of 24
8/14/2019 Kinh Duo Csu
1/24
Kinh Dc S
Medicine Buddha Sutra
Sutra du Bouddha MedicineHn dch: Huyn Trng/Hsuan-Tsang
Vit dch: Nguyn TnhEnglish Translation: Nguyn Tnh
Traduction francaise: Nguyn Tnh (9/2007)
Tu Quang Wisdom Light FoundationPO Box 91748, Henderson, NV 89009, USA
Website http://www.daitangvietnam.comEmail [email protected]
http://www.daitangvietnam.com/mailto:[email protected]://www.daitangvietnam.com/mailto:[email protected]8/14/2019 Kinh Duo Csu
2/24
Nam M Bn S Thch Ca Mu Ni PhtPht Gio c truyn b ti Vit Nam hn 2000 nm qua. Kinh sch i Tha thng c trch ra t Hn
Tng v cho n ngy nay chng ta cha c mt i Tng Vit Nam (Vit Tng) hon ton y . V ch
Hn rt t ngi bit m s lng kinh in cha c dch cn qu nhiu. y l vn lm Tu QuangWisdom Light Foundation chng ti lu tm trong nhiu nm qua. Gn y, chng ti nh c duyn c ccc bn chnh vn trong Hn Tng ca Chinese Buddhist Electronic Text Assosciation (CBETA) lin pht
tm dch cc kinh in ny ra ting Vit v cc ngn ng khc nh Anh v Php.
Kinh in CBETA da trn i Chnh Tn Tu i Tng (Taisho Tripitaka) gm khong 2372 b kinh, lut v
lun chia ra thnh 56 tp (volumes 1-55 v 85). V s lng kinh in qu ln nn chng ti tn nhiu
cng sc nghin cu cch dch kinh bng my vi tnh. Knh mi n website
http://www.DaiTangVietNam.com bit thm chi tit.
Chng trnh thnh lp i Tng Vit Nam ca chng ti c chia ra nm giai on:
1. Nghin cu cch phin m Hn Tng bng my vi tnh,
2. Phin m Hn tng,
3. Dch ngha ting Vit, Anh va Php bng my vi tnh,
4. Hiu nh v n chng bi Ch Tn c, v
5. n tng v pht hnh bn in t.
n nay chng ti hon thnh vic phin m v lc dch (Giai on 3 ca Chng Trnh) cc b kinh
trong Hn tng (hn 70 triu ch trong 9035 phin bn). Ch Tn c v cc dch gi Vit Nam cng hi
ngoi bt u chng trnh Hiu nh v Duyt xt cc phin bn (Giai on 4 ca Chng Trnh).
Vi lp trnh phin dch bng my vi tnh ca chng ti, thi gian dch ton b i Tng c rt ngn t
nhiu thp nin cn mt vi nm m thi. Tu Quang Foundation chng ti hy vng cng vic thnh lp mt
i Tng Vit Nam c hon thnh trong mt tng lai gn y. Sau khi hon thnh, chng ti hy vng
Vit Tng s c truyn b min ph v rng ri qua cc phng tin truyn thng hin i nh Internet v
CD/DVD.
i Tng ting Vit, Anh v Php s l nhng ng gp ln lao khng nhng ch cho Pht Gio m cn cho
nn vn ha Vit Nam v th gii. Cng trnh v i ny ch c th hon thnh c, trc nht l nh vo
s gia h ca Ch Pht, ch B Tt, ch Thin Thn v H Php, k n l s tham gia v h tr ca ton
th Ch Tn c v Pht T trn ton th gii. Chng ti rt mong nhn c s ch dn, gip , hp tc
cng nh kin ca cc Ch Tn c, cc bc thc gi v cc Pht T gn xa cng vic sm thnh tu
Kinh Dc S 2 Tu Quang Foundation
http://www.daitangvietnam.com/http://www.daitangvietnam.com/http://www.daitangvietnam.com/8/14/2019 Kinh Duo Csu
3/24
cho ton th Pht T trn ton th gii c kinh in gc so snh, tham kho v tu hc ng theo li
Pht dy.
TU QUANG WISDOM LIGHT FOUNDATION
Namo Sakyamuni BuddhaBuddhism has been propagating in Vit Nam for over 2000 years. Mahayana sutras and other sacred textshave often been taken from the Chinese Tripitaka and, until now, we do not have a complete Tripitaka in
Vietnamese. Only a few Vietnamese can read and write Chinese characters. Yet there are still too many
sutras that have not been translated. The Tu Quang Wisdom Light Foundation Inc. has been concernedabout this issue for the last several years. We recently have access to the original texts in the Chinese
Tripitaka from the Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) and we are committed to translate
them into Vietnamese and other languages such as English and French.
The CBETA Tripitaka is based on the Taisho Tripitaka and composed of 2372 sutras, vinayas (precepts)
and sastras (commentaries) that have been organized into 56 volumes (volumes 1-55 and 85). Due to thislarge number of sacred texts, we have spent considerable efforts in developing computerized techniques for
translating them. Please visit our website http://www.DaiTangVietNam.comfor details.
Our program for the development of a Vietnamese Tripitaka is divided into five stages:
1. Develop computerized techniques to transcribe and translate the Chinese Tripitaka into Vietnamese,
2. Transcribe the Chinese Tripitaka,
3. Translate into Vietnamese and other languages (English and French),
4. Edit and review by the Masters, and5. Publish through conventional printing and electronic means.
At the present time, we have completed the translation (Stage 3 of Program) of all sacred texts in the
Chinese Tripitaka (over 70 million words in 9035 fascicles/files). The Masters and experts in Vit Nam as
well as overseas have begun the editing and review of these files (Stage 4 of Program).
Kinh Dc S 3 Tu Quang Foundation
http://www.daitangvietnam.com/http://www.daitangvietnam.com/http://www.daitangvietnam.com/8/14/2019 Kinh Duo Csu
4/24
With our unique computer translation software, the time requited for translating the Tripitaka is reduced from
decades or even centuries if done manually to a few short years. The Tu Quang Wisdom Light FoundationInc. hopes for the development of a complete Vietnamese Tripitaka in the near future. Following itsdevelopment, we hope to distribute it widely and for free through modern electronic means such as the
Internet and CD/DVD.
The establishment of a complete Tripitaka, in Vietnamese and other languages, will be a great contribution
to not only Buddhism but also to the cultures of Vit Nam and the world. This great endeavor can only
succeed with: first, the blessings from all Buddhas, Boddhisattvas and Heaven Dharma Protectors, and
second, the participitation and contributions of all Masters and Buddhists in the world. We hope to receive
guidance, assistance, cooperation and ideas from the Masters, respected authors and other Buddhists so
that the Tripitaka will soon be successfully completed and all Buddhists can have access to original sutras in
their study and practice according to the Buddhas true teachings.
TU QUANG WISDOM LIGHT FOUNDATION
Kinh Dc S 4 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
5/24
TU QUANG FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com
Nguyn Tnh Trn Tin Khanh & Nguyn Hin Trn Tin Huyn
Vietnamese & English & French Translations Sun Apr 30 23:45:49 2006
============================================================# Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 450
# Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 450 Dc S Lu Ly Quang Nh Lai Bn Nguyn Cng
c Kinh
# Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 450 Kinh Dc S Lu Ly Quang Nh Lai Bn Nguyn
Cng c
# Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 450 Sutra of Original Vows of the Medicine Master Lapis
Lazuli Radiance Tathgata
# Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 450 Sutra des Originaux Voeux de Maitre de Mdicine
Lapis Lazuli Radiance Tathgata
# CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.6 (UTF-8) Normalized Version, Release Date:
2004/11/14
Dc S Lu Ly Quang Nh Lai Bn Nguyn Cng c KinhKinh Dc S Lu Ly Quang Nh Lai Bn Nguyn Cng c
Sutra of Original Vows of the Medicine Master Lapis Lazuli Radiance Tathgata
Sutra des Originaux Voeux de Maitre de Medicine Lapis Lazuli Radiance Tathgata
i ng Tam Tng Php s Huyn Trng chiu dch
i ng Tam Tng Php s Huyn Trng chiu dchTranslated by Great Tang Tripitaka Dharma Master Hsuan Tsang
Traduit par Grand Tang Tripitaka Maitre du Dharma Hsuan-Tsang
Nh th ng vn
Kinh Dc S 5 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
6/24
Ti nghe nh vy
Thus have I heard
Ainsi ai-je entendu
Nht thi Bc Gi Phm du ha ch quc ch qung nghim thnh tr Nhc m th h
d i bt s chng bt thin nhn cu
Mt thu n Bc Gi Phm (c Th Tn) du ha cc nc, n thnh Qung Nghim,
ngh di cy m-Nhc cng tm ngn i T Kheo
Once World Honored One traveled in various countries to preach. He arrived in Vail
and rested under the Music tree with an assembly of eight thousand Great Bhiksus
(monks)
Une fois Honor du Monde voyageait travers des pays pour prcher. Il arrivait Vail
et se reposait sous l'arbre de la Musique avec une assemble de huit mille Grands
Bhiksus (bonzes)
B Tt Ma-Ha tt tam vn lc thin
ba vn su ngn i B Tt thirty six thousand Great Bodhisattvas
trente six mille Grands Bodhisattvas
cp Quc Vng i Thn B-la-mn C-s Thin Long dc xoa nhn phi nhn ng
cng Quc Vng i Thn B-la-mn C-s rng, Tri, Dc-xoa, ngi v khngphi ngi vv...
with kings, great ministers, Brahmins, lay men and women dragons, gods, demons
(yaksas), humans and non-humans etc...
avec des rois, des grands ministres, des Brahmins, des laics des dragons, des dieux
clestes, des dmons, des humains et des non-humains etc...
Kinh Dc S 6 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
7/24
v lng i chng cung knh vy quanh nhi vi thuyt php
i chng nhiu v lng, cung knh vy quanh v thnh Pht thuyt php Countless beings in the assembly surrounded the Buddha and respectfully requested him
to expound the Dharma
Innombrables tres dans l'assemble entouraient le Bouddha and le priaient
respectueusement dexpliquer le Dharma
Nh thi Mn th tht li Php-Vng-T
Lc by gi Mn th tht li Php-Vng-T
At that time Majur Prince of the Dharma
ce temps-l Majur Prince du Dharma
tha Pht uy thn tng ta nhi khi thin n nht kin hu tt trc a
nh oai thn ca Pht ri ch ngi ng dy vn y by vai phi qu gi st t
assisted by the Buddha spiritual powers, arose from his seat, adjusted his robe to exposehis right shoulder, knelt to the ground
aid par les puissances spirituelles du Bouddha, s'leva de son sige, rgla sa robe pour
exposer son paule droit, s'agenouilla terre
hng Bc Gi Phm khc cung hp chng bch ngn Th tn
hng Bc Gi Phm cong thn mnh chp tay bch rng Th Tn bowed in the direction of the Blessed One and with his palms joined together said World
Honored One
saluait dans la direction du Bouddha et avec ses paumes joints dit Honor du Monde
Kinh Dc S 7 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
8/24
Duy nguyn din thuyt nh th tng loi ch Pht danh hiu cp bn i nguyn th
thng cng c lnh ch vn gi nghip chng tiu tr
Ci mong Ngi din ni tn hiu cng bn i nguyn v cng c th thng ca ch
Pht khin cc ngi nghe nghip chng tiu tr Please speak of the names and titles of the Buddhas, their original great vows and their
unsurpassed merits and virtues so that all listeners will be free of karmic hindrances
Sil vous plait, parlez des noms et des titres des Bouddhas, leurs vux originaux et leurs
suprmes mrites et vertues pourque tous les auditeurs soient libres dobstacles
karmiques
vi dc li lc tng Php chuyn thi ch hu tnh c
v mun li lc trong i Tng Php chng hu tnh
and all sentient beings in the Dharma Semblance Age will also benefit
et tous les tres sensitifs dans lAge Semblant du Dharma auront aussi des bienfaits
nh thi Th tn tn Mn th tht li ng t ngn Lc by gi Th Tn khen ngi Mn th tht li ng-T
At that time World Honored One praised Majur
Au temps l Honor du Monde flicitait Majur
Thin tai Thin tai Mn th tht li
Lnh thay ! Lnh thay ! Mn th tht li Excellent ! Excellent ! Majur
Excellent ! Excellent ! Majur
Kinh Dc S 8 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
9/24
nh d i bi khuyn thnh ng thuyt ch Pht danh hiu Bn Nguyn cng c vi bt
nghip chng s trin hu tnh
ng dng i bi khuyn thnh Ta ni tn hiu, bn nguyn v cng c ca ch Pht v
mun nghip chng ht rng buc cc chng hu tnh You use your great compassion and pity to urge me to speak of the names and titles of
the Buddhas, their original vows , merits and virtues so that sentient beings will be free
of the bondage of karmic hindrance
Tu utilises ta grande compassion et piti pour me prier de parler des noms et des titres
des Bouddhas, de leurs voeux originaux, de leurs mrites et de leurs vertues pour que
les tres sensitifs soient librs des liens des obstacles karmiques
li ch an lc Tng Php chuyn thi ch hu tnh c nh kim thnh cc thin t
duy
li ch an lc cc chng hu tnh trong thi Tng Php ng nay lng nghe cng suy
ngh k!
and sentient beings in the Dharma Semblance Age will also benefit Listen attentively
and think carefully !
et les tres sensitifs dans lAge Semblant du Dharma auront aussi des bienfaits Ecoutez attentivement et pensez bien
ng vi nh Mn th tht li ngn duy nhin nguyn thuyt
Ta s v ng m ni Mn th tht li bch D phi, mong Ngi ni
I will speak because of you Majur said Yes, please
Je vais parler pour vous Majur rpondit Oui, sil vous plait
ng ng lc vn Pht co Mn th tht li
chng con mun nghe . Pht bo Mn th tht li
we want to listen. Buddha said to Majur
Kinh Dc S 9 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
10/24
nous voulons vous couter. Bouddha dit Majur
ng phng kh th qu thp cn d sa ng Pht th hu th gii danh tnh lu ly phng ng , cch y hn mi hng h sa ci Pht c th gii tn Tnh Lu Ly
In the East direction, from here past Buddha lands as many as the grains of sand in ten
Ganges Rivers there exists a world named Pure Lapis Lazuli
Dans la direction de lEst, dici au-del des terres des Bouddhas aussi nombreuses que
les grains de sable dans dix Rivires Ganges il existe un monde appel Pure Lapis
Lazuli
Pht hiu Dc S Lu Ly Quang Nh Lai ng chnh ng Gic minh hnh vin mn
thin th th gian gii v thng trng
c Pht ci hiu l Dc S Lu Ly Quang Nh Lai, ng Chnh-ng Gic, Minh
Hnh Vin mn, Thin th, Th gian gii, V thng S, iu Ng trng
The Buddha in that land is named Medicine Buddha Lapis Lazuli Radiance Tathagata
(Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata), Perfect Enlightened, Perfect in Mind and
Deeds, Well Gone , Knower of the Secular World, UnsurpassedLe Bouddha dans cette terre sappelle le Bouddha de Mdecine Lapis Lazuli Radiance
Tathagata (Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata), Eveill Parfait, Parfait en Esprit et
Actions, Ainsi Parti, Sage du Monde Sculair ,
phu iu ng s Thin Nhn S Pht Bc Gi Phm Mn th tht li
phu, Thin Nhn S, Pht Bc Gi Phm Mn th tht li Being, Tamer of Passions, Teacher of Gods and Humans, Buddha Blessed One
Majur
tre Suprme, Dompteur des passions, Maitre des Dieux et des Hommes, Bouddha
Majur
Kinh Dc S 10 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
11/24
b Pht Th tn Dc S Lu Ly Quang Nh Lai
c Pht Th Tn Dc S Lu Ly Quang Nh Lai
That Buddha, World Honored One, Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata Ce Bouddha-l, Honor du Monde, Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata
bn hnh B Tt o thi pht thp nh i nguyn lnh ch hu tnh s cu giai c
khi cn tu o B Tt c pht mi hai i nguyn khin cc chng hu tnh cu g
c ny
while practicing still the Bodhisattva way had made twelve great vows to grant all
sentient beings whatever they are seeking
quand il pratiquait encore le chemin de Bodhisattva avait fait douze grands voeux pour
accorder les tres sensitifs tous ce quils cherchent
nht i nguyn
i nguyn th nht First Great Vow Premier Grand Voeu
nguyn ng lai th c A nu a la tam miu tam B thi t thn quang-minh s
nhin
Ta nguyn trong i sau khi c V Thng Chnh ng Chnh Gic thn Ta c
quang minh sng sut I vow in a future life when I will attain Supreme and Perfect Enlightenment my own
body will emit clear bright light
Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lveil suprme et parfait fois
mon propre corps mettra de la lumire clatante
Kinh Dc S 11 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
12/24
chiu diu v lng v s v bin th gii
chiu rc v lng v s v bin th gii
shining brilliantly over infinite countless boundless amounts of worlds pour clairer d infinie, innombrable et sans limites quantits de mondes
d tam thp nh i trng phu tng bt thp ty ho trang nghim k thn lnh nht
thit hu tnh nh ng v d
Do ba mi hai tng i trng phu, cng tm mi mn ty hnh p trang nghim
khin tt c chng hu tnh c thn ging nh thn Ta khng khc
Because of 32 signs of a great man and eighty good adornments I will grant all sentient
beings exactly the same body as mine
cause de 32 signes dun grand homme et quatre-vingts bons ornements jaccorderai
tous les tres sensitifs un corps exact au mien
nh i nguyn nguyn ng lai th c B thi
i nguyn th hai Ta nguyn trong i sau khi c o B Second Great Vow I vow in a future life when I will attain the Bodhi way (Buddhahood)
Second Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil parfait
thn nh lu ly ni ngoi minh trit tnh v h u quang-minh qung i cng c nguynguy
thn Ta nh lu ly, trong ngoi sng sut, trong sch, khng vt d quang-minh khp
ni, cng c cao ln
my body will be like lapis lazuli, clear inside and outside, thoroughly pure, without any
flaw with bright light far and wide, and with bountiful merits and virtues
Kinh Dc S 12 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
13/24
8/14/2019 Kinh Duo Csu
14/24
I will use infinite boundless wisdom and expedient means to cause all sentient beings
getting an infinite amount of
Jutiliserai ma sagesse infinie et sans limites et des moyens expdients pour causer
tous les tres sensitifs davoir une quantit infinie de
s th dng vt mc lnh chng sanh hu s php thiu
vt dng tuyt khng c chng sanh no b thiu
material goods absolutely not even a single sentient being will be short of them
biens matriels absolument naucun tre sensitif manquera deux
t i nguyn nguyn ng lai th c B thi
i nguyn th t Ta nguyn trong i sau khi c o B
Fourth Great Vow I vow in a future life when I will attain the Bodhi way
Quatrime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lveil
Parfait
nhc ch hu tnh hnh t o gi tt lnh an tr B o trung
nu c chng hu tnh tu hnh t o Ta khin tt c an tr trong o B
if some sentient beings practice heretic ways I will cause them to dwell peacefully in the
Bodhi way
sil y a des tres sensitifs qui pratiqueraient des doctrines hretiques je les causerai de
rsider tranquillement dans le chemin de Bodhi
nhc hnh thanh vn c gic tha gi giai d i tha nhi an lp chi
hoc nu c ngi tu hnh Thanh vn c gic Ta u ch bo h theo i tha
if some practice the ways of Voice Hearer (Sravaka) and Pratyeka (Solitary) Buddha I
will set them onto the Great Vehicle/Mahayana path
Kinh Dc S 14 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
15/24
Si quelques-uns pratiquent les chemins des Ecouteurs de la Voix et des Pratyeka
(Solitaire) Bouddhas je les mnerai au chemin du Grand Vehicle/Mahayana
ng i nguyn nguyn ng lai th c B thi
i nguyn th nm Ta nguyn trong i sau c o B thi
Fifth Great Vow I vow in a future life when I will attain the Bodhi way
Cinquime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil
Parfait
nhc hu v lng v bin hu tnh ng Php trung tu hnh phm hnh
nu c v lng v bin chng hu tnh trong gio php ca Ta m tu hnh phm
hnh
if there are infinitely countless sentient beings practicing my Dharma teachings
s'il y a innombrables tres sensitifs qui pratiqueront mon renseignement de Dharma
nht thit giai lnh c bt khuyt gii c tam t gii tt c u gi gii php y c tam t tnh gii
all will observe all prohibitions according to the Three Serene Precepts
tous observeront les prohibitions selon les Trois Prceptes Sereins
thit hu hy phm vn ng danh d hon c thanh tnh bt a c th
Gi s c ngi phm gii nhng khi nghe tn Ta xong lin c thanh tnh tr li,chng ri vo ng c
Suppose someone violates some prohibitions but, after hearing my name , such person
will return to purety, not falling in evil paths
Sil y a quelqu'un qui viole certaines de ces prohibitions mais ds quil entendra mon nom
il retournera dans la puret et ne tombera pas dans des chemins de mal
Kinh Dc S 15 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
16/24
lc i nguyn nguyn ng lai th c B thi nhc ch hu tnh
i nguyn th su Ta nguyn trong i sau c o B thi nu chng hu tnh
Sixth Great Vow I vow in a future life when I will attain the Bodhi way if some sentient
beings
Soixime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lveil
Parfait si des tres sensitifs
k thn h lit ch cn bt c
c thn hn h, cc cn chng
have inferior body inferior with incomplete roots
ont un corps infrieur avec des racines incompltes
x lu ngoan ngu manh lung m luyn tch bi l bch li in cung chng chng
bnh kh xu xa, ngu dt, ui ic, cm ngng, hai chn b qu, vai g , lt hi, in cung v cc
th bnh kh
and are ugly, ignorant, blind, deaf, mute, crippled, hunchbacked, leprous, insane and
suffering all kinds of sickness
et sont laids, ignorants, aveugles, sourds, muets, paralyss, bossus, lpres, fous et
souffrant tous les genres de maladie
vn ng danh d nht thit giai c oan chnh hit tu ch cn hon c v ch tt kh
nghe tn Ta xong tt c u c xinh p sng tu cc cn y , khng cn cc tt
kh
Kinh Dc S 16 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
17/24
after hearing my name, they all will become pretty and intelligent with complete roots
and no more sufferings
ds quils entendent mon nom, ils deviendront beau et intelligent avec des racines
compltes et sans aucune souffrance
tht i nguyn nguyn ng lai th c B thi nhc ch hu tnh
i nguyn th by Ta nguyn trong i sau c o B nu chng hu tnh
Seventh Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way if
sentient beings
Septime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil
Parfait si des tres sensitifs
chng bnh bc thit v cu v quy v y v dc v thn v gia
b nhng bnh him ngho khng ai cu cha, khng ai nng nh, khng c thy,
khng c thuc, khng c b con, khng c nh ca,
are affected by dangerous sicknesses, with no savior, no helper, no doctor, no medicine
no relatives and no home,sont affects par des maladies dangereuses, sans aucun sauveur, sans aucune aide,
sans aucun mdecin, sans aucune mdecine, sans relatives et sans rsidence,
bn cng a kh ng chi danh hiu nht Kinh k nh
chu ngho hn v nhiu khn kh nu nghe c mt ln tn hiu ca Ta
are very poor and have much sufferings if they can hear my name even once sont trs pauvre et ont beaucoup de souffrance sils peuvent entendre mon nom mme
une seule fois
chng bnh tt c tr thn tm an lc gia chc t c tt giai phong tc
Kinh Dc S 17 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
18/24
cc bnh tt c tiu tr, thn tm an lc gia quyn y , ca ci phong ph
all myriad sicknesses will be cured, their body and mind will be in peace and joy family
members will be complete and their possessions plentiful
toutes leurs maladies seront guries, leurs corps et leur esprit seront en paix et joie Membres de leur famille seront complets et leurs possessions abondantes
ni ch chng c v thng B
cho n khi chng c V thng B
until they will attain Unsurpassed Awakening
jusqu ce quils raliseront lveil Suprme
bt i nguyn nguyn ng lai th c B thi nhc hu n nhn
i nguyn th tm Ta nguyn trong i sau c o B thi nu c ngi n
Eighth Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way if there are
women
Huitime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil
Parfait s'il y a des femmes
vi n bch c chi s bc no cc sanh ym ly nguyn x n thn
v trm hn h kh s ca thn gi bc bch phin no sanh tm nhm chn, mun b
thn gi
who suffer hundreds of afflictions due to womanhood are completely disgusted and
wish to abandon their female body qui souffrent de centaines dafflictions cause de leur fminit sont dgoutes
compltement et souhaitent dabandonner leur corps fminin
vn ng danh d nht thit giai c chuyn n thnh nam c trng phu tng
Kinh Dc S 18 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
19/24
m khi nghe tn Ta xong tt c u c chuyn gi thnh trai, y cc tng trng
phu
after hearing my name, all will change from women to men, complete with signs of
superior men ds quelles entendent mon nom, elles changeront de femme en homme, complet avec
des signes des hommes suprieurs
ni ch chng c v thng B
cho n khi chng c V thng B
even they will attain Unsurpassed Awakening
jusqu ce quelles raliseront lveil Suprme
cu i nguyn nguyn ng lai th c B thi lnh ch hu tnh
i nguyn th chn Ta nguyn trong i sau c o B thi khin cc chng
hu tnh
Ninth Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way I will cause
sentient beings Neuvime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil
Parfait je causerai les tres sensitifs
xut ma quyn vng gii thot nht thit ngoi o trin phc
ra khi li ma gii thot tt c rng buc ca ngoi o
to exit from the nets of demons to liberate from all heretic bondages de sortir des filets des dmons de les librer de tous les esclavages hrtiques
nhc a chng chng c kin tr lm giai ng dn nhip tr chnh kin
hoc nu c ngi ri vo rng c kin Ta u dn h v vi chnh kin
Kinh Dc S 19 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
20/24
or if sentient beings fall in forests of wrong views I will lead them back to correct views
ou si des tres sensitifs tombent dans les forts de vues incorrectes je les mnerai
des vues correctes
tim lnh tu tp ch B Tt hnh tc chng v thng chnh ng B
v dn dn khin tu tp cc hnh B Tt nhanh chng chng V thng Chnh-ng
B
and to gradually practice all Bodhisattva ways for a quick realization of Unsurpassed
Awakening
et une graduelle pratique des prceptes des Bodhisattvas pour une vite ralisation
dveil Suprme
thp i nguyn nguyn ng lai th c B thi nhc ch hu tnh
i nguyn th mi Ta nguyn trong i sau c o B nu cc chng hu
tnh
Tenth Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way if sentientbeings
Dixime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lveil
Parfait si des tres sensitifs
Vng Php s lc luy phc tin tht h b lao ngc hoc ng hnh lc
b php vua gia ti xing xch, nh p, giam gi trong ngc t hoc s b git are found guilty by the King's law are shackled, beaten, kept in prison or killed
sont reconnus coupables par la loi du Roi sont enchains, battus, gards dans des
prisons ou tus
Kinh Dc S 20 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
21/24
cp d v lng tai nn lng nhc bi su tin bch thn tm th kh
hoc b nhiu tai nn lng nhc, bun ru bc bch thn tm nhn ly cc kh no
or are affected by numerous accidents, miseries, humiliations and sadness and their
body and mind receive countless sufferings ou sont affects par nombreux accidents, misres, humiliations et tristesse et leur corps
et leur esprit recoivent innombrables souffrances
nhc vn ng danh d ng phc c uy Thn lc c
nu nghe c tn Ta v nh phc c v sc oai thn ca Ta
after hearing my name and due to my blessings, virtues and supernatural powers
ds quils entendent mon nom et cause de mes bndictions, vertues et puissances
supernaturelles
giai c gii thot nht thit u kh
u c gii thot tt c cc u kh y
all will be free of all those worries and sufferings
tous seront librs de ces soucis et cettes souffrances l
thp nht i nguyn nguyn ng lai th c B thi
i nguyn th mi mt Ta nguyn trong i sau c o B thi
Eleventh Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way
Onzime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveil
Parfait
nhc ch hu tnh c kht s no vi cu thc c to ch c nghip
nu cc hu tnh b i kht m phin no v cu thc n m to cc c nghip
Kinh Dc S 21 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
22/24
if sentient beings suffer by thirst and hunger and create evil karma in seeking for
food
si des tres sensitifs souffrent de soif et de faim et ils ont cr des mauvais karmas
dans leur cherche de nourriture
c vn ng danh chuyn nim th tr
nu nghe c tn Ta ri chuyn nim th tr
after hearing my name, accepting and upholding it and frequently reciting it
ds quils entendent mon nom, lacceptent et le maintiennent, et le rcitent souvent
ng ng tin d thng diu m thc bo tc k thn hu d Php v tt cnh an lc
nhi kin lp chi
Ta s trc ht dng cc mn n ung ngon l cho thn h no sau dng Php v
m to dng cho h cnh an lc hon ton
I will first use wonderfully good food and drinks to fill up their body and then use the
Dharma to create for them a realm of perfect peace and joy
Jutiliserai auparavant des merveilleux nourritures et boissons pour remplir leur corps et puis jutiliserai le Dharma pour crer pour eux un domaine avec parfaites paix et joie
thp nh i nguyn nguyn ng lai th c B thi
i nguyn th mi hai Ta nguyn trong i sau c o B
Twelfth Great Vow I vow in a future life when I have attained the Bodhi way
Douxime Grand Voeu Je promets que dans une vie future quand jatteindrai lEveilParfait
nhc ch hu tnh bn v y phc vn hn nhit tr d bc no
Kinh Dc S 22 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
23/24
nu cc chng hu tnh ngho khng c o mc b mui mng, nng lnh ngy m
bc bch phin no
if sentient beings are so poor without any clothes are bitten by mosquitoes and other
insects, are affected by heat and coldness day and night si des tres sensitifs sont si pauvres quils nont pas de vtements sont piqus par
des moustiques et des autres insectes, sont affects par la chaleur et le froid jour et nuit
nhc vn ng danh chuyn nim th tr
nu nghe c tn Ta m chuyn nim th tr
after hearing my name, accepting and upholding it, and reciting it often
ds quils entendent mon nom, lacceptent et le maintiennent, et le rcitent souvent
nh k s ho tc c chng chng thng diu y phc dic c nht thit bo trang
nghim c hoa man hng c lc chng k
Ta s khin cho c nh mun: cc th y phc tt p cng c tt c bu vt
trang nghim, cc trng hoa, hng thm ngt, trng nhc cng cc iu ca ma I will satisfy all their wishes: beautiful clothes, precious adornments, flower garlands,
fragrant incense, music and dances
Je satisferai tous leurs voeux: des beaux vtements des ornements prcieux, des
guirlandes de fleurs, de lencens fragrant, de la musique et des dances
ty tm s ngon giai lnh mn tc ty tm mun mn no u c tha mn
according to their wishes, all will be satisfied
suivant leurs souhaits, tous seront satisfaits
Kinh Dc S 23 Tu Quang Foundation
8/14/2019 Kinh Duo Csu
24/24
Mn th tht li
Mn th tht li
Majur
Majur
th vi b Th tn Dc S Lu Ly Quang Nh Lai ng chnh ng gic hnh B Tt o
thi s pht thp nh vi diu thng nguyn
l mi hai li nguyn vi diu ca c Th Tn Dc S Lu Ly Quang Nh Lai ng
Chnh ng Chnh Gic khi cn tu hnh o B Tt
Those are the twelve miraculous vows made by World Honored One Medicine Master
Lapis Lazuli Radiance Tathagata while still practicing the Bodhisattva way
Ce sont l les douze voeux miraculeux de lHonor du Monde Mdecine Lapis Lazuli
Radiance Tathagata (Bhiajya-guru-virya-prabha-tathgata) lorsquil pratiquait
encore les prceptes des Bodhisattvas