+ All Categories
Home > Documents > LA ISLA READER_Issue_7

LA ISLA READER_Issue_7

Date post: 22-Mar-2016
Category:
Upload: la-isla-reader-magazine
View: 237 times
Download: 2 times
Share this document with a friend
Description:
Local Magazine for the west coast of the Puerto Rico. Revista local en la costa oeste de la isla de Puerto Rico.
Popular Tags:
36
LA ISLA READER PORTA DEL SOL PUERTO RICO MAGAZINE www.laislareader.com #07-2010 AUGUST/SEPTEMBER A LOCAL MAGAZINE PUERTO RICO AGOSTO/SEPTIEMBRE 2010 #07 A LOCAL MAGAZINE PUERTO RICO MÚSICA/ PHOTOS / EVENTS / HOTELS RESTAURANTS / ART/ NIGHTLIFE REAL ESTATE / BIENES RAÍCES HEALTH / MAGAZINE FREE / GRATUITA
Transcript
Page 1: LA ISLA READER_Issue_7

LA ISLAREADER

PORTA DEL SOL

P U E RTO R I C OM A G A Z I N E

www.laislareader.com

#07-2010AUGUST/SEPTEMBER

A LOCAL MAGAZINEP U E R T O R I C O

AGOSTO/SEPTIEMBRE 2010 #07

A LOCAL MAGAZINEPUERTO RICO

MÚSICA/ PHOTOS / EVENTS / HOTELS RESTAURANTS / ART/ NIGHTLIFE

REAL ESTATE / BIENES RAÍCES HEALTH / MAGAZINE

FREE / GRATUITA

Page 2: LA ISLA READER_Issue_7
Page 3: LA ISLA READER_Issue_7

NÓMADAS CAMBIA D E L U G A R

NÓMADAS t r a s l a d a l a c a s apor unos metrosc a r r e t e r a 110 km 9.6 Barrio Maleza AltaA g u a d i l l a P R , 0 0 6 0 5787.890.3491

COCINACREATIVA

VIEJO NOMADAS

ONETENTHAI

N U E V O

TEXACO

Carr. 110

ABIERTO DESIGN

NÓMADAS CAMBIÓ D E L U G A R

NÓMADAS t r a s l a d ól a c a s apor unos metrosc a r r e t e r a 1 1 0 k m 9 . 6 B a r r i o M a l e z a A l t aA g u a d i l l a P R , 0 0 6 0 5787.890.3491

Page 4: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 04

NTENTS

CO21

EDITORHannah Griek

DISEÑO GRAFICOWEBSITE & FOTOGRAFIA ABIERTO DESIGNEmiliano Gatica

COLABORADORES John Griek, José Morales, Brooke Leason, Aleida Mejias, Madeline Chatt, Angelica Rivera,Nasinne Campos, James Nadal, Rachel Tanner.

CORRESPONSAL ARTISTICOMoraima Silva

TRADUCCIONESHannah Griek

PARA [email protected](787) 931 9398P.O. BOX 6069 Aguadilla, PR 00604

DON’T FORGET TO CHECK WWW.LAISLAREADER.COMOrgullosos de Apoyar las industrias con esta Revista 100% HECHA en La Isla de PUERTO RICOWe’re proud to Print & Design this Mag en la Isla 100% MADE IN PUERTO RICO

La Isla Reader Magazine es propiedad de Hannah S. Griek GaticaPatente Provicional.

P.O. BOX 6069 Aguadilla, 00604 PUERTO RICO

Para la reproduccion total y/o parcial del material publicado en esta revista por favor de solicitar una autorizacion por correo electronico con la Editorial para ser aprovada. Todos los derechos estan reservados. El contenido de los avisos publicitarios al igual que las notas de nuestros colaboradores solo representan la opinion de sus autores y/o represent-

antes.

06 UP FRONT Children of Haiti get Art reliefBroca de Café en Puerto RicoLos Juegos/Simple Touch of LIfeGardel en Isabela/RPI Clean ChallengeLos Pescadores de la Villa del Ojo

15 GUIAS DE RESTAURANTES Y BARSGo somewhere you’ve never been before.

18 RESTAURANTE REVIEW | nómadas 21 ARTISTA | meme ferreTime line of an inspirational artist/art educator.

25 MÚSICA | campo-formio

26 NATURAL CLICKConcious Pregnancy and Birth

30 LA BODEGUITA | carmenere

10

Page 5: LA ISLA READER_Issue_7

ABIERTO DESIGN

R U M S H A C KB A R - R E S T A U R A N T E - P O O L

413 Bo. PUNTAS KM 4.1 RINCON 787. 823.0103 PUERTO RICO 00677

LUNCH and DINNER SERVED DAILY $1.50 PINCHOS AND $2.00 RUM AND COKES AT ALL TIMES

11:30 AM TIL 10:30 PM

SUMMERTIME and the LIVING is EASY at the RUM-SHACK RESTAURANT and POOL

@ LAZY PARROT Hotel

$2.00 PINCHOS AND $5.00 RUM AND COKES AT ALL TIMES

Page 6: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 05

UP FRONT

ART BRINGS JOY TO HAITI

Como ya todos sabemos, nuestros hermanos haitianos todavía sufren las consecuencias de un fatal terremoto el cual no sólo dejó familias completas sin nada, si no también dejó a muchos niños desamparados y huérfanos sin esperanzas y con miedo a ser robados para el tráfico ilegal de humanos.Las Hermanas Salesianas de Orocovis han organizado una serie de viajes a Haití con el propósito de llevar ayuda humanitaria a ciertos sectores de la sociedad haitiana como consecuencia de ésta tragedia.

La artista plástica Angélica M. Rivera ha dedicado gran parte de su vida artística a enseñar, ella fue invitada a participar como voluntaria dando clases de arte a estos niños. El 4 de julio hasta el 10 de julio 2010 fue el primero de tres viajes que se realizarán llevando y trayendo grupos de voluntarios para brindar un poco de esperanza y alegría a estos niños y niñas. El próximo viaje esta programado para septiembre.Para poder llevar a cabo con éxito estos talleres de bellas artes se necesita la colaboración de amigos que quieran ayudar donando materiales de arte. Si quieren cooperar con ésta causa comuníquese con Angélica M. Rivera: amrivera73@ yahoo.com.  

As we all know our Haitian neighbors are still suffering the con-sequences of a fatal earthquake which not only left families with nothing, but also, left many children helpless and orphaned with-out hope and living in fear of being stolen for illegal human traf-ficking.The Salesianas Sisters of Orocovis have organized a series of trips to Haiti with the purpose of providing humanitarian help to certain sectors of the Haitian society.Angelica M. Rivera, an artist, has dedicated a huge part of her ar-tistic career to teaching and was invited as a volunteer to provide art classes to these children. The first of three trips to take place sending volunteers to and from Haiti to bring a little bit of hope and happiness to these boys and girls took place from the 4th to the 10th of July 2010. The next is scheduled for September.In order to successfully provide these art workshops they need help from fellow friends who would like to donate art materials. If you would like to donate please contact Angelica by email: amrivera73@ yahoo.com

BIOLOGICAL CONTROL SPECIALIST STUDY THE COFFEE BERRY BORER IN PUERTO RICO

On a recent trip to the mountain region of Castañer, located high in the middle of the island, known for its lush, optimal conditions for growing coffee, an international mix of biological control spe-cialist gathered to continue their study of the plague known as the ‘coffee berry borer’ (CBB). The CBB is the most damaging insect to attack coffee here in Puerto Rico. The main purpose of the Coffee Board, led by its chairman, Jose Ledesma, who received a grant from the US Dept. of Ag-riculture, is to continue implementing a bio-control program, which eliminates the use of chemical pesticides, thereby helping solve this serious problem affecting the PR coffee industry. Coffee has been produced in this region for over 250 years, which al-lows for an excellent opportunity to conduct surveys and to speak directly with farmers concerning the CBB and the direct affects of this serious problem on their livelihoods. The specialist were welcomed with hos-pitality at the Hacienda Luis, a gorgeous, eco-friendly dwelling that captured the nat-ural beauty of the mountains. Hosts, Jean-nette & Arturo Palacios extended their local knowledge of the area. Meals were prepared with gusto and showmanship by Chef Pedro Julio Rivera Rosa.Check future issues for more information on the CBB research in PR.

Especialistas en el control biológico estudian la Broca de Café en PR

Recientemente durante un viaje a Castañer, una región montañosa ubicada en las alturas del centro de la isla, un lugar reconocido por su opulencia y optima condiciones para cosechar café, se reunió una mezcla internacional de especialistas en con-

trol biológico para estudiar la plaga conoci-da como la broca del café (BC). El BC es el insecto que más daño causa a los cultivos de café en Puerto Rico. El objetivo principal del Comité de Café, dirigido por José Ledesma, quien recibió un subvención del USDA, es con-tinuar la implementación de un programa de control biológico, el cual eliminará el uso de pesticidas químicos cuyos resulta-dos ayudarán aliviar ésta grave problema que afecta la industria del café en Puerto Rico. Por más de 250 años ésta región ha producido café, lo que brinde una oportuni-dad única para realizar encuestas y hablar directamente con los cosechadores sobre el BC y cómo se han visto afectados por éste. Los biólogos fueron recibidos por la Hacienda Luís, una hermosa vivienda

ecológica, que captura la esencia y belleza natural de las monta-ñas. Los anfitriones Jeannette & Arturo Palacios brindaron su con-ocimiento del área local. El Chef Pedro Julio Rivera Rosa preparó las comidas con muchísimo sabor y su reconocido teatralidad. Ver futuras ediciones para más información sobre el estudio de la broca del café en PR. Text and Fotos: Rachel Tanner

Page 7: LA ISLA READER_Issue_7
Page 8: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 08

Simple Touch of Life es un centro diseñado para la familia. Se facilita una variedad de servicios desde masajes terapéu-ticos, educación y apoyo para las embarazadas. Además, proveemos ma-sajes terapéuticos y tall-eres para los procesos como la fertilidad, el pro-ceso peri-natal, embarazo y posparto. Como un

complemento especial a Simple Touch of Life en Aguadilla, Mujer Cambiante nos trae las clases para la preparación en el parto, Birth-ing From Within®.

Es un taller único que ayuda a la pareja rebuscar ese conocimiento innato de la madre para su proceso parto. Si quieres tener un parto con conocimiento, Simple Touch of Life es para ti.

Simple Touch of Life is a family center offering a variety of services ranging from therapeutic massage to educational classes as well as providing full support during pregnancy. In addition, they provide therapeutic massages and workshops focusing on fertility, prena-tal, pregnancy and postpartum. Mujer Cambiante brings a special complement to Simple Touch of Life in Aguadilla by providing birth preparation classes focusing on the Birthing From Within® method. This is a very unique workshop that helps the couple search for that innate motherly knowledge during the birthing process. If you want a conscious birthing experience than Simple Touch of Life is for you. Contact Rosemary Loperena @ 939-579-3674

VISIÓN DE SIMPLE TOUCH OF LIFE - AGUADILLA

UP FRONTUP FRONT

Celebrating the wins and shaking off loses. The streets of Mayaguez were filled with athletes, fans, and party animals. Walking into a stadium to see live sports always puts a smile on my face and gives me a flutter in my belly. The Games were awesome! At first I was skeptical, think-

ing I’m not going near Mayaguez, the traffic will be awful. Quite the contrary, never had I made such good time! All the cities involved truly put their hearts into preparing for this amazing event and it showed in the people’s enthu-siasm. All the towns fixed and painted storefronts, paved roads, built entire sports complexes and welcomed with a warm, Caribbean smile the much-anticipated visitors. Everywhere I went last month someone had a shirt, hat, pin or flag supporting the Games. It was exciting to see the Columbian, Mexican, Salvadorian, Jamaican, and many other athletic teams proudly wearing their gear around town. And as true Puerto Ricans, we do not need an excuse to party, so when the bars surrounding Paseo del Litoral put T.V.’s outside their businesses with beer and rum flowing the streets filled with this international ar-ray of characters cheering for their favorites. The musical line up for the Fiestas Olímpicas Centroamericana y del Caribe was jammed with salsa, merengue, bachata, reg-gae, indie-rock, electronica and every other genre Puerto Ricans enjoy.

Celebrando los triunfos y sacudiéndose las perdidas. Las calles de Mayagüez se llenaron de atleta, fanáticos y fies-teros. ¡Los Juegos fueron un éxito! Siempre que ingreso a un estadio grande me hace sonreír y siento una cosquilla en el cuerpo. En un principio estaba escéptica, pensando

que no me iba a acercar a Mayagüez, el trafico estará hor-rible. Todo lo contrario, ¡nunca había llegado tan rápido! Todas las ciudades envueltas realmente se dedicaron en preparar para este evento extraordinario y se notaba en el entusiasmo de la gente. Los pueblos arreglaron y pin-taron las tiendas, pavimentaron las calles, construyeron complejos deportistas enteras y le dieron la bienvenida a los muy anticipados visitantes con una sonrisa calida, Ca-ribeña. Donde sea que iba habían gente con camisas, gor-ras y banderas apoyando a los Juegos. Era emocionante ver Colombianos, Mejicanos, Salvadoreños, Jamaiquinos u otros con su equipo atlético alrededor del pueblo. Y sabemos que el puertorriqueño no necesita una excusa para hacer una gran fiesta, así que cuando las barras del Paseo del Litoral sacaron los televisores a la calle y con la cerveza y el ron fluyendo éstos se llenaron de personajes internacionales hinchando para sus favoritos. El lineup de música para las Fiestas Olímpicas Centroamericana y del Caribe contaba con salsa, merengue, bachata, reggae, indie-rock, electrónica y los demás géneros que disfrutan los Puertorriqueños. Text: HG

Photos: Rachel Tanner

JUEGOS CENTROAMERICANOS Y DEL CARIBE MAYAGüEZ 2010

Page 9: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 09

Page 10: LA ISLA READER_Issue_7

Text and Photo: James Nadal

When one thinks of Crashboat; there is the pier, the perfect beach, and the colorful nativefishing boats, the “yolas Aguadillanas.” These boats have been a constant fixture here since the original fishing families staked out a claim on the rocky cliffs, then the sand washed up after the pier construction, forming the beach. There used to be many boats lined along the shore, not so anymore. The Crashboat fishermen, Los Pescadores de la Villa del Ojo, are the last survivors of a defining tra-dition, which added much legend and lore to the allure of Aguadilla. (James Nadal will be elaborating on this touching story in a future issue).

Cuando uno piensa en Crashboat; está el muelle, la playa perfecta, y las yolas Aguadillanas colori-das. Estas yolas han sido un rasgo característico desde que las familias originales de pescadores se apoderaron de su tierra en el acanti-lado, después se acumuló la arena al construir el muelle, formando la playa. Antes habian muchos botes a lo largo de la orilla, ya no. Los pescadores de Crashboat conocidos como Los Pescadores de la Villa del Ojo, son los sobrevivientes de una tradición definitivo, el cual le produce una leyenda y un encanto a Aguadilla.(James Nadal continuará esta nota en futuras ediciones.)

Los Pescadores de la Villa del Ojo - AGUADILLA

Como parte de nuestro festival de tango, “Isabela Tango Festival 2010 - Al encuentro con Gardel”, en la conmemo-ración del 75º aniversa-rio de la desaparición física de Gardel y en la celebración del 25º ani-versario de la colocación del monumento a Gardel “El Gardel de Isabela”, en nuestra ciudad, hemos recibido un recono-cimiento especial, que a continuación explico:

Incluyo la información y confirmación sobre los tres proyectos aprobados en la Legislatura de Buenos Aires a favor de nuestra

Peña del Tango, el Festival de Tango y el monumento “El Gardel de Isabela”, gracias al esfuerzo e interés del señor diputado, Doctor Alejandro García, de tan honroso cuerpo legislativo.El de la “tarja de bronce y la bandeja protocolar se cumpli-mentaron durante el festival. El de reconocimiento cultural al festival, se había pospuesto por asuntos de otros trabajos den-tro de la legislatura bonaerense. Finalmente, el 1º de julio, fue debidamente aprobado.Es un gran honor para nosotros, los isabelinos, que ha nivel de un honroso cuerpo legislativo de otro país, en este caso, Argen-tina, se reconozca nuestra aportación cultural.

Fuente: gardelysusmonumentos.blogspot.com

Fotos: wikipedia

www.laislareader.com | 10

UP FRONTUP FRONT

ISABELA TANGO FESTIVAL, CARLOS GARDEL EN ISABELA 25 ANIVERSARIO...

Cleanest Business Challenge: Jobos BeachRescate Playas Isabela (RPI) is creating a challenge for local businesses to go green and clean. The first of which will being with Jobos Beach, originally they

wanted to include all businesses in Isabela, but have decided to start with a smaller community incentive and work up to the whole town. Depending on the success this concept could be introduced to neighboring towns. The business who proves to have the cleanest surroundings (front, back, beach and street sides) will be awarded the title: “CLEANEST BUSINESS” and will be featured in LA ISLA READER Oct/Nov Issue (keep in mind this will be the big Rip Curl Search Issue) along with any other offer RPI receives from other businesses who want to help the Cleanest Business Challenge cause. I would like to invite other businesses to contact RPI to donate incentives and to par-ticipate or to answer any questions regarding the CLEANEST BUSINESS CHANLLENGE.

Reto Negocios Limpios: Jobos BeachRescate Playas Isabela (RPI) planteó un reto a los negocios lo-cales para mantener la limpieza a sus alrededores. El primero de estos será en la Playa Jobos, originalmente querían incluir todos los negocios de Isabela, pero se decidió empezar por una comunidad más pequeña y después llegar al resto del pueblo. Dependiendo del éxito que tenga este reto se podrá implemen-tar el concepto en otros pueblos vecinos. El negocio que de-muestre tener el entorno más limpio (a todo su alrededores, la playa y los lados de la calle) será premiado con el titulo: “NE-GOCIO MÁS LIMPIO” y se llevará un feature de media página en la revista LA ISLA READER Edición Oct/Nov (ten en cuanta que éste será la revista para el Rip Curl Search) en conjunto con cualquier otro incentivo que negocios puedan ofrecer para ayudar la causa del Reto Negocios Limpios. Quiero invitar a los negocios que se comuniquen con RPI para donar incentivos, participar y por si tienen cualquier pregunta en cuanto el RETO NEGCIOS LIMPIOS.

Page 11: LA ISLA READER_Issue_7

& Spa

Los mejores servicios a los mejores precios en el mejor ambiente

Un salón de servicios completo tipo Lounge...

787.891.EGOS (3467)531 Ave. Victoria, Aguadillawww.ego-salon-pr.com

www.laislareader.com | 11

Page 12: LA ISLA READER_Issue_7

ALEXIS HOLLINSCapitan

(787) 823-2789 Cell. (787)718-7771

[email protected]

All you need to have fun in the sun!We are the fullest water sport equip-ment rental business in Rincón and bring you more ways to have fun.

We are the only ones on the Island who will deliver and pick up rental equipment if you have waterfront

access.

RentalsS u r f b o a rd s / B o o g i e s / P a d d l e

Boards & AccessoriesScuba Gear

Snorkeling GearWindsurfs

Laser & Sunfish SailboatsKayaks

SkateboardsBeach chairs & Umbrellas

LessonsSurfing

SwimmingSnorkeling

Water SkiingSailing

Skateboarding for beginner or expert

Boat ChartersRed Shark Rides

Water SkiingSnorkeling Trips

Diving Trips/Discovery DivingKayak & Snorkeling Tours

CruisingSunset & Full Moon Cruises

Fishing Charters/Spear FishingWhale Watching

Gift Shop & Acc.Hand Made Crafts & Made Sea Glass, Jewelry, Beach Apparel &

Surf Accessories, Sun Glasses.Private Lifeguard Services,

Live Bait, Sardines, Squid & Balahu

Rincón Capital Water SportsLocated on Rincón Public Beach, Balneario at

the Sunset Village Complex.

www.laislareader.com | 12

TRILOGY HEALING BODY STUDIO by Noris

Y O G AP I L A T E S MASSAGE

Un Oasis de vitalidad y traquilidadDe Gentiles a Vigorosas clases para todos los niveles de acondicionamiento físico y edades.

Instrucción Personalizada: Matt Pilates • Vinyasa Yoga • Hatha Yoga • Yoga Poderosa

Relaxing & Prana Yoga

Programa de Entrenamiento físico exclusivo para damas.

Yoga Terapia:Over stress, ansiedad, dolor de espalad y cuello,fibriomialgia, esclerosis múltiple, y carencia de oxigeno.

(787) 553-4486 Masaje y Yoga Terapia con cita previa

[email protected]

Carr. 466 Km 6.3 Jobos IsabelaAl lado de la Cueva SubmarinaHorario OperacionalLunes a Jueves/8:30 AM - 7:30 PMViernes & Sábado/8:30 AM - 5:00 PMNos reservamos el derecho de admisión

Page 13: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 13

DESIGNS FOR OUTDOOR LIVINGS BYELIZABETH PRZYGODA-MONTGOMERY 

ELIZABETH PRZYGODA-MONTGOMERY

5 2 0 . 9 0 9 . 6 1 0 9el izabeth@boxhi l ldesign.com

Boxill Landscape Designwww.boxhilldesign.com

Puerto RicoPO Box 5968BMP # 109Aguadilla, PR 00605-5968

Rachel Tanner PHOTOGRAPHY

787-546-8544www.racheltannerphotography.comracheltannerphoto@yahoo.com

Page 14: LA ISLA READER_Issue_7

Restaurant Brisas del Atlantico

Carr. 110 Km 7.4Aguadilla, P.R.

teléfono: 787-890-1441e-mail: [email protected]

localizado en la luz intermitente para playa Jobos

Buffet Criollo“All you can eat”

Horario del Buffet11am - 5pm

$6.95

www.laislareader.com | 14

PAC

O’S

MEX

ICA

N R

ESTA

UR

AN

TE

Y C

AN

TIN

APACO’S MEXICAN RESTAURANTE Y CANTINA

Ca

ll

e b

ar

bo

sa

# 4

6-2

, Pu

eblo

is

ab

ela

dow

nt

own

pu

ert

o r

ico

open: tues - fris 11- 4 > 6 - 12 amsabados 11 - 12 amdomingos 4 - 11 pm

paco’s churrasqueria y comida autentica mexicana

downtown isabelaphone # 787.454.1722

[email protected] accept all major credit card

Page 15: LA ISLA READER_Issue_7

www.latorreguesthouse.comPlaya Jobos, Isabela787.473.1573

COCINA CREATIVA, Aguadilla

Creative food in a cozy atmosphere. Serving bottled microbrews and wine. Best fruit smoothies on the island!

Open Everyday 9-5

Carr 110 KM 9.8 Aguadilla Tel. 787-890-1861

We Have Pancakes, French Toast, Omelettes, Breakfast Burritos, Homemade Burgers & Fresh Cut Fries, Dominican Mangu On Weekends, Fresh Fish, Salads, Comida Criolla, Vegetarian Op-tions, Fresh Juices, Sambazon Acai Smoothies & Rio Bowls, Smoothies and More! Check Out Our Beach Souvenier Shop While You Wait! In A Hurry? Call Your Order In Ahead Of Time! Try our NEW “Tropical Bowls” Thursday, Friday, Monday- 8am-3pmSaturday & Sunday 8am-4pm Closed Tuesdays & WednesdaysCarr. 4466 K. 5.2 Barrio Bajuras, Jobos Beach Tel. 954-839-8356

EL CAREY CAFÉ, Isabela

300 LOUNGE, AguadillaServing Tantalizing Appetizers, Gourmet Burgers, Wraps and more. Craft beers, Wine and Premium Cocktails in a lounge setting. Daily specials and Happy Hours! Sun-Thurs (domingo-jueves) 3pm-12pm Fri (viernes) 3pm-2am Sat (sábados) 9am-2amLocated across from the Aguadilla Airport (ubicados frente al Terminal del Aeropuerto) Base Ramey, Aguadilla. Tel. 787-240-4529

www.laislareader.com | 15

EL CACIQUErestaurants

JUNIOR PIZZA, Isabela

see AD page 20www.latorreguesthouse.comPlaya Jobos, Isabela787.473.1573

Also serving Burritos, Quesadillas, Hambergers, Chicken+Fries, and Salad.Ofertas/Specials: Large Cheese Pizza + 2liter soda $10Large Pizza+1 ingrediente + 2liter soda $12Medium Cheese Pizza + 2liter soda $8Wed.-Friday (miercoles-viernes) 5-11pm Saturday/Sunday (sabado/domingo) 12-11pmCarr 466 KM Playa Jobos, Barrio Bajuras, Isabela 787-872-7439

KILLER TACOS & PINCHOS, Aguadilla

Fresh Fish Tacos with papaya, mango chutney. Tacos: pescado fresco, cerdo y pollo. Pinchos: pollo, cerdo. Rice and Beans. Ice Tea, Fresh Orange Juice.Come visit from Monday to Friday 12:30pm-8:30pmRd 110 Texaco, Aguadilla

Al Lado/ Next to TEXACO Carr. 110

LA ANA DE COFRESI, Villa Cofresi, RinconSpecializing in the true and best ANGUS beef in the area, fresh local fish, jumbo shrimp and Puertorrican delicacies. Outside and inside seating available. Banquet Hall available for special events. Check out our Beach Bar just steps from the ocean where you can enjoy the best sun-sets in Rincón while enjoying the Pirate Special, our house drink, served in a coconut.Open daily Mon-Fri 5pm-10pm & Sat -Sun 12pm-10pm Breakfast served from 8am-11amRd. 115 Km 12.0 Rincón Tel. 787-823-2450 www.villacofresi.com

see AD page 9

Page 16: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 16

see AD page 23

see AD page 23

NHNew Dinner Menu avaliable NOW! Serving International Cuisine, Craft beers, Wine and Premium Cocktails with ambiance. Open Sun: 1-9pm Mon: CLOSED Tues-Sat: 11am - 2:30pm & 5pm - 9:30amNew Locations: Carr. 110 Km 9.6 Barrio Maleza Tel. 787.890.3491

Vegan Gourmet Cafeteria Entrees starting at $3.95, Great VeganDeserts, and raw vegan gourmet specials daily. Now in Freshmart!Open Monday to Saturday 11am to 3pm@ FRESHMARTPlaza Victoria, Aguadilla, Rt. 2Tel. 787-882-2656

MACHETE ROJO, at Buenas Olas Hotel, IsabelaFresh and exquisite food made with the BEST ingredients. For meat and fish lovers as well as vege-tarians. Jalapeño Margarita, Caipiriña, Michelada, Orange & Grapefruit Margaritas. All kinds of shots! Medalla, Coors Light, Heineken and Corona. Veuve-Clicquot Mimosas SUNDAY BRUNCH 10am-4pmOPEN DAILY 11am-11pm@ BUENAS OLAS HOTELCarr 4466 Bo. Bajuras Playa Jobos, Isabela Tel. 787-454-2218www.macheterojo.com

see AD page 03

NOMADAS, Aguadilla

NH

NATURAL HIGH CAFE, Aguadilla

see AD page 13

see AD page 36

OCEAN FRONT, Playa Jobos Isabela

OLA LOLA’S, Isabela / Aguadilla

Creative Caribbean exotic cuisine. Seafood and Steak with unique and fresh ingredients. Sit on the edge of the Ocean surrounded by the seductive tropical sounds and waves crashing. Guaranteed to exceed your expectations. Live music Fridays and Saturdays on our Ocean Deck.

Carr. 4466 Bo. Bajuras Sector Playa Jobos, Isabela Tel. 787.872.3339

Fabulous food and drink in a totally laid-back beach atmosphere: Amazing burgers (choice of 27 different toppings), grilled gourmet chicken sandwiches, our exclusive Signature Dips, a wide selection of craft and other beers, world-famous rum punch, sangria and piña coladas. Open Fri, Sat, Sun and Mon: 3:00-9:00pm Tel: 787-872-1230

Playa Shacks, Isabela, near Villa Montana and Villa Tropical. www.ola_lolas.com

YOUR LOGOHERE CALL

787-931-9398

Promocione su restaurante por solo $60 en este espacio .

Page 17: LA ISLA READER_Issue_7

see AD page 23

www.laislareader.com | 17

see AD page 13

see AD page 11

ROSALINDA’S, AguadillaComida mexicana, Happy Hours, Margaritas, Cerveza y Mucha Diversión.¡Ya abierto para el almuerzo! Tel. 787-890-1055Carr 110 k 9.4 Salida del Gate 5, Base Ramey

Miércoles 5:00pm - 10:00pm Jueves 11:00am - 2:00pm y 5:00pm - 10:00pmViernes 11:00am - 2:00pm y 5:00pm - 10:30pmSabado 5:00pm - 10:30pmDomingo 1:00pm - 9:00pm

PEDRO’S PESCADO, SUSHI TO GO, IsabelaSushi To Go: Open Fridays for Lunch & Dinner 10am to 9pm. Saturday Night 3pm to 9pmCome enjoy our fresh Sashimi, Nigiri, Maki-Sushi and Fusion rolls. Creative rolls using the best ingredients we can find, including local avocado, mango, papaya and amarillos. We offer Tuna, Salmon Yellow Tail, Shrimp, Lobster, Eel, Soft Shell Crab & Vegetarian rolls. Over 40 rolls to choose from as well as nightly specials.

PACO’S Mexican Restaurant and Cantina, IsabelaAuthentic Mexican Food and Steak House. Join us for our Happy Hours (after 9pm) Friday Night 2X$8 Margaritas Frescas & Saturday Ladies Night Homemade Fresh Squeezed Rum Punch Special. Accepting all Major Credit Cards. Tues-Friday (martes-miercoles) 11am-4pm y 6pm-12amSaturday (sabado) 11am-12pmSunday (domingo) 4-11pm see AD page 14

Calle Barbos #46-2 Pueblo (Downtown) de Isabela, PR Tel. 787.904.6616

Visit Our Web-site: Pedrospescado.comFor full menu and Nightly Specials.

Call in orders: 787-872-4716Located 1 mile from Jobos Beach, Road 4466 Km1.0

ONE TEN THAI, AguadillaSoutheast-asian inspired food using authentic flavors and fresh ingredients. Microbrews on tap and in bottles. Our Beerstro is now open- specializing in craft beers, fine wines & tapas. Sunday Happy Hour on draught beers!Wednesday through Sunday 5pm til 10pm.

Carr. 110, km 9.2 (next to Country Pizza) www.onetenthai.com

[email protected] Tel. 787.890.0113

Slow smoked, Ribs, Pulled Pork, and Chicken with a sweet tangy homemade BBQ sauce, sand-wiches and platters served with homemade sides. Stuffed authentic Mofongo with shrimp, pork or chicken. Fresh locally caught fish and lobsters. Homestyle Breakfast served Thursday-Sun-day 7am-12am omelets, buttermilk pancakes, grits, smoked sausage and more. Daily Specials! Family packs (feeds 4-6) available for take-out. Located on Rt. 115 km 11.6 (across from the Rincon Shopping center) Tel. 787-823-5225

SIMPLY DELICIOSO BBQ SMOKEHOUSE, Rincon

WILMER’S CARIBBEAN CUISINE, Aguadilla

Menú al estilo caribeño preparado con ingredientes frescos por Chef Wilmer “Oby” Rosa. Pescado fresco, Mofongo, Pollo Relleno, Empanadas, Churrasco y mucho más. Vengan a disfratar de una atmósfera relajada con sabores sofisticados.

2X$20 todos los miércoles de 3pm-9pmAbierto de martes a domingo desde las 11am Carr 110 KM. 7.3 Aguadilla, PR Tel. 787-629-8442 o 787-629-8412

see AD page 11

Page 18: LA ISLA READER_Issue_7

Carr 110 Km 9.6 Aguadilla

El propietario de Nómadas y yo teníamos un restaurante en San Juan y una noche después de un largo día de trabajo nos fuimos a un Bar de Karaoke. Estábamos hangeando, pas-ando la bien y charlando, cu-ando de repente me doy cuen-ta que estoy hablando solo. “A dónde se fue”? Cuando miro la tarima estaba él ¡cantando una canción de salsa! No solo can-taba, pero sonaba muy bien, hasta mejor que la original. Es-taba realmente impresionado y nunca dejó de sorprenderme. Y su restaurante, Nómadas, no es la excepción. El transcurso del Restaurante Nómadas con-tinua en una nueva ubicación, km 9.4 en la Carr 110, y man-tiene su atmósfera de atractivo y calido de “bistro”. La frente de la casa han trabajado tantos años juntos que son más como familia que empleados y son muy atentos pero no hasta el punto

de ser sofocantes.Si te gusta platos pequeños sin mucho sabor, Nómadas no es para ti. Su estilo es grande, audaz y lleno de sabor. La me-jor manera de describir el estilo de la comida sería Continental, Caribeña Americana. Ham-burguesas jugosas, las costil-las con la carne que cae del hueso, pescados súper fres-cos, ensaladas, pastas, cor-dero, churrascos, y Asian ali-tas, y por supuesto las delicias locales como tostones y ar-roz con habichuelas. Todo es riquísimo y no te irás con ham-bre. Nómadas también cuanta con una barra de diversas Cer-vezas y Vinos al igual que una selección amplia de licores. Termina la noche con una be-bida y un cigarro y te iras muy contento a la casa. Estén aten-tos que pronto habrá un nuevo deck y cambios al menú. Y es-peremos que nadie famoso lo escuche cantando salsa o ten-dremos que compartir nuestro hamburguesa de Nómadas con esos que les gusta Héctor Lavoe y Celia Cruz.

The owner of Nomadas and I used to have a restaurant in San Juan and one night after avery long day of work we went to a nearby Karaoke bar. We were hanging out havinga good time talking shop when I realized I was talking to my-self. “Where did he go?” Ilooked up on stage and found him singing a salsa song. Not only was he singing, but itsounded as good, if not bet-ter than the real song. I was impressed and he’s never stoppedimpressing me. His restaurant, Nomadas, is no exception. The Nomadas restaurantjourney continues in a new lo-cation, km. 9.4 carretera 110 and keeps it`s bistro-likewarm inviting atmosphere. The front of the house staff has been working together forso long that they are more like family than employees and they do a nice job of beingattentive but not smothering their diners.If you like small, dainty plates of flavorless food then Noma-das is not for you.

Their style is big, bold, and full of flavor. Continental, Carib-bean American cuisinewould be the best way I could describe this delicious style of cooking. Juicy burgers,ribs with meat falling off the bones, super fresh fish, salads, pastas, lamb chops, steaks,and Asian style wings and of course local favorites like tos-tones and our beloved riceand beans . Everything is deli-cious and you are not going to leave hungry. Nomadasalso has a full lineup of Beer and Wine as well as a nicely stocked liquor cabinet.Finish your night with an after dinner drink and cigar and go home very very happy.Watch out for up and coming developments like an outside deck and menuchanges and let’s hope no one famous hears the owner sing-ing salsa or we might have toshare our Nomadas’s burger with the likes of Hector Lavoe or Celia Cruz.

RESTAURANTE REVIEW by Sau Seige

www.laislareader.com | 18

NOMADAS

Page 19: LA ISLA READER_Issue_7

Ven identificate y vive la experiencia, un ambiente exclusivo totalmente a tu alcance, la mejor musica top.40 americana y britanica, abierto de miercoles a domingo desde las 6pm. Happy hour todo el dia, para mantenerte actualizado de nuestros happy hour y el entretenimiento para tu vida nocturna estamos en FACEBOOK: BAR.CODE.LOUNGE info:787.546.0549 ó thebarcodelounge.comYOU ARE TOTALLY READY TO BE IN A NEXT LEVEL..::BAR.CODE.LOUNGE::..carr.#115 km.21.4 Bo.guayabo aguada (antes greenbamboo)

BAR CODE LOUNGE, Aguada

300 LOUNGE, Aguadilla

HANGAR SPORTS BAR, Aguadilla

Friday Night $1 Medallas, $3 Fish Tacos 9pm-11pm MIDNITE MARGARITAS 12-1AM FOR EVERYONE!! DJ’s till 2amSaturday Ladies Night Ladies OPEN BAR FOR THE LADIES (RUM PUNCH) 2X1 MIDNITE MARGARITAS 12-1AM FOR EVERYONE!! DJ’s til 2amLocated @ Buenas Olas Hotel Carr 4466 Bo Bajuras Playa Jobos Isabela Tel. 787-454-2218 www.macheterojo.com

MACHETE ROJO, Isabela

see AD page 36

EL BOHIO SPORT BAR, AguadillaMiércoles: Alitas 25¢ Practica de Karaoke Happy Hour Coors Light, Dewar’s, Bacardi Jueves: Empanadillitas a 25¢ Happy Hour de Medalla, Passoa, DonQViernes: Música Bailable y Karaoke Happy Hour de Heineken, Red Label, Skyy VodkaSábado: Música Bailable y Karaoke Happy Hour de Corona, Finlandia, Black LabelDomingo: Noche de Música Romántica Happy Hour Corona, Cutty Sark, AbsolutGuardia de seguridad, ambiente familiar, picaderas y cervezas bien fría!Carr 107 Km 2.2 (cerca del Hotel Forin, debajo de la casa de empeño) see AD page 30

Tel. 787-638-9763

4 ACES BAR, Aguada

Martes/Tues: Happy Hours Corona Extra 12 oz. $1.50, Shots de Tequila Jose Cuervo $1.00, Don Q Cristal & Don Q Limón 14 oz. $3.00 Live DJ’sViernes Medalla Light 12 oz $1.50 Bacardi & Bacardi Flavors 14 oz $3.00Sábado: “Cocktail Night” Bacardi Mojitos, Margaritas, Straberry Margaritas, Apple Martinis, Cosmopolitan, Long Island all $ 4.00 Happy Hours Medalla Light 12oz $2.00Domingo Henieken & Henieken Premuimn Light 12 oz $2.00

Great Food, Craft beers, Wine and Premium Cocktails in a lounge setting. Daily and Chill Hour Specials. Don’t miss Sexy Fridays DJ and Saturday Night Live Music! Sun-Thurs (domingo-jueves) 3pm-12pm Fri (viernes) 3pm-2am Sat (sábados) 9am-2amLocated across from the Aguadilla Airport (ubicados frente al Terminal del Aeropuerto) Base Ramey, Aguadilla. Tel. 787-240-4529

Miércoles: Happy Hour (7-9pm) Medalla $1 y Alitas 25¢ musica de DJ StylesJueves: Happy Hour (9-11pm) Medallas $1 y DonQ $1 Rock MusicViernes: Happy Hour (9-11pm) Passoa $3 y Medalla 12 oz $2 Salsa Mix Night DJ JC Cordero “El Babalawo” Peleas de Boxeo en Vivo Sábado: Happy Hour Medalla 12 oz $2 y DonQ Limón $1.50 “Event Night” TBA Abierto todos los días: domingo-jueves 3pm-12am y viernes-sábado 3pm-2amBase Ramey, Aguadilla (al lado del garage Caribe) 787.560.7911

www.laislareader.com | 19

Page 20: LA ISLA READER_Issue_7

OCEAN FRONT, Isabela

see AD page 32

OCEAN FRONT Beach Bar Bistro, Isabela

www.laislareader.com | 20

Ocean Deck “Beach Bar Bistro.” Best Happy Hours on the Beach. Live Music Fridays and Saturdays.Top Shelf Specialty drinks, Cold Beer, Fine Wine. Come join us and we will blow your mind. Carr. 4466 Bo. Bajuras Sector Playa Jobos, Isabela Tel. 787.872.3339

SHIPWRECK bar and grill, Rincon

ESTIMADO PROPIETARIO: LA GUIA NOCTURNA ESTA CRECIENDO, NO TE QUEDES FUERA. ¡Comunícate ya! [email protected]

BUSINESS OWNERS: OUR NIGHTLIFE GUIDE IS GETTING HOT, DON’T BE LEFT OUT. Contact us now. [email protected]

PARA PAUTAR

787-931-9398

International Homestyle Cooking in a tropical outdoor settingPig Roast & Live Music Every Sunday!$ 2.00 Rum Punch 3 to 7 pm DAILYLocated next to the Rincon Marina and Taino Divers.www.rinconshipwreck.com 787.823.0578

Page 21: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 211

EG: Where are you from?MF: I’m from the capitol of the Caribbean, the border town know as Miami, but my heart was born in Puerto Rico. My earliest memories are looking out the win-dow of a plane and having an assault on my senses. The turquoise Caribbean Sea of Puerto Rico came into focus causing a lasting impression that bounces of my canvases, performances, and life today.

EG: What early influences did you have with art?MF: Smelling the turpentine in my grandfather’s art studio, mixing his palette and being exposed to art at a very young age sent me to a world filled with ab-stract fantasy.

EG: Talk about your art, and all its different stages.MF: In the 70’s, I lived in New York, Venice and Ibiza studying and creating art and beginning to do “Per-formance Art / Installation Happenings.” In Venice, I made my 1st large scale banners in a performance at

the world renowned Palazzo Grassi at the age of 22.

The 80’s, I was involved in creating many large-scale events engaging audience participation such as working with over 3,000 children at the Miami Inter-national Bookfair in a 2 day event where they created over 1,000 banners and 3,000 bookcover. I also pro-duced many eccentric opening events for the Miami Film Festival held at the prestigious Vizcaya palace, bringing in outrages props such as junk cars, urinals, refridgerators, motorcycle gangs, snake performers, painted human bodies, installation food art, and cir-cus acts. At that time I also painted large scale ab-stract paintings and made large Public Art banners and worked as a Museum Educator for Miami Dade County Government’s Art in Public Places.

The 90’s, I found myself creating paintings, photog-raphy and teaching full time in the public schools of Miami.

Now during this time period of 2000 – I have fused my

The 80’s, I was involved in creating many large events engaging audience participation...

Imagen grande derechaI left it behind Photography 1975

Image menor izquierdaMeme Farandula

MEME FERRE time line

Page 22: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 22

energies into creating permanent Public Art projects with over 1,000 children and teaching them Foundation Design Theo-ries. The “Performance Art / Installations Happenings” that I experienced in the past now have enabled me to create conceptu-al art projects with these young students. Such as an Eco Art portico entrance to the Marjorie Stoneman Douglas Biscayne Na-ture Center on Key Biscayne, Fla. made out of over 1,000 paper towel rolls and liv-ing plants that lasted a week.

EG: Connect one of your stages from the past, as it relates to the present and the fu-ture. Tell us about the genre- Happenings.

MF: Creating two dimensional and three dimensional artwork for an aesthetic pur-pose can bring happiness and beauty to the viewer. Engaging in participation and communal dialogue through conceptual “Performance Art/Installation Happen-ings” gives an artist the vehicle for social commentary. As an artist /art educator, I have the social responsibility to inspire my students and the general public on life’s magnificent bounty. Coming down on that plane as a child to Puerto Rico, I was able to see into my heart and look through that window to my dreams. I live now between Miami and Puerto Rico.

EG: ¿De dónde eres originalmente?MF: Soy de la capital del Caribe, el pueblo fronteriza conocido como Miami, pero mi corazón nació en Puerto Rico. Mis me-morias más tempranas son de mirar por la venta del avión y sintiendo un asalto de emociones. La turquesa del Océano Ca-ribe en Puerto Rico se enfocó causando una impresión inolvidable que rebota en mis lienzos, interpretaciones y en mi vida hoy día.

EG: ¿Cuáles fueron tus primeras influen-cias en el arte?MF: El olor de trementina en el estudio de arte de mi abuelo, mezclandole la paleta. Al ser expuesta al arte desde una tem-prana edad me envió a un mundo lleno de fantasía abstracta.

EG: Háblanos sobre su arte y las etapas diferentes.MF: En los 70’s, viví en Nueva York, Vene-cia e Ibiza, estudiando y creando arte y comenzando a elaborar los Performance Art/ Instillation Happenings. En Venecia realizé mi primer banner a gran escala en

el famoso Palazzo Grassi a los 22 años.

En los 80’s estaba involucrada en el de-sarrollo de muchos eventos a gran escala llamando la participación de la audiencia. Por ejemplo, trabajando con más de 3.000 niños en la Feria Internacional de Libros en Miami, un evento de dos dias en el cual ellos crearon más de 1.000 banners y 3.000 tapas para libros. Ademas produje muchos eventos de apertura muy excén-tricas para el Festival de Cine en Miami llevado acabo en el prestigioso palacio Vizcaya, incorporando accesorios extrav-agantes tales como autos de chatarras, orinales, refrigeradores, gangas de moto-cicletas, interpretes con culebras, cuerpos humanos pintados, instalaciones de arte comible y interpretes del circo.

En los 90’s me encontraba elaborando pinturas, fotografía y como maestra, de jornada completa, en las escuelas publi-cas de Miami.

Actualmente, durante este periodo del 2000 – He fusionado mis energías para

Imagen arribaEntrance 2007 15in. x 20in. Mixed media on paper

Imagen medioWater under the House 2007 15in. x 20in. Mixed on paper Imagen abajo

Mural realizado por los alumnos de Meme en Miami

2010

MEME FERRE cronología de una artista inspiradora

Page 23: LA ISLA READER_Issue_7

crear un proyecto permanente de Arte Publico involucrando más de 1.000 niños a los cuales les estoy enseñando la Teoría de la Fundación del Diseño. Los Performace Art/ Installation Happenings que experimenté en el pasado ahora me permiten crear proyectos de arte conceptual con estos estudiantes. Un de éstos fue la en-trada pórtico compuesto de Eco Art en el Centro Natural de Marjorie Stoneman Douglas Biscayne en Key Biscayne, Florida elaborado con más de 1.000 rollos de papel toallas y plantas vivas, el cual duró una semana.

EG: Conecte uno de tus etapas del pasado y como se relaciona con tu presente y tu futuro. Cuéntanos sobre el genero – Happenings.MF: Al crear obras de doble dimensionalidad y triple dimensionali-dad para un propósito estético puede evocar alegría y belleza para el que lo esta viendo. Atraer la participación y dialogo comunal atreves del concepto de Performance Art/Installation Happenings le da al artista un vehiculo para evocar comentarios sobre la sociedad. Como artista /maestra de arte, tengo la responsabilidad de inspirar mis estudiantes y el publico en general sobre la magnificencia de la vida. Bajando en ese avión hacia Puerto Rico en mi niñez pude ver adentro de mi corazón y ver a través de la ventana mis sueños. Actualmente vivo entre Miami y Puerto Rico.

100 % Adjuntas Puerto Rico Mountain Grown CoffeeR I C H S W E E T S M O O T H

Fresh crop in September Watch for it!Homegrown by Israel y Sandra GonzalezPlantation tours of origin 787.409.8083

www.sandrafarms.com [email protected]

BUEN PROVECHO

Imagen medio grande derechaEBGC 2008 Liberty City

Image menor izquierdaHanging Around Photo 2003

Imagen grande Izquierda : En La Calle Photo 2007

Imagen grande Derecha:

Meme painting 1989

Imagen derechaLa Piedra Photo 2007

Page 24: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 24

Page 25: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 25

Campo - Formio

Su música es abrasiva. Se apodera del cerebro como la epilepsia. Corroe el mecanismo como la Coca-Ko-la además de crearnos batallas e inesperados cam-bios anímicos. La banda fue creada en el 2008 por Fernando Quintero (exintegrante de Polar Aurora), teclado, guitarra y voz, Ricardo Pérez (exintegrante de Fuerza G y Antisociales), bajo y voz, y Diego Ber-nal (exintegrante de Teodoro y los Neandertales y Los Nervios), batería.Sus líricas son en su totalidad escritas por Fernando Quintero, no así su música que es una negociación entres sus integrantes. El nombre Campo-Formio nos transporta a los tratados de Napoleón Bonapar-te tanto así como a la batalla campal cotidiana en una sub-estación en París. Evolucionan del punk, la música alternativa de los 80’s y el pop basura im-puesto en la radio (payola), dice la banda. Actual-mente su discografía cuenta de dos producciones auto-gestionadas, EP, AZ’s, y en camino un vinyl de 4 canciones titulado “Spooky Fools”. Se han presen-tado en lugares como La Respuesta, El Local en San-turce, Taller-Cé, y han girado por el este de los Esta-dos Unidos en New York, New Jersey, Philadelphia y Washington. La banda, cuyas líricas se sumergen en lo cotidiano y en un mundo de supervivencias fue ganadora del concurso Indie-Rock Fest del 2010 conmas de 14,000 votos emitidos por los fanáticos de la música indie. Para mas información de la banda www.myspace.com/campoformio.

Su música es abrasiva. Se apodera del cerebro como la epilepsia. Corroe el mecanismo como la Coca-Ko-la además de crearnos batallas e inesperados cam-bios anímicos. La banda fue creada en el 2008 por Fernando Quintero (exintegrante de Polar Aurora), teclado, guitarra y voz, Ricardo Pérez (exintegrante de Fuerza G y Antisociales), bajo y voz, y Diego Ber-nal (exintegrante de Teodoro y los Neandertales y Los Nervios), batería.Sus líricas son en su totalidad escritas por Fernando Quintero, no así su música que es una negociación entres sus integrantes. El nombre Campo-Formio nos transporta a los tratados de Napoleón Bonapar-te tanto así como a la batalla campal cotidiana en una sub-estación en París. Evolucionan del punk, la música alternativa de los 80’s y el pop basura im-puesto en la radio (payola), dice la banda. Actual-mente su discografía cuenta de dos producciones auto-gestionadas, EP, AZ’s, y en camino un vinyl de 4 canciones titulado “Spooky Fools”. Se han presen-tado en lugares como La Respuesta, El Local en San-turce, Taller-Cé, y han girado por el este de los Esta-dos Unidos en New York, New Jersey, Philadelphia y Washington. La banda, cuyas líricas se sumergen en lo cotidiano y en un mundo de supervivencias fue ganadora del concurso Indie-Rock Fest del 2010 conmas de 14,000 votos emitidos por los fanáticos de la música indie. Para mas información de la banda www.myspace.com/campoformio.

Su música es abrasiva. Se apodera del cerebro como la ep-ilepsia. Corroe el mecanismo como la Coca-Kola además de crearnos batallas e inesperados cambios anímicos. La banda fue creada en el 2008 por Fernando Quintero (exin-tegrante de Polar Aurora), teclado, guitarra y voz, Ricardo Pérez (exintegrante de Fuerza G y Antisociales), bajo y voz, y Diego Bernal (exintegrante de Teodoro y los Ne-andertales y Los Nervios), batería. Sus líricas son en su totalidad escritas por Fernando Quintero, no así su música que es una negociación entres sus integrantes. El nombre Campo-Formio nos transporta a los tratados de Napoleón Bonaparte tanto así como a la batalla campal cotidiana en una sub-estación en París. Evolucionan del punk, la músi-ca alternativa de los 80’s y el pop basura impuesto en la radio (payola), dice la banda. Actualmente su discografía cuenta de dos producciones auto-gestionadas, EP, AZ’s, y en camino un vinyl de 4 canciones titulado “Spooky Fools”. Se han presentado en lugares como La Respuesta, El Local en Santurce, Taller-Cé, y han girado por el este de los Estados Unidos en New York, New Jersey, Phila-delphia y Washington. La banda, cuyas líricas se sumer-gen en lo cotidiano y en un mundo de supervivencias fue ganadora del concurso Indie-Rock Fest del 2010 con mas de 14,000 votos emitidos por los fanáticos de la música indie. Para mas información de la banda HYPERLINK “http://www.myspace.com/campoformio” www.myspace.com/campoformio.

There music is abrasive. It takes over your brain like an epilepsy attack. Corrodes the mechanisms like Coca-Cola; and induces termoil and unexpected mood swings. The band was formed in 2008 by Fernando Quintero (former member of Polar Aurora) on keyboard, guitar and vocals, Ricardo Perez (former member of Fuerza G and Antisocia-les) on base and vocals, and Diego Bernal (former member of Teodoro y los Neandratales and Los Nervios) on drums. Fernando Quintero writes all the lyrics and the music is a collaboration between all band members. The name Campo-Formio transports us to the treaties of Napoleon Bonaparte as well as the daily battles in a Paris substa-tion. “We evolved from a combination of punk, alternative music from the 80’s, and the trash pop put out by the radio stations (payola),” says the band. They currently have two self recorded albums, EP, AZ’s with a vinyl on the way, which is compromised of 4 songs entitled Spooky Fools. Some appearances include venues like La Respuesta, El Local in Santurce, Taller-Cé; and they have toured the east of the United States in New York, New Jersey, Philadel-phia, and Washington. The band whose lyrics immerse you in the worlds daily battles for survival, won the Indie-Rock Festival contest this year with more than 14,000 votes from indie music fans. For more information on Campo-Formio go to HYPERLINK “http://www.myspace.com/campoformio” www.myspace.com/campoformio.

Campo - Formio by José Morales, gestor cultural y fundador de La Respuesta, en Santurce

Foto

arc

hivo

per

sona

l JM

Page 26: LA ISLA READER_Issue_7

I would define consciousness as be-ing truly present. It is the act of cul-tivating an awareness of the moment; of our thoughts, our actions, and of our intentions that may allow us to act from a place of respect and in a way direct our experiences with clar-ity and positive intention. Conscious pregnancy refers to this same concept translated into being clear on our intentions of conceiving a new life and the elements we wish to pass on to this new child.Bruce Lipton, author of Biology of Belief, literally speaks of the mo-ment of conception and how DNA/gene selection occurs in that moment and the impact of how this can in-fluence an entire life. If this is true, then the concept of being conscious and clear about the reasons we are uniting to create a new life and doing so with love and pure feelings can be extremely powerful. Beyond emotional health, we can physically prepare for pregnancy by aspiring to be in our most healthy state possible before becoming preg-nant. This can be achieved by imple-menting a proper balanced diet, re-fraining from any excesses including alcohol, sugar, etc. Establishing an exercise routine before you become pregnant makes it much easier to maintain during the pregnancy than to have to start from scratch. You may begin taking a good multivita-min with higher doses of folic acid and an omega-3 supplement. These days it is even recommended to com-plete a detoxification program before becoming pregnant, specifically re-moving any heavy metals from your system, since the fetus literally in-herits your “toxic load” through the placenta. During your pregnancy maintenance of a balanced whole foods diet, ex-

ercise routine and supplementation is equally important. Additional to this, a loving and supportive com-munity may add to this very exciting and happy experience, which can be directly reflected in the child’s emo-tional makeup.There are many different birth choic-es. The most important factor is that you feel safe to communicate your needs, questions, fears and desires with your caregiver. This may be an OB/GYN or a midwife. In Puerto Rico although it is less common, midwifery and home birth are avail-able as a birth choice. Birth should be an empowering experience for the mother and all those involved. It is important that you educate yourself on your different options and com-municate them clearly with your caregiver. If you choose to have a hospital birth I especially recom-mend hiring a doula for additional support and education.For more information and resources check out MAM~ mujeres ayudando madres, an alliance between different health care practitioners to best serve women and advocate for healthy pregnancy.

Definiría conciencia como estar real-mente presente. Es el acto de culti-

var la conciencia de un momento en particular; de nuestros pensamientos, nuestros acciones y nuestros inten-ciones, los cuales nos ayudan reac-cionar desde un lugar de respeto y a la vez dirigir nuestras experiencias con claridad y con intenciones posi-tivas. El embarazo conciente se refiere a este mismo concepto: ser claro en sus intenciones de crear una nueva vida y los elementos que queremos pasarle a esta nueva criatura. El autor Bruce Lipton de Biology of Belief, literalmente habla del momento de concepción y cómo el ADN/selec-ción de genes ocurre en el momento y el impacto de cómo esto puede in-fluenciar una vida entera. Si es ver-dad, entonces el concepto de ser con-ciente y que las razones por unirse y crear esta nueva vida son claros y que estos se hagan con amor y pureza el impacto puede ser extremadamente poderoso.Mas allá de la salud mental, debemos prepáranos físicamente para el em-barazo aspirando a estar lo más sa-ludable posible antes de quedar em-barazada. Esto puede ser alcanzado estableciendo una dieta balanceada apropiada, refrenándose de cualquier

exceso incluyendo el alcohol, el azúcar, etc. Estableciendo una rutina de ejercicios antes de embaraz-arte hace mucho mas fácil mantenerlo du-rante el embarazo, en vez de empezar de cero. Debes co-menzar a tomar una buena multi-vitami-na conteniendo una

dosis alta en acido fólico y un suple-mento de omega-3. Actualmente, es

recomendable hacer un programa de desintoxicación completa antes de quedar embarazada, específicamente para sacar los metales pesados del sistema, ya que el fetos literalmente hereda las toxinas a través de la pla-centa.Durante el embarazo es muy impor-tante mantener una dieta balanceada en comidas integras, una rutina de ejercicio y una suplementación ad-ecuada. Además, una comunidad que apoya y ofrece amor puede sumar a esta experiencia alucinante y jubi-loso, que puede ser reflejado directa-mente en la composición emocional de la criatura.Hay muchas opciones para parir. Lo mas importante es que te siente se-gura en comunicar tus necesidades, preguntas, temores y deseos con su cuidador, el cual puede ser un ginecólogo o una patera. Aunque no sea muy común en Puerto Rico, la obstetricia y el nacimiento en casa es una opción disponible para parir. El parto debe ser una experiencia de empoderamiento para la madre y todos aquellos envueltos. Es impor-tante educarse en cuanto las distintas opciones que tienes disponibles y co-municar claramente con su cuidador. Si eliges tener un parto en el hospital realmente recomiendo que contrates una doula para educarte y tener un apoyo adicional en el momento de parir.Para mayor información y recur-sos entren a la pagina Web de MAM~Mujeres Ayudando Madres, una alianza entre diversos profesion-ales de la salud unidos para servir a la mujer embarazada y quienes abogan el embarazo saludable.

“http://www.mujeresayudandomadres.com”

Conscious Pregnancy and Birth - Embarazo y Parto Concienteby Dr. Brooke Leason, ND www.centronaturopatico.com

Page 27: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 27

CREACH GUEST HOUSESAffordable vacation rental homes

Yvette (787)412-5673

CLOTHING - SANDALS WATCHES

BAGS - ACCESORIES and MORE

YOUR COASTAL BOUTIQUE

109 Emilio Gonzales st.Isabela 787.644.1636

Mondays to Saturdays10 am - 5 pm

Page 28: LA ISLA READER_Issue_7

www.aquaticadive-surf.com (787) 890 6071

JAX TOPS custom resin tables

[email protected] 8 7 . 4 3 1 . 7 8 0 5

VILLA TROPICAL

JOBOS BEACH APARTMENTS

Apartment, 750 sq. ft., 2 Bedrooms, Sleeps 6, 1 Bathroom

Amenities include: air-conditioning, beach, internet access,

tennis, golf.Contact Amber: 787-431-1585

ISABELA

Rincon Vacation Rental villa

BELLO HORIZONTEVilla, 1800 sq. ft., 3 Bedrooms, Sleeps 6,

2 Bathrooms, near the ocean, pool, garden, terrace, balcony.

www.homeaway.com/vacation-rental/p145641

ISABELARINCON

PASEO DE LAS FLORES, ISABELA

AWILDA NIEVES REAL ESTATE787-607-3238

[email protected] www.awildanieves.point2agent.com

Lic. 11242

Fully-equipped apartments directly in front of coral reef protected swimming area,

the “Blue Hole”.Road 4466, Km. 1.8, Interior,

Barrio Bajuras, IsabelaTel: 787-872-7172 Fax: 787-872-6116

[email protected]

PROMOCIÓN 2010 ANUNCIATE EN LA ISLA READER CON OFERTAS IMPERDIBLES! NO TE LAS PIERDAS.

LA ISLA READER 2010 AD PROMOTIONADVERTISE IN LA ISLA READER CALL TODAY787-931-9398 or [email protected]

Page 29: LA ISLA READER_Issue_7

Harvard-Trained Shoulder Sub - SpecialistDiplomate of the American Board of Ortopaedic Surgery IVÁN H. PACHECO, MD

ORTHOPAEDIC & ARTHROSCOPIC SURGERYPara citas: tel. 787-882-5100

shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder When you really focus on something, you become quite good at it. shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder, shoulder,

Page 30: LA ISLA READER_Issue_7

El Bohio Sport & BarCarr. 107 Km 2.2 Cerca del Hotel Forin. Bajo la Casa de Empeño (787) 638-9793

Competencia de Karaoke (todos los viernes)

Premios valorados en más de $50. CERVEZA GRATIS (para todos que compitan en su

totalidad y no queden en las primeras cinco)Premios: 1er- Cheque $20 2ndo-Shot de Blue Label3ro-Cheque de $10 4to-Certificado valorado en $5

5to-Trago regular o cerveza

Happy Hour toda la noche: Heineken/Heineken Light/Red Label/Skyy Vodka/Camarones

a peseta. Todas las cervezas (3:00-7:00)

www.islandgreenroofs.web.officelive.com [email protected] (787)559-7641 BILINGUAL

[email protected]

787.559.7641

LA BODEGUITAby Nasinne Campos

Hi there!

In this article I’ll be writing about one of my favorite grapes: Carmenere. If you love Merlot or Cabernet, you have to try this grape. It is consid-ered one of the original six grapes from the Bor-deaux region in France. Mostly grown in Chile, it was often confused for Merlot because when it was first brought to South America in the 19th century, they did not plant them in different ar-eas of the vineyards. Because of this consum-ers could never be sure if what they were drinking was truly Carmenere or Merlot. To prevent further confusion, in 1996, growers started to plant each grape in separate areas of their vineyards. Now any Carmenere bottle bought after 1998 is truly Carmenere. In Europe Carmenere is also grown, but its mostly used for blending. When used for this pur-pose, the grape tends to have smokey, herbal and grassy tones. By itself, you will find some dark berry, plum and spice tones. The predominant fla-vors that come through are coffee, grilled meat, celery, cocoa, and soy sauce. Good food pairings would be: Red meats, BBQ, dark chocolate, asian foods, and stews.

Saludos: En esta nota estaré escribiendo sobre una de mis uvas favoritas: el Carmenere.Si te encanta el Merlot o el Cabernet, tienes que probar esta uva. Es considerado una de las origi-nales seis uvas de la región Bordeaux en Fran-cia. La mayor cantidad es cosechada en Chile; y muchas veces ha sido confundido con el Merlot porque cuando fue llevado a Sur América en el siglo 19 no las sembraron en diferentes áreas de la viñera. Por lo tanto consumidores no podían estar seguro si estaban tomando un Carmenere o un Merlot. Para evitar más confusión, en 1996, los cosechadores empezaron a sembrar las uvas en áreas separadas de su viñera. Ahora, todas las botellas de Carmenere compradas después de 1998 son autenticas. En Europa también cosechan Carmene-re, pero usualmente es usado para mezclar con otros vinos. Cuando es usado para éste propósito la uva tiende llevar tonos ahumados, de yerbas y de pastos. El Carmenere por sí solo posee tonos de bayas oscuras, ciruelas y especies. Los sab-ores predominantes son de café, carnes a la pa-rilla, apio, cacao y salsa de soja. Maridajes: Carnes rojas, BBQ, chocolate amargo, comidas asiáticas y guisados.

Suggested wine:Santa Helena ReservaCarmenere 2007Costo: $12(Check the Ramey Mini Market in Aguadilla or the Econo in Rincón)

www.laislareader.com | 32

Page 31: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 31

Aguadilla Self Storage is the first state-of-the art self storage facility in

Western Puerto Rico.

We offer our clients peace of mind with our technologically advanced

security system that includes: • Close-circuit infrared cameras• Computerized access controlled gate• Individual door alarms• 24 hours monitoring

Choose from a variety of different sized units:

Starting at $10 per month!

Starting as low as .50¢ per box!

5 MINUTES FROM THE AGUADILLA AIRPORT

Road 110, Km 7.5, Aguadilla787-890-1510/787-242-0788www.aguadillastorage.com

SURFBOARD STORAGE

DOCUMENT STORAGE

• 5 x 5• 5 x 10• 10 x 10• 7½ x 15

• 10 x 15• 10 x 20• 15 x 15• Parking

-

-

SELF STORAGE

MINI ALMACENES

Page 32: LA ISLA READER_Issue_7

The best place to watch world class surfing, whales and beautiful sunsets on the west coast.Caribbean style grill and tropical bar. “Sunset” Happy Hour daily from 5-7. Live music and dancing. Shop at Caribbean Casuals for imported clothing, swimwear, and accessories. Hotwavz Surf shop has local surf art and t-shirts, surfboards and boogie board.

Carr. 4413 Road to the lighthouse, Maria’s Beach,

Rincon, [email protected]

Page 33: LA ISLA READER_Issue_7

www.laislareader.com | 33

ABIERTO DESIGN

SUSHI POOLSIDESURF FLICKS ON GIANT SCREEN!D I M S U MTEKAMAKI GRILLGOURMET SUSHIH O T S A K E787 - 823 - 2583787 - 823 - 8135OPEN 5PM TILL ? TUESDAY CLOSEDsee our menu on the website w w w .poolsbeach.comNew grill menu! POOL’S BEACHR I N C O NP U E R T O R I C O

T H U R S D A YL I V E J A Z Z W I T H T H EL E G U I Z A M O P R O J E C T

M O N D A YS U R F S L I D E S H O W SON THE BIGS C R E E N

W E D N E S D A YLIVE ACUSTIC BYF E R N A N D OAND ANGELOSF A M O U SC U B A NM O J I T O S

F R I D A YLIVE ROCK SHOWB Y A T O M I CSTARTS AT 9

S A T U R D A YLIVE ACUSTIC BYD A V E

S U N D A YCHECK OUT THE N E WY A K A T O R IGRILL MENU ! !

Page 34: LA ISLA READER_Issue_7

Dr. Gwen DavisVeterinarian

Peggy Toth BSManager

THE PET VET“We care for youPet”

787- 872 - [email protected]

WWW.THEPETVET.COM

Road 4466 playa Jobos, ISAB ELA, PR

OpenMon, Wed, Thur, 9 - 5

Fri 9 - 4, Sat 12 - 3closed Sunday & Tuesdays

[IMAGE STUDIO]

D I S E Ñ O G R A F I C O F O T O G R A F Í AD I S E Ñ O W E B I M Á G E N C O R P O R A T I V AI M P R E S I O N E S + P R I N T W O R K ST R A D U C C I O N E S + T R A N S L A T I O N SC O N S U L T O R I A I M Á G E N D I S E Ñ O D E C O M U N I C A C I Ó N V I S U A L

[email protected]

ABIERTO DESIGN

NO ESPERES MAS PARA DARLE A TU NEGOCIO LO QUE NECESITA

WEBSITES DESDE $800 EN UNA SEMANA

SI NOMBRAS ESTE ANUNCIO10 Y 20 % DESCUENTO

COMUNICATE YA!CALL NOW!

www.abiertodesign.com

7 8 7 . 9 9 7 . 3 4 8 3

FELIX BONILLA GERENAStudio - Atelier

Clases de Dibujo y Pintura787.426.5531

[email protected]. Bajura Isabela

Page 35: LA ISLA READER_Issue_7

BUENAS OLAS HOTEL Playa Jobos Isabela, Puerto Rico Road 4466 ph. 787.872.1818 WWW.BUENASOLASHOTEL.COM

BOAD3.indd 1 11/12/09 3:09 PM

Page 36: LA ISLA READER_Issue_7

TH

E B

EST

FIS

H T

AC

OS

AN

D M

ARG

AR

ITA

S.

Loca

ted

in t

he B

uena

s O

las

Hot

el, C

arr.

4466

Pla

ya Jo

bos

Isab

ela,

Pue

rto

Ric

o | (

787)

454

–221

8 | w

ww

.mac

hete

rojo

.com


Recommended