Date post: | 18-Jul-2015 |
Category: |
Education |
Upload: | sara-elizabeth-cottrell |
View: | 158 times |
Download: | 0 times |
Assessing Comprehension without English
Sara-Elizabeth Cottrell
KWLA Fall Conference
September 26-27, 2008
2
of 17
Overview
Background
Theory
Putting theory to practice– On-the-spot assessment
– Systematic assessment (quizzing)
– Writing
– Testing
Examples
Conclusion
3
of 17
Background
My journey: from textbook…
– Grammar-centered education
– Textbook-centered teaching
…to linguistics…
…to storytelling.
– How do children learn language?
– How can I mimic this process in the classroom?
– Does it really work?
4
of 17
Background
Terminology
– Second Language Acquisition (SLA)
– L1/L2
– Lexicon
What is the field of SLA all about?
– The ‘black box’: What happens in the student’s brain between input and output?
Why look to SLA theory?
5
of 17
Explicit instruction
– Aware of learning (Krashen, DeKeyser)
– Aware of what’s being learned (Doughty)
– “Focus on forms”
Implicit
– (Unconscious) acquisition (Krashen)
– Unaware of “learning” (DeKeyser)
– “Focus on form” (Doughty & Williams)
Research areas:
Comprehensible inputExplicit vs. implicit instruction
6
of 17
Comprehensible input in your classroom: Krashen’s I+1 in practice
Students are working hard to understand, but they can’t:
TOO HARD!
Students understand without effort:
TOO EASY!
Students have to try, but theycan understand:
JUST RIGHT!
7
of 17
“Noticing”
– Teacher calls attention to a particular feature.
– Examples:
asking questions to draw a specific answer
verbally pointing something out
bolding and colors
– caminaron
– trabajaron
Especially effective for older students
Research area:
Attention and memory
8
of 17
Modeling the L2 lexicon
Returning to the ‘black box’: what’s going on with the L2 in the brain?
L1 WORDS L2 WORDS
UNIFIED CONCEPTUAL STRUCTURE
L1 CONCEPTS L2 CONCEPTS
9
of 17
Modeling the L2 lexicon:Implications for instruction
Concept:
developed by
experiencing
something
flowerL1 word associated with
concept– very strong bond
la flor
L2 word: goal is to develop a
strong bond with the
concept, not with the L1 word
10
of 17
Theory to practice:
On-the-spot assessment
Straightforward: “Do you understand?”
Leading through serial questions
– Starting from the beginning
– Getting students involved
– Including possible answers to clarify question words
When English is necessary
11
of 17
Theory to practice:
Systematic (short) assessment
Writing quiz questions
– Focusing on target vocabulary
– Adding clarifying possible answers
Assessing quiz answers
– Allowing variable answers to keep assessment valid
– Giving partial credit for understanding the question
– Using notes/dictionary
12
of 17
Theory to practice:Systematic writing assignments
Why have them?
– Low-risk language production
– Readily apparent student-hypothesizing
– Collaborative learning/scaffolding
How to grade them?
– Periodically in chunks of assignments (4 over 2 weeks, e.g.)
– Only over the target linguistic feature
13
of 17
Theory to practice:
Testing
Writing communicative tests– Be creative: use high-interest/strange questions and
pictures.
– Make sure questions have been addressed before.
– Target specific features.
– Specify what points are assigned for what features.
Grading tests– Mark as appropriate, but deduct only as specified.
– Make point values mean something (may result in <100 pt. tests).
14
of 17
Theory to practice:
Examples
Continual questions
Class blog
Quizzes
Regular writing assignments
Testing
Projects
Final exams
15
of 17
Theory to practice:
Grading assessment
Have specific expectations.
Refuse to be distracted by errors unrelated to current assessment (shortens grading time).
Consider using point values less than 100.
Consider adding quiz totals for a test grade at regular intervals (i.e. once per quarter).
If communicative competence is your goal, evaluate that.
16
of 17
Conclusions
SLA research supports a communicative approach that uses as little English translation as possible in order to build true proficiency.
It is possible (and worth it) to almost completely throw English translation out from your assessment.
As a last resort, asking for or providing translation can be valuable if the alternative would consume too much time.
18
of 17
References
DeKeyser, R. 2003: Implicit and explicit learning. In C. Doughty and M. Long (eds), The Handbook of Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell Publishing, 313-348.
Doughty, C. 2003: Instructed SLA: Constraints, compensation, and enhancement. In C. Doughty and M. Long (eds), The Handbook of Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell Publishing, 256-310.
Doughty, C. and Williams, J. 1998: Issues and terminology. In C. Doughty and J. Williams (eds), Focus on Form in Classroom Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press, 1-11.
Ellis, R. 2005: Principles of instructed language learning. System, 33, 209-224.
Gass, S. 2003: Input and interaction. In C. Doughty and M. Long (eds), The Handbook of Second Language Acquisition. Oxford: Blackwell Publishing, 224-255.
Krashen, S. 2006: Carolina TESOL/SCFLTA conference, Columbia, S.C., March 18.
Lightbown, P. 2000: Anniversary article: Classroom SLA research and second language teaching. Applied Linguistics, 21, 431-462.
19
of 17
Modeling the L2 lexicon, cont.
Inhibitory Control (IC)
– Green, D.W. (1998). “Mental control of the bilingual lexico-semantic system.” Bilingualism: Language and Cognition, 1, 67-81.
– See also Kroll & Bialystok.
Revised Hierarchical Model (RCM)
– Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149-174.