tecnológica

Gustavo Díaz Víquez, Hugo García y Armando Cázares

8

Page 9: Keep Traveling Magazine # 19

Con el objetivo de promocionar

al Estado, el Secretario de Turis-

mo de Jalisco, Aurelio López Rocha,

y el Director General de Promoción

Económica, Miguel González Gonzá-

lez estuvieron presentes en la Feria

Internacional de Turismo (FITUR), que

se celebró recientemente en Madrid.

FITUR es la feria internacional que

cuenta con la mayor representación

de oferta, lo que posibilita a los más

de 130 mil profesionales del sector,

establecer la mayor y más útil red de

contactos empresariales e institucio-

nales, y que en su edición 2012 reunió

a más de 210 mil participantes y más

de nueve mil empresas de 167 países.

Durante su participación en FITUR, el

titular de Turismo y el Director de pro-

moción de Jalisco sostuvieron algunas

reuniones con directores del CPTM,

autoridades turísticas de México y al-

gunas más con empresas y turopera-

doras internacionales enfocadas al for-

talecimiento de la promoción turística.

México ganó el Premio a Mejor Stand

en la Feria Internacional de Turismo

de Madrid, como un reconocimien-

to del jurado calificador a criterios

basados en el diseño, comunicación,

promoción de productos turísticos,

comercialización y profesionalización.

El stand fue descrito por el Presidente

del Jurado, Javier Valdez, como “con-

tundente, con gran visibilidad exte-

rior, expresado en un sólo gesto que

invita al público a visitarlo”.

En este premiado stand de México, Ja-

lisco presentó los motivos para visitar

el Estado y las diversas experiencias

que ofrece, ya que sobran las razones

para conocerlo, un maravilloso Esta-

do, ocho sorprendentes zonas, 126

municipios distintos, todos con una

personalidad propia y atractivos úni-

cos e irrepetibles, dispuestos a brin-

darle al visitante experiencias memo-

rables. Si hay un Estado que lo tenga

todo, y que refleje la esencia más pura

de México, ése es Jalisco.

Dentro de los atractivos que expuso

Jalisco se encontró La Ruta del Pe-

regrino, misma que se hizo presente

con la finalidad de fortalecer ante di-

versos mercados el posicionamiento

de la misma, ya que el 01 de febrero

se presentó ante operadores turísti-

cos, así como a miembros del Conse-

jo de Promoción Turística de México

(CPTM) en el extranjero entre otras

personalidades, la oferta que se tiene

a través de esta ruta temática, lo que

permitirá incrementar la proyección y

difusión de la Ruta que, desde un ini-

cio ha sido galardonada y reconocida

por diversas instituciones y sectores

en el ramo arquitectónico.

En el área de Jalisco del pabellón Mé-

xico también estuvieron presentes,

el Ayuntamiento de Guadalajara, San

Sebastián del Oeste, la Oficina de Visi-

tantes y Convenciones de Guadalaja-

ra, Fideicomiso de Turismo de Puerto

Vallarta, Tequila Express, Mundo Cuer-

vo, Encuentro Internacional del Maria-

chi y Compañía Nacional del Mariachi.

La visita a Madrid permitió la partici-

pación de Jalisco en la Feria Interna-

cional de Turismo (Fitur 2013), uno de

los mayores escaparates del mundo

para la industria turística, donde el

Estado, cumplió el objetivo de forta-

lecer la promoción de los destinos tu-

rísticos. (Fuente: Comunicación Social

Secretaría de Turismo de Jalisco)

* México ganó el Premio a Mejor Stand en la

Feria Internacional de Turismo de Madrid

Participacion positiva de jalisco en fitur 2013

9

Page 10: Keep Traveling Magazine # 19

Una de las visitas obligadas en

la ciudad de Morelia, es sin

duda alguna el Museo del

dulce, una experiencia que sumerge

al visitante en la historia, mediante

una experiencia que cultiva todos sus

sentidos.

Ubicada en donde todo comenzó, en

la calle Real, la avenida más hermosa

de Morelia, esta empresa mantiene

viva nuestra cultura mediante la crea-

ción de este museo para deleite de sus

visitantes y orgullo de los morelianos.

A la llegada nos reciben lindas y jó-

venes mujeres con vestidos antiguos,

sombreros y peinados elaborados. A

nuestra llegada se nos van los ojos

con la gran variedad de colores y sa-

bores de los miles de dulces en exhi-

bición y venta.

Al fondo de la antigua finca se com-

pran los boletos para el recorrido del

museo que tiene un costo de $20.00

pesos e inicia con un video en una

gran sala con capacidad de alrededor

de 70 personas donde nos explican

la historia de los dulces en México y

concluir que a finales del milenio la

familia Torres, interesada por la difu-

sión y conservación de tan importan-

te tradición dulcera, se dio a la tarea

de sacar de viejos baúles todas las

historias, imágenes, anécdotas y do-

cumentos que avalan ciento sesenta

años de trabajo en la fabricación y co-

mercialización de los dulces iniciada

por Marcial Martínez en la calle Real

en 1840 y dieron origen a “Los dulces

morelianos de la calle Real”.

Cuenta la historia que antes de la lle-

gada de los españoles la vida se desa-

rrollaba entre los enseres domésticos:

tacomales, cajetes, cazuelas, cántaros

y ollas de barro de diferentes tama-

ños, comales recubiertos con cal para

evitar que se pegaran las tortillas, los

infaltables metates de roca volcánica

usados principalmente para triturar

grano y los molcajetes, del mismo

material empleados para hacer salsas.

Los hogares en la época prehispánica

estaban sobre el piso, de modo que

labores como moler y cocinar se ha-

cían a esa altura.

El maíz fue el centro de la vida ritual,

el eje de las ceremonias y el sustento

cotidiano. Se consumía en forma de

tortillas, atole, tamales y pozole. Casi

todos los platillos se acompañaban

con algún tipo de chile, frijoles, flores,

aguacate, tomates, jitomates, epazote,

calabacitas, chayote, chilacayote, etc.

Los pueblos indígenas endulzaban

muchos de sus alimentos con distin-

tos tipos de mieles. En las zonas áridas

se hacían mieles de maguey, tuna y

mezquite, además conocían la forma

de extraerla de ciertas palmas y raíces.

De aguamiel recalentado se elabora-

ba un concentrado que se usaba para

bañar frutas cocidas o se mezclaba

para hacer tamales de dulce, a veces

rellenos con jaleas de capulín o tejo-

cote. Se usaba también la miel de cier-

tos animales como las hormigas y las

avispas, pero principalmente la de las

abejas cimarronas.

La explotación de la miel de abeja lle-

gó a ser importante y se usaba para

endulzar, sobre todo para hacer golo-

sinas como el pinole o con la harina

del amaranto se elaboraban obleas y

cierto tipo de galletas.

Las alegrías y las palanquetas se fabri-

caban tostando semillas de amaranto,

pepitas de calabaza o cacahuates que

luego eran cubiertos con miel de abe-

ja, mezquite o maguey.

Acostumbraban también comer palo-

mitas de maíz apelmazadas con miel,

como los muéganos.

El amaranto tenía una función igual,

pues con él se hacían figuras de los

dioses.

Las frutas eran muy abundantes, el

negro zapote, la ciruela, la chirimoya,

el chico zapote, la guayaba, el tejoco-

te, el capulín, la guanábana, el nanche,

el mamey, la papaya y el coco; la caña

de azúcar fue introducida más tarde

por los españoles.

El cacao se producía principalmente

en la zona de Xicalango-Acalán, Ta-

basco, en esta lo adoptaron también

como moneda. En la costa del Pacífi-

co, el otro gran punto del comercio

de grano fue el Soconusco, región

controlada por los mexicas. Más de 23

toneladas de cacao al año se recibían

en Tenochtitlan y se disfrutaban en el

mercado de Tlatelolco. El uso gastro-

nómico del cacao era la preparación

de una bebida fría, refrescante, esti-

mulante y un poco amarga que se

obtenía moliendo los granos y disol-

viéndolos en agua.

El chocolate fue sin duda la contribu-

ción gastronómica más trascendente

de las culturas prehispánicas, que

además de endulzarlo con miel, se

aromatizaban con vainilla y lo bebían

amargo o picante.

Sólo los nobles o los que se habían

distinguido en la guerra tenían dere-

cho a consumir bebidas de cacao sin

permiso alguno. La mayor parte de la

población, sólo podía degustarlo en

ciertas circunstancias y si lo bebían

sin licencia “costábales la vida”.

De visita por Morelia y su Museo del Dulce

10

Page 11: Keep Traveling Magazine # 19

La vida prehispánica llegó a su fin con

la conquista de México. Fueron radi-

cales los cambios ocurridos, durante

el siglo XVI modificaron los patrones

culturales, religiosos, económicos y

sociales. Sin embargo algunos perma-

necieron arraigados para siempre en

nuestro país como la gastronomía.

Consumada la gesta militar de la Con-

quista, se inicia en México el conocido

proceso de implante de los modos

europeos de pensar y de vivir lleva-

dos a cabo en todos los ámbitos por

los colonizadores.

Sevilla era el puerto de salida de las

flotas mercantes y Veracruz era el de

llegada. El viaje completo de puerto a

puerto duraba de 75 a 90 días.

Las comunicaciones marítimas con

Europa permitieron la introducción

de productos como la vid, el trigo, la

hierbabuena, el anís, el ajonjolí, los cí-

tricos, mango, clavo, canela y algunos

animales como vacas y cerdos, ade-

más de un sin fin de productos más.

La canela, aportación del continente

europeo traída de Ceylán (isla asiá-

tica) se convirtió en ingrediente pri-

mordial del barroco dulcero.

La caña de azúcar de origen hindú el

llevada por los árabes a España y fue

posteriormente traída a la Nueva Es-

paña por Hernán Cortés.

En la primera mitad de siglo XVI, el cul-

tivo de la caña fue introducido a terre-

nos pertenecientes al Marquesado del

Valle, especialmente los ubicados en

los alrededores de Cuernavaca. Luego

se extendió a fincas ubicadas en los

actuales estados de Veracruz, Oaxaca,

Guerrero, Colima y Michoacán.

La extracción del piloncillo en trapi-

ches modificó muchas de las recetas

autóctonas y desarrolló toda una

gama de confites en México.

Los tianguis deslumbraron la mirada

de los conquistadores y la pluma de

los cronistas por la variedad de pro-

ductos procedentes de sus lagunas, el

colorido de flores, y verduras sembra-

das en sus chinampas y las bebidas

ceremoniales como el cacao y el pul-

que para cuya degustación se necesi-

taba permiso.

La capital del virreinato contaba a

mediados del siglo XVI con 15 funda-

ciones religiosas en las que vivían al-

rededor de mil mujeres enclaustradas,

cifra importante ya que eran exclusi-

vamente españolas y criollas.

Las monjas se dedicaron con mayor o

menor intensidad al arte culinario. La

motivación primordial era agasajar a

sus bienhechores, alcanzar favores,

obsequiar a los dignatarios eclesiásti-

cos y recibir a los virreyes, por lo que

la cocina fue un modo de allegarse

recursos económicos de importancia.

En muchos casos resultó el único

modo de subsistencias de la comu-

nidad por su principal quehacer, ade-

más de religioso. El monasterio recibía

frecuentemente la visita de persona-

jes ilustres como el virrey y su esposa.

En las reuniones ahí organizadas se

tocaba música y se leía poesía, en tan-

to la corte y los dignatarios religiosos

saboreaban los exquisitos pastelillos

y los calabazates. Los dulces convirtie-

ron a los conventos en los principales

surtidores de golosinas que tuvo la

corte virreinal.

Después de la conquista, la cocina

mestiza deja el suelo y se permite li-

geras alturas, poco a poco el espacio

de la cocina se pobló de maneras

acordes con los nuevos artefactos

culinarios y los utensilios surgidos del

mestizaje. Convivían la olla de barro

con los cazos de cobre, los cedazos, el

cucharón de madera con los azado-

nes de hierro, el mortero español con

el metate y el molcajete, las tinajas y

cántaros rebosaron agua y aceites.

Fue en los conventos donde la dul-

cería mexicana se acuñó, siendo una

conjunción de cultura europea y de

monjas afectas a recetarios y de co-

nocimientos prácticos de indias y

mulatas. En las monjas se despertó su

asombro e imaginación por los ingre-

dientes y las usanzas indígenas.

La dulcería mexicana se fundó mesti-

za y barroca, alfajores y marquesoles,

yemitas y mazapanes, jamoncillos,

cocadas, conservas de frutas y frutas

cristalizadas, ates, el chilacayote y el

acitrón se aprovechaban en “cabellos

de ángel” y la calabaza despliega el

aprovechamiento sin límites de su

carne y pepitas.

Sin duda alguna, el dulce mexicano

fue femenino por naturaleza, pues

poco a poco las monjas fueron em-

pleando las abundantes frutas nativas

de la región con las traídas del viejo

mundo, de este modo se hicieron ates

de guayaba, perón, ciruela, chirimoya,

tejocote, membrillo, higo, mango y

durazno, los cuales eran preparados

con azúcar como conservador natural.

Fue así como de la cocina conventual,

pasó el dulce a los gremios y fábricas

artesanales hasta convertirse en atri-

buto de la gastronomía particular de

cada familia y quedar grabada en la

memoria de la ciudad.

“… Morelia, la ciudad de piedra color rosa, tiene sus entrañas hechas de ates, de confites, de rompope, de bolas de caramelo, de ernestinas, de gaznates, de chilacayote cubierto, de pepitoria y otras muchas golosinas. Unas son populares y humildes y otras, aristocráticas y orgullosas, de las mesas de las casas ricas… pero todas sabrosas, atractivas, para satisfacer el paladar más goloso y exigente”

De visita por Morelia y su Museo del Dulce Texto y fotografías de Mónica Treviño

11

Page 12: Keep Traveling Magazine # 19

Del hotel Riu Guadalajara, luego

de la rueda de prensa presidida

por el Secretario de Turismo de Ja-

lisco, Aurelio López Rocha, partió la

Expedición 125 Samsung Smart NX,

cuyo objetivo fue recorrer en un Jeep,

los 125 municipios del Estado de Jalis-

co, alrededor de 9 mil 500 kilómetros

de carreteras en turismo de naturale-

za, alternativo, rural y de aventura.

Mauricio Margules, Delegado de la

Asociación Mexicana de Turismo de

Aventura y Ecoturismo en Jalisco; Iván

Nava Ventura, Director de Aventuras

Jalisco al Natural; Carlos Hernández

Presidente de la Asociación de Hacien-

das y Casas Rurales de Jalisco; Héctor

Venegas Azpeitia, Profesional de turis-

mo de aventura y miembro del equi-

po de la expedición; Martha Venegas,

Directora de la Ruta del tequila, Carlos

Hernández Iñiguez, Director de la Re-

vista Jalisco al Natural y Director de la

Expedición 125 y Aurelio López Rocha,

Secretario de Turismo de Jalisco, presi-

dieron esta reunión de medios organi-

zada por Jalisco al Natural, una revista

especializada en turismo alternativo,

rural y de aventura.

La expedición visitó de 3 a 4 munici-

pios diarios durante 32 días para ter-

minar nuevamente en Guadalajara el

día sábado 16 de febrero en el Hotel

Villa Ganz, donde hubo un coctel y

una rueda de prensa para recibirlos.

Su propietaria, Sally Rangel, se lució

como siempre con este evento que

inició con la llegada del Jeep a las

puertas del hotel y ahí se ofreció una

especie de verbena donde se ofre-

cieron espiropapas, aguas frescas, al-

godones de azúcar, elotes, palomitas,

todo esto amenizado por un banque-

ro. Luego ya dentro del hotel la Rueda

de prensa en forma y capuchinos para

acompañar los postres que se monta-

ron a manera de “Candy Bar” en el jar-

dín del hotel.

Entre los destinos que la expedición

visitó se encuentran: Tapalpa, Maza-

mitla, San Sebastián del Oeste, Tequi-

la, Lagos de Moreno, Ruta del Peregri-

no, Ruta del Tequila, Ruta Ribera de

Chapala, Ruta Cristera, Ruta Rulfiana,

Ruta de la Sierra del Tigre, Ruta Costa-

legre, Puerto Vallarta, Parque nacional

Nevado de Colima, Sierra de Manant-

lán, Sierra de Quila.

Texto y Fotografías de Mónica Treviño

En 32 días un grupo de aventureros

recorrieron 9 mil 500 kilómetros por

todo el territorio del estado

Original expedicion recorre los 125 municipios de Jalisco Texto y Fotografías de Mónica Treviño

12

Page 13: Keep Traveling Magazine # 19
Page 14: Keep Traveling Magazine # 19

Al momento de redactar esta

nota era la primicia de la

semana en el ambiente cu-

linario local. El chef Oscar Rito estará

en Guadalajara del 7 al 10 de marzo

ofreciendo una serie de “clínicas gas-

tronómicas” en Villa Ganz Hotel Bou-

tique dentro de un evento denomina-

do “Celebrity chef weekend”.

El programa definitivo está definién-

dose al momento de escribir esta

nota, sin embargo sabemos que ha-

brá una rueda de prensa, dos cenas

degustaciones/convivencias con el

chef, además de una dinámica de-

nominada “Host the party” en la que

un selecto grupo de aprendices de

cocina saldrán de ahí sabiendo cómo

preparar las botanas más ricas del re-

cetario del chef Rito.

Conocimos a Oscar recientemente

durante la planeación de este evento

gastronómico. Es un hombre joven,

muy sencillo, y actualmente es chef

del restaurante Taste del hotel Casa

Cúpula en Puerto Vallarta. Sin embar-

go lo que realmente le hace merecer

el calificativo de CELEBRITY CHEF, es

haber sido discípulo de Ferrán Adriá,

para muchos considerado el mejor

chef del mundo. Oscar trabajó con

Adriá en El Bullí, durante 6 años el

Mejor Restaurante del Mundo. Tam-

bién estuvo en el restaurante Fermeer

con el Chef Pascal Jalhail, el segundo

mejor restaurante de Holanda por la

Guía Michellin en el 2004. Asimismo

pasó por las cocinas del chef Vasco

Martin Berasategui, considerado un

Icono mundial en la gastronomía, así

como en Alemania en Baden Baden

en el Schloss hotel Bühlerhöhe con

el Chef Sharrer nominado en el 2003

como el Chef Revelación de la Guía

Michelin en Alemania.

A Oscar le tocó vivir el boom en España

de la gastronomía molecular, y además

vivirla al lado de Ferrán Adriá, así que

¡imagínense el tamaño de este chef!,

poblano de nacimiento, graduado del

Instituto Culinario de México, Campus

Puebla en 2001 y con estudios en Artes

Culinarias en una de las 10 mejores es-

cuelas de turismo en Europa, la escuela

Spermalié en Brujas, Bélgica.

La idea de venir a Guadalajara y realizar

todas estas actividades es precisamen-

te porque Guadalajara es mercado

natural para Puerto Vallarta, y aunque

su clientela de Taste es en buena pro-

porción extranjera, quiere compartir

con los tapatíos el lugar donde pue-

de mostrar a sus clientes y amigos lo

que el expresa en sus platillos.

El Concepto del restaurante Taste

Casa Cúpula, se diferencia por su ten-

dencia en usar diferentes regiones

mundiales en la gastronomía, como la

mexicana, americana, sudamericana,

asiática y “De Autor”, expresando en

cada platillo algún elemento tradicio-

nal de la región y elementos de casa,

dándole un toque especial y fresco a

su temporada”, así sus clientes de tem-

porada, siempre podrán probar plati-

llos nuevos.

“Tenemos en cuenta siempre que nues-

tro cliente, tanto extranjero como local,

tendrá siempre una sabrosa comida,

en porciones grandiosas y presentacio-

nes únicas, teniendo siempre a la vista

nuestra “Cocina en Vivo” donde se vive

la pasión que tanto el equipo de cocina

como de sala, hacen en conjunto para

lograr el efecto de “Una armoniosa or-

questa que toca para el placer de cada

cliente”.

Le preguntamos directamente al chef

cómo describiría su cocina y con una

gran sonrisa dijo que la define “Entre,

locura, bases y mexicano”… las bases

francesas, la locura de andar viajando

e investigando otras culturas pero

sin olvidarse en ningún momento de

México.

¡Bienvenido a Guadalajara!

Celebrity chef weekend en Guadalajara* Oscar Rito, discípulo de Ferrán Adriá, estará del 7 al 10 de marzo en Guadalajara en el hotel Villa Ganz

Por Mónica Treviño

14

Page 15: Keep Traveling Magazine # 19
Page 16: Keep Traveling Magazine # 19

Como siempre te invitamos a que practiques esta actividad haciéndolo de

manera segura y profesional con las empresas asociadas a AMTAVE Jalisco.

Si quieres mas información entra www.amtavejalisco.org16

El Ciclismo de Montaña y el Bosque

La Primavera tienen una relación

de aproximadamente 25 años cuando

por ahí de 1988 llegaron a comerciali-

zarse a la ciudad las primeras Bicicle-

tas de Montaña, algo muy extraño e

intrigante para los que ya teníamos el

gusto por las dos ruedas ya que era un

hibrido entre una Bicicleta de Ruta que

solo se podía utilizar en una calle bien

pavimentada y una BMX mejor cono-

cidas como bicis Cross utilizadas para

brincar y hacer todo tipo de piruetas

en asfalto o terracería. Fue así que los

que ya teníamos una relación con el

entorno rural y las actividades al aire

libre comenzamos a adentrarnos en

el Bosque La Primavera, utilizando en

principio solo las brechas y los cami-

nos vecinales y conforme fue pasando

el tiempo comenzamos a internarnos

en las veredas hechas por el ganado

y caminos en desuso y que al paso de

los años ha hecho a esta Área Natural

Protegida uno de los lugares a nivel

mundial con las mejores condiciones

para la práctica de esta actividad.

El Ciclismo de Montaña en el Bosque

La Primavera ha evolucionado tan-

to que al día de hoy existen más de

200km de rutas y senderos por don-

de se realiza esta actividad y más de

1,500 usuarios semanales, sin una re-

glamentación y ordenamiento que lo

controle y que ha provocado el reba-

sar la capacidad de carga de uso y por

ende de sustentabilidad de las rutas.

Recordemos que el bosque es un

volcán en forma de caldera que hizo

erupción hace unos 140 mil años, lo

que según los geólogos lo ponen

como un bosque “joven” por lo tanto

el suelo fértil es muy pobre y básica-

mente rodamos sobre piedra pómez

que es espuma endurecida que se

forma cuando la lava alcanza por pri-

mera vez la superficie mejor conocida

como “Jal”, por lo que el suelo es muy

frágil con la consecuencia del alto

desgate, degradación y erosión auna-

do al nulo cuidado y mantenimiento

por parte de nosotros que somos los

usuarios.

De esta forma y después de muchos

años e intentos, se ha formado el

“Grupo Pro Rutas del Bosque La Pri-

mavera” para comenzar con un pro-

yecto ordenado, profesional y dentro

de la normatividad que involucre a

todos los actores e interesados en el

manejo sustentable de esta actividad

dentro del Área Natural Protegida

Bosque La Primavera. Este grupo está

formado de manera interinstitucional

por los usuarios de las rutas que prin-

cipalmente somos ciclistas y quienes

seremos los ejecutores del proyecto,

por la autoridad que en este caso es

la Dirección Ejecutiva del Bosque La

Primavera quien es representante del

Comité Técnico formado de manera

general por los ejidos, autoridades

de gobierno, instituciones educati-

vas y propietarios y por otro lado las

empresas como Estación Bicicleta, Pu-

raventura, Ecocamp y GDL Bike Expo,

quienes están aportando tiempo y

recurso tanto humano como econó-

mico.

Las rutas definidas para esta primera

etapa tienen una distancia de 20km

en donde además de lo descrito ante-

riormente de generara, un sistema de

respuesta y auxilio, rutas para diferen-

tes niveles de usuarios y un manual o

“booklet” con la descripción general

del entorno, el reglamento, cartogra-

fía, altimetría, fotos y recomendacio-

nes.

Este esfuerzo nacido por el gusto y la

necesidad será un claro ejemplo de

cómo con un poco de esfuerzo y vo-

luntad se puede trabajar en equipo

y estamos seguros de que será un

caso de éxito que podremos replicar

en otras Áreas Naturales Protegidas

No dejes de seguir el avance de este

proyecto y si puedes y te interesa,

intégrate.

Por Mauricio Margules / Socio Director

Puraventura Outdoor Activity

Grupo pro rutasAl rescate de las rutas ciclistas en el Bosque La Primavera

“La vida es como la bicicleta, hay que pedalear hacia adelante para

no perder el equilibrio”. (Albert Einstein).

Las acciones a realizar de manera in-

mediata son:

• Verificar la relación de rutas exis-

tentes (Se tomará como base los

inventarios y diagnósticos genera-

dos por la DEBLP)

• Hacer un diagnóstico general de

las rutas

• Definir el vocacionamiento por

tipo de actividad

• Identificar áreas criticas

• Realizar un plan de rehabilitación

por etapas

• Definir aéreas de manejo, clausura

y mantenimiento

• Revisar señalética actual y reque-

rimientos

• Oficializar las rutas conforme a la

normatividad

• Programa de socialización e infor-

mación a usuarios

• Integrar a los propietarios y a los

usuarios al manejo de las rutas

Page 17: Keep Traveling Magazine # 19

Por Biol. Astrid Frisch Jordán

Ecotours de México

Si tienes dudas, preguntas o inquietudes, comunícate con nosotros.

PURAVENTURA Outdoor Activity

[email protected] www.puraventura.com.mx 17

Page 18: Keep Traveling Magazine # 19
Page 19: Keep Traveling Magazine # 19
Page 20: Keep Traveling Magazine # 19

Hoteles Boutique de México

fue galardonado por el grupo

editorial Excelencias con el premio

EXCELENCIAS 2012 en el marco de FI-

TUR 2013 por su proyecto: “Pequeños

Detalles... Grandes Diferencias. Cómo

integrar múltiples actores en pro de un

beneficio común usando el turismo y la

identidad histórica como herramienta

lúdica y de aprendizaje. La creación

integral de Experiencias de viaje como

motor de desarrollo social” que con-

cursó al lado del de otras 900 empre-

sas en Europa y América.

Los Premios EXCELENCIAS fueron

creados en el año 2005 con el objeti-

vo de fomentar la excelencia en dife-

rentes ámbitos todos ellos relaciona-

dos con el turismo. Desde entonces se

han convertido en un referente para

los involucrados en este importan-

te sector y desarrollan su actividad

siempre con la meta de lograr ser los

mejores en su ramo.

La Directora, Sylvie Laitre recibió el

galardón en nombre del equipo de

trabajo y de los 34 hoteles de la presti-

giosa colección de hoteles Mexicanos

que la empresa representa con ofici-

nas en 4 Países.

“Recibir este premio nos impulsa a se-

guir trabajando por México, su identi-

dad, su gente y nuestros hoteles repre-

sentados, contamos con una invaluable

riqueza patrimonial que los turistas de

México y del mundo deben conocer de

una forma responsable y que genere in-

gresos para todos los que participan en

Villa Ganz Boutique Hotel, ubi-

cado en el corazón de la colonia

Americana en Guadalajara, suma a su

lista de premios el reconocimiento

del Distintivo H y Punto Limpio otor-

gados por la Secretaria de Turismo de

Jalisco, además de la denominación

del “Four Diamond Award”, que garan-

tiza un servicio de lujo en los hoteles

otorgado por la AAA (American Au-

tomobile Association). Sally Rangel,

co propietaria de Villa Ganz, recibió

estos reconocimientos de manos de

Aurelio López Rocha, Secretario de

Turismo de Jalisco.

El Distintivo “H”, es un reconocimiento

que otorgan la Secretaría de Turismo

y la Secretaría de Salud, a aquellos

establecimientos fijos de alimentos y

bebidas: (restaurantes en general, res-

taurantes de hoteles, cafeterías, fon-

das etc.), por cumplir con los están-

dares de higiene que marca la Norma

Mexicana NMX-F605 NORMEX 2004.

El Sello de Calidad “Punto Limpio”,

es un reconocimiento que otorga la

Secretaría de Turismo, a las Micro, Pe-

queñas y Medianas Empresas del Sec-

tor Turístico por haber implementado

la metodología desarrollada por SEC-

TUR. Este programa de Buenas Prác-

ticas para la Calidad Higiénica tiene

como objetivo apoyar a los empresa-

rios turísticos para conducir sus nego-

cios hacia la incorporación de buenas

prácticas de higiene en los modelos

de gestión de las MIPYMES Turísticas,

con la finalidad de proteger la salud

de sus clientes, de sus trabajadores, de

las comunidades receptoras, así como

promover la cultura de la Calidad Hi-

giénica en las MIPYMES Turísticas.

Asimismo, hace algunos días, Villa

Ganz, también recibió por 7° año con-

secutivo la presea de 4 Diamantes

“Four Diamond Award”, por parte de

la AAA (American Automobile Asso-

ciation), al cumplir con todas las nor-

mas y estándares de amenidades, lujo

y servicio requeridos para la empresa

calificadora de hoteles y restaurantes

que agrupa alrededor de 50 millones

de automovilistas en Estados Unidos

y Canadá. (Fuente SETUJAL)

Hoteles Boutique de México recibe premio excelencias en el marco de Fitur

Villa Ganz Boutique Hotel suma reconocimientos

Hoteles Boutique de México—la única marca registrada para los hoteles bouti-

que en México—es una colección privada de hoteles con mucho carácter e iden-

tidad esparcidos por todo México y calificados como boutique, por su tamaño

íntimo, sus emplazamientos idílicos y su servicio altamente personalizado. Estos

hoteles personifican el encanto y la singularidad del atractivo de México y su afi-

liación al grupo garantiza una atención superior, enfocada al detalle y con una

red de profesionales especializados en la creación de experiencias únicas.

la actividad turística del País. De igual

manera nos permite presumir en FITUR

2013 a todos los miembros de nuestra

importante Colección, continuando

con nuestro objetivo de branding en

nuevos segmentos geográficos.” dijo la

Directora General, Sylvie Laitre.

Mary Carmen López Aguado, Gerente

General, por su parte comentó que

“Para nosotros es un gran placer poder

compartir este nuevo éxito como parte

de nuestra estrategia de Comunicacio-

nes lo que permitirá un crecimiento ex-

ponencial de nuestra marca y una ma-

yor atención de medios, canales y clien-

tes, lo que aunado a nuestras oficinas

de Relaciones Publicas y Redes sociales

tendrá en el corto plazo un gran impacto

positivo para México y nuestros hoteles”.

(Fuente: Miguel Andrés Hernández, Direc-

tor adjunto Hoteles Boutique de México)

20

Page 21: Keep Traveling Magazine # 19

La relación histórica entre civiles y

militares siempre ha despertado

suspicacia entre quienes quieren ver-

la por fuerza así, “suspicaz”. Han sido

muchos los momentos donde ésta

ha cambiado. Desde la llegada del

primer presidente civil hasta cuando,

en 1958, fue rebasada la policía del

Distrito Federal por ferrocarrileros

manifestantes y tuvo que pedirse el

apoyo del Ejército. Desde la contro-

vertida madrugada del 2 de octubre

hasta la necesaria intervención de

los soldados dentro de operaciones

contra el narcotráfico a finales de los

70. Desde el confuso conflicto con el

EZLN y el gobierno de Carlos Salinas

hasta la urgente necesidad de salir a

las calles de pueblos y ciudades para

resguardar la seguridad de la gente

en la pasada administración.

Dentro de los periodos mencionados,

han sido las fuerzas armadas testigos

mudos de los cambios que en mate-

ria electoral se han dado. La llegada

del primer gobernador de oposición

marcó la primera prueba para los sol-

dados, misma que fue superada con

creces. En 2000, el miedo infundado

—que rayó en pánico— fue cómo

iban a responder los militares de tie-

rra, aire y mar ante un presidente que

no era del PRI; la respuesta se dio en

función del servicio a la nación, no del

servicio a un partido. Sin embargo, no

faltó quien el año pasado se atreviera

a asegurar sobre la partidización de

las tropas, de sus jefes y de sus oficia-

les.

Ojalá que desde la actual administra-

ción no se entienda que la realidad de

las fuerzas armadas hoy es producto

de los gobiernos panistas. En verdad

sería, además de un demerito terrible,

una falta de estrategia de conducción

del país. Si una institución tiene cono-

cimiento de los problemas sensibles

de la nación, es la castrense; y no sola-

mente en lo relativo a seguridad, tam-

bién conocen a fondo las necesidades

de desarrollo social, de educación, en

suma, de lo que verdaderamente se

necesita para definir un rumbo mejor

para México.

Dentro de las 13 acciones de gobier-

no que anunció el presidente Peña

Nieto, sería muy interesante saber en

cuántas de ellas han pedido el conse-

jo y participación directa de las fuer-

zas armadas.

Lo publicado recientemente en The

New York Times en referencia a la inter-

vención de Washington en la designa-

ción del secretario de la Defensa, no

afecta directamente al general Moisés

García Ochoa. Al contrario, en un pri-

mer intento pone en duda la fortaleza

que como institución tiene la Sedena.

Suponiendo sin conceder que García

Ochoa es lo que el NYT afirma, por

qué se le designó comandante de la

XI Región Militar. Para nadie es ajeno

que esta región —que abarca los es-

tados de Coahuila, Chihuahua y parte

de Durango— representa un punto

sensible en materia de narcotráfico

e inseguridad. Cabe resaltar que las

designaciones de los comandantes

de región son revisadas y autorizadas

por el Presidente de la República.

Es un hecho que el general Salvador

Cienfuegos encontró en García Ochoa

las mejores capacidades y habilidades

para comandar esa región. Es un he-

cho también que Enrique Peña Nieto

designó al general Cienfuegos como

secretario de la Defensa porque reu-

nía las mejores credenciales para ser

el sucesor de Galván Galván, y no por-

que Estados Unidos así lo dispusiera.

Entenderlo de otra forma “suspicaz”

sería tanto como desconocer todo lo

que la institución armada ha hecho

por México en los últimos 100 años.

Los supuestos del diario neoyorquino

deben tener una réplica por parte del

gobierno federal. No se afecta a la Se-

dena, se afecta a Enrique Peña Nieto,

se afecta la soberanía del país, se afec-

ta a México.

Se afecta también la política de co-

municación social que Presidencia

ha marcado desde el 1 de diciembre,

donde las fuerzas armadas regresan

a un bajo perfil mediático, y donde

el riesgo es que la percepción ciuda-

dana genere olvido y desesperanza,

es decir, en la mayoría de los estados

del país los niveles de confianza hacia

las fuerzas armadas son muy altos, y

al disminuir su presencia en medios

de comunicación podría entenderse

como un cambio de su participación

en el restablecimiento de la paz y se-

guridad, mismo que a las autoridades

civiles se les ha salido de control.

El fenómeno de la inseguridad y vio-

lencia en México no se limita a un

partido político. PRI, PAN y PRD, a nivel

estatal y municipal, no han definido

rutas claras y radicales para enfrentar-

lo. Lo hacen solamente con el apoyo

de las fuerzas armadas.

En el estado de Guerrero se dan las

condiciones para poner en marcha

a la Gendarmería Nacional. Desafor-

tunadamente, parece que Segob no

está tomando en cuenta el conoci-

miento que los militares tienen en ese

sentido. Será que al final pedirán úni-

camente el apoyo de tropas (militares

y navales) para conformar un cuerpo

de gendarmes que sea dirigido por

una cadena de mando civil. Si es así,

¡cuidado! De esa manera no funcio-

nan las gendarmerías en ningún lugar

del mundo.

Si México no coopera con las agencias

estadunidenses de la misma forma

como lo hacen otros países latinoa-

mericanos, es porque hay quienes to-

davía creen en la soberanía nacional.

@elibarrola

CAdENA dE MANdoPor Juan Ibarrola¿Un México libre y soberano?

21

Page 22: Keep Traveling Magazine # 19

22

El castillo de Neuschwanstein (“Nueva piedra

del cisne”’ en español), está situado en Baviera

cerca de Füssen, Alemania y es uno de los castillos

neogóticos más conocidos.

Mandado construir por Luis II de Baviera, el «Rey

loco», en 1866, originalmente era conocido como

“el nuevo Hohenschwangau”, en honor del lugar

donde el rey pasó gran parte de su infancia.

Su nombre fue cambiado tras la muerte del rey. Es

el edificio más fotografiado en Alemania y uno de

los destinos turísticos más populares en ese país.

El castillo de Neuschwanstein se construyó en una

época en que los castillos y las fortalezas ya no eran

necesarios desde el punto de vista estratégico. Na-

ció como una pura fantasía romántica, una compo-

sición de torres y muros que pretendía armonizarse

con las montañas y los lagos.

Capricho excesivo para algunos, homenaje a la

imaginación para otros, combina eclécticamente

varios estilos arquitectónicos y su interior alberga

múltiples piezas de artesanía no menos fantásticas.

Su diseño no es funcional, sino estético, siendo en

buena medida el producto de la mente de un esce-

nógrafo teatral.

Por dentro, además de continuas referencias a le-

yendas y personajes medievales como Tristán e

Isolda o Fernando el Católico, contiene una com-

pleta red de luz eléctrica, el primer teléfono móvil

de la historia (con una cobertura de seis metros),

una cocina que aprovechaba el calor siguiendo re-

glas elaboradas por Leonardo da Vinci y vistas a los

paisajes a los Alpes, incluyendo una cascada que el

monarca podía contemplar desde su habitación.

El castillo de Neuschwanstein funciona también

como museo, está abierto al público y se sitúa cer-

ca del municipio de Schwangau y de la ciudad de

Füssen en Algovia. El punto de partida del camino

hacia el castillo y el último estacionamiento están

en Hohenschwangau. Se puede llegar en carro o en

autobús.

Más información: www.neuschwanstein.de

El castillo de Neuschwanstein en Alemania

Page 23: Keep Traveling Magazine # 19
Page 24: Keep Traveling Magazine # 19

A través de un Suvenir

Ya hemos comentado que al sa-

lir de viaje, muchas personas

suelen comprar recuerdos o sou-

venirs de sus viajes. Ya sea para los

seres queridos o para uno mismo,

estos artículos son registros físi-

cos de tus aventuras por el mundo.

Las opciones son muchas. Desde las

más clásicas como postales o llaveros,

hasta las más originales. En París, por

ejemplo, un souvenir muy especial

son los macarons.

El macaron (a veces en español ma-

carrón) es un pastelito tradicional

francés hecho de clara de huevo,

almendra molida, azúcar glas y azú-

car. El dulce procede del siglo XVIII,

surgiendo del horno del pastelero

de la corte francesa como cúpulas

Hacia el año 700 A.C. en Grecia, el propio Homero nos relata en su Odisea cómo

Ulises iba recopilando regalos-recuerdos de sus fantásticos viajes. Muy pro-

bablemente éste es el primer antecedente del suvenir, pues éstos y los viajes desde

entonces se encontraban intrínsecamente unidos. Un suvenir nos puede contar

muchas cosas de la historia de un país, de su cultura, costumbres y su folclor. Por

eso, en esta sección compartimos con ustedes algunos que son representativos de

muchos rincones del mundo.

Desde Francia

Los Macarrones o Macarons

Ya se acercan las vacaciones de Sema-

na Santa y Pascua. No corras riesgos

y haz caso a estos sencillos consejos

que parecen sencillos y obvios, pero a

veces pasamos por alto.

REVISA TU AUTO

Factores claves: revisa tus neumáticos,

nivel de aceite, frenos, anticongelante,

acomoda tu equipaje de forma ade-

cuada.

RESPETA LAS SEÑALES DE

TRANSITO

Las señales mejoran el orden del

tránsito, haciéndolo más dinámico y

más seguro. Cuando viajes no olvides

tomar estas precauciones, has de tu

viaje una experiencia maravillosa; ya

sea en plan de negocios o de paseo,

ante todo cuida tu seguridad y la de

tu familia.

CONSEJOS PARA ELEGIR Y

RESERVAR HOTEL

Te aconsejamos cuatro puntos clave:

1.- Ubicación del hotel: es funda-

mental, inclusive más que el precio, el

hotel debe encontrarse en un punto

estratégico para ti.

2.- Servicios que te ofrece el hotel:

identifica tus necesidades; Internet,

servicio de teléfono, fax, estaciona-

miento, electrodomésticos, si cuenta

con restaurante, servicios médicos, si

reciben tarjetas de crédito etc.

3.- Transporte: es importante con-

siderar que el hotel al que vayas a

reservar se encuentre cercano a las

rutas de servicio público, esto te per-

mitirá desplazarte cómodamente a

cualquier sitio de interés.

4.- Sistema de cancelaciones: infór-

mate si este tiene algún cargo extra

en caso de no poder llegar a tu des-

tino; así también si existe algún por-

centaje anticipado por la reservación.

Ahora si ya estas listo, elige tu hotel y

disfruta tu estancia en el lugar de tu

preferencia.

RESERVAR HOTELES POR INTERNET

Existen cientos de páginas Web que

ofrecen este servicio, sin embargo, ha-

cer reservaciones de hoteles en línea

es algo que no debemos tomar a la

ligera. Te recomendamos:

1.- Antes de reservar, revisa varias ve-

ces la página del hotel a reservar, ya

que podrías encontrar alguna oferta

que te convenga como servicios de

desayunos incluidos, transporte gra-

tuito o cualquier oferta que ofrezca el

hotel a través de su portal de Internet.

2.- Una vez que ya elegiste el hotel en

el cual deseas reservar, y tras haber

efectuado las gestiones necesarias, es

importante que obtengas una clave o

documento impreso que te garantice

y acredite el haber contratado el ser-

vicio de hospedaje y los servicios del

mismo.

3.- Se claro al especificar el número

de personas que te acompañan inclu-

yendo los menores de edad.

4.- Utiliza y aprovecha los recursos

que nos ofrece la Web, utiliza herra-

mientas como son Google maps para

poder localizar calles y avenidas así

como el hotel en donde hayas hecho

tu reservación.

ELEGIR DONDE COMER

A la hora de comer te recomendamos:

1.- Pregunta y pide consejos sobre los

lugares más tradicionales de la zona.

2.- El local es importante de preferen-

cia que sea de ambiente familiar.

3.- Verifica que opciones tienes de

pago.

Ya estas listo para pasar unas vacacio-

nes inolvidables.

(Fuente: Redacción Keep Traveling

Magazine).

redondas con base plana parecidas a

merengues. Los macarones se hacen

de una amplia variedad de sabores,

según la confitería y la época del año.

No deben confundirse con los dulces

parecidos llamados macaroons. Los

macarones son pastelitos como sánd-

wiches hechos de dos galletas finas

y una crema o ganache entre ambas,

mientras los macaroons son galletas

compactas hechas con coco o con

una pasta de almendra gruesa.

Estos deliciosos bocadillos dulces en la

cubierta, pueden ser de colores vivos o

bien, llevar dibujos de la Torre Eiffel u

obras de artistas como Van Gogh. Los

venden por ejemplo en la tienda “I was

in Paris”, que se encuentra en la galería

Carrousel del Louvre. Los venden en

cajas de 4, 5 u 8 macarons y los precios

varían entre los 9.90 y los 16.50 euros.

Así que ya sabes, si quieres comprar los

souvenirs más originales, no dudes en

llevarte a casa una caja de macarons.

24

Page 25: Keep Traveling Magazine # 19

Tener el control del viaje. Si viaja-

mos solos nadie nos dirá que no está

de acuerdo con nuestro destino, hos-

pedaje, itinerario, y otros. Podemos ir-

nos todo un día de compras sin tener

que mirar el reloj, pasar un día de spa

o simplemente dormir.

Gastar a nuestro gusto. Si nos gusta

realizar viajes con excursiones cos-

tosas, comer en restaurantes caros o

sentarnos a la orilla de un lago a mirar

el paisaje, nadie nos cuestionará o dirá

que desea realizar una actividad dife-

rente a la nuestra. Podemos viajar en

avión o en autobús, hospedarnos en

un hotel exclusivo o acampar; todo se

adaptará sólo a nuestras necesidades.

Independencia absoluta. No de-

penderemos de nadie, si deseamos

saber que ruta seguir o donde queda

determinado lugar, tendremos que

preguntar nosotros. Iremos conocien-

do personas y seremos más desinhi-

bidos, es probable que terminemos

siendo parte de un grupo para reali-

zar excursiones. Cada inconveniente

que tengamos en el viaje tendrá que

ser solucionado por nosotros y, sin

darnos cuenta, aprenderemos a ser

más independientes.

Tiempo para pensar y compartir.

Si viajamos acompañados es posible

que nos el tiempo charlando y no

pensando o disfrutando el paisaje,

algo que no pasará si viajamos solos.

Tendremos tiempo a solas, para co-

nocernos mejor, y despejar dudas

o cuestionamientos que tenga-

mos. Además, podremos estar más

receptivos a nuestro alrededor, los

relatos, las costumbres y la cultura de

los viajeros que nos rodean; incluso

tendremos la oportunidad de hacer

nuevos amigos.

En el camino nos daremos cuenta que

no somos los únicos que viajamos so-

los y que tendremos la oportunidad

de conocer muchas personas intere-

santes. Esta experiencia es ideal para

quienes desean superar la timidez.

Según www.viajejet.com, una

revista internacional online de

viajes que tiene 1 millón y medio de

visitantes mensuales, normalmente

cuando pensamos en realizar un via-

je deseemos hacerlo en compañía de

familiares, amigos o nuestras parejas,

sin embargo debemos saber que via-

jar solo no es impedimento para di-

vertirnos y pasar buenos momentos.

¿Deseas viajar pero ninguno de tus

amigos puede acompañarte?, ¿Tus

amigos cancelaron el viaje a última

hora?, ¿necesitas un tiempo para es-

tar solo y despejarte? Si tu respuesta

es afirmativa en una o todas estas pre-

guntas, a continuación te indicamos

las ventajas que tiene viajar solo:

Las ventajas de viajar solo

25

Page 26: Keep Traveling Magazine # 19

Después de mucho trabajo por

parte del agremiados de la Aso-

ciación de la Haciendas y Casas Rurales

de Jalisco, quienes se prepararon con

el apoyo de la Secretaría de Turismo

de Jalisco, para mejorar sus servicios y

cumplir con los requisitos establecidos

en el esquema Tesoros de México, y

así tener visitantes de gran poder ad-

quisitivo; 12 establecimientos de esta

Asociación, fueron reconocidos con el

Distintivo “Tesoros de México”, por par-

te de la Secretaría de Turismo Federal.

En un evento donde se hizo la entrega

oficial de este reconocimiento, estuvie-

ron presentes el Sr. Aurelio López Ro-

cha, Secretario de Turismo de Jalisco, la

Lic. Rosa Linda Romero Montemayor,

Directora General de Desarrollo de la

Cultura Turística y el Lic. Juan Noriega

Granados, Director de Modernización

Turística de la Secretaria de Turismo

Federal, así como el Ing. Carlos Her-

nández Ramos, Presidente de la Aso-

ciación de Haciendas y Casas Rurales

de Jalisco.

Tesoros de México es un Distintivo

para productos turísticos Premium,

que otorga la Secretaria de Turismo

Federal a hoteles y restaurantes que se

distinguen por ofrecer una experien-

cia extraordinaria en ambientes mexi-

canos con personalidad, autenticidad,

originalidad, confort, quietud, sofisti-

cación y lujo, para clientes que buscan

exclusividad y excelencia.

La Secretaria de Turismo Federal en-

tregó, a través de la Lic. Rosa Linda Ro-

mero, entregó el Distintivo “Tesoros de

México” a las siguientes Haciendas, Ca-

sonas y Casas Rurales de Jalisco: Bos-

que Escondido Club de Montaña, Ha-

cienda El Carmen, Hacienda La Labor

de Rivera, Hacienda La Magdalena, Ha-

cienda Sepúlveda, Hotel Huerta Real,

Hotel El Remanso, La Casa de los Patios,

La Casona de Manzano, Los Abolengos

Haciendas y Casas Rurales de Jalisco reciben el

Distintivo “Tesoros de México”

El reconocimiento lo

entrega la Secretaría

de Turismo Federal a

12 establecimientos

de esta Asociación

Hacienda El Carmen

Hacienda Labor de Rivera

Grand Class Casona Hotel, Meson de

Santa Elena, Rancho San Bernardo.

Algunos de los requisitos para partici-

par en el programa fueron:

Que se ubiquen en centro o zona de

valor histórico o patrimonial; en en-

tornos de alto valor natural y/o pai-

sajístico; o bien, en un espacio que por

su singularidad o relevancia, merezca

especial atención; que cuenten con

una cultura de sensibilidad y compro-

miso para atender las necesidades del

cliente, disponibilidad para la atención

oportuna y vocación de servicio y un

máximo de 100 habitaciones, dispon-

gan de una infraestructura coherente

con la propuesta de valor del Modelo

Tesoros de México; tengan una expe-

riencia mínima de operación de dos

años; que sean liderados por un direc-

tor o gerente general con vocación de

servicio y experiencia comprobable en

la industria; y que el nombre del esta-

blecimiento evoque la naturaleza de

Tesoros de México.

El Secretario de Turismo, López Rocha,

dijo sentirse como “en una fiesta de gra-

duación, donde se alcanza un nivel que

hace un año no se tenía, lo que significa

mucho hacia el pasado por el trabajo

que si hizo pero también mucho com-

promiso hacia el futuro donde lo impor-

tante no es llegar, sino mantenerse como

todo en la vida. Asimismo, el mensaje

que les dio a los propietarios reconoci-

dos, fue: “nos toco poner un ladrillo, hay

que poner muchos ladrillos muy firmes

y sobre todo siendo organizaciones de

personas atendiendo a personas, hay

que estar a la altura del liderazgo que

se requiere para poder levantarse todos

los días consciente de la responsabilidad

que es atender y hacer felices a la gente

que nos visita”. (Fuente: Comunicación So-

cial, Secretaría de Turismo Jalisco)

26

Page 27: Keep Traveling Magazine # 19
Page 28: Keep Traveling Magazine # 19

«El oro viene del sur, la sal del

norte y el dinero del país del

hombre blanco; pero los cuentos

maravillosos y la palabra de Dios

sólo se encuentran en Tombuctú».

Proverbio Mailense

Tombuctú es una ciudad (apodada «la de los 333 santos»)

cercana al río Níger, en la región del mismo nombre, en

la República de Malí. Con sus casi 36 mil habitantes, es la

localidad más poblada de la región y la decimotercera ciu-

dad del país. Su situación geográfica hace de la ciudad un

punto de encuentro entre África occidental y las poblacio-

nes nómadas beréberes y los árabes del norte. Tiene una

larga historia como puesto avanzado de comercio, e inter-

sección de la ruta comercial transahariana de norte a sur.

Tombuctú sufre la destrucción de su patrimonio cultural

28

Page 29: Keep Traveling Magazine # 19

La destrucción del patrimonio cul-

tural de Tombuctú es un suceso

que tiene lugar desde el 30 de junio

de 2012 y que está siendo perpetrado

por grupos islamistas radicales, agru-

pados principalmente en las organi-

zaciones Ansar Dine y Al Qaeda en el

Magreb Islámico.

Los expertos temen por la suerte de

los 16 mausoleos de la ciudad y de

miles de manuscritos preislámicos y

medievales que en ellos se guardan.

Los textos, considerados tesoros de

sabiduría, hablan del Islam, pero tam-

bién de astronomía, música, anatomía

o botánica, asuntos que los yihadistas

desprecian por impíos.

La histórica región de Tombuctú per-

tenece oficialmente al territorio de la

República de Malí. No obstante, desde

principios de 2012, el Movimiento Na-

cional para la Liberación del Azawad

(MNLA), una organización indepen-

dentistas mayoritariamente tuareg,

se alzó en rebelión contra el gobierno

central con el apoyo de grupos isla-

mistas como Ansar Dine, y el Estado

de Mali fue perdiendo paulatinamen-

te el control de la zona.

Aprovechando la inestabilidad que

imperaba en Mali tras el golpe de Es-

tado de 2012 que desposeyó del po-

der al presidente Amadou Toumani

Touré, los rebeldes asediaron las prin-

cipales ciudades septentrionales del

país. Tras un avance militar rápido y

exitoso que les llevó a tomar numero-

sas localidades, los rebeldes lograron

tomar la ciudad de Tombuctú el 1 de

abril de 2012. Tras intensas horas de

combates, Tombuctú caía en manos

de los rebeldes.

TOMBUCTÚ SUFRE Y CARECE DE

TURISMO

La ciudad de Tombuctú, pese a su

historia, se enfrenta a diversos pro-

blemas de carácter natural y econó-

mico. En primer lugar, la situación de

la ciudad, muy próxima al desierto,

la convierte en objeto de fuertes tor-

mentas de arena. Debido, también, a

su proximidad al río Níger, Tombuctú

sufre las crecidas del río que dejan a la

ciudad completamente aislada. Cuan-

do esto ocurre, tan sólo se puede ac-

ceder a ella o abandonarla por medio

del transporte marítimo o cruzando

el desierto. Por otro lado, el turismo

siempre ha sido uno de los baluartes

más importantes de la mítica ciudad.

Sin embargo, hay pocos restos que

reflejen la rica historia de Tombuctú,

siendo la mezquita de Djingareyber

una de las pocas atracciones históri-

cas que permanecen en pie. Las guías

turísticas apenas hacen hincapié en

Tombuctú y eso se refleja en una

pérdida considerable de turistas. Un

anciano local de Tombuctú recuerda

que “antes todo el mundo quería venir

a Tombuctú, pero ahora ya no viene

nadie. Sólo cuatro turistas. Y los pocos

que vienen se largan enseguida. Bus-

can palacios, monumentos y murallas,

y cuando no los ven creen que no hay

nada que valga la pena” Para tratar de

relanzar turísticamente la ciudad, el

gobierno malí construyó un nuevo

aeropuerto en la ciudad, inaugurado

en 2006.

RESCATAN MANUSCRITOS

ANCESTRALES DE TOMBUCTÚ

El conflicto armado en Mali afectó

el patrimonio cultural de Tombuctú

pero sus habitantes no se quedaron

de brazos cruzados y rescataron de-

cenas de miles de manuscritos. En sus

hogares, bajo sus pisos o escondidos

entre las verduras, los preciados docu-

mentos aguardaron el cese al fuego.

Los manuscritos forman parte de la

colección de Tombuctú, lugar decla-

rado Patrimonio de la Humanidad por

UNESCO y en peligro desde 2012. La

Directora General de la UNESCO, Irina

Bokova, ha visitado Mali para poner

en marcha un plan de acción luego

de la destrucción de manuscritos por

parte de grupos armados.

Sin embargo, incluso durante el con-

flicto, habitantes y preservacionistas

de Tombuctú se dieron a la tarea de

rescatar decenas de miles de manus-

critos. Según la revista TIME, la ope-

ración estuvo a cargo de las familias

más antiguas, que han cuidado los

documentos por siglos.

UNESCO ha iniciado coordinaciones

con el Gobierno de Mali para evaluar

el daño causado hasta ahora y resca-

tar los manuscritos en peligro.

(Fuente: UNESCOPRESS)

29

Page 30: Keep Traveling Magazine # 19

LA BASíLICA DE SAN MARCOS

La Basílica de San Marcos es la tercera

de las tres iglesias construidas en la

plaza de San Marcos. La basílica ac-

tual se remonta a 1063. Es de estilo

bastante recargado y su fachada tie-

ne un león con alas de oro. El león re-

presenta a San Marcos y es el símbolo

de Venecia. La basílica tiene mosaicos,

estatuas, cúpulas y un altar mayor

donde se supone que se encuentran

los restos de San Marcos.

LA PLAzA DE SAN MARCOS

Esta es la plaza principal de Venecia.

Es un lugar de encuentro para luga-

reños y turistas. Tiene una torre de

reloj, la basílica, edificios políticos, ba-

res, tiendas y restaurantes. La mayoría

considera que es una de las plazas

más bellas del mundo. Se recomienda

visitar la plaza durante las horas pico

para ver su arquitectura y caracterís-

ticas.

PALACIO DUCAL

120 Dux han gobernado Venecia. Este

palacio de tres pisos remonta desde

antes del Renacimiento. En su interior

contiene obras de arte inestimables

de Tintoretto, Tiziano, Bellini y Verone-

se. La Gran Sala del Consejo muestra

la pintura más grande de petróleo del

mundo (Tintoretto, “Paraíso”). Es una

de las residencias más opulentas de

todos los tiempos.

PASEO EN GóNDOLA

Sí, los paseos en góndola pueden ser

caros. Por otra parte, ¿dónde más se

puede experimentar una auténtica

góndola veneciana? Se puede dividir

el costo con otros y negociar. Los pa-

seos suelen durar 45-50 minutos y le

lleva por los canales de Venecia.

LOS PUENTES

Los dos puentes más famosos de

Venecia son el puente de Rialto y el

Puente de los Suspiros. El Rialto se re-

monta a los años 1500 y fue el prime-

ro en abarcar el Gran Canal. El Puente

de los Suspiros fue el puente que los

prisioneros cruzaron por última vez

antes de ser ejecutados o siendo arro-

jados a las mazmorras. Fue su último

punto de vista de Venecia.

VISITA MURANO

Murano se encuentra al norte de Ve-

necia y es famosa por su vidrio sopla-

do a mano. Existen talleres, fábricas

e incluso un museo de cristal. Usted

puede ver sopladores de vidrio en

piezas de forma muy hermosa. Tome

una de las embarcaciones libres de

Murano.

CARNAVAL

El Carnaval se produce antes de la

Cuaresma y dura 12 días. Los visi-

tantes viajan de todo el mundo para

esta fiesta y el desgaste de los trajes

elaborados. La mayoría de los turistas

no salen de Venecia sin una máscara

de Carnaval.

LA ISLA DE LIDO

Esta isla está situada entre la laguna

de Venecia y el Adriático. Cuenta con

una playa, tiendas, restaurantes y ho-

teles. Si desea un poco de sol, visite

Lido.

ACQUA ALTA

Si deciden ir a Venecia en época de

lluvias más vale ir preparados. La ma-

rea alta es acqua alta. Es interesante

ver de cerca si usted está preparado

para que sus pies y los pantalones se

mojen. La mayoría de los venecianos

llevan botas de goma para estar pre-

parados. A veces, la marea es tan alta

que inunda la ciudad.

LOS ARTESANOS

Los artesanos hacen gran variedad

de objetos a mano en las tiendas de

Venecia. En los pintorescos comercios

venden cualquier cosa, desde sou-

venirs hasta artículos caros de piel y

joyería fina.

Los puntos de interes mas visitados de Venecia

30

Page 31: Keep Traveling Magazine # 19
Page 32: Keep Traveling Magazine # 19

Recommended