+ All Categories
Home > Documents > La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

Date post: 13-Mar-2016
Category:
Upload: la-jornada-canada
View: 220 times
Download: 3 times
Share this document with a friend
Description:
La Jornada is London's First Bilingual Hispanic Newspaper serving London, Ontario, Canada. La Jornada es el periodico favorito de la familia hispana en London, Ontario, Canada.
Popular Tags:
48
Vol.5 • Núm.01 • January 13th, 2012 ¡El periódico favorito de la Familia Hispana! www.lajornada.ca La Jornada Gratis • Free Bilingual Hispanic Newspaper If not multiculturalism, what? ....................... p.10 Who to blame for the last financial crisis ........................ p.38 Hope for a more efficient Canada- U.S. border ...... p.20 Reapuntan los negocios hispanos Miriam Nixon talks with Major Fontana about her new Salon & Spa on Dundas St. “Elencanto“ p. 7
Transcript
Page 1: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

Vol.5 • Núm.01 • January 13th, 2012 ¡El periódico favorito de la Familia Hispana! www.lajornada.ca

La JornadaGratis • Free Bilingual Hispanic Newspaper

If not multiculturalism, what? ....................... p.10

Who to blame for the last financial crisis ........................ p.38

Hope for a more efficient Canada-U.S. border ...... p.20

Reapuntan los negocios hispanos

Miriam Nixon talks with Major Fontana about her new Salon & Spa on Dundas St. “Elencanto“

p. 7

Page 2: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

2 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

La Jornada is London’s Leading Bilingual Hispanic newspaper. La Jornada prints and distributes 5,000+ copies every first Friday of the month and publishes a Digital Edition the third Friday of the same month.

HOW TO CONTACT US

Tel: (519) 488-5430 / Fax: 1-877- 567-3731www.lajornada.ca • www.spanishjournal.caeMail: [email protected]

Mailing Address: 211-611 Wonderland Rd. N. London, ON N6H 5N7

Letters to the editor:Please include the writers name, address, and telephone number. Letter might be edited for clarity or space. Email letter to: [email protected]

Advertising information:You may request our advertising rate card via telephone or email. Please include your contact name, company, phone and fax numbers. Email to: [email protected]

La Jornada is not responsible for the advertisement contents. Advertisers are fully responsible for any and all claims made. The opinions expressed here are solely the author’s and they do not necessarily reflect the opinion of La Jornada. El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos estan reservados. Queda prohibida la reproduccion parcial o total. La informacion ha sido obtenida de fuentes que se consideran fidedignas.

News Services:EFE; Notimex; CL; HPRNWire; CWN; T-Media NOTICE TO OUR ADVERTISERSThe advertiser agrees that the publisher shall not be liable for dangers arising from errors in advertisements beyond the amount paid for space actually occupied by that portion of the advertisement in which the error occurred, whether such error is due to the negligence of the publisher’s servants or otherwise, and there shall be no liability for non-insertion of any advertisement beyond the amount paid for such advertisement. La Jornada cannot guarantee items advertised or the integrity of the advertiser. We do guarantee that we will investigate any difficulties that cannot be resolved through normal channels. No responsibility is assumed by publisher for more than one (1) incorrect insertion.

©2011 ALL RIGHTS RESERVED

H.B.O.Hispanic Business Opportunites

George Perez Publisher & [email protected]

Anna GutierrezOperations [email protected]

Shelly DominguezWriter/Reportershelly@ lajornada.ca

Graphic Designers:Widmerk ValeroElizabeth Moreno

Distribution:Larry Merriam

Promotions:Miriam Nixon

Photography:Rene Platero

Events:Irina QuinteroVanessa GarcíaIsabel Erazo

facebook.com/lajornadacanada

¿Cuál es tu credo?

≈ EDITORIAL

No puede sino empezar esta nota deseándole estimado lector un feliz y próspero año nuevo. Siempre esperando que sea realmente nuevo y no una repitición. Le co-mentaré en esta ocación como termine el 2011.

En la última semana del mes de diciembre nos dimos cita con otros colegas del medio en conocido café de la ciudad. Estabamos en plena conversa con Rodolfo Mar-

tínez, pionero de los medios de comunicación en español y director de ‘Prensa Latina’, con Jorge Herrera, productor del único programa de televisión en español ‘Espectacu-larTV’; y con José Briceño, editor y productor de conocido semanario por internet ‘Co-lombia en London’.

No reunimos no con una agenda predispuesta sino con tan solo ganas de conver-sar, charlar y masticar noticias. Le soy franco, la reunión espontánea que tuvimos me hizo mucho reflexionar en la filosofía que todos adoptamos en la vida.

El célebre prócer de la industria automovilística, John D. Rockefeller, resumió en pocas sentencias la filosofía que lo llevó al triunfo y las compartió con el público en un artículo titulado “Mi credo”, que con gusto comparto con el lector:

CREO en la dignidad del trabajo, sea manual o intelectual; en que el mundo no está obligado a darle a nadie un medio de subsistencia, pero sí proporcionarles a todos una oportunidad de ganársela.

CREO en la suprema valía del individuo y en su derecho a vivir, a ser libre y a labrarse la felicidad.

CREO que la verdad y la justicia son los fundamentos de todo orden social per-durable.

CREO en la santidad de la promesa; en que la palabra del hombre debe valer tanto como su mejor garantía material: en que el carácter –no la riqueza , ni el poder, ni la posición es de un supremo valor.

CREO que todo derecho implica una responsabilidad, que toda oportunidad una obligación, y toda posición, un deber.

CREO en que la ley fue hecha para el hombre y no el hombre para la ley; en que el gobierno es el servidor del pueblo y no su amo.

CREO que el ahorro es esencial para una vida bien ordenada, y que la economía es el requisito de una sana estructura económica, trátese del gobierno, de los negocios, o del individuo.

CREO en que es deber de todos prestar servicio útil a la comunidad humana, y que sólo el fuego purificador del sacrificio consume la escoria del egoísmo y pone en libertad la grandeza del espíritu.

CREO en un Dios todo sabiduría y amor, sea cual fuere el nombre que se le dé, y en que los más grandes éxitos, la más acendrada dicha y la más vasta utilidad se en-cuentran viviendo en armonía con su Divina Voluntad.

Page 3: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 3 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 Comunidad

Is Canada truly bilingual?Canada is legally a bilingual country, but legalities only randomly coincide with reality.

The fact is that the further west one travels in this vast space, the less likely one is to find more than isolated pockets of French-speakers – Winnipeg’s St. Boniface and smaller communities in both Saskatchewan and Alberta.

In Alberta, speakers of French were only the fifth largest group, representing just 1.9 per cent of the population – a little more than half the number who can speak Chinese languages, according to the 2006 census. The numbers in B.C. are very similar, with French speakers representing just 1.4 per cent.

It is in this context that the controversy over the appointment of the unilingual Michael Ferguson as aud-itor general is both unfortunate and a clear illustration of the gap between what the social engineers in Ottawa might wish the country to be and what it actually is.

Many of us wish we were fully bilingual, but we are not. The reasons for that are numerous: the half-hearted commitment of our educational systems to French-lan-guage instruction is one, but history, geography and need are much more compelling.

Quite frankly, an oil man in Calgary needs to know Spanish a lot more than he does French. Businessmen in Vancouver are well advised to be versed in Punjabi and Mandarin before they turn their attention to our other official language. And a flight attendant in many parts of the country only needs to flick on the pre-recorded safety message en francais to fill the commitment there.

Snapped his fingers

The late prime minister Pierre Trudeau wanted to make our country genuinely bilingual, but failed to real-ize it’s not something that can be done by fiat. Impos-ing bilingualism was a sop to militant Quebecois, a kind

of national PR move to show that province we cared about their culture and aspirations.

As a gesture, it may have had merit, but it’s also a poor excuse to impose French

classes on the rest of the country.The Conservative govern-

ment argues that Ferguson was the best qualified person for the job. It’s worth noting that no such controversy existed when he held his former job as auditor general of New Bruns-wick, which has the second lar-gest French-speaking popula-tion after Quebec. Setting aside for the moment bilingualism as

one of the federal job’s mandatory qualifications, we are in no position to

judge whether his skill-set so outpaced his competitors’. The point is that there will be

times when hiring someone who is fully bilin-gual will mean compromising on other qualifications,

and doing so in some small way may does us harm.Canada is not so fully bilingual that it can impose

restrictions on who can work at the top levels of govern-ment. Sadly, too few Canadians can speak either language very well and the only way to change that is to make French and English courses compulsory starting in Grade 1.

Let’s use this controversy over the Ferguson appoint-ment as an opportunity to begin a national dialogue on what it means to be a bilingual nation in a multi-lingual 21st Century world. Only through such understand-ing can we evaluate the importance of having our chief bureaucrats proficient in both languages

Relative Scam

This phone scam targets gran-dparents, who think they are aiding their grandchildren, by sending mo-ney for an emergency situation.

The typical scenario for this fraud is a grandparent receives a phone call from a con-artist clai-ming to be one of his or her grand-children. The caller claims that they are in some kind of trouble - usually;

a car accident, trying to return from a foreign country, or they need funds to pay bail because they have been arrested, and they need money im-mediately. The caller specifically asks the victim to not contact other relatives because the caller doesn’t want to “get in trouble” with other fa-mily members. Wanting to help their grandchild, the victim sends money electronically, usually through a form of money transfer.

Variations on the scam exist where the con-artist claims to be an old neighbor or friend of the family, etc.

A good rule of thumb to follow

in this case is to check with other fa-mily and relatives, to verify that the person is in fact the relative that they say they are, and that they are in fact in need of assistance as reported by the caller.

People receiving this call can call the London Police Service at 519-661-5670 and ask for confirma-tion if their relative is in custody or if they were involved in a collision.

Report any suspected fraudu-lent schemes to the Canadian Anti-Fraud Centre (CAFC) at 1-888-495-8501 or www.antifraudcentre-cen-treantifraude.ca .

Over the past few months the London Police Service has investigated a number of frauds that seem to target the older members of our community and the some of the ethnic communities of London.

Page 4: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

4 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

La búsqueda deempleo es un trabajo duroEl porcentaje de desempleo en London ha descendido de 9.8% a 9.6%, pero espere no es precisamente por que hay mas empleos, si no porque simplemente muchas personas ya no están haciendo el intento en buscar trabajo, así que nuestra ciudad de London continua posicionado en el se-

gundo sitio con el mayor porcentaje de desempleo entre las grandes ciudades. Para complicar aun más este proble-ma, no solo pocos empleos están dis-ponibles, si no que los programas de entrenamiento como Second Career ya están a su máxima capacidad, y otra situación es que los empleos que si están disponibles requieren de gente altamente calificada. ¿Como la ve?

Al centro comercial Masonvillele llegan nuevos inquilinosLa corporación norteamericana Target planea empezar en este año la contratación de empleados para su apertura en mercado canadiense, dichas tiendas contaran con un pro-medio de 150 a 200 empleados cada una y se estiman dos locales en London: Masonville y Westmount. Target rem-plazará las tiendas canadienses Zellers y se planea un gasto de entre 10 y 11 millones de dólares para remodelar cada una de las tiendas y traer a las comunidades canadienses la marca Target, que tiene como fecha tentativa de apertura el mes de marzo 2013. Si a Ud. le interesa una oportunidad de empleo en esta cadena visite: www.Target.ca/careers

No solo el alcohol afecta su manera de manejar un vehículoUn nuevo estudio indica que manejar cuando uno esta al-tamente congestionado o con gripe puede afectar sus habi-lidades al volante, igual que si se hubiera bebido unos whis-kies. El estudio revelo que todos estos motoristas enfermos o con síntomas de una gripe podrían estar causando la mayoría de los accidentes que vemos hoy en día. Así que piénselo dos veces antes de tomar el volante de su vehículo, ya que los típicos síntomas de congestionamiento, estor-nudos y dolores de cabeza reducen su estado de alerta, y peor aun si se tomo medicamentos que le pueden provocar somnolencia.

Alcalde Fontana se mantiene enfocado en la economíaMientras que la tasa de desempleo local decreció ligera-mente, el alcalde de London, Joe Fontana, le recuerda a los residentes que mientras la economía continua con desa-fíos, la base de London se mantiene fuerte y las inversiones

en London continúan. Joe Fontana dijo que: “Aun hay re-tos económicos pero también oportunidades están siendo creadas. La ciudad de London y sus socios continúan tra-bajando para proveer las herramientas necesarias a los que buscan empleo, seguiremos trabajando duro para atraer nuevas industrias y mantener seguros los empleos actua-les”. Fontana puntualizó: “No todas son malas noticias, también hay oportunidades para el crecimiento económi-co y nosotros continuaremos buscando esas oportunida-des”.

Propósitos de Año Nuevo 2012Queridos lectores de La Jornada , muy Feliz Año Nuevo para todos ustedes, seguramente ya hicieron su lista de metas a cumplir este año, algunos ya habrán empezado a trabajar en ello y ¡que bien! Pero para los que necesitamos un “empujoncito”, la Biblioteca Publica de London (en sucursales Central y Beacock) esta ofreciendo una serie de pláticas y talleres para adultos que nos ayudaran a alcanzar esos propósitos, sobre todo aquellos ligados con el bienestar y la salud. A partir del 23 de Enero se llevaran a cabo las pláticas en donde Ud. aprenderá a mantenerse saludable y a prevenir la diabetes, ¿quiere dejar de fumar? O esta pensando seriamente a volver a hacer ejercicio. Para más información en fechas y horarios visite: http://catalogue.londonpubliclibrary.ca

Incrementan llamadas al 9-1-1El servicio de Policía en Ontario ha reportado que están incrementando significativamente las llamadas involuntarias al número de emergencias 9-1-1, debido a que cada vez más y más personas cuentan con teléfonos móviles y estos se activan accidentalmente al estar en los bolsillos, mochilas etc. Cuando estas llamadas involuntarias son hechas representa un impacto negativo en los recursos de la Policía, pues impide responder rápidamente a las verdaderas llamadas de emergencia; localmente el departamento de Policía en London recibió 6,622 llamadas involuntarias entre agosto y noviembre del 2011. Es por esto que se hace un llamado para detener estas llamadas no necesarias, simplemente bloqueando el teclado de su teléfono móvil o evitar que los niños pequeños jueguen con ellos.

Planean mejorar elcorredor Thames ValleyEntre las recomendaciones existentes en la lista de mejoras a este atractivo de London se encuentra la modernización del parque Harris, Springbank Pumphouse y la restauración ecológica a lo largo de la orilla del rio Thames, que suman en total unas 77 recomendaciones en este importante recurso de London en el ámbito recreacional, natural y cultural. El costo aproximado para implementar estas mejoras en el corredor Thames Valley asciende a $4.9 millones.

Educación Post Secundariaahora más accesibleRecientemente el Premier de Ontario, Dalton McGuinty lanzo el nuevo subsidio de 30% en cuotas de matricula, lo que significa que los estudiantes de universidad y college que reúnan los requisitos aspiraran a recibir la suma de $800 y los estudiantes de un diplomado o certificado recibirán $365 por el semestre. Más de 300,000 estudiantes son elegibles a recibir este subsidio en el 2012, y aquellos estudiantes que reciben OSAP automáticamente les serán enviadas sus aplicaciones siempre y cuando reúnan con los requisitos. Estas acciones son parte del plan del Gobierno de Ontario para ayudar a las familias a tener acceso a educación post secundaria. Para más información sobre como aplicar en línea: https://osap.gov.on.ca/OSAPPortal

¿Tienes algun ‘bocadito‘ para acomparit? Envíanos un email a [email protected] o llámanos al 519-488-5430 Visíte-nos en la web en www.lajornada.ca

≈ BOCADITOS London

THE HISPANIC BUSINESS OPPORTUNITES (HBO)

presents

Profitable Networking Made Easy with Author & Columnist Allison Graham

Have you ever been told to “get out there” and network to build your career or client list, but you’re not sure where to start? Perhaps you’ve felt uncomfortable going to functions because everyone seems to already know each other. Are you wondering how to get the most value out of your Chamber membership? If so, this session is for you.

Allison Graham will share insights on how to get better results from your networking and align your activities with your personality and growth objectives. You’ll learn how to never waste time or money attending a function again with her easy-to-implement tools.

It is Allison’s belief that networking is the foundation for all success. She’s living proof that anything you want to accomplish can be done by surrounding yourself with the right people and she’ll show you how to do just that!

When: February 8, 2012 • 8am-10amLocation: The Chamber Meeting CentreCost: $20.00 plus HST • Pre-registration onlyCall now: 519-432-7551 x0

≈ ¿Qué pasa London?

Page 5: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 5 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 Comunidad

En la desafiante travesía que se conlleva al edu-car y sacar adelante a una familia, lo es toda-

vía mas cuando este reto se enfrenta por si sola. Las madres solteras no solo encaran dificultades económicas, morales y psicológicas, también se enfrentan a estigmas sociales y a realizar el doble papel de ser mamá y papá. Sea cual sea el motivo de la situación muchas mujeres y hombres en-frentan esta realidad a diario con mucho amor y dedicación.

“Gracias a S.W.I.M. se crea un balance emocional a través de los programas y talleres que sirven como complemento” –Sandra Cano.

S.W.I.M. (Single Women In Motherhood) es una organización sin fines de lucro dedicada a ayudar y motivar emocionalmente a las madres solteras, donde también se desarrollan programas educativos para ayudarles a alcanzar su potencial emocional, económico y el crecimiento que nece-siten desarrollar ellas mismas para que así puedan apoyar a sus familias e hijos.

Sandra Cano, Tesorera de esta Asociación nos dio una amplia explicación acerca de cada uno de los pro-gramas disponibles en S.W.I.M., mismos que son de gran ayuda en como enfrentar el ser una madre soltera, como

elevar su calidad de vida y la de sus hijos. En esta organiza-ción se ofrecen cinco programas diferentes, por ejemplo “Let’s Talk about it” donde ellas se reúnen y discuten los

temas de su interés, comparten sus historias, ex-periencias y preocupaciones o a veces se invita a oradores para motivarlas. “Life Coaching program” les ayuda a establecer y alcanzar sus metas y ob-jetivos proveyendo experiencias enriquecedoras y las herramientas necesarias para lograrlo, es importante hacer mención que todo el personal a cargo son profesionales con experiencia que ayudan a las madres solteras en este ámbito de su vida.

Otro de los programas disponibles en SWIM es “Child Care Exchange” que tiene como meta proveer a las mamás con la oportunidad de tener un poco de tiempo para ellas mismas, ya sea que se relajen, se vayan de compras o cualquier otra cosa que ellas deseen hacer sin los niños, pues ellos estarán al cuidado de profesionales durante tres horas mensualmente.

Si usted desea inscribirse a uno de estos programas, acuda a 296 Horton St. East en London o llame al 519-432-5454 para más información, también puede visitar la página en internet: www.singlewomaninmotherhood.com para hacer donaciones o inscribirse como voluntario.

Por Shelly Dominguez ©LaJornadaCanada

Usted no esta sola … S.W.I.M. le apoya

Page 6: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

6 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ ¿Qué pasa London?

Una madre que necesitaser escuchada

Hola mi nombre es Diana Castro, soy Venezolana deje mi país hace más de 9 años. Salí para Georgia (EE.UU.) donde nacieron mis hijos Johnny (5) y Génesis (4), luego emigre a Canadá hace 4 anos.

En mi país era Piloto Privado de profesión (no ejer-cía) y también trabaje con niños sordos con el lenguaje gestual (señas). Enseñé a leer y escribir a algunos niños, he incluso una sobrina, pero al llegar a los EE.UU. em-pecé a trabajar en la construcción con mi familia. Luego al llegar a Canadá sólo me dedique a aprender el idioma y a mis hijos, es aquí donde quiero llegar.

Soy madre al 100% y durante ese periodo he logra-do, gracias a Dios y a este país, a no enviar a mis hijos a ningún hogar de cuidados y menos a la escuela. Sin em-bargo, mi trabajo como ama de casa es muy fuerte; este año he logrado que mis dos hijos hayan aprendido a leer y escribir en Ingles, quizás no perfectamente, y a través de homeschool.

A veces me siento frustrada al saber que a pesar de ser un trabajo tan duro y tan bien visto frente a los ojos de Dios, no tiene ninguna recompensa monetaria y mu-cho menos de nuestra sociedad; pues para la mayoría de las madres en países como este lo mas importante es va-lidar la profesión que traemos de nuestros países o sim-plemente para aquellas que no estudiaron empezar una vida profesional colocando a un lado el sagrado deber de educar a nuestros hijos. Simplemente porque ser ama de casa significa ser nadie, incluso para nuestros propios familiares y esposos.

“Las madres deberíamos de entender que si existieran madres dedicadas a

sus hijos como fue el propósito de Dios al crear el mundo, la sociedad seria

diferente.”

Quisiera que mi voz pueda ser escuchada por me-dio del periódico La Jornada. Mi mensaje no es solamen-te el que se publicara mi carta al editor y dirigida hacia las madres que hacemos un trabajo tan duro como este, sin ser recompensadas y mucho menos valoradas o es-cuchadas. Pero también para aquellas madres profesio-nales a que dediquemos tan sólo 15 minutos de nuestro día a nuestros hijos y su educación, para ser ejemplo

como hispanos inmigrantes. He escuchado en muchas madres decir: “Mi hijo

pasó el año escolar “, pero la realidad es que aquí en Canadá o US todos lo niños pasan de año sin siquiera saber leer y escribir, ya que para estos países es normal y no se debe forzar al niño; especialmente los niños que hablan otro idioma en casa y quienes se enfrentan con un problema en estas escuelas. Esa es la desventaja de no ser nativos y por ello no poder leer y escribir bien frente a los niños nacidos aquí de padres Canadienses. Pero lo peor es que si van a la escuelas a preguntar, las maes-tras te dicen que es normal pues es la segunda lengua del niño; pero la verdad es que si todas las madres dedicára-mos tiempo a nuestros hijos ellos tendrían un score más alto que incluso los niños Canadienses.

Pero estamos dormidos con el conformismo y nos sentimos bien que nuestros hijos vayan pasando de año en año porque claro, es Canadá.

Este es el segundo mensaje, a que seamos ejemplo y orgullo de nuestra cultura, demostrándolo con nuestros hijos.

Esto es lo que he logrado con la ayuda de Dios hacer con mis hijos hasta ahora. Gracias por darme la oportu-nidad de expresarme por medio de La Jornada y a su vez poder contactar a todas aquellas madres que necesitan asesoría o que tiene homeschool para poder reunirnos y

compartir ideas y también que podamos ser oídas.

Versículo de reco-mendación Proverbios 22:6 “Instruye al niño en su niñez y aun cuando fuere viejo no se aparta-ra de ella”. La semilla que sembremos en nuestros hijos será el fruto que re-cogeremos.

Libros recomenda-dos: Teach yourself; The excellent Eleven; Teaching Reading; School start at home. Reco-miendo la película “Gifts hands” or Manos bendeci-das. En esta película de la vida real podemos valorar lo que una madre logro hacer con su hijo, siendo ella una analfabeta.

Quiero hacerles saber que mi idea no es estar en contra de las escuelas ni

su metodología, sino por el contrario concientizar a las madres especialmente que no es deber y obligación de las escuela ensenar a nuestros hijos sino de nosotras.

Mi deseo como madre es motivar a otras mamás a dedicar más tiempo a nuestros hijos y sobre todo apo-yarlas sobre ‘como enseñar en casa’ utilizando el método que he utilizado y que dá muchos resultados, incluso si la madre no habla ni escribe ingles.

Dios los bendiga por su ayuda en la sociedad hispa-na, es mi deseo -Diana Castro.

-----------------------------------

Diana -gracias por tu interés en la educación de tus hijos. Tu punto es acertado, dejemos de ser pasivos, aun-que no sepamos aún o no dominemos el ingles -seamos proactivos encuanto a la educación de nuestros hijos se refiere. Tu iniciativa de empezar un Home School por tu cuenta nos demuestra que los hispanos aunque recién lle-gados, masticando el ingles, con lídios migratorios y su-friendo el choque cultural ... nunca debemos olvidar que la familia es primero!.

Gracias por tu ejemplo y dedicación. Estamos seguros que mamás lectoras de La Jornada se dirán así mismas: Sí se puede! Vamos adelante! -George Perez

Carta al Editor:

Page 7: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 7 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 ¿Qué pasa London?

Muchos negocios van y vienen, pero lo que esta siempre presente es el innegable espíritu

emprendedor de los hispanos que de una u otra manera buscan la forma de salir ade-lante con sus fami-lias en este nuevo país que les abrió las puertas.

La emoción de una nueva aventura, ser su propio jefe y un mayor potencial de ga-nancias son solamente algunas de las ventajas que impulsan a las perso-nas a tomar esta decisión y de adentrarse en el mundo de los negocios.

Sin duda al iniciarse en este camino, uno debe tener mucha iniciativa y motivación, vigor emocional, hacer mucha planificación, a veces se deben sacrificar algunas cosas y definitivamente ayudará el tener una personalidad agradable.

Afortunadamente en London hay centros de apoyo para los emprendedores y que estimulan, promueven y apoyan ese espíritu, y mejor aún, algunas de estas herra-mientas están disponibles en español. Organizaciones

tales como Latin American Career Develop-ment Centre (LACDC); el Hispanic Business Opportunties (HBO); o el Smal Bsuiness Centre (SBC), están siempre listos para dar una ‘mano‘. Ya sean seminarios, talleres o programas estos centros ofrecen un gran cúmulo de valiosa información para de-sarrollar un éxitoso plan de negocios.

Ahora bien, deseamos hacer mención de los más recientes em-prendedores hispanos en London, y quienes han abierto las puertas de sus propios negocios en estas últi-mas fechas:

-Elencanto Salón y Spa se encuentra también localizado oportunamente en el centro de London, 242 Dundas St., Miriam Nixon reconocida estilista local es la propietaria de este bello lugar que ofrece numerosos tra-tamientos para el cuidado del cabello y piel. Visite www.elencantosalonspa.com

-Che Restobar, ubicado en 225 Dundas St. London y están a cargo Marvin Rivas y el chef Germán Núñez, quienes ofrecen platillos latinoamericanos con un twist contemporáneo y fresco en un ambiente elegante en el centro de la ciudad. Visite www.cherestobar.ca

-En la Canadian Pupuseria House, Yesenia Martí-nez y Adolfo Velázquez lo atenderán con gusto. Ubicado en 1487 Dundas St. en London ofrece deliciosa comida mexicana y salvadoreña y con un servicio que lo hará sentirse como en casa. Visite www.canadianpupese-riahouse.ca

-Su Casa Latin Restaurant, se encuentra en 124 Rectory St. y ofrece pupusas, tamales ¡y más! Llame al 519-433-0870 o al 226-927-3872 para entregas a domici-lio.

-Pollos Micky, ubicado en 137 Wellington St. Lon-don ofrece deliciosos pollos estilo peruano a buenos precios. Para informes y horarios llame al 519-204-0220.

Tan solo una muestra de la variedad de negocios que surge de entre la comunidad hispana en London, no nos olvidemos de los negocios que ya están firmemente afianzados como Latino Market de los hermanos Lizca-no; True Taco Rest. de Luis Rivas; Hernandez Variety de Don Juan; MexiCactus Rest. de Clara Flores, Los Comales de Doña Ana; El Ranchito de Doña Asucena y muchos más negocios que en su propio campo han aportado para realzar el nombre de los hispanos en esta porción geográfica canadiense.

¡Sigamos adelante y mucho éxito en este 2012!

Por Shelly Dominguez©LaJornadaCanada

“Reapuntan los Negocios Hispanos en London”

Page 8: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

8 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada¿Qué pasa London?

≈ ¿Qué pasa London?

Este original grupo de baile se formo hace cinco años a raíz de la amistad que surgió entre dos chicas hispa-

nas que se conocieron tomando clases de baile, especí-ficamente en clases de “Belly dancing” o danza del vien-tre, posteriormente empezaron a presentarse en eventos con su profesora y fue así que decidieron formar un dúo, ellas mismas se encargan de las coreografías y del diseño de sus vestidos para las presentaciones. Poco a poco se han dado a conocer y han tenido muy buena aceptación por parte del público, tanto que ya están dictando sus propias clases de baile disponibles para todas las damas en London y los alrededores.

Este dúo de baile esta conformado por Roxana (Sol) quien es chilena y Sandra Wilson (Luna) quien nació en Colombia y llego a Canadá hace 16 años, siempre ha tenido el gusto por la música y el baile: el merengue, la cumbia etc. y cuando llego a Canadá empezó a interesar-se en el “Belly dancing”, ya que según Sandra “es un baile muy sensual, femenino, hermoso y esa parte me encan-ta, el exaltar a la mujer”. No importa la complexión, la estatura, la edad todas son bienvenidas a tomar clases ya que el ambiente es bonito, estimula a la gente y es fe-nomenal.

Las clases del grupo de baile Sol y Luna son únicas ya que ellas le agregan ese sabor especial latino al belly dancing con un poco de cumbia, salsa o tango hacen una

fusión muy interesante que se complementa muy bien y que es del agrado del publico.

Acerca de su proceso creativo, Sandra nos comen-to: “Primero viene la idea, después escogemos la música y posteriormente la coreografía, y por ultimo hacemos nuestros vestidos. También hacemos un video, para ver-lo como si fuéramos la audiencia y ver lo que esta bien o mal.”

Si te gusta bailar, divertirte y a la vez hacer ejercicio esta es una muy buena opción y actualmente el Grupo de Baile Sol y Luna ofrece sus clases los miércoles por la noche en el Downtown Yoga Hollistic Centre ubicado en el 236 Dundas St. (frente a la Biblioteca Publica de Lon-don), las sesiones duran ocho semanas comenzando el 18 de enero y terminan el 7 de marzo. La clase de princi-piantes es de 7 a 8 pm. e intermedios de 8 a 9 pm., cabe mencionar que este es ejercicio y baile aeróbico de bajo impacto, no se utilizan pesas durante la clase.

Sandra Wilson comento que las ventajas del Belly dancing son muchas ya que te relajas, te diviertes, pier-des peso y es bueno para la memoria, también repre-senta un reto para el cuerpo pues se trabajan músculos y diferentes partes del cuerpo, haces cardio y también aprendes a bailar. Se mejora la autoconfianza y lo mejor de todo es que no importa la edad que tengas, te puedes inscribir en la sesión de baile de Sol y Luna.

Entre los proyectos a futuro esta el formar un gru-po para niñas, para que ellas desde pequeñas vayan de-sarrollando los movimientos y tengan más facilidad de avanzar a un nivel profesional en Belly Dancing. “Ante-riormente tuvimos un taller de baile para niñas y la uti-lización de velos, bastones y otros instrumentos les inte-reso mucho”.

Si deseas mas información y ponerte e contacto con Sol y Luna visita: www.sollunabellydance.weebly.com o llama al 519-495-4265, correo electrónico: [email protected] Pagina de Facebook: Sol and Luna Fusion Bellydance

Por George Perez / Shelly Dominguez@LaJornadaCanada

El Belly Dancing llegó para

quedarse y el grupo de danza

‘Sol y Luna’ le pone sabor

“Nuestro objetivo es enseñar y compartir este bello arte para que las mujeres

aprendan otras clases de hacer ejercicio y divertirse”-Sandra Wilson

Page 9: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 9 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 ¿Qué pasa London?

Despite higher education levels, Canadian immigrants expe-

rience higher unemployment rates and lower incomes than workers born in the country, according to a new report issued today by RBC Economics. The report, Immigrant Labour Market Outcomes in Ca-nada: The Benefits of Addressing Wage and Employment Gaps, esti-mates that the potential increased incomes for immigrants if observa-ble skills were rewarded similarly to Canadian-born workers is $30.7 billion or 2.1 per cent of GDP in 2006 (the latest census data avai-lable).

“Employment growth is slowing as Canada’s population ages, which make it essential that every worker produce at their full potential. Underutilizing skilled labour is a gap we need to fill and immi-grants represent more than 20 per cent of our population,” said Dawn Desjardins, assistant chief economist, RBC. “Even small improvements in immigrant outco-mes could contribute positively to the Ca-nadian economy.”

The report outlines the increasing size of the immigrant employment and wage gap in Canada during the past 30 years. While there was little differen-ce between the unemployment rates of new immigrants and the Canadian-born in 1981, a large gap emerged during the 1980s and 1990s. By 2006, immigrants had unemployment rates that were sig-nificantly higher than those of Canadian born — 6.9 per cent for immigrants, com-pared to 6.4 per cent for the Canadian born. In 2005, the entire population of immigrants working full time in Cana-da earned an average of $45,000 yearly, which is about $700 or two per cent less than the average wage for Canadian-born workers; however, the most recent among them earned just $28,700, on average.

The report concludes that immi-grants tend to possess an observable-skills profile that would usually be asso-ciated with higher economic rewards. The population of working-age (16-64) immigrants in Canada is more likely to have a university degree than the Cana-dian born, and is older, on average. They are also more likely to live in large cities, where earnings tend to be higher.

Adjusting for immigrants’ observable characteristics makes a big difference. If we take into consideration the stronger

profile of immigrants, the ‘potential’ immigrant unemployment rate would

have translated into approximately 42,000 additional jobs.

By gender, male immigrants had a higher earnings gap than female im-migrants (24 per cent compared to 17 per cent). In dollar terms, this is about $16,500 for men and $7,000 for women. Conversely, the excess in the unemploy-ment rate for women was larger than that for men, at 2.5 percentage points, compa-red to a 0.7 percentage point difference for men.

The research to this point suggests that gaps may be due to both genuine skill differences between immigrants and Canadian-born workers, and labour market inefficiencies that prevent immi-grants from making full use of their skills. In either case, there could be room to im-prove on immigrant outcomes through more extensive language training, faster credential recognition, or other integra-tion initiatives. More rigorous evaluation of existing programs would also be hel-pful in understanding why gaps persist and how we can best address them.

“This report shows that we are still not recognizing the skill level and talent that newcomers bring to Canada - and it’s as much the country’s loss as it is our immigrants,” said Camon Mak, director, Newcomer and Multicultural Markets, RBC. “Canada was built on immigration, and that’s just as true today.”

Immigrant wage and employment gaps persistIncomes of skilled immigrants could increase by as much as $30 billion if paid like Canadian-born workers

: ENGLISH SECTION

Page 10: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

10 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

: E

NG

LIS

H S

EC

TIO

N : ENGLISH SECTION

Let me tell you the story of an eight-year-old boy who travelled on camel-back across the desert border between modern day Pakistan and India. That

boy would eventually settle in Sukkhur, a small town in Pakistan. Little did he know that, within 60 years, the newly-born country to which his parents had migrated would proceed with an experi-ment that would attempt to define a homogeneous cultural iden-tity in what was then a collection of extremely varied cultures.

At the time, Pakistan was divided into two geographical parts. East Pakistan was Bengali speaking and had a rich cultural heritage and pride associated with that. West Pakistan was more heterogen-eous in nature and consisted of multiple ethnicities: Punjabis, Sin-dhis, and Pushtoons, to name a few.

A disastrous experiment

Over the next 24 years that boy, who came to be my father, would wit-ness the attempt to form a single cultural identity fail, with disastrous conse-quences. East Pakistan scoffed at the idea of adopting Urdu as their national language. Mass protests in the province led to the adoption of both Urdu and Bengali as national languages but that was not the end of it. Cultural differ-ences, coupled with a sense of discrimination amongst the people of East Pakistan, would eventually lead to the formation of a sovereign Bangladesh in 1971.

This process of defining a single cultural identity within Pakistan continued throughout the next decade when General Zia , a military dictator, attempted to form a cohesive national and cultural identity based on religion rather than culture and language. Pakistan today is still reeling from the effects of that disastrous policy and it is only today that we are beginning to see recognition amongst Pakistani intellectuals of the idea that the cultural heritage of differ-ent ethnicities in the country needs to be allowed to flourish, rather than sup-pressed.

Pakistanis are reaching this con-clusion after over six decades of vio-lence. Canada, also a country rich in a variety of cultures and religions, was fortunate to have had the time and the foresight to be more introspective and learn from the world’s lessons of the past. I am an immigrant to this country and, looking back on her history and

reminiscing on the lived realities of my new homeland, I appreciate how Can-ada created a policy that acknowledges differences as an essential core of the country in the name of multiculturalism. This has allowed Canada to thrive and create a dynamic society.

Nevertheless, in the shadow of 9/11, Canadians find themselves in a pre-carious position. Recently, Europe was taken by storm when political lead-ers declared multiculturalism a failed enterprise. In the light of current global challenges and what can be interpreted as a general state of hysteria about extremism, I argue that multiculturalism finds itself in a precarious situation. In fact, when we consider the meaning and impact of the debates opened by such declarations, one question that arises is: “If not multiculturalism, then what?”

We need to articulate shared aspirations oriented to developing inclusive forms of global citizenship. Such efforts are critical in the shadow of silos cre-ated by fears of the unknown. Such fears raise critically important questions about how we ought to understand the other and how we might negotiate common spaces within the realm of democratic norms and institutions. The other piece of this argument is noticing how lived realities of immigrants are obviously overshadowed by images presented by the media.

The task is really quite simple

As a female Muslim academic, I am often struck by the simplicity of the task that lies before us: we need to live together, but in ways that are not

cumbersome or unwieldy. The nature of multiculturalism requires us to acknowledge the so-called other within boundaries dic-

tated by official policy. Canada is an amazing land of freedom that offers people from all over the world new beginnings

and provides an opportunity to create new narratives. The question Canadians face is not any different from

the question raised in so-called “homogeneous so-cieties” in the world: is it possible for us to live well, together, under the shadow of 9/11?

Professor Naqvi teaches at the University of Cal-gary about the relationship between language and

culture. She is also Associate Director of the uni-versity’s Language Research Centre. Over Nov-

ember 10-11, 2011, Canadian and European experts in cultural diversity issues will meet

at the University of Calgary to discuss this and other issues. For more information,

please visit www.regonline.ca/ACLR-CEURAC.

If not multiculturalism, what?

Page 11: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 11 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 ¿Qué pasa London?

Las condiciones del tiempo sobre todo en el invierno son impredecibles y requieren de mucho cuidado y precaución. Este alerta, reduzca la veloci-

dad y mantenga el control de su carro. Los tres elementos fundamentales que se debe tomar en cuenta

cuando se maneja en invierno son las siguientes:• Las condiciones actuales de la vías o carreteras,• El tiempo, y • La distancia prudencial que

se debe mantener entre su vehicu-lo y el que tiene al frente, evite una situación peligrosa donde tenga que frenar bruscamente en super-ficies resbalosas (Hielo, nieve, etc...) y no tenga la suficiente distancia para maniobrar su vehiculo y suceda un accidente el cual le cambiara su vida y la de otros.

Aparte de los tres elementos menciona-

dos es muy importante que su vehiculo se encuentre mecánicamente apto para la condiciones climáticas del invierno. Las fallas mas frecuentes

son las vinculadas a los frenos, neumáticos y la dirección.Las condiciones climáticas como la nieve, las lluvias

heladas no son las responsables exclusivas de los accidentes, también la culpabilidad recae en un fallo humano.

La falta de mantención mecánica de los vehículos aumenta la posibilidad de riesgo cuando los conductores se enfrentan a

un clima adverso. Por eso son sumamente importantes las me-didas que las personas tomen para mantener sus automóviles en condiciones óptimas, acciones que se verán reflejadas en el des-

empeño de los vehículos al enfrentar factores climáticos com-plejos.

En caso que haya sufrido un accidente, si desea una consulta gratis para entender mejor sus derechos no du-den en llamarnos o acercase a nuestras oficinas, que con

mucho gusto lo atenderemos.

Conduciendo en Invierno. Esté Preparado y Seguro!

Page 12: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

12 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada¿Qué pasa London?

Colin Humphrey

El uso de medios electróni-cos dentro del sistema fi-

nanciero en nuestros días no solo se ha hecho cada vez mas popular, sino que tambien ha llegado a ser indispensable para su propio funcionamiento. Esto ha propiciado que no solo las empresas sino que cualquier persona pueda realizar opera-ciones financieras desde su pro-pia casa, en cualquier momento y única-mente a través de su conexión de Internet doméstica.

Debido a esto, hoy por hoy es im-portante considerar ciertas recomen-daciones de seguridad para proteger su identidad y su dinero al realizar cualquier transacción financiera por internet, ya sea banca electrónica o cualquier opera-ción de compra y/o venta de un producto o servicio, estas son las siguientes:

1.No realice transacciones electró-nicas en lugares públicos donde no tiene conocimiento del equipo que esta usan-do.

2.Tenga cuidado de no divulgar su identidad electronic, como nombre de usuario y claves de acceso.

3. Haga sus compras en sitios segu-ros, verifique que la dirección del sitio web inicie con https, el cual provee en-

criptación y comunicación segu-ra dentro del sitio en el cual esta navegando.

4.Cambie sus contraseñas con frecuencia.

5.Conozca el sitio antes de comprar.

6. Verifique que el sitio web en el cual esta navegando con-tenga un certificado digital que asegure la identidad de todas las

partes involucradas en la transacción.7. Mantenga fotocopias de las tran-

sacciones que ha realizado8. Proporcione la mínima cantidad

de información posible9. Finaliza la sesión al concluir la

transacción.10. Mantenga su equipo libre de vi-

rus y spyware.

Tenga en cuenta que las entidades bancarias, comerciales y crediticias no envían mensajes de correo electrónico solicitando que se actualicen sus datos de usuario y contraseña. Asi pues, siguiendo estos simples consejos evitará el ser victi-ma de fraude y robo informático.

Problemas con su computadora? Necesita de reparación y/o actualización de su PC or MAC? Puede contactar a Alonso López al 226-926-4177 o [email protected]

Happy New Year!

At this time of year most of us begin to make plans that will take us through to the end of the New Year. Planning for the New Year (short term), should also in-volve setting long term goals.

Lost in short term planning, is the issue of long term plans for retirement. This time of year is when most if not all of the important persons in our lives are present, and we can have an open discussion. Involving children in these discussions can be very help-ful. Often, children contribute important points that are often overlooked by adults.

Children might feel more at ease during the festive season, to reveal their true emotions when it comes to:

• Studying far from home• Professional goals• Where they would prefer to live• How passionate is their feelings

for you• How secure they are about their

future plans

For many families, these and other questions can have serious effects on re-

tirement goals. If a child’s pro-fessional goal requires them to attend an expensive University, would they have the resources? Will helping them affect your own retirement plans?

How much can you help? Would you have to withdraw from your retirement funds? Is my relationship with my child

so strong that I am expecting them to re-pay, or to help me during retirement?

Expecting children to repay our kind-ness for what is expected of us as parents, is a bold and somewhat unreasonable assumption. In many cases this does not happen, and it often leads to anger and broken relationships.

Today is a good time to resolve to start discussing your retirement plans.

Next issue: Reasons to start investing early.

Colin Humphrey is an Independent Advisor who provides insurance solutions for individuals, families, and small businesses. He can be reached at 519-694-3244, or by email at [email protected]

≈ OPINIONRincón TecnológicoConsejos para realizar transacciones financieras seguras por internet

Alonso López

Sound advice

Resolve to involve children in Retirement Planning

: ENGLISH SECTION

Page 13: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 13 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012

La permanencia de la colombiana Jessica Aristizabal en Canadá junto con su bebé,

tras la orden de deportación de la mujer orde-nada por las autoridades, depende de lo que decida un tribunal canadiense sobre la custo-dia del menor, dijo Richard Wazana, abogado de la joven.

Wazana también reveló a Efe que la joven colombiana contrajo matrimonio con su actual novio, un ciudadano canadiense, lo que podría cambiar también la dirección del caso.

Aristizábal, su madre, su hermana y su tía tenían que haber sido deportadas el pasado 2 de enero, después de que fuera rechazada su solicitud de refugio, pero la batalla legal entre la joven y el ciudadano canadiense Daniel Ri-cardo Velasquez por la custodia del hijo que tuvieron juntos, Jonathan, de 10 semanas de edad, paralizó la medida.

Richard Wazana, abogado de Aristizabal, explicó a Efe que “la deportación depende de lo que suceda en el tribunal de familia”.

Por su parte Aristizabal, de 19 años, de-claró su “tristeza” ante la vista judicial, pero

al mismo tiempo se mostró agradecida del gran apoyo que está recibiendo tanto en Ca-nadá como en Colombia.

“Si el tribunal decide que haya otra vista es poco probable que la Agencia de Servicios Fronterizos de Canadá (CBSA por sus siglas en inglés) ejecute la orden de deportación”, añadió el abogado que lleva el caso de refu-gio de Jessica y otros tres familiares.

Velasquez ha solicitado la custodia de Jonathan a los tribunales argumentando que es mejor para el bebé el permanecer en Ca-nadá ante la inminente deportación de su madre.

Wazana explicó que la prolongación de la disputa por la custodia de Jonathan podría permitirle volver a solicitar la residencia en Canadá por razones humanitarias, algo que las autoridades canadienses ya rechazaron al considerar que no estaba probado que co-rrían peligro en Colombia.

El letrado también dijo que gran parte de los problemas de la familia Aristizabal se deben a que la familia no tuvo una buena

Deportación de una colombiana depende del fallo sobre la custodia de su bebé

Continúa en la página 45

Page 14: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

14 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ CANADACANADA

Los principales ejecutivos canadienses ya han co-brado hoy, en los tres primeros días del año, tanto

dinero como el que ganarán en todo 2012 la mayoría de los canadienses, según un estudio dado a conocer por el Centro de Alternativas Políticas de Canadá.

El centro dijo que a mediodía de hoy, los 100 principales ejecutivos canadienses se habían em-bolsado una media de 44.366 dólares canadienses, la misma cifra que la media de trabajadores del país ganará en todo 2012.

El centro también señaló que a finales de 2010, los principales 100 ejecutivos canadienses ganaron una media de 8,38 millones de dólares canadienses al año, un 27 % más que en el año anterior a pesar de la recesión.

El aumento supuso que sus salarios fueron 189 veces más que el de un canadiense medio. En 1998 la cifra era 105 veces más.

El ejecutivo que más dinero ganó en 2010 fue Frank Stronach, presidente de Magna International, la multinacional canadiense dedicada a la fabrica-ción de componentes para el sector del automóvil.

Stronach ganó en ese año 61,8 millones de dó-lares canadienses, de los que más de 40 millones de dólares fueron primas. efe

Los principales ejecutivos ganan en tres días el salario anual de un canadiense promedio

El Gobierno canadiense sigue interesado en una ma-yor apertura política en Cuba, informó a Efe el porta-

voz de la secretaria de Estado de Canadá para las Amé-ricas, Diane Ablonczy, quien realizó una visita oficial a La Habana.

La visita de Ablonczy, la representante del Gobier-no canadiense de más alto nivel en viaje oficial a Cuba desde 2009, es la primera parada de la gira por la región de la secretaria de Estado que continuará en Panamá y Guatemala.

En este último país, Ablonczy asistió a la toma de posesión del nuevo presidente, el general retirado Otto Pérez Molina.

El portavoz de Ablonczy, John Babcock, dijo a Efe que la visita de Ablonczy a Cuba y Panamá está domina-da por temas consulares.

“Cuba es el segundo mayor destino al extranjero para los turistas canadienses, después de México. Cada año visitan la isla alrededor de 1 millón de canadienses”, explicó Babcock.

El portavoz también señaló que “Canadá ha deja-do claro su deseo de ver una mayor apertura política en Canadá, con el total respeto a los derechos humanos”.

“Seguimos en relaciones con el Gobierno cubano en temas de prioridad para Canadá, principalmente asegurar que los canadienses en el extranjero están se-guros”, explicó Babcock.

Con respecto a Panamá, país con el que Canadá ha firmado un acuerdo de libre comercio que se imple-mentará en los próximos meses, Babcock destacó que comparten “un gran número de objetivos” y que la na-ción centroamericana se ha convertido en el principal destino en el que los canadienses compran propiedades de retiro.

“Con el aumento del número de canadienses que viajan al extranjero cada año, nuestro Gobierno aprecia la cooperación y asistencia de las autoridades y agencias panameñas en la resolución de temas consulares”, dijo Babcock.

Canadá dice que sigue interesado en una mayor apertura política en Cuba

El aumento supuso que sus salarios fueron 189 veces más que el de un canadiense medio. En 1998 la cifra era 105 veces más. LaJornada/Archivo

“Cuba es el segundo mayor destino al extranjero para los turistas canadienses, después de México. Cada año visitan la isla alrededor de 1 millón de canadienses”, explicó el portavoz de la secretaria de Estado de Canadá para las Américas, Diane Ablonczy, John Babcock. EFE/Archivo

Page 15: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 15 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 CANADA

El Gobierno canadiense acusó al “billonario socialista” George

Soros de intervenir en el desarrollo económico de Canadá financiando grupos medioambientales opuestos a la explotación de los yacimientos petrolíferos del país.

El ministro de Recursos Natura-les de Canadá, Joe Oliver, publicó en medios de comunicación canadien-ses una “carta abierta” en la que ad-vierte que grupos “radicales” están intentando bloquear el desarrollo económico de Canadá.

“Desgraciadamente, hay grupos, medioambienta-les y otros radicales, que buscarían bloquear esta opor-tunidad para diversificar nuestro comercio. Su objetivo es parar cualquier proyecto grande sin importar el coste para familias canadienses en trabajos perdidos y creci-miento económico”, señaló Oliver.

Además de su carta, el ministro canadiense acusó en la televisión pública canadiense, CBC, a Soros de ser uno de los que financian a estos grupos “radicales”.

“Tienen una agenda que parece estar motivada por la ideología y que está financiada sin exageración por billonarios socialistas de Estados Unidos, gente como

George Soros, y no toma en cuenta el urgente interés económico del público canadiense en general”, dijo el ministro.

El primer ministro de Canadá, Ste-phen Harper, dijo que el “dinero extran-jero” estaba bloqueando el desarrollo de los yacimientos petrolíferos del oeste del país, aunque no identificó las su-puestas fuentes de financiación.

Los ataques de las autoridades canadienses contra Soros y los grupos

medioambientales se producen un día antes de que se inicie el proceso de consultas públicas sobre la construc-ción del oleoducto Northern Gateway, que conectará los ricos yacimientos petrolíferos de las arenas bituminosas de Alberta con la costa del Pacífico de Canadá.

“Grupos ecologistas como Greenpeace han señalado que precisamente los yacimientos de Alberta, con-siderados de “petróleo sucio” por su gran impacto

medioambiental, están siendo desarrollados funda-mentalmente por empresas extranjeras”.

Precisamente hace algunas semanas, la compañía estatal china PetroChina adquirió la totalidad de MacKay

River, uno de los proyectos de explotación más impor-tantes de las arenas bituminosas de Alberta.

El oleoducto Northern Gateway, que ha propuesto la empresa Enbridge, facilitará la exportación del cru-do canadiense hacia mercados asiáticos, pero está pre-visto que la tubería recorra zonas de gran importancia medioambiental del país, lo que ha provocado el rechazo de grupos ecologistas.

Estos grupos cuentan con el respaldo de destacadas figuras de Hollywood, como los actores Kevin Bacon y Leonardo di Caprio.

Precisamente Bacon prestó recientemente su voz para narrar un corto documental colgado en Youtube so-bre el peligro que el oleoducto Northern Gateway repre-senta para los últimos 400 osos “espíritu” que habitan en zonas de la costa del Pacífico canadiense.

El ministro canadiense de Recursos Naturales dijo en su carta abierta que el activismo de “famosos de la jet-set” y de los grupos medioambientales tiene como obje-tivo “socavar el interés económico nacional de Canadá”.

Oliver también insinuó que el Gobierno canadien-se está dispuesto a modificar el proceso de evaluación medioambiental del país para evitar que los grupos eco-logistas ralenticen la aprobación de proyectos como el oleoducto Northern Gateway. efe

Canadá acusa al “socialista” Soros de bloquear el desarrollo económico del país

Page 16: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

16 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaCANADA

≈ SPANGLISH

EN ESPAñOL

IN ENGLISH

En la medida que el calendario se aproxi-ma a un nuevo año, la atención de hom-

bres y mujeres va por el mismo camino. Cuando la agitada temporada festiva viene y se va, muchas personas vuelven a dedicarse a su salud y bienestar personal. Esa dedica-ción renovada podría producirse gracias a las grandes comidas de las fiestas, o un re-sultado de que el nuevo calendario sea un símbolo de un nuevo comienzo.

Independientemente de las razones subyacentes en este vigor renovado, las oportunidades de que los próximos doce meses sean más saludables son ilimitadas. Aunque perder peso es la resolución más popular, hay otras relacionadas con la salud que se pueden tomar para mejorar nuestras vidas en los próximos 365 días.

Reducir el estrés. El estrés es parte importante de la vida de muchos adultos, y se hace especialmente evidente después de la agitada temporada festiva cuando hom-bres y mujeres deben compartirse en mu-chas direcciones diferentes. El trabajo es una causa común de estrés, pero la familia

y las finanzas personales, especialmente en estos tiempos, también son grandes fuentes de estrés. Este año, propóngase reducir el estrés en todos los aspectos de su vida. En la oficina, estudie formas de usar el tiempo con más eficacia, incluyendo la priorización de proyectos para que no se sienta siempre contra la pared. Y fuera de la oficina, reco-nozca la importancia de mantener una vida personal y su relación con la reducción del estrés. Dedicar tiempo a amigos y familiares puede relajarle y darle un necesario respiro al estrés de la oficina.

Comer alimentos más sanos. Perder peso y adoptar una dieta saludable no son necesariamente lo mismo. Aunque una dieta más sana podría ayudarle a per-der peso, el propósito de adoptar una dieta más saludable es mejorar su salud general. Una dieta sana puede fortalecer el sistema inmunitario del organismo, facilitando la lucha contra la gripe, influenza y otros pa-decimientos. Por ejemplo, sustituir la sal por hierbas más sanas y sabrosas contribuye a reducir la presión arterial, y muchas perso-

nas ni siquiera se dan cuenta de la diferencia cuando comienzan a consumirlas.

Hacer más ejercicios. De forma bastante similar a cambiar de dieta, hacer ejercicios se considera muy a menudo como recurso para bajar de peso. Aunque éste es un efecto colateral positivo de la ejercita-ción diaria, el objetivo no debe ser ése. Por el contrario, debe ser disfrutar de más salud. Según el Colegio de Medicina Deportiva de los Estados Unidos (American College of Sports Medicine) la ejercitación contribu-ye a disminuir los riesgos de enfermedades cardiacas e hipertensión en un 40 por cien-to, y reduce el riesgo de depresión en un 30 por ciento. Además, las personas con histo-ria familias de diabetes deben saber que la ejercitación regular reduce sus riesgos de padecer de diabetes tipo 2 en casi un 60 por ciento. Por eso, aunque la ejercitación es un medio idóneo de perder peso, es mucho me-jor porque contribuye a reducir los riesgos de graves enfermedades.

Cuando incorpore la ejercitación a una rutina diaria, comience lenta y gradualmen-

te hasta llegar a regímenes de ejercicios más vigorosos. Ir a toda velocidad desde el prin-cipio incrementa el riesgo de lesiones, que podría restringir su capacidad por algún tiempo.

Dejar de fumar. Las personas que no fuman, que se mantengan así. Para los fumadores, es posible que algunas estadís-ticas sean suficientes para que inicien el ca-mino a dejar el tabaco:

• La Sociedad Canadiense del Cán-cer (Canadian Cancer Society) estimó que 20,000 perderían la vida a causa del cáncer pulmonar en el 2011.

Si esas estadísticas no les bastan a los fumadores para dejar el hábito, consideren entonces los efectos negativos que el humo les puede provocar a sus seres queridos. La Sociedad Americana del Cáncer destaca que unos 3,000 adultos no fumadores padecen de cáncer pulmonar provocado por el humo expulsado por fumadores en los Estados Unidos cada año. Cuando haga una resolu-ción este año, la prioridad fundamental del fumador es dejar el tabaco.

Healthy resolutions for the year aheadAs the calendar turns to a new year, the

focus of men and women often shifts as well. After the hectic holiday season has come and gone, many people re-dedicate themselves to their personal health and well-being. That renewed dedication might be thanks to all those big holiday meals or it might just be a result of the new calendar year being symbolic of a fresh start.

Regardless of the reasons behind this renewed vigor, the opportunities to make the next 12 months a healthier 12 months abound. While losing weight might the most popular resolution, there are a host of other health-related resolutions individuals can make to improve their lives over the next 365 days.

Resolve to reduce stress. Stress is a major part of most adults’ lives, and that’s especially so after the hectic holiday season when men and women are pulled in so many different directions. Work is a common cause of stress, but family and per-sonal finances, especially nowadays, are big sources of stress as well. This year, resolve to reduce stress in all aspects of life. At the of-fice, analyze ways in which you can manage time more effectively, including how to best prioritize work projects so you don’t always

feel as if you’re up against a wall. Outside the office, recognize the importance of main-taining a personal life and its relation to reducing stress. Spending time with friends and family can relax you and provide a wel-come respite from the stress of the office.

Resolve to eat better. Losing weight and adopting a healthier diet are not necessarily the same thing. While a healthier diet might help you lose weight, the goal of adopting a healthier diet is to improve over-all health. A healthy diet can strengthen the body’s immune system, making it easier to fight cold, flu and other ailments. A healthy diet can also help in the battle against any preexisting conditions. For example, re-placing salt with healthier and flavorful herbs can help reduce high blood pressure, and many people cannot even taste the dif-ference once they start eating.

Resolve to exercise more. Much like changing a diet, exercising more is often seen as a means to weight loss. While that’s a positive side effect of daily exercise, the goal should not be to lose weight. Instead, the goal of daily exercise is to get healthier. According to the American College of Sports Medicine, exercise helps lower the risk of

heart disease and hypertension by 40 per-cent while lowering the risk of depression by 30 percent. In addition, men and women with a family history of diabetes should know that regular exercise lowers their risk of type 2 diabetes by nearly 60 percent. So while exercise is a great means to losing weight, it’s even better at helping reduce the risk for serious disease.

When incorporating exercise into a daily routine, start slowly and gradually work your way up to more vigorous exercise regimens. Going full speed from the outset is a great way to increase risk of injury, which could actually restrict your ability to exercise for some time.

Resolve to quit smoking. To nonsmokers, keep up the good work. For smokers, perhaps some statistics are enough to get you on the path toward quit-ting smoking:

• The Canadian Cancer Society esti-mated that 20,000 Canadians would lose their lives to lung cancer in 2011.

If those statistics aren’t enough to get men and women serious about quitting smoking, consider the negative effect sec-ondhand smoke has on your loved ones. The American Cancer Society notes that roughly

3,000 nonsmoking adults experience lung cancer caused by secondhand smoke in the U.S. each year. When making a resolution this year, smokers’ top priority should be to quit smoking.

Resoluciones sanas para el próximo año

Page 17: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 17 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 CANADA

El fabricante de BlackBerry, Research In Motion (RIM),

está preparándose para sustituir a Mike Lazaridis y Jim Balsillie en la presidencia del consejo de di-rección dijo el periódico National Post en su edición digital.

Según el diario, Lazaridis y Balsillie, que también son los fundadores y codi-rectores ejecutivos de la empresa cana-diense, serían reemplazados en la presi-dencia del consejo por Barbara Stymiest, quien ocupa un puesto en el consejo de dirección de la compañía desde 2007.

Stymiest forma parte de un grupo de siete consejeros que está examinan-do la estructura directiva de RIM, que en el pasado controló el mercado de te-léfonos inteligentes con BlackBerry pero que ha perdido gran parte de su mercado en Norteamérica a manos del iPhone de Apple y los dispositivos Android de Goo-gle.

De forma paralela, en 2011 las accio-nes de RIM cayeron un 75 % después de

una serie de problemas, como el apagón que sufrieron los servicios de BlackBerry en grandes áreas del mundo en octubre o las malas ventas de su tableta PlayBook.

Precisamente, RIM anunció que continuará vendiendo PlayBook con

precios de descuento (300 dólares frente a los 700 dólares del modelo más caro)

hasta el 4 de febrero.

El informe del grupo de consejeros se espera para finales de enero.

El desplome del valor de RIM ha provocado que algunos de los accionis-tas de la empresa critiquen abiertamente a sus dos máximos ejecutivos.

En octubre de 2011, Jaguar Finan-cial, uno de los accionistas institucio-nales de RIM, reclamó un cambio en la dirección de la empresa.

Igualmente, analistas de uno de los principales bancos de Canadá, Royal Bank of Canada (RBC), sugirieron en ju-lio de 2011 dividir en dos a RIM y crear un fabricante de teléfonos y un provee-dor de servicios.

Lazaridis y Balsillie se han negado en todo momento a abandonar la direc-ción de RIM o plantearse la partición de la compañía.

Tras la publicación de la informa-ción de National Post, las acciones de RIM ganaron en el mercado de valores de Toronto un 6,15 %. efe

RIM se prepara para sustituir a sus presidentes

El presidente de la multinacional canadiense RIM, fabricante de la Blackberry, Mike Lazaridis. EFE/Archivo

Page 18: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

18 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaMOTOR

Porque los 4x4, AWD son más populares en Invierno?

Estos términos son confusos pero muy comunes cuan-do el invierno esta cerca. Aun así, la mayoría de las personas no tienen claro que son, para que sirven, ventajas y desven-tajas.

Empecemos por decir que el sistema de tracción en un automóvil ayuda al con-ductor a controlar el vehículo cuan-do las condiciones de adherencia al suelo son poco favorable, cuando hay exceso de velo-cidad o cuando se realiza un cambio brusco en la direc-ción. Básicamente, es el sis-tema que controla la potencia que el motor envía a las llantas o gomas del auto.

FWD – Front Wheel Drive – Tracción Delantera

El mas popular de los sistemas de tracción es el de tracción delantera, mas conocido por sus siglas en Ingles FWD (Front Wheel Drive). La razón por la que hay muchos mas vehícu-los de este tipo es mas porque su costo es menor, que por su motricidad.

En terminos sencillos, este tipo de tracción tiene el mo-tor, la caja o trasmisión, y el sistema de tracción atravesados en el chasis en la parte de adelante del auto; y la potencia va dirigida a las llantas delanteras. Estas son algunas de las consecuencias :

• Mas pesado. El auto es mas pesado en la parte de-lantera, lo que hace que en condiciones de nieve o, de piso resbaladizo el auto pierda algo de maniobrabilidad.

• Eficiencia traducido en economía. El consumo de gasolina es menor pues solo alrededor del 15% de los caba-llos de fuerza se pierden en el proceso.

• Motricidad. En condiciones de nieve, terrenos irregulares o resbaladizos, la tracción se pierde fácilmente y ocurre el fenómeno conocido como “subviraje”. En termi-nos castizos, esto quiere decir q si usted pierde el control, el carro va a seguir derecho y no hay mucho que usted pueda hacer. Pero es mas predecible q el RWD.

• Espacio. Al estar todo concentrado adelante, el es-pacio es mas reducido y los diseños menos ergonómicos.

RWD – Rear Wheel Drive – Tracción Trasera

Este sistema de tracción es típico de los autos deportivos, convertibles o de velocidad. Tiene el Motor adelante y la trac-ción atrás, y están localizados longitudinalmente en el eje del carro. Como su nombre lo indica, el motor reparte la fuerza de tracción en las llantas de atrás.

• Equilibrio de peso. Al estar todo acomodado a lo largo

del eje, el peso se distribuye mejorando la maniobrabili-dad, pero con mas riesgo de perder casi que totalmen-

te adherencia en condiciones desfavorables.

• Mayor consumo de gasoli-na. Las fricciones que el motor requiere para enviar la po- tencia a las llantas traseras son mayores. Ocasionando una perdida de 20 a 25% de caballos de fuerza en el proceso.

• Mayor motricidad, conductor mas experto. Mas suave de manejar pero al mismo tiempo, en condiciones irregulares lo hace mas inestable. Cuando el auto pierde ad-herencia en las llantas traseras, este tiende a girar la parte del frente y saca la parte de atrás. Este fenómeno se conoce como “Sobreviraje”, y para corregirlo, el conductor debe girar la dirección en sentido contrario al que el frente este girando y acelerar. El conductor promedio lo que hace es pisar el fre-no perdiendo el control total del automóvil.

• Mejores diseños. La distribución del peso permite a los diseñadores jugar con los espacios, con los modelos ha-ciéndolos ver mas modernos y ergonómicos.

AWD – All Wheel Drive – Tracción Permanente

Como su nombre lo indica, la fuerza se reparte perma-nentemente en las cuatro llantas. Ideal en invierno.

• Mayor estabilidad. Este tipo de automóvil esta pre-parado para condiciones de carretera resbaladiza, húmeda o con nieve. La tracción es total y todo el tiempo.

• Motricidad. La diferencia en la rotación de las llan-tas traseras y delanteras al momento de tomar una curva es corregida inmediatamente mejorando la maniobrabilidad.

AWD, 4WD, RWD, FWD Cual es la diferencia?

Continúa en la página 45

Page 19: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 19 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 CANADA

Continúa en la página 45

La compañía estatal china Petro-China se convirtió en el único

propietario de uno de los prin-cipales proyectos petrolíferos de Canadá tras pagar 674 millones de dólares estadounidenses por el 40 % de MacKay River.

PetroChina ya había adquirido en 2009 el otro 60 % de MacKay River, por lo que el proyecto de explotación es el pri-mero de la región de las arenas bitumino-sas de Alberta -que contienen las terceras mayores reservas de petróleo del mundo- bajo control chino.

La compañía canadiense Athabasca Oil Sands dijo a través de un comunicado que ejerció la opción de vender su 40 % de interés en el proyecto MacKay River a Cretaceous Oilsands Holding, una subsi-diaria de PetroChina, pocos días después de que las autoridades aprobaran la fase de explotación del yacimiento.

Athabasca Oil Sands explicó que “el consejo de dirección decidió proceder con esta venta porque cree que las pers-pectivas a largo plazo de la compañía me-jorarán colocando su capital y recursos en otros proyectos de desarrollo”.

Pero la toma de control de MacKay River también se produce en medio de la batalla en Estados Unidos para la cons-trucción del sistema de oleoductos Keys-tone XL.

El sistema de oleoductos proyectado por la empresa canadiense TransCanada servirá para transportar el crudo de uno de los mayores yacimientos de Alberta a

refinerías en el sur de Estados Unidos y acelerará la explotación de las reservas de la región.

Grupos ecologistas estadounidenses se oponen a Keystone XL y en noviembre, el presidente estadounidense, Barack Obama, anunció el retraso de la aproba-ción del proyecto para realizar más estu-dios de impacto medioambiental.

El primer ministro canadiense, Ste-phen Harper, declaró durante una serie de entrevistas de fin de año que si Esta-dos Unidos no aprobaba rápidamente el oleoducto, Canadá vendería su petróleo a China.

“Los analistas también consideran que la construcción de Keystone XL también es una amenaza para las exportaciones de crudo venezolano a Estados Unidos”

Se prevé que el proyecto MacKay Ri-ver empezará a producir petróleo en 2014 a una tasa de 35.000 barriles al año para ampliarse paulatinamente hasta producir 150.000 barriles anuales.

El acuerdo de 2009, por el que Pe-troChina se hizo con el 60 % de MacKay River, también incluyó la adquisición de una participación similar de otro pro-yecto en la región, Dover. En conjunto, la empresa china pagó en 2009 unos 1.881 millones de dólares por el 60 % de Mac-Kay River y Dover.

PetroChina también tiene la opción de adquirir el 40 % restante de Dover una vez que las autoridades canadienses aprueben la fase de explotación, lo que se podría producir a finales de año. efe

China, propietaria de uno de los principales proyectos petrolíferos de Canadá

Se prevé que el proyecto MacKay River empezará a producir petróleo en 2014 a una tasa de 35.000 barriles al año para ampliarse paulatinamente hasta producir 150.000 barriles anuales. EFE/Archivo

Page 20: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

20 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

: E

NG

LIS

H S

EC

TIO

N : ENGLISH SECTION

Prime Minister Stephen Harper has managed to con-vince President Obama that the border thickening has to stop

The new border security agreement to be announced today by Prime Minister Stephen Harper and U.S. President Barack Obama is badly needed and should bring some relief to Canadian traders, travelers, and tax payers.

Harper has managed to convince his American counterpart that the past 10 years of increased border security and corresponding delays and bureaucracy – border thickening – has to stop and be reversed. Both governments are proposing to do this by streamlining how we process the coming and going of people and by streamlining unneces-sary commercial regulations on the products we make together.

Overcoming “fortress America”

Convincing the Americans to make the bor-der more streamlined is by no means a small feat. The Department of Homeland Security and many members of Congress would like to build more fences and walls and make the bor-der even more difficult and expensive to transit. So Harper has wisely engaged the White House to put some counter pressure to this ‘fortress America’ momentum.

Although explicit details of the agreement are not yet available, government sources indicate it contains provisions calling for coordination of the en-trance and exit of all people as well as additional secur-ity features to enhance trade whereby trucks or cargo can be secured at the factory and processed more quickly at the border. The two governments have also begun a bilateral process of identifying regulations that can be harmonized to reduce customs and other paperwork.

The fact of the matter is that this latest agreement builds on earlier accords and is not the invention of the current government. It is an improvement on the Smart Border Accord of 2001 negotiated by Jean Chretien as well as the Security and Prosperity Partnership with Mexico and the United States that Paul Martin joined in 2005.

The new deal adds a coordinated entrance and exit system on the land border. Given that Canada and the United States share a 6,500 km border (not including Alaska) which we do not want to turn into a military zone, it is only rea-sonable to share data on people coming and going. The Americans want to make sure that no terrorists slip into their country and there is little point in Canadian critics calling this concern paranoid. After all, national security is no longer just about airplanes or missiles. One terrorist with a backpack or car full of deadly material can cause a catastrophe.

Canadians on the other hand want more efficient trade access to the U.S. market. Given those two interests, the deal seems to offer both sides progress.

Rather than crying over lost privacy, Canadians and Americans need to keep their governments’ feet to the fire. The plan prom-

ises a thinner border and less regulatory delays. The Can-adian side apparently will need to make a significant

investment to set this up. Fine, but our government must provide both itemized budget amounts and

benchmarks to allow Canadians to see whether we are, in fact, making progress on the border and whether we are spending money wisely.

Border a costly bottleneck

The Canada-U.S. border is quite a cost-ly bottleneck. Losses in travel and tourism, commerce and trade, as well as taxpayers’

money to finance government expenditures in administering border procedures and vari-

ous security programs amount to tens of bil-lions of dollars per year. There is no consistent

data available to the public to track year-by-year costs of border programs. Researchers can only find

snap shots of individual programs or pieces of overall program spending.

Keep in mind that, after 10 years of various border initia-tives, actual costs have gone up while we are not sure if any security

gains have been made. Unless we can measure and evaluate them, border pro-grams will expand by their own bureaucratic momentum. Canadians are well-served by this new shared border vision but we need to demand that its object-ives and expenditures be held to account.

Alexander Moens is a senior fellow with the Fraser Institute and a professor of political science at Simon Fraser University.

Renewed hope for a more efficient Canada-U.S. border

Page 21: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 21 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 MUNDO

Un estudio publicado en la revis-ta científica PLoS ONE asegura

que la desaparición del hielo mari-no en el Atlántico norte está provo-cando elevadas tasas de mortalidad entre las focas arpa en la región que ponen en peligro su supervivencia.

El estudio, realizado por la Universi-dad Duke (EE.UU.) y la organización Inter-national Fund for Animal Welfare (IFAW), señala que la superficie de hielo en el norte del océano Atlántico se ha reducido un 6 % por década desde 1979.

Las focas arpa utilizan las placas de hielo que se crean en la costa este de Cana-dá para parir sus crías en febrero y marzo, al final del invierno en el hemisferio norte y el inicio de la primavera. Pero la escasez de hielo ha supuesto un dramático au-mento de la mortalidad de estos mamífe-ros marinos.

“El tipo de mortalidad que observa-

mos en el este de Canadá es muy dramá-tico”, dijo David Johnston, investigador del Laboratorio Marino de la Universidad de Duke a través de un comunicado.

Johnston añadió que “esencialmente todos los cachorros mueren” en aquellos años en los que hay poco hielo en el océa-no.

IFAW, creada hace más de 40 años para luchar contra la caza comercial de focas en Canadá y que cada año organiza campañas de protesta por la práctica, dijo a través de un comunicado que el estudio demuestra que las focas arpa necesitan “más protección que nunca”.

Cada año, Canadá autoriza a los caza-dores de foca del país la captura de unos 300.000 animales, en su mayoría de pocas semanas de edad, para vender sus pieles en los mercados internacionales.

Canadá considera que la población de focas en la costa Atlántica del país no está en peligro y que su caza es fundamental para la supervivencia de las comunidades

pesqueras del este del país.

La organiza-ción añadió que los propios datos de las autoridades canadienses ratifi-can el estudio de la Universidad Duke.

IFAW explicó que el Ministerio de Pesca de Cana-dá estimó que el 80 % de los cachorros de foca nacidos en 2011 murieron por la falta de hielo.

“El Gobierno de Canadá debería em-pezar un proceso para terminar de forma permanente la caza comercial de focas, compensar a los cazadores y proporcio-narles apoyo para su reconversión a otros sectores”, dijo IFAW. efe

Un estudio alerta sobre elevadas tasas de mortalidad de focas por falta de hielo

Las focas arpa utilizan las placas de hielo que se crean en la costa este de Canadá para parir sus crías en febrero y marzo, al final del invierno en el hemisferio norte y el hielo ha supuesto un dramático aumento de la mortalidad de estos mamíferos marinos. EFE/Archivo

Page 22: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

22 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaRESUMEN 2011

Page 23: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 23 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012

El jefe de las Fuerzas Armadas Revolu-cionarias de Colombia (FARC), alias

“Timochenko”, instó a entablar un diálo-go “de cara al país” y “sin mentiras”, en un comunicado difundido en la página de internet de esa guerrilla.

“Nos interesa tratar en una hipoté-tica mesa de conversaciones. De cara al país. Poner en cuestión las privatizacio-nes, la desregulación, la libertad absoluta de comercio e inversión, la depredación ambiental, la democracia de mercado, la doctrina militar”, señaló el máximo co-mandante de las FARC.

“Timochenko” o “Timoleón Jimé-nez”, cuyo verdadero nombre es Rodri-go Echeverry Londoño, reemplazó en la máxima jefatura del grupo rebelde a Gui-llermo León Sáenz, alias “Alfonso Cano”, quien murió en una operación especial de las autoridades el 4 de noviembre de 2011 en un paraje montañoso del depar-tamento del Cauca (suroeste).

A los pocos días, el llamado “se-cretariado” o máxima jerarquía rebelde designó a “Timochenko”

como su nuevo guía.

El jefe guerrillero denuncia en el es-crito también que se registra un desplie-gue de tropas en la región del Catatumbo, en Norte de Santander, departamento fronterizo con Venezuela, territorio en el que las autoridades colombianas creen que se localizan campamentos rebeldes.

“Timochenko” señala que las tropas quiere garantizar la llegada de empresas

multinacionales para sembrar palma de aceite y explotar minerales y denuncia que el Ejército Nacional “se acerca a las comunidades indígenas del Catatumbo simulando brigadas de ayuda”.

Sin embargo, añade, “lo que habrá de sobrevenir será la persecución infame y el destierro de los indígenas Barí, cuyos asentamientos se encuentran en la mira de las grandes compañías transnaciona-les que vienen por el carbón, el petróleo y los agrocarburantes”.

En el mensaje divulgado este lunes, el comandante guerrillero pide al presi-dente colombiano, Juan Manuel Santos, “retomar la agenda que quedó pendien-do en El Caguán”, en las selvas del sur del país, escenario de un fallido proceso con el Gobierno de Andrés Pastrana, entre 1998 y 2002.

Londoño Echeverry recuerda a San-tos que entonces el hoy presidente “hizo parte” de ese Gobierno (de Pastrana) y “se negó a abordarla (la agenda) diez años atrás”, con lo que selló una condena “a to-dos a esta Troya sangrienta que sin toma de Ilión se apresta a repetirse”.

De estos “y similares asuntos, con participación activa de los afectados, nos interesa tratar en una hipotética mesa de conversaciones”, indica el mensaje del comandante rebelde.

Al concluir el escrito, “Timochenko” considera que siempre en las FARC se negarán a “aceptar la imposición de ver-dades absolutas” y puntualiza que “este conflicto no tendrá solución mientras no sean atendidas nuestras voces”. efe

El jefe de las FARC insta a un diálogo “de cara al país” y “sin mentiras”

En el mensaje divulgado este lunes, el comandante guerrillero pide al presidente colombiano, Juan Manuel Santos, “retomar la agenda que quedó pendiendo en El Caguán”. EFE/Archivo

Page 24: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

24 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada:

DE

PO

RT

E G

ráfi

co

Page 25: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 25 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012

Page 26: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

26 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaRESUMEN 2011

Page 27: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 27 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 RESUMEN 2011

Page 28: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

28 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaFeliz Año

≈ Nuevo Año 2011 El 2011 en Cifras ...VENEZUELA COLOMBIA. Venezuela envió más de 100 millones de litros de combustible a Colombia en 2011

ESPAÑA TURISMO. Casi 57 millones de turistas extranjeros visitaron España en 2011

CHINA COMERCIO. El superávit comercial de China se redujo un 14,5 por ciento en 2011

FÚTBOL BALÓN DE ORO. El eslalon de Neymar ante el Flamengo, mejor gol de 2011

FÚTBOL BALÓN DE ORO. Seis internacionales españoles en el once ideal de 2011

TURISMO. La OMT espera este año 1.000 millones de turistas, tras 980 millones en 2011

BRASIL HAITÍ. Brasil concedió visas a 1.600 haitianos en 2011 y estudia otros 2.000 pedidos

CHINA CINE. China se aupó como el tercer mayor mercado mundial del cine en 2011

PERÚ DROGAS. España fue el principal destino de la droga incautada en 2011 en el aeropuerto de Lima

COLOMBIA AUTOMÓVIL. Un total de 324.570 vehículos nuevos se vendieron en Colombia en 2011

EEUU EMPRESAS. Los pedidos de aviones comerciales de Boeing aumentaron un 51,8 por cientoen 2011

BRASIL AUTOMÓVIL. Brasil produce la cifra récord de 3,41 millones de automóviles en 2011

MOTOR VOLVO. Volvo Car vendió en todo el mundo un 20,3 por ciento más en 2011 EEUU ANIMALES. Al menos 453 manatíes murieron en 2011 en Florida, la segunda cifra más alta

Page 29: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 29 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 Feliz Año

VENEZUELA BELLEZA. Chávez habla de implantes mamarios y cesáreas tras recibir a la Miss Mundo 2011

ARGENTINA ACCIDENTES. Unas 21 personas murieron por día en 2011 por accidentes de tránsito en Argentina

PANAMÁ VIOLENCIA. El Gobierno de Panamá dice que los homicidios disminuyeron el 7,2 por ciento en 2011

EEUU MOTOR. El motor de EE.UU. presume de buena salud en 2011 por el auge de los compactos

PAKISTÁN VIOLENCIA. Casi 2.400 muertos en ataques terroristas en Pakistán en 2011, un 18 por ciento menos

MUSEOS FRANCIA. Récord de visitas en los museos franceses en 2011, que se incrementaron un 10 por ciento

EEUU MOTOR. Las ventas de General Motors en 2011 aumentan un 13,7 por ciento en EE.UU.

EEUU MOTOR. Las ventas de Chrysler registran un ritmo récord del 26 por ciento en 2011

BRASIL AUTOMÓVILBrasil registró en 2011 un récord de 3,63 millones de vehículos vendidos

Page 30: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

30 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaLATINO AMERICA

≈ LATINO AMERICA

La casa en la que murió Pablo Escobar, el jefe del desarticulado cartel del narcotráfico de Medellín, lugar casi obligado en las

guías turísticas de esa ciudad del noroeste de Colombia, está en venta, según reveló hoy el diario El Tiempo.

La casa del barrio Los Olivos del sector occidental de Me-dellín, fue habitada durante dos meses por el entonces “hombre más buscado del mundo”, hasta el día de su muerte, el 2 de di-ciembre de 1993.

Su actual propietario, Omar Restrepo, un importador de maquinaria pesada, la adquirió en 2008.

“Buscaba una casa para remodelar a mi gusto y un señor me presentó al abogado del caso. Cuando íbamos a cerrar el negocio me dijo que tenía que contarme algo, que en esta casa mataron a Pablo Escobar”, contó al diario.

Sin embargo, Restrepo compró el inmueble, que permane-ció más de 15 años abandonado y en algún momento fue refugio de ladrones y pistoleros.

Escobar murió a manos del llamado entonces “Bloque de Búsqueda”, que conformó el Gobierno de César Gaviria después de su fuga cinematográfica de la cárcel “La Catedral” en Enviga-do, localidad vecina a Medellín.

El jefe del cartel de Medellín cayó, luego de varios disparos, sobre un tejado de esa casa cuando trataba de huir de la opera-ción policial.

Restrepo tuvo que reconstruir la casa después de que fuera desvalijada. Los ladrones se llevaron muebles, baños, cerraduras y hasta el alambrado eléctrico.

“Cambió hasta el alcantarillado, puso pisos nuevos y algu-nos lujos pero conservando los rasgos generales de apariencia con el fin de que el inmueble no perdiera su valor histórico”, se-ñaló.

El nuevo dueño reveló que hace un año, cuando estuvo en el país Sebastián Marroquín, el hijo de Pablo, “lo visitó con otros familiares y trataron de proponer que la vendiera, pero no lo convencieron”.

Además, Restrepo comentó que hace poco un canal nacio-nal de televisión, al cual no identificó, dijo que le enviaría una propuesta de compra que aún espera.

“Usted sabe que uno baila por la plata”, anotó Restrepo. efe

Venden la casa en la que murió el narcotraficante Pablo Escobar en Medellín

El nuevo dueño de la casa reveló que hace un año, cuando estuvo en el país Sebastián Marroquín (en la imagen), el hijo de Pablo Escobar, “lo visitó con otros familiares y trataron de proponer que la vendiera, pero no lo convencieron”. EFE/Archivo

Médicos de Fernández avalan el diagnóstico inicial

La Unidad Médica Presidencial emitió un comuni-cado en el que avala a los profesionales que emi-

tieron el diagnóstico inicial que llevó a la intervención de la mandataria argentina, Cristina Fernández, por un cáncer de tiroides que finalmente fue descartado.

“Lo de Cristina Kirchner me parece una enorme falta de respeto a las personas que tuvieron o tienen cáncer”, expresó un tuitero.

Fernández se encuentra en reposo en la residen-cia oficial de Olivos, a las afueras de Buenos Aires, pero la Casa Rosada no ha confirmado aún si, a la vista de este cambio de diagnóstico, la mandataria mantendrá la licencia prevista hasta el próximo 24 de enero. efe

Page 31: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 31 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012

Después de una larga espera de 25 años, el tren eléctrico de Lima comenzó sus

recorridos de prueba, cargado de entusias-tas pasajeros que ven en sus vagones rojos y grises el inicio de una nueva etapa en el transporte masivo en la capital peruana.

Una vez que el sistema funcione en su horario normal, de 06.00 a 22.00 horas, con los cinco trenes con los que se dispone de momento, se estima que se transportará a unas 125.000 personas diarias.

En estos días de prueba, en que se abrieron al público 9 de las 16 estaciones, familias enteras, estudiantes y trabajado-res han aguardado con gran entusiasmo los trenes y, a primera vista, parecen haber olvidado los años de espera para su funcio-namiento.

Muchos de los usuarios, acostumbra-dos a hacer largos y agotadores recorridos en ómnibus por la ciudad, provienen de distritos periféricos de la zona sur de Lima y ven en este medio de transporte una for-ma de conectarse con mayor rapidez a sus destinos.

Las ventanas del tren son el marco de un paisaje urbano que se puebla de las distintas caras de Lima y a lo largo de casi 22 kilómetros, muchos de ellos sobre un viaducto aéreo, se ven cerros habitados en condiciones de extrema pobreza que con-trastan con edificios de lujo, zonas residen-ciales y emporios comerciales abarrotados.

Los trenes en funcionamiento, que fueron fabricados en 1986, cuando se ini-ciaron las obras del tren, han sido poten-ciados, según Deustua, “para que puedan funcionar los próximos 30 años sin proble-mas”.

Cada tren tiene capacidad para trans-portar a 1.200 personas y se traslada desde el sur de Lima, en el distrito de Villa el Salva-

dor, hasta el distrito de La Victoria, en unos 33 minutos, casi la cuarta parte de lo que toma este viaje en autobuses y combis de pasajeros.

Para implementar toda la capacidad de este sistema ferroviario, el consorcio Metro de Lima, integrado por la peruana Graña y Montero y la argentina Ferrovías, ha invertido 280 millones de dólares en comprar 19 trenes más.

“Esta es la primera línea de un siste-ma que va a incluir a otras cinco”, detalló Deustua y explicó que la Línea 2 irá desde La Victoria hasta el populoso distrito de San Juan de Lurigancho, en una ruta de 12 ki-lómetros adicionales a la Línea 1 y con 10 estaciones.

“En un par de años, nosotros, como Línea 1, vamos a operar un sistema que abarca 34 kilómetros y 26 estaciones para ir desde Villa el Salvador, en el cono sur, hasta San Juan de Lurigancho, en el cono norte, en 45 minutos”, aseguró.

La construcción del tren eléctrico fue iniciada durante el primer Gobierno de Alan García (1985-1990), donde incluso se puso la primera piedra, pero tras la crisis económica que afrontó el país al final de ese régimen y las sospechas de corrupción en la obra los siguientes Gobiernos lo deja-ron en el abandono.

El tren fue retomado durante la segun-da gestión de García (2006-2011), quien lo inauguró en julio pasado sin que se encon-trara totalmente listo para atender al públi-co.

Las obras de la Línea 1 costaron 520 millones de dólares, según fuentes de la Autoridad Autónoma del Tren Eléctrico, 100 millones más de lo presupuestado ini-cialmente.

Diana León Banda

Después de 25 años, el tren eléctrico comienza a recorrer Lima

LATINO AMERICA

Page 32: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

32 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaLATINO AMERICA

Juan Valdez abre una tiendaen el aeropuerto de Miami

La Promotora de Café Colombia (Procafecol), que co-mercializa dentro y fuera del país andino la marca Juan

Valdez, abrirá una tienda en el aeropuerto internacional de Miami, la primera en el estado de Florida y la séptima en Estados Unidos.

Con el nuevo establecimiento, Juan Valdez tendrá 128 tiendas en Colombia, 19 en Ecuador, 9 en Chile, 7 en Espa-ña e igual número en Estados Unidos.

“La decisión de tener presencia de Juan Valdez Café en los más importantes aeropuertos de EE.UU. responde a una estrategia que busca lograr una mayor visibilidad de la marca de los cafeteros colombianos en puntos de alto trá-fico, que reúnen un amplio y multicultural grupo de con-sumidores”. efe

Calderón asegura que su Gobierno ha capturado a los criminales más peligrosos

“En primer lugar, hemos combatido con toda deter-minación a los criminales e, incluso, ya hemos capturado a la mayoría de los más peligrosos. Ese ha sido un primer eje de nuestra estrategia”, sostuvo.

Explicó que, en segundo lugar, el Ejecutivo mexicano está limpiando y fortaleciendo a las corporaciones policia-cas y a las instituciones encargadas de aplicar la ley, como la Procuraduría General de la República, e impulsando a los Gobiernos estatales para que también depuren a sus poli-cías y las pongan en orden. efe

Pérez Molina promete reducir tasa de homicidios durante su mandato

El general retirado Otto Pérez Molina prometió reducir a 20 o 22 por cada

100.000 habitantes la tasa de homicidios durante sus cuatro años de Gobierno.

En una entrevista que publica el dia-rio local Prensa Libre, el futuro manda-

tario aseguró que se ha planteado metas ambiciosas para disminuir los asesinatos en Guatemala.

Pérez Molina manifestó que en seis meses los guatemaltecos van a sentir un cambio.

En la primera semana de su Gobier-no, explicó el militar retirado, presentará cinco fuerzas de tarea que se enmarcan dentro de su plan de seguridad.

Las cinco fuerzas serán destinadas a combatir las extorsiones, el robo de vehí-culos, los secuestros, el narcotráfico y el crimen organizado, respectivamente. efe

Fidel Castro cree que EE.UU. estaría mejor gobernado por un robot

En un breve artículo titulado “El mejor presidente para Estados Unidos”, Fidel Castro aprovecha para criti-

car al actual mandatario estadounidense Barack Obama “para quien, en su búsqueda desesperada de la reelec-ción, los sueños de Luther King distan a más años luz que la Tierra del planeta habitable más cercano”.

A su juicio, peor aún son los aspirantes republicanos o los líderes del movimiento “Tea Party” porque cual-quiera de ellos “carga más armas nucleares en sus espal-das que ideas de paz en su cabeza”.

El expresidente cubano hace esas consideraciones a partir de una noticia científica sobre la creación de un “nanocable” que permitiría desarrollar la primera “com-putadora cuántica”.

“¿No es acaso obvio que lo peor de todo es la au-sencia en la Casa Blanca de un robot capaz de gobernar Estados Unidos e impedir una guerra que ponga fin a la vida de nuestra especie?”, escribe Fidel Castro.

Así, se muestra convencido de que el 90 por ciento de los estadounidenses “especialmente los hispanos, los negros, y el creciente número de la clase media, empo-brecidos, votaría por el robot”.

El publicado hoy es el segundo artículo de Fidel Castro en menos de una semana tras casi dos meses de silencio.

El líder de la revolución cubana, de 85 años, se apar-tó del poder en 2006 por una grave enfermedad y delegó en su hermano Raúl, quien asumió definitivamente la presidencia de la isla en 2008. efe

Page 33: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 33 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 LATINO AMERICA

La cifra de excombatientes del Frente Farabundo Martí para la Liberación

Nacional (FMLN), la extinta guerrilla ac-tualmente en el poder como partido polí-tico, asciende a 25.401, de los cuales el 87 % vive en condiciones de pobreza, según un censo presentado por el Gobierno sal-vadoreño.

Asimismo, el Gobierno salvadoreño instaló la mesa de diálogo permanente con representantes de los veteranos de guerra del Ejército con el propósito de “establecer conjuntamente mecanismos para que los excombatientes militares puedan incorpo-rarse a los beneficios de políticas públicas que están definidas en el Plan Quinquenal de Desarrollo” del Gobierno, precisó Casa Presidencial.

“Hay una serie de programas que le es-tamos pidiendo” al Gobierno; “tierra, pro-gramas productivos, lo que es agricultura, piscicultura; el tema de salud está incluido también”, dijo a periodistas un dirigente de los veteranos de la Fuerza Armada, Víctor Hidalgo Rauda, luego de participar en una reunión en Casa Presidencial.

De acuerdo con Hidalgo Rauda, aún no se cuenta con estadísticas concretas so-bre cuántos excombatientes son, pero cal-culó que son “más de 200.000 veteranos de guerra”.

La guerra civil en El Salvador dejó un saldo de 75.000 muertos, la mayoría civiles, 8.000 desaparecidos y 12.000 lisiados. efe

El 87 por ciento de los excombatientes de la guerrilla vive en la pobreza

Según un censo oficial, en promedio los excombatientes del Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) han estudiado sólo tres años y de los 25.401 veteranos guerrilleros 9.128 son analfabetos. EFE/Archivo

El Gobierno panameño y grupos cívicos y sindicales conmemoraron por sepa-rado el 48 aniversario de los enfrentamientos entre estudiantes y tropas esta-dounidenses que dejaron 21 muertos y 500 heridos al prohibírseles izar la bandera de Panamá en la antigua Zona del Canal, administrada por EE.UU.

Panamá recuerda a las víctimas de los enfrentamientos con las tropas de EE.UU. en 1964

Page 34: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

34 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaLATINO AMERICA

Funes pedirá perdón por una matanza perpetrada en la guerra civil salvadoreña

El presidente de El Salvador, Mauricio Funes, pedirá perdón por la matanza de El Mozote, perpetrada por

militares durante la guerra civil (1980-1992), informaron hoy fuentes del gobernante FMLN.

El coordinador general del Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN), Medardo González, indicó que Funes pedirá perdón el 16 de enero en un acto de conmemoración del vigésimo aniversario de los Acuerdos de Paz que pusieron fin al conflicto y que se celebrará en El Mozote, en el departamento norteño de Morazán. efe

La Iglesia es incapaz de evitar las limosnas de los narcos en la visita del Papa a México

El arzobispo de León, José Guadalupe Martín Rábago, dijo que a la iglesia no le corresponde evitar que se

filtren donaciones del narcotráfico durante la visita del papa Benedicto XVI al estado de Guanajuato, centro de México, programada para marzo próximo.

El prelado se negó a hablar más sobre las limosnas con las que se pagará parte del viaje, particularmente del control que se tendrá sobre el origen de las donaciones.

El 12 de diciembre de 2011 Benedicto XVI anunció su viaje a México y a Cuba, programado para antes de la próxima Semana Santa. efe

Cajamarca continúa con las protestas contra un proyecto minero en pleno 158 aniversario

Cientos de personas se manifestaron en contra del proyecto minero Conga en medio de las celebracio-

nes por el 158 aniversario de la independencia de la re-gión Cajamarca, en el norte de Perú.

El presidente regional aseguró que las protestas se retomarán en las próximas semanas con una Marcha del Agua, para exigir al Gobierno que preserve las cua-tro lagunas que el proyecto plantea drenar para explotar el oro del subsuelo. Santos también reiteró su pedido al presidente de Perú, Ollanta Humala, para que cambie la Constitución de la República. efe

Page 35: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 35 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 LATINO AMERICA

El delantero del FC Barcelona Lionel Messi ha sido coronado hoy en Zúrich como mejor

futbolista del planeta por tercer año consecutivo, lo que le sitúa a la altura de los delanteros holandeses Johan Cruyff y Marco Vas Basten y del centrocampista francés Michel Platini, los únicos que hasta hoy habían conquistado tres Balones de Oro.

Messi ha vencido en la votación a su compañero en el Barça Xavi Hernández, fi-nalista en las tres últimas ediciones, y al de-lantero del Real Madrid Cristiano Ronaldo, ganador en 2008.

Y lo ha hecho con claridad, al obtener el 47,88% de los votos emitidos por los capita-nes y seleccionadores nacionales y la prensa especializada. Frente al 21,60% logrado por Cristiano y el 9,23 que ha obtenido Xavi.

El astro argentino ha protagonizado un año de ensueño. Autor de 55 goles como azulgrana en 2011, ha liderado a su equipo en la conquista de cinco títulos (Liga espa-ñola, Liga de Campeones, Supercopa de España, Supercopa de Europa y Mundial de Clubes) y ha marcado en todas las finales que ha disputado.

“La verdad es que un placer muy gran-de estar de nuevo aquí. Es el tercero que puedo conseguir y es un honor grandísimo”, ha declarado Messi nada más recoger el pre-mio de la mano del ex futbolista brasileño Ronaldo Nazario, ganador del Balón de Oro en 1997 y 2002.

La ‘Pulga’ ha agradecido a sus compa-ñeros, “tanto en el Barça con la selección ar-gentina”, la ayuda que le han prestado para proclamarse de nuevo mejor futbolista del planeta: “Sin ellos no hubiera conseguido ni

éste ni los otros dos”.Pero en esta ocasión, ha tenido una mención especial

para Xavi, finalista las últimas tres ediciones de este galar-dón y también del FIFA World Player de 2009, que uno año más se marcha de Suiza sin el trofeo.

“Quiero dedicárselo especialmente a mi compañero y mi amigo Xavi. Es la cuarta vez que estamos juntos acá, vos también lo merecéis, para mí es un placer estar a tu lado dentro y fuera de la cancha y lo quiero compartir con vos”, ha sentenciado. EFE

Messi se corona como el mejor futbolista del mundo por tercer año consecutivo

Page 36: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

36 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaACTUALIDAD

≈ ACTUALIDAD

Siete minutos es todo lo que necesita-ron la pasada madrugada los autores

del robo de un Picasso, un Mondrian y un dibujo del Renacimiento italiano de la Galería Nacional de Atenas, un suceso sobre el que las autoridades apenas han aportado datos y en el que fue decisiva la falta de medidas de seguridad.

Ese fue tiempo, según la escasa in-formación aportada por la Policía, que emplearon el ladrón o ladrones para pe-netrar en el edifico, descolgar las pinturas y huir del lugar.

Aunque la alarma llegó a activarse, el personal de vigilancia apenas alcanzó a ver cómo una persona abandonaba a la carrera el edificio.

Entre las obras desaparecidas se cuenta una “Cabeza de mujer” pintada por Picasso en 1939.

El cuadro, el único del artista ma-lagueño en los fondos de la pinacoteca ateniense, fue un regalo suyo al pueblo griego en 1946, en reconocimiento de su resistencia contra el nazismo durante la

ocupación de Grecia en la Se-gunda Guerra Mundial.

“Pour le peuple grec, Hommage de Picasso, Paris, mai 1946”, se lee del puño y le-tra del artista al pie de la obra, un óleo sobre lienzo de 56 por 40 centímetros.

“Molino” (1905), del ho-landés Piet Mondrian, ha sido otra de las obras hurtadas en este espectacular robo, el primero que sufre la Galería Nacional de la capital griega, un museo que acumula unas

16.000 obras, centradas en el arte griego.La tercera pieza sustraída es un dibu-

jo del italiano Guglielmo Caccia “il Mon-calvo”, un artista renacentista, que repre-senta a San Diego de Alcalá.

Aunque algunos medios griegos han asegurado que el “modus operandi” del robo es parecido al que en mayo de 2010 sufrió el Museo de Arte Moderno de París, fuentes de la oficina de prensa del Minis-terio de la Protección al Ciudadano (Inte-rior) han indicado a Efe que, pese a algu-nas similitudes, no parece haber relación entre ambos casos.

En aquella ocasión fueron robados “Le pigeon aux petits pois”, de Picasso, junto a cuatro obras de Matisse, Braque, Modigliani y Léger, valorados en unos 500 millones de euros.

En esta ocasión, ni el Ministerio de Cultura ni la propia Galería Nacional han querido aportar datos sobre el valor de las obras desaparecidas ni sobre los detalles del robo.comenzaron la operación horas antes. efe

Golpe rápido y limpio para robar un Picasso y un Mondrian de un museo griego

Page 37: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 37 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 ACTUALIDAD

El científico británico Ste-phen Hawking, que se ha

pasado la vida intentando des-pejar las grandes incógnitas del Universo, considera que las mu-jeres son “un completo miste-rio” al que dedica la mayor parte de sus pensamientos.

El físico y cosmólogo reve-ló en una entrevista publicada esta semana en la revista “New Scientist” que, a pesar de su fascinación por los agujeros ne-gros, en lo que más piensa a lo largo del día es en las mujeres, ya que para él son un completo misterio.

La entrevista ha sido publicada para conmemorar el 70 cumpleaños del autor de “A Briefer History of Time” (Brevísima historia del tiempo), que se celebra el 8 de enero.

Hawking, casado y divorciado dos veces, aseguró que su mayor metedura de pata científica fue cuando dijo que la información era destruida en los agujeros ne-gros, algo que más tarde se demostró que no era verdad.

En cuanto al descubri-miento más emocionante en la física, el científico y profesor de la universidad de Cambridge considera que fue cuando el sa-télite COBE de la NASA descu-brió diminutas variaciones de temperatura en las microondas cósmicas de radiación de fondo emanantes del Universo.

Además, durante la entre-vista, el autor de “El universo en una cáscara de nuez” consi-dera que el Gran Colisionador de Hadrones -el mayor acele-rador de partículas del mundo-

de Ginebra puede hacer más que cualquier otra cosa por revolucionar el entendimiento científico del Universo.

A pesar de a los 21 años de edad le diagnosticaron una enfermedad neuronal que lo mantiene inmovilizado en una silla de ruedas, Hawking se ha convertido en uno de los grandes físicos de la historia.

El Museo de la Ciencia de Londres inaugurará el 20 de enero una exposición sobre la vida y los logros cientí-ficos del popular físico británico. efe

Stephen Hawking dice que “las mujeres son un completo misterio”

Page 38: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

38 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

: E

NG

LIS

H S

EC

TIO

N : ENGLISH SECTION

Barney Frank : “We’ll deal with (the) problem if it happens.”

As the world wrestles with the sovereign debt crisis in Europe and America – we’ll see if 2012 is any easier than 2011 – it’s

worth reviewing what caused the last financial meltdown. Of some help is a new book, Reckless Endangerment – How Out-sized Ambition, Greed, and Corruption Led to Economic Arma-geddon.

Gretchen Morgenson is a Pulitzer-prize winning business reporter for the New York Times; Joshua Rosner is now a manag-

ing director at a New York-based consulting company. In 2001, Rosner authored a report critical of the already too-easy approach to American mortgage finan-cing. Their collective talents help identify the various mischief-makers in the last financial crisis and why it occurred.

Barney (not so) Frank

Exhibit A: Just after Lehman Brothers collapsed in 2008 and as U.S. mort-gage giants Fannie Mae and Freddie Mac declined into financial quicksand, Mas-sachusetts congressman Barney Frank was omnipresent on the nightly news.

Frank, then chairman of the powerful House Financial Services Committee, knew who to blame for the mess: Wall Street and other politicians.

Quoted in a January 2009 New Yorker profile, Frank said he predicted and might have prevented the U.S. housing crisis – if only others had listened: “The ‘I told you so’ here is that homeownership is a nice thing but it is not suitable for everybody,” said Frank to the interviewer.

In fact, until the financial crisis, the congressman fa-voured expanding home ownership beyond reasonable lim-its, especially to those who, under more prudent lending rules, would never have obtained a mortgage.

Frank had also long opposed stripping Fannie Mae and Freddie Mac of their sweetheart deals with the U.S. federal government. The two lend-ers, created in 1938 and 1970 respectively to help raise levels of U.S. home ownership, were technically private for the last four decades. However, and critically, both were granted de facto government guarantees and other favourable treatment that cut their borrow-ing costs.

For example, capital requirements for Fannie Mae and Freddie Mac were set low, at just 2.5 per cent, compared to a 10 per cent requirement for American banks. Such fa-vours were opposed by the rest of the finan-cial sector and by critics who thought such favouritism risked a future taxpayer bailout.

In Reckless Endangerment, blame for the last American financial crash is properly attributed to both government and the financial sector: Wall Street again became “irrationally exuberant” (to use a 1990s phrase from Alan Green-span ). But it did so courtesy of government “carrots” and “sticks,” i.e., incentives and regulations to lenders that artificially boosted homeownership levels, risk be damned.

Such encouragement of high-risk behaviour included the Carter adminis-tration’s Community Reinvestment Act, pumped up in the 1990s under Bill Clin-ton. That Act pushed financial institutions to lend more money to low-income, high-risk borrowers on the theory that racial discrimination (and not lousy credit scores) explained a previous dearth of low-income mortgage-holders.

Some of this ground has been explored in previous books. What’s new in Reckless Endangerment is the examination of the role Fannie Mae’s 1990s-era chief executive, James A. Johnson, played in creating the U.S. housing bubble: internal high-risk corporate behaviour that massively expanded Fannie Mae and external attacks on any critic that sought to kill Fannie Mae’s government-grant-ed privileges.

“John- son’s command-and-control management of the mortgage finance giant and his hardball tactics to ensure Fannie Mae’s domin-a n c e amid increasing calls for oversight are crucial to understanding

the origins of the worst financial debacle since the Great De-pression ,” write the authors.

Johnson and those who followed him at Fannie Mae spent tens of millions of dollars on campaign contributions, grants to

potential allies, and on lobbying. For instance, the company stra-tegically supported a wide swath of American politicians, everyone from Barney Frank on the left to Newt Gingrich on the right. The cash helped thwart any attempt to put the company on a level play-ing field with other financial institutions.

Johnson moved on from Fannie Mae in 1999, nine years before the financial sector imploded, but the authors assert he was a major reason for the housing boom and subsequent bust. “Johnson’s tactics

were watched closely and subsequently imitated by others in the pri-vate sector,” write Morgenson and Rosner.

A cavalier attitude to defaults

Whether relaxed lending standards, the elimination of due diligence, repackaging junk loans, and, importantly, supporting disastrous political at-

tempts to push for more home ownership even for those who by any sens-ible measure, could not afford one, Johnson and Fannie Mae were there first

as “pioneers.”As for the congressman from Massachusetts, when asked in 2005 whether

his political opposition to traditional prudence in the financial sector was wise, and whether this might not lead to mass mortgage defaults, he brushed off the question: Said Frank, “We’ll deal with that problem if it happens.”

Mark Milke is a Senior Fellow with the Fraser Institute.

Who to blame for the last financial crisis

Page 39: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 39 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 ACTUALIDAD

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                   Por  William  Soto  Santiago,  Ph.D  

   

 

Tiempo de temor y expectación

En  San  Lucas,  capítulo  21,  versos  25  al  28,  que  nos  habla   de   este   tiempo,   el   mismo   Jesucristo  hablando  en  este  mensaje  profético,  dice:  

“Entonces  habrá  señales  en  el   sol,  en   la   luna  y  en  las  estrellas,   y  en   la   tierra  angustia  de   las  gentes,  confundidas  a  causa  del  bramido  del  mar  y  de   las  olas;  desfalleciendo   los  hombres  por  el   temor  y   la  expectación   de   las   cosas   que   sobrevendrán   en   la  tierra;   porque   las   potencias   de   los   cielos   serán  conmovidas.  Entonces  verán  al  Hijo  del  Hombre,  que  vendrá  en  una   nube   con   poder   y   gran   gloria.  Cuando  estas  cosas  comiencen  a  suceder,  erguíos  y  levantad  vuestra  cabeza,  porque  vuestra  redención  está  cerca.”  

Que  Dios  bendiga  nuestras  almas  con  Su  Palabra  y  nos  permita  entenderla.      

En  este  pasaje  que  hemos  leído,  el  Señor  Jesucristo  está   profetizando   de   las   condiciones   que   estará  viviendo   la   humanidad   en   el   tiempo   final,   y   nos  dice   que   cuando   veamos   todas   esas   cosas  sucediendo,   cuando   veamos   que   comienzan   a  suceder   esas   cosas,   levantemos   nuestras   cabezas  al  Cielo  porque  nuestra  redención  está  cerca.  ¿Qué  es   la  redención  para   los  creyentes  en  Cristo?  Para  los   muertos   en   Cristo   será   la   resurrección   en  cuerpos  eternos  y  glorificados,  y  para  los  que  estén  vivos   será   la   transformación  de   sus   cuerpos,   para  tener   cuerpos   eternos,   cuerpos   inmortales,  cuerpos   glorificados   como   el   Cuerpo   glorificado   y  eterno  de  nuestro  amado  Señor  Jesucristo;  de  eso  fue  que  nos  habló  el  apóstol  San  Pablo  conocedor  de  este  misterio  de  la  redención  del  cuerpo  que  ha  de  ocurrir  en  el  tiempo  final  a  todos  los  creyentes  en  Cristo;  en  Filipenses,  capítulo  3,  versos  20  al  21,  dice  el  apóstol  San  Pablo:  

“Mas   nuestra   ciudadanía   está   en   los   cielos,   de  donde   también   esperamos   al   Salvador,   al   Señor  Jesucristo;   el   cual   transformará   el   cuerpo   de   la  humillación   nuestra,   para   que   sea   semejante   al  cuerpo   de   la   gloria   suya,   por   el   poder   con   el   cual  puede  también  sujetar  a  sí  mismo  todas  las  cosas.”  

La   Venida   del   Señor   para   el   Día   Postrero,   para   el  tiempo  final  en  el  cual  vivimos  es  para  transformar  nuestros  cuerpos  y  así  tener  cuerpos  eternos,      

cuerpos   inmortales,   cuerpos   glorificados,   como   el  Cuerpo  glorificado  de   Jesucristo  nuestro  Salvador;  es  una  promesa  de  la  cual  Cristo  habló,  y  también  el  apóstol  Pablo  habla  en  diferentes  lugares  en  sus  cartas   apostólicas.   Tenemos   por   ejemplo   la   carta  de   San   Pablo   a   los   creyentes   en   Cristo   en  Tesalónica;  veamos  lo  que  nos  dice  en  Primera  de  Tesalonicenses,   capítulo  4,  versos  13  en  adelante,  donde   dice:   “Tampoco   queremos,   hermanos,   que  ignoréis  acerca  de   los  que  duermen   (o   sea,  de   los  que   han   muerto   físicamente),   para   que   no   os  entristezcáis   como   los   otros   que   no   tienen  esperanza.  Porque   si   creemos   que   Jesús  murió   y   resucitó,   así  también  traerá  Dios  con  Jesús  a  los  que  durmieron  en   él.   Por   lo   cual   os   decimos   esto   en   palabra   del  Señor:   que   nosotros   que   vivimos,   que   habremos  quedado   hasta   la   venida   del   Señor,   no  precederemos  a  los  que  durmieron.”    Esta   es   un   promesa   divina,   una   promesa   divina  para   todos   los   creyentes   en   Cristo   que   estarán  viviendo  en   el  Día   Postrero,   en  donde  Cristo   va   a  completar  Su  Iglesia  y  entonces  va  a  salir  del  Trono  de   Intercesión   en   el   Cielo   donde   Él   está   como  Sumo   Sacerdote   haciendo   intercesión   ante   el  Padre   celestial,   por   todos   aquellos  que   lo   reciben  como   único   y   suficiente   Salvador;   y   Cristo   los  reconcilia,   los   limpia   con   Su   Sangre   preciosa   de  todo   pecado   y   los   reconcilia   con   Dios;   y   así   la  persona  entra  al  Reino  de  Dios  y  por  consiguiente  a  la  Vida  eterna.  Y  ahora,  para  el  Día  Postrero,  para  el   tiempo  final  Cristo  completará  Su   Iglesia,  Cristo  completará  el  Programa  de  Salvación  y  Vida  eterna  para   todos   aquellos   que   lo   han   recibido   como  Salvador,  y  saldrá  del  Trono  del  Padre,  del  Cielo,  y  se  convertirá  en  el  León  de  la  Tribu  de  Judá,  

en  Rey  de  reyes  y  Señor  señores,  y   llevará  a  cabo  Su  Obra  de  Reclamo;  reclamará  a  todos  los  que  Él  ha  redimido  con  Su  Sangre,   los  transformará  a   los  que  estén  vivos  y  a  los  que  murieron  los  resucitará  en  cuerpos  eternos  y  glorificados.    

Lo  más   importante  es   la  Vida  eterna,  no  hay  otra  cosa  más  importante,  y  el  único  que  nos  puede  dar  Vida   eterna   se   llama:   SEÑOR   JESUCRISTO,   no   hay  otra  persona  que  nos  pueda  dar   la  Vida  eterna,   la  exclusividad   de   la   Vida   eterna   la   ha   dado   Dios   a  Jesucristo   para   que   nos   dé   Vida   eterna.   El   que  tiene  a  Cristo  tiene  la  Vida  eterna,  el  que  no  tiene  a  Cristo  no  tiene  la  Vida  eterna;  la  buena  noticia  para  los   creyentes   en   Cristo   es   que   Dios   nos   ha   dado  Vida  eterna,  y  esta  Vida  está  en  Jesucristo.  

Para  mas  información llame a:

Rev. Oscar Maldonado

(519) 246-6089/ (519) 870-6759

[email protected]  

Le invitamos todos los Domingos a las 10:00am:

28592  Centre  Rd.  Strathroy  ON    N7G  3H6  

WWW.CARPA.COM  

 

 

LA ESPADA DEL REY : MISSIONARY CENTER

Page 40: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

40 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La JornadaROSTROS

Elencanto Salon & Spa • Grand Opening Diciembre 17, 2011 • Fotos cortesía René Platero

Page 41: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 41 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012 ACTUALIDAD

Presentación de la película ‘Valientes‘ • Enero 6, 2012 • Fotos cortesía René Platero

Page 42: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

42 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ FARANDULA

La cantante Rihanna se ha convertido con apenas 23 años en la mayor artista

por ventas digitales de la historia por de-lante del grupo Black Eyed Peas y el rape-ro Eminem, según datos recopilados por la consultora Nielsen.

Rihanna, nacida en Barbados, acu-muló desde abril de 2004 un total de 47,5 millones de descargas de sus canciones, 5,1 millones más que Black Eyed Peas, se-gún el último informe de Nielsen sobre la

industria musical remitido hoy a Efe.Eminem obtuvo durante el mis-

mo periodo 42,3 millones de descargas, mientras Lady Gaga fue la cuarta clasi-ficada con algo más de 42 millones de sencillos y Taylor Swift la quinta con 41,8 millones de sus temas vendidos “online”.

Por otra parte, la canción más des-cargada en Internet durante el mismo periodo fue “I Gotta Feeling”, de los Black Eyes Pies, con 7,6 millones de descargas, que superó en este ránking a dos temas de Lady Gaga: “Poker Face” y “Just Dan-ce”, con 6,5 y 6,4 millones de descargas, respectivamente.

El título del álbum más popular en la red correspondió a “21”, de la cantante británica Adele y que registró 1,8 millones de descargas “online”.

“21” se colocó por delante de “Sigh No More”, de Mumford & Sons que logró 1,1 millones de descargas, y “Recovery”, del que Eminen vendió algo más de un millón de ejemplares en la red, de acuer-do a los datos de Nielsen.

En soporte físico, el artista más po-pular de la historia (1991-2012), según esta clasificación, es el cantante de mú-sica “country” estadounidense Garth Brooks, con 68,5 millones de discos ven-didos.

Brooks ganó a los Beatles, que que-daron relegados a la segunda posición con 63,3 millones de álbumes, y Mariah Carey, que vendió 53,6 millones. efe

Meryl Streep, que encarna de manera magistral a Margaret Thatcher en

“The Iron Lady” cree que el filme sobre la ex primera ministra británica evalúa el coste emocional de sus decisiones y de-muestra que “nadie es de acero”.

En una entrevista con Efe con motivo del estreno en España y el Reino Unido de una película muy esperada, la actriz ad-mitió que lo que más le interesó del filme sobre Thatcher es que se trata de una mu-

jer que está al final de su vida y sopesa las decisiones que tomó y el coste emocional que todo ello supuso.

“No mucha gente tiene ese hierro y la ironía del título (del filme) es que nadie es de acero, todos lamentamos cosas, al final de nuestra vida evaluamos el coste de las decisiones que tomamos, esa es la parte que me interesaba”, afirmó la actriz estadounidense.

Vestida con una blusa azul, el color del conservadurismo de la que fuera pri-mera ministra entre 1979 y 1990, Streep habló de manera apasionada y pausada del personaje que le tocó interpretar, si bien admitió que no compartía sus ideas políticas.

Pese a todo, el filme le ayudó a valo-rar el “tamaño” de la hazaña de Thatcher en un mundo dominado por hombres.

“La desdeñaba, no compartía sus po-líticas, anticuada, amiga de Reagan, todo lo que no me gustaba, no me interesaba”, dijo Streep molesta y pasándose la mano por el pelo, casi con rabia, al mencionar al expresidente estadounidense Ronald Reagan.

Aunque “The Iron Lady” ha recibido críticas por el guión, es la interpretación que hace Streep de Thatcher -a la que imi-ta casi a la perfección- lo que más atrae, por la capacidad de la actriz para transmi-tir las emociones y la personalidad de una mujer controvertida, odiada y adorada a partes iguales. efe

Rihanna es la mayor artista por ventas digitales de la historia

Meryl Streep dice que “The Iron Lady” demuestra que nadie es de acero

Page 43: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 43 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012

El presidente de Venezuela, Hugo Chávez, reflexionó hoy sobre los im-

plantes mamarios y las cesáreas innece-sarias tras recibir en su despacho en una visita de cortesía a la Miss Mundo 2011, su compatriota Ivian Sarcos.

El gobernante subrayó que “la dege-neración de lo que es la salud y la belleza” se refleja en ese tipo de intervenciones quirúrgicas, por lo que efectuó un llama-do “a la reflexión sobre la publicidad ca-pitalista” que dijo que presiona a las jóve-nes a tales prácticas.

Incluso hay “padres que le regalan a sus hijas una operación” de cirugía esté-tica, añadió y sostuvo que su Gobierno debe ser “más riguroso” para actuar “en protección a nuestro pueblo”.

El gobernante recordó que la Miss Mundo 2011 es huérfana de madre y pa-dre y destacó que “viene del mundo de los humildes”.

En ese sentido encomendó a su mi-nistra de la Juventud, María Hernández, para que busque mecanismos de coope-ración con fundaciones sin fines de lucro como “Belleza con propósito” que dirige

Sarcos.“Pese a su juventud, porque solo tie-

ne 20 años, es una mujer con profunda sensibilidad social”, añadió Chávez y des-tacó que la fundación de la joven forma parte de “un voluntariado que lucha por ayudar” y su Gobierno “está obligado a ayudar a quienes ayudan”.

Los comentarios de Chávez tras des-pedir a la Miss Mundo 2011 a las puer-tas del palacio presidencial siguieron al anuncio de que unas 200 venezolanas portadoras de los implantes franceses de la marca Poly Implant Prothèse (PIP) demandarán judicialmente a los fabri-cantes y comercializadores de las prótesis confeccionadas al parecer con productos industriales nocivos a la salud.

El abogado que lleva el caso, Gilber-to Andrea, dijo a Efe que presentará en la Justicia venezolana un recurso judicial contra los fabricantes “y contra todos los que hayan comercializado las prótesis PIP y hayan obtenido cualquier tipo de dividendo”. efe

Chávez habla de implantes mamarios y cesáreas tras recibir a la Miss Mundo 2011

El presidente de Venezuela, Hugo Chávez (d), recibe a la Miss Mundo 2011, Ivian Sarcos (i), en el palacio de Miraflores en Caracas (Venezuela). EFE

Page 44: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

44 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ REFLEXIONES

Traspasado el umbral de un nuevo año es común y, hasta correcto, que consideremos sobre los doce

meses que dejamos atrás. De hacerlo, muchas veces tendríamos que admitir que nuestra conducta no ha sido la ideal. No fuimos la clase de padres, o de hijos, o de esposos, o de amigos, que hubiéramos querido haber sido. Y por todo eso nos embarga un ansia de renovación, queremos dejar atrás el pasado con todos sus defectos y comenzar una nueva etapa de victoria.

Si en verdad así lo sentimos, se repite el en-cuentro figurado entre Dios y nosotros, que un autor describe en términos de una conversación entre un alumno y su maestro.

Se acercó a mi pupitre con labios temblorosos. La lección había terminado. Entonces me dijo:

-Maestro, ¿tienes una hoja para mí? Esta la he arruinado.

Tomé su hoja sucia y borroneada, y le di otra, nueva, inmaculada. Luego, sonriendo, le hablé al corazón, así:

-Ahora, hijo mío, hazlo mejor.Me llegué hasta su trono, con corazón tembloroso. El

año había terminado, y le dije:-¿Tienes un año nuevo para mí, Maestro? Pues este lo

he arruinado.Tomó mi año, todo sucio y borroneado, y me dio uno

nuevo, inmaculado. Luego, sonriendo, habló a mi corazón, así:

--Ahora, hijo mío, hazlo mejor.

¿Cómo ser mejores? ¿Cómo es posible dejar atrás para siempre las debilidades que mancharon la hoja del año que se va y escribir, en cambio, solo lo bueno en la nueva página de vida que se nos ofrece? ¿Cómo podemos renovarnos ca-balmente? Con autoridad infalible nos contesta la Palabra de Dios, al decir: “De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son he-chas nuevas” (2 Corintios 5:17).

El milagro de una vida nueva se encuentra en Jesús. En él y por él todo es renovado. Su presencia siempre marcó el comienzo de una etapa mejor y diferente. Él dispuso la crea-ción de todo el universo y también hizo este mundo origi-nalmente hermoso en gran manera (Génesis 1). Y cuando el ser humano se apartó de Dios e introdujo a este mundo el pecado, la enfermedad y la muerte, Jesucristo vino para co-menzar una nueva era, para asegurar la renovación de todas las cosas. Esa es la gran tarea de Jesús: devolverle al hombre la perfección con que fue creado.

En el Mártir del Gólgota y Vencedor de la tumba radican el amor y el poder para renovar a cada criatura por dentro y por fuera; para transformar el medio ambiente, el mundo exterior que nos rodea, y para purificar las fuentes de nuestra alma; para darnos una mente nueva y un nuevo corazón.

Su primer acto de misericordia consiste en anular to-das las faltas que hayamos cometido. No importa cuán gra-ves hayan sido nuestras transgresiones, él las perdona eter-namente. ¿Ingratitud, mentira, robo, adulterio, homicidio, orgullo, egoísmo? Cualquiera sea la mancha que empañe

nuestra vida pasada, en Jesús hayperdón. En su Pa-labra nos dice: “Si vuestros pecados fueren como la grana, como la nieve serán emblanquecidos; si fueren rojos como el carmesí, vendrán a ser como blanca lana” (Isaías 1:18). Y el apóstol Juan agrega: “La sangre de Jesucristo su Hijo nos limpia de todo pecado” (1 S. Juan 1:7).

He aquí el primer gran obsequio de Jesús; qui-tar todo remordimiento que agite nuestra conciencia y llenarnos de la paz que deriva de saber que todos nuestros males pasados han sido perdonados. Ante este don tan extraordinario, ¿cuál es nuestra reac-ción? ¿Creemos o dudamos?

No hay margen para la duda. Cristo Jesús tiene el poder para perdonar y, además, para darnos nueva energía espiritual.

Como en antaño -hoy y siempre- se verifica un cambio en todos aquellos que se encuentran con Je-sús. A partir de ese momento, el que era orgulloso y dominante, es manso y humilde de corazón. El que

era vano y altanero, es serio y discreto. El anhelo mayor es honrar a Dios y hacer bien a nuestros semejantes. Y esa nue-va experiencia es posible disfrutarla hoy mismo. La única condición que señala la Escritura es “estar en Cristo”. Eso im-plica estar unidos a él por la fe. Significa confiar en sus pro-mesas y reconocer nuestra necesidad de él. Significa pedirle con humildad que perdone nuestros males pasados y que con su poder nos ayude a vivir mejor en el futuro.

Amigo, amiga de La Voz, el año ha rerminado. Comen-cemos este otro unidos a Jesús. Disfrutemos plenamente de su amor y poder ilimitados. Aproximémonos a él por medio del estudio de su Palabra y de la oración. Que con el apóstol Pablo podamos decir: “Para mí el vivir es Cristo” (Filipenses 1:21), y con el poeta Carlos Araújo:

El año muere con agonía, que nadie escucha, que na-die ve; va terminando su travesía sin dejar huella su oculto pie.

Piensa, cristiano, que cada hora estás más cerca de tu Señor; sírvele activo, trabaja y ora, reconociendo su grande amor. LVE

Renovarse es vivir Artwork by ArtVenture student Larissa B. Gr 8www.artventure.ca

Page 45: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 45 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012

H o p e’s G a r d e n E a t i n g D i s o r d e r s Aw a r e n e s s We e k B r e a k f a s t

Changing Attitudes, Changing LivesFeaturing Maureen Shirreff and Dr. Sharon RobertsMaureen Shirreff, the North American Director of the Dove Campaign for Real Beauty, will share the story behind the development of the Dove Campaign and the important messages that are contained within it.

Dr. Sharon Roberts, a Sociologist and VP of Research & Education for the Eating Disorders Foundation of Canada, will share her insights on the topic: “Be �in: Contradictions Within the Social Constructions of Beauty and Happiness.”

Tuesday, February 7, 20126:50 to 9:00 a.m. (registration begins at 6:30)The Hilton, 300 King Street, London, ON

To purchase tickets call 519-434-7721, or visit www.hopesgarden.org to download a ticket order form

Table of 8 tickets: $350 • Individual tickets: $50 ($45 early bird price before January 20th)Student rate: $40 anytime

Proceeds to Hope's Garden. Charitable Registration # 89877.9152.RR0001

• Rendimiento. Estabilidad mas motricidad hace una llave que propor-ciona mayor rendimiento en este tipo de vehículos. Si las llantas de adelante en-cuentran un impedimento para seguir, las de atrás le dan el empuje y la fuerza para continuar; en el caso opuesto, si son las llantas de atrás las que empiezan a pa-tinar, las llantas de adelante tiran el carro hasta sacarlo.

4WD – Four Wheel Drive - 4X4 - Tracción Total Activable

Este tipo de tracción es típica de las camionetas, y los utilitarios o SUVs. Ge-neralmente con un switch la tracción pasa de 2WD (FWD or RWD) a AWD, de-pendiendo de las necesidades de manejo.

• Versatilidad: la gran diferencia entre de 4WD con AWD esta básicamente en la versatilidad que le da el poder ajustar el vehículo a las condi-ciones de la carretera en la que se esta manejando, su desem-peño es optimo en planos , des-tapados o trochas, pantanos, y así como también en suelos resbaladizos por humedad, nie-ve o hielo.

Ahora, ningún sistema de tracción es suficiente si usted no esta usando las llantas ade-cuadas, o si no es cuidadoso a la hora de manejar en condicio-nes desfavorables.

Si tiene alguna duda al respecto, o simplemente requiere que le asesore en la búsqueda de su automóvil no dude en escribirme a [email protected] o contác-teme en Car Club London al 519.649.5103

Que este 2012 esté lleno de maravillosas bendiciones para todos! Liliana Pardo

AWD, 4WD, RWD, FWD Cual es la diferencia?

Viene de la página 18

representación legal en un primer mo-mento y que la solicitud de refugio “fue mala”.

El abogado recalcó que “técnica-mente”, la familia Aristizabal puede ser deportada en cualquier momento de Canadá y que CBSA sólo ha decidido postergar la expulsión del país por la mala imagen que supondría separar a Jessica de Jonathan sin una decisión ju-dicial sobre la custodia.

Pero Wazana también advirtió de que CBSA puede deportar a la madre, tía y hermana de Jessica y mantener a la joven en el país mientras se soluciona la custodia de Jonathan.

La familia Aristizábal llegó a Cana-dá a través de Estados Unidos en 2008.

Según relató Jessica, la familia, que es originaria de Pereira, en el departa-mento colombiano de Risaralda, huyó del país después de que la guerrilla de las FARC asesinara al hermano de su madre que trabajaba para el Gobierno.

La audiencia se reanuda el 26 de marzo, pero el caso irá a juicio si un acuerdo no puede ser alcanzado. efe

Deportación de colombiana

Viene de la página 13

Page 46: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

46 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada

≈ P

AS

AT

IEM

PO

S

Page 47: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

www.lajornada.ca | 47 La Jornada Hispanic Newspaper | January 13, 2012C

LA

SIF

ICA

DO

SIn

vit

aci

ón

a t

od

as

las

mu

jere

sE

lenc

anto

sal

ón &

spa

te h

ace

la in

vita

ción

de

inco

rpor

ate

a nu

estro

clu

b de

“MU

JER

ES

C

ON

MIS

ION

” que

se

esta

rá ll

evan

do a

cabo

el

ulti

mo

juev

es d

e ca

da m

es d

e 6p

m -7

pm.

No

te lo

pue

des

perd

er s

e ha

blar

án te

mas

qu

e te

inte

resa

con

ocer

! Par

a m

ayor

in

form

ació

n el

enca

ntos

alon

spa@

gmai

l.com

o

226

663-

8363

No

w e

very

on

e c

an

do

go

od

just

by

ea

tin

g s

om

e g

rea

t fo

od

.W

hat:

Fund

Rai

sing

to b

enefi

t LA

CA

Whe

n: S

atur

day,

Feb

ruar

y 4,

201

2Ti

me:

6:3

0pm

- 9:

00pm

Pla

ce: L

ondo

n S

DA

His

pani

c ch

urch

(gym

) •

of 6

49 K

ing

St.

off A

dela

ide

Men

u: M

exic

an P

ozol

e an

d A

uthe

ntic

Mex

ican

Ta

cos

This

is a

n ex

citin

g an

d en

joya

ble

way

to

supp

ort L

AC

A sc

hool

, let

’s m

ake

it a

fiest

a!

Go

to w

ww

.am

igos

-adv

entis

tas.

ca fo

r mor

e in

form

atio

n

GR

AT

IS!!

Cla

ses

de

Co

cin

a

Sa

lud

ab

leA

pren

da a

pre

para

r:Alb

ondi

gas

de L

ente

ajs;

C

arne

Veg

etal

; Cho

rriz

o Ve

geta

l; C

omid

a Ti

pica

de

nues

tro p

aíse

s. A

pren

da a

co

ntro

lar:•

Dia

bete

s •H

iper

tens

ion

•Col

este

rol

•Stre

ss •S

obre

peso

y m

ás. T

odos

los

4to

Sáb

ados

del

mes

a p

artir

del

25

de F

ebre

ro 6

49 K

ing

St.

Lond

on, O

n -

Insc

ripci

ón a

l 51

9-91

3-22

79

CH

IP-

Re

vers

e D

ise

ase

wit

h F

ork

&

Nn

ife

Free

Info

rmat

ion

Ses

sion

sTu

esda

y Fe

brua

ry 7

th, 7

-8 P

MS

unda

y Fe

brua

ry 1

9th,

2-3

PM

Visi

t our

Web

site

@ w

ww

.lond

onch

ip.c

a

Ve

nta

de

Au

to20

01 C

hysl

er P

T C

ruis

er L

imite

d E

ditio

n N

O

TUR

BO

$2,

800.

00; c

olou

r gra

y; s

afet

ied

and

E-te

sted

; sun

roof

; ful

l equ

ipm

ent.

Apt

o 51

9 43

2-48

63; C

ellp

hone

519

702

-486

3

Ha

z vo

lun

tari

ad

o

con

noso

tros!

Los

Ont

ario

Ear

ly Y

ears

C

entre

s, c

entro

s pa

ra la

peq

uena

infa

ncia

de

Lond

on,

te o

frece

n la

opo

rtuni

dad

de tr

abaj

ar

com

o vo

lunt

aria

o v

olun

tario

en

dife

rent

es

activ

idad

es e

n nu

estro

s ce

ntro

s de

sde

man

teni

mie

nto

hast

a as

iste

ncia

de

grup

os d

e ju

egos

. Si e

stas

inte

resa

do(a

) lla

ma

a A

dria

na

Med

ina

al 5

19-4

33-8

996

ext.

235

o en

via

un

emai

l a: a

med

ina@

inve

stin

ginc

hild

ren.

on.c

a

o vi

sita

ww

w.o

ntar

ioea

rlyye

ars.

ca

Dis

ad

ora

de m

odas

, ofre

cien

do m

is s

ervi

cios

de

dise

ño p

ara

ocas

ione

s es

peci

ales

, así

com

o

para

ropa

cas

ual y

form

al. y

alte

raci

ones

. Si

esta

inte

resa

do e

n m

is s

ervi

cios

por

pue

de

cont

acta

rse

conm

igo

al te

lefo

no 2

26 6

63

1946

/ 22

6 23

4 08

34 c

ell p

hone

.

Cla

ses

de

Ciu

da

da

nía

El “

Libr

ary

Set

tlem

ent P

rogr

am” c

ontin

úa

impa

rtien

do c

lase

s de

ciu

dada

nía

en la

s lib

rería

s C

entra

l, S

herw

ood

y C

rouc

h. E

sta

ultim

a lo

caci

ón p

rove

e gu

arde

ría li

mita

da.

Nun

ca e

s ta

rde

para

com

enza

r!!!

Par

a m

ás in

form

ació

n, fa

vor d

e co

mun

icar

se c

on

FAD

ELA

AH

ME

D a

l 519

-639

-267

4 o

JEN

NY

SA

GE

R a

l 519

-639

-159

7

Page 48: La Jornada Canada- JANUARY 13 2012 issue

48 | www.lajornada.ca January 13th, 2012 | Hispanic Newspaper La Jornada


Recommended