+ All Categories
Home > Documents > La si l a d e l o sl i b ro -...

La si l a d e l o sl i b ro -...

Date post: 03-Nov-2018
Category:
Upload: dangdat
View: 212 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
44
L a i s l a d e l o s l i b r o s catálogo otoño 2010
Transcript

La isla de los libros

catálogo otoño 2010

DOS HERMANAS RECIBEN VISITASonja Bougaeva

Dos hermanas viven felices en una isla. Pero un día, el transbordador trae una carta anunciando la visita del primo Hans. Tener un primo de visita es estupendo. Y si se pone a arreglar cosas, puede ser de gran ayuda. Pero cuando Hans empieza a meterse cada vez más con su manera de vivir y a decirles todo lo que habría que mejorar... entonces chocan dos estilos de vida distintos.una historia sobre personas pacientes y personas intransigentes. Y, sobre todo, una historia con gracia.

Sonja Bougaeva, nacida en 1975 en San Petersburgo, estudió libro-arte y pintura en la academia de Bellas artes. Con pos-terioridad estudió animación y trabajó en un estudio de dibujos animados. Desde 1998 vive en Hamburgo, donde acudió a la escuela Superior de Diseño. Dos her-

24 x 30,5 cm, cartoné, 32 páginas

ISBn: 978-84-92696-45-1PvP: 15 €

Traducción del alemán: Carme gala

(también en catalán)

manas reciben visita es su primer libro de texto propio publicado y es la versión ampliada de su trabajo de fin de carrera.

DOS HERMANAS RECIBEN VISITASonja Bougaeva

Comentarios«La ilustradora rusa tiene un fantástico sentido del juego de luces y sombras, del espacio, de las perspectivas y del humor ilustra-do. además, esta profesional de los dibujos animados sabe cómo insuflar vida en sus ilustraciones de colores apagados con todos esos pequeños y cariñosos detalles que hacen de un libro ilustrado para niños algo tan emocionante», Buch & Maus.

«Con esta pequeña historia y sus expresivas ilustraciones, Sonja Bougaeva ha conseguido abordar varias cuestiones a la vez que desempeñan un papel muy importante en la vida tanto de niños como de adultos: ¿hasta qué punto se pueden meter otras personas en mi vida?, ¿se ha de continuar siendo amable cuando se tiene la sensación de que algo va mal?, ¿quién sabe cómo se vive “correctamente”?, ¿tiene uno que mostrarse agradecido por cosas que no se quieren? Sonja Bougaeva deja la respuesta en manos del lector», Heike Friesel, litrix.de.

«un homenaje a la alegría de vivir y al querido y vivido desorden», Süddeutsche Zeitung. nominado al Premio de Literatura JuveniL aLemana 2006

PUNANO YoLanDa CaSTaño / XavI SeLLéS

Punano, gusano punky,de especie punky-gusano,

no tiene mal corazón,pero es muy, muy despistado.

Con su pinta desastrosay una cara un poco dura,

siempre acaba por meterseen mil y una travesuras.

Yolanda Castaño nació en Santiago de Com-postela en 1977. es licenciada en Filología Hispánica. Dirige la galería Sargadelos de La Coruña. Ha sido secretaria general de la asociación de escritores en Lengua galle-ga. además de poeta, es conferenciante así como articulista estable en varios medios escritos gallegos y españoles. Fue directora, guionista y presentadora del programa de Tv dedicado a las vanguardias artísticas gallegas Mercuria. actualmente es copresentadora de un concurso de contenido cultural diario en la

19 x 26 cm, cartoné, 32 páginas

ISBn: 978-84-92696-41-3PvP: 15 €

Traducción del gallego: Yolanda Castaño

(también en catalán)

Televisión de galicia. Fue fundadora de la editorial de poesía para nuevos valores Letras de Cal. Sus poemas han sido traducidos (en libros o revistas) al español, euskara, alemán, árabe, ruso, lituano y polaco. Ha sido galardonada con el codiciado Xv Premio espiral Maior de Poesía.

PUNANO YoLanDa CaSTaño / XavI SeLLéS

Xavi Sellès estudió Ilustración en la escola d’art d’alcoi, valencia. Desde el 2000 trabaja como freelance en ilustra-ción, diseño gráfico, maquetación y escaparatismo. Como ilustrador infantil ha trabajado para las editoriales Santilla-na, Brosquil, Denes y para diferentes ayuntamientos. en la editorial Takatuka ha publicado El ratoncito Roquefort.

22,5 x 28,5 cm, cartoné, 36 páginas

ISBn: 978-84-92696-25-3PvP: 15 €

Traducción del inglés: Mireia albert varela

(también en catalán)

El jARDíN CURIOSOPeTer Brown

un día, mientras explora su ciudad monótona y gris, un niño curioso llamado Liam descubre un jardín en apuros. Decide ayudar a crecer a las plantas, sin ni siquiera imaginarse lo que está a punto de provocar. Con el paso del tiempo, el jardín cobra vida propia y se expande por la ciudad, cambiándolo todo a su paso.

Peter Brown es licenciado por el art Center College of Design de Pasadena, California.Creció entre la frondosa naturaleza de Hopewell, nueva jersey. De pequeño le encantaba explorar los bosques, campos y riachuelos que había cerca de su casa. ahora vive en nueva York y a veces echa de menos salir de casa y encontrarse en plena naturaleza. Por eso empezó a soñar despierto con una bulliciosa ciudad llena de cosas que crecen.

El jARDíN CURIOSOPeTer Brown

Comentarios«Produce verdadero placer encontrarse con una historia sensible, ecológica e inteligente. [...] a su modo, Brown refleja una utopía fácil de asimilar por parte de los más pequeños. [...] es posible ver la iniciativa de Liam como parte de un plan general que transforma esa ciudad contaminada en una cálida comunidad, auténtica, creativa y también original», guzman urrero, Cine y Letras.

«un viaje magnífico y sorprendente que nos llevará a soñar con jardines en medio de la ciudad», L’Elefant Trompeta.

«La naturaleza es un personaje como lo es Liam, y su relación se desarrolla como una amistad que acompaña y ali-menta a las dos partes [...] es una fábula ecológica, un cuento peculiar que celebra la perseverancia y la creatividad, y un canto provocador que anima a cada pequeña persona y a cada gran persona a alimentar y hacer crecer también su trocito de tierra según su propia visión del paraíso», Sherie Posesorski, Sunday Book Review – The New York Times.

«El Jardín Curioso es, de lejos, el mejor libro para niños (de todas las edades) que he encontrado este año, y con el tiempo reinará indudablemente como uno de los mejores álbumes infantiles ecológicos de todos los tiempos», Chris Smith, Engelwood Review of Books.

Seleccionado para el Premio LiBro kiriko en el primer trimestre del 2010

21,5 x 26 cm, cartoné, 32 páginas

ISBn 978-84-92696-23-9PvP: 15 €

Traducción del alemán: Carme gala

(también en catalán)

Sólo hay que lavarse las manos cuando están sucias de verdad. o sea, ¡casi nunca!una visión divertida sobre las discrepancias entre adultos y niños respecto a la necesidad de lavarse las manos.

Wanja olten, nacido en 1973, estudió Comuni-cación visual en la escuela Superior de Diseño de offenbach am Main. es un diseñador, músico y compositor apasionado, y ya tiene en su haber un sinfín de producciones musicales infantiles.

PARA NADA SUCIASwanja oLTen / ManueLa oLTen

manuela olten, nacida en 1970, estudió Comunicación visual en la escuela Superior de Diseño de offenbach am Main, especializándose en ilustración de libros in-fantiles. en el año 2004 obtuvo el Premio del Libro In-fantil y juvenil de oldenburg y fue nominada al Premio de Literatura juvenil alemana en el 2005.

Comentarios«el humor y una ironía sutil definen este cuento. un libro hermoso, con personalidad propia en texto e ilustración. Manuela olten dibuja con rotundidad, remarca los perfiles y crea ambientes sencillos en los que con poco se dice mucho. [...] éste es un relato infantil puro. o sea, está escrito desde la perspectiva del niño, desde la mirada infantil, sin hacer concesiones al razonamiento adulto», Paloma Torres Pérez-Solero, ABC, Cultural.

«el cuento de los olten es simpático e informativo, pero sin ánimo de “convencer” a los niños. [...] Y además en Para nada sucias leen un cuento simpático y diferente, que finaliza como a ellos les gusta finalizar: saliéndose con la suya», anika Lillo, Anika entre libros.

«un álbum con unas ilustraciones plagadas de humor e ironía que nos muestra el punto de vista de los niños ante esta cotidiana acción», SOL.

al yayo le dan de comer. el yayo va en pa-tinete. el yayo la lía siempre. Pepe lo tiene claro: ¡el yayo es un bebé! Pero la mamá de Pepe no está de acuerdo.un libro sobre Pepe, su yayo, su mamá, y sobre personas grandes y pequeñas.

24,5 x 22,5 cm, cartoné, 28 páginas

ISBn: 978-84-92696-26-0PvP: 13,50 €

Traducción del alemán: Patric de San Pedro

(también en catalán)

¡El yAyO ES... El yAyO!LILLI MeSSIna

Lilli messina nació en 1976 en offenbach am Main, y allá estudió en la escuela Superior de Diseño y Comunicación visual, especializándo-se en ilustración de libros. Ha escrito e ilustrado libros que han sido publicados en más de diez lenguas.

¡El yAyO ES... El yAyO!LILLI MeSSIna Comentarios

«¡El yayo es… el yayo! transmite mucha ternura porque habla de niños y de mayores que son como niños, del cariño de unos y otros, y de cómo ve el pequeño Pepe a ese tipo tan raro al que llama yayo, que quiere tanto, pero que a veces se comporta como él», anika Lillo, Anika entre libros.

«¡El yayo es… el yayo! trata el tema del cuidado de la gente mayor, de principios y finales, del círculo de la vida. Se agra-dece que lo haga sin sentimentalismos agresivos ni buscando la lagrimilla fácil, sino con humor y, eso sí, dosis de reconfor-tante ternura», Crianza Natural.

«una historia extraordinaria sobre las similitudes entre los más pequeños y los más grandes», L’elefant trompeta.

«Las imágenes, deformadas, con trazos caricaturescos y escri-tura desgarbada, conquistarán a grandes y pequeños», SOL.

MAx SE VAerIo gHerg / jörgMax está muy dolido con los animales de la gran-ja. ¿Cómo pudieron pensar que se había comi-do a Álex el renacuajo? ni Max ni ninguno de los otros animales sabía que Álex con el tiempo cambiaría de aspecto. ¿Por qué no le creyeron los demás? ¿Por qué le castigaron? Max, enfada-do, decide abandonar la granja.un gran libro sobre la injusticia y las consecuen-cias de los juicios precipitados, con texto de erio gherg y divertidas ilustraciones de jörg.17 x 17 cm,

cartoné, 28 páginas

ISBn: 978-84-936766-6-7PvP: 9,50 €

Traducción del francés:

Patric de San Pedro

(también en catalán)

el autor francés erio Gherg continúa en este libro su fructífera colaboración con el ilustrador Jörg, con el que ya había colaborado en otros títulos sobre los animales de la granja.

Comentarios «La historia está contada de forma sencilla y muy clara y muestra sin tapujos lo duro que puede ser que nadie te crea, lo fácil que es cometer equivocaciones, lo difícil que es pedir perdón y lo triste que puede llegar a ser perder a un amigo», oblit Baseiria, CLIJ.

«Sorprendente y original», arantxa Bea, Levante.

«Los más pequeños aprenderán que no se puede juzgar a los demás sólo por su apariencia», Metro.

KIwIgrégoIre reIzaC / STeg

Comentarios «Cómico en su fealdad –no deja de ser un discapa-citado– y en sus patosos intentos por ser “normal” magníficamente reflejados en las ilustraciones, el personaje conquista inmediatamente las simpatías del lector por su fuerza de voluntad y su confianza en sí mismo», CLIj.

«Kiwi es una fábula, y todo cuanto la refuerza es idó-neo para la educación de los prelectores», guzmán urrero, Cine y Letras.

17 x 17 cm, cartoné, 28 páginasISBn: 978-84-936766-4-3 PvP: 9,50 € Traducción del francés: Patric de San Pedro(también en catalán)

el autor francés Grégoire reizac continúa en este libro su exitosa colaboración con el ilus-trador Steg que ya habían comenzado en otros títulos.

el pajarito Kiwi nació sin alas y con grandes de-seos de aprender a volar. a fuerza de ingenio y voluntad, Kiwi encuentra la manera de surcar los aires con los suyos.un libro sobre el éxito de la ingeniosidad y la per-severancia en el proceso de aprendizaje, donde el esfuerzo y el coraje se ven recompensados.De letra y trazo sencillo, pero ingenioso, este li-bro se dirige a niños a partir de los 3 años.

Comentarios «abundan en este libro los detalles que, mezclando humor e ironía, guiñan el ojo un poco a los niños y otro poco a los padres», arianna Squilloni, Educación y Biblioteca.

«Las ilustraciones de este magnífico artista darán más de una respuesta a tus preguntas. Tienes con este álbum la risa asegurada y para tus padres, también», Libros para días azules, Club Kiriko.

18 x 24,5 cm,

cartoné, 32 páginas

ISBn: 978-84-936766-8-1

PvP: 13,50 €

Traducción del alemán:

Patric de San Pedro

(también en catalán)

a Leonardo le apasionan los perros, pero también le dan un miedo enorme. Se pasa el día imitando y dibujando perros. Su de-seo de convertirse en un perro se ve un buen día complacido, pero no se acaban ahí sus miedos.esta historia de wolf erlbruch refleja de for-ma divertida y cariñosa los miedos cotidia-nos, y las estrategias de que se valen tanto adultos como niños para vencerlos, con un resultado inesperado.

Wolf erlbruch nació en 1948 en wuppertal, alema-nia. Comenzó a ilustrar en los años ochenta y en 1989 se dio a conocer con el libro El topo que quería saber quién se había hecho aquello en su cabeza, entretanto un clásico entre los libros ilustrados. Sus libros han sido traducidos a numerosos idio-mas y han sido galardonados, entre otros, con el premio Bologna ragazzi, el Premio de Literatura ju-venil alemana y el Premio Hans Christian andersen en 2006.

lEONARDOwoLF erLBruCH

«el humor tan característico de erlbruch se muestra tan-to en el texto, que seduce por su lenguaje rico, como en las ilustraciones expresivas y muy claras que acompa-ñan y complementan la trama argumental», Tantàgora, La tertúlia de Rates.

18 x 24,5 cm,

cartoné, 28 páginas

ISBn: 978-84-936766-2-9

PvP: 13,50 €

Traducción del francés:

rosa Mª Martínez alfaro

(también en catalán)

jUEgOS DE ÁfRICAjuegos tradicionales para hacer y compartirvaLérIe KarPouCHKo

África es tierra de juegos. aprende a hacerte diez juegos de estrategia y azar, selecciona-dos entre los más divertidos y antiguos de los que aún se juegan en África. Fabrícate tú mismo los tableros de juego y hazte o busca tus fichas de manera divertida y sin apenas coste alguno.el objetivo, más allá del juego en sí, es de-sarrollar la coordinación, la capacidad lógica y estratégica, y la generosidad. en el libro se indica el material necesario para cada juego y cómo fabricarlo, su historia y objetivo, así como una explicación sencilla de cómo jugar.

valérie karpouchko es especialista en jue-gos: ella los inventa y fabrica, y a veces simplemente los recupera y hace que gran-des y pequeños jueguen por el placer de encontrarse, de compartir y de aprender.

Comentarios «un libro provisto de unas cuantas cualidades que van desde el aspecto curioso de la aventura de explorar juegos de otro continente [...] hasta la sorpresa de des-cubrir un espíritu competitivo pero respetuoso del adversario [...] pasando por el placer de crear tus propios tableros, dados y fichas», arianna Squilloni, CLIJ.

lOS VIAjES DE OlgAPauL Maar / eva MuggenTHaLer

23 x 25 cm, cartoné, 46 páginas

ISBn: 978-84-92696-05-5 PvP: 15 €

Traducción del alemán: jesús reina Palazón(también en catalán)

La pequeña olga emprende un largo viaje por países imaginarios regidos por leyes muy estrictas. en el País de los Cír-culos es detenida por la policía de la bola y adaptada al paisaje redondo. Huyendo de allí va a parar al País de los Ángulos Miles, de donde también tiene que huir. Y lo mismo le sucede en el País de los Colores rojos y en el de Cabeza abajo, hasta ir a parar al País de la Cama.un libro fantástico sobre la valentía y el derecho de ser uno mismo, con di-vertidos versos de Paul Maar y unas ilustraciones de ensueño de eva Mug-genthaler.

Paul maar, nacido en 1937 en Schweinfurt, ale-mania, es uno de los autores alemanes de litera-tura infantil y juvenil más conocidos. Ha recibido muchos premios, entre otros, el Premio de Lite-ratura juvenil alemana por toda su obra, el Pre-mio oficial de austria al mejor libro y el Premio Hermanos grimm. Sus obras han sido traducidas a más de treinta lenguas.

eva muggenthaler nació en 1971 en Fürth, alema-nia, y estudió en la escuela de Diseño en Hambur-go. Trabaja para varias editoriales como ilustradora y su obra ha sido galardonada en varias ocasiones, entre otros con el premio Luchs concedido por el semanario Die Zeit junto con radio Bremen.

lOS VIAjES DE OlgAPauL Maar / eva MuggenTHaLer

Comentarios«un homenaje a todos aquellos que aún creen en el nonsense, la utopía y la rebeldía frente a la sinrazón de la intolerancia. La fantasía, el poder de superación, la búsqueda de la propia identi-dad y la tenacidad se desbordan por cada página de este libro», SOL.

«Ideal para leer juntos antes de ir a dormir», al·lots - el Petit Príncep.

«Tan ocurrente que resulta difícil soltarlo de las manos», Tages-Anzeiger.

«Divertidos textos rimados y continuas repeticiones invitan a releer mil veces esta historia en voz alta, cuidando de que no se enrede la lengua, mientras se descubren nuevos detalles de las ilustraciones», Club Kiriko, Lecturas escogidas.

Seleccionado entre LoS meJoreS LiBroS deL año 2009

por el equipo de Faristol (CLIJCAT)

21 x 29,7 cm,

cartoné, 32 páginas

ISBn: 978-84-92696-01-7PvP: 15 €

Traducción del alemán:

anna Soler Horta

(también en catalán)

«¿Qué viene después del mil?», le pregunta la pequeña Lisa a su amigo otto, con el cual está aprendiendo a contar las estrellas. Lisa ya sabe contar hasta dieciséis, pero en el cielo hay mu-chas más estrellas, por lo menos mil, le ha dicho el viejo otto. Con él pasa ratos muy divertidos, pero un día otto se pone enfermo y muere al cabo de un tiempo. a Lisa le cuesta acostum-brarse a su ausencia. es la mujer de otto la que le hace comprender que aunque no podamos ver a una persona, ésta puede seguir presente dentro de nosotros.¿Qué viene después del mil? fue galardonado con «La Pluma de Plata», premio del libro infantil y juvenil de la asociación de Médicos alemanes, que lo incluyó entre sus recomendaciones del año 2005.

anette Bley nació cerca de Tübingen, alemania, en 1967 y desde muy pequeña se explicaba el mundo a través de los dibujos. Tras finalizar el bachillerato, estudió diseño gráfico y pintura pri-mero en Mannheim, después en ee. uu. y más tarde en la academia de Bellas artes de Múnich. a continuación comenzó una formación sobre cómo aprender activa y pasivamente las bases de Montessori, en el Instituto por un aprendizaje Integral. Desde 1990 trabaja como escultora, au-tora e ilustradora de librosinfantiles y juveniles.

¿Qué viene después del mil?un cuento ilustrado sobre la muerteaneTTe BLeY

¿Qué viene después del mil?un cuento ilustrado sobre la muerteaneTTe BLeY

Comentarios«a todos nos cuesta entender la muerte [...] La alemana anette Bley ha buscado una correspondencia para que Lisa, una niña, pueda lidiar con la dolorosa ausencia de su amigo otto, un viejo jardinero. [...] es un texto dialogado lleno de complicidad y juegos entre dos amigos; y esa química perfecta entre otto y Lisa se refleja en las ilustraciones, divertidas, elegan-tes, delicadas», CLIJ.

«un libro que trata una cuestión conflictiva tanto para niños como para adul-tos y también conflictiva entre niños y adultos. el luto, el abandono o el recuerdo de quienes se fueron son tratados aquí con la extrema sensibilidad que exige tratar un tema tan doloroso pero tan de todas las edades como es la muerte», www.lahaine.org.

«un libro sensacional que se acerca al tema de la muerte, lamentable-mente aún rodeado de tabúes, con una gran sensibilidad y sin com-plejos. nos quita un poco el miedo con aproximaciones a veces tímidas, a veces llenas de rabia. al final, uno desearía que nosotros o nuestros hijos, llegada la hora, también tuvieramos a nuestro lado a una “olga” que le vuelva a dar sentido al mundo y que nos tenga preparadas un par de “galletas para emergencias”. [...] unas imá-genes que provocan emociones intensas y que permiten sentir lo vivido de una manera maravillosa», Kinderbuch-Couch.

21,5 x 26 cm, cartoné, 36 páginas ISBn 978-84-92696-09-3

PvP: 15 €Traducción del sueco: Carolina Moreno Tena

(también en catalán)

lA PEqUEñA MESSI y SU qUERIDO TíOPIa LInDenBauMLa Pequeña Messi adora a su querido tío Tomás. van a merendar, a la piscina y se divierten juntos. Pero un buen día aparece Lourenço en la cocina del tío. a la Pequeña Messi no le hace ni pizca de gracia: ¿por qué no se va a su casa? Pero Lourenço no piensa desapa-recer así como así. ¡La Pequeña Messi está celosa!

Pia Lindenbaum vive en estocolmo. nació en 1955 en Sundsvall, Suecia. acabó los estudios de la es-cuela de artes y oficios en el año 1979, y desde entonces trabaja como dibujante y escritora. es

una de las autoras de libros infantiles de más éxito en Suecia. Ha publicado una decena de álbumes ilustrados. Sus narraciones se han traducido a nu-merosas lenguas. en ellas aborda temas como el miedo, los celos, la soledad y los roles sexuales.entre los premios recibidos destaca la distinción del New York Times al mejor álbum ilustrado en en 1993, el Premio august 2000 y el Premio de los Libreros Suecos en 2005.

Comentarios«Con una vocación normalizadora sobre la diversidad sexual, Lindenbaum nos explica los inicios de una relación de amis-tad entre una joven y un adulto, en la cual el prejuicio inicial es el desconocimiento y ninguna otra cosa», Ignasi Blanch y Àngel Burgas, Avui Cultura.

«una historia sobre los celos y cómo superarlos, que lanza una mirada sutil a las cuestiones de género e identidad y nos acerca con sensibilidad al tema de las relaciones del mismo género», Mejor libro del mes, Welt am Sonntag.

«en un tono ágil y descarado, la Pequeña Messi nos explica su historia de manera realista y muy viva. el ágil reparto del texto y la imagen se corresponden con el temperamento de la protagonista. necesitamos más libros como éste», taz.

MARTA DICE ¡NO! CorneLIa Franz / STeFanIe SCHarnBerg

21,5 x 26 cm,

cartoné, 28 páginas

ISBn 978-84-92696-13-0 PvP: 15 €

Traducción del alemán: Carme gala

(también en catalán)

Comentarios«un cuento que explica cómo saber enfren-tarse a situaciones complicadas y que re-quieren ser valiente», Casa anita, Literata.

«Con delicadeza, la autora desarrolla una his-toria centrada en el tema del acoso sexual a menores, que puede servir a los pequeños para conocer estas situaciones y comentar-las con naturalidad con sus mayores», SOL.

«Cornelia Franz muestra una gran maestría, delicadeza y sensibilidad a la hora de plan-tear y resolver esta situación no por compro-metida e incómoda menos real», María Dolo-res garcía Pastor, Anika entre libros.

Cuando mamá acaba tarde de trabajar, al salir de la guardería Marta va a casa del abuelo Francis-co, el vecino del piso de al lado. en realidad, a Marta le cae bien el abuelo Francisco, pero últi-mamente se le arrima demasiado cuando tocan el piano y le da besitos muy mojados. Marta no sabe cómo decírselo a mamá. un día se pone enferma y le explica por fin a mamá que ya no quiere ir a casa del abuelo Francisco. Mamá no se enfada en absoluto, y Marta ya no tiene que volver a casa del vecino.un libro para ayudar a niñas y niños a poner lími-tes y a decir que no.

Cornelia Franz nació en 1965 en Hamburgo. Tras cursar estudios de germánicas y americanísti-ca, se formó como editora y trabajó varios años como lectora para editoriales. Desde 1993 escribe sobre todo libros infantiles y juveniles, así como guías de viaje.

Stefanie Scharnberg nació en 1967 en Hamburgo y, tras formarse como librera, estudió pintura en la accademia de Belle arti de Florencia.

18 x 24,5 cm, cartoné, 28 páginas

ISBn: 978-84-92696-02-4PvP: 13,50 €

(también en catalán)

Tras diez días sin comer el ratoncito ro-quefort tiene un hambre tremenda. Se cuela en una casa y va devorando, insa-ciable, todo lo que pilla a su paso en el recorrido que lo lleva hasta el último piso.¿no hubiera sido mejor parar a tiempo?una divertida reflexión sobre la glotone-ría, acompañada de originales y coloridos dibujos.

Santiago alba rico nació en 1960 en Madrid. estudió Filosofía en la universidad Complutense de Madrid. Ha publicado varios libros de ensayo sobre filosofía, antropología y política, y es cola-borador habitual de varios medios de comunica-ción alternativos.Santiago alba rico se dio a conocer en los años ochenta con sus hilarantes y novedosos guiones de la serie de Tve «Los electroduendes», dentro del mítico programa La bola de cristal, dirigido por Lolo rico.Su estilo se caracteriza por una personal combi-nación de la ironía y la reflexión, que ignora los subjetivos límites de una realidad filtrada dirigida sólo a niños, con el doble y sano fin de hacer reír y pensar, por igual, a niños y adultos, cada uno desde su propia lectura. una buena síntesis de sus concepciones filosóficas sobre literatura y sobre educación infantil la encontramos en su reciente ensayo Leer con niños.

El RATONCITO ROqUEfORTSanTIago aLBa rICo / XavI SeLLéS

Xavi Sellès estudió Ilustración en la escola d’art d’alcoi, valencia. Desde el 2000 trabaja como freelance en ilustración, diseño gráfico, maquetación y escaparatismo. Como ilustrador infantil ha trabajado para las editoriales Santillana, Brosquil, Denes y para diferentes ayuntamientos. Ha creado per-sonajes para juguetes Cayro (Dénia), la imagen y cómic para el espectácu-lo «amada Candela» (Cienfuegos Danza/Teatre escalante, valencia) y sus dibujos alegran la planta de pediatría del hospital Lluís alcanyís de Xàtiva. Ha maquetado libros y ha diseñado cubiertas para virus editorial (Barcelona), editorial Denes (valencia), editorial Diálogos (Barcelona) entre otras, así como ilustraciones para el periódico quincenal Diagonal (Madrid).

18 x 24,5 cm,

cartoné, 28 páginas

ISBn: 978-84-92696-07-9

PvP: 13,50 €

Traducción del euskara: Koldo Izagirre

También en catalán (Takatuka)

y euskara (ed. Igela)

PIES SUCIOSKoLDo IzagIrre / anTTon oLarIaga

koldo izagirre nació en 1953 en Pasaia, guipúzcoa. Pertenece a la generación que rompió, a partir de 1975, con la literatura social-realista.Ha cultivado casi todos los géneros: poesía, narrati-va corta, novela, crónica... También ha escrito para el cine. Fue uno de los fundadores de la revista Us-tela que, más tarde, se convirtió en editorial. Con su poemario Rimmel ganó el Premio nacional de la Crítica en euskara en 2007.

a la hora de la siesta, cuando el sol quema y no anda nadie por la calle, Pies Sucios sale de casa a jugar a la rayuela en la plaza. a esas horas los inmigrantes acostumbran a frecuentar un teléfono público desde el cual llaman a lugares lejanos. Pies Sucios no siempre entiende lo que dicen, pero sabe lo que cuentan a quienes dejaron allá lejos.

antton olariaga nació en usurbil en el año 1946. estudió Bellas artes en valencia y Bilbao. Su trabajo artístico abarca el periodismo dibujado, la ilustración del libro infantil (esco-lar y de ficción), la portada literaria y el cartelismo. olariaga convierte la ilustración en un complemento imprescindi-ble, en un comentario crítico del texto.antton olariaga recibió numerosas distinciones, entreotros el Premio anton abbadia de la Diputación degipúzcoa en 1998.

PIES SUCIOSKoLDo IzagIrre / anTTon oLarIaga

Comentarios«Izagirre y olariaga nos presentan una obra en la que nos va-mos introduciendo en el mundo de los inmigrantes, en su rea-lidad, en la necesidad que tienen de mentir para poder seguir adelante… y todo ello a través de los ojos de una niña, Pies Sucios, que fue abandonada por su madre y que vive, tam-bién, entre dos mundos. Los autores de la obra, lejos deopciones simplistas y paternalistas, ofrecen un texto y unas ilustraciones que permiten reflexionar y disfrutar a la vez», Xabier etxaniz, CLIJ.

16,5 x 23,5 cm,

rústica, 64 páginas

ISBn: 978-84-92696-10-9 PvP: 12 €

Traducción del euskara: Koldo Izagirre

También en catalán (Takatuka)

y euskara (ed. Igela)

el zorro conoce todos los senderos, todos los ata-jos, todas las cuevas de la agreste sierra de aizko-rri, lugar de paso obligado para viajeros y comer-ciantes… el terreno ideal para un ladrón. Y para un buitre que se aprovecha del trabajo ajeno.al zorro no le gustan las plumas, porque las plu-mas ocultan aves malvadas, como el buitre. es su más odiado enemigo. Le gustaría desplumarlo. Pero el buitre vuela alto, muy alto…Partiendo de cuentos y leyendas populares del País vasco, y con un trasfondo de luchas socia-les y conflictos de intereses, la historia del zorro ladrón es una versión moderna del mítico Barrio-la, carbonero de la sierra de aizkorri allá por el siglo XvIII, que también fue salteador de caminos y amigo de los pobres. así, historia y leyenda se funden en un relato de aventuras profundamente poético.El zorro ladrón es la novela que ha inspirado la película de dibujos animados del mismo título.

koldo izagirre nació en 1953 en Pasaia, guipúzcoa. Pertenece a la generación que rompió, a partir de 1975, con la literatura social-realista.Ha cultivado casi todos los géneros: poesía, narrati-va corta, novela, crónica... También ha escrito para el cine. Fue uno de los fundadores de la revista Us-tela que, más tarde, se convirtió en editorial. Con su poemario Rimmel ganó el Premio nacional de la Crítica en euskara en 2007.

El zORRO lADRóNKoLDo IzagIrre / juanBa BeraSaTegI

Comentarios«Por su contrastada experiencia, desde que comenzara a hacer cine de animación en los años 70, el cineasta pasaitarra es el que sabe sacar más partido a la ilustración de los cuen-tos y las tradiciones orales vascas», Gara.

«un relato de aventuras con lectura actual que, con un estilo poético, trata el tema de la su-pervivencia y del sálvese quien pueda, aunque lo que se trate de salvar sea una piel malo-liente, nunca mejor dicho, tratándose del ramo de los zorros», andreu Sotorra, Cornabou.

Juanba Berasategi nació en Pasaia, en 1951. Dibujante e ilustrador, se interesó desde joven por las posibilidades plásticas de la fotografía y del cine. Después de varios cortos en super 8, 16 mm y 35 mm, tras cinco años de trabajo logró culminar en 1985 Kalabaza Tripontzia (La calabaza mágica), primer largometraje vasco de dibujos animados, condecorado en diversas ocasiones: fue Mención de Honor en el Festival Internacional de San Sebastián, y el Ministerio de Cultura lo catalogó como de especial Cali-dad, especial para la Infancia y de especial In-terés Cinematográfico. Ha dirigido y producido numerosos cortos, series y largometrajes.

El zORRO lADRóNKoLDo IzagIrre / juanBa BeraSaTegI

21,5 x 26 cm, cartoné, 28 páginas

ISBn 978-84-92696-15-4PvP: 15 €

Traducción del catalán: Patric de San Pedro

(también en catalán)

¿PIPOCAS?¿Qué es eso?

STeFanIe PFeIL

nuno es de zaragoza, y un poco de Brasil y tam-bién un poco de alemania... en su casa se ha-blan tres lenguas: el castellano, el portugués y el alemán. nuno habla las tres, pero a veces se confunde y está harto de eso. un buen día de-cide que sólo hablará la lengua que hablan sus amigos, el castellano, para ahorrarse problemas. Hasta que llega a casa de los vecinos una niña mozambiqueña.una historia para que los más peques no se sien-tan extraños por hablar más de una lengua.

Stefanie Pfeil estudió Bellas artes y Paisajismo en la universidad de Kassel, y acabó su forma-ción como ilustradora en la escola Massana de Barcelona en 1997. vive en Barcelona, donde ha trabajado como ilustradora de libros infantiles y de texto para numerosas editoriales. Pipocas.

¿Qué es eso? es el primer álbum del cual es au-tora tanto del texto como de la ilustración. Su te-mática le es muy familiar, puesto que ella misma está casada con un mozambiqueño con el cual tiene un hijo habituado a oír hablar catalán, cas-tellano, portugués y alemán.

Comentarios«este libro enseñará a los más pequeños a aceptar y valorar lo que representa para una persona poder ha-blar varias lenguas. Todo un lujo que hay que saber apreciar en su justa medida. eso sí, hay que leer el cuento hasta el final para saber qué son las pipocas», María Dolores garcía Pastor, Anika entre libros.

21,5 x 26 cm,

cartoné, 32 páginas

ISBn: 978-84-92696-17-8 PvP: 15 €

Traducción del francés:

rosa Mª Martínez alfaro

(también en catalán)

El ABOMINABlE lOBO AMABlEBenLeBègue¿Y si el lobo no fuera tan malo como se dice?en formato de tiras de cómic y con un lenguaje fresco y atrevido, BenLebègue revisa, reescribe y actualiza seis cuentos populares que tienen por protagonista al lobo para intentar restablecer la verdad sobre este personaje tan desprestigiado en nuestros cuentos. unas historias divertidas, que harán reír a grandes y pequeños por igual, con una lectura nueva y actual de cuentos como «La Caperucita roja», «Los tres cer-ditos», etc.

Desde su más tierna infancia, BenLebègue se apa-siona por los cómics, por lo cual resulta muy natural que decidiera convertirse en ilustrador. realizó su formación en la école emile Cohl de Lyon y multipli-có sus colaboraciones artísticas a fin de perfeccionar su técnica. Presente en todos los grandes aconteci-mientos que tienen lugar en el universo del 9.º arte, se dio a conocer en 2007 con la publicación de Le Grand Gentil Loup.

Comentarios«el Lobo Lorenzo no puede hacer nada: los lobos tienen mala reputación desde siempre, y cues-ta mucho que las mentalidades cambien... Sin embargo, BenLebègue afronta este problema con decisión [...]. en pocas y breves páginas para cada historia, retoma y trastoca hábilmente los cuentos y leyendas de nuestra infancia. [...] Y el Lobo Lorenzo, convertido en vegetaria-no y romántico, se gana siempre nuestras simpatías. [...] De manera sutil, el escenario y el diseño oscilan constantemente entre la historia infantil y el álbum para adultos. [...] el lobo se ve enfrentado a los prejuicios, al capitalismo desbocado, a la mafia local y a la infancia maltratada [...] Y este doble nivel de lectura le da una profundidad crítica y un humor negro de carácter cáustico a todo el conjunto», Mathieu Laviolette-Slanka, Evene.

PAUlA y lA lEVEDAD DEl SERzoran DrvenKar / PeTer SCHöSSow

13 x 19,5 cm, cartoné, 84 páginasISBn: 978-84-92696-18-5 PvP: 13,50 €Traducción del alemán: Clara Formosa Plans(también en catalán)

Paula tiene ocho años y nunca había estado tan gorda como ahora. Cuando se entera de que su padrino Hiram va a venir desde australia de visi-ta, piensa en esconderse, avergonzada de sí mis-ma. Y Hiram hace algo increíble: lanza a Paula al aire y ésta se queda flotando como una pluma, y tan a gusto se encuentra allí que decide no vol-ver a bajar.un libro para niños y niñas contra los enfermizos modelos de belleza y delgadez dominantes.Paula y la levedad del ser ha sido galardonado con el premio Luchs por el semanario Die Zeit y radio Bremen.

Zoran drvenkar, nacido in Križevci (Croacia), emigró a alemania con su familia a los tres años. De formación autodidacta, pues abandonó muy temprano el bachillerato, y después de un bre-ve paso por el diario berlinés Der Tagesspiegel, trabaja desde 1989 como escritor freelance al-ternando todo tipo de géneros: ha escrito no-

velas juveniles, ciencia ficción, novela negra y también textos juveniles e infantiles. Ha ganado numerosos premios y reconocimientos, entre otros, en 2005 ganó el Premio de Literatura ju-venil alemana y en 2008 el Premio Flautista de Hamelín.

La avenTura de Leer

PAUlA y lA lEVEDAD DEl SERzoran DrvenKar / PeTer SCHöSSow

Peter Schössow, nacido en 1953 en Hamburgo, figura entre los grandes ilustradores alemanes. Tras acabar sus estudios como ilustrador en la escuela Superior de Hamburgo, empe-zó a trabajar de por libre para editoriales, diarios y revistas, y también para la televisión, donde colabora con la popular serie infantil Die Sendung mit der Maus con storyboards, desarrollo de personajes e ilustración de historias propias y ajenas. Sus trabajos son producto de una técnica mixta, desde el 2001 principalmente con el ordenador. en el 2005 recibió el Premio de Literatura juvenil alemana.

Comentarios«el naturalismo mágico de Paula y la levedad del ser convierte a este libro de zoran Drvenkar en una de las sor-presas de la reciente literatura infantil. [...] a ratos decididamente humorístico, repleto de destellos de ingenio, Paula y la levedad del ser pone en entredicho la dictadura de la imagen: la misma que tanto hace sufrir a quienes se salen de la norma y no encajan en los estereotipos mediáticos», guzmán urrero, Cine y Letras.

«una obra con final abierto, un alegato contra los modelos de belleza y delgadez actuales, inverosímil y original, extremadamente poético, de fàcil lectura, de ingestión lenta para saborear con calma», Pep Molist, El País.

nominado para el 6º Premio de Literatura infantil

«atraPaLLiBreS» 2010

13 x 19,5 cm,

cartoné, 120 páginas

ISBn: 978-84-92696-21-5 PvP: 13,50 €

Traducción del alemán:

Clara Formosa Plans

(también en catalán)

El SEñOR SIlVESTRESILKe LaMBeCK / KarSTen TeICH

Silke Lambeck nació en essen en 1964 y estu-dió germánicas y Ciencias Teatrales en Berlín. Desde 1995 ha trabajado como periodista para diferentes diarios y revistas alemanas. en el año

2001 obtuvo el Theodor-wolff-Preis por su trabajo periodístico.

Desde que Mauricio se ha trasladado con sus pa-dres y su pequeño hermano a una nueva ciudad todo son problemas. Hasta que un día conoce al señor Silvestre en la escalera de su casa. ese se-ñor amable, entrado en edad, de coleta gris, no es un vecino normal y corriente. Sabe hacer las mejores galletas de naranja, dónde se pueden cosechar paraguas en el parque y cómo hablar con elefantes; y también sabe cómo ayudar a Mauricio a deshacerse de unos compañeros de clase molestos e incluso cómo convertir al jefe de mamá en una persona cordial.una historia original e imaginativa, con diverti-das ilustraciones de Karsten Teich.

El SEñOR SIlVESTRESILKe LaMBeCK / KarSTen TeICH

karsten teich nació en 1967 en Münden, alemania, estudió Pintura en la escuela Superior de Bellas artes de Kassel. Ha trabajado como ilustrador para varias revistas y diarios. Desde 2001 ilustra libros in-fantiles para diferentes editoriales. Sus figuras e historias han encon-trado, entretanto, muchos amigos. vive actualmente en Berlín.

Comentarios«una obra que es como una corriente de aire fresco, como una nueva aportación a la fantasía más pura y tradicional de la literatura infantil. Los inventos con los que el personaje afronta y transforma la realidad del niño atraen y sorprenden al lector», Pep Molist, Faristol.

«ahora, los chicos y las chicas que ya no son niños, pero que tampoco son adolescentes, tienen en sus manos una historia original e imaginativa. [...] una lectura amena y agradable que nos ayudará a ver y encarar los prejuicios que tenemos desde pequeños y que demasiadas veces nos acompañan», Xevi noya, Notícia de Llibres Infantil i Juvenil.

«esta cálida historia con ilustraciones fantásticas tiene todos los elementos para convertirse en un clási-co. un libro maravilloso para leerlo a los demás y para leerlo uno mismo», www.buecher.de.

PriX ChronoS 2009 en lengua alemana.nominado para el 6º Premio de Literatura

infantil «atraPaLLiBreS» 2010

13 x 19,5 cm,

cartoné, 154 páginas

ISBn: 978-84-92696-43-7 PvP: 13,50 €

Traducción del alemán:

Clara Formosa Plans

(también en catalán)

El REgRESO DEl SEñOR SIlVESTRE SILKe LaMBeCK / KarSTen TeICH

Mauricio espera ansioso el regreso del señor Sil-vestre, su amable vecino de coleta gris y miste-riosas facultades para la magia, cuando un día es testigo de un secuestro. ¿Pero quién va a creerle cuando cuente que ha visto como secuestraban a Pipa, la vendedora de helados del Suburbio gris, a través de su catalejo mágico? ni siquiera a sus mejores amigos, Óscar y Lilí, puede confiarles el secreto. Sin embargo, Mauricio tampoco puede quedarse sin hacer nada, porque tal vez sea la úni-ca persona que puede ayudar a Pipa. Ya va siendo hora de que vuelva el señor Silvestre...

El REgRESO DEl SEñOR SIlVESTRE SILKe LaMBeCK / KarSTen TeICH

Comentarios«una mezcla perfecta de ambiente fantástico y día a día contemporáneo», Financial Times.

«un placer de lectura», NZZ.

«el hombre de la coleta, la fantasía desbordane y de modales especialmente delicados es un protagonista genial para un libro infantil», Literarische Welt.

«Co-genial: las alegres y dinámicas ilustraciones de Karsten Teich», Berliner Morgenpost.

«¡Qué bien que exista el señor Silvestre!», Focus.

12 x 18 cm, rústica, 86 páginas

ISBn: 978-84-92696-33-8PvP: 6,50 €

Traducción del francés: rosa M.ª Martínez alfaro

(también en catalán)

¿Y si un buen día te despertases en la piel de otra persona?ricardo odia a Malal. a lo mejor porque Malal es negro…un día, jugando a fútbol, ricardo golpea a Malal. en ningún momento se había imaginado el efecto que tendría ponerse en su lugar, en su vida, en su piel.Debería habérselo pensado antes.ahora, ya no hay elección.

EN TU PIEleMManueL BourDIer

Libros para empezara Leer y a PenSar

12 x 18 cm, rústica, 64 páginas

ISBn: 978-84-92696-30-7PvP: 6,50 €

Traducción del francés: rosa M.ª Martínez alfaro

(también en catalán)

TOlSTOI, UN CUENTO DE HADASHanno

«no sé a vosotros, pero a mí, desde que soy lo suficientemente mayor para haberme dado cuenta de que hay personas que duermen en la calle, se me hace raro. aquí hay algo que falla, ¿no? Con todas esas oficinas que hay en la ciudad, iluminadas como platós de cine y que por la noche se quedan vacías. Con todas esas casas de campo que, diez meses al año, no alber-gan más que a un puñado de rato-nes y unas cuantas arañas…Si pienso en eso, es porque noso-tros también tenemos una, una de esas casas.» La historia de una amistad entre una chica inquieta y un sin techo.

14,5 x 21 cm, rústica con solapas,

140 páginasISBn: 978-84-92696-39-0

novelaPvP: 14 €

Traducción del alemán: Carme gala

(también en catalán)

70 MIllAS HASTA El PARAíSOroBerT KLeMenTSiad, un enfermero de Somalia, y su hija Sarah esperan en Túnez, junto con otros refugiados africanos, a que los pasadores de emigrantes los traigan a europa. La travesía del Mediterráneo a bordo de una vieja barca desvencijada se con-vierte en una pesadilla. Tras una larga odisea, los ocupantes extenuados y medio muertos de sed son capturados por los guardacostas italianos.el supuesto paraíso europa resulta ser un centro para inmigrantes ilegales en el que, bajo condi-ciones indignas, tienen que esperar hasta que se decida si les permiten entrar en el país o los de-vuelven a África. Siad y Sarah sueñan con emi-grar a Canadá, donde Siad podría encontrartrabajo como enfermero. un sueño que quieren hacer realidad con todas sus fuerzas.

robert klement nace en St. Pölten (austria) en 1949. Después del bachillerato, estudia magiste-rio y ejerce durante mucho tiempo como profe-sor de lengua alemana e historia. Paralelamente, escribe reportajes para la prensa y trabaja como colaborador externo de la orF (radiodifusión austriaca). en 1987 publica su primer libro de literatura juvenil. actualmente trabaja como es-critor.

Comentarios«el libro está lleno de frases impresionantes y sobreco-gedoras y está basado en las investigaciones llevadas a cabo por el autor. no sólo está basado en hechos reales sino que contiene una parte de documentación real. un libro que se lee deprisa y que atrapa desde la primera línea. una obra que despierta conciencias. una historia que no deja indiferente y que, estoy con-vencida, es capaz de llegar tanto al público juvenil como al adulto. Después de leer esta novela no creo que se pueda volver a contemplar con indiferencia esta cotidiana tragedia», María Dolores garcía Pastor, Anika entre libros

nominado para el Premio GuStav heine-mann Por La PaZ para Libros infantiles y Juveniles, Premio del LiBro inFantiL Y Ju-veniL de auStria, Premio del LiBro inFan-tiL Y JuveniL de viena (lista de honor)

Libros para DeSCuBrIr y enTenDer el mundo

14,5 x 21 cm, rústica con solapas,

160 páginasISBn: 978-84-92696-36-9

novelaPvP: 14 €

Traducción del inglés: Soledad Silió y Blanca rissech

(también en catalán)

lA OlAun experimento en la clase de historia Que fue demasiado lejos

MorTon rHue

Comentarios«Se lee en un rato, en una tarde, pero el experimento no se olvida tan fácilmente», anika Lillo, Anika entre libros.

«Morton rhue publicó este libro, basado en un hecho real, por primera vez hace diecisiete años, y no ha perdido nada de su actuali-dad. Muestra los aspectos peligrosos del sentimiento de comunidad que se fundamentan en el miedo al otro y en la opresión de cual-quier ápice de responsabilidad individual. ¡un libro que debería ser leído en toda escuela secundaria!», Westfälische Nachrichten.

«una novela emocionante y, al mismo tiempo, chocante, para leer más de una vez», Carola winges, Südthüringer Zeitung.

«una lectura juvenil inexcusable», Maren Karas, Mannheimer Morgen.

Cuando el profesor Ben ross aborda durante la clase de historia el periodo del nazismo, los alum-nos no pueden entender el comportamiento ciego de los alemanes ni por qué se dejaron manipular. ellos nunca hubieran permitido algo así, se habrían rebelado. el profesor decide llevar a cabo un expe-rimento para demostrar cómo se pueden desarro-llar comportamientos autoritarios, y probar que lo que pasó en alemania puede repetirse en cualquier lugar y momento. Sin embargo, el experimento se le va de las manos y empieza a tomar dimensiones peligrosas. Ben ross y sus alumnos aprenderán una lección que no olvidarán jamás.

morton rhue o todd Strasser, tal como se le co-noce en buena parte del mundo, nació en 1950 en la ciudad de nueva York. estudió literatura y es-critura creativa en la universidad, y trabajó como periodista en diferentes diarios locales de nueva York. rhue es autor de más de 120 libros para ado-lescentes y jóvenes, y ha recibido numerosos pre-mios por sus novelas. algunas de sus obras han sido adaptadas a la televisión o al cine. Le gusta tratar temas controvertidos como el nazismo, los sin techo, el bullying y la violencia en las aulas. Sus libros han sido traducidos a numerosas lenguas

17,5 x 24 cm, cartoné, 176 páginas

ISBn: 978-84-92696-29-1novela gráfica

PvP: 19 €Traducción del alemán:

Carme gala(también en catalán)

lA OlA (novela gráfica)STeFanI KaMPMannMorTon rHue

La ilustradora berlinesa Stefani kampmann estudió diseño de interiores, diseño teatral y diseño gráfico en la escue-la Superior de Hannover y en la nottingham Trent university (gB). Tras con-cluir sus estudios, centró su carrera profesional en el diseño gráfico.

Comentarios«La berlinesa Stefani Kampmann [...] en todo momento pone sus dotes artísticas al servicio del contenido que fomenta la re-flexión en el lector. La lección sobre cómo combatir el fascismo y la tentación autori-taria queda clara: no se trata de un enemi-go exterior, “está entre nosotros y dentro de nosotros”. Con un dibujo atractivo, de gran dinamismo, y un ritmo narrativo ágil e intenso, este cómic resulta tan interesante como útil», Marc Pastor i Sanz, Le Monde Diplomatique.

«un ejemplo de perfecto material de lec-tura para institutos [...] La Ola, por encima de todo, sirve para mantener la mente de los chavales en movimiento: quizá la úni-ca arma contra el mal totalitario, siempre acechante ante la mínima debilidad de una democracia que últimamente no anda espe-cialmente sana ni fuerte», vicente Díaz, Cine y Letras.

«Fantástica novela gráfica sobre la raíz del pensamiento totalitario, brillantemente di-bujada por el trazo de la autora alemana Ste-fani Kampmann», roger Palà, La Directa.

14,5 x 21 cm, rústica con solapas,

202 páginasISBn: 978-84-92696-47-5

novelaPvP: 14 €

Traducción del alemán: Clara Formosa Plans (también en catalán)

BARTOlOMÉ NO qUIERE VIVIR COMO UN PERRO raCHeL van KooIjBartolomé es un joven de cuerpo pequeño y de-forme. nacido en un pueblecito de Castilla, se traslada con su familia a Madrid, donde su padre trabaja como cochero en la corte de Felipe Iv. Por casualidad, llama la atención de la infanta Marga-rita. ésta se encapricha de él y lo adopta como «perrito humano», pasando a formar parte de su séquito de enanos. es ataviado con un disfraz y a andrés, miembro del taller de pintores de la cor-te dirigido por velázquez, le toca siempre pintarle una cara de perro. el oficial de pintor descubre que Bartolomé tiene talento para la pintura. an-drés pensará en cómo liberar a su amigo de su destino como mascota humana.

rachel van kooij nació en 1968 en wagenheim, Holanda. a los diez años se trasladó a austria. Tras acabar el bachillerato, estudió pedagogía así como pedagogía terapéutica y pedagogía especial en viena. actualmente vive en Klosterneuburg, austria, y trabaja en la atención a personas dis-capacitadas. Bartolomé no quiere vivir como un perro es su primera obra traducida al castellano. Dice de sí misma: «escribo sobre las cosas que me gustaría leer». La autora recibió el Premio al Fomento de la Literatura Infantil y juvenil de aus-tria, por toda su obra, en el año 2006.

Comentarios«Con un lenguaje claro y conciso, rachel van Kooij narra de manera fascinante la historia de un joven discapacitado que busca atención y reconocimiento en la españa del siglo XvII», www.leserstimmen.at.

«… te atrapa hasta la última página», Monika Hanewinkel, Lilipuz (WDR).

«el libro despierta una profunda comprensión hacia las necesidades de los niños discapacitados, y da ánimos a todos aquellos obligados a vivir una vida accidentada», Ines-Bianca vogdt, 1000 und 1 Buch.

Distribuidoras de Takatuka:

Andalucía OccidentalFrancisco Gracia Álvarez Polígono Pisa c/ Artesanía, 21, nave 1241927 Mairena de Aljarafe (Sevilla)Tel.: 954184329

Andalucía OrientalAzeta Camino Bajo, s/n18100 Armilla (Granada)Tel.: 902131014

AragónÍcaro Polígono El Plano, C/ A, nave 3950430 María De Huerva (Zaragoza)Tel.: 976126336

Asturias CambalacheC/ Martínez Vigil, 30 bajos33010 UviéuTel.: 985202292

Cataluña, Baleares, Murcia, Albacete y AlicanteVirus EditorialC/Aurora, 23 baixos08001 BarcelonaTel./Fax: 934413814

Castilla y LeónArcadia Pol. San Cristóbal, C/ Cromo, 15947012 ValladolidTel.: 983395049

Euskal HerriaZabaltzen Portuetxe, 8820018 DonostiaTel.: 943310301

Galicia, Oporto y BragaLópez Caballero C/ Pino, 111, bajo interior36202 Vigo (Pontevedra)Tel.: 986266433

Islas CanariasUnicornio Música y Letras C/ Garajonay, 838108 Taco – La LagunaTel.: 922625316

Madrid y Castilla La ManchaDistrifer Libros Valle De Tobalina, 32, nave 628021 MadridTel.: 917962709

País ValencianoGraons Pol. Industrial Mas Del JutgeC/ Paret Decantada, 2046909 Torrent (València)Tel.: 961588299

Estados Unidos y LatinoaméricaPujol & Amadó ExportC/ Cuenca, 3517220 Sant Feliu de Guíxols (Girona)Tel./fax: 34 972 32 33 66C/e.: [email protected]

[email protected]

Takatuka / Virus Editorialc/ Aurora, 23, baixos08001 BarcelonaTel./fax: 93 441 38 14


Recommended