+ All Categories
Home > Documents > Ks67 issue

Ks67 issue

Date post: 10-Mar-2016
Category:
Upload: fusoni-ruiz-de-velazco-y-asociados-sc
View: 226 times
Download: 5 times
Share this document with a friend
Description:
Revista Mexicana de la Industria de la Moda: Calzado, Confección, Textil, Moda y Diseño
Popular Tags:
40
Año 16 No. 67 - Octubre - Diciembre 2013 $50.00 - US $10.00 www.ks.com.mx twitter: @revistaks facebook.com/revistaks ENTREVISTA INTERVIEW SAPICA Compradores norteamericanos U.S. Buyers from Global Logistics & Supply Chain Solutions y Grey City REVISTA MEXICANA DE LA INDUSTRIA DE LA MODA MEXICAN FASHION INDUSTRY MAGAZINE DISEñO-INDUSTRIA colaboracion MICAM-Vogue Accessory Zapato denominado “Mojito” gana el premio The “Mojito” shoe wins MILáN, MADRID Y MéXICO Colecciones PV14 de calzado y ropa SS14 clothing and footwear collection SAPICA Crecen las colecciones de diseñadores de calzado y bolso Designer collections in footwear and bags increase Fashion Week México Detalles en accesorios, complementos y estampados Details on fashion accessories and patterns Google+Fashion México Colecciones para caballero PV14 SS14 Collection for men Especial de portada Diseñadores: Jessica Franco, Manuel Díaz, Colaboración 00 & Prospectamoda COLLABORATION BETWEEN DESIGN & INDUSTRY
Transcript
Page 1: Ks67 issue

Año 16 No. 67 - Octubre - Diciembre 2013$50.00 - US $10.00 w w w. ks .co m . m xtw i tte r : @ rev i s ta ksfa ce b o o k .co m /rev i s ta ks

ENTREVISTA INTERVIEW SAPICA

Compradores norteamericanos U.S. Buyers from Global

Logistics & Supply Chain Solutions y Grey City

REVISTA mExICANA DE lA INDUSTRIA DE lA mODAMexiCan FaShion indUStry MaGazine

diSeño-indUStriacolaboracion

mICAm-Vogue Accessoryzapato denominado “Mojito” gana el premioThe “Mojito” shoe wins

mIláN, mADRID y méxICOColecciones PV14 de calzado y ropaSS14 clothing and footwear collection

SAPICACrecen las colecciones de diseñadores de calzado y bolsoDesigner collections in footwear and bags increase

Fashion Week Méxicodetalles en accesorios, complementos y estampados Details on fashion accessories and patterns

Google+Fashion méxicoColecciones para caballero PV14SS14 Collection for men

Especial de portadadiseñadores: Jessica Franco, Manuel díaz, Colaboración 00 & Prospectamoda

COllAbORATION bETWEEN DESIGN & INDUSTRy

KS67_forro.indd 1 25/10/13 18:27

Page 2: Ks67 issue

KS67_forro.indd 2 25/10/13 18:28

Page 3: Ks67 issue
Page 4: Ks67 issue

ORGANIZACIÓN : APLF Ltd GERENCIAMIENTO : UBM Asia Ltd

Online Media Partner:

CENTRO DE CONVENCIONES Y EXHIBICIONES

DE WANCHAI HONG KONG

31 DE MARZO > 2 DE ABRIL

2014

Para más información puede visitar:

www.mmt.aplf.comReserve su stand ahora

[email protected]

APLF-MM&T es el evento

profesional internacional para la

innovación en cuero, materiales naturales y

sintéticos, componentes, tecnologías y servicios

para la industria de la moda.

Programa para el 30 Aniversario

MM&T 2014 dispondrá de un programa

completo de eventos sobre el tema –

“El Cuero: pasado,

presente y futuro. 30 años de

innovación y desarrollo”.

MMT14_Keystep_230x300_SP.indd 1 13/09/2013 3:24 PM

Page 5: Ks67 issue
Page 6: Ks67 issue

4

KS, Key Step es una re vis ta trimestral. Nú me­ro de Cer ti fi ca do de li ci tud de Tí tu lo: 04­2010­072310253400­102. Nú me ro de Mar ca: 571808. Nú me ro de Cer ti fi ca do en li ci tud de Con te ni do: en trá mi te. Los ar tí cu los fir ma dos son res pon­sa bi li dad de sus au to res. Las men cio nes de pre cio, mar cas, ca sas co mer cia les y nom bres de pro duc tos son ser vi cios in for ma ti vos y no re pre sen tan res pon sa bi li dad al gu na pa ra la edi to rial. Los anun cios son res pon sa bi li dad de los anun cian tes. Asesoría legal: José Luis Caba­ llero ­ Andrés Cárdenas ([email protected]). Impreso por: FCV Soluciones Gráficas, S. A. de C. V., www.fcv.com.mx

Fa vor de di ri gir to da co rres pon den cia a Re vis ta Key Step. Ofi ci nas cen tra les: Mi guel de Cer van tes Saa ve dra 60­3, Col. Mo der na, Mé xi co, D.F. 03510Tels. + 52 (55) 55.90.19.01 + 52 (55) 55.90.09.55Fax + 52 (55) 55.90.22.34con tac to@ks .com.mx

CONTENIDO

KS es una publicación de

Contratación de publicidad:• En la ciudad de México: Sandra Ruiz A. [email protected] +52 (55) 55.90.19.01 +52 (55) 55.90.09.55 • En las Vegas, Nevada, EEUU: Sergio Hernández Escobedo Tel. 001.702.32.85.920

Agencia Tipos Móviles

www.ks­.com.mx

Director general Ysmael López García

Director editorial Amador Ruvalcaba

ama dor@ks .com.mx

Dirección de arte Maru Lucero

Producción editorial, imágenes y publicidad

Tipos Móviles S.A. de C.V.

Fotografía Ma. Eugenia de la Garza

Juan Jesús Becerra

Luis Fernando Becerra

Nigorette

Cuidado editorial Jorge Luis Íñiguez

Traducción Shawn Alan Thomas

Formación y diseño Gina Coria

Asistente de editor Illiana Zenteno

Colaboradores Hugo Barajas

Josué Santiago

Saulo Ortega

Víctor Hernández

Jesús Álvarez

Corresponsal en León Casandra Salas Solís

Ejecutiva de cuenta Sandra Ruíz Agama

[email protected]

Marketing internacional Margarita Agama Jiménez

[email protected]

REpORTE NACIONALNATIONALREPORT

REpORTE INTERNACIONALINTERNATIONALREPORT

­­6 Entrevista Interview Demetrio­Villegas­y­Vikki­Andrews Compradores norteamericanos de Global Logistics & Supply Chain Solutions y Grey City

10­ SAPICA PV14 Colecciones de marcas diseñador emergente. Emerging Designer Brands

12­ CALZATECNIA

Colecciones Collection14­ MOMAD­Metrópolis­PV14 Colecciones de calzado, ropa, bolsos y complementos A total look at MOMAD Metropolis SS1416­ MICAM­SS14­ Made in Francia, Brasil, Portugal & Italia17­ México­in­MICAM Botas Jaca, Rancho Boots, Rudel & Silverio Lima

18 Sinergia entre la industria del calzado y el diseño nacional Colecciones integrales en México es Moda Synergy between the footwear & national designing industry Mexico es Moda Fashion Collection

20 Especial Portada Diseñadores se conectan con la industria: México es Moda Designers Connect With Industry. Mexico is Fashion: The Ideal Platform

22 Fashion & Design Lydia Lavín, Semana de la Moda en México, Google+Fashion México.

30 MOMAD­Metrópolis Se consolida PV14 para los compradores que buscan total look SS14 Established ­ An option for those searching for a total look

32­ MICAM­SS14 Marca el paso. Proponen outfitting, no sólo colecciones Marking its path. Outfitting, not just collections

34­ WSA@MAGIC Reafirma su posicionamiento internacional Reaffirming International Status

35­ Diseñador Designer Julián­Hake El zapato Mojito gana premio MICAM­Vogue Accessory Mojito Shoe wins MICAM-Vogue Accessory Award

36 Moda+Industria Fabricast™ Sistema de Información de Telas de Cotton Incorporated

Outfit: Colaboración 00, calzado

Prospecta, joyeria Jesús Álvarez

Fotografía: Nigorette

Page 7: Ks67 issue
Page 8: Ks67 issue

6

LEóN,­GUANAJUATO ENTREVISTA INTERVIEW Enviado | Envoy Amador Ruvalcaba Foto | photo KS

Demetrio Villegas y Vikki AndrewsCompradores norteamericanos de Global Logistics & Supply Chain Solutions y Grey City, respectivamenteU.S. buyers from Global Logistics & Supply Chain Solutions and Grey City

La oportunidad para empresas mexicanas fabricantes de calzado de ganar la partida a China y

traerse marcas norteamericanas de nivel medio alto, tanto por su mercado meta como en sus

pedidos, sigue abierta. Este mercado es el que más ha crecido en las recientes ediciones de SAPICA,

pues, en algunos sectores, el interno está estancado, y en otros, en franca recesión. Mientras Brasil

o Colombia no devalúen su moneda y en China sigan subiendo los costos, las oportunidades se

pueden multiplicar e, incluso, diversificar para México. Presentamos dos entrevistas a compradores

norteamericanos realizadas durante la reciente edición PV14 de SAPICA. La primera, al bróker

Demetrio Villegas; la segunda, a la diseñadora dueña de Grey City, Vikki Andrews, quien llega a

la feria en busca de servicios de maquila para su marca. Opiniones todas importantes, dignas

de prestarles atención.

DEMETRIO VILLEGAS“Llevo ocho años viniendo y manejo líneas de diferente tipo de calzado: alta, baja, dama, caballero

y niño”, comenta Demetrio en relación con sus frecuentes visitas a SAPICA. “Me llegan marcas

a la empresa y me preguntan por la situación en México. Ya no les gusta fabricar en China, por

los pedidos tan altos que hay que hacer y por los resurtidos que están obteniendo. Les gustan

más las ventajas que ofrece el mercado mexicano, porque no tienen que pagar impuestos y sus

pedidos tardarían menos tiempo en llegar. El asunto es que mucha gente en Estados Unidos aún

no conoce el tipo de calzado que se hace en México, sólo han oído rumores de que son buenos

para los botas vaqueras, pero es toda su información”.

Uno de sus proyectos, el cual está a punto de arrancar en México, es un secreto de negocios;

no obstante, nos da un pequeño adelanto de ello: “son marcas muy exclusivas, tienen tiendas

y van a empezar a producir de cinco mil a diez mil pares al mes. Ahora estoy trabajando una

línea llamada Mom´s shoes, producida por Santiago González; ya se están vendiendo en

los Estados Unidos. Igualmente, tenemos proyectos con Karen Ross y con diferentes marcas

privadas”. Diego Torreblanca, Margaux y Gösh son sus candidatos para producirlas en México.

El papel que despliega en México este bróker consta de traer clientes de Estados Unidos (entre

ellos la diseñadora Andrews, por cierto), interesados en conocer directamente a los fabricantes

mexicanos. Y qué mejor forma que aprovechar SAPICA para hacerlo. Adicionalmente, cuenta con los

servicios del consultor mexicano radicado en la ciudad de León, Félix Ávila, para dar seguimiento a

los negocios, y con una distribuidora en Estados Unidos desde hace 15 años. Posee la capacidad de

atender a marcas mexicanas interesadas en establecer sus líneas en el mercado norteamericano,

ya que cuenta con almacenes, vendedores y un sistema de venta en este mercado.

Para aquellas marcas norteamericanas interesadas en mudarse de China, Demetrio explica:

“En China suben los costos de la maquila 25 por ciento cada año, el transporte y los impuestos.

Demetrio Villegas, bróker que lleva ocho años viniendo a SAPICA, señala oportunidades de las empresas mexica­

nas fabricantes de calzado. Su experiencia en traer clientes norteamericanos y buscar fábricas en México valida

sus recomendaciones y señalamientos. La diseñadora Andrews, por su parte, es un ejemplo de oportunidades aún

vigentes, aunque se pueden cerrar en cualquier momento. Este mercado, el de la maquila, es ahora el más dinámico

en México, pues el interno está en recesión económica.

U.S.­broker­Demetrio­Villegas,­who­has­been­doing­business­with­SAPICA­for­8­years,­speaks­about­opportuni-

ties­for­Mexico’s­footwear­industry.­His­experience­in­attracting­U.S.­customers­to­Mexico­and­its­factories­back­

up­his­recommendations­and­observations.­U.S.­designer­Vikki­Andrews­is­another­example­of­opportunity,­in­

spite­of­financial­risks­due­to­the­U.S.­economic­recession.­

”Gösh, por su parte, es una de las que me ha cumpli-do de manera adecuada, y por ello sigo trabajando con ellos”. “Si las empresas cumplen con los tiem-pos acordados”, resume Demetrio, “aumentaría-mos el volumen de negocio de manera muy rápida”. “Gösh, on the other hand, has provided good servi­ce and that’s why I’m still working with them,” said Demetrio, “if companies learn to meet deadlines on time we’ll be able to increase our volumes rapidly.”

Page 9: Ks67 issue

7

(01-800) 087-7486 / (0052) 222-243-4200 Ext.119AV. 11 Sur 2104 1er.piso , Col. Centro CP.72000, Puebla, Pue; México

[email protected]

/exintex.oficial

@exintex_oficial

exintexoficial

Cadena de suministros del área textil:

Pabellón CANAIVEPabellón textil automotrizPabellón EspañolPabellón InternacionalPabellón de maquinaria MMesa de tendenciasCentro de negociosPasarelasÁrea de conferenciasÁrea de alimentos

CONÓCENOSMás de 30 países visitantes645 Stands

Más de 300 Expositores16 Conferencias

Más de 28,000 visitantes 40, 000 m2 de exhibición

Más de 350 EMás de 350 Encuentros de negocios por agenda

Participa como expositorPrecio para stand por m2:

$220.00 Dlls

SORPRÉNDETE

www.exintex.

com

“Es el mejor tiempo para proyectarte hacia el futuro de la industria

que nunca pasará de moda: LA INDUSTRIA TEXTIL”

grande de LatinoaméricaEn la exhibición textil más

Méxicote envolverá

Page 10: Ks67 issue

8

Si lo maquilas aquí en México y restas lo que cuesta el arancel para los

de origen chino, tu margen de ganancia sube 10 por ciento”. Sin embargo,

en lo que respecta a las empresas mexicanas, este bróker de origen

mexicano nos platica sus experiencias, tanto con las fábricas que sí

cumplen como con las que no: “Trabajo con los fabricantes mexicanos

desde hace ocho años, y te puedo decir que a veces se tardan mucho

para cumplirme los tiempos de entrega. Luego sucede que el cliente

norteamericano se asusta y se va. A veces es difícil hacer ese puente,

pero ahí vamos, y cada año mejoran. He notado que desde que entra

mucho calzado chino en el mercado mexicano la situación se ha puesto

diferente: los que antes no querían trabajar con nosotros ahora están

más interesados en hacerlo. El servicio en los tiempos acordados es

el tema más complicado, a veces me dicen que sí me los tienen y les

entrego todo y, posteriormente, un mes o dos meses después, me dicen

‘no puedo’, entonces me atrasan, quedo mal con mis clientes y tengo

que volver y buscar otra fábrica.

VIkkI ANDREwS Esta diseñadora pertenece al mercado de las private labels. Es dueña

de la marca Grey City, puesta en el mercado en la ciudad de Seattle,

Washington: “por eso se llama Grey City, porque es una ciudad donde

siempre llueve, muy cool, hay mucha música, mucha moda, de donde

son Jimmy Hendricks, Nirvana, Pearl Jam…”, nos comenta Vikky, entre­

vistada igualmente durante SAPICA. Después de terminar su carrera

de diseño regresó a Seattle y le nació la idea para lanzar la marca con

“estilos muy cool, todo de piel, estilo más rock and roll, más heavy”.

Estudió diseño de calzado en el Instituto Marchandise. Al salir de la

escuela de diseño se asoció con Kyle Graham y empezaron esta línea.

Tiene aproximadamente dos años, pero desde el principio generó mucho

interés con la prensa y entró en tiendas como Nordstrom, Free People,

Nasty Gal, Hyper Line, Sound Track, todas ellas fuertes en Estados

Unidos. Además se vende en Canadá, Inglaterra, Japón y Corea, “y si

se puede en México, estaría encantada”. El precio a consumidor final

es de 150 a 250 dólares.

Esta marca quiere que le fabriquen empresas mexicanas; a eso vino

a SAPICA, justamente. Al respecto, nos dice: “inicié en China, pero llego

a México para explorar y mover la maquila para acá, pues veo que hay

una industria de calzado más cercana, no hay aranceles, puedo tener

muchas ventajas con los materiales y las construcciones. En China te

piden volumen alto, los desarrollos duran más tiempo y te tratan como

si fueras empresa grande; en cambio, en México, tienes las ventajas de

los volúmenes chicos y la facilidad de ir y venir sin mucho problema”.

De ser posible, iniciaría con un pedido de dos mil pares.

Opportunities are still open for Mexico’s manufacturers to gain advantage over

China in producing U.S. footwear. This market has grown the most in recent years,

compared to others, some of which are at a standstill, or even worse, recession. while

Brazil and Colombia haven’t devalued their currency and China increases its prices,

Mexico's chances in the market are increasing. we’re presenting a couple of interviews

to a couple of American buyers; broker Demetrio Villegas and fashion designer Vikki

Andrews, owner of Grey City.

DEMETRIO VILLEGAS“I’ve been coming here the last eight years and I handle different types of footwear,

from low to high cost, women’s men’s and children’s,” said Demetrio, “(My company)

has asked me about the situation in Mexico. They don’t like producing in China, mainly

because of the high amounts required per order and having to restock as a consequence.

They’re attracted by the advantages the Mexican market has to offer, because it’s

tax-free and shipments arrive faster. The thing is that most people in the U.S. don’t

even know what kind of footwear Mexico makes, you only hear the typical rumors that

they mostly make cowboy boots there, but that’s all.”

One of his projects, which he’s about to begin, is still a business secret, but he’s

given us an insight. “(…regarding) exclusive brands and stores, they’ll be making 5–10

thousand pairs a month. Right now, we’re working on a line called Mom’s Shoes, which

are being made by Santiago Gonzalez; they’re already on sale in the U.S. Likewise,

we’ve got some projects with karen Ross and other private brands”, he said. Diego

Torreblanca, Margaux and Gösh are possible candidates for manufacturing.

His main job as a broker is introducing U.S. buyers (among them, Andrews) to

Mexico’s footwear manufacturers; SApICA is one way of doing this. Besides that, he’s

also been working with a Mexican consultant, Félix Ávila, from Mexico’s leather and

footwear stronghold, the city of León.

“China increases its prices up to 25 percent each year, mainly due to shipping

and taxes. Compare that to producing the same in Mexico, and take away the tariff

on Chinese goods and we’re talking about a 10 percent rise in profits,” said Villegas.

However, he also told us about some issues concerning Mexico’s industry. “I’ve

been working with Mexican manufacturers for over 8 years now, and I also have to

tell you that they can sometimes be difficult to understand, mainly because of delays

in meeting shipment deadlines, this can sometimes scare off American buyers. But

they’ve been improving, every year they get better. I’ve also noticed that now ever since

Chinese footwear started entering the Mexican market the situation has changed;

those who didn’t care to do business with us before are now interested in doing so.

The only complication so far has been that concerning punctuality in manufacturing

orders, which has caused me to have to change factories,” he said.

VIkkI ANDREwSDesigner and owner of Grey City brand label, based in Seattle, washington, spoke to us

about her concepts: “It’s called Grey City because in this city it always rains, it’s always

cool, lots of music and fashion, this is where Jimmy Hendricks, Nirvana and pearl Jam

came from…”, said Vikki. After studying design, she returned to Seattle and that is when

the idea of creating a brand with a “really cool style, all leather, rock’n’roll, heavy, etc…”

Andrews studied at the Merchandise Institute, after finishing she became as-

sociated with kyle Graham and started this brand, a couple of years ago. Since the

beginning, it caught the eye of the press and they’ve managed to make their way into

U.S. department stores and retailers such as Nordstrom, Free people, Nasty Gal, Hyper

Line and Sound Track. They’re also selling in other countries now, including Canada,

Great Britain, Japan and South korea. “And if possible in Mexico, it’d be great,” she said.

Andrews said would like the brand’s products to be manufactured in Mexico and

that this was exactly the reason why she came to SApICA.

“I started in China, but then I came to Mexico to move check things out and move

things here, over here there aren’t any tariffs, and there’s advantage regarding mate-

rial and buildings. In China they ask for large volume, development takes longer and

they treat you as if you were a large company; on the other hand, in Mexico you’ve

got the advantage of producing smaller volumes and coming and going without any

major problem,” she said.

Andrews said that if all went well, her company would start by ordering a couple

of thousand pairs of shoes.

17-21 de Febrero de 2014Las Vegas Convention Center

Inscribase ahora en www.wsaatmagic.com

Fast Fashion Footwear

Page 11: Ks67 issue

17-21 de Febrero de 2014Las Vegas Convention Center

Inscribase ahora en www.wsaatmagic.com

Fast Fashion Footwear

Page 12: Ks67 issue

10

LEóN,­GUANAJUATO REpORTE NACIONAL NATIONAL REPORT Por | By Amador Ruvalcaba e Illiana Zenteno Foto | photo KS

SAPICA PV14Colecciones de marcas diseñador emergentesEmerging Designer BrandsHace dos años iniciamos un trabajo periodístico durante las ediciones de SAPICA para localizar marcas diseñador con propuesta y determinada capacidad para producir pedidos. En este corto trayecto hemos localizado a más de una docena. Ahora, presentamos a nuestros lectores a tres nuevas: la colección Rusty, caracterizada por elementos vintage y un estilo aeronáutico; la colección de la diseñadora Lorena Velázquez, que se exporta a cinco países, y la de las diseñadoras Martha Gómez y Marisa Collado, ganadoras del premio Socialmente Responsables. Adicionalmen­te, presentamos a Moebius, de las primeras que dimos a conocer en este medio, perteneciente a la diseñadora Bibiana Rouda, quien ha logrado posicionar su marca en algunas tiendas de la ciudad de México, especialmente en la Boutique DIME, de la colonia Roma.Two­years­ago­we­began­writing­about­designer­brands­with­new­proposals­and­capacity­for­producing­a­certain­quantity.­Up­to­now,­we’ve­come­across­more­than­a­dozen.­Now­we’d­like­to­present­our­readers­three­new­brands:­the­Rusty­collection,­with­a­series­of­vintage­and­aeronautic­styles,­designer­LorenaVelazquez’s­new­collection,­now­exporting­to­five­countries­and­a­collection­by­designers­Martha­Gómez­and­Marisa­Collado,­who­both­recently­won­a­national­prize­on­Social­Responsibility.­Besides­these,­we’ll­be­presenting­Moebius,­by­de-signer­Bibiana­Rouda,­whose­products­are­currently­in­stock­in­stores­in­Mexico­City,­especially­at­one­called­Boutique­DIME­in­Mexico­City’s­neighborhood­Colonia­Roma.

UMBERTO LUCEResurge la marca de este diseñador de calzado, con la idea de llegar a un mercado

de poder adquisitivo alto y lograr mayor diferenciación frente a la competencia.

La colección está fabricada con materiales de la más alta calidad, con especial

atención en el cuidado del pie y en la estética de la marca. La colección se de­

nomina Rusty: consta de 35 nuevos diseños con una propuesta aeronáutica y

llena de elementos vintage que nos transportan a la segunda guerra mundial.

Los componentes utilizados cuentan con una oxidación controlada para lograr

el efecto envejecido, como los ojillos, pieles con tratado de Stonewash y San-

blasteado, y las suelas que son lavadas dos veces para entintarse y lograr que

tomen el aspecto deseado.

This brand makes a comeback in footwear, this time aimed at the high-price

market, placing itself above other competitors. This footwear, called Rusty,

has been made with the highest quality material it´s got to offer, and is

especially careful with the aesthetic quality and foot care. The collection

possesses 35 new designs, with aeronautic and vintage elements, inspired by

the world war II era. Oxidization techniques have been employed, as well as

stonewash and sandblast, soles are washed twice for long-lasting color effect.

MOEBIUS,by BIBIANA ROUDA Su colección PV14 es lanzada cada temporada en SAPICA; la correspondiente

a OI será dada a conocer en Intermoda, pues la marca tiene ya varias ediciones

participando en esta feria de la industria de la moda que se desarrolla en la

ciudad de Guadalajara. Igualmente vende sus productos al consumidor vía

online en www.moebiusworld.com

Her SS14 collection has been launched at SApICA every season and will be

presented at Intermoda in the city of Guadalajara, online sales at

www.moebiusworld.com

Page 13: Ks67 issue

11

ÁRBOL DE VIENTO,by MARTHA GóMEZ y MARISA COLLADOTrabajan con comunidades indígenas, especialmente con artesanas de Oaxaca.

Bolsos fabricados con piel, gamuza y tejido de palma teñido en crudo, median­

te los cuales damos el mensaje del origen de los productos. Desarrollan tres

colecciones: accesorios para playa; símbolos, inspirada en diferentes íconos de

Mesoamérica, y urbana, con el mismo concepto de la anterior, pero más versátil

y contemporáneo. Podemos encontrar sus productos en: Baja California Sur,

Guadalajara, Nayarit, Distrito Federal, Cancún y Quintana Roo.

working together with indigenous communities in Mexico’s state of Oaxaca,

this collection includes leather, suede and dyed palm fiber purses. Their

top collections are: Símbolos(Symbols), inspired by Mesoamerican icons,

and Urbana, more or less the same concept, but more contemporary and

versatile. These products may be found in Mexico City, South Baja California,

Guadalajara, Nayarit and Cancun.

LOLY IN THE SkY,by LORENA VELÁZqUEZFundada en 2010 por la diseñadora, propone ballerinas, mocasines y sandalias,

fabricados con proveeduría nacional, hechos a mano, con un diseño novedoso y

técnica de estampado en serigrafía. Sus talleres se encuentran en León y tiene

centros de distribución en Monterrey y Estados Unidos. Exporta a diferentes

boutiques de Estados Unidos, Canadá, Hong Kong y Arabia Saudita. El precio

de mayoreo es de 210 pesos y a público 550.

This brand, founded in 2010, offers moccasins, hiking boots and sandals, hand-

made. The brand’s workshops are located in the city of Leon, with distribution

centers in Monterrey and the U.S. Exports include U.S., Canada, Hong kong and

Saudi Arabia. prices starting at 210 pesos in bulk and 550 pesos, general price.

Bolso ganador del concurso de la revista InStyle, por el bolso socialmente responsable.purse which won InStyle Magazine’s Socially Responsible Award.

Page 14: Ks67 issue

12

LEóN,­GUANAJUATO REpORTE NACIONAL NATIONAL REPORT

CALZATECNIA 2013 Se celebró el XXXV Congreso Internacional

sobre Tecnología en la Industria del CalzadoXXXV International Congress of Technology & Footwear

Bajo el lema “Procesos Flexibles en la Industria del Cal­zado”, se llevó a cabo el pasado 5 de octubre el Con­greso Internacional CALZATECNIA 2013. Participaron 10 conferencistas de alto nivel, provenientes de siete paí­ses: Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Estados Unidos, Israel y México. Con una asistencia de 575 personas, se desarrolló el programa bajo tres bloques temáticos.

Uso de la tecnología y sistemas en los procesos flexibles

de manufactura.

Fernando Oscar Geib, consultor brasileño, compartió con el

público asistente un modelo de producción simultánea, el cual

concibe una red de operaciones entre las que se da un flujo de

materiales planeado y balanceado por centros de simultaneidad.

David Valle, otro de los conferencistas, expuso que una solución

factible cuando se tienen muchas secuencias y diferentes

tiempos de operación en un proceso, se logra a través de una

optimización combinatoria (algoritmos genéticos). Este bloque

cerró con la participación del experto hindú K. G. Prabhu quien

presentó la forma de entregar grandes mezclas de productos por

medio del análisis y la selección de los recursos de la producción.

Estrategias de colaboración.

Salvador Viñals Uyà, consultor internacional de empresas sus­

tentables, expuso su experiencia sobre los temas ¿Qué hacer

cuando se depende de la colaboración? ¿Cómo mantener un

entorno colaborativo? ¿Cómo lograr el respeto, la transparen­

cia y la comunicación? ¿Qué tienen en común “innovación”,

“TICs” y “medios sociales” y "coopetición"? En tanto que Amir

Roggel, especialista israelí en invención, enseñó que identificar

el problema correcto, encontrando el conflicto raíz es lo que se

necesita para sistematizar la Innovación.

Fuerza de trabajo con habilidades flexibles.

El inicio de este bloque de conferencias estuvo a cargo de Amad

Doratotaj, un ejecutivo con visión emprendedora y excelente

coordinador de trabajo en equipo, comunicó a los congresistas,

que la competencia basada en rendimientos, requiere una fuerza

de trabajo flexible, esto es, que los trabajadores desempeñen

una gran variedad de tareas y funciones y que sepan trabajar

en equipo. Tony Vázquez conocido consultor del CIATEC, dio su

visión sobre las buenas prácticas de la industria del calzado. El

bloque de fuerza de trabajo y el evento, cerraron con la presencia

de Erick Pérez Sandi, especialista en búsquedas e interpretación

de tendencias, quien habló sobre los motivos más importantes de

la flexibilidad en la fabricación de calzado. Sobre las tendencias

afirmo que “ hay que conocer lo que se usará en el futuro, para

poder preparar los materiales, las máquinas, los métodos y a

la mano de obra”.

http://www.calzatecnia.com.mx

The­use­of­technology­and­systems­in­flexible­manu-

facturing­procedures

Fernando Oscar Geib, a consultant from Brazil, shared his opinion

with everyone regarding simultaneous production, in which he

spoke about a network of operations allowing a flow of proper

planning and material. David Valle, another spokesman at the

congress, said that a practical solution to problems of opera-

tions and timing was a combinatory optimization (genetic

algorithms). This section closed with India’s expert k.G. prabhu

presenting an analysis and selection for product resources.

Collaboration­Strategy

International consultant on sustainable companies, Salvador

Viñals, spoke about his experience on the matter, dealing

with the following issues: How to maintain a collaborative

environment? How to achieve respect, transparency and

communication? what do “innovation”, “TICs” and “social

netwoks” and "coopetición" all have in common? Israeli

invention expert Amir Roggel said identifying key problems

was absolutely necessary to systemize innovation.

Flexible­Workforce­

Amad Doratotaj, an entrepreneur and excellent team leader,

stated that a flexible workforce and teamwork were key fac-

tors in achieving competition based on optimal performance.

Tony Vázquez, a CIATEC consultant, shared his opinion on good

practices in the footwear industry. This block concluded with

a presentation by Erick pérez Sandi, a specialist in investiga-

tion and interpretation of fashion, where he spoke about

flexibility in manufacturing footwear. Regarding trends, “we

have to know what’s going to be used in the future, in order

to prepare material, machinery and labor.

Fernando Oscar Geib. Cinética Asesoria Empresarial Ltda. Brasil. Consultor y autor de libros relacionados con temas de manufactura.Fernando Oscar Geib, consultant at Cinetica Assesoria Emp. & author of books on manufacturing.

Salvador Viñals Uyà. Peace Corps. Voluntario. U.S.A. Maestro en administración de empresas sustentables. Su campo de trabajo es la planeación estratégica, innovación de productos y gestión de negocios globales.Salvador Viñas Uya; a volunteer of the U.S. peace Corps and MBA specialist in sustainable enterprises. His field involves global planning and business strategies.

Erick Pérez Sandi. Hunt. Especialista en búsqueda e interpretación de tendencias de Moda.Erick pérez Sandi, specialist in fashion investigation and interpretation. Participantes de Calzatecnia 2013. participants at Calzatecnia 2013.

Por | By CIATEC Foto | photo CIATEC

With­ the­ slogan,­ “Flexible­ Procedures­ in­ the­ Foot-wear­ Industry”,­ this­ congress­ took­ place­ on­ October­5th,­with­10­top­invited­guests­from­7­countries:­Bra-zil,­ Chila,­ Colombia,­ Costa­ Rica,­ Israel,­ the­ U.S.,­ and­Mexico.­With­575­participants,­the­program­was­car-ried­out­in­3­parts:

Page 15: Ks67 issue
Page 16: Ks67 issue

14

MADRID,­ESPAñA COLECCIONES COLLECTION

MOMAD Metrópolis

Total look PV14

Co

lecc

ion

es

de

ca

lza

do

, ro

pa

, b

ols

os

y c

om

ple

me

nto

sPor | By Amador Ruvalcaba Foto | photo María Eugenia de la Garza, enviados especiales

Ofe

rta

redo

nda

para

los c

ompr

ador

es d

e la

s tie

ndas

y b

outiq

ues d

e Eu

ropa

y d

el m

undo

hisp

ano.

Ten

denc

ias b

ien

mar

cada

s par

a la

prim

aver

a pr

óxim

a: e

l ret

orno

triu

nfal

del

en

caje

, o B

olill

o, co

mo

lo ll

aman

en

Espa

ña. L

as m

ezcl

as a

trev

idas

de

colo

res fl

uor c

on e

l azu

l, el

ver

de y

el r

ojo

conq

uist

arán

a lo

s jóv

enes

del

mun

do la

tino

y pa

rte

de E

urop

a.

Las r

endi

jas s

e ha

n co

nver

tido,

al g

ener

aliza

rse

tant

o en

las c

olec

cion

es d

e ca

lzad

o co

mo

de ro

pa, e

n un

o de

los e

lem

ento

s que

dist

ingu

irán

la p

rimav

era

próx

ima.

Gre

at­o

ffer

s­fo

r­buy

ers­

at­E

urop

ean­

bout

ique

s­an

d­fo

r­the

­His

pani

c­w

orld

.­A­lo

ok­a

t­ne

xt­s

prin

g’s­

tren

ds:­T

he­s

ucce

ssfu

l­com

ebac

k­of

­lace

,­or­B

olill

o,­a

s­it

­is­k

now

n­in

­

Spai

n.­A

­mix

ture

­of­t

hese

­new

­blu

e,­g

reen

­and

­red­

palle

ts­ca

n­at

trac

t­the

­you

ng­L

atin

o­m

arke

t­as­w

ell­a

s­par

t­of­E

urop

e’s.

­She

er­fa

bric

­in­b

oth­

clot

hing

­and

­foot

wea

r­are

­

anot

her­c

hara

cter

isti

c­in­

next

­spr

ing’

s­co

llect

ion.

Umber,­España­|­www.umbershoes.comBotines con base en el concepto cowboy, con elementos vintage y coloridos de la temporada. Precio promedio al mayoreo: 50 Euros. Mocasín para vestir elegante y vanguardista.Ankle boots based on the cowboy concept, vintage elements and typical colors of the season. Average price: 50 Euros. Elegant avant-garde moccasins.

Flossystyle,­España­|­www.flossy-style.com Herce­Valverde,­España­|­www.herce-valberde.comPropone botines Bolillo en diferentes colores, siempre con la base de piel. En México, El Borceguí fue uno de sus principales clientes. Bolillo ankle boots in different colors, always leather-based. El Borcegui was one of its main customers in Mexico.

Gino­Bianchi,­[email protected]. / Moccasins.

Slowwalk,­Españawww.slowwalk.esBotines. / Ankle boots.

Fo

otw

ea

r, a

pp

are

l, p

urs

es

& a

cc

ess

ory

co

lle

cti

on

s

Page 17: Ks67 issue

15

Luna­Llena­|­www.lunallena.esClutch o bolso de mano con materiales alternativos, entre ellos los que semejan encajes. Clutch or purses with alternative materials.

Espacio­EGODestinado para diseñadores jóvenes.Reserved for young designersDe izquierda a derecha: www.carmenchu.es /[email protected] / www.susanaescribano.com

Catalina­Morato,­España­|[email protected] con rendijas.Sheer Jacket.

Espacio multimarca en Show Room, con sede en Barcelona. Colecciones de la marca Almatrichi Madrid. Bolsos de la diseñadora brasileña Cecilia Prado.Show Room’s multilabel area, with headquarters in Barcelona. purses by Brazilian designer Cecilia prado and collections by Almatrichi Madrid.

Diktons,­Barcelona­|­www.diktons.comCon cinco años en El Palacio de Hierro, apuesta por las mezclas atrevidas de colores, especialmente el rojo con el naranja y el verde con el azul. Su precio promedio es de 160 Euros por pieza. Y para mercados fuera de Europa se requiere un pedido mínimo de 6,000 Euros.Five years in stock at El palacio de Hierro department stores, this brand includes a wide range of color palettes with original combinations, especially involving red with orange and green with blue. Average price starting at 160 Euros per piece. Outside Europe a minimum purchase of 6,000 Euros is required.

Hector­Cubas­|­www.hectorcubas.comArtista plástico que ha logrado trasladar parte de su obra al textil y confeccionar sus colecciones.plastic Artist has brought his work to clothing and ap-parel collections.

Page 18: Ks67 issue

16

MILáN,­ITALIA COLECCIONES COLLECTION

MICAM SS14Por | By Amador Ruvalcaba Foto | photo María Eugenia de la Garza, enviados especiales

Ma

de

in

Fra

nc

ia,

Bra

sil,

Po

rtu

ga

l &

Ita

lia

La m

ayor

ía so

n co

lecc

ione

s de

dise

ñado

res i

nter

naci

onal

es lo

caliz

adas

en

el p

abel

lón

dos,

de lo

s die

z que

hay

en

la fe

ria. F

orm

as e

lega

ntes

y d

elica

das,

colo

res n

eutr

os y

equ

ilibr

ados

per

o,

sobr

e to

do, id

eas f

resc

as co

n lo

s det

alle

s de

la te

mpo

rada

sigu

ient

e. D

esta

cam

os la

impo

rtan

cia

de lo

s bot

ines

con

dife

rent

es fo

rmas

de

perfo

raci

ones

o a

bier

tam

ente

con

boca

de

pesc

ado

para

dej

ar p

asar

el a

ire d

e la

pró

xim

a pr

imav

era.

Los

tejid

os y

los e

ncaj

es ta

mbi

én fo

rman

par

te d

e la

s ten

denc

ias m

ás g

ener

aliza

das.

Agra

dece

mos

a lo

s dise

ñado

res q

ue n

os p

erm

itier

on

trab

ajar

, sin

cens

ura,

par

a po

der c

ompa

rtir

a nu

estr

os le

ctor

es e

stas

prim

icia

s. M

ost­o

f­the

­ten­

colle

ctio

ns­a

t­the

­trad

e­fa

ir­be

long

­to­in

tern

atio

nal­d

esig

ners

,­alo

ng­co

rrid

or­2

.­Ele

gant

­and

­del

icat

e,­a

long

­wit

h­ne

utra

l­and

­bal

ance

d­co

lors

,­nex

t­sea

son’

s­col

lect

ions

­

will

­be­

full­

of­fr

esh­

new

­pro

posa

ls.­W

e’ve

­em

phas

ized

­the­

impo

rtan

ce­o

f­boo

ts­fo

r­nex

t­spr

ing.

­Fab

ric­a

nd­la

ces­a

lso­

go­a

long

­wit

h­cu

rren

t­tre

nds.

­We’

d­lik

e­to

­than

k­th

e­de

sign

ers­w

ho­

let­u

s­w

ork­

wit

h­th

em­s

harin

g­th

is­in

form

atio

n­w

ith­

our­r

eade

rs.

Lola­Espeleta,­Francia­[email protected]. / Ankle boots.

Davide­Ambra,­[email protected]. / purses.

Zespà,­Francia­|­www.zespa.frMocasines. / Moccasins.

Lolo,­Brasil­|­www.lolo-theballerina.be­Mocasines. / Moccasins.

Paul­&­Joe,­Francia.­

Monderer,­París­|­www.monderer.frMocasines. / Moccasins.

Lemon­Jelly,­[email protected]

Page 19: Ks67 issue

17

Mexico in MICAMLa participación de empresas y marcas mexicanas es modesta, pero constante durante varios años. Man­tienen su participación ­y por lo que logramos ver con buena afluencia de compradores­ cuatro marcas con planta y oficinas en la ciudad de León. Destacamos que estas marcas, agrupadas en un sólo stand y bajo un agrupamiento comercial, han logrado desarrollar una oferta más allá de la bota vaquera tradicional; ahora incorporan diseños de calzado con tendencia de moda y para un consumidor cosmopolita y con el toque de fa­bricación mexicano que les da mayor conexión con la demanda de Europa y otros mercados que se surten en esta feria mundial.Mexico­ has­ had­ a­ modest­ yet­ constant­ role­ in­ this­trade­ fair­ for­ several­ years.­ Four­ national­ brands­ -­based­ in­ Leon,­ Guanajuato­ -­ have­ participated­ year­after­ year.­ We’d­ like­ to­ mention­ that­ these­ brands­have­managed­to­develop­an­offer­beyond­tradition-al­cowboy­boots;­nowadays­product­designs­have­be-come­more­fashionable­and­cosmopolitan,­allowing­them­to­compete­in­the­European­market­as­well­as­other­countries­that­participated­at­this­trade­fair.

Botas Jaca, Rancho Boots,

Rudel & Silverio Lima, among

invited guests

Stand del Grupo Mexicano MR en MICAM SS14. Mexico’s MR Stand at MICAM SS14.

Page 20: Ks67 issue

18

LEóN,­GUANAJUATO COLECCIONES COLLECTION Por | By Illiana Zenteno Foto | photo Revista KS

SinergiaIndustria del calzado y Diseño nacionalSynergy between the footwear & national designing industry

COLECCIONES INTEGRALES EN MéXICO ES MODAMExICO ES MODA FASHION COLLECTION

FOLkLóRICO­FUTURISTA

Bota de caña alta con ventanas y empeine alto con

lengüeta prominente. Muestra tres puntos de ajuste en la

parte anterior para fijar el pie y la pierna. Ambos zapatos

en suela de cuero y tacón cóncavo con textura de madera

de 12 centímetros.

FUTURISTIC FOLkLORE

Heel boots with high footsteps and open spaces at

the side; prominent tongue with earthy palettes and

engraved textures in both golden and oak tones.

ARTESANíA­GALáCTICA

Bota destalonada con ventanas a los lados y forma

simétrica con látigo central desde el empeine; látigos que

envuelven el calzado mostrando efecto de protección.

Terminación en punta y silueta circular. Combinación de

materiales iridiscentes con tonalidades en azul­plata y

cortes con escama en tonalidades negro y azul. Suela y

quiebre de cuero, tacón ancho con forma circular exterior

de 12 centímetros.

GALACTIC ARTS AND CRAFTS

Heel boots with open space on both sides and

symmetrical form, center lace starting at the instep,

wrapped around the item, giving it a protective effect.

Circular silhouette and sharp points. Iridescent material

with silver-blue tones along with blue and black

material. Leather soles, 12 cm thick round heels.

La versión Sangre Nueva de la plataforma Méxi­co es Moda, que se desarrolla cada seis meses en el marco de SAPICA, muestra la sinergia entre la industria del calzado y una nueva generación de diseñadores mexicanos. De la mano de los crea­tivos de ProspectaModa, y en colaboración con los talentos emergentes Jessica Franco, Manuel Díaz y Colaboración 00, se desarrollaron proto­tipos de calzado bajo la tendencia denominada Mito Moderno, conceptualizada por WGSN e in­corporados a las colecciones cápsula que fueron presentadas en pasarela.The­Sangre­Nueva­(New­Blood)­version­in­the­Mexico­ es­ Moda­ trade­ fair’s­ platform­ (which­takes­ place­ every­ 6­ months­ at­ SAPICA)­ is­ an­example­ of­ the­ synergy­ carried­ out­ between­the­ footwear­ industry­ and­ a­ new­ genera-tion­ of­ graphic­ designers.­ ProspectoModa’s­creative­ members­ and­ emerging­ talents­ Jes-sica­Franco,­Manuel­Diaz­and­Colaboracion­00­have­worked­together­to­create­a­new­fashion-able­footwear­prototype­called­Mito­Moderno­(Modern­Myth),­a­concept­by­WGSN,­included­at­the­event’s­runway.

Page 21: Ks67 issue

19

Zapatillas Nude, con traba y pulsera en

combinación verde seco y ocre que simulan

oxidación y el paso del tiempo.

Nude heels combined with green and dry oak,

giving a rusty, worn appearance.

13.16 Enero 2014SÃO PAULO . BRASIL

41ª Feria Internacional de Calzado, Marroquinería y Accesorios de ModaLo mejor en calzado y marroquinería en BRASIL

3.000 marcas expositoras

Colecciones de otoño-invierno y alto-verano

Productos com óptima relación calidad-precio

Solicite su credencial:

www.couromoda.com/[email protected]

Bota con ventanas en el empeine; conocida

en el mercado mundial como bota de invierno,

con tubo tejido de yute y flecos en la parte

anterior. Ambos zapatos corresponden a una

silueta puntal con plataforma antiderrapante

y tacón curvo de 12 centímetros.

Heel boots with open space in footstep,

globally known as winter boots, with jute

shafts and flakes. Bothe shoes have a pointy

silhouette with an anti-slip platform and

12cm curved heels.

ALIENíGENA­FOLkLóRICO

FOLkLORIC ALIEN

Page 22: Ks67 issue

20

Diseñadores se

con la industria

La plataforma para lograrlo se llama: México es Moda

Mexico is Fashion: The Ideal platform

Designers Connect with Industry

conectan

Jessica­FrancoSe caracteriza por sus dise­

ños dinámicos. Calzado de­

sarrollado bajo la tendencia

Folklórico Futurista.

Dynamic; footwear with

Futuristic Folklore trend.

Por | By Illiana Zenteno Foto | photo Nigorette

ESpECIAL pORTADA

Page 23: Ks67 issue

21

El surgimiento de diseñadores jóvenes en nuestros días ha ido en

constante aumento; a la par, también se han creado plataformas

interesadas en mostrar las nuevas propuestas: comerciales,

arriesgadas, experimentales, novedosas, con una visión fresca y

con la idea clara de interactuar con la industria, de ligarse lo más

pronto que les sea posible a su mercado realmente existente.

Un ejemplo son las colecciones cápsula que se presentaron

en la plataforma denominada México es Moda, en el marco

de SAPICA. Precisamente, nuestra portada está dedicada a

esa generación de diseñadores de ropa y calzado que, con el

apoyo de programas como Prospecta y con la

asesoría de profesionales experimentados,

como Francisco Saldaña y Mario Méndez, han

logrado desarrollar propuestas interesantes y,

en algunos casos, novedosas.

A continuación, mostramos el resultado

de un shooting con dos outfit completos, ropa

y calzado desarrollados por los diseñadores

Jessica Franco y Colaboración 00. Los outfit

de Manuel Díaz son tomas correspondientes

a la pasarela de México es Moda.

Manuel­DíazPropuesta que sugiere un

proceso de experimenta­

ción con materiales. Calzado

perteneciente a la tendencia

Artesanía Galáctica.

Experimentacion pro-

cess with material; foot-

wear – Galactic Handicrafts.

Colaboración­00Prendas minimalistas. Cal­

zado bajo la tendencia

Artesanía Galáctica.

Minimalist; foot-

wear – Galactic Handi-

crafts.

Créditos | CreditsCalzado | Footwear: Prototipos bota caña alta y botín elaborado por ProspectaModa.Outfit: Colaboración 00 y Jessica Franco. Modelos | Models: Claudia Eyessautier y Thalía Cobos, para Bling Marketing & Models.Accesorios | Accessories: Jesús Álvarez.Fotografía | photography: Nigorette.Fotografía pasarela | photography catwalk: Eduardo CarmonaMaquillaje y peinado | Make-Up and Hair: Aline Torres, para IDIP www.idip.com.mxCoordinación de moda | Fashion Coordinator: Illiana Zenteno Contreras.Asistente | Assistant: Jesús Álvarez.

There has been a tremendous increase in young designers,

and new platforms are being created to promote new propos-

als; some tend to be commercial while others can be risky or

experimental, but with a clear idea of reaching the current

existing market. Several examples were exhibited at Mexico

is Fashion, at SApICA’s trade fair.

This edition’s front cover is dedicated to this new genera-

tion, who, with the support of groups such as prospecta and

other professionals Francisco Saldaña and Mario Méndez,

have been able to share their proposals.

The following is the result of a shoot with two complete

outfits, clothing and footwear designed by Jessica Franco

and Colaboration 00. Outfits by Manuel Díaz.

21

Page 24: Ks67 issue

22

Por | By Illiana Zenteno Foto | photo Jesús Álvarez

Hijas de la Lluvia

MODA SUSTENTABLE EN FASHION WEEK MéxICO SUSTAINABLE FASHION AT FASHION wEEk MEXICO

La diseñadora presentó su colección primavera­verano 2014, que incluye dama, caballero y, por primera vez, vestido para novia y novio. Para dama, trajes de baño en coordinación con accesorios de playa, ropa casual, coctel y de noche, con su particular paleta de colores mexicanos, en contraste con algunos colores en ten­dencia internacional. Los detalles están bordados y ejecutados a la perfección por manos de artesanos de las comunidades indígenas de Puebla y Guerrero, en siluetas vaporosas que se aprecian en vestidos en diferentes largos, pantalones, blusas, faldas y sacos. Para caballero, la guayabera es la pieza clave, bermu­das y pantalones como protagonistas. Confeccionados en fibras naturales como lino, algodón y sedas con un colorido exquisito en tonos intensos, como rojo, ama­rillo, verde, rosa y azul y en contraste con colores neu­tros como blanco, nude, marino y gris. Los accesorios y complementos están elaborados con textil y fibras naturales, fueron diseñados por Monserrat Messenguer y Adriana Soto.

by Lydia LavínDaughers of the Rain

Fashion­ designer­ Lydia­ Lavin­ presented­ her­ 2014­spring-summer­ collection,­ this­ time­ adding,­ for­ the­first­ time,­ clothing­ for­ bride­ and­ groom.­ Women’s­clothing­includes­bathing­suits­and­beachwear­acces-sories,­ casual­ clothing,­ cocktail­ and­ nightwear­ with­Mexican­ color­ palettes­ contrasting­ internationally­popular­ colors­ this­ season.­ Embroidered­ with­ sharp­detail,­ and­ handicrafted­ with­ utmost­ precision­ by­local­ indigenous­ artisans­ from­ the­ states­ of­ Puebla­and­Guerrero,­these­designs­can­be­seen­on­dresses,­trousers,­ blouses,­ skirts­ and­ jackets.­ Men’s­ cloth-ing­include­guayabera­shirts,­long­shorts­and­pants,­manufactured­with­natural­fibers­such­as­linen,­cot-ton­ and­ silk,­ in­ a­ variety­ of­ exquisite­ intense­ colors­including­ red,­ yellow,­ green,­ pink­ and­ blue­ contrast-ing­with­neutral­tones­like­white,­nude,­grey­and­navy­blue.­Accessories­are­made­out­of­textile­and­natural­fibers,­designed­by­Monserrat­Messenguer­and­Adri-ana­Soto.

Page 25: Ks67 issue
Page 26: Ks67 issue

24

Semana de la Moda en México PV14

Fashion Week Mexico SS14

DETALLES EN ACCESORIOS, COMPLEMENTOS Y ESTAMPADOS

DETAILS ON ACCESSORIES AND pATTERNS

Por | By Illiana Zenteno Foto | photo Jesús Álvarez, Nigorette y Revista KS

Con el lema “México es Vanguardia”, la semana de la moda re­gresó a Campo Marte. Rápidamente se posiciona dentro de los Fashion Week en el mundo. Una buen noticia dada a conocer durante esta semana es la alianza comercial conformada por la diseñadora Alejandra Quesada, reconocida por la iniciativa Fashion Forward, y Grupo Axo, para convertirla en una marca y sumarla al portafolio del grupo. Esta edición se caracteriza por colecciones más aterrizadas al mercado. De esta manera, la pla­taforma oficial de la moda en México camina muy rápido hacia los negocios de la industria de la moda. Sin embargo, aún queda trecho por recorrer en la organización y, especialmente, en rela­ción con los medios de comunicación, donde se puede observar falta de criterios y seguimientos para seleccionarlos. Elegimos las colecciones que incluyen buenos detalles relacionados con nues­tros objetivos de comunicación.

“Mexico­ Avant-Garde”­ was­ the­ slogan­ at­ Campo­ Marte­ this­week.­ This­ event­ is­ rapidly­ gaining­ Fashion­ Week­ worldwide­status.­ Mexican­ designer­ Alejandra­ Quesada­ has­ received­recognition­by­the­Fashion­Forward­initiative­and­Grupo­Axo,­by­ making­ her­ brand­ part­ of­ its­ portfolio.­ This­ is­ an­ example­of­how­Mexico’s­fashion­platform­and­industries­have­quickly­come­ together;­ nevertheless,­ there’s­ yet­ a­ long­ road­ ahead,­especially­regarding­the­media,­in­which­a­lack­of­criteria­can­sometimes­ be­ an­ issue.­ We­ chose­ the­ following­ collections­that­include­excellent­some­details:

Jorge Duque. Diseñador de ori­

gen colombiano inspirado en la corriente

surrealista, de donde surge una propuesta

experimental. Cuenta con materiales de alta

tecnología, como poliéster, sedas tinturadas,

rayón, cuero y metalizados en prendas de

cortes limpios y confección bien ejecutada.

Los accesorios aluden a los aparatos ortopé­

dicos, férulas, clavos y delantales.

Colombian designer Duque, inspired by

surrealism, brought us this experimental

proposal. High-tech material including poly-

ester, dyed silk, rayon and leather, clean-cut

and very well-made. Accessories allude

orthopedic items such as splints and aprons.

Alexia Ulibarri. Amelia´s Locket

ss14. Llena de romanticismo y nostalgia, con

reminiciencias del pasado. Encontramos

encajes, gasas, transparencias y motivos

florales en siluetas vaporosas que, al mismo

tiempo, se convierte en el hilo conductor de

la colección.

Amelia’s Locket ss14. Full of romanti-

cism and nostalgia, reminiscent of the past.

One can observe flowery motifs as well as

steamy silhouettes, the guiding thread in

this collection.

Alejandra quesada. Colorido en

su máxima expresión, con detalles lúdicos en

estampados y accesorios característiscos de

la diseñadora. En siluetas básicas veraniegas,

donde combina texturas y materiales. Detalles

en calzado, complementos y accesorios. Des­

tacamos el calzado integrado a su colección

con tweed de algodón.

Colors at their fullest, lucid details in

patterns and accessories. Summer silhou-

ettes, blending texture, fabric and details

in footwear, in clothing, accessories and

footwear; cotton-tweed stands out in this

collection.

Page 27: Ks67 issue

25

Page 28: Ks67 issue

26

Julia & Renata. Colección minima­

lista bajo técnica de modelado sobre maniquí,

con movimientos ondulantes y dobleces

orgánicos en seda y algodón. En blanco,

vainilla, nude, musgo, marrón, alga marina y

negro. Calzado de la marca mexicana Dione.

This minimalist collection was made

under a mannequin modeling method

with undulating treatment and organic

procedures with silk and cotton. In white,

vanilla, nude, moss green, brown, navy blue

and black. Footwear by Dione.

Lorena Saravia. Lanza al

mercado su colección Saravia Menswear.

Conceptualmente logra comunicar una

perspectiva de la masculinidad contem­

poránea, resuelta con materiales como

neopreno y piel. Las siluetas convencio­

nales, construidas en sastrería tradicional,

encuentran un equilibrio entre modernidad

y masculinidad.

Saravia Menswear collection was

recently launched. A contemporary

masculine concept, using material such

as neoprene and leather. Coventional

silhouettes, tailor-made, to provide a

balance between modern and masculine.

Page 29: Ks67 issue

27

[email protected]

Once años conectando con las y los profesionales

de la Industria de la Moda

Publicación semanal

Weekly Edition

Sólo para suscriptores

Only for subscribers

Eleven years connecting with professionals in the fashion industry

Page 30: Ks67 issue

28

Google + Fashion MéxicoCOLECCIONES PV14 PARA CABALLERO SS14 MEN’S COLLECTION

René Orozco

pineda Covalín

Malafacha

Marco Manero

Timo weiland

Por | By Illiana Zenteno Foto | photo Jesús Álvarez

Page 31: Ks67 issue

29

Es una manera interactiva de acercar al público amante de la moda, para disfrutar desfiles en línea. Presentamos una se­lección de propuestas para caballero con tendencias que ve­remos la temporada próxima. Son estilos diferentes: casual, elegante, urbano y alternativo, con una paleta cromática que va desde colores vivos a neutros. Materiales de calidad en te­las livianas, como seda, algodón, bambú y rayón destacaron en camisas, sacos, chalecos, pantalones, shorts, bermudas y prendas oversize. Forman parte de las colecciones el calzado deportivo, tipo mocasín, botas y sandalias.

This­ is­ an­ interactive­ way­ to­ approach­ fashion­ fans­ to­ en-joy­on-line­catwalks.­We’re­presenting­a­few­proposals­for­gentlemen­next­season.­Styles­vary­from­casual­to­elegant,­urban­to­alternative,­and­colors­range­from­vivid­to­neutral.­Material­ includes­ light-weight­ fabric,­ silk,­ bamboo­ fibers­and­cotton­in­shirts,­coats,­vests,­pants,­shorts,­etc.

Footwear­ includes­ tennis­ shoes,­ moccasins,­ boots­ and­sandals.

Dirección de moda: Anna Fusoni

Page 32: Ks67 issue

30

Madrid, españa

MOMADMetrOpOlisse consolida EstablishedPara los compradores que buscan total lookan option for those seeking a total look

rePorte internacional international report

La fusión de dos ferias de producto terminado, una de calzado y la otra de textil, da resultados favorables. Disponemos de información que indica una alta posibilidad de que la feria de joyería y bisutería se una a MOMAD. La feria mostró una oferta completa para los aparadores que venden total look. Destacamos las opiniones del director general de la marca Diktons, cuyas colecciones estarán en El Palacio de Hierro.The combination of both trade fairs ended with favorable results. There seems to be a high chance that the jewelry trade fair will join together with MOMAD. This recent trade fair offered great bargains for showcases selling total look concepts.

por | By amador ruvalcaba Foto | Photo María eugenia de la Garza, enviados especiales

La primera edición de esta feria a la cual los organizadores definen como multisectorial o de total

look, cierra con buenos resultados, tomando en cuenta la situación general de la economía española

que apenas da signos de vida. En efecto, la asistencia de 17 423 compradores/visitantes los avala; de

entre ellos, 11 por ciento fueron extranjeros procedentes de 70 países; Portugal, Italia, Francia, Rusia,

México y Polonia son los principales.

La operación estratégica de unir dos ferias –que en los últimos años ya no crecían– ha dado

resultados. La fusión ha permitido mostrar al comprador profesional una oferta completa y ahorros

considerables. Presentamos, en seguida, entrevistas con expositores de calzado y textil, igualmente

muestras de sus colecciones primavera-verano 2014.

alfredo Postigo, marca Flossy style. La mayoría de sus colecciones son casuales, y van dirigidas

desde niños hasta los de 30 años. “Es un producto totalmente de algodón y muy enfocado para el

verano, que aquí en España es muy caluroso. Tiene plantilla transpirable que absorbe el sudor; es un

textil perforado. Los materiales no encogen, aunque se laven varias veces. Los coloridos son intensos.

En España se vende mucho los fluorescentes, son coloridos totalmente veraniegos, primaverales”.

Jose Pascual Bardera, director de la marca Diktons, Barcelona. Expositor en el área denominada

Show Room. Le solicitamos una explicación de su paleta de colores y, por tanto, de sus colecciones

para la primavera y verano siguientes. Esta fue su respuesta:

“Actualmente tenemos una carta general de 12 colores, donde siempre representamos los bási-

cos como colores de continuidad. Este año, lo que está en tendencia es mezclar los flúor con otros

colores; darles ese toque para hacer la prenda más joven y por ejemplo: el flúor lo mezclamos con el

verde lima o con el verde botella; el flúor rosa con el rojo… hacemos mezclas atrevidas para darle a

la prenda una tendencia joven. Muy en tendencia es la mezcla del verde con el azul; tenemos toda

un programa representado con estos colores, el lima y el verde, el naranja coral, el naranja con rojo.

Intentamos hacer una prenda que te lleve a las vacaciones, que cuando la gente la vea le inspire un

viaje, un crucero o ir a la playa; una combinación optimista”.

José cejudo cera, marca Valverde del camino. Se considera reinventor de la bota y ha sido cliente

de El Borceguí. Veamos sus comentarios:

“El bolillo, o encaje español, es una tendencia que ahora está gustando mucho. Lo tenemos en

diferentes colores; también los podemos combinar con ciertas pieles y tenemos una idea de una bota

distinta. Este material le da un aire más juvenil a la bota… La reinventamos”.

emilio Serrano Selva, diseñador de calzado UMBer. Ofertaba diferentes colecciones: unas para

dama con precio al medio mayoreo de 50 Euros y botas con trenzados con muy buenos materiales.

Nos atrajo la que el denomina como Pronto Moda.

“Es para combinar día a día con jeans. Hemos utilizado pisos extra light, con cerco de cuero y

punteado para hacer contraste de color. Es cepillado para sacarle el fondo, que hemos mezclado

con rojo y combinado con tela escocesa desgastada para perfil juvenil”.

Héctor cubas, artista. Ha logrado lo que muchos pintores quieren: llevar su obra plástica al textil y

luego producir colecciones. Su obra de arte es pintada con las manos; la vende, y ahora está en la moda.

Page 33: Ks67 issue

31

The first edition of this recent trade fair closed with good results, especially for promot-

ers of multisectorial or total look concepts, plus considering Spain’s current financial

situation due to its crisis. Indeed, 17, 423 buyers and visitors attended the event, 11

percent foreigners from over 70 countries including portugal, Italy, France, Russia,

poland and Mexico.

The strategy of combining both fairs - due to the fact growth had slumped for them

in the last few years – was successful, as this partnership was able to provide complete

offers and considerable bargains.

The following include interviews with exhibitors as well as some of what’s coming

up in next year’s Spring–Summer Collection.

Alfredo­Postigo,­Flossy­style: Most of this collection is casual, aimed at boys, teens

and young men. “products are all-cotton and focused on summer due to the fact that

it’s pretty hot here in Spain. Our items include absorbent anti-sweat insoles and per-

forated texture. The material doesn’t shrink when washed, colors are intense; in Spain

fluorescent colors are popular for summer and spring,” said postigo.

Jose­Pascual­Bardera,­director­of­Diktons,­Barcelona: pascual talked to us about

the brand’s color palettes in next year’s spring and summer collection. “we’ve got a

general catalogue of 12 colors, always representing basic colors as a continuity. what’s

been popular this year is mixing fluor colors with others, lime green with bottle green

or fluor pink with red, for instance. This gives the product a “young” look. Green and

blue are also in style; we’ve got a whole program based on these colors, such as lime

green with other shades of green, coral orange and orande with red. we try to produce

garments that will take you on a holiday, inspiring travel, a cruise or the beach… an

optimist blend,” he said.

Jose­Cejudo­Cera,­from­Valverde­del­Camino­brand: Considered the “reinventor of boots”,

Cejudo has also been a customer of El Borcegui shoe retailer. Here’s what he had to say:

“The Bolillo, or Spanish bobbin lace, is a trend that’s recently become popular.

we’ve got them in different colors, we also combine them with certain types of leather,

creating a different boot altogether. This material gives the boot a much younger kind

of appearance… we reinvented it,” he said.

Emilio­Serrano­Selva,­designer­at­UMBER: Offering different collections which included

some for women at bulk price around 50 Euros and boots made out of very good material.

He spoke to us about what he referred to as pronto Moda.

“It’s something to combine with jeans. we’ve used extra light soles, leather and color

contrast; we mix red colors with plaid (Scotch/kilt-like) fabric, with a worn style,” he said.

Hector­Cubas,­Artist:­Mr. Cubas has achieved what many painters have desired: To

have his artwork transferred into clothing, creating new collections. His artwork is first

painted by hand and then sold; and it is now in fashion.

Tejidos con bordados naturales, hechos en máquina. El material está adherido a la lona.Naturally embroidered, machine-woven fabric.

Está representada toda la gama de colores en punto, para que el cliente tenga una idea de cómo sería la prenda realmente cuando la reciba. A look at the complete range of colors, to give the customer an idea of how garments will look like when ready.

Piezas exclusivas. Colección moda baño. La técnica es digitalizar la obra plástica y luego pasarla a plotters para imprimir en la tela. Exclusive pieces. Bathing fashion collection. Artwork is digitalized, and then printed onto fabric with plotters.

Bota de verano, de caña alta, con rejilla para el calor. Detalle de aplicación del encaje a una bota.Summer boots, high-legged with mesh for heat.

El componente clave es lona lavada tanto en rojo como en azul.washed canvas with red and blue, a key feature in this new collection.

Page 34: Ks67 issue

32

MILáN,­ITALIA

MICAM SS14marca el pasoProponen outfitting, no sólo coleccionesMarking its path. Outfitting, not just collections

Entre los compradores que asistieron a la cita en Milán, suman más los extranjeros que los nacionales. El comercio con China se incrementa, las exportaciones aumen­tan y disminuye el consumo interno. Ponen en circulación nuevos conceptos y proce­sos; outfitting va de las pasarelas a las colecciones de calzado.More­international­buyers­than­local­buyers­attended­this­recent­trade­fair­in­Mi-lan,­Italy.­Commerce­with­China­has­increased,­as­well­as­exportation,­while­inside­consuming­has­fallen.­Outfitting,­a­new­concept,­was­a­topic­discussed­here.

Una alianza entre Fieramilano, recinto ferial de Milán, y la ANCI,

asociación de los fabricantes de calzado italianos, propietaria

de la marca MICAM, ha dado buenos resultados para extender

a China la oferta italiana de calzado y para incrementar la

participación de compradores extranjeros en la reciente edición

de MICAM. En efecto, Cleto Sagripanti, presidente de los indus­

triales y de la feria, informó en conferencia de prensa que “la

asistencia a este evento internacional ha aumentado entre los

compradores nacionales y extranjeros, siendo cada vez más los

extranjeros”. La cifra de asistencia de compradores/visitantes,

es de 38 mil 621, de los cuales 20 mil 802 son extranjeros, con

una participación de 1 500 expositores de los cuales “muchos

son extranjeros”; es posible, según nuestros cálculos, que sean

mitad italianos y mitad extranjeros.

Los italianos tienen la mira puesta en el mercado chino

para crecer sus exportaciones, ante la disminución de cinco

por ciento de las ventas nacionales y han logrado ya resultados

favorables. Su estrategia basada en la feria Micam Shanghai

les ha permitido entrar en contacto con un amplio grupo de

compradores selectos de Beijing, Shanghai, Chengdu y Hong

Kong. Este tema es de tal importancia que en esta edición

fue premiado, por primera vez, un comprador de origen chino.

Veamos a continuación el comercio exterior del calzado italiano,

para tener clara esta estrategia y dimensionar nuestra industria.

La mayoría de sus exportaciones en valor son calzado de

piel, seguido del sintético, y en tercer lugar Slippers. Las impor­

taciones, donde China es el primero, siguen el mismo orden. Su

balanza comercial es positiva en más de la mitad. El mensaje que

manda el presidente de esta feria, la número en el mundo, es el

siguiente: “Creemos que es el momento de pensar en el futuro,

de innovar en los productos, de aprovechar este crecimiento.

Gran parte de los expositores de este producto italiano son muy

cuidadosos en llevar una programación para poder anticipar

los pedidos; todos llevan un calendario internacional para los

compradores y visitantes, toma de decisiones para la produc­

ción; este calendario internacional ha sido líder en el mundo.

Estamos muy complacidos por la calidad de los compradores

que nos visitaron, la internacionalidad de los expositores y la

calidad del outfitting que aquí se expone”.

Izquierda a derecha: Fabio Aramotici, director de MICAM; Cleto Sagripanti, presidente y E. Pazzali, director del recinto ferial, durante la conferencia de prensa. (Left to Right) MICAM director Fabio Aramotici, president Cleto Sagripanti and trade fair director E. pazzali during the press conference.

Colección del diseñador Emilio Pucci en Gallery of Excellence, en Piazza Scala. Museo donde se entregaron los premios y reconocimientos y se ofreció una cena a los compradores y medios internacionales.Emilio pucci’s collection at the Gallery of Excellence in piazza Scala, museum where the event was held.

Por | By Amador Ruvalcaba Foto | photo María Eugenia de la Garza, enviados especiales REpORTE INTERNACIONAL INTERNATIONAL REPORT

Page 35: Ks67 issue

33

A business partnership between trade fair organizer Fierami-

lano and footwear company ANCI, has successfully introduced

itself into the Chinese market. The trade fair’s president Cleto

Sagripanti spoke at a press conference about this. He said

that the number of buyers was an estimated 40 thousand,

with the participation of 1,500 exhibitors, many of them

foreigners, possibly half.

Italians have their eye on China for their exports, especially

now that national sales have dropped by over 5 percent.

Results have been favorable. The strategy, based in the

Micam Shanghai trade fair allowed them to contact a group

of Chinese buyers from Beijing, Shanghai, Chengdu and Hong

kong. Here’s a look at Italy’s foreign trade in footwear:

Most exports are leather goods, synthetic goods and

slippers. Likewise with imports, China at the top. Commercial

balance is positive over fifty percent.

“we believe now is the time to think ahead, renew our

products and take advantage of this growth. Most Italian

exhibitors are extra-careful in programing and anticipating

product orders, as well as in decision-making, all have an

international agenda for buyers and visitors, and have been

world leaders in this field. we’re very grateful to the buyers

who visited us, all the international exhibitors and outfitting

quality here,” said Sagripanti.

ImportacionesImports

Value­ Quantity

1. China 344.76 62,7582. Rumania 181.81 11,8373. Belgium 148.73 6,8894. Netherlands 105.55 3,5815. France 97.13 4,5646. Spain 91.11 6,0497. Vietnam 87.85 7,2678. Tunisia 69.06 5,0189. Indonesia 56.23 3,84910. Albania 54.28 4,98611. Bosnia Herz. 51.00 4,36812. India 49.11 3,75013. Germany 45.94 4,07414. United Kingdom 24.47 87515. Bulgaria 21.72 2,25716. Cambodia 18.97 1,30017. Switzerland 18.66 18918. Serbia 16.67 1,14719. Portugal 13.98 55220. Ex J.R. Macedonia 13.24 775Total­Imports 1,629.88 145,249

20 países destino de exportaciones y origen de importacionesEnero-Mayo­2013­(millones de euros y pares)

20­Countries­of­destination­exports­and­origin­of­imports

January-May­2013­(millions of euros and pairs)

ExportacionesExport

Value­ Quantity

1. France 531.72 18,2902. Germany 350.00 13,9333. USA 298.59 5,7954. Switzerland 278.62 5,3175. Russia 277.34 3,9146. United Kingdom 183.48 5,8617. Belgium 114.87 3,4408. Spain 103.57 4,4179. Netherlands 99.73 3,74210. Hong Kong 94.98 88911. Japan 92.80 1,65212. China 69.53 69713. Australia 63.79 2,14314. UAE 41075 77215. Ukraine 36.94 55416. Poland 35.09 1,90517. South Korea 34.49 43718. Greece 34.27 2,67319. Canada 32.65 98720. Czech Rep 28.56 1,573Total­­Exports 3,264.82 98,172

Fuente: Assocalzaturifici, elaboration on ISTAT.

Entrada Fieramilano. Espacio para los diseñadores internacionales.Fieramilano, a space for international designers.

Page 36: Ks67 issue

34

LAS­VEGAS,­NEVADA REpORTE INTERNACIONAL INTERNATIONAL REPORT

WSA@MAGICReafirma su posicionamiento internacional

Reaffirming­International­Status

Texto y fotos proporcionados por los organizadores

wSA@MAGIC has become an important marketplace for doing business in

the space of well-designed, popular priced footwear by offering the most

comprehensive selection of fast fashion footwear. As part of MAGIC MARkET

wEEk, the world’s largest contemporary fashion trade forum, attendees are

able to shop for all price points of apparel and footwear across all categories.

The footwear sourcing component of wSA is now part of SOURCING at MAGIC,

the most comprehensive fashion sourcing event in the world. The footwear

sourcing pavilion will offer resources for all elements of the footwear supply

chain including manufacturers, material and component suppliers and service

providers. Join us in Las Vegas February 17-20, 2014. SOURCING at MAGIC &

wSA@MAGIC open February 17 at noon.

Regístrese ahora en / Register now at www.magiconline.com

El marco ferial denominado WSA@MAGIC se ha convertido en un recinto importan­

te para hacer negocios. El espacio promueve el buen diseño en calzado a precios

accesibles. Ofrece una amplia selección de calzado en la categoría moda rápida.

Como parte de MAGIC MARKET WEEK, un foro de comercio de moda contem­

poránea de los más grandes del mundo, los asistentes pueden comprar prendas

de vestir y calzado de diferentes precios y de todas las categorías.

El pabellón de componentes de calzado WSA es ahora parte de Sourcing at

MAGIC, el evento de abastecimiento y avíos es uno de los más completos del

mundo. El pabellón de calzado en Sourcing at MAGIC, ofrece recursos para todos

los que integran la cadena de suministro de calzado, incluyendo proveedores de

componentes fabricantes, materiales y los proveedores de servicios.

Page 37: Ks67 issue

35

MILÄN,­ITALIADISEñADOR DESIGNER

Julian HakesEl zapato Mojito gana el premio MICAM-Vogue AccessoryMojito Shoe wins MICAM-Vougue Accessory Award

La forma del calzado es similar a una cáscara de limón,

por lo que fue nombrado como El Mojito. Elaborado de

fibra de carbono, cuenta con varias capas de caucho en la

parte que recubre el pie y de cuero en la planta del mismo.

With­a­stylish,­lemon­skin­design,­this­shoe­was­nicknamed­

El­Mojito;­made­out­of­carbon­fiber,­leather­and­several­

inner-layers­of­rubber.

La ceremonia de premiación al mejor diseño de calzado se llevó a cabo en Gallery

of Excellence, localizada en Piazza Scalla. El presidente de MICAM, Cleto Sagripanti,

y la directora de Vogue Accessory entregaron el premio al diseñador londinense

Julian Hakes. Un video nos permitió ver cómo luce el calzado en los pies de las

modelos. Aun viendo que era posible calzarlo, no podía entender cómo lo había

logrado, pues a la vista me parecía más un prototipo que parte de una colección.

Sin embargo, al día siguiente nos encontramos con el diseñador en su stand,

localizado en el área denominada El Mundo del Diseño. Una modelo calzaba sus

zapatos y pude comprobar que, en efecto, es un zapato que forma parte de una

colección producida en diferentes colores y precios y que la forma del calzado

había sido aplicada a algunos promocionales de la feria, especialmente a los

bolígrafos que nos obsequiaron en el Press Kit.

Pregunté al diseñador si podía tomar fotos y, sorprendentemente, aceptó

con mucho gusto. La sorpresa viene al caso, porque en la feria está prohibido

tomar fotos y son contados los diseñadores o marcas que aceptan. Así que,

queridos lectores, espero que disfruten este diseño novedoso que, en palabras

del diseñador, “es una pieza geométrica envolvente, que comienza debajo de

la bola del pie, pasa sobre el puente, por debajo del talón, antes de girar sobre

sí mismo para proporcionar el soporte al talón”.

Está elaborado de fibra de carbono con varias capas de caucho en la parte que

recubre el pie y de cuero para la planta. La fibra de carbono brinda la fuerza para

soportar el peso de una persona y la elasticidad necesaria para el movimiento.

Precio: de 160 a 250 euros.

London designer Julian Hakes received the MICAM-Vogue Accessory award at

the Gallery of Excellence in piazza Scalla; MICAM president Cleto Sagripanti

led the ceremony, which included a video on the footwear.

The following day we were able to find Mr. Hakes at his stand in the trade

fair, in an area called Mundo de Diseño [world of Design].

we asked Julian permission to take photos and to our surprise, he gladly

accepted. Surprise, due to the fact that taking pictures was prohibited at the

fair, and very seldom did any brand or designer accept.

“(The shoe) is a geometric piece that starts at the bottom, passes over

the bridge, under the heel and then swirls upon itself to give the heel sup-

port,” he said.

Every piece is made with carbon fiber, providing enough strength to sup-

port a person’s weight, as well as elasticity, providing comfort and movement.

price: 160-250 Euros

www.julianhakes.co.uk

Por | By Amador Ruvalcaba Foto | photo María Eugenia de la Garza, enviados especiales

Page 38: Ks67 issue

36

MODA + INDUSTRIA FAShION + INDuSTRy CIUDAD­DE­MéxICO

Fabricast™Por & Foto | By & photo Cotton Incorporated

DESARROLLO DE TELAS DE ALGODóN INNOVADORAS Y LA RECETA pARA pRODUCIRLAS.

Sistema de Informaciónde Telas de Cotton Incorporated

FABRICAST™ es el Sistema de Información de Telas de Cotton Incor­

porated. Es un compendio de las colecciones innovadoras de telas de

algodón, así como las recetas para producirlas. El equipo de Desarrollo de

Producto de Cotton Incorporated crea estas colecciones anualmente. Las

colecciones de tejidos planos y de punto se diseñan para inspirar y educar

a la industria por medio de nuevas presentaciones de hilos interesantes,

estructuras de tejido únicas, diferentes técnicas de acabados textiles, así

como desempeños de diversas tecnologías en una gran variedad de telas.

¿Cómo puede mejorar FABRICAST™ su negocio?

• Provee nuevos diseños y desarrollos de ideas para cada temporada.

• Reduce tiempos de desarrollo de producto.

• Proporciona un recurso educacional para el entendimiento

de una gama amplia de algodones con diferentes estructuras

de tejidos.

• Ofrece recetas para reproducir muchos tipos de telas, tanto de

tejido plano como de punto.

• Potencializa la inspiración de miles de telas en los archivos

de Cotton Incorporated.

Nuestros últimos desarrollos de tejido de punto

• Acabados con STORM COTTON™ en tejidos de punto de doble

fontura con texturas sutiles, cepillados para aportar suavizado

a telas de peso medio; para aplicaciones en chamarras.

• Teñidos con colorantes sulfurosos con apariencia de índigos para

un acercamiento sustentable.

• Tejidos de punto únicos procesados con láser y color en colabo­

ración con una compañía de tecnología de acabados en prenda.

• Tejidos de punto con hilos de doble mercerizado y acabados

iridiscentes.

• Tejidos de punto algodones con spandex; acabado TransDRY™,

para estilos de vida activos.

• Acabados de tintura intermitente en hilos, para tejidos de punto

con acabado de la tecnología TransDRY™

Nuestros últimos desarrollos de tejido plano

• Tejidos planos tradicionales procesados con color y láser, en

colaboración con una compañía de tecnología de acabados

en prenda.

• Espiguillas con variaciones de puntadas con flama, con un sofis­

ticado juego de colores cobrizos.

• Acabados de desgaste y blanqueados crujientes, con efectos

de sobreteñidos en mezclilla.

• Denim con efectos rizados y acabado tipo celofán en listados

y con efectos de diseños cubriendo la totalidad de las superficies

de la tela.

• Capas fusionadas de diseños y técnicas de laminados.

• Maquinillas con diseños coloridos y texturas con variaciones

en hilos, con tomboleados delicados para mejorar el tacto.

para mayor información consúltanos [email protected]

Hilos con doble mercerizado.

Efecto deslavado sulfuroso; estampado y acabado iridiscente.

Colorantes sulfurosos con apariencia de índigo; efecto denim.

Impresión digital con efecto 3D.

Efectos rizados y acabado tipo celofán.

Acabado de desgaste y blanqueado crujiente.

Page 39: Ks67 issue

KS67_forro.indd 2 25/10/13 18:28

Page 40: Ks67 issue

Año 16 No. 67 - Octubre - Diciembre 2013$50.00 - US $10.00 w w w. ks .co m . m xtw i tte r : @ rev i s ta ksfa ce b o o k .co m /rev i s ta ks

ENTREVISTA INTERVIEW SAPICA

Compradores norteamericanos U.S. Buyers from Global

Logistics & Supply Chain Solutions y Grey City

REVISTA mExICANA DE lA INDUSTRIA DE lA mODAMexiCan FaShion indUStry MaGazine

diSeño-indUStriacolaboracion

mICAm-Vogue Accessoryzapato denominado “Mojito” gana el premioThe “Mojito” shoe wins

mIláN, mADRID y méxICOColecciones PV14 de calzado y ropaSS14 clothing and footwear collection

SAPICACrecen las colecciones de diseñadores de calzado y bolsoDesigner collections in footwear and bags increase

Fashion Week - méxicodetalles en accesorios, complementos y estampados Details on fashion accessories and patterns

Google+Fashion méxicoColecciones para caballero PV14SS14 Collection for men

Especial de portadadiseñadores: Jessica Franco, Manuel díaz, Colaboración 00 & Prospectamoda

COllAbORATION bETWEEN DESIGN & INDUSTRy

KS67_forro.indd 1 25/10/13 18:27


Recommended