+ All Categories
Home > Documents > LAAD 2013 Official Show Daily Tecnologia & Defesa

LAAD 2013 Official Show Daily Tecnologia & Defesa

Date post: 11-Mar-2016
Category:
Upload: roberto-caiafa
View: 233 times
Download: 9 times
Share this document with a friend
Description:
Issue Number Two - LAAD 2013 Official Show Daily Tecnologia & Defesa
34
Issue No 2 10 April 2013 PROGRAMAÇÃO OFICIAL OFFICIAL SCHEDULE 9:h às 12:00h - VI Simpósio Internacional de Logística Militar Pavilhão 5 10:00h - Abertura da exposição Pavilhão 2, 3 e 4 + área externa 10:00h às 10:50h - Coletiva de imprensa SAAB Hall de entrada - auditório da sala de imprensa 11h-11:50h - Coletiva de imprensa Embraer Hall de entrada - auditório da sala de imprensa 12h-12:50h - Coletiva de imprensa Boeing Hall de entrada - auditório da sala de imprensa 13h - 13h50 - Coletiva de imprensa Embraer Hall de entrada - auditório da sala de imprensa 14h - 14h50 - Coletiva de imprensa Boeing Hall de entrada - auditório da sala de imprensa 14h - 18h - Workshope de catalogação Pavilhão 5 18h Encerramento do 2º dia Pavilhão 2, 3 e 4 + área externa O vice-presidente da república, Michel Temer e o ministro da Defesa, Celso Amo- rim, estiveram ontem (9) na abertura da LAAD Defence & Security 2013. A comi- tiva que acompanhava Temer e Amorim iniciou a visita pelo Pavilhão da ABIMDE (Associação Brasileira das Indústrias de Materiais de Defesa e Segurança), onde foi recepcionado pelo presidente da entidade, Sami Youssef Hassuani. Durante sua passagem pelo espaço ABIMDE, Temer conheceu algumas pe- quenas empresas do setor de defesa, Vice-presidente Michel Temer e ministro Celso Amorim visitam pavilhão da ABIMDE Brazil’s Vice-President Michel Temer and Minister of Defense Celso Amorim attended the opening of LAAD Defense & Security 2013 yesterday, the 9 th . The commission that accompanied Temer and Amorim began their tour visiting the ABIMDE (Brazilian Defense and Security Industries Association) Pavillion, where they were received by the president of the institution, Sami Youssef Hassuani. During his stay at the ABIMDE headquar- ters, Temer had the chance to know a few Vice-President Michel Temer and Minister Celso Amorim visits ABIMDE small defense sector companies that were able to participate in the event for the rst time, due to the partnership established be- tween the Association and the organizers of the fair. The president of the institution had the opportunity to comment on the actions of the association for the sector and also to talk about the development of the industry and its demands. The ABIMDE Pavillion will receive the visit of ofcials and international delegations such as the ones from the states of Georgia and Arizona, among others. que participam pela primeira vez do evento graças a uma parceria da asso- ciação com a organização da feira. O pre- sidente da entidade teve a oportunidade de falar sobre a atuação da associação no setor e também sobre os avanços da indústria de defesa e suas necessidades. O pavilhão ABIMDE receberá ainda esta semana visitas de diversas autoridades, como o ministro da defesa, Celso Amo- rim, além de delegações internacionais, como a do governo da Geórgia e do Arizona, entre outras. Ivan Plavetz
Transcript

Issue No 210 April 2013

PROGRAMAÇÃO OFICIALOFFICIAL SCHEDULE

9:h às 12:00h - VI Simpósio Internacional de Logística Militar

Pavilhão 5

10:00h - Abertura da exposiçãoPavilhão 2, 3 e 4 + área externa

10:00h às 10:50h - Coletiva de imprensa SAAB

Hall de entrada - auditório da sala de imprensa

11h-11:50h - Coletiva de imprensa Embraer

Hall de entrada - auditório da sala de imprensa

12h-12:50h - Coletiva de imprensa Boeing

Hall de entrada - auditório da sala de imprensa

13h - 13h50 - Coletiva de imprensa Embraer

Hall de entrada - auditório da sala de imprensa

14h - 14h50 - Coletiva de imprensa Boeing

Hall de entrada - auditório da sala de imprensa

14h - 18h - Workshope de catalogação

Pavilhão 5

18h Encerramento do 2º diaPavilhão 2, 3 e 4 + área externa

O vice-presidente da república, Michel Temer e o ministro da Defesa, Celso Amo-rim, estiveram ontem (9) na abertura da LAAD Defence & Security 2013. A comi-tiva que acompanhava Temer e Amorim iniciou a visita pelo Pavilhão da ABIMDE (Associação Brasileira das Indústrias de Materiais de Defesa e Segurança), onde foi recepcionado pelo presidente da entidade, Sami Youssef Hassuani.

Durante sua passagem pelo espaço ABIMDE, Temer conheceu algumas pe-quenas empresas do setor de defesa,

Vice-presidente Michel Temer e ministro Celso Amorim visitam pavilhão da ABIMDE

Brazil’s Vice-President Michel Temer and Minister of Defense Celso Amorim attended the opening of LAAD Defense & Security 2013 yesterday, the 9th. The commission that accompanied Temer and Amorim began their tour visiting the ABIMDE (Brazilian Defense and Security Industries Association) Pavillion, where they were received by the president of the institution, Sami Youssef Hassuani.

During his stay at the ABIMDE headquar-ters, Temer had the chance to know a few

Vice-President Michel Temer and Minister Celso Amorim visits ABIMDE

small defense sector companies that were able to participate in the event for the fi rst time, due to the partnership established be-tween the Association and the organizers of the fair. The president of the institution had the opportunity to comment on the actions of the association for the sector and also to talk about the development of the industry and its demands. The ABIMDE Pavillion will receive the visit of offi cials and international delegations such as the ones from the states of Georgia and Arizona, among others.

que participam pela primeira vez do evento graças a uma parceria da asso-ciação com a organização da feira. O pre-sidente da entidade teve a oportunidade de falar sobre a atuação da associação no setor e também sobre os avanços da indústria de defesa e suas necessidades. O pavilhão ABIMDE receberá ainda esta semana visitas de diversas autoridades, como o ministro da defesa, Celso Amo-rim, além de delegações internacionais, como a do governo da Geórgia e do Arizona, entre outras.

Ivan

Pla

vetz

[email protected]

Editor-Chefe/ Editor-in-ChiefFrancisco FerroEditores Adjuntos/ Deputies EditorsAndré M. Mileski/ Paulo MaiaConsultores/ ConsultantsRonaldo Olive/ Reginaldo BacchiDiagramação/ DesignVladimir Rizzetto

Repórteres/ ReportersGuilherme WiltgenHelio HiguchiIvan PlavetzKaiser Konrad Luiz PadilhaPaulo Bastos

Roberto CaiafaSilvio MacielVictor M. S. Barreira

3

Super Tucanos e sistemas de vigilância para a Guatemala

Embraer Defense & Security announ-ced yesterday (April 9) the signing of a contract for implementing a surveillance and protection system for the Maya Bios-phere Reserve, in Guatemala, which is the largest tropical forest area in Central America. The project for “Constructing the Surveillance and Protection System of the Maya Biosphere” provides for the acquisi-tion of six A-29 Super Tucano airplanes, a command and control system, and three primary three-dimensional radars. The order also includes logistical support for the aerial operations and training for pilots and mechanics.

The surveillance system for the Maya Biosphere will allow Guatemalan authorities to identify and combat points of defores-tation, forest fi res, illegal occupation, and illicit economic activities, like the illegal extraction of natural resources, in an area

A Embraer Defesa & Segurança anun-ciou ontem (09) a assinatura de um con-trato para a implementação de um sistema de vigilância e proteção da Reserva da Biosfera Maia, na Guatemala, o maior complexo de fl orestas da América Central. O projeto “Construção do Sistema de Vigi-lância e Proteção da Biosfera Maia” prevê a aquisição de seis aviões A-29 Super Tu-cano, um sistema de comando e controle e três radares primários tridimensionais. O pedido inclui ainda apoio logístico às ope-rações aéreas e treinamento para pilotos e mecânicos.

O sistema de vigilância da Biosfera Maia permitirá às autoridades guate-maltecas identificar e combater focos de desmatamentos, incêndios fl orestais, ocupação ilegal e atividades econômicas ilícitas, como a exploração ilegal de recur-sos naturais em uma área superior a 21 mil quilômetros quadrados. Com este pedido, a Guatemala se torna o sexto operador do Super Tucano na América Latina ao lado de Brasil, Chile, Colômbia, Equador e República Dominicana.

Doze clientes ao redor do mundo já es-colheram o A-29 Super Tucano. O modelo está em operação em nove forças aéreas na América Latina, na África e na Ásia e já superou a marca de 180 mil horas de voo e 28 mil horas de combate. Com mais de 210 encomendas e mais de 170 unidades em operação, o Super Tucano

é capaz de executar uma ampla gama de missões, que incluem ataque leve, vigilância, interceptação aérea e contra--insurgência. A aeronave opera mais de 130 confi gurações de armamentos e está equipada com avançadas tecnologias em sistemas eletrônicos, eletro-ópticos, infra-vermelho e laser, assim como sistemas de rádios seguros com enlace de dados e uma inigualável capacidade de armamentos, o que o torna altamente confi ável e com excelente relação custo-benefício para um grande número de missões militares, mesmo em pistas não pavimentadas e ambientes hostis.

Fruto de um projeto desenvolvido de

acordo com as rigorosas exigências da Força Aérea Brasileira (FAB), o Super Tucano é totalmente compatível com as operações de combate em cenários complexos, em que são exigidas as capacidades de troca de dados e pro-cessamento das informações. Além da reforçada estrutura para operações em pistas não pavimentadas, o avião conta com avançados sistemas de navegação e pontaria de armas, o que lhe garante alta precisão e confi abilidade, utilizando tanto armamento convencional como inteligente, mesmo sob condições ex-tremas. O avião requer apoio logístico mínimo para operações contínuas.

Super Tucanos and surveillance system for Guatemala

ED

S

of more than 21,000 square kilometers. With this order, Guatemala becomes the sixth operator of the Super Tucano in Latin America, along with Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, and the Dominican Republic.

Twelve customers, worldwide, have chosen the A-29 Super Tucano. The model is operating with nine air forces in Latin America, Africa, and Asia, and has surpas-sed 180,000 fl ight hours and 28,000 hours of combat. The Super Tucano has over 210 orders and more than 170 units in ope-ration, and it is capable of carrying out a broad range of missions, including light at-tack, surveillance, aerial interception, and counter-insurgency. The aircraft operates with over 130 weapons confi gurations and is equipped with advanced electronic, electro-optical, infra-red, and laser syste-ms, as well as secure radio systems with data link technology and an unparalleled

weapons capacity, which makes it highly reliable and gives it an excellent cost--benefi t ratio for a large number of military missions, even on unpaved runways and in hostile environments.

The Super Tucano is the outcome of a project developed in accordance with the rigorous demands of the Brazilian Air Force (FAB), and it is totally compatible with combat operations in complex scenarios, where data exchange and information processing capabilities are required. Be-sides its reinforced airframe for opera-ting on unpaved airfi elds, the airplane has advanced navigation and weapons guidance systems, which ensures high precision and reliability, when using both conventional and smart weaponry under extreme conditions. The airplane requires minimum logistical support for continuous operations.

4

OrbiSat vende quatro radares SABER M60 para FABA Força Aérea Brasileira (FAB) adquiriu

quatro unidades do radar de vigilância aérea SABER M60, da OrbiSat, do grupo Embraer Defesa & Segurança, conforme anunciado pela empresa ontem (09). Os equipamentos, que serão integrados ao Sistema de Defesa Aeroespacial Brasileiro (SISDABRA), já estão sendo produzidos e deverão ser entregues dentro de 18 meses.

A OrbiSat também capacitará técnicos da FAB para operar os radares, além de prestar suporte técnico. Com esta en-comenda, a empresa totaliza 19 SABER M60 vendidos para as Forças Armadas brasileiras.

O presidente da OrbiSat, Maurício Aveiro, afi rmou que o contrato só fortalece a confi abilidade que o equipamento con-quistou no mercado nacional e corrobora para sua exportação. O executivo tam-bém ressaltou a qualidade do sistema e está confi ante de que o SABER M60 e os demais radares da companhia farão parte de outros grandes projetos de defesa do governo brasileiro, como o Sistema In-tegrado de Monitoramento de Fronteiras (SISFRON), o Proteger, entre outros.

O radar SABER M60 permite rastrear alvos em um raio de até 60 km e a uma altitude de até cinco mil metros, transmi-tindo as informações em tempo real a um Centro de Operações de Artilharia Antia-érea. O sistema auxilia de forma efi caz na proteção de pontos e áreas sensíveis como indústrias, usi-nas, instalações governamentais e locais de eventos importantes, como a Copa do Mundo de 2014. Por ser móvel e de baixo peso, pode ser facilmente transporta-do para qualquer ponto do ter-ritório nacional ou empregado em missões de paz no exterior. Sua instalação, para entrar em operação, pode ser feita em me-nos de 15 minutos e por apenas três pessoas.

Outro ponto importante é que o radar pode ser integrado a sistemas de armas baseados em mísseis ou canhões antiaé-reos. A OrbiSat é uma empresa privada, 100% nacional, es-pecializada em sensoriamento remoto e radares para vigilância

aérea e terrestre. Com unidades em São José dos Campos e Campinas, ambas no Estado de São Paulo, a companhia conta com 200 colaboradores especializados nas mais diversas áreas.

Rob

erto

Cai

afa

5

OrbiSat sells four SABER M60 radars to Brazilian Air Force

The Brazilian Air Force (FAB) bought four units of the SABER M60 radar aerial surveillance of the OrbiSat Group company Embraer Defense & Security, as released yesterday (April 9). The radars will be inte-grated into SISDABRA (Aerospace Defense System Brazilian). The radars are already being produced and should be delivered within 18 months.

The OrbiSat will also train technicians to operate the FAB radars, besides provi-ding technical support. With this order, the company sold a total of 19 equipment for the Brazilian Armed Forces.

The president of OrbiSat, MaurícioAvei-ro, said the agreement only strengthens the reliability of the equipment captured in the domestic market and for export supports.

Aveiro also emphasized the quality of equipment produced by the company and is confi dent that the SABER M60 radar and others will be part of the company’s other major projects for the Defense of the Brazilian government, as Sisfron, Protect Program, among others.

The SABER M60 Ra-dar can track targets in a radius of up to 60 ki-lometers and an altitude of up to five thousand meters, transmitting the information in real time to an Operations Center Antiaircraft Artillery. The system helps effectively in protecting points and sensitive areas such as industries, power plants, government facilities and places of important events like the World Cup 2014.

Being mobile and li-ghtweight, can be easily transported to any loca-tion in the country or used in peacekee-ping missions abroad. His installation for operation can be performed in less than 15 minutes and only three people. Another important point is that the radar can be integrated into weapon systems based missiles or anti-aircraft guns.

The OrbiSat is a privately held, 100% national, specialized in remote sensing and surveillance radars for air and land. With offi ces in São José dos Campos and Campinas, OrbiSat has 200 employees specialized in several areas.

Rob

erto

Cai

afa

6

Os sistemas de defesa antiaérea russos no centro do palcoO interesse dos militares brasileiros no

equipamento de defesa antiaérea russo como o sistema canhão-míssil Pantsir –S1, em particular, indica que esta área será o centro do palco da exposição russa na LAAD 2013.

A Rússia, que tem posição de lideran-ça neste campo, é um dos poucos países capazes de produzir uma gama completa de sistemas de defesa antiaérea – des-de mísseis antiaéreos portáteis, até os sistemas antiaéreos de longa distância com capacidade de defesa contra misseis balísticos. A maioria dos produtos de exportação será mostrada no estande da única entidade russa estatal de exportação de armas, a Rosoboronexport.

Particularmente, os especialistas po-derão se familiarizar com um mock-up em tamanho real do sistema de míssil de defesa antiaérea portátil Igla-S, equipado com um modulo de controle automático. A exposição mostrará sistemas de mísseis de defesa antiaérea de curta distância como o Pantsir-S1 e Tor-M2E, e no setor de média distância o Buk-M2E. Naturalmente, estará presente um dos mais efi cientes sistemas de defesa antiaérea russo oferecidos para exportação - o Antey-2500.

Adicionalmente, a Rosoboronexport oferece ao mercado da América Latina versões modernizadas dos seus conhe-cidos e provados sistemas antiaéreos. Entre eles, encontra-se o Pechora-2M, modernizado com grande incremento de seu desempenho, de maneira a prover melhoria na elasticidade de combate, e da probabilidade de destruição de alvos aéreos de grande manobrabilidade.

A demanda por sistemas de defesa antiaérea russos está aumentando cada vez mais, de uma maneira progressiva. O interesse expressado na mídia para as en-tregas desses sistemas é outra indicação de sua efi ciência. Consagrados especialistas acreditam que essas atuam como fatores importantes de dissuasão. Nos tempos mo-dernos, em que os meios de ataque aéreo evoluem rapidamente, a disponibilidade de um sistema de defesa antiaérea efi ciente é uma garantia da segurança nacional.

A Rússia acumulou uma vasta ex-periência no seu desenvolvimento para satisfazer os requisitos de vários clientes. Isso permite à Rosoboronexport propor sistemas que não somente enfrentam adequadamente atuais e futuras ameaças, como também darão a melhor solução do ponto de vista custo/efi ciência.

Além disso, a Rússia está pronta para não somente entregar produto pronto, como organizar transferência de tecno-logia e produção licenciada, assim como realizar desenvolvimento de sistemas em operação subsequente. Esse proce-dimento é fundamental para as ações de Moscou no mercado de armas da América Latina, e refl ete perfeitamente as últimas tendências em cooperação na defesa.

Pantsir-S1Seus misseis e canhões podem fazer

fogo ininterrupto e criar uma zona contínua de engajamento a partir de uma distância

mínima de 200 metros a até um alcance máximo de 18-20 quilômetros dentro de limites de altura de 5 a 15 mil metros. Um veículo pode engajar, simultaneamente, quatro alvos voando em velocidades tão al-tas quanto 1.000m/seg. Isso foi obtido pela introdução de radar de rastreamento com antena “phased array”. O sistema opera com tempo de reação muito curto e requer um mínimo envolvimento da guarnição, desde a aquisição do alvo até o engajamen-to. Podem ser disparados misseis mesmo com o veículo em movimento. Devido ao seu sistema de tiro radar/optrônico multi-modal, o sistema canhão-míssil de defesa antiaérea Pantsir-S, demostra grande re-sistência e sobrevivência a interferências quando operando em condições de contra medidas eletrônicas e supressão de tiro. O sistema tem um desenho modular permi-tindo sua instalação em diversos tipos de veículos, tanto sobre lagartas, como sobre rodas, bem como sobre plataformas fi xas.

The interest of Brazilian military in Russian air defence equipment such as the Pantsir-S1 gun-missile system in par-ticular, indicates that this area will be at the centre stage of the Russian exposition at LAAD 2013.

Russia, which holds leading positions in this area, is one of a few countries capable of producing the whole range of modern air defence assets - from man--portable air defence missile systems to

Russian air defence systems at the centre stagelong-range anti-air systems possessing ballistic missile defence functionality. Most export items will be showcased at the stand of the sole Russian state arms exporter Rosoboronexport.

In particular, specialists will be able to familiarise themselves with a full-scale mockup of the Igla-S man-portable air defence missile system equipped with an automated control module. The exposition shows short-range air defence missile sys-

tems such as the Pantsir-S1 and Tor-M2E, and in the medium-range sector - a unique Buk-M2E air defence missile system. Of course, it will also present one of the most effective Russian air defence missile sys-tems offered for export – the Antey-2500.

In addition, Rosoboronexport promotes to the Latin American market upgraded versions of well-known and proven air defence assets. Among them one will fi nd the Pechora-2M air defence missile

Ros

obor

onex

port

7

system upgrade with greatly enhanced characteristics providing improved combat resilience and kill probability against high--precision and manoeuvring air targets.

Russian air defence systems are in demand which has been steadily growing lately. The interest being expressed by media to deliveries of Russian air defen-ce systems is another indicator of their effectiveness. Leading experts believe that Russian air defence systems can play the role of a tangible and important deterrent. In modern times when air attack assets rapidly evolve, the availability of an effec-tive air defence system is a guarantee of national security.

Russia has amassed vast experience in developing integrated air defence systems meeting various customer requirements. It allows Rosoboronexport to propose sys-

tems that will not only adequately counter existing and future threats but will also provide the best cost effective solutions.

Moreover, Russia is ready to not simply deliver fi nished products but to organise technologies transfers and licence produc-tion as well as subsequent joint system development. This approach is funda-mental for Moscow operations in the Latin American arms market, and it fully refl ects latest trends in defence cooperation.

In the spotlight: Pantsir-S1. Its missile and gun wea-

pons can conduct uninterrupted fi re and create a continuous engagement zone from the minimum range of 200 m to the maximum range of 18-20 km within the altitude limits of 5 m up to 15 km. One combat vehicle can simultaneously

engage four targets fl ying at speeds as high as 1,000 m/s. This has been achieved by introducing a target and missile tracking radar featuring a pha-sed antenna array. The system operates with small reaction time and requires minimal involvement of the crew from target acquisition to engagement. The system can fi re missiles while it’s on the move. Owing to its multi-mode adap-tive radar/optical fi re control system, the Pantsir-S1 air defence gun-missile system demonstrates high jamming resistance and survivability when ope-rating in conditions of electronic coun-termeasures and fi re suppression. The system has a modular design allowing its installation on various wheeled and tracked chassis as well as on stationary platforms.

Sweden’s defence and security com-pany Saab has received an additional order from the Brazilian Air Force for the upgrade program of the Erieye AEW&C Mission System in Brazil. The total order amounts to around USD50 million.

Through this upgrade Erieye’s opera-tive capacity increases and forms part of the programme for modernizing aircraft model Embraer 145 AEW&C, referred to as E-99 by the Brazilian air force. E-99 plays

Nova encomenda da SAAB para a atualização do Erieye AEW&C da FAB

A companhia de defesa e segurança SAAB, da Suécia, anunciou ter recebi-do uma encomenda adicional da Força Aérea Brasileira (FAB) para o programa de atualização do sistema de missão de alerta aéreo antecipado (AEW&C) Erieye no Brasil. A encomenda alcança o valor de cerca de U$S 50 milhões.

Por meio desta atualização, a capaci-dade operativa do Erieye aumenta e faz parte do programa para a modernização das aeronaves Embraer 145 AEW&C, identificadas como E-99 pela FAB. Os E-99 têm importante função no controle do espaço aéreo brasileiro e vigilância de suas fronteiras e é, por exemplo, usado no combate ao tráfi co de drogas e outras atividades ilegais. O Erieye também será usado para prover segurança nos grandes eventos esportivos, inclusive os Jogos Olímpicos de 2016, que acontecerão na cidade do Rio de Janeiro, no Brasil.

“O sistema Erieye, da Força Aérea Bra-sileira, nos Embraer 145 está em serviço operacional por há aproximadamente dez anos, e com novas características agora co-

missionadas, nosso cliente brasileiro terá um sistema ainda melhor para controlar o espa-ço aéreo e combater atividades criminosas”, disse Micael Johansson, chefe da unidade de negócios Electronic Defence Systems.

Esta encomenda foi feita pela FAB, sen-do que a SAAB recebeu uma encomenda dentro do mesmo programa no fi nal de fevereiro. As entregas estão previstas para o período de 2014 a 2017.

FAB

SAAB receives additional order for upgrade of Brazil’s Air Force Erieye AEW&C

an important role in the control of Brazil’s airspace and border surveillance and is, for example, used to prevent drugs smu-ggling and other illegal activities. Erieye will also be used to provide security for the major sporting events – including the 2016 Summer Olympic Games - that will take place in the city of Rio de Janeiro, Brazil.

“The Brazilian Air Force’s Erieye system on the Embraer 145 has been in opera-tional service for approximately ten years

and with the new features now commis-sioned our Brazilian customer will get an even better system to control airspace and prevent criminal activities”, says Micael Johansson, Head of Saab’s business area Electronic Defence Systems.

This order was placed by the Brazilian Air Force and the received an order from Embraer in late February within the same upgrade programme. Deliveries will take place from 2014 until 2017.

8

Experiência e inovação marcam a simulação e treinamento de helicópteros pela CAE

O helicóptero cumpre uma valiosa função em operações militares em razão de atender diversas necessidades. Simular plataformas de asas rotativas, no entanto, envolve uma gama de desafi os. A com-binação de desafi os técnicos com regras operacionais na operação de helicópteros leva a demandas únicas em simulação e treinamento de helicópteros.

Ao longo dos anos, a CAE construiu uma reputação de líder mundial em si-mulação e treinamento de helicópteros. Isso foi obtido com base numa sólida fundação de inovação e experiência. De fato, nenhuma outra companhia simula uma grande variedade de modelos, e a CAE também mantém um número recorde de ineditismos na indústria. Uma especia-lidade da CAE é a oferta de sistemas de treinamento e simulação para a plataforma Sikorsky H-60, incluindo suas versões terrestre e naval.

A CAE é a contratante principal respon-sável pelo desenvolvimento de todos os sistemas de treinamento do MH-60 e MH--60R Seahawk da US Navy. Desde 2004, a CAE desenvolve simuladores do MH-60S/R Seahawk para treinamento de pilotos, táticas militares e operação de sensores. Os dois dispositivos de treinamento podem operar independentemente ou conectados como um treinar operacional de voo tático, de forma a oferecer um sistema de treina-mento de missão compreendendo toda a tripulação. A companhia também produz sistemas de treinamento de manutenção de aviônicos do MH60R para a Marinha.

O MH-60S/R está atraindo grande in-teresse de forças militares internacionais, incluindo algumas da América do Sul, como parte dos programas de vendas militares estrangeiras dos Estados Unidos. A US Navy é apoiada nesses esforços pelo Seahawk Team, que tem a CAE como provedora de serviços de treinamento. Recentemente, a Marinha Real da Austrália assinou um contrato para o MH-60R, que representa a primeira encomenda interna-cional do mais avançado helicóptero antis-submarino e de guerra antissuperfície. A CAE fornecerá à Austrália dois treinadores táticos de voo operacionais. Outras nações que buscam encomendar tanto o MH-60R ou o MH-60S devem também incluir uma solução compreensiva de treinamento da CAE de forma a reduzir custos e riscos.

A CAE completou a entrega do si-mulador de missão integral do S-70B Seahawk para a República de Cingapura. O simulador reúne características como o revolucionário design de cockpit roll-on/roll-off, que também permite o uso de um cockpit do AS332 Super Puma. Quando um cockpit está sendo usado no simulador de missão integral, o outro pode ser usado como um dispositivo de treinamento de

voo baseado em terra. Adicionalmente, a CAE desenvolveu uma estação tripulada de missão do S-70B para replicar a do Seahawk para treinamento de operadores de sensores. O simulador de missão inte-gral e a estação de missões da tripulação do S-70B podem ser conectados para possibilitar um sistema de treinamento de missão compreensivo do S-70B tanto para aspectos de voo, como táticos.

A CAE tem extensa experiência em desenvolver soluções em treinamento para o UH-60 Black Hawk - eventualmente tam-bém chamado de S-70 internacionalmen-te - incluindo o projeto e fabricação dos mais avançados simuladores de missão de

combates em full-motion, representando o mais recente modelo M do Black Hawk atualmente no inventário do governo norte-americano. Além disso, a CAE está, no momento, desenvolvendo um progra-ma de treinamento compreensivo do S-70i Black Hawk para um cliente militar na Ásia, que inclui o novo simulador de missão de helicópteros da série CAE 3000. A suíte de soluções em treinamento da CAE para o H-60 é destinada a oferecer um completo treinamento integrado, assim como capa-cidades de ensaios de emissão.

Saiba mais sobre as soluções em simu-lação e treinamento de helicópteros da CAE visitando o estande V-22, no pavilhão 2.

The helicopter plays an invaluable role in military operations because it serves so many different requirements. Simulating rotary wing platforms, however, is not without a range of distinct and demanding challenges. The combination of technical challenges with the varied operational uses of helicopters leads to unique demands on rotary wing simulation and training.

Over the years, CAE has built a reputa-tion as one the world’s leading helicopter simulation and training providers. CAE’s reputation has been built on a solid foun-dation of innovation and experience. In fact, no other company has simulated a greater variety of helicopters, and the company maintains an impressive record of industry fi rsts. A particular specialty of CAE is providing simulation and training systems for the Sikorsky H-60 platform, including both Army and Navy variants.

CAE is the prime contractor responsi-ble for developing all of the U.S. Navy’s MH-60S and MH-60R Seahawk training systems. Since 2004, CAE has been de-veloping MH-60S/R Seahawk simulators for training pilots and weapons tactics trainers for training rear-crew sensor operators. The two training devices can operate independently or networked as a

Experience and innovation mark helicopter simulation and training at CAE

tactical operational fl ight trainer to provide a total aircrew mission training system. CAE has also produced MH-60R avionics maintenance trainers for the Navy.

The MH-60S/R is garnering a signifi -cant amount of interest from international militaries, including those in South Ame-rica, as part of the U.S. foreign military sale program. The U.S. Navy is supported in these efforts by Team Seahawk, which includes CAE as the training provider. Re-cently, the Royal Australian Navy signed a contract for the MH-60R, which represents the fi rst-ever procurement of the U.S. Navy’s most advanced anti-submarine and anti-surface warfare helicopter outside the United States. CAE will provide Australia with two MH-60R tactical operational fl ight trainers. Other nations looking to procure either the MH-60R or MH-60S from the U.S. should include a request for a com-prehensive training solution from CAE in order to lower cost and risk.

CAE also recently completed an S--70B Seahawk full-mission simulator for the Republic of Singapore. The simulator features CAE’s revolutionary roll-on/roll--off cockpit design, which also enables the use of an AS332 Super Puma cockpit. When one cockpit is being used in the full-

-mission simulator, the other can be used as a fi xed-based fl ight training device. In addition, CAE developed an S-70B mission crew station to replicate the back-end of the Seahawk helicopter for training the Navy’s sensor operators. The S-70B full--mission simulator and S-70B mission crew station can be networked to provide a comprehensive S-70B mission training system for both fl ight and tactical skills.

CAE has extensive experience deve-loping training solutions for the UH-60 Black Hawk helicopter – sometimes cal-led the S-70 internationally – including the design and manufacture of the most advanced full-motion combat mission simulator representing the latest M model Black Hawk currently in the U.S. government’s inventory. In addition, CAE is currently developing a comprehensive S-70i Black Hawk training program for an Asian military customer, including a new CAE 3000 Series helicopter mission simulator. CAE’s suite of H-60 training solutions are focused on providing fully integrated training as well as mission rehearsal capabilities.

Learn more about CAE’s helicopter si-mulation and training solutions by visiting their LAAD booth in Pavilion 2, V-22.

Hisdesat apresenta seu portfólio de serviços de satéliteEm linha com seu foco internacional e

com uma clara missão de apresentar seus últimos avanços tecnológicos em comuni-cações seguras por satélite, Observação da Terra e sistemas AIS (Automatic Iden-tifi cation Systems), e para fortalecer seus relacionamentos estratégicos com clientes na América Latina, a companhia espanhola de serviços governamentais por satélite Hisdesat comparece à LAAD 2013, no pavilhão espanhol (hall 4, estande K50).

Seu portfólio de serviços inclui inovadores satélites de nova geração que aprimoram e oferecem grande fl exibilidade e segurança

para comunicações militares em banda X e Ka, por meio dos satélites SpainSat e XTAR--Eur, que permitem cobertura de 2/3 da Terra.

A companhia também conta com um sistema de observação por satélite compos-to por dois artefatos, o Ingenio e o Paz, que utilizam as duas tecnologias de observação, radar e ótica. Seu portfólio inclui ainda um sistema de satélites para informações de tráfego marítimo (AIS), que permite a lo-calização de todos os navios no mundo que sejam equipados com transpônderes AIS.

“Para a nossa empresa, o mercado brasileiro é promissor e atrativo que

oferece oportunidades signifi cativas de crescimento no qual nossos serviços de satélites, que oferecem comunicações seguras, observação da Terra e serviços AIS se encaixam perfeitamente,” declarou Miguel Ángel Panduro, diretor-presidente da Hisdesat. “Nós temos dedicado um tempo trabalhando no Brasil e este é um dos cenários chave para nossos negócios.”

Constituída em 2001, a Hisdesat tem como acionistas a Hispasat (43%), a com-panhia estatal espanhola ISDEFE (30%), a EADS CASA Espacio (15%), a Indra (7%) e a SENER (5%).

According to its international focus and with a clear mission of showing their latest technological advances in the context of secure satellite communications, Earth Observation and Satellite AIS systems and strengthening strategic relationships with clients in Latin America, the Spanish com-pany satellite government services, Hisde-sat, is attending LAAD 2013 at the Spanish Pavilion (4-stand K50) of the exhibition.

Its portfolio of services includes an innovative new generation of satellites to improve and provide greater fl exibility and

security to communications at X and Ka ban-ds military, through its satellites: SpainSat and XTAR-Eur, providing communications coverage over two-thirds of the Earth.

It also has a system of Earth observa-tion satellites composed of two, Ingenio and Paz, who will use the two technologies of observation, radar and optical. It also has an information system satellite mari-time traffi c (AIS), which allow the location of all vessels in the world, equipped with AIS transponders.

“For our company, the Brazilian market

is a promising and attractive setting that offers signifi cant growth opportunities and in which our satellite services offer secure communications, Earth observation and satellite AIS, fi t perfectly,” says Miguel Ángel Panduro, CEO at Hisdesat. “We have spent time working in Brazil and is one of the key scenarios for our business.”

Incorporated in 2001, Hisdesat has as its shareholders Hispasat (43%), state owned Spanish company ISDEFE (30%), EADS CASA Espacio (15%), Indra (7% ) and SENER (5%).

Hisdesat shows its satellite services portfolio

10

A ponte de comando Synapsis chega à LAAD 2013

Raytheon Anschütz, a German-based specialist for maritime systems integra-tion, together with their local subsidiary Raytheon Anschuetz do Brasil Sistemas Marítimos demonstrates the innovative Synapsis Command Bridge solution for OPV’s, Smaller Naval and Coast Guard vessels at LAAD 2013.

The Synapsis Command Bridge aims to provide a solution that not only inclu-des the Synapsis Integrated Navigation capabilities but also transfers enhanced Command & Control (C2) capabilities from the Raytheon Anschütz’ SmartBlue sur-veillance system to a new, homogeneous sea-based application.

Based upon consistent system archi-tecture, the Synapsis Command Bridge is equipped with multifunctional worksta-tions that unify the radar, ECDIS, conning,

A Raytheon Anschütz, da Alemanha, especialista em inte-gração de sistemas marítimos, junto com a sua subsidiária local, a Raytheon Anschütz do Brasil Sistemas Marítimos, apresenta a ponte de comando Synapsis, uma solução inovadora para os navios tipo OPV, embarcações menores da Marinha e da Guarda Costeira, na LAAD 2013.

A ponte de comando Synapsis visa proporcionar uma solução que não só inclui as capacidades de navegação integradas Sy-napsis, mas também transfere capacidades aprimoradas de vigilância de comando e controle (C2) do sistema de monitora-mento, denominado SmartBlue da Raytheon Anschütz, para uma aplicação homogênea marítima.

Com base na arquitetura de um sistema consistente, a ponte de comando Synapsis é equipada com estações multifuncionais que unifi cam radar, ECDIS, Conning e C2 para aplica-ções de serviços individuais orientados, com um ambiente padronizado para o monitoramento, controle, manipulação de dados e gerenciamento de alerta. Inter-faces fl exíveis permitem uma rápida inte-gração de sensores para detectar, rastrear e identifi car contatos como premissa para a requisitos de consciência situacional militar e de vigilância.

Sendo uma solução “off-the-shelf” em escala, a ponte de comando Synapsis é padronizada para diminuir gastos não recorrentes de engenharia, enquanto que,

ao mesmo tempo, mantém-se fl exível o sufi ciente para acomodar os diferentes sensores e sistemas de armamento apro-priados para diferentes missões.

Paul Robbe, diretor-geral da Raytheon Anschütz do Brasil diz:

“A ponte de comando Synapsis é ideal para embarcações menores como OPV’s sem a necessidade de um centro de in-formação de combate. Com as nossas soluções exclusivas, esses tipos de em-barcações podem ser facilmente equipadas para lidar com uma variedade de cenários de ameaças e missões de forma efi ciente e efi caz.” A Raytheon Anschütz do Brasil

Sistemas Marítimos Ltda., foi criada em 2012 e oferece à estaleiros e à Marinha, acesso a todas as soluções de sistemas da Raytheon Anschütz para navegação e vigilância marítima. Isso inclui não só abastecimento e sistemas integrados, mas também orientação local e serviços pós venda.

Para os anos seguintes, a Raytheon Anschütz planeja investimentos adicionais para reforçar o “know-how” e a infraestru-tura da subsidiária brasileira para tornar a Raytheon Anschütz do Brasil o centro de competência para sistemas integrados marítimos e navais na América do Sul.

The Synapsis Command Bridge reaches LAAD 2013

and C2 to single service oriented applica-tions with a standardized user look and feel for monitoring, control, data handling and alert management. Flexible interfa-ces allow rapid integration of sensors to detect, track and identify contacts as a premise for military situational awareness and surveillance requirements.

As a scalable ‘off-the-shelf’ solution the Synapsis Command Bridge is standar-dized to save unnecessary non-recurring engineering costs whilst at the same time remaining fl exible enough to accommoda-te different sensors and weapon systems appropriate for different missions.

Paul Robbe, Managing Director of Raytheon Anschuetz do Brasil, states: “The Synapsis Command Bridge is op-timal suited for smaller vessels such as OPV’s without requirements for a dedica-

ted combat information center. With our unique solutions these types of ships can be easily equipped to handle a variety of threat scenarios and missions effi ciently and effectively.”

Raytheon Anschuetz do Brasil Sistemas Marítimos Ltda. was established in 2012 and offers shipyards as well as the Navy with access to all Raytheon Anschütz sys-tem solutions for naval vessel navigation and maritime surveillance. This includes supply and systems integration, but also local guidance and after sales services.

Over the next years, Raytheon Ans-chütz plans additional investment to strengthen know-how and infrastructure of the Brazilian subsidiary to make Raytheon Anschuetz do Brazil the competence center for maritime and naval systems integration in South America.

Ray

theo

n

12

Den

el

The precision-guided weapon system, Al Tariq demonstrated superior accuracy against a laser designated target during a recent fl ight test evaluation. This test evaluated the weapon’s capability to dyna-mically determine its fl ight path according to certain launch and pre-programmed terminal phase conditions.

The missile was launched off-track of the target, and was instructed to fl y into the target arena from a different direction during its terminal phase. “This implies the missile had to perform a dog-leg manoeu-vre and the fl ight path had to be calculated dynamically ‘on the fl y’,” says Coenie Loock

Míssil Al Tariq d emonstra sua precisão

O Al Tariq, sistema de armas com guiagem de precisão, demonstrou acurácia superior contra alvos designados a laser durante uma recente avaliação de teste em voo. O teste avaliou a capacidade da arma de dinamicamente determinar sua trajetória de voo de acordo com certas condições de lançamento e de fase ter-minal pré-programada.

O míssil foi lançado sem o rastreio do alvo, e foi instruído a voar em sua busca a partir de uma direção diferente durante sua fase terminal. “Isto signifi ca que o míssil teve que realizar uma manobra “dog leg” e o percurso de voo teve que ser calculado dinamicamente durante o voo,”

disse Coenie Loock, gerente do programa Al Tariq. Apesar do nível de difi culdade intencionalmente inserido para dar ao Al Tariq um difícil ensaio, o sistema comple-tou sua guiagem de meio curso com su-cesso e durante sua fase terminal atingiu diretamente o alvo designado (margem de erro inferior a 0,5 metro).

O Al Tariq dispõe de várias opções de alcance, de 40 km, na versão standard, a até 100 km na versão de longo alcance. A precisão demonstrada é independente da versão em termos de alcance. Além disso, o sistema de armas pode ser pré--programado para engajar alvos de dire-ções específi cas e em diferentes ângulos

de profundidade. Um modelo do Al Tariq está em exposição no estande da Tawazun Dynamics, dos Emirados Árabes Unidos.

Este é um grande resultado para a Denel Dynamics e refl ete o sucesso da joint-venture anunciada em setembro de 2012 com a Tawazun Holding, de Abu Dhabi, para o desenvolvimento, produção, montagem e integração de sistemas de arma com guiagem de precisão na Tawazun Dynamics, abrindo uma porta internacional para novas oportunidades em potencial. Geografi camente, este é um primeiro ne-gócio de seu tipo para a Denel em que a parceria é localizada fora da África do Sul, criando assim uma presença internacional.

Al Tariq missile proves superior accuracythe Al Tariq programme manager. Despite the level of diffi culty intentionally selected to give Al Tariq a thorough test, the we-apon completed its mid-course guidance successfully and during terminal phase had a direct hit on the designated target (miss distance < 0.5m).

Al Tariq has a number of range options, from 40 km for the standard version to 100 km for the long-range version. The demonstrated accuracy is independent of the range variant. The weapon can fur-thermore be pre-programmed to engage targets from specifi c directions and at di-fferent dive angles. A model of the Al Tariq

weapon will be exhibited at the Tawazun Dynamics stand at the LAAD trade show.

This is a great result for Denel Dyna-mics and refl ects the success of the joint venture announcement in September 2012 with Abu Dhabi-based, Tawazun Holding, for the development, manufacturing, as-sembly and integration of precision-guided weapon systems in Tawazun Dynamics, opening up the international gateway to potential new opportunities. Geographi-cally, this is the fi rst deal of its kind for Denel where the partnership is located outside of South Africa, thereby creating an international footprint.

14

The Austrian company Schiebel, spe-cialized in vertical take off and landing unmanned aerial vehicles (VTOL), is pro-moting in this edition of LAAD Defence & Security CAMCOPTER model S-100, already in operation in many countries.

Schiebel was founded in 1951, in Vien-na, Austria, and has worked in the deve-lopment and production of mine detection equipment, as well as on state of the art unmanned aerial vehicles systems (VTOL). Presently, the company has around 200 employees. In the segment of mine de-tection equipment, the company has had great success in exporting its systems for the Swedish and United States armed for-ces, having today international recognition and reputation in this fi eld.

In 1994, Schiebel begun the develo-pment of unmanned helicopters, and in the beginning of 2000, introduced in the market, with success, the CAMCOPTER 5.1 UAV. This system was in the following ye-ars, submitted to a series of updates, the end result of which was presented to the public in 2005 as the CAMCOPTER S-100. Having an autonomous integrated fl ying control system and excellent performan-

Schiebel promove o CAMCOPTER no BrasilA companhia austríaca Schiebel, espe-

cializada em veículos aéreos não tripula-dos de decolagem e aterrissagem vertical (VTOL, sigla em inglês) está promovendo nesta edição da LAAD Defence & Security o modelo CAMCOPTER S-100, já em ope-ração em diversos países.

A Schiebel foi fundada em 1951, em Viena, na Áustria, e tem atuação desta-cada no desenvolvimento e produção de equipamentos de detecção de minas e sistemas de veículos aéreos não tripulados (VTOL) no estado-da-arte. Atualmente, a empresa conta com cerca de 200 funcio-nários. No segmento de equipamentos de detecção de minas, a companhia obteve grande sucesso exportando seus sistemas para as Forças Armadas da Suécia e Es-tados Unidos, tendo hoje reconhecimento internacional nesse campo.

A partir de 1994, a Schiebel iniciou seus projetos no desenvolvimento de he-licópteros não tripulados, sendo que no início de 2000, introduziu com sucesso no mercado o UAV CAMCOPTER 5.1. Este sistema foi submetido a uma série de atu-alizações nos anos seguintes, tendo sido apresentado ao público em 2005 como CAMCOPTER S-100. Contando com um sistema integrado autônomo de controle de voo e desempenho destacado, essa plataforma VTOL foi selecionada pelos Emirados Árabes Unidos, conquistando

uma posição de liderança no mercado de veículos aéreos não tripulados. Desde 2010, a Schiebel expandiu sua capacidade prestar serviços técnicos, criando uma Divisão de Compósitos de Carbono, que oferece serviços em compósitos de alta qua-lidade de acordo com as necessidades dos clientes.

No Brasil, a companhia austríaca tem promovido o CAMCOPTER S-100 junto à Marinha, para o Sistema de Gerenciamento da Amazônia Azul (SisGAAz), e também para operações em missões fl uviais na região amazônica. “Vemos uso potencial do CAMCOPTER nas áreas de inteligência, pesquisa, segurança e vigilância por seu desempenho superior”, afi rmou à repor-tagem do show daily Francisco Ramos, representante da empresa no País. “O CAMCOPTER possui um desempenho extraordinário em diversas Marinhas do mundo”, completou. Outros mercados e clientes em potencial também já foram identifi cados pela Schiebel, como o Exér-cito Brasileiro, para operação nos sistemas PROTEGER, e em conjunto com os veículos blindados sobre rodas Guarani e o sistema de saturação de área ASTROS 2020.

Possibilidades no segmento de segu-rança pública também são consideradas, sendo o sistema CAMCOPTER, por suas características, adequado para missões de vigilância e observação em regiões de geografi a complexa, como o Rio de Janei-ro, explicou ao show daily o representante da empresa. Outro aspecto destacado é o custo operacional do sistema VTOL, bas-tante inferior ao de aeronaves tripuladas. “O CAMCOPTER tem custo de operação cerca de vinte vezes menor que heli-cópteros leves”, disse Adalberto Casaes, representante da companhia.

Alinhada às diretrizes da Estratégia Na-cional de Defesa, a Schiebel tem buscado parcerias com a indústria nacional para a fabricação e transferência de tecnologia do CAMCOPTER.

Schiebel promotes CAMCOPTER in Brazilce, this VTOL system was selected by the United Arab Emirates, winning a leading position in the market of unmanned aerial vehicles. Since 2010, Schiebel expanded its services offer by creating a Carbon Composites Division, which offers services in high quality composites according to the client needs.

In Brazil, the Austrian company pro-moted the CAMCOPTER S-100 to the Brazilian Navy, to be employed in the Blue Amazon Management System (Sistema de Gerenciamento da Amazônia Azul -Sis-GAAz) and also for riverine operations in the Amazon region. “We foresee potential use of the CAMCOPTER in the intelligence, research, security and surveillance areas, due to its superior performance”, said Francisco Ramos, company representative in Brazil, to the show daily. “CAMCOPTER has displayed extraordinary performance in several of the World’s navies”, said. Other potential market and clients have already been identifi ed by Schiebel, such has the Brazilian Army, for future ope-ration in the PROTEGER system, as well as to operate together with the Guarani wheeled personnel carrier, and with the

ASTROS 2020 area saturation system. Possibilities in the public security

area are also being considered, since the CAMCOPTER system, due to its characte-ristics, is adequate for surveillance and observation of areas of complex geometry such as Rio de Janeiro, explained to show daily the company’s representatives. Another aspect that was mentioned is the operational cost of the VTOL unmanned system, signifi cantly smaller to manned aircraft. “CAMCOPTER has an operational cost around 20 times lower than light heli-copters”, said Adalberto Casaes, company representative.

Aligned to National Defense Strategy, Schiebel has searched partnership within national industry for the manufacture and technology transfer of CAMCOPTER. “Partnership with national industry is a basic condition for business”, according to Adalberto Casaes, who further em-phasized, there are no restrictions to the technology transfer of the system. Candi-dates for a joint venture association have already been identifi ed, and negotiations are being held.” Schiebel is sensitive to the technology transfer aspect.”

Sch

iebe

l

16

Avião de passageiros MC-21: novos parâmetros em eficiência e conforto

O MC-21, um avião de fuselagem estreita, de nova geração, é considerado como o principal projeto sendo desen-volvido no segmento de aviação civil da indústria aeronáutica da Rússia.

Está sendo executado pela IRKUT Corporation, a mais importante fábrica de aviões da Rússia, que atingiu esta posição com a família de aviões de caça Su-30MKI

Como observado pelo Sr. Oleg De-mchenko, presidente da IRKUT Corpora-tion, será o programa do MC-21 o respon-sável, na próxima década, pelo aumento dos lucros da Corporação, que atualmente atingem U$S 1,6 bilhões.

O Sr. Kyrill Budaev, vice-presidente, da IRKUT Corporation afi rma: “Observamos algum interesse das linhas aéreas em re-lação a este novo avião. Em comparação com alguns de seus rivais também no estagio de pesquisa e desenvolvimento, o MC-21 garantirá uma diminuição dos custos operacionais diretos de 7 a 9%, com uma garantia simultânea de maior conforto para os passageiros.

Em voo o MC-21 terá temperatura ambiente confortável, pressão interna correspondente à altura de 1.800 metros, combinada com fi ltros biológicos, e espa-ço interno aumentado, que é perceptível mesmo visualmente. Tudo isso garantirá que crianças, pessoas idosas e pessoas sujeitas a enjoo, se sintam à vontade no MC-21.

No ano passado, o projeto do MC-21 terminou sua fase de desenho e passou para o estágio de fabricação de alguns componentes e de testes de resistência.

A principal área de atividades expe-rimentais no programa MC-021 durante 2012, foi o das asas. É a primeira vez no mundo que a asa de um avião de passa-geiros de fuselagem estreita está sendo construída com materiais compostos. Seu uso é o fator que permitirá a grande van-tagem do MC-21 na economia de combus-tível, em relação aos seus semelhantes. Devido aos compostos, a vantagem do MC-21 continuará mesmo depois de seus concorrentes tenham feito programa de remotorização.

Esses materiais não só diminuem o peso do avião, como melhoram o com-portamento aerodinâmico do mesmo, principalmente pela asa de maior com-primento. Comparando com aviões de fuselagem estreita existentes, o consumo de combustível se reduzirá em cerca de 25%. Os compostos serão responsáveis por cerca de 40% desta redução.

Concomitantemente com os testes, foi iniciada a fabricação de componentes com compostos para o MC-21 e outros programas. Em função dessa atividade a United Aviation Corporation (UAC) criou a Companhia “Aero-Composit”, dedicada ao desenvolvimento da tecnologia de materiais compostos.

A IRKUT combinou uma série de trabalhos com alguns subcontratantes para o programa do MC-21. Entre eles, em particular, está a Pratt & Whitney, que fornecerá o seu motor PurePower® PW1400G para a família do avião MC-21. Eles se caracterizam pelo baixo consumo de combustível, devido principalmente ao seu “redactor”. O motor PW1400G

diminuirá o consumo de combustível do MC-21 em cerca de 13% em comparação com seus concorrentes.

Os clientes do avião terão uma se-gunda opção para motorização, podendo escolher o motor PD-14, que foi desen-volvido na Rússia. Durante o ano de 2012 protótipos deste motor realizaram testes de bancada.

O grupo internacional que está tra-balhando no programa do MC-21 inclui o Zodiac Aerospace Group, conhecida companhia francesa. O contrato para sua participação foi também assinado em 2012. O Grupo Zodiac será incumbido do interior do avião e de alguns sistemas de bordo.

O primeiro voo do MC-21 está previs-to para 2015, e sua entrada em serviço para – 2017. Atualmente, a IRKUT tem encomenda para 250 aviões, dos quais 185 estão confirmados. As primeiras operadoras do MC-21 serão companhias do Grupo Aerofl ot, da Rússia.

O Sr. Oleg Demchenko opina: “Conside-ramos que esta quantidade de encomendas é sufi ciente para começar a fabricação”.

De acordo com estimativas da IRKUT e da Pratt & Whitney, a venda total no mer-cado do MC-21 deverá superar um milhar.

No ano de 2012, foi assinado um acor-do entre a IRKUT and EXIAR (Agência Rus-sa para Crédito de Exportação e Seguro de Investimento), que prevê a assistência fi nanceira da EXIAR aos clientes em po-tencial do MC-21. Com certeza, isto é mais do que uma garantia para a promoção do MC-21 de uma maneira global.

MC-21, a narrow-body air liner of the new generation, is considered as a main perspective project of the Russian aviation industries in a segment of civil aviation. It is being implemented by IRKUT Corpo-ration, the leading Russian aviation ma-nufacturer, which has got its international status as the manufacturer of Su-30MKI fi ghters’ family.

As noted by Mr. Oleg Demchenko, Pre-sident of IRKUT Corp., it will be the MC-21 Program, which will provide during the next decade the main bulk in the increase of the Corp’s revenues, equal now to $US 1.6 billion.

Mr. Kyrill Budaev, vice-president, IRKUT Corp, says: “We note some interest to this new a/c from air lines. In compari-son with its perspective analogues, which are on the R&D phase, MC-21 air liners provide decrease of direct operational costs by 7-9% with simultaneous provision of better comforts for passengers”.

On the board of MC-21, they will get a more comfortable microclimate, an air pressure like one on the height of 6000 feet, modern biological fi lters, an increa-sed inner space, which is noticeable even visually. It means that kids, older people and person suffering air sick, all they on the MC-21’s board will feel themselves much better.

Last year the MI-21 Project had passed its design phase and entered the phase of manufacturing of a/c’s some elements and full-scale strengthening tests.

The main area of experimental activi-ties on the MC-21 Program during 2012

MC-21 air liner: new standards in efficiency and comfortshad been tests of the wing’s prototypes. It is the fi rst time in the world practice that a wing of the narrow-body air liner is being constructed with composites. The use of composites is aimed at achieving a real breakthrough on the MC-21’s eco-nomic effi ciency in comparison with any existing narrow-body planes. Due to the composites, the MC-21’s advantages will stay unchallenged even after these a/c undertake their re-motorization programs.

The composites do not only decrease the air liner’s weight, but they also impro-ve the plane’s aerodynamics, mainly due to the wing of extended length. Compa-ring with existing narrow-body aircraft, the MC-21’s fuel consumption will be reduced almost on 25%. The composites will pro-vide 40% of this reduction.

Simultaneously with currents tests, there are preparation activities on manu-facturing of composite components within the MC-21 and a few other Programs. Following this endeavor, the United Avia-tion Corporation (UAC) had set up “Aero-Composit” Company, a special entity to accumulate competences in the composite materials’ area.

During 2012 IRKUT had signed up final arrangements with a number of sub-contractors within the MC-21 Pro-gram. Among them, in particular, is Pratt & Whitney, who will provide the Pratt & Whitney PurePower® PW1400G engine for the Irkut’s MC-21 family of aircraft. They feature the fuel’s low consumption, mainly due to its redactor. The PW1400G air engine will decrease the MC-21’s fuel

consumption on 13% in comparison with existing analogues.

There is also the second option for customers to chose PD-14 air engine, whi-ch has been developed in Russia. During 2012 its demonstrator had undergone the rig tests.

The MC-21’s international team in-cludes also Zodiac Aerospace Group, the well-known French company. The contract on its participation in the Program was also signed up in 2012. Zodiac Group will be in charge of the plane’s interiors and a few on-board systems.

The MC-21’s maiden fl ight is scheduled for 2015, while its entering into service – in 2017. By now IRKUT has managed to form up the order book, containing over 250 orders, out of which 185 are the fi rm ones plus options to them. To noted, the MC-21’s fi rst operators will be companies of Aerofl ot Group, the Russian national carrier.

Mr. Oleg Demchenko opines: “We con-sider this order book quite suffi cient for launching the manufacturing and do not speed up arranging new contracts”.

According to assessments of IRKUT and Pratt & Whitney, a general volume of the MC-21 markets will surpass one thousand.

In 2012 was signed up an agreement between IRKUT and EXIAR (Russian Agency for Export Credit and Investment Insurance), which envisages the EXIAR’s fi nancial assistance to the MC-21 potential customers. Surely, it heralds the positive environment for the MC-21’s promotion worldwide.

Irku

t

18

KC-390 já disponível para venda!

Embraer Defense & Security announ-ced yesterday (April, 9), during the LAAD trade show, that it is beginning to promote and sell the KC-390 military transport jet on the market.

Embraer recently concluded the Cri-tical Design Review (CDR) of the project with the Brazilian Air Force, showing the maturity of the product and setting the defi nitive confi guration of the aircraft, which made it possible to begin releasing information for producing the prototypes. The fi nalization of this important phase of the program also permitted establishing the fi nal technical specifi cations, and it set the price and the delivery conditions, which opens the way to begin the com-mercial campaign.

“The project has fi rmly and consis-tently moved forward and, now that we have concluded the CDR, we are ready to begin holding discussions with potential customers of the aircraft,” said Luiz Car-

A Embraer Defesa & Segurança anun-ciou ontem (09), na LAAD 2013, o início das atividades de promoção e vendas do jato de transporte militar KC-390 no mercado.

A Embraer concluiu recentemente a Revisão Crítica do Projeto (CDR, do inglês Critical Design Review) com a Força Aérea Brasileira, demonstrando a maturidade do produto e o congelamento da confi -guração da aeronave, o que possibilitou o início da liberação de informações para a produção dos protótipos. A fi nalização desta importante fase do programa per-mitiu também congelar as especifi cações técnicas e estabelecer o preço e as con-dições de entrega, o que viabiliza o início da campanha comercial.

“O projeto tem avançado com fi rmeza e consistência e, agora que concluímos a CDR, estamos prontos para iniciar discus-sões com potenciais clientes da aeronave”, disse Luiz Carlos Aguiar, Presidente e CEO da Embraer Defesa & Segurança. ““Existe uma grande demanda de reposição de ae-ronaves antigas no mercado internacional”

“O KC-390 tem superado nossas expectativas e representará um ganho operacional signifi cativo para a FAB”, disse o Comandante da Aeronáutica, Tenente--Brigadeiro Juniti Saito. “O excelente desempenho, a fl exibilidade e a logística otimizada da aeronave serão decisivos para o aumento da efi ciência no cumpri-mento da nossa missão”.

O KC-390 é o maior avião já constru-ído pela indústria aeronáutica brasileira e estabelecerá um novo padrão para aeronaves de transporte militar de médio

porte em termos de desempenho e ca-pacidade de carga, além de contar com avançados sistemas de missão e de voo. Com capacidade de carga de 23 toneladas e velocidade máxima de cruzeiro de 465 nós (860 km/h), o KC-390 trará expres-sivos ganhos de mobilidade para seus operadores, reduzindo consideravelmente os tempos de missão.

Extremamente fl exível, o KC-390 será capaz de cumprir missões de transporte logístico militar, realizar lançamento de cargas e paraquedistas, executar reabas-tecimento em voo de jatos e helicópteros, conduzir operações de busca e resgate e evacuação aeromédica, bem como apoio a missões humanitárias. Tudo isso numa

única versão. O KC-390 oferece também o que há de mais moderno no mercado para aumentar a efi ciência das missões operacionais, como uma aviônica inte-grada de última geração, um sistema de “fl y-by-wire” que permite extrair a máxima capacidade da aeronave, um sistema de manejo de cargas que permite uma rápida reconfi guração entre diferentes missões e precisão no lançamento de cargas, além de um sistema de autoproteção de última geração. Além de todas estas capacida-des, o KC-390 será uma aeronave fácil de manter, com maior tempo entre inspeções e menor tempo de aeronave parada para manutenção, oferecendo o menor custo do ciclo de vida da sua categoria.

KC-390 already available for sale!los Aguiar, President and CEO of Embraer Defense & Security. “There is a heavy demand for replacing older aircraft in this segment of the international market.”

“The KC-390 has exceeded our expec-tations and will bring signifi cant opera-tional gains to the FAB,” said Lieutenant--Brigadier Juniti Saito, Commander of the Brazilian Air Force .“The excellent perfor-mance, fl exibility, and optimal logistics of the aircraft will be decisive for increasing effi ciency of our missions.”

The KC-390 is the largest airplane ever built by the Brazilian aeronautics industry and will set a new standard for medium--sized military transport aircraft, in terms of performance and payload capacity, and it will have advanced mission and fl ight systems. With its 23-ton capacity and a maximum cruising speed of 465 knots (860 km/h), the KC-390 will provide signifi cant mobility gains for its operators and will considerably reduce mission time.

The highly fl exible KC-390 will be capa-ble of fulfi lling military logistical transport missions, dropping cargo and parachute troops, performing in-fl ight refueling of jets and helicopters, conducting search and rescue missions, and handling Mede-vac operations, as well as providing sup-port for humanitarian missions. All of this comes in a single version. The KC-390 also provides the best the market has to offer for increasing the effi ciency of its missions, such as the latest-generation integrated avionics, a fl y-by-wire system that gets maximum performance from the aircraft, a cargo handling system that allows for a rapid reconfi guration for different types of missions, and precision for cargo drops, as well as a state-of-the-art self-protection system. Besides all of these capabilities, the KC-390 will be easy to keep up, with longer cycles between inspections and less maintenance down time, thus offering the lowest life-cycle cost in its category.

ED

S

20

Project will be made to the Geo Ins-titute Agustin Codazzi, responsible for mapping that country.

The OrbiSat, Group company Embraer Defense & Security, which operates in the area of remote sensing and surveillance radars for air and land, recently closed a contract with the Geo Institute Agustin Codazzi, Colombia. This organ, recogni-zed for its importance in the country, is responsible for all cartographic works held in the territory.

The scope of the project refers to the cartographic mapping at a scale of 1:10 thousand of Cundinamarca region, located near Bogota and divided into 15 provinces and 116 municipalities. The site has about 10,200 km ² and is usually covered by

OrbiSat fecha contrato de US$ 3 milhões para mapeamento na Colômbia

A OrbiSat, empresa do grupo Embraer Defesa & Segurança, que atua na área de sensoriamento remoto e radares para vigilância aérea e terrestre, fechou re-centemente um contrato com o Instituto Geografi co Agustin Codazzi, da Colôm-bia. Este órgão, reconhecido pela sua importância naquele país, é o responsá-vel por todos os trabalhos cartográfi cos realizados no território.

O escopo do projeto refere-se ao ma-peamento cartográfi co na escala de 1:10 mil da região de Cundinamarca, localiza-da próxima a Bogotá, e dividida em 15 províncias e 116 municípios. O local tem cerca de 10,2 mil km² e é normalmente coberto por muitas nuvens, o que difi culta a operação e a qualidade das informações.

“O instituto colombiano optou pela OrbiSat por causa do nosso know-how em operar em regiões complexas e por conseguirmos resultados de alta performance com o nos-so radar de abertura sintética (SAR), único no mundo com as características adequa-das para operar nessa região”, explica o presidente da empresa, Maurício Aveiro.

Esse é o primeiro projeto da companhia com a Colômbia e o valor do contrato é de cerca de US$ 3 milhões. A duração do serviço está estimada em 10 meses e, ao fi nal dos trabalhos, serão entregues cerca de 342 mapas.

Ao longo do processo, a OrbiSat capaci-tará técnicos do Instituto Geografi co Agus-tin Codazzi a utilizar os dados brutos das informações capturadas e, se necessário,

dar suporte a esses profi ssionais no que se refere à aplicação desses dados para outros fi ns - como obras de engenharia – sobre a região mapeada.

“Para a OrbiSat, esse contrato signifi ca entrar em um novo mercado e ampliar seu trabalho na América Latina. Ter o aval des-se instituto também é muito importante para a empresa, já que é o mais repre-sentativo daquele país”, comenta Aveiro.

A OrbiSat utiliza radares com duas ban-das, X e P, para análises mais críticas do terreno, pois elas capturam informações da superfície exposta e também do terreno sob nuvens e copas de árvores.Para essa parceria, a OrbiSat terá uma equipe de 20 pessoas atuando na Colômbia pelos próximos meses.

OrbiSat closes USD3 million contract for mapping in Colombia

many clouds, which hampers the operation and quality of information. “The Colombian Institute opted OrbiSat because of our know-how to operate in complex regions and get results with our high performance synthetic aperture radar (SAR), unique in the world with the appropriate characte-ristics to operate in this region”, explains the company’s president, Mauricio Aveiro.

This is the fi rst project of the company with Colombia and the contract value is approximately $ 3 million. The term of service is estimated at 10 months and at the end of the work, will be delivered about 342 maps.

Throughout the process, the OrbiSat will train technicians of the Geo Institute Agustin Codazzi to use the raw data of the

captured information and, if necessary, to support these professionals regarding the application of these data for other purpo-ses - such as engineering works - on the mapped region.

“For OrbiSat means entering a new ma-rket and expand his work in Latin America. Having the endorsement of this institute is also very important for the company, since it is the most representative of that country”, says Aveiro.

The OrbiSat uses two radar bands X and P, for more critical analysis of the land because they capture information from the exposed surface of the land and also un-der clouds and treetops. For this partner, OrbiSat have a team of 20 people working in Colombia for months.

22

Hatehof - a leading developer and manufacturer of a range of complete so-lutions for armored vehicles and special--purpose vehicles - is featuring a variety of advanced full solutions for armored and riot control vehicles for Defense and Law Enforcement at the show, at the Israel Pavilion, Hall 4, Stand #K-40. The Israeli company recently won a multi-year tender for the supply of Riot Control vehicles for the Israeli Police and Fire Fighting Vehicles for the Israeli Ministry of Interior.

Hatehof provides complete, end-to-end solutions, producing various types of vehi-cles based on an existing chassis of any vehicle manufacturer, and can develop an automotive system in-house if required.

Hatehof’s Riot Control Vehicles are designed to control riots, demonstrations, and other civil disturbances, according to

Hatehof apresenta veículos para aplicações em defesa e segurança pública

A Hateof – uma desenvolvedora líder e fabricante de várias soluções completas para veículos blindados e veículos de fi na-lidades especiais – apresenta uma varie-dade de soluções avançadas e completas para veículos blindados e de controle de distúrbios para a defesa e a imposição da lei na LAAD, no pavilhão de Israel, estande K-40. A companhia, de origem israelen-se, recentemente venceu uma licitação multianual para o fornecimento de seus veículos de controle de distúrbios para a Polícia de Israel e veículos de combate a incêndios para o Ministério do Interior de Israel.

A Hatehof proporciona soluções com-pletas, de ponta a ponta, produzindo vários tipos de veículos baseados em chassis existentes de qualquer fabricante de veículos, e pode desenvolver sistemas automotivos próprios, se requerido.

Os veículos de controle de distúrbios da Hatehof são desenhados para controlar demonstrações e outras manifestações ci-vis, de acordo com os requisitos do cliente e o perfi l da missão. Os veículos incluem uma larga variedade de opções, como ca-bines blindadas, plataformas automotivas, torres, janelas, jatos de água/corantes/mau cheiro/gás/espuma em vários volu-mes, câmeras diurnas e noturnas, siste-mas de interferência, sistemas de CCTV e muitos outros dispositivos.

Os veículos de combate a incêndios da companhia incluem veículos customi-zados para combate ao fogo e veículos de resgate para aeroportos, fl orestas e aplicações urbanas, com várias capaci-dades de tanques – e reboques de com-bate a incêndios que proporcionam alta

capacidade de manobras do equipamento da primeira resposta (bombas e man-gueiras) dos veículos no local do evento.

Entre os produtos destacados na feira, está o Navigator, um MRAP (Resis-tente a Minas e Emboscadas) maciço, du-rável, 4X4 que pesa até 18,5 toneladas, que pode transportar até 13 soldados. Ele tem um alto nível de proteção contra até 14 kg de minas terrestres, e uma proteção geral STANAG de nível 3, com conjuntos adicionais opcionais para au-mentar a proteção ao nível 4, protegendo soldados e equipamentos de explosivos improvisados e RPGs. De acordo com o Sr. Alon Guttel, CEO da Hatehof, “Temos

grande prazer em apresentar nosso largo alcance de soluções de veículos blindados na LAAD. Esses veículos representam a vasta experiência de campo da Hatehof e nossa capacidade de engenharia e produção. Todos nossos veículos são operacionais e provados em campo e usados em redor do mundo, incluindo países latino-americanos, por clientes satisfeitos.” Ele continua, “Trabalhamos continuamente no desenvolvimento de avançadas tecnologias de proteção cujo objetivo é, em primeiro lugar, salvar vidas e, ao mesmo tempo, manter as capacidades técnicas dos veículos – mobilidade e capacidade de manobras”.

Hatehof exhibits vehicles for defence and law enforcement

client requirements and mission profi le. The vehicles include a wide range of add--on options, such as - armored cabins, automotive platforms, turrets, portholes, water/dye/skunk/gas/foam disposal in various volumes, day and night cameras, jamming systems, CCTV systems, and many other features.

The company’s Fire Fighting Vehicles include custom-made, comprehensive fi re-fi ghting and rescue vehicles for airports, fo-rests, and urban applications, with various water tank capacities - and Fire Fighting Trailers enabling high vehicle maneuve-rability carrying fi rst response equipment (pumps and hoses) to the event site.

Among the products highlighted at the show, is the Navigator, a massive, dura-ble, 4x4 MRAP weighing up to 18.5 tons, which can carry up to 13 soldiers. It has a

high level of protection of up to 14 kg for underbelly mines, and an overall STANAG protection Level 3 with optional add-on kits increasing protection to Level 4, defending soldiers and assets from IEDs/RPGs.

According to Mr. Alon Guttel, Hatehof’s CEO, “We are pleased to highlight our wide range of armored vehicle solutions at LAAD. These vehicles leverage Hatehof’s vast fi eld experience and in-house engineering and production capabilities. All our vehicles are operational and fi eld-proven and in use around the world, including in Latin American countries, by our many satisfi ed customers.” He continues, “We work con-tinuously on the development of advanced protection technologies whose goal is, fi rst and foremost, the saving of lives, while maintaining the technical capabilities of the vehicles - mobility and maneuverability.”

Hat

ehof

24

General Dynamics European Land Sys-tems (GDELS) displaysits M3 amphibious bridging and ferrying system. The 4x4 high-mobility vehicle based M3 system has been so far purchased by several countries including by Germany, Singapore and the United Kingdom.

The company is also promoting its Piranha V wheeled armoured vehicle, ASCOD (Austrian Spanish Cooperation Development) tracked infantry fi ghting vehicle and as well as the SIAC (Siste-ma Integrado de Artilleria de Campaña) 155mm/52 caliber artillery system. The later is in service with the Spanish Army and with the army of Colombia which currently operate 13 systems.

GDELS apresenta sistema de pontesA General Dynamics Euro-

pean Land Systems (GDELS) exibe o seu sistema anfíbio de pontes M3. O veículo 4X4 de alta mobilidade M3 já foi adquirido por vários países, incluindo a Alemanha, Cinga-pura e Reino Unido.

A empresa está também promovendo o veículo blinda-do sobre rodas Piranha V, o veículo blindado sobre lagar-tas ASCOD (Austrian Spanish Cooperation Development), assim como o sistema reboca-do de artilharia de campanha SIAC (Sistema Integrado de Artilleria de Campaña), de 155mm/calibre 52 em serviço com os Exércitos da Espanha e Colômbia, este último ope-rando 13 unidades.

O ASCOD está em serviço com os Exércitos da Áustria, como Ulan, e da Espanha, como Pizarro, e foi escolhi-do pelo Reino Unido como parte do programa FRES SV (Future Rapid Effect Vehicle System - Specialist Vehicle), em cooperação com a Gene-ral Dynamics UK, para prover uma plataforma comum para diferentes versões destinadas ao Exército Britânico, incluindo um ve-ículo de combate de infantaria armado com uma torreta de 40mm.

A Marinha do Brasil adquiriu até o mo-mento 30 unidades do veículo blindado 8X8 Piranha IIIC. Sete veículos (seis de transporte de tropas e um de recuperação) foram adquiridos em setembro de 2006, cinco unidades de transporte de tropas em

dezembro de 2007 e outras 18 unidades (14 de transporte de tropas em diferentes sub versões, sendo 2 de postos de coman-do, um de recuperação e outro ambulância) em outubro de 2008. A entrega do terceiro lote dos veículos está prevista para ser completada em novembro de 2014.

A estação de armas protegida que equipa os veículos Piranha IIIC do Corpo

de Fuzileiros Navais da Marinha do Brasil (CFN) pode ser armada com lançadores automáticos de granadas LAG, de 40mm, fornecidos pela GDELS.

Além dos Piranha IIIC, o CFN também opera 17 unidades do carro de combate leve SK 105A2S Kürassier, e uma do ve-ículo de recuperação 4KH7FA, fornecidos pela GDELS.

(Victor M. S. Barreira)

GDELS shows it bridging systemASCOD is in service with the armies

of Austria as the Ulan andSpain as the Pizarro and has been ordered by the United Kingdom as part of the FRES SV (Future Rapid Effect Vehicle System - Specialist Vehicle) programwhich is intended to provide in cooperation with General Dynamics UK of a common base platform for a fleet of different variants-to equip the British Army, including a scout version armed with a 40mm turreted gun.

The Brazilian Navy purchased so far 30 Piranha IIIC 8x8 armoured vehicles. 7 vehicles (six APCs and one recovery)were acquired in September 2006, fi ve per-sonnel carrier were ordered in December

2007 and further 18 vehicles (14 APCs in different sub-versions, 2 command posts, one recover and one ambulance) were purchased in October 2008. Delivery of the third tranche is scheduled to complete by November 2014.

The protected weapon mount whi-ch equip the Piranha IIIC vehicles of Brazilian Navy´s Marine Corps (Corpo de Fuzileiros Navais or CFN) can be armed the in service 40mm LAG au-tomatic grenade launchers supplied by GDELS.

17 SK 105A2SKürassierlight tanks and a single 4KH7FA Greif recovery vehicle supplied by GDELS are in service with the CFN.

Vic

tor

M. S

. Bar

reira

26

INFORME

With the Rafale, decision makers have at their disposal a fully omnirole fi ghter optimised for a wide range of roles, inclu-ding long-range strike or air-superiority missions in demanding tactical conditions. The Rafale was designed to replace a large number of combat aircraft, among which the Mirage IV, the fi rst strategic bomber/ reconnaissance platform produced by Das-sault. As a direct result, long endurance was one of the key requirements that ultimately led to the Rafale’s exceptional internal and external fuel loads. Opera-tions in Afghanistan, Libya and Mali have all confi rmed the relevance of this decision made when the programme was launched.

Since 2002, Rafale fi ghters have partici-pated in large numbers of combat missions in Afghanistan, Libya and Mali. On 19 Mar-ch 2011, Rafales took off from France to attack targets in Libya. The missions had been decided at short notice and proved that the aircraft could undertake extreme-ly long-range sorties. These attacks were made possible by the Rafale’s large internal (4700 kg of kerosene for the single-seater) and external (up to three 2,000-litre drop tanks) fuel loads. Even more impressive

Um caça-bombardeiro de longo alcanceCom Rafale, os tomadores de decisão

têm à sua disposição um caça multifunção otimizado para uma ampla variedade de tarefas, incluindo ataques de longo alcan-ce ou missões de superioridade aérea. O Rafale foi projetado para substituir um grande número de aviões de combate, entre eles o Mirage IV, a primeira plata-forma de bombardeiro e reconhecimento estratégico produzida pela Dassault. Como resultado, a longa autonomia foi um dos principais requisitos que resultou nas excepcionais cargas de combustível interna e externa do Rafale. Operações no Afeganistão, Líbia e Mali confi rmaram o acerto da decisão, tomada quando do lançamento do programa.

Desde 2002, os caças Rafale participa-ram de um grande número de missões de combate no Afeganistão, Líbia e Mali. Em 19 de março de 2011, Rafales decolaram da França para atacar alvos na Líbia. As missões tinham sido decididas em curto prazo e provaram que a aeronave poderia empreender missões de alcance extrema-mente longo. Esses ataques se tornaram possíveis graças à grande carga de com-bustível interna (4700 kg de querosene para o modelo de um assento) e externa (até três tanques ejetáveis de 2000 litros). Ainda mais impressionante foi o ataque realizado contra terroristas no domingo, 13 janeiro de 2013, quando quatro Rafales partiram do leste da França, para atingir alvos no centro de Mali e aterrissaram no Chade, depois de voar mais de 6.000 km entre dois continentes. A partir de N’Djamena, desempenharam inúmeras

missões nos dias seguintes, em apoio às forças do Mali e da França em terra.

Os confl itos na Líbia e no Mali confi r-maram que a persistência de combate e a capacidade de projeção de poder do Rafale são excepcionais: a notável endurance do caça e sua alta capacidade de portar armas deu aos planejadores uma maior fl exibilidade e minimizaram a necessidade de reabastecimento no ar. Na Líbia, o tipo de operações realizadas se sustentaram ao longo de sete meses, longe das bases operacionais na França. Uma excelente disponibilidade foi registrada durante toda a duração do confl ito, e as necessidades logís-ticas revelaram-se particularmente baixas, permitindo que as aeronaves de transporte se concentrassem em outras missões.

Para um alcance ainda mais longo, o Rafale pode ser equipado com mísseis de cruzeiro Scalp EG. O MBDA Scalp EG pertence à família Apache/Scalp EG/Storm Shadow/ Black Shaheen, de com-provada efi cácia. Impulsionado por um motor Microturbo TRI 60-30 leve, o Scalp EG é um míssil furtivo equipado com uma

poderosa cabeça de guerra convencional de penetração Broach. O míssil deve ser usado em ataques planejados previamente contra alvos táticos valiosos e fortemente protegidos. Após o lançamento, o Scalp se torna completamente autônomo graças ao seu sistema de navegação com referência no terreno e posicionamento global/INS. As imagens passivas IR da sua cabeça são ativadas durante a abordagem fi nal. Algo-ritmos automáticos de reconhecimento do alvo comparam a cena real com a de sua memória, identifi cam, e selecionam o ponto de impacto para obter precisão máxima.

A confi guração de ataque normal de um Rafale de longo alcance inclui dois Scalps sob as asas, quatro mísseis MICA para autodefesa/ superioridade aérea e três tanques de combustível externos de 2.000 litros. Quando decolando do porta-aviões Charles de Gaulle, os Rafales franceses carregam um único Scalp, dois tanques ejetáveis e até seis MICAs. O míssil foi utilizado pela primeira vez pela Força Aérea e a Marinha francesas durante incursões profundas na Líbia.

Long-Range Strikerwas the raid conducted against terrorists on Sunday 13 January 2013 when four Rafales departed eastern France to hit targets in central Mali and landed in Chad after fl ying more than 6,000 km between two continents. From N’Djamena, they fl ew numerous other sorties on the subsequent days in support of Malian and French forces engaged on the ground.

The confl icts in Libya and Mali con-fi rmed that the Rafale’s combat persis-tence and power projection capabilities are exceptional: the fi ghter’s remarkable endurance and heavy payload gave plan-ners enhanced fl exibility and minimised the need to rely on tankers for in-fl ight refuelling. In Libya, the type conducted sustained combat operations spread over seven months, far from its normal opera-ting bases in France. An excellent availabi-lity was recorded during the whole duration of the confl ict, and the logistical footprint proved particularly low, allowing transport aircraft to concentrate on other missions.

For even longer reach, the Rafale can be equipped with Scalp EG cruise missiles. The MBDA Scalp EG belongs to the Apa-che / Scalp EG / Storm Shadow / Black

Shaheen family which has proved extre-mely successful in combat. Powered by a lightweight Microturbo TRI 60-30 engine, the Scalp EG is a stealthy cruise missile fitted with a powerful unitary Broach conventional penetration warhead. It is intended to be used in pre-planned atta-cks against strongly defended, hardened high-value static targets. After launch, the Scalp is fully autonomous thanks to its global positioning / INS / terrain reference navigation system. Its passive IR imagery homing head is activated during the fi nal approach. Automatic target recognition al-gorithms compare the actual scene with a memorised scene, identify the designated target, and select the impact point in order to hit with very high precision.

A normal Rafale long-range strike confi -guration includes two Scalps under the wings, four MICA missiles for self-defence / air-su-periority and three 2,000-litre external fuel tanks. When fl ying out from aircraft-carrier Charles de Gaulle, French Navy Rafales carry a single Scalp, two drop tanks and up to six MICAs. The missile was fi rst used operatio-nally by both French Air Force and French Navy Rafales during raids deep into Libya.

Rob

erto

Cai

afa

28

DCNS, além dos submarinosO estaleiro francês DCNS, líder mundial

em defesa naval, comparece mais uma vez à LAAD. Atuando como contratante princi-pal na área naval, construtora de navios e integradora de sistemas, a DCNS entrega soluções inovadoras que vão de navios de guerra integrados a sistemas estratégicos, equipamentos, serviços e novas soluções em energia.

A DCNS tem consistentemente de-monstrado que pode ser uma parceira chave para Marinhas na expansão de suas capacidades operacionais. A companhia se benefi cia de uma real tradição de transfe-rência de tecnologia, tendo desenvolvido uma metodologia baseada na progressão de habilidades e know-how em conjunto com a expansão local das capacidades industriais. Do Brasil a Cingapura, da Ìndia à Noruega, a DCNS forneceu navios e sistemas navais para mais de 30 países nos últimos anos.

No fi nal de 2009, a Marinha do Brasil confi ou à DCNS o projeto e construção de

quatro submarinos de propulsão conven-cional mediante a assinatura de um con-trato de transferência tecnológica, além de assistência técnica para o projeto e construção do primeiro submarino brasilei-ro de propulsão nuclear, exceto o sistema de propulsão nuclear, e serviços de apoio para a construção de uma base naval e estaleiro. O projeto é desenvolvido no País em parceria com o grupo Odebrecht e dezenas de indústrias nacionais.

Em 1º de março, Dilma Rousseff, pre-sidente do Brasil, ofi cialmente inaugurou a unidade de construção de submarinos da Marinha do Brasil, que compreende todas as unidades industriais e ferramentas especiais necessárias para a fabricação de seções do casco dos submarinos Scorpène dentro do programa PROSUB (PROgrama de SUB-marinos). Este mais recente marco refl ete o sucesso contínuo da parceria da DCNS com o Brasil e o excelente progresso do programa, divulgou a companhia em nota.

Na exposição, além de sua experiência

e conhecimento em submarinos, a DCNS está destacando seus sistemas de com-bate, navios de superfície, sistemas para submarinos e serviços.

A DCNS tem mais de 40 anos de ex-periência no projeto, desenvolvimento e integração de sistemas de combate. Para responder às necessidades atuais em defesa naval, a DCNS oferece soluções totalmente integradas em sistemas de combate para programas novos e de modernização e para qualquer tipo de submarinos e navios de superfície, de navios patrulha oceânicos a navios-aeródromos.

Em termos de navios de superfície, o estaleiro francês apresenta fragatas (FREMM ER), projetos de navios-aeródro-mos (estudos de defi nição para o PA2, um segundo desses navios para a Marinha da França), e navios de projeção e comando (Mistral LHD), entre outros. A DCNS tam-bém está promovendo a suíte de contra-medidas para submarinos Contralto-S®, assim como o novo torpedo leve MU90.

DC

NS

France’s DCNS is a world leader in naval defence, is once again attending the LAAD trade show. As a naval prime contractor, shipbuilder and systems inte-grator, DCNS delivers innovative solutions from integrated warships to strategic systems, equipment, services and new energy solutions.

DCNS has consistently demonstrated that it can be a key partner for navies to expand their operational capabilities. The Group benefi ts from a real tradition of trans-fer of technology and has developed a tech-nology transfer methodology based on the progressive transfer of skills and know-how in conjunction with the phased expansion of local industrial capabilities. From Brazil to Singapore, from India to Norway, DCNS has sold warships and naval systems to some 30 countries over the last few years.

At the end of 2009, the Brazilian Navy has entrusted DCNS with the design and construction of four conventional-propul-

DCNS, more than submarines

sion submarines under a technology trans-fer agreement, the technical assistance for the design and construction of the fi rst Brazilian nuclear-powered submarine, except the nuclear propulsion system, and the support services for the construction of a naval base and a shipyard in Brazil. The submarine programme is being developed in Brazil in partnership with Odebrecht Group and dozens of local industries.

On 1 March 2013, Dilma Rousseff, President of Brazil, offi cially inaugurated the Brazilian Navy submarine construction facility, which comprises all the industrial facilities and special tooling needed to manufacture the outfi tted hull sections of Scorpene submarines under the PROSUB programme (PROgrama de SUBmarinos). This latest milestone refl ects the ongoing success of DCNS’s partnership with Brazil and the excellent progress of the PROSUB programme, as highlighted by DCNS in a press release.

At the exhibition, besides its expertise and know-how in submarines, DCNS is highlighting its combat systems, surface ships, submarines’ systems and services.

DCNS has over 40 years of experience in design, development and integration of combat systems for international navies. To respond to today’s naval defence needs, DCNS offers fully integrated combat sys-tems solutions for new and modernization programmes and for any type of subma-rines and surface vessels from Offshore Patrol Vessel to aircraft carrier.

In terms of surface ships, the French shipyard is showcasing frigates (FREMM ER), projects of aircraft carriers (defi nition studies for PA2, a second aircraft carrier for the French Navy) and projection and command ships (Mistral LHD), among others.

DCNS is also promoting the Contralto--S® torpedo countermeasures suite for submarines, as well as the MU90 new lightweight torpedo.

DC

NS

30

IAI fornece centro de comando, controle e comunicações para estado brasileiro

Israel Aerospace Industries’ (IAI) fi rst began operating a Command, Control and Communications Center (MC4) in a Brazilian state several months ago. IAI/MLM Division-made MC4 is a systems ma-nagement tool that analyzes received data from sensors and inputs and produces an ongoing real-time situational awareness

IAI provides a Command, Control and Communications Center for a Brazilian state

A Israel Aerospace Industries’ (IAI) iniciou a operação de um centro de co-mando, controle e comunicações (MC4) em um estado brasileiro há alguns meses. O sistema, feito pela divisão IAI/MLM, é uma ferramenta de gerenciamento de sistemas que analisa dados recebidos de sensores e fontes e produz um alerta situacional em tempo real dos eventos

ocorrendo em várias áreas. O MC4 pode atuar e conectar-se a ambientes em níveis municipais, estaduais e federais, além de setores que incluem agências de seguran-ça interna e de ordem, de contato inicial e autoridades municipais, implementando os protocolos necessários para o compar-tilhamento de dados. Além disso, o MC4 é capaz de ser sincronizado com sistemas

já existentes e em operação, tornando-o de custo efetivo e fácil uso.

O sistema está em operação para gerenciame nto de crises e rotinas. Sua principal vantagem é sua habilidade em oferecer a tomadores de decisão com capacidades de rápida resposta e pro-atividade. A IAI está apresentando tais confi gurações em seu estande na LAAD.

of events occurring in various territories. The MC4 can interface and inter-link all

city, state and federal levels, and sectors which include internal security agencies, law enforcement, fi rst responders and municipal authorities, implementing the necessary protocols for sharing data. Fur-thermore, MC4 synchronizes with existing

operating systems, thus making it cost--effective and user friendly.

MC4 is deployed for both crisis mana-gement and routine. Its main advantage is its ability to provide decision makers with proactive, rapid response capabilities. IAI is displaying such confi gurations at its booth at LAAD.

IAI

32

Attending by the fi rst time at LAAD 2013, Global Industrial & Defence So-lutions (GIDS) is the Pakistan’s leading state-owned defence conglomerate, representing the largest strategic manu-facturing hub of the country. By means of making an effective contribution towards materializing the concept of national self-reliance, GIDS takes all the pride in delivering the quality products & servi-ces to the Armed Force of Pakistan and has further widened its competencies through successful international sales across the world.

Estreia paquistanesa na LAAD 2013

Comparecendo pela primeira vez à LAAD, a Global Industrial & Defence Solu-tions (GIDS) é o maior conglomerado esta-tal de defesa do Paquistão, o que representa o maior centro de produção estratégica do país. Com o objetivo de contribuir efeti-vamente para materializar o conceito de autossufi ciência nacional, a GIDS se dedica a entregar produtos e serviços de qualidade para a Força Armadas do Paquistão e tem ampliado suas competências por meio de vendas internacionais em todo o mundo.

O portfólio de produtos da GIDS, apre-sentado no show, compreende uma exten-

sa gama de sistemas de defesa, serviços e soluções integradas e personalizadas nas áreas de ar, terra, mar, segurança/proteção contra motins e defesa NBC para aplicações militares e comerciais. Ofere-cendo sistemas altamente sofi sticados como de instrumentação de manobras em combate aéreo (ACMI), defesa aérea (C4I), bombas aéreas, ATGM (Baktar Shi-kan), SAM (ANZA-MK II), barcos-patrulha, simuladores marítimos, laser/optrônicos, equipamentos de segurança, produtos de defesa NBC e um diversifi cado leque de sistemas aéreos não tripulados (UAVs), a

GIDS busca ter uma abordagem altamente orientada para o mercado para atingir seus clientes. Mercados diversos de diferentes regiões como o Sudeste Asiático, sul da Ásia, Oriente Médio, Ásia Central, África e América do Sul têm sido ativamente perseguidos e fazem parte da rede de clientes da companhia.

A jornada de posicionamento mundial nunca foi fácil, mas a GIDS tem com su-cesso aberto seu caminho através do foco no cliente e criação de valor fi nal para o usuário fi nal, oferecendo excelência em todos os domínios.

Pakistan’s debut at LAAD 2013GIDS’s product portfolio, showcased at

the show, comprises an extensive range of defence systems, Services & Integra-ted / Customized solutions in the areas of Air, Land, Sea, Security / Riot Protec-tion and NBC Defence for both military & commercial applications. From offering highly sophisticated Air Combat Maneu-vering Instrumentation System (ACMI), Air Defence (C4I), Aerial Bombs, ATGM (Baktar Shikan), SAM (ANZA-MK II) to Patrol Boats, Marine Simulators, Laser / Optronics, Security Equipment, NBC Defence Products and a diverse array of

Unmanned Systems (UAVs), GIDS trails a highly market-driven approach to target its customers. Therefore diverse-markets from different regions starting from South East Asia to South Asia, Middles East, Central Asia, Africa and South America have been actively pursued and made part of our customer’s network.

The journey of worldwide positioning was never easy but GIDS has been suc-cessfully paving its way through custo-mer-focus and creating ultimate value for the end user by delivering excellence in all domains.

GID

S

34

Em setembro de 2011, um press re-lease distribuído à imprensa trazia uma importante notícia, revelando o caráter es-tratégico conferido pela Boeing ao Brasil: a indicação de Donna Hrinak, embaixadora dos Estados Unidos em Brasília, entre 2002 e 2004, como presidente da Boeing Brasil, assumindo as responsabilidades pelo desenvolvimento e impleme ntação das estratégias da companhia para o País.

Numa manhã de março último, Donna Hrinak recebeu a reportagem de Tecnolo-gia & Defesa no escritório da Boeing em São Paulo (SP) para falar sobre o grupo e seus planos. A conversa, no estilo bate--papo, começou com um breve resumo da história da Boeing no Brasil, iniciada em 1932, portanto, há pouco mais de 80 anos, com a entrega de 14 caças F4B-4 para as aviações da Marinha e do Exército (Donna lembra que, à época, a Força Aérea Brasileira ainda não exis-tia). Desde então, o relacionamento da companhia com o País foi crescendo e se fortalecendo, até mesmo em função do posicionamento conjunto do Brasil e os Estados Unidos durante a Segunda Guerra Mundial, com o País sempre “visto como um bom mercado”, segundo Hrinak, tanto em defesa como em aviação comercial - a partir da década de 1960, com a VARIG, a Boeing se tornou uma importante forne-cedora de aeronaves para as companhias aéreas brasileiras.

Um novo momentoEntre 2010 e 2011, o Brasil começou

a ser visto de forma diferente dentro do grupo, particularmente do ponto de vista tecnológico. “Enxergamos a possibilidade de a indústria brasileira ser parceira em tecnologia, inclusive para todo o mundo e não apenas para o Brasil.” A partir de então, os laços da Boeing com o País passaram a ser reforçados, com acordos, parcerias e ações anunciadas.

Das ações concretizadas, o primeiro tópico abordado foi educação e os objeti-vos da Boeing em preencher uma lacuna existente entre a indústria e a academia. Donna discorreu sobre as bolsas de estu-dos oferecidas a estudantes universitários dentro do Programa Ciência sem Fron-teiras, do governo brasileiro. O primeiro grupo, formado por 14 estudantes de engenharia aeronáutica e aeroespacial de prestigiadas universidades nacionais viajou aos Estados Unidos em janeiro de 2012. Em agosto do mesmo ano, outros 19 seguiram o mesmo caminho. Hrinak destacou o “apoio em 360 graus” ofe-recido pela Boeing aos estudantes, não ofertando apenas bolsas, mas também oportunidades de estágio em unidades do grupo lá. Este ano, a companhia oferecerá 31 estágios em suas unidades na América. “Investimos no futuro do Brasil e no futuro da Boeing no Brasil”, enfatizou.

Ainda em matéria de educação, Donna

Uma conversa com Donna Hrinak, presidente da Boeing Brasil

lembrou outras iniciativas de base, como um projeto na cidade Rio de Janeiro (RJ) em que professores trabalham em con-junto com as famílias de estudantes para despertar a curiosidade das crianças por áreas básicas da Ciência, e o apoio a um projeto do Instituto Ayrton Senna, forma-lizado em dezembro de 2012, destinado a adolescentes em situações de risco.

Parcerias com a EmbraerO tópico seguinte da conversa é um

tema que desperta grande atenção: os acordos de cooperação com a Embraer, terceira maior fabricante de aeronaves comerciais do mundo e também player emergente e crescente em importância no segmento de defesa e segurança. Donna foi sucinta: “A cooperação com a Embraer é a coisa mais natural. Quando falamos com eles, parece que falamos com nós mesmo, pois são os mesmos valores, a mesma cultura.” E revelou: “Há perspec-tivas de novas cooperações”.

No âmbito da cooperação entre as duas empresas, reforçada em 2012 com o anún-cio de uma espécie de acordo “guarda--chuva” para iniciativas nos campos de defesa, segurança e aviação comercial, foi perguntado a Donna sobre a sua opinião em relação ao papel que a integração de sistemas de armas da Boeing ao avião de ataque leve Super Tucano teve na seleção deste pela Força Aérea dos Estados Unidos (US Air Force). Para a executiva, a escolha do modelo brasileiro em 2011 foi certa, sendo confi rmada agora, numa segunda seleção. Donna completou afi rmando que a integração dos sistemas da companhia norte-americana ajudou na vitória, mas

não foi o ponto mais importante, “pois o produto é excelente”.

F-X2Impossível não questionar Donna Hri-

nak sobre o programa F-X2, concorrência da Força Aérea Brasileira (FAB), em que a Boeing participa com o seu avançado caça F-18 E/F Super Hornet. Donna foi objetiva, afi rmando que o grupo aguarda uma deci-são do governo, tocando outras iniciativas para demonstrar o seu comprometimento com o País, independente da licitação.

E, uma dessas, dentro da estratégia do grupo para o programa da FAB, envolve a identifi cação e assinatura de memorandos de entendimentos com indústrias nacionais – até o momento, são 28 ao todo, que pode-riam participar do Programa Super Hornet. “Começamos pensando em parceiros para o F-X2, mas estamos identifi cando outras oportunidades”, destacou a presidente, completando que isso vale não apenas para a Boeing, mas também para outros parcei-ros do Programa Super Hornet.

Espaço As possibilidades de cooperação em

tecnologia espacial, assunto que tem despertado alguma atenção e deve ter desdobramentos de médio para longo pra-zo, foi o último tópico tratado com Hrinak. “Fornecemos cinco satélites para o Brasil”, lembrou, mencionando as credenciais do grupo com o Brasil. “Há um diálogo go-verno a governo nessa área, e o momento é exuberante para cooperações”. O País demonstra crescente interesse nessa área, e a Boeing, com base em sua experiência nesse campo, está aberta.

In September 2011, a press release distributed to the press had important news, confi rming the strategic character attributed to Brasil by Boeing: the ap-pointment of Donna Hrinak, United States ambassador in Brasília, between 2002 to 2004, as president of Boeing Brasil, taking the responsibilities of the development and implementation of the company’s strategies for Brasil.

In a morning of last march, Donna Hrinak received Tecnologia & Defesa in her offi ce in São Paulo talk about the group and its plans. In an informal chat, the conversation started with a brief resume of Boeing history in Brasil, which started in 1932, a little more than 80 years ago, with the delivery of 14 F4B-4 fi ghters to the Army and Navy Air Forces (Donna re-members that at the time the Força Aérea Brasileira had not yet been created). Since then, the relationship of the company with this country has been growing and streng-thening, mainly due to the alliance be-tween the United States and Brasil during the Second World War, with this country always “being considered a good market”, according to Donna Hrinak, in defence as in commercial aviation – starting from the 60s’ with the VARIG airline, Boeing has become an important supplier of aircraft for the Brazilian airlines.

A new moment

Between 2010 and 2011, Brasil started within the group to be seen in a diffe-rent way, mainly from the technological standpoint. “We can see the possibility of the Brazilian industry to be a World wide partner in technology, not only for Brasil.” Since then, the ties of Boeing to Brasil started to be reinforced, with agreements, partnerships and actions.

Of the actions, the fi rst one was direc-ted to the education fi eld, where Boeing tried to cover the gap between industry and academy. Donna explained about the scholarships offered to college students within the Programa Ciência sem Frontei-ras (Science Without Frontiers Program),

An interview with Donna Hrinak, president of Boeing Brasil

of the Brazilian government. The fi rst group of 14 students of aeronautical and aerospace engineering of several natio-nal colleges went to the United States January 2012. Em August of the same year, 19 more went the same way. Hrinak emphasised the “360 degrees support” offered by Boeing to the students, not only offering scholarships, but also offe-ring training stages in units of the group in the United States. This year, the com-pany will offer 31 training stages in its American units. “We invest in the future of Brasil and in the future of Boeing in Brasil”, she emphasised.

Still in the subject of education, Donna bought to mind other enterprises, such as a project in the city of Rio de Janeiro (RJ) in which the teachers work together with the students families to awake the curiosity of the children towards certain basic science areas, and the support to a Instituto Ayrton Senna project, which was formalized in December 2012, directed to youths in risk situations.

Partnership with Embraer

The next topic is a theme that awakes great attention: the agreements for co-operation with Embraer, third biggest commercial aircraft manufacturer in the World and also emerging and fast growing player in the segment of defence and se-curity. Donna was concise: “Cooperation with Embraer is the most natural thing. When we speak with the, it appears as if we are talking with ourselves, because are the same values, the same culture.” And disclosed: “There are perspectives of new cooperation”.

In the matter of cooperation between the two companies, reinforced in 2012 with the announcement of a kind of “um-brella” agreement for initiatives in the defence, security and commercial avia-tion fi elds, it was asked to Donna about her opinion on the relationship to the role which had the integration of the Boeing weapons systems to the Super Tucano light attack aircraft on the selection of

this aircraft by the US Air Force. For the executive the selection of the Brazilian aircraft in 2011 was correct, being con-fi rmed now in a second selection. Donna fi nalized by affi rming that the integration of the American company systems helped in the decision. But it was nor the most important point, “because the product is excellent”.

F-X2

It is Impossible not to question Donna Hrinak about the F-X2 Program, bidding of the Força Aérea Brasileira (FAB), in which takes part with its advanced F-18 E/F Super Hornet fi ghter. Donna was direct, asseverating that the group waits for the decision of the Government, while taking other initiatives to demonstrate the com-mitment with the country, independent of the bidding.

And, one of those, within the strategy of the group for FAB Program involves the identifi cation and signature of memo-randums of understanding with national industries that could take part in the Super Hornet Program – which up to the moment are 28 in all. “We started with the idea of becoming partners in the F-X2, but have identifi ed other opportunities”, emphasised the president, which fi nali-zed that this is valid not only for Boeing, but also for other partners of the Super Hornet Program.

Space

The possibilities of cooperating in space technology, subject that has awaken some attention, and in the medium run must unfold itself, was the last topic discussed with Hrinak “We furnished fi ve satellites to Brasil”, she said, referring to the cre-dentials of the Group with Brasil. “There is a government to government dialogue in this area, and undoubtedly it is the right moment for cooperation”. Brazil shows increasing interest in this area, and the Boeing Company, considering its experien-ce in this fi eld has open doors.

www.tecnodefesa.com.br/panoramaespacial

Acompanhe/Follow:

36

At LAAD 2013, Helibras will present its new aircraft for military and governmental use. The models for sale are showcased in the external part of the company’s stand and include the AS550 Fennec, a variation of the Esquilo, the fi rst helicopter made in Brazil, a model used by the three Brazilian Armed Forces; the EC725, operated by the Air Force and the Navy, which is assembled in Itajubá, in the state of Minas Gerais; the Pantera K2, a model modernized by Heli-bras that will be presented to the army for evaluation; the EC145, a two-turbine used by the Military Police of the State of Bahia; and a AS350 B3e unit – the new version of the acknowledged Esquilo model.

Besides presenting its aircraft, in its stand, Helibras will pay tribute to various government agencies and will lay the foun-dation stone of helicopter EC725/EC225 simulator building, to be built in Rio de Janeiro. The events are part of the events that celebrate Helibras’s 35th anniversary.

Helibras comemora aniversário na LAAD 2013A Helibras apresenta as aeronaves

que a empresa está comercializando para uso militar e governamental, durante sua participação na LAAD 2013. Estão em exibição na área externa do estande da empresa o AS550 Fennec, variação do modelo Esquilo utilizado pelas três Forças Armadas brasileiras e primeiro helicóptero fabricado no Brasil; os EC725 operados pela Força Aérea e Marinha e que já es-tão sendo produzidos em Itajubá (MG); o Pantera K2 modernizado pela Helibras e que será apresentado ao Exército para avaliação; o biturbina EC145 utilizado pela Polícia Militar da Bahia; e uma unidade do AS350 B3e – nova versão do consagrado modelo Esquilo.

Além de apresentar as aeronaves, a Helibras vai realizar no estande da empresa uma série de homenagens aos operadores governamentais e militares e lançar a pedra fundamental do prédio do simulador para pilotos dos helicópteros EC725/EC225, a ser construído no Rio de Janeiro. Os eventos estão inseridos nos eventos de comemoração dos 35 anos da Helibras: “Fazemos questão de reconhe-cer o apoio e a contribuição que nossos clientes oferecem desde os primeiros tempos, apostando num futuro que hoje se tornou realidade”, afi rma o presidente da Helibras, Eduardo Marson. Em todos os dias da feira os seis helicópteros estarão disponíveis para visitas monitoradas.

Os EC725 da Força Aérea Brasileira e da Marinha do Brasil são as recentes uni-dades saídas da fábrica da Helibras, em Itajubá (MG), no início deste ano. Essas foram as segundas aeronaves entregues para cada Força, que vão operar um total

de 16 helicópteros do modelo, e a confi gu-ração dos helicópteros que serão utilizados pela Marinha está sendo desenvolvida de forma inédita e pioneira pela engenharia da Helibras, para atender especifi camente a missão dessa Força.

O AS550 Fennec possui as confi gurações fi nais do pacote de modernização que será aplicado nos helicópteros Esquilo-Fennec da Aviação do Exército (AvEx), que serão modernizados pela empresa em suas insta-lações de Itajubá (MG), a partir desse ano.

O Pantera K2 é a unidade piloto da mais nova versão desse helicóptero militar, que foi totalmente modernizado pela Helibras. A aeronave foi equipada com novas cabla-gens, novo capô do motor, novo motor Arriel 2C2CG com 40% a mais potência que o an-terior, além de um novo painel glass cockpit

com piloto automático de quatro eixos, per-mitindo mais autonomia, maior velocidade e menor carga de trabalho aos pilotos.

O helicóptero EC145 é o novo integran-te da frota de Segurança Pública do estado da Bahia, e é a segunda aeronave deste modelo a operar nesse segmento no Brasil. Ele foi adquirido no ano passado e até a sua entrega, no último mês de dezembro, passou por customização e inclusão de equipamentos e acessórios na fábrica da Helibras, em Itajubá (MG).

O AS350 Esquilo B3e é a mais nova versão da aeronave mais utilizada no mundo por todas as instituições governa-mentais que operam helicópteros, através de seus grupamentos aéreos de seguran-ça, bem como por operadores de outros mercados, como o civil.

Helibras celebrates its anniversary at LAAD 2013“We’d like to acknowledge the support and contribution that our clients have given us since our earliest times, investing in a future that has now become reality,” says the president of Helibras, Eduardo Marson. In all six days of the fair, helicopters will be available for guided tours.

Brazilian Navy and Air Force EC725 is the newest model to leave the assembly line of Helibras plant in Itajubá (MG), in the beginning of this year. These were the second aircraft delivered to each Force, which will operate a total of 16 helicopters of the same model. The confi guration of the model that will be used by the Navy is a unique pioneer development designed by Helibras engineers to fulfi ll the specifi c re-quirements of this Force. The AS550 Fennec model features the fi nal confi guration of the modernization package that will be used in the Army Aviation (AvEx) Esquilo-Fennec helicopters. The job will be performed by Helibras in its plant, from this year on.

The Pantera K2 is the pilot unit of the newest version of this military helicopter that has been totally modernized by Heli-bras. The aircraft was equipped with new cables, new engine hood, a new Arriel 2C2CG engine, 40% more powerful than its predecessor, besides a new glass cock-pit dash with a four-axis automatic pilot, what allows more autonomy, higher speed and a lower work load for pilots.

The EC145 helicopter is the new mem-ber of the Public Security of the State of Bahia fl eet, and is the second aircraft to operate in this segment in Brazil. It was purchased last year and until its delivery last December, went through a customi-zation process to include equipment and accessories at the Helibras factory.

The AS350 Esquilo B3e is the newest version of this aircraft, the most used by government security agencies in the whole world. This model also has high acceptan-ce in the civil market.

Hel

ibra

s

38

The Spanish shipbuilder Navantia (Booth V20) is displaying some of its range of surface ships, naval electronics and ground equipment. The company is presenting its type F-100 advanced frigate design, BAC (Buque de Aprovisionamiento de Combate) combat support ship, BPE (Buque de Proyección Estratégica) am-phibious assault and Avante 1400 littoral patrol ships.

For the fi rst time in Brazil, Navantia´s subsidiary Sistemas FABA is presenting different solutions including integrated platform management system for surfa-ce ships, naval combat system and SERT (Sistema de Exploración y Reconocimiento

A presença da Navantia

O estaleiro espanhol Navantia está exibindo alguns de seus navios de su-perfície, sistemas eletrônicos navais e equipamentos terrestres. A empresa está apresentando seu projeto de fragata mul-timissão do tipo F-100, o navio de apoio de combate BAC (Buque de Aprovisiona-miento de Combate), o anfíbio de assalto BPE (Buque de Proyección Estratégica) e o navio de patrulha oceânica Avante 2200.

Pela primeira vez no Brasil, a subsidiária da Navantia, Sistemas FABA, está apresen-tando soluções diferentes, incluindo um sistema de plataforma integrada de gestão de navios de superfície, sistema de comba-te naval e o veículo montado de vigilância dia/noite SERT (Sistema de Exploración y

Reconocimiento Terrestre), e sistemas de detecção de alvos e identifi cação.

O projeto F-100 está a serviço das Marinhas da Espanha e da Noruega e foi comprado pela Austrália para atender aos requerimentos do projeto Air Warfare Destroyer. Foi proposto à Marinha do Brasil para atender o programa PROSUPER, jun-tamente com as embarcações de patrulha de superfície Avante 1400 e de apoio lo-gístico BAC também foram oferecidas. A Marinha espanhola recebeu uma versão melhorada do F-100 da Classe Álvaro de Bazán, o F-105 SPS “Cristóbal Colón”. Ele inclui o radar multifunção Lockheed Martin SPY-1D (V), ligado ao sistema de com-bate AEGIS, um novo sistema de gestão

integrada da plataforma, novos motores, sistema atualizado de navegação e de distribuição de dados e uma proa retrátil.

A Navantia já vendeu à Venezuela quatro navios de patrulha Avante 1400 localmente conhecidos como BVL (Buque de Vigilancia del Litoral) e quatro unidades do Avante 2200 de patrulha oceânica, lo-calmente conhecidas como POV (Patrullero Oceánico de Vigilância) de acordo com um contrato de novembro de 2005.

O último navio do tipo BVL, o “Tama-naco”, está sendo construído na Venezuela pela DIANCA (Diques y Astilleros Nacio-nales CA) e tem entrega prevista para dezembro de 2015.

(Victor M.S. Barreira)

The presence of NavantiaTerrestre) vehicle mounted day/night sur-veillance, target detection and identifi ca-tion system.

The F-100 design is in service with the navies of Spain and Norway and has been purchased by Australia to meet the requirements of its Air Warfare Destroyer project. It has been proposed to the Brazilian Navy to meet its PROSUPER program. Avante 1400 patrol ship and BAC support vessel were also offered to Brazil. The Spanish Navy has received an improved variant of F-100´s Álvaro de Bazán Class, the F-105 SPS “Cristó-bal Colón”. It includes Lockheed Martin SPY-1D(V) multi-function phased array

radar linked to AEGIS combat system, new integrated platform management system, new engines, updated navigation data distribution system and a retracta-ble bow thruster.

Navantia has sold to Venezuela four of Avante 1400 lightweight patrol ship locally known as BVL (Buque de Vigilancia del Litoral) and four of the Avante 2200 offshore patrol vessel locally known as POV (Patrullero Oceánico de Vigilancia) according a contract of November 2005.

The last BVL ship “Tamanaco” being built in Venezuela by DIANCA (Diques y Astilleros Nacionales CA) is scheduled to be delivered by December 2015.

Nav

antia

40

Qual é a importância que o mer-cado brasileiro de defesa tem para a BAE Systems?

Há anos que o Brasil é um impor-tante mercado para a BAE Systems. A área internacional é fundamental para a estratégia da empresa e é claro que pre-tendemos desenvolver a presença que já estabelecemos aqui.

A presença da BAE Systems no Brasil já se estende por 15 anos, por meio de nosso escritório de representação em Brasília. Na verdade, estamos há muito mais tempo aqui, se considerarmos a atuação de algumas de nossas empresas antecessoras, fornecedoras da Marinha do Brasil. Nosso atual envolvimento com o País abrange várias áreas: marítima (por exemplo, os três navios de patrulha oceâ-nica e o treinamento de suas tripulações), terrestre (modernização dos veículos M113 e treinamento do Exército em como recondicionar e manter esses blindados) e aérea (fornecimento de importantes elementos para a aeronave KC-390). Além disso, estamos mantendo conversações com vários clientes e empresas brasileiras sobre o que temos a oferecer em matéria de segurança – sobretudo cibernética.

Qual foi a maior mudança que ob-servaram no mercado de defesa do País, desde a LAAD de 2011?

Desde 2011, a maior mudança que observamos no enfoque estratégico do Brasil diz respeito ao desenvolvimento de sua indústria defesa. Nos últimos dois anos, a indústria atingiu um estágio mais maduro, auxiliada por discussões manti-das nos vários escalões do governo sobre sua Base Industrial de Defesa (BID), o que é muito positivo para o País.

Como a BAE Systems tem-se ajus-tado aos menores orçamentos de de-fesa no mundo e como isso impacta o Brasil?

A empresa tem enfrentado este desa-fi o, já há algum tempo, “antecipando o fato”. Além do óbvio enfoque de manter uma base de custo competitiva, temos expandido nossas atividades cibernéticas, de inteligência e de segurança, além de atribuir maior ênfase à nossa área inter-nacional.

Trabalhar em escala mundial não é novidade para a BAE Systems. Entre todas as empresas de defesa internacionais, te-mos a mais diversifi cada presença global. Isso signifi ca para o Brasil que continuare-mos a trabalhar muito estreitamente com este setor e as Forças Armadas do País. Em particular, em uma área importante, onde poderemos conferir suporte às am-bições do Brasil para sua defesa nacional, por meio de transferência de tecnologia.

Temos uma experiência comprovada na transferência de capacitações e tecno-logias de fabricação para países que são

Entrevista com Llyr Jones, da BAE Systemsnossos parceiros. Por exemplo, na Índia, nossa associação com a Hindustan Ae-ronautics Limited (HAL), estabelecida em 1993, é responsável por Jaguares, Harriers e agora pelo Hawk Advan-ced Jet Trainer, que a HAL fabrica, sob licença, para a Força Aérea e a Marinha da Índia.

Nossa estratégia se baseia no entendimento claro de que o Brasil quer investir e desenvolver sua própria capacidade industrial de defesa.

Qual foi o motivo que impe-diu o prosseguimento da fusão com a EADS e como isso pode impactar as empresas de defesa do País?

Como declaramos em outubro do ano passado, fi camos desapontados com a impossibilidade de chegar a um entendimento aceitável com os diferentes governos envolvidos sobre o alinhamento de seus interesses com os nossos objetivos para a fusão das empresas. No entanto, a BAE Systems permanece sendo uma empresa forte, in-dependente e fi nanceiramente sólida que vem sendo bem sucedida na implantação de sua estratégia. Continuamos vendo oportunidades para nossas ofertas de plataformas e serviços, em muitos mer-cados internacionais – inclusive, é claro, no Brasil. Portanto, sob este ponto de vista, não há absolutamente nenhuma mudança no enfoque da empresa de trabalhar estreitamente com seus clientes e as indústrias de defesa, aeroespacial e de segurança do Brasil.

O que a BAE Systems pode oferecer ao Brasil que as outras empresas de defesa não conseguem?

Onde realmente nos diferenciamos é em nosso comprovado histórico de transferência de tecnologia, capacidades e capacitações a outros países. Já citei a Índia, como exemplo, e a nossa asso-ciação com a HAL. Outros exemplos que destaco são:

- Tailândia, com quem temos um contrato de licenciamento com a Bangkok Dock que está construíndo um navio de patrulha oceânica para a Real Marinha Tailandesa

- Coréia do Sul, onde trabalhamos com um parceiro local na criação de um Sistema de Gestão de Combate nacional para a Marinha da Coréia do Sul, com suporte contínuo

- Turquia onde a nossa joint venture FNSS, formada com a Nurol Holding em 1989, vem fabricando veículos de combate blindados sobre lagartas e sobre rodas, bem como sistemas de armas para as Forças Armadas da Turquia. Além disso, em 2011, a FNSS assinou um contrato de exportação, no valor de US$ 559 milhões,

prevendo o fornecimento de veículos AV-8 para as Forças Armadas da Malásia

Por exemplo, no caso do programa de modernização PROSUPER, a BAE Systems adotaria os mesmos princípios de trans-ferência de tecnologia, em benefício da capacidade industrial de defesa naval do País, de sua base de fornecedores e de sua infraestrutura local. Temos a intenção de trabalhar em parceria com empresas brasileiras, na cadeia de suprimento, apoiando os interesses nacionais de defesa e segurança do Brasil, para avançar as metas do governo de crescimento científi -co, tecnológico, educacional e social, bem como o aumento de seu PIB.

Quais são as expectativas da BAE Systems para negócios no Brasil, em 2013?

Gostaria de pensar que continuaremos a ampliar o sólido histórico de sucessos da empresa, trabalhando estreitamente com clientes brasileiros e a indústria local, contribuindo não somente para o cumpri-mento das necessidades de equipamentos de defesa do País, como também ajudando na continuidade do desenvolvimento de sua base de defesa.

Como descreveria sua empresa no Brasil? Que detalhes poderia fornecer

sobre seu trabalho junto às Forças Armadas do País?

A empresa está progredindo bem no Brasil e estamos satisfeitos com os resul-tados. Em particular, sinto-me otimista em relação ao trabalho que desenvolve-mos em parceria com nossos clientes, a exemplo da modernização dos veículos M113, em Curitiba.

Junto com o Exército Brasileiro, esta-mos modernizando 150 veículos de sua frota de blindados, usados no transporte de pessoal, atualizando-os para a confi gu-ração A2 MK1. Além disso, estamos dando treinamento sobre as novidades introduzi-das nos veículos e sua manutenção.

Sinto também grande orgulho de nossa relação com a Marinha do Brasil e grande prazer em saber que o navio de patrulha oceânica Amazonas está se desempenhan-do bem, a serviço do Brasil.

O segundo navio de patrulha oce-ânica já foi entregue à Marinha do Brasil e o terceiro está a caminho. A empresa espera fechar novos contra-tos com a Marinha e qual é sua relação com o cliente?

Não é segredo nenhum que nós e o Governo do Reino Unido teríamos grande prazer em sermos selecionados como par-ceiros do Brasil, no programa PROSUPER. Queremos trabalhar em uma parceria es-treita com o governo e a indústria do País, através de contratos de “transferência de tecnologia”, ajustados localmente, para conferir à Marinha uma capacidade de classe mundial.

O programa dos navios de patrulha oceânica possibilitaram à BAE Systems e à Marinha Britânica de formar uma sólida e produtiva relação de trabalho com a Marinha do Brasil. Tanto eu como meus colegas da unidade Marítima gostaríamos

que isso continuasse e se fortalecesse, ao longo dos próximos anos.

Em que ponto está o programa bra-sileiro de modernização dos veículos M113 e quais são os benefícios para o País deste programa, em comparação com a aquisição de novos veículos?

A modernização de equipamentos militares, com custo-benefício, é uma de nossas especializações e estamos aplican-do este conhecimento aqui, por meio do programa M113.

Em 2011, fi rmamos um contrato para a modernização de 150 veículos M113B, configurando-os para a versão mais avançada A2 MK1. Durante este proces-so, a equipe, empregando recursos da indústria local e os depósitos do Exército, está reutilizando cascos de veículos, es-cotilhas e rampas, além de substituir ou atualizar componentes, como motores, transmissões e sistemas de refrigeração. Estamos transferindo tecnologia também para os novos veículos e trabalhando com o Exército Brasileiro no treinamento de pessoal sobre a modernização e manu-tenção destes veículos.

Já fi cou comprovado que o M113 é o mais versátil dos veículos sobre lagartas do mundo. Com as atuais melhorias in-troduzidas nos sistemas de motorização, blindagem, proteção ativa e passiva e suspensão, o M113 continuará desempe-nhando um importante papel, nas próxi-mas três a quatro décadas.

E o projeto KC-390, o que exata-mente a BAE Systems está fornecendo ao programa?

Atualmente, somos mais conhecidos, no Brasil, por nossas atividades marítimas, mas temos também uma considerável especialização na área aeroespacial.

Somos líderes mundiais em componen-

tes eletrônicos para controle de voo, com uma base de 15.000 aeronaves equipadas com nossos produtos. Isso é reforçado pelo nosso histórico de sucessos em fa-bricação, projeto e certifi cação de compo-nentes eletrônicos fl y-by-wire para aviões comerciais, inclusive para as séries Boeing 777 e Airbus A320. Também fornecemos sistemas para o Legacy 450/500, CSeries, MRJ e a aeronave KC-390, atualmente em desenvolvimento.

Para a Embraer, a aeronave KC-390 deverá reforçar seu portfólio de defesa e o programa KC-390 é um grande exemplo da capacidade da BAE Systems de adaptar suas tecnologias de aviônicos comerciais para plataformas militares. As avançadas tecno-logias da suíte de sensores de visão sintética da empresa (sidesticks ativos/fl y-by-wire) incluem os maiores visores disponíveis no mercado, avançada capacidade gráfi ca e visão sintética disponível, conferindo aos pi-lotos da aeronave KC-390 os maiores níveis de conscientização situacional, reduzindo, ao mesmo tempo, sua carga de trabalho para garantir o sucesso da missão.

Por último, o que podemos esperar da BAE Systems para a LAAD 2013?

Comparecemos à LAAD, desde 1999. Nossa presença na exposição desta-cará como trabalhamos em parceria, no Brasil, nas áreas aéreas, terrestres e marítimas. Os visitantes de nosso estande também poderão conhecer re-presentantes de nossas diferentes áreas de atuação, assim como se informar mais sobre nossas atividades da área de segurança. Pessoalmente, aguardo com otimismo este evento e gostaria de congratular seus organizadores, pois deverá ser ainda mais bem-sucedida do que a de 2011 – em termos de números de delegados e exibidores.

Interview with Llyr Jones from BAE Systems

How important is the Brazilian de-fence market to BAE Systems?

Brazil has been an important market for BAE Systems for many years now. International business is a key element of our company strategy and we cer-tainly plan to build on our established footprint here.

BAE Systems has had a presence in Brazil for 15 years now through our re-presentative offi ce in Brasilia. We have been here much, much longer if you con-sider the role that some of our heritage companies have had as suppliers to the Brazilian Navy. Our current involvement with Brazil is across all domains: maritime (for example the three OPVs and crew trai-ning), land (upgrading Brazil’s M113s and training the army in how to refurbish and maintain the vehicles) and air (supplying key components on the KC-390). We are

also talking to a number of customers and Brazilian companies about our capabilities in security – particularly cyber.

What has been the biggest change you’ve noticed in the Brazilian defen-ce market since LAAD 2011?

Since 2011 the most signifi cant chan-ge we have noticed is in Brazil’s strategic approach to developing its indigenous defence industry. Over the past two years the industry has reached a more mature stage, aided by discussions at various levels of government about the defence industrial base (BID), which is very posi-tive for Brazil.

How has BAE Systems been adjus-ting to lower global defence budgets and how does that impact Brazil?

The company has been focused on this

challenge for some time and was “ahead of the game”. Aside from the obvious ap-proach of maintaining a competitive cost base, we have been growing our cyber, intelligence and security activities and giving our international business even greater emphasis.

Working globally is nothing new to BAE Systems though. Of all the international defence companies we have the most diverse geographical footprint. What this means for Brazil is that we will continue to work very closely with industry and the ar-med forces here. In particular, a key area in which we can support Brazil’s defence ambitions is through technology transfer.

We have proven experience in trans-ferring manufacturing technologies and skills to partner countries. For example, in India, our joint venture with Hindustan Aeronautics Limited (HAL) established

42

in 1993 delivered Jaguars, Harriers and now, the Hawk Advanced Jet Trainer which HAL manufactures under license for the Indian Air Force and Navy. Our strategy is based on a clear understanding that Brazil wants to invest and develop its own indigenous defence capability.

Why did the merger with EADS not proceed and how might this impact Brazilian defence companies?

As we said in October 2012, we were disappointed that it proved not possible to reach an acceptable agreement with our various government stakeholders over the alignment of their interests and our objectives for the merger. However, BAE Systems remains a strong, independent and fi nancially robust company that is successfully implementing its strategy. We continue to see opportunities across our platforms and services offerings and in many international markets – including, of course, Brazil. So from that perspective, there is absolutely no change in our appro-ach of working closely with our Brazilian customers and the defence, aerospace and security industry here.

What can BAE Systems offer Brazil that other global defence companies cannot?

As I mentioned earlier on, where we really differentiate ourselves is through our proven track-record of transferring technology, capabilities and skills to other countries. I have already mentioned India and our joint venture with HAL and others I could highlight include:

- Thailand, where we have a license design agreement with Bangkok Dock, which is building an Ocean Patrol Vessel for the Royal Thai Navy

- South Korea, where we are working with a local partner to create an indige-nous Combat Management System for the South Korean Navy, with on-going support now provided by the local company

- Turkey where our FNSS joint venture formed with Nurol Holding in 1989 has been manufacturing tracked and wheeled armoured combat vehicles and weapon systems for the Turkish Armed Forces. Also, in 2011 FNSS received a $559m export contract to provide AV-8 Vehicles for the Malaysian Armed Forces

For example, in the case of let’s say the Brazilian Navy’s PROSUPER naval modernisation programme, BAE Systems would apply the same technology trans-fer principles to benefi t Brazil’s indige-nous naval defence industrial capability, supplier base and local infrastructure. We would look to work in partnership with Brazilian companies right across the supply chain in support of Brazil’s natio-nal defence and security interests and to further the Brazilian government’s goals

of science, technology, educational, GDP and social growth.

What are BAE Systems’ business expectations in Brazil for 2013?

I would like to think we will continue to build on the strong track record of working closely with our Brazilian customers and Brazilian industry to assist in not only meeting the country’s defence equipment requirements, but as importantly helping Brazil further develop its indigenous de-fence base.

How would you describe the status of your business in Brazil and can you detail the work you have been doing with the Brazilian Armed Forces?

The company is progressing well in Brazil and we are pleased with the results. In particular I am encouraged how we are working in partnership with our customers. For example, on programmes such as the M113 upgrade in Curitiba.

In conjunction with the Brazilian Army, we are upgrading 150 of its armored person-nel carriers to the A2 MK1 confi guration as well as providing training to personnel on the upgrade and maintenance of the vehicles.

The relationship with the Brazilian Navy is also a source of great pride for me and I am delighted that Amazonas OPV has been performing so well in operational service in Brazil.

The second OPV has been handed over to Brazil’s Navy and the third vessel is on its way. Do you expect further contracts with the Brazilian Navy and what is the relationship between the company and the cus-tomer?

It is no secret that both we and the UK Government would be delighted to be selected as Brazil’s partner for the PRO-SUPER programme. We are keen to work in close partnership with the Brazilian go-vernment and Brazilian industry via locally tailored ‘technology transfer’ agreements to deliver a world class capability to the Brazilian Navy.

The OPV programme has allowed both BAE Systems and the British Navy form a strong and productive working relationship with the Brazilian Navy. Both I and my colleagues in our Maritime business would like this to continue and indeed become even stronger over the coming years.

Where are you with the M113 upgrade programme in Brazil and what are the benefi ts to Brazil of this programme versus acquiring new vehicles?

Cost-effectively upgrading existing mi-litary equipment is one of our areas of ex-pertise and we are applying this knowledge here in Brazil via the M113 programme.

In 2011, we were awarded a contract

to upgrade 150 existing Brazilian M113B vehicles to the newer A2 MK1 variant. During this upgrade, the team, utilizing resources in local industry and Army depots, is re-using existing vehicle hulls, hatches, and ramps and replacing or up-grading components including the engines, transmissions, and cooling systems. We are also transferring technology into the new vehicles and are working with the Brazilian Army to train personnel on the upgrade and maintenance of the vehicles.

The M113 has proven to be the most versatile of military tracked vehicles in the world. With current and on-going improvements in power-train technology, armour developments, active and passive protection and suspension enhancements, the M113 will continue to play a signifi cant role for the next three to four decades.

How about KC-390 project, what exactly is BAE Systems providing on this programme?

While we are probably better known in Brazil at the moment for our Maritime activities, we have signifi cant aerospace expertise.

We are a world leading provider of fl i-ght control electronics for an installed base of 15,000 aircraft. This status is strengthe-ned by our track record of manufacture, design and certification of fly-by-wire control electronics for commercial aircraft including the Boeing 777 and Airbus A320 series of aircraft. We also have systems for the Legacy 450/500, CSeries, MRJ, and KC-390 aircraft currently in development.

Embraer is looking to the KC-390 to bolster its defence portfolio and the KC-390 program is a great example of BAE Systems’ ability to adapt its commercial avionics technology across to military platforms. The advanced technologies of the company’s full scale and enhanced synthetic vision sensor suite (active si-desticks/fl y-by-wire) include the largest format displays available, enhanced gra-phic capabilities and available synthetic vision, providing KC-390 pilots with the highest levels of situational awareness while reducing their workload to ensure mission success.

Finally, what can we expect from BAE Systems during LAAD 2013?

We have been at LAAD since 1999. Our exhibition presence will highlight how we are working in partnership in Brazil right across air; land and maritime. Visitors to our stand will also be able to meet repre-sentatives from our diverse businesses as well as understand more about our security capabilities.

Personally I am looking forward to the show and would like to congratulate the or-ganisers on the fact it’s expected to be even more successful than in 2011 - both in terms of numbers of delegates and fi rms exhibiting.

Optovac inicia operações em São José dos Campos

Optovac, the wholly-owned Brazilian subsidiary of Sagem (Safran), is starting operations in the Univap technology park in San José dos Campos, 80 km east of Sao Paulo. This expansion clearly indicates Optovac’s commitment to establishing it-self as a leading supplier to the Brazilian aerospace and defense industry, announ-ced the company in a press release.

Optovac Mecânica e Optoeletrônica Ltda, acquired by Sagem in 2012, handles the ma-rketing, production and support of Sagem’s product range for its customers in Brazil.

Optovac will also develop its own local

A Optovac, subsidiária integral da Sagem (grupo Safran) está iniciando suas operações no parque tecnológico da Univap, em São José dos Campos, a cerca de 80 km da cidade de São Paulo. Esta expansão claramente indica o compro-metimento da Optovac em se estabelecer como uma fornecedora líder da indústria aeroespacial e de defesa brasileira, anun-ciou a companhia em nota.

A Optovac Mecânica e Optoeletrônica Ltda., adquirida pela Sagem em 2012, é responsável pelo marketing, produção e apoio dos produtos da Sagem para seus clientes no Brasil. A empresa também desenvolverá suas próprias soluções locais

para atender aos requerimentos das forças armadas brasileiras, encorajando ainda iniciativas em pesquisa com universidades brasileiras. Como um negócio inovador de pequeno porte, a empresa tem todos os ativos necessários para conquistar a clas-sifi cação do governo como uma empresa estratégica de defesa.

Participando da LAAD pela primeira vez junto ao estande da Safran, a Optovac apresentará sua habilidade em atender aos requerimentos de polícias e forças especiais em vista de dois grandes eventos internacionais que acontecerão no Brasil no futuro próximo - Os Jogos Olímpicos e a Copa do Mundo de Futebol.

A Sagem já contribui com vários progra-mas no Brasil, incluindo o fornecimento de sistemas de controle de voo e navegação para os helicópteros EC-725 em construção pela Helibras, e mastros optrônicos para os quatro submarinos Scorpène a serem forne-cidos pela DCNS. A Sagem também faz os controles de voo de todos os helicópteros da Eurocopter em operação no País, e foi selecionada pela Embraer para desenvolver o compensador horizontal da aeronave de transporte militar KC-390. Em dezembro de 2012, a subsidiária brasileira da Sagem foi contratada pelo Departamento de Polícia Federal para o fornecimento de sistemas optrônicos portáteis.

Optovac starts operations in São José dos Campossolutions meeting the requirements of the Brazilian armed forces, and will encourage research initiatives with Brazilian universi-ties. An innovative small business, it has all the assets needed to earn a government label as a Strategic Defense Enterprise.

Participating in the LAAD exhibition for the fi rst time on the Safran stand, Optovac will showcase its ability to meet the requi-rements of police and special forces, in the run-up to the two major international events scheduled for Brazil in the near future – the Summer Olympics and Football World Cup.

Sagem already contributes to several

programs in Brazil, including the fl ight controls and navigation systems for the EC-725 helicopters built by Helibras, and optronic masts for the four Scorpène class submarines produced by DCNS. Sagem also makes the fl ight controls for all Eu-rocopter helicopters operating in Brazil, and was selected by Embraer to develop the horizontal trim compensator for the upcoming KC-390 military transport. In December, 2012, the Sagem’s Brazilian subsidiary was awarded a contract for providing optronics portable systems to the Brazilian Federal Police.

44

Comunicações de Portugal

The Portuguese communications house EID is showing its different communica-tions solutions for land and naval appli-cations. Systems highlighted include the company´s ICCS naval integrated commu-nications control solution for the coordi-nation and management of the communi-cations assets of submarines and surface vessels, the ICC-201 and ICC-251 digital intercom systems for vehicular, small si-zed boats and shelter-based applications, TWH-101 personal radio system, MOST4 multi-purpose military messages handling system, PRC525 tactical communications system and as well as BLC-201 fi eld te-lephone. Another solution on display, the CD-116 tactical digital fi eld switchboard

A empresa portuguesa de comunica-ções EID está mostrando suas soluções para comunicaçõespara aplicações ter-restres e navais. Destaques de sistemas incluem a solução em controle integrado de comunicações navais ICCS, para coor-denação e administração de equipamentos de comunicação de submarinos e navios de superfície, os sistemas digitais de in-tercomunicação ICC-201 e ICC-251 para veículos e pequenas embarcações navais, o sistema de rádio pessoal TWH-101, o sistema de partilha de mensagens mili-tares MOST4 e também o telefone tático de campo BLC-201. Outra solução em exibição, o quadro digital de distribuição tática em campo CD-116, foi adquiridopor Bangladesh, Egito, Malásia e Portugal.

Na LAAD 2011, a EID assinou com a Indústria de Material Bélico do Brasil (IMBEL) um acordo de cooperação vi-sando à produção local de componentes do ICCS para equipar navios da Marinha Brasileira. Alguns anos antes, a IED for-neceu quantidades signifi cativas de seus transceptores manuais robustos de baixo peso PRC-501 de produção nacional ao Exército Brasileiro.

O sistema ICCS, que está sendo apresentado com seu novo terminal de voz para protocolo de internet (IP) EIDCOM400, foi adquirido na sua con-figuração ICCS5 para servir o navio--aeródromo São Paulo, da Marinha do Brasil, como parte de seu programa de atualização, a corveta Barroso e os dois

primeiros navios de patrulha da classe Macaé, construídos pelo estaleiro INACE (Indústria Naval do Ceará), e deverá equipar os cinco navios Macaé encomen-dados ao Estaleiro Ilha SA (EISA). Tam-bém utilizam o ICCS da EID embarcações da Argélia, Austrália, Indonésia, Holanda, Malásia, Portugal, Espanha e Reino Unido. O ICSS está disponível atualmente em duas versões, o ICSS5 com tecnologia “time-divisionmultiplexing”, e o ICSS6, com a tecnologia IP.

A empresa é controlada pelaholding-das indústriasde defesade Portugal EM-PORDEF (Empresa Portuguesa de Defesa), pela EFACEC Capital e pela alemã Rohde& Schwarz.

(Victor M.S. Barreira)

Communications from Portugalhas been already purchased by forces from Bangladesh, Egypt, Malaysia and Portugal.

At LAAD 2011, EID signed with Brazil´s Indústria de Material Bélico do Brasil (IM-BEL), a cooperation agreement aiming at the local production of ICCS components for Brazilian Navy’s ships. Several years earlier, EID supplied signifi cant quantities of its indigenous PRC-501 lightweight ruggedized handheld transceiver to the Brazilian Army.

ICCS system which is being here pre-sented with the new EIDCOM400 internet protocol (IP) voice terminal, has been purchased in its ICCS5 confi guration to fi t Marinha do Brasil´s “São Paulo” aircraft carrier as part of its upgrade program, the locally built “Barroso” corvette and

the fi rst two Macaé Class patrol ships built by the local shipbuilder INACE (In-dústria Naval do Ceará), and is expected to equip the fi ve Macaé Class ships orde-red to EstaleiroIlha SA (EISA). Users of ICCS also comprise the navies of Algeria, Australia, Indonesia, the Netherlands, Malaysia, Portugal, Spain and the United Kingdom. It is currently available in two different versions comprising ICCS5 with time-division multiplexing technology and ICCS6 featuring IP technology.

The company is owned by the Portu-guese holding for defence industries Em-presa Portuguesa de Defesa (EMPORDEF), EFACEC Capital and Germany´s Rohde & Schwarz.

EN

GE

PR

OM

46

A Boeing anunciou ontem (09) que implementará seu centro brasileiro de pesquisa e tecnologia no polo da indústria aeroespacial do Brasil - o Parque Tecnoló-gico de São José dos Campos.

O novo Centro de Pesquisa e Tecnolo-gia da Boeing no Brasil será inaugurado este ano, após reforma de um espaço já existente no parque tecnológico. Ele será composto por até 12 pesquisadores e cientistas da Boeing que vão investigar e desenvolver projetos de tecnologia aeroespacial com instituições de tecno-logia do governo brasileiro, incluindo o

Boeing selects Sao Jose dos Campos for its R&T center

Boeing announced yesterday (April 9) that it will place its Brazilian research and technology center at the hub of Brazil’s aerospace industry – in the city of São José dos Campos’ Technological Park.

The new Boeing Research & Technology--Brazil Center will open later this year in re-modeled existing space at the technological park with staffi ng of up to 12 Boeing rese-archers and scientists. They will investigate and develop aerospace technology projects with nearby Brazilian government technolo-

gy institutions including the Department of Aerospace Science and Technology (DCTA) and National Institute for Space Research (INPE), as well as Brazilian companies such as Embraer. The Boeing Research & Technology-Brazil Center also will serve as Boeing’s focal point for technology collabo-ration with universities throughout Brazil. “The São José dos Campos Technological Park’s innovative environment, close pro-ximity to partner research institutions and municipal support make it the ideal place

for Boeing’s research and technology work in Brazil,” said Al Bryant, vice president of Boeing Research & Technology-Brazil.

“We are excited to take this next step in strengthening our relationships with Brazil’s research-and-development community to develop technology for the world,” added Donna Hrinak, president of Boeing Brazil. “Together, we can grow Brazil’s capabilities in ways that benefi t aerospace and help meet the country’s goals for economic and technology development.”

Boeing escolhe São José dos Campos para instalar centro de P&T

Departamento de Ciência e Tecnologia Aeroespacial (DCTA) e o Instituto Nacional de Pesquisas Espaciais (INPE), bem como empresas brasileiras como a Embraer. Além disso, o Centro de Pesquisa e Tecno-logia da Boeing Brasil servirá como ponto central de colaboração da empresa com universidades de todo o Brasil.

“O ambiente inovador do Parque Tecnológico de São José dos Campos, a proximidade com instituições de pesquisa parceiras e o apoio municipal tornam o local ideal para o trabalho de pesquisa e tecnologia da Boeing no Brasil”, disse Al

Bryant, vice-presidente da Boeing Pesqui-sa e Tecnologia Brasil.

“Estamos muito animados em dar esse próximo passo no fortalecimento do nosso relacionamento com a comunidade brasileira de pesquisa e desenvolvimen-to para desenvolver tecnologia para o mundo”, acrescentou Donna Hrinak, presidente da Boeing Brasil. “Juntos, podemos aumentar a capacidade do Brasil de maneira que benefi cie o setor aeroespacial, bem como ajude o país a atingir suas metas de desenvolvimento econômico e tecnológico”.

48

Gilat Satellite Networks, a worldwide leader in satellite networking technology, solutions, and services, is showcasing its new lightweight integrated airborne sa-tellite communications solution for UAVs (Unmanned Aerial Vehicles) at LAAD 2013.

Weighing only 10.5 kg and capable of transmitting 1Mbps of IP-based data, Gilat’s UAV solution is comprised of a ruggedized spread spectrum satellite mo-dem; a two-way, on-the-move, fl at panel tracking antenna; and a compact 40W Ku--band block up-converter (BUC) and power amplifi er. The tightly integrated solution provides a lightweight, compact and low--power terminal that is ideal for airborne applications - and can be tailored to meet varied end-user specifi cations and requi-

Solução Compacta de Comunicações por Satélite para VANTs de Israel

A Gilat Satellite Networks, líder mun-dial em soluções de tecnologia de redes de satélites e serviços anunciou está mostrando sua nova solução integrada de peso leve para satélites de comunicações aéreas para VANTs (veículos aéreos não tripulados) na LAAD 2013.

Pesando apenas 10,5 kg e capaz de transmitir 1 Mbps de dados baseados em IP, a solução de VANTs da Gilat está composta de um robusto modem de sa-télite de largo espectro; uma antena de rastreio de painel plano, bidirecional de movimento; um compacto bloco conversor fl uxo acima (BUC) de banda Ku de 40W e um amplifi cador de força. Esta solução, estreitamente integrada, proporciona um terminal compacto e de baixo consumo de energia que é ideal para aplicações aéreas e que pode ser customizado para satisfazer as especifi cações e os vários requisitos do usuário fi nal. As dimensões miniatura da solução permitem operações além da linha de visão de plataformas muito pequenas de VANTs.

De acordo com Gidi Talmor, vice--presidente de Vendas Internacionais de Defesa da Gilat, “Os VANTs sendo usados para Inteligência, Vigilância e Reconhe-cimento (ISR), assim como proteção de fronteiras e alfândega, estão se tornado cada vez menores para permitir uma navegação mais fácil e maior tempo de voo. Portanto, eles requerem soluções de comunicações menores, mais leves e com menor consumo possível de energia.” “Em resposta a essas necessidades, desenvol-vemos nosso sistema, que apresenta uma das menores e mais compactas soluções aéreas da indústria nesta categoria. O

sistema estará à mostra na LAAD 2013, e convidamos todos a visitar nosso estande para dar uma olhada mais próxima desta solução única,” completou.

O terminal de VANT utiliza as capaci-dades de satélites comerciais geoestacio-nários para proporcionar comunicação full--duplex, ligando o VANT à sua instalação remota de controle. O link acima propor-ciona capacidades de comando e controle, enquanto que o link abaixo transfere os

dados de sensores. A empresa, de origem israelense, também está mostrando seu MLT 1000. O modem de satélite militar MLT 1000 é um robusto modem militar de desdobramento rápido e fácil de operar. Exibindo um novo padrão de fl exibilidade de missão, o MLT 1000 entrega comunica-ções de alta velocidade de satélites para operações em movimento, estacionárias, ponto a ponto (SCPC) e ponto a multi--ponto (MCPC).

Compact Satellite Communications Solution for UAVs from Israel

Gila

t

rements. The miniature dimensions of the solution allow BLoS (Beyond Line of Sight) operations for very small UAV platforms.

According to Gidi Talmor, RVP Defense International Sales at Gilat: “The UAVs being used for Intelligence, Surveillance, and Reconnaissance (ISR), as well as Customs and Border Protection (CBP), are becoming increasingly smaller in order to enable easier navigation and longer fl ight times. As such, they require the smal-lest, lightest, and lowest possible power consuming communications solutions.” “In response to this need, we developed our system featuring one of the industry’s smallest and most compact aerial solutions in its category. The system will be on dis-play at the upcoming LAAD exhibition, and

we invite everyone to visit our booth for a closer look at this unique solution,” added.

The UAV terminal utilizes commercial, geostationary satellite capacity to provi-de full-duplex satellite communication, linking the UAV to its remote control faci-lity. The forward link provides command and control capabilities, while the return link transfers sensor data.

The Israeli company is also showcasing its MLT-1000 at the show. The MLT-1000 military satellite modem is a fast-to-deploy, easy-to-operate, ruggedized military mo-dem. Setting a new standard for mission fl exibility, MLT-1000 delivers high-speed satellite communications for on-the-move, stationary, point-to-point (SCPC), and point--to-multipoint (managed MCPC) operations.

50

Maverick, novo veículo blindado do BOPE, em exposição na LAAD

The State of Rio de Janeiro launched an international bid for the acquisition of Internal Security Vehicles to which world leaders in the defence and security in-dustries responded. The State of Rio de Janeiro has awarded the tender to procure the Maverick Internal Security Vehicle (ISV) manufactured by Paramount Group, for use by the Special Police Operations Battalion (BOPE) and the Shock Police Battalion (CHOQUE) within the Military Police, as well as by the Co-ordination of Special Resources (CORE) battalion of the Civil Police.

This decision was achieved after a lengthy and vigorous schedule of tech-nical evaluations, practical fi eld testing and a competitive and transparent pro-curement process that was open to both domestic and international manufacturers of such vehicles.

O Estado do Rio de Janeiro lançou uma licitação internacional para a aquisição de Veículos de Segurança Interna (IVS na sigla em inglês), para a qual os líderes mundiais no setor de Defesa e Aeroes-pacial se candidataram. O Estado do Rio de Janeiro optou pela compra do veículo Maverick de Segurança Interna (IVS), fabricado pelo grupo Paramount, para uso das unidades especiais do BOPE (Batalhão de Operações Especiais), do batalhão de choque da Polícia Militar, bem como da Coordenadoria de Recursos Especiais - CORE da Polícia Civil.

Essa decisão foi tomada depois de um longo e vigoroso roteiro de avaliações técnicas e testes práticos de campo, e por meio de um processo de aquisição competitivo e transparente, aberto aos fabricantes tanto nacionais quanto inter-nacionais de veículos desse tipo.

Ivor Ichikowitz, CEO do grupo Para-mount, comentou a decisão: “O Brasil é hoje uma das maiores e mais dinâmicas economias do mundo, e de forma a ex-plorar seu potencial o Governo se deu conta de que precisa equipar suas forças de segurança com o mais avançado equi-pamento para proteger seus cidadãos e signifi cativos investimentos em infraes-trutura. O grupo Paramount está muito orgulhoso por ter sido escolhido para dar suporte ao Governo nesse importante papel e deseja ser parte do crescimento desse dinâmico país.”

A escolha do Maverick pelas tropas cariocas do BOPE e de Choque da PM, bem como do batalhão do CORE da Polícia Civil, são um aval defi nitivo dos recursos

da plataforma desse veículo que o dis-tingue dos outros modelos de ISVs. Nos próximos anos, o Rio estará no foco do mundo como anfi trião da Copa do Mundo e das Olimpíadas. O equipamento a ser fornecido pelo grupo Paramount desem-penhará um papel crítico na infraestrutura de segurança de ambos os eventos.

Essa vitória é um passo muito impor-tante para consolidar o foco do grupo Paramount no mercado Latinoamericano e acreditamos que isso levará a um cres-cimento dos negócios tanto para o grupo

Paramount quanto para a África do Sul, nessa região.

Ichikowitz acrescentou: “O Brasil é uma inspiração para o mundo e, mais especifi camente, para outras nações dos BRICs. O grupo Paramount está muito motivado a integrar-se na notável visão das lideranças brasileiras e feliz por ter dado uma materialidade econômica ao relacionamento político positivo que tem sido desenvolvido, seja bilateralmente entre o Brasil e a África do Sul, seja na perspectiva dos BRICs.

Maverick, BOPE’s new armored vehicle is in exhibition at LAAD 2013

Commenting on the decision, Ivor Ichikowitz, the Executive Chairman of Paramount Group, said: “Brazil is one of the largest and most dynamic economies in the World, and in order to achieve its potential the Government has realised that it has to equip its security forces with the most advanced equipment in order to protect signifi cant investment in infrastructure and its citizens. Paramount is very proud to have been selected to support the Government in this important role and is looking forward to being part of the growth of this dynamic Country.”

The selection of the Maverick by Rio’s elite BOPE, CHOQUE and CORE battalions is a defi nitive endorsement of those ca-pabilities of the vehicle platform that set it apart from other ISV systems.

Over the next few years Rio will become the focus of the world as it

hosts the World Cup and Olympics. The equipment to be supplied by Pa-ramount will play a critical role in the security infrastructure for both these events.

This award is a very important further step in consolidating Paramount’s focus on the Latin America market and we believe that this will lead to a growth in business for both Paramount and South Africa in this region.

Ichikowitz said “Brazil is an inspira-tion to the world and more specifi cally to other BRICS Nations, and Paramount is very excited to be a part of the rema-rkable vision of the Brazilian leadership and pleased to be giving economic substance to the very positive political relationships that have been developed between Brazil and South Africa both through BRICS a nd bi-laterally”.

Par

amou

nt


Recommended