+ All Categories
Home > Documents > La Côte à vélo

La Côte à vélo

Date post: 23-Mar-2016
Category:
Upload: nyon-region-tourisme
View: 223 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
13 itinéraires cyclables entre Morges et Nyon / 13 bicycles itineraries between Morges and Nyon / 13 Radfahrtouren zwischen Morges und Nyon
Popular Tags:
17
La Côte à vélo 13 itinéraires cyclables entre Morges et Nyon / 13 bicycles itineraries between Morges and Nyon / 13 Radfahrstrecken zwischen Morges und Nyon www.lacote-tourisme.ch
Transcript
Page 1: La Côte à vélo

La Côte à vélo13 itinéraires cyclables entre Morges et Nyon / 13 bicycles itineraries between Morges and Nyon / 13 Radfahrstrecken zwischen Morges und Nyon

www.lacote-tourisme.ch

Page 2: La Côte à vélo

Marche à suivre

Télécharger une application pour lire le QR code (par exemple, QR reader) / Download an application to read the QR code above (for exemple, QR reader) / Die Applikation für den QR-Code herunterladen und lesen (zB QR reader)

Scanner le QR code ci-dessous / Scan the QR code / Den QR-Code einlesen

Profitez des bons plans / Enjoy the tips / Profitieren Sie von den Tipps

2468

10 12141618202224262728

1

2

3

Table des matières

Lac et châteauxDu pied du Jura au Lac LémanDes sources de la Venoge au Léman BAM - Voie des sensDe Bière à St-PrexDécouverte des vignobles de La Côte - MorgesDécouverte des vignobles de La Côte - RolleDécouverte des vignobles de La Côte - NyonBalade familiale du côté de RolleDans les contrées de Terre-SainteParcours sportif entre plaine et JuraVTT dans le Jura vaudoisA vélo sur le lacLocation de vélosInformations utiles

1

Introduction

La Côte est une région propice aux balades cyclables. Entre lac et vignoble, promenez-vous à travers des paysages enchanteurs et découvrez les particularités qui font le charme de cet endroit.

La Côte is a cyclist’s paradise. Between lake and vineyard, take yourself off through enchanting countryside and discover the special features that give this region its charm.

Die La Côte eignet sich hervorragend für Velotouren. Zwischen See und Weinbergen fahren Sie durch zauberhafte Landschaften und lassen sich von ihrem Charme verführen.

Les côtes vallonnées de l’arrière-pays sauront satisfaire les plus sportifs d’entre vous. Quant aux sportifs du dimanche, ils apprécieront les spécialités culinaires et viticoles locales qu’on trouve dans l’une des auberges jalonnant les différents parcours.Les itinéraires qui vous sont proposés dans cette brochure sont des invitations à découvrir notre région d’une autre manière. Nous vous rendons attentifs au fait que seul les parcours SuisseMobile (SM) sont balisés, cependant nous avons veillé à emprunter des routes peu fréquentées par les automobilistes. Soyez toutefois prudents et équipez vous d’un casque avant de vous lancer à l’assaut de ces parcours. Bonne route!

The hills and valleys that stretch out behind the lake provide an ideal workout for the more athletic among you. Sunday riders meanwhile will appreciate the local culinary specialities and fine wines served in the many inns to be found along the different routes. The tours

described in this brochure are invitations to discover our region in a different way. Please note that only SuisseMobile (SM) routes are waymarked, however we have taken care to choose roads seldom used by car drivers. Be careful nonetheless and get yourself a helmet before setting off on these routes. Happy cycling!

Im hügeligen Hinterland kommen auch die Sportlichen unter Ihnen auf ihre Rechnung. Sonntagsausflügler werden vor allem die kulinarischen Köstlichkeiten und lokalen Weinspezialitäten schätzen, die man in den Gasthöfen entlang den Strecken geniessen kann.Die in dieser Broschüre vorgeschlagenen Routen sind Einladungen, unsere Region auf andere Art zu entdecken. Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass nur die SchweizMobil-Routen (SM) ausgeschildert sind. Die vorgeschlagenen Strecken werden allerdings von Motorfahrzeugen wenig befahren. Seien Sie dennoch vorsichtig und setzen Sie den Helm auf, bevor Sie sich auf ihre Eroberung machen. Gute Fahrt!

Page 3: La Côte à vélo

Nota bene / Longue balade afin de découvrir les nombreuses villes aux abords du Lac Léman.

Lac et Châteaux

Genève Coppet Nyon Gland Rolle St-Prex

Morges Lausanne

Le long du lac Léman, de Coppet à Morges, découvrez les châteaux et les lieux historiques de la région. Ne manquez pas les nombreux musées qui jalonnent ce parcours roulant. A noter que les filets de perche ou de féra sont à la carte de nombreux restaurants.

Along Lake Geneva from Coppet to Morges, discover the region’s châteaux and historical sites. Be sure to visit the many museums located along the way. Tip: locally caught bass and whitefish from Lake Geneva can be found on the menus of many restaurants.

Entdecken Sie am Genfersee zwischen Coppet und Morges Schlösser und historische Ortschaften. Verpassen Sie nicht die zahlreichen Museen entlang dieser Route. In zahlreichen Restaurants stehen Seebarsch- und Forellenfilets auf der Karte.

Itinéraire

1 2 3 4

Suivre la SM1 en direction de Lausanne > Passer par Nyon et sa vieille ville > Rejoindre Prangins et son château > Après un passage dans le vignoble rejoindre Rolle > Toujours sur la SM1 direction Lausanne passer par St-Prex et son bourg médiéval > Rejoindre Morges et son château > Continuer jusqu’à Ouchy.

Follow the SM1 towards Lausanne > Pass through Nyon and its old town > Go to Prangins and its castle > A spell through vineyards takes you to Rolle > Still on the SM1 towards Lausanne, pass through St-Prex and its medieval town centre > Next stop, Morges and its castle > Continue to Ouchy.

Der SM1 in Richtung Lausanne folgen > Nyon und seine Altstadt durchqueren > Weiter nach Prangins mit seinem Schloss > Nach einem Abschnitt durch Weinberge erreichen Sie Rolle > Weiter auf der SM1 in Richtung Lausanne bis St-Prex mit seinem mittelalterlichen Stadtkern > Nächster Halt in Morges mit seinem Schloss > Weiter bis Ouchy.

Longueur 66 km / Durée 5h00Equipement Tous typesDifficulté

Caractéristiques

Profil

5 67 8

Genè

ve /

373

m

Gent

hod

/ 40

5 m

Célig

ny /

434

mN

yon

/ 39

8 m

Alla

man

/ 4

08 m

Rolle

/ 3

76 m

Copp

et /

373

m

Pran

gins

/ 4

13 m

St-P

rex

/ 37

7 m

Mor

ges

/ 38

1 m

Laus

anne

/ 3

75 m

0 7.5 15 20 23 25 38 43 48 54 66 Km

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

35032

Lac l

éman

Lac léman

Château de Coppet

Château de Nyon

Château de Prangins

Château de Rolle

Château de Morges

Genève1

Coppet2

Nyon3

Prangins4

Rolle5

St-Prex6

Morges7

Lausanne8

Gland

Allaman

Aubonne

Arzier

Begnins

Crassier

Céligny

Commugny

Mies

Versoix

Genthod

Gingins

Yvoire

St-Cergue

Marchissy

St-George

Divonne

Yens

Suisse Mobile :

Page 4: La Côte à vélo

Nota bene / Découvrir des villes/villages régionaux sur fond de paysages divers et variés. Découverte de certains artisans et producteurs locaux.

Du pied du Jura au Lac Léman

Morges Vufflens-le-Château Vullierens L’Isle

Montricher Mollens Lavigny Morges

Ce parcours vous permet de découvrir les villages du Pied du Jura et d’admirer le Mont-Blanc ainsi que les plaines du plateau sous différentes facettes. Une fois au Pied du Jura, le retour se fait jusqu’au Lac Léman en empruntant des routes de campagnes peu fréquentées par les véhicules.

This route leads through villages in the foothills of the Jura mountains and offers wonderful views of Mont-Blanc and the plains of the plateau from different perspectives. On reaching the Jura foothills, the return to Lake Geneva follows country roads with very little traffic.

Auf dieser Strecke durch Dörfer am Jurasüdfuss geniessen Sie die Aussicht auf den Mont-Blanc und das Mittelland aus verschiedenen Blickwinkeln. Vom Jurasüdfuss aus geht es über wenig befahrene Landstrassen zurück an den Genfersee.

Itinéraire

1 2 3

Depuis la gare de Morges, suivre indications SM jusqu’à Vufflens-le-Château puis la SM63 jusqu’à Vullierens > Poursuivre par la SM jusqu’à Cuarnens > Suivre la SM50 en passant par L’Isle > Après Mollens, suivre la direction SM Lavigny > A Lavigny, prendre la SM63 Cossonay, bifurquer directement sur la SM St-Prex > A Tolochenaz prendre la SM1 pour Morges.

From Morges station, follow the SM signs to Vufflens-le-Château, then the SM63 as far as Vullierens > Stay with the SM until Cuarnens > Follow the SM50 through L’Isle > After Mollens, follow the direction SM Lavigny > In Lavigny, take the SM63 Cossonay, turn off directly onto the SM St-Prex > In Tolochenaz, take the SM1 to Morges.

Longueur 54 km / Durée 4h00Equipement Tous typesDifficulté

Caractéristiques

Profil

45 6 7 1

Mor

ges

/ 38

1 m

Vuffl

ens-

le-C

hâte

au /

473

m

Vuill

eren

s /

528

m

L’Isl

e /

660

m

Mon

tric

her /

752

mM

olle

ns /

739

m

Lavi

gny

/ 52

2 m

Mor

ges

/ 38

1 m

0 4 11 20 24 27 37 54 Km

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

350

Folgen Sie vom Bahnhof Morges aus den SM-Wegweisern bis Vufflens-le-Château, dann der SM63 bis Vullierens > Weiter auf der SM-Route bis Cuarnens > Dann entlang der SM50 über L’Isle > Nach Mollens weiter in Richtung SM Lavigny > In Lavigny die SM63 Cossonay nehmen und gleich auf die SM-Route St-Prex einbiegen > In Tolochenaz die SM1 nach Morges nehmen.

54

Lac léman

Maison de l’Ecriture

St-Livres

Ballens

Cuarnens

Grancy

St-Saphorin

Vaux-sur-Morges

Apples

Cottens

Pampigny Sévery

Reverolle

YensDenens

Villars-sous-Yens Tolochenaz

Lussy

Morges

4

5

6

7

1

2

3

Vufflens-le-Château

Vullierens

L’Isle

Montricher

Mollens

Lavigny

Cossonay

Vufflens-la-Ville

Bremblens

Colombier Romanel-sur-Morges

Aubonne

Mauraz

Château de Vufflens

Château de Morges

Jardin des Iris

Moulin

Suisse Mobile :

Page 5: La Côte à vélo

Lac lémanPlage de

Préverenges

Château de La Sarraz

Château de Vufflens

L’Isle

La Sarraz

Cossonay-Gare

Préverenges

Cuarnens

Moiry

Ferreyres

Panthalaz

Vufflens-la-Ville

Bussigny

Echandens

Denges

Grancy

Cossonay

Gollion

Aclens

Romanel-sur-Morges

Bremblens

St-Saphorin-sur-Morges

Cottens

Vullierens

Colombier

Pampigny

Apples

Vufflens-le-Château

Echichens

Lonay

Denens

La Venoge

3

1

2

4

Nota bene / Des lieux magnifiques sont à découvrir: la Tine de Conflens et le village de La Sarraz notamment

Des sources de la Venoge au Léman

L’Isle La Sarraz Cossonay-Gare Préverenges

Après un cours trajet en BAM, rejoignez la naissance de la Venoge et suivez son cheminement à travers la région du Gros de Vaud jusqu’à son embouchure dans le lac Léman.

A short ride on the BAM railway will take you to the source of the river Venoge. Follow its course through region of Gros de Vaud until it flows into Lake Geneva.

Nach kurzer Fahrt mit der BAM erreichen Sie die Quelle der Venoge und folgen ihrem Lauf durch die Region Gros-de-Vaud bis zur Mündung in den Genfersee.

Itinéraire

1 2 3

Depuis la gare de l’Isle, partir en direction de l’église et suivre le panneau bleu Vallée de Joux. Bifurquer directement sur SM50 direction Yverdon > A Moiry, suivre panneau blanc jusqu’à La Sarraz > Prendre direction Eclépens puis SM5 Lausanne jusqu’à St-Sulpice. Suivre la SM1 pour rejoindre Morges.

From the station in L’Isle, set off towards the church and follow the blue signpost marked Vallée de Joux. Turn off directly onto the SM50 towards Yverdon > In Moiry, follow the white signpost as far as La Sarraz > Take the Eclépens direction, then the SM5 Lausanne as far as St-Sulpice. Follow the SM1 to Morges.

Beim Bahnhof L’Isle in Richtung Kirche abfahren und dem blauen Wegweiser Vallée de Joux folgen. Gleich auf die SM50 Richtung Yverdon abbiegen > In Moiry dem weissen Wegweiser bis La Sarraz folgen > Weiter Richtung Eclépens , dann auf der SM5 in Richtung Lausanne bis St-Sulpice. Auf der SM1 bis nach Morges.

Longueur 40 km / Durée 2h30 y compris le trajet en BAMEquipement Tous typesDifficulté

Caractéristiques

4

L’Isl

e /

660

m

La S

arra

z /

490

m

Prév

eren

ges

/ 40

5 m

0 10 18 40 Km

Profil

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

350

Coss

onay

-Gar

e /

430

m

76

La Tine

Suisse Mobile :

Page 6: La Côte à vélo

Nota bene / Fermes, caveaux, artisans du goût et huilerie Sévery.Possibilité de rejoindre Montricher par le BAM. Gratuité des vélos pour le trajet. Dès six vélos, prière de contacter le centre MBC afin de réserver les places au +41 (0)21 811 43 43

BAM - Voie des sens

Montricher Pampigny Sévery Apples

Bussy-Chardonney Denens Vufflens-le-Château

Le long des chemins de fer du BAM, découvrez les artisans qui peuplent les villages du pied du Jura jusqu’au lac Léman. Ce parcours tout en descente conviendra particulièrement aux amateurs de produits du terroir ainsi qu’aux amoureux de la nature.

As you follow the BAM railway line, discover the artisans who live and work in the villages at the foot of the Jura mountains, en route to Lake Geneva. This all-downhill route is particularly recommended for nature lovers and those with a taste for local products.

Besuchen Sie die Dörfer am Jurasüdfuss entlang der Bahnlinie der BAM bis zum Genfersee und entdecken Sie unzählige handwerkliche Betriebe. Diese abfallende Strecke ist für Liebhaber von Produkten aus der Region und für Naturfreunde voller Sinnenfreuden.

Itinéraire

1 2 3 4

Depuis la gare de Montricher partez à gauche pour Pampigny > Au centre du village, suivre la direction Sévery, puis Apples (après les voies du train) > A Apples, suivre Morges pour rejoindre Bussy-Chardonney puis continuer en direction de Morges > Au giratoire de Denens, prendre la direction de Vufflens-le-Château puis suivre les panneaux SM Morges.

From Montricher station, turn left towards Pampigny > In the centre of the village, follow the signposts for Sévery, then Apples (after the railway tracks) > In Apples, follow Morges and go to Bussy-Chardonney, then continue towards Morges > At the Denens roundabout, take the Vufflens-le-Château exit, then follow the signposts for SM Morges.

Fahren Sie beim Bahnhof Montricher links in Richtung Pampigny > Im Dorfzentrum weiter Richtung Sévery, dann Apples (nach den Gleisen) > Von Apples nach Morges über Bussy-Chardonney, dann weiter in Richtung Morges > Beim Kreisel Denens weiter nach Vufflens-le-Château, dann den SM-Wegweisern nach Morges folgen.

65 7

Mon

tric

her /

752

m

Pam

pign

y /

650

mSé

very

/ 6

10 m

Appl

es /

635

m

Buss

y-Ch

ardo

nney

/ 5

20 m

Vuffl

ens-

le-C

hâte

au /

473

m

0 5 6 9 12 14 16 Km

Longueur 16 km / Durée 1h45 y compris le trajet en trainEquipement Tous typesDifficulté

Caractéristiques

Profil

Den

ens

/ 50

4 m

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

35098

Lac léman

Château de Vufflens

Château de Morges

7 Vufflens-le-Château6Denens

5Bussy-Chardonney

4Apples

3Sévery

2Pampigny

1 Montricher

St-Saphorin-sur-Morges

Colombier

AclensVullierens

Cottens

Grancy

Clarmont

BerolleVaux-sur-Morges

Monnaz

Echichens

Bremblens

Romanel-sur-Morges

Lonay

Gollion

Senarclens

Yens

Villars-sous-Yens LullyMorges

Préverenges

Moulin de Sévery

Maison de l’Ecriture

Page 7: La Côte à vélo

De Bière à St-Prex

Bière Saubraz Montherod Aubonne Perroy St-Prex

La plaine du Pied du Jura est d’une beauté sans égal. Rejoignez le merveilleux Lac Léman à travers collines et forêts avec comme ligne de mire l’éternel Mont-Blanc. Sur votre chemin, faites un petit détour au Signal de Bougy ou à l’Arboretum, deux endroits où la nature ravi les sens des visiteurs.

The plateau at the foot of the Jura mountains is an area of unrivalled beauty. Head for the wonderful Lake Geneva through passes and forests, keeping Mont Blanc in your sights at all times. On your way, make a small detour to Signal de Bougy or the Arboretum, two places where nature reserves a special welcome for visitors.

Die Ebene am Jurasüdfuss ist von unvergleichlicher Schönheit. Über Hügel und durch Wälder erreichen Sie mit stetem Blick auf den Mont-Blanc den herrlichen Genfersee. Machen Sie auf Ihrer Fahrt einen Abstecher zum Erholungsgebiet Signal de Bougy und zum Naturpark Arboretum.

Itinéraire

1 2 3 4

Depuis la gare de Bière suivre SM50 en direction de Genève / Rolle > A Saubraz suivre direction Montherod jusqu’à Aubonne > Suivre la SM63 en direction de Rolle > Après le charmant village de Bougy-Villars, rejoindre la SM1 en prenant le pont au-dessus de l’autoroute jusqu’à St-Prex en passant Perroy.

Start: from Bière station follow the SM50 towards Geneva/Rolle > In Saubraz follow the signs for Montherod as far as Aubonne > Follow the SM63 towards Rolle > After the charming village of Bougy-Villars, join the SM1 to St-Prex crossing the bridge over the motorway, passing through Perroy.

Longueur 25 km / Durée 1h40Equipement Tous types Difficulté

Caractéristiques

ProfilNota bene / Visite de la forge de Bière, information au 021 809 58 08. L’Arboretum et le Signal de Bougy sont faciles d’accès et bien indiqués. Possibilité de rejoindre Bière par le BAM. Gratuité des vélos pour le trajet. Dès six vélos, prière de contacter le centre MBC afin de réserver les places au +41 (0)21 811 43 43

5 6

Bièr

e /

699

m

Saub

raz

/ 68

7 m

Mon

ther

od /

592

m

Aubo

nne

/ 51

7 m

Perr

oy /

418

m

St-P

rex

/ 37

7 m

0 5.5 10 13 16 25 Km

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

3501110

Abfahrt: Beim Bahnhof Bière der SM50 in Richtung Genève/Rolle folgen > In Saubraz weiter nach Montherod und Aubonne > Der SM63 in Richtung Rolle folgen > Nach dem charmanten Dorf Bougy-Villars die Autobahn überqueren und bis zur SM1 fahren, dann weiter über Perroy bis St-Prex.

Bière

St-Livres

Saubraz

Montherod

Aubonne

Perroy

St-Prex

Lavigny

Etoy

Buchillon

Bougy-Villars

3

6

5

2

1

4

Féchy

Mont-sur-Rolle

Signal de Bougy

Arboretum

Forge

Lac léman

Lac léman

Vieille ville

Vigne du monde

Vieux bourg

Suisse Mobile :

Page 8: La Côte à vélo

Lac léman

Lac léman

1

2

3

4

5

6

7

8St-Prex

Vufflens-le-Château

Villars-sous-Yens

Lavigny

Aubonne

Morges

Chigny

Féchy

Etoy

Lussy-sur-Morges

Lully

Tolochenaz

Denens

PerroyAllaman

Buchillon

Château de Vufflens

Château de Morges

Caves

Caves

Caves

Vieux bourg

Vieille ville

Caves

Caves

Vigne du monde

Caves

Nota bene / Découvrir les somptueux panoramas de la région, partir à la découverte des vignes. Possibilités de visiter les caves pendant les heures d’ouverture ou sur réservation. Possibilité de rejoindre la balade des vignobles – Rolle.

Découverte des vignobles de la Côte - Morges

Morges Chigny Vufflens-le-Château Villars-sous-Yens

Lavigny Aubonne Féchy St-Prex Morges

La Côte est réputée pour ses vignobles surplombant le lac Léman et ses Grands Crus que vous ne manquerez pas de déguster lors de votre escapade. Cette première étape vous emmènera, de Morges à Féchy, sur des chemins viticoles parfois sinueux mais toujours dotés d’une somptueuse vue sur les Alpes.

La Côte is renowned for its vineyards overlooking Lake Geneva and its vintage wines, which you will be able to enjoy on your tour. This stage will take you from Morges to Féchy, along small, sometimes winding roads through the vineyards offering beautiful views of the Alps.

Die Region La Côte ist berühmt für ihre Weinberge über dem Genfersee und ihren grossartigen Wein, den Sie während Ihres Aufenthalts bestimmt probieren werden. Diese Etappe führt Sie auf teilweise gewundenen Wegen durch Weinberge mit herrlicher Aussicht auf die Alpen von Morges nach Féchy.

Itinéraire

1 2 37

Depuis la gare de Morges, suivre indicateurs SM jusqu’à Vufflens-le-Château > Suivre la SM63 pour Rolle en passant par Aubonne > Après le charmant village de Bougy-Villars, passer en dessus de l’autoroute > Rejoindre la SM1 et poursuivre en direction de Morges.

From Morges station, follow the SM signposts as far as Vufflens-le-Château > Follow the SM63 to Rolle passing through Aubonne> After the charming village of Bougy-Villars, pass over the motorway > join the SM1 and continue towards Morges.

Caractéristiques

Profil

45 6 8 1

Aubo

nne

/ 50

8 m

Lavi

gny

/ 52

2 m

Chig

ny /

445

m

Mor

ges

/ 38

1 m

Vuffl

ens-

le-C

hâte

au /

473

m

Villa

rs-s

ous-

Yens

/ 4

81 m

Féch

y /

495

m

St-P

rex

/ 37

7 m

Mor

ges

/ 38

1 m

0 3 4 8 11 13 15 23 28 Km

Longueur 28 km / Durée 2h30Equipement Tous typesDifficulté

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

350

Ab Bahnhof Morges den SM-Wegweisern bis Vufflens-le-Château folgen > Dann auf der SM63 nach Rolle über Aubonne > Nach dem charmanten Dorf Bougy-Villars die Autobahn überqueren > Der SM1 folgen und weiter bis Morges.

1312

Suisse Mobile :

Page 9: La Côte à vélo

Lac l

éman

Lac léman

Rolle1

PerroyVincy

2

Gilly3

4

Bougy-Villars5

Vinzel

Bursins

Mont-sur-Rolle

Tartegnin

Bursinel

Château de Rolle

Musée du vigneron

Caves

Caves

Caves

Découverte des vignobles de la Côte - Rolle

Rolle Bursinel Gilly Tartegnin Bougy-Villars Rolle

La Côte est réputée pour ses vignobles surplombant le lac Léman et ses grands crus que vous ne manquerez pas de déguster lors de votre escapade. Cette étape vous emmènera, de Rolle à Bougy-Villars en passant par Bursinel, sur des chemins viticoles parfois sinueux mais toujours dotés d’une somptueuse vue sur les Alpes.

La Côte is renowned for its vineyards overlooking Lake Geneva and its vintage wines, which you will be able to enjoy on your tour. This stage will take you from Rolle to Bougy-Villars via Bursinel, along small, sometimes winding roads through the vineyards offering beautiful views of the Alps.

Die Region La Côte ist berühmt für ihre Weinberge über dem Genfersee und ihren grossartigen Wein, den Sie während Ihres Aufenthalts bestimmt probieren werden. Diese Etappe führt Sie auf teilweise gewundenen Wegen durch Weinberge mit herrlicher Aussicht auf die Alpen von Rolle über Bursinel bis Bougy-Villars.

Itinéraire

1 2 3

Départ depuis l’OT de Rolle > Suivre la route Suisse en direction de Nyon puis rejoindre Bursinel > Suivre ensuite Gilly puis Tartegnin > Suivre Route du vignoble sur le chemin de Beauregard > Prendre ensuite le chemin des Alpes, puis le chemin des Esserts et continuer en direction de Bougy-Villars > Descendre ensuite sur la route de l’Etraz, direction Mont-Sur-Rolle > Prendre à gauche sur la route du lac > Arrivée à Rolle.

Start from Rolle Tourist Office > Follow the route Suisse towards Nyon then go to Bursinel > Then follow Gilly, then Tartegnin > Follow the Route du vignoble on the chemin de Beauregard > Next take the chemin des Alpes, then the chemin des Esserts and

Longueur 17 km / Durée 1h15Equipement Tous typesDifficulté

Caractéristiques

Profil

4 15

Rolle

/ 37

6 m

Burs

inel

/ 43

0 m

Gilly

/ 48

4 m

Tart

egni

n /

495

m

Boug

y-Vi

llars

/ 54

8 m

Nota bene / Découvrir les somptueux panoramas de la région, partir à la découverte des vignes. Possibilités de visiter les caves pendant les heures d’ouvertures ou sur réservation.Possibilité de rejoindre la balade des vignobles - Morges et/ou Nyon.

Rolle

/ 37

6 m

0 3.5 6 8 13 17 Km

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

350

continue towards Bougy-Villars > Then descend via the route de l’Etraz towards Mont-Sur-Rolle > turn left onto the lake road > Arrive in Rolle.

Start beim Tourist Office Rolle > Der Route Suisse in Richtung Nyon bis Bursinel folgen > Weiter nach Gilly und Tartegnin > Der Route du vignoble auf dem Chemin de Beauregard folgen > Anschliessend den Chemin des Alpes und dann den Chemin des Esserts nehmen und in Richtung Bougy-Villars weiterfahren > Hinunter zur Route de l’Etraz in Richtung Mont-Sur-Rolle > Links in die Route du lac einbiegen > Ankunft in Rolle.

1514

Page 10: La Côte à vélo

Lac l

éman

Changins

2Duillier

3Coinsins

4

5

7

8

1

Dully

Gland

Genolier

Begnins

BursinsVinzel

Promenthoux

Luins

Prangins

Nyon

Vich

Château de Nyon

Caves

Château de Prangins

Caves

Caves

Caves

Aérodrome

Nota bene / Découvrir les somptueux panoramas de la région, partir à la découverte des vignes. Possibilités de visiter les caves pendant les heures d’ouverture ou sur réservation. Possibilité de rejoindre la balade des vignobles - Rolle.

Découverte des vignobles de la Côte - Nyon

Nyon Duillier Coinsins Vich Begnins Luins

Bursins Prangins Nyon

La Côte est réputée pour ses vignobles surplombant le lac Léman et ses grands crus que vous ne manquerez pas de déguster lors de votre escapade. Cette étape vous emmène, de Nyon à Bursins en passant par Begnins, sur des chemins viticoles parfois sinueux mais toujours dotés d’une somptueuse vue sur les Alpes.

La Côte is renowned for its vineyards overlooking Lake Geneva and its vintage wines, which you will be able to enjoy on your tour. This stage takes you from Nyon to Bursins via Begnins, along small, sometimes winding roads through the vineyards offering beautiful views of the Alps.

Die Region La Côte ist berühmt für ihre Weinberge über dem Genfersee und ihren grossartigen Wein, den Sie während Ihres Aufenthalts bestimmt probieren werden. Diese Etappe führt Sie auf teilweise gewundenen Wegen durch Weinberge mit herrlicher Aussicht auf die Alpen von Nyon über Begnins bis Bursins.

Itinéraire

1 2 3

Départ à la gare de Nyon > Suivre le parcours SM7 jusqu’à Coinsins > Quitter le parcours SM7 et suivre Vich puis Begnins > Traverser les vignobles en direction de Vinzel puis Bursins > Arrivée à Gilly, descendre en direction de Gland sur la route de l’Etraz, puis en direction de l’Aérodrome de Prangins > Rejoindre Prangins, puis Nyon.

Start at Nyon station > Follows SuisseMobile route SM7 as far as Coinsins > Leave route SM and follow Vich, then Begnins > Cross the vineyards towards Vinzel, then Bursins > Arriving in Gilly, descend towards Gland on the route de l’Etraz, then towards Prangins Aerodrome > From Prangins, continue to Nyon.

Longueur 27 km / Durée 2h00Equipement Tous typesDifficulté

Caractéristiques

Profil

4 65

Nyo

n /

398

m

0 3.5 5.5 6.5 8.5 12 13 16 23 25 27 Km

7 8 1

Dui

llier

/ 46

6 m

Coin

sins

/ 46

9 m

Vich

/ 45

6 m

Begn

ins

/ 54

1 m

Vinz

el /

450

mBu

rsin

s /

483

m

Prom

enth

oux

/ 37

2 m

Pran

gins

/ 41

3 m

Nyo

n /

398

m

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

350

Start beim Bahnhof Nyon > Der SM7 bis Coinsins folgen > Die SM7 verlassen und weiter nach Vich, dann Begnins > Die Weinberge in Richtung Vinzel und dann Bursins durchqueren > Ankunft in Gilly, hinunter in Richtung Gland auf der Route de l’Etraz, dann in Richtung Aérodrome de Prangins > Weiter bis Prangins und Nyon.

1716

Luin

s /

457

m

Suisse Mobile :

6

Page 11: La Côte à vélo

Lac léman

Lac léman

Château de RollePlage de Rolle

Plage d’Allaman

Rolle1

Perroy2

Allaman3

Mont-sur-Rolle

Bougy-Villars

Féchy

Nota bene / Possibilité de baignade à la Plage de Rolle et à la Plage d’Allaman.

Balade familiale du côté de Rolle

Rolle Perroy Allaman Rolle

Ce Circuit familial vous emmène la découverte des villages viticoles de Perroy et Allaman. A travers le vignoble, les cultures fruitières, et par de petites routes, profitez de la vue imprenable sur le Léman. En option, découverte de la Forêt des Batiaux avec son port et sa petite grève.

Easy circular route for all the family leading through the wine-growing villages of Perroy and Allaman. Through vineyards and fruit orchards, along minor roads, enjoy breathtaking views of Lake Geneva. Optionally, discover the Forêt des Batiaux with its pier and small strand.

Einfache Route für die ganze Familie zu den Weinbaudörfern Perroy und Allaman. Auf wenig befahrenen Strassen durch Weinberge und Obstkulturen geniessen Sie die atemberaubende Aussicht auf den Genfersee. Möglichkeit eines Abstechers zum Forêt des Batiaux mit Hafen und kleinem Strand.

Itinéraire

1 2 3

Départ derrière le château de Rolle > Longer le lac, puis passer dernière le terrain de foot et poursuivre sur le chemin Arthur Vittet > Longer le camping sur le chemin de la Plage > Suivre ensuite Féchy/Perroy puis Perroy plage > Prendre la rue du château > A la route Suisse, rejoindre le parcours SM1 > Suivre ensuite château d’Allaman. Continuer sur la route du Signal et route d’Allaman > Prendre à gauche sur chemin de Burnens > Après la forêt, longer les chemins de fer > Rejoindre le parcours SM1 > Suivre Rolle.

Start behind Rolle castle > Follow the lakeside path, then pass behind the football pitch and follow the chemin Arthur Vittet > Go round the campsite on the chemin de la Plage > Then follow Féchy/Perroy. Then Perroy plage > Take the rue du Château > On the route Suisse, join SuisseMobile route

Longueur 11 km / Durée 1h00Equipement Tous typesDifficulté

Caractéristiques

Profil

1

Rolle

/ 37

6 m

0 2.5 5 11 Km

Perr

oy /

418

m

Alla

man

/ 40

8 m

Rolle

/ 37

6 m

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

350

SM1 > Then follow Château d’Allaman. Continue along the route du Signal and the route d’Allaman > Turn left onto the chemin de Burnens > After the forest, follow the railway tracks > Rejoin SuisseMobile route SM1 > Follow Rolle.

Start hinter dem Schluss von Rolle > Dem See entlang, dann hinter dem Fussballplatz durch und dem Chemin Arthur Vittet folgen > Weiter dem Campingplatz entlang auf dem Chemin de la Plage > Dann Richtung Féchy/Perroy. Richtung Perroy plage > In die Rue du château einbiegen > Bei der Route Suisse der SM1 folgen > Dann Richtung Château d’Allaman. Weiter auf der Route du Signal und Route d’Allaman > Links den Chemin de Burnens nehmen > Nach dem Wald der Bahnlinie entlang > Der SM1 folgen > Zurück bis Rolle.

1918

Page 12: La Côte à vélo

Lac

lém

an

Lac l

éman

1 Coppet

2Tannay

3Mies

4Commugny

5Bogis-Bossey 6Céligny

Chavanne-de-Bogis

Chavanne-des-Bois

Versoix

Founex

Crans-près-Céligny

Crassier

Divonne-les-Bains

Château de Coppet

Château de Bogis-Bossey

Nota bene / Depuis Commugny, possibilité de rejoindre Divonne-les-Bains via la route de Divonne. Profiter du panorama exceptionnel depuis le château de Bogis-Bossey.

Dans les contrées de Terre-Sainte

Coppet Tannay Mies Commugny Bogis-Bossey

Céligny Coppet

Ressourcez-vous dans la région verdoyante de Terre-Sainte, entre forêts et grandes propriétés, qui a vu s’établir de nombreuses personnalités au fil des siècles. Appréciez son calme au long d’une balade accessible à tous.

Recharge your batteries in the lush countryside of Terre-Sainte, a region of forests and large properties which has been home to many personalities over the centuries. Enjoy its tranquillity on an itinerary accessible to all.

Erholen Sie sich in der grünen Region Terre-Sainte zwischen Wäldern und grossen Landgütern, wo sich im Laufe der Jahrhunderte zahlreiche Persönlichkeiten niedergelassen haben. Geniessen Sie die Ruhe auf einer einfachen Route für alle.

Itinéraire

1 2 3 4

Longer la route le long du château jusqu’au giratoire > Suivre parcours SM1 en direction de Tannay jusqu’à la route de l’Etraz > Au giratoire quitter le parcours SM1 et suivre Chavannes-des-Bois > Suivre le parcours SM50 jusqu’à la route des Conches > Quitter le parcours SM50 et descendre en direction de Céligny > Suivre le parcours SM1 jusqu’à Coppet.

Follow the road along the château as far as the roundabout > Follow SuisseMobile route SM1 towards Tannay as far as the route de l’Etraz > At the roundabout, leave route SM1 and follow Chavannes-des-Bois > Follow Suisse Mobile route SM50 as far as the route des Conches > Leave route SM50 and descend towards Céligny > Follow SuisseMobile route SM1 to Coppet.

Longueur 20 km / Durée 1h30Equipement Tous typesDifficulté

Caractéristiques

Profil

56 1

Copp

et /

373

m

Tann

ay /

407

m

Com

mug

ny /

419

m

Bogi

s-Bo

ssey

/ 4

68 m

Copp

et /

373

m

Mie

s /

410

m

Célig

ny /

434

m

0 1.7 3 9.5 12 20 Km

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

350

Der Strasse dem Schloss entlang bis zum Kreisel fahren > Der SM1 in Richtung Tannay bis zur Route de l’Etraz folgen > Beim Kreisel die SM1 verlassen und weiter in Richtung Chavannes-des-Bois > Der SM50 bis zur Route des Conches folgen > Die SM50 verlassen und in Richtung Céligny hinunterfahren > Bis Coppet der SM1 folgen.

2120

Suisse Mobile :

Page 13: La Côte à vélo

Lac l

éman

Lac l

éman

1 Nyon

2

St-Cergue

3Arzier 4Bassins

5Le Vaud

9

6Longirod

7 Gimel

8 St-Oyens

Burtigny

10 Begnins

11 Coinsins

12 Duillier

GlandDully

Bursinel

RollePerroy

Vinzel

BursinsGilly

Mont-sur-RolleFéchyBougy-Villars

Essertines-sur-Rolle

St-George

GenolierGivrins

Trélex

Gingins

Chéserex

Grens

SignyBorex

Eysins

La Rippe Prangins

Aubonne

Tartegnin

Château de Nyon

Zoo de laGarenne

Accrobranche

Marchissy

Nota bene / Il est possible de simplifier le parcours en empruntant le train NStCM de Nyon jusqu’à Arzier ou St-Cergue. Dès six vélos, prière de contacter le +41 (0)22 994 28 40 afin de réserver les places.

Parcours sportif entre plaine et Jura

Nyon St-Cergue Arzier Bassins Le Vaud

Longirod Gimel St-Oyen Burtigny Begnins

Coinsins Duillier Nyon

Cet itinéraire, conseillé aux plus sportifs d’entre vous, vous emmène de Nyon à St-George. Entre cols et vallons contem-plez un panorama d’exception avant de redescendre à travers les vignes.

This route, recommended for the more athletic among you, leads from Nyon to St-Georges. Enjoy outstanding panoramic views as you cross mountain passes and small valleys, before descending through vineyards.

Diese Route empfehlen wir allen, die sportliche Ambitionen haben. Sie führt von Nyon nach St-Georges. Die Strecke über Pässe und durch Täler bietet ein aussergewöhnliches Panorama. Die Rückfahrt erfolgt durch Weinberge.

Itinéraire

1 2 3

Depuis Nyon, rejoindre St-Cergue par la route Blanche > Suivre «Arzier» et descendre la route de St-Cergue avant de rejoindre le parcours SM50 > Suivre ce parcours jusqu’à Gimel > Rejoindre ensuite St-Oyens et suivre Essertines-sur-Rolle, puis Burtigny > Depuis Burtigny, suivre Begnins > Depuis Begnins, suivre Lausanne/Rolle, puis Gland/Vich, puis Coinsins/Trélex > Rejoindre ensuite le parcours SM7 jusqu’à Nyon.

From Nyon, go to St-Cergue via the route Blanche > Follow «Arzier» and go down the route de St-Cergue before joining SuisseMobile route SM50 > Follow this route as far as Gimel > Then go to St-Oyens and follow Essertines-sur-Rolle, then Burtigny > From Burtigny, follow Begnins > From Begnins, follow Lausanne/Rolle, then Gland/Vich, then Coinsins/Trélex > Then join SuisseMobile route SM7 to Nyon.

Von Nyon nach St-Cergue auf der Route Blanche > «Arzier» folgen und die Route de St-Cergue bis zur SM50 hinunterfahren > Dieser Route bis Gimel folgen > Weiter nach St-Oyens und Essertines-sur-Rolle, dann Burtigny > Bei Burtigny weiter nach Begnins > Nach Begnins Richtung Lausanne/Rolle, dann Gland/Vich und Coinsins/Trélex > Schliesslich der SM7 bis Nyon folgen.

Longueur 62 km / Durée 5h00Equipement Tous typesDifficulté

Caractéristiques

Profil

4 56 7 8 9 10

11 12 1

Nyo

n /

398

m

St-C

ergu

e /

1’04

1 m

Arzi

er /

870

m

Le V

aud

Burt

igny

/ 7

34 m

Gim

el /

730

m

Bass

ins

/ 75

3 m

Long

irod

Begn

ins

/ 541

m

Nyo

n /

398

m

Dui

llier

/ 4

66 m

0 15 20 24 26 30 37 45 50 55 62 Km

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

3502322

Suisse Mobile :

Page 14: La Côte à vélo

Vom Dorf aus gehen wir die alte Römerstrasse hoch bis zum Dorfteil Guinfard > Kommen Sie nach l’Archette, die erste Weiden > Folgen Sie die Alpen Couvaloup, St-Cergue, und La Trélasse. Hochebene von La Givrine > Ab Combe Grasse, kann man einen kleinen Abstecher zur Alp «Fruitières de Nyon» > Abfahrt zu den Bauernhöfen von La Prangine und Borsattaz > Rückkehr ins Dorf.

Nota bene / Possibilité de déguster les fromages d’alpage au long du parcours

VTT dans le Jura vaudois

St-Cergue La Givrine St-Cergue

Ce parcours en boucle part du village de St-Cergue et mène à travers bois et pâturages jusqu’à La Givrine à travers le Parc naturel régional Jura vaudois. Le retour se fait par les belles combes du nord jusqu’au village.

This loop circuit leaves from St-Cergue and leads through woods and pastures to La Givrine through the Parc naturel regional Jura vaudois. The return trip takes bikers through beautiful little valleys back to the village.

Diese Tour beginnt im Dorf St-Cergue und führt durch Wälder und Weiden bis auf La Givrine und durch den Parc naturel regional Jura vaudois. Der Rückweg führt durch typische kleine Täler zurück nach St-Cergue.

Itinéraire

1 2 1

Départ du village > Remonter l’ancienne route romaine pour arriver au quartier de Guinfard, puis le pâturage de l‘Archette > Rejoindre ensuite les alpages de Couvaloup, de St-Cergue et de la Trélasse > Arrivée sur le plateau de La Givrine > Rejoindre Combe Grasse > Partir en direction de l’alpage des Fruitières de Nyon > Descendre sur les fermes de la Prangine, Borsattaz > Arrivée au village.

Start in the village > Follow the ancient roman road to Guinfard > Arrival at L’Archette > Go to the alpine meadows of Couvaloup, St-Cergue and la Trélasse > Arrival on the la Givrine plateau > At Combe Grasse, make a little detour via the alpine chalet of «les Fruitières de Nyon» > Descent to the farms at Prangine and Borsattaz > Arrival at the village.

Longueur 16 km / Durée 2h00Equipement VTTDifficulté

Caractéristiques

Profil

St-C

ergu

e /

1’04

1 m

Guin

fard

/ 1

’135

m

L’Arc

hett

e /

1’19

9 m

Couv

alou

p de

St-

Cerg

ue /

1’2

05 m

St-C

ergu

e /

1’04

1 m

Bois

de

Couv

alou

p /

1’25

5 m

La G

ivrin

e /

1’20

8 m

0 2.5 4 6.5 8 9 10 13 15 16 Km

La T

réla

sse

/ 1’

205

m

La P

rang

ine

/ 1’

142

mCo

mbe

Gra

sse

/ 1’

293

m

1’400

1’250

1’100

950

800

650

500

3502524

St-Cergue

Bois de Couvaloup

La Trélasse

La Givrine

2

Combe Grasse

Fruitière de Nyon

La Prangine

Guinfard

Couvaloup de St-Cergue

Fabrication de fromage

Fabrication de fromage

1

L’ A rchette

Suisse Mobile :

Page 15: La Côte à vélo

Lac l

éman

Lac léman

Nyon1

Rolle2

Morges3

Gland

Allaman

Aubonne

Arzier

Begnins

Crassier

Céligny

Commugny

Mies

Versoix

Genthod

Gingins

Yvoire

St-Cergue

Marchissy

St-George

Divonne

Coppet

Prangins

St-Prex

Préverenges4

Lausanne

Genève

2726

A vélo sur le lac

Nyon Rolle Morges Préverenges

Profitez d’une belle journée ensoleillée pour pédaler…sur le lac! Louez un pédalo entre Morges et Nyon et découvrez une autre manière, originale, de faire travailler vos mollets.

Make the most of a bright sunny day to pedal to your heart’s content…on the Lake! Rent a pedalo between Morges and Nyon and discover an original way to get your calf muscles working.

Nutzen Sie einen schönen sonnigen Tag, um in die Pedalen zu treten … auf dem See! Mieten Sie zwischen Morges und Nyon ein Pedalo und entdecken Sie eine neue Art, Ihre Waden zum Arbeiten zu bringen.

1 2 3 4

2726

Préverenges

Av. de Lonay

Delay

Burtignière

Medtronic

Place de la Gare

Louis-de-Savoie

Réseau Lausanne - Morges Morges

MorgesUNIL / EPFL

Renens

Lausanne

© PubliBike

Nyon

Gland

Prangins

Divonne-les-Bains

Débarcadère de Nyon

Gare de Nyon

Hôpital de Nyon

Changins - EIC

Triangle de l‘Etraz Prangins - La Place

Terre Bonne Park

Réseau La Côte Nyon

© PubliBike

Location de vélos

Carte journalière en vente aux offices de tourisme de Morges et de Nyon +41 (0)848 09 08 07 • www.publibike.ch

Information & réservation au bureau d’information touristique+41 (0)22 360 13 14 • www.st-cergue-tourisme.ch

Publibike Rent a Bike

Location

Page 16: La Côte à vélo

SuisseMobile

28

AutorouteRoutesRoute suisse

Rails ferroviaires CFF / SBBRails du BAM / MBCRails du NStCM

Le balisage des itinéraires de SuisseMobile Les panneaux sont bleus clair pour le vélo et ocres pour le VTT. Ils sont complétés par un système uniforme de champs de désignation avec les noms et numéros des itinéraires. Un numéro à un chiffre correspond à un itinéraire national, à deux chiffres à un régional et à trois chiffres ou sans numéro à un local.

The signalization of SwitzerlandMobility routes The route information panels are light blue for cyclists and ochre for mountain bikers and supplemented for SwitzerlandMobility with the addition of route information panels including route names and numbers. One-digit numbers indicate national routes, two-digit numbers indicate regional routes and three-digit numbers indicate local routes.

Die Wegweisung der Routen von SchweizMobil Diese Routenfelder sind für das Velofahren hellblau und für das Mountainbiken ocker, wurden für SchweizMobil mit einem einheitlichen System von Routenfeldern mit Routennamen und Routennummern ergänzt. Einstellige Nummern stehen für nationale Routen, zweistellige für regionale und dreistellige oder nicht nummerierte für lokale Routen.

Encore envie de pédaler ?

A vélo, en VTT ou en E-Bike, prenez de la hauteur et arpentez petites routes et chemins forestiers à la découverte du Parc Jura vaudois. De St-Cergue à Romainmôtier, du pied du Jura à la Vallée de Joux, dans la forêt du Risoud ou autour de la Dent de Vaulion, le Parc Jura vaudois vous propose 6 itinéraires et son offre spéciale «la Grande Traversée en E-Bike» décrits dans une brochure disponible gratuitement dans les offices de tourisme.

Renseignements sur www.parcjuravaudois.ch

Lausanne

Morges

La Sarraz

St-Prex

Nyon

Coppet

Rolle

Genève

St-Cergue

Aubonne

Conception Reflet design Impression Atar Textes Morges Région Tourisme / Nyon Région Tourisme Crédits photographiques Sacha Felhmann, Grégoire Chappuis, MRT, NRT, OTV, Raymond Gruaz, Marc Baertsch, Peter Colberg, Denys Jacquet, Didier Jordan

Impressum

Canton de VAud

Page 17: La Côte à vélo

Morges Région Tourisme

Rue du Château 2 • CP 55 • 1110 Morges 1Tél. +41 (0)21 801 32 33 • Fax +41 (0)21 801 31 30 [email protected] • www.morges-tourisme.ch

Bureau d’information touristique de l’Hôtel-de-VillePl. de l’Hôtel-de-Ville 1 • 1110 Morges

Office du tourisme de Saint-PrexPl. de l’Horloge • CP 184 • 1162 Saint-Prex Tél. +41 (0)21 806 50 26 • Fax +41 (0)21 806 50 27

Point d’information touristique Kiosque de la GarePl. de l’Ancienne Gare • 1170 AubonneTél. +41 (0)21 808 54 25

Maison du Tourisme de La SarrazChâteau de La Sarraz • Le Château 1 • 1315 La Sarraz Tél. +41 (0)21 866 64 23 • Fax +41 (0)21 866 11 80

Avenue Viollier 8 • CP 1288 • 1260 Nyon 1 Tél. +41 (0)22 365 66 00 • Fax +41 (0)22 365 66 06 [email protected] • www.nyon-tourisme.ch

Office du Tourisme de St-CerguePl. Sy-Vieuxville 3 • CP 144 • 1264 St-CergueTél. +41 (0)22 360 13 [email protected] • www.st-cergue-tourisme.ch

Office du Tourisme de RolleGrand-Rue 1 bis • 1180 RolleTél. +41 (0)21 825 15 35 • Fax +41 (0)21 825 11 [email protected] • www.tourisme-rolle.ch

Office du Tourisme de CoppetGrand-Rue 65 • 1296 CoppetTél. +41 (0)22 960 87 [email protected] • www.nyon-tourisme.ch

Nyon Région Tourisme


Recommended