+ All Categories
Home > Documents > Länsirannikon Uutiset / West Coast News

Länsirannikon Uutiset / West Coast News

Date post: 25-Mar-2016
Category:
Upload: laensirannikon-uutiset-west-coast-news
View: 243 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
Description:
Heinäkuu 2011 July
Popular Tags:
20
Länsirannikon Uutiset West Coast News Suomalaisia uutisia ja tapahtumia Kanadan länsirannikolla Finnish news and culture from the west coast of Canada Heinäkuu 2011 July 6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9 Canada ARTIKKELIT • SPECIAL ARTICLES European Festival 2 Suomalaiset Sotaveteraanit BC 6 – 7 FinnWest 2011 8 – 10 Juhannusjuhlat 2011 11 – 13 Mirja Vahala 16 KOLUMNISTIT • REGULAR COLUMNS Ailan pakina: Me Suomalaiset 4 Paulan pakina 4 Northern Lights 5 Jonathan’s Journal 14 Kirkot/Churches 17 ILMOITUKSET • ANNOUNCEMENTS Welcome to FinnWest 2011 Tervetuloa! Happy Finn West July 29-31, 2011 Finnish Canadian Grand Festival Kanadansuomalaisten Suurjuhlat. Festival Headquarters – Scandinavian Community centre 6540Thomas Street, Burnaby BC V5B 4P9 W W W . F I N N W E S T 2 0 1 1 . C O M Burnaby Vancouver The centre of all things Finnish T E R V E T U L O A W E L C O M E Tervetuloa kauniiseen BC! Welcome to Beautiful BC! The Lions (Twin Sisters) photo MLH Canada Day FinnWest 2011 Ohjelmisto sivulla 10 Program at a Glance on page 10
Transcript

Länsirannikon UutisetWest Coast News

Suomalaisia uutisia ja tapahtumia Kanadan länsirannikollaFinnish news and culture from the west coast of CanadaHeinäkuu 2011 July 6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9 Canada

ARTIKKELIT • SPECIAL ARTICLESEuropean Festival 2Suomalaiset Sotaveteraanit BC 6 – 7FinnWest 2011 8 – 10Juhannusjuhlat 2011 11 – 13Mirja Vahala 16

KOLUMNISTIT • REGULAR COLUMNSAilan pakina: Me Suomalaiset 4Paulan pakina 4Northern Lights 5Jonathan’s Journal 14Kirkot/Churches 17

ILMOITUKSET • ANNOUNCEMENTS

Welcome to FinnWest 2011

Tervetuloa!

Happy

Finn West

July 29- 31, 2011Finnish Canadian Grand FestivalKanadansuomalaisten Suurjuhlat.Festival Headquarters – Scandinavian Community centre6540 Thomas Street, Burnaby BC V5B 4P9

WWW.FINNWE ST2011.COM

Burnaby Vancouver

The centreof all things Finnish

TERVETULOA • W ELCOM E

Tervetuloa kauniiseen BC!

Welcome to Beautiful BC! The Lions (Twin Sisters) photo MLH

Canada Day

FinnWest 2011Ohjelmisto sivulla 10

Program at a Glance on page 10

LÄNSIRANNIKON UUTISET • WEST COAST NEWS �

LÄNSIRANNIKON UUTISET / WEST COAST NEWS TILAUS / OSOITTEEN MUUTOS SUBSCRIPTION / ADDRESS CHANGE

Nimi/Name _______________________________________________

Osoite/Address ___________________________________________

_______________________________________________________

Postikoodi/Postal code ____________________________________

S-posti/email _____________________________________________

o Uusi tilaaja/New subscriber o Vanha tilaus/Renewal

o Uusi osoite / New address:

_______________________________________________________

_______________________________________________________

Shekki nimellä/Write cheques to: “West Coast News”

Lähetä kaavake ja shekki / Send form & cheque to:West Coast News, Attn: Marja-Liisa Hassinen6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9 Canada

Tiedustelut / For inquiries call: 604 324 5116

Kiitos! / Thank you!

ILMOITUS / ADVERTISING

1/1 sivu/page $ 280 1/2 sivu/page $ 170 1/4 sivu/page $ 80 1/8 sivu/page $ 45 käyntikorttikoko/business card size $ 30 + HST Yhteys/Contact: Marja-Liisa Hassinen 604 324-5116 / [email protected]

MAINOKSET / SUBMISSIONS

Olehyvä, lähetä tarkoitettu materiaali lehteen viimeistään joka kuukauden 22 päivään mennessä.

Please, send all material to WCN as attachments by the 22nd day of each month.

Ads in Adobe Acrobat PDF, articles by email or Word, photos in JPG or TIF. E-mail: [email protected]

DO NOT PASTE GRAPHICS IN EMAIL OR WORD

VALUUTTAKURSSI • CURRENCY RATES 25.06.2011

Euro CAD = 1.40Euro USD = 1.42USD CAD = 0.99

Länsirannikon UutisetWest Coast News6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9 Canada604 324-5116Sähköposti/Email: [email protected]

www.vfc.vcn.bc.ca/west_coast_news www.facebook.com/LU.WCN • issuu.com/lu-wcn

Julkaisija / Publisher: Vancouver Finlandia ClubToimittaja / Editor in Chief: Marja-Liisa HassinenGraphics: David LaulainenRahastonhoitaja / Treasurer: Katja Yip

Lehtipaino/ Printing: International Web Express Inc.Suomalaiset kirjasimet / Typefaces: Suomi Type Foundry“That”/“Tee Franklin”/ “Tang” by Tomi Haaparanta Kasarmikatu 26 E 59, 00130 Helsinki, Finland • www.type.fi

TILAUSHINNAT / SUBSCRIPTIONS

Kanada: 1 vuosi: $ 40 (sisältäen HST ja lähetys)Canada: 1 year: $ 40 (incl. HST and postage)

USA/Ulkomaat: $ 50 CAD (sisältäen lentopostikulut)US/International: $ 50 CAD (includes Air Mail)

Lehti ilmestyy 11 kertaa vuodessa. Tammi-helmikuun lehti on kaksoisnumero / Paper comes out 11 times per year. January and February is a double issue

European Festivalit toukokuun 28 päivänä 2011

Hieman viileä lauantai aamu koitti, mutta ei satanut vaikka suuria tummia

pilviä roikkuikin melkein puidenlatvoissa. Festivaalit alkoivat 30-erimaan juhlallisella lippuparaatilla. Ohjelma jatkui tanssin, musiikin ja puheiden seuratessa toinen toistaan. Kahvi ja lämpöisenruuan tuoksut kutsui yleisöä houtte-levasti. Jäätelö kioskin neitonen oli aika apean näköinen, mutta jospa jo iltapäivällä maistuisi jätski. ehkä myös ilman takia yleisö kato oli aika runsas verrattuna aikaisempiin vuosiin. toivotaan, että kesäneito näyttää kasvonsa pohjoismaiden yhteisissä juhannusjuhlissa kesäkuussa ja olisi jo kivan lämmintä FinnWest 2011, joten tervetuloa joukolla mukaan tapaa-maan ystäviä ja tuttavia.

artikkeli ja kuvat mlH

Alkajaisjuhlan kolmenkymmenen erimaan lippuparaati

Sweitsiläinen valloitti vuorenhuipun Scandinavian Centrellä Näyttää siltä, että hanuristi Matti Viitanen on löytänyt mieliputiikkinsa, Victoriasta kotoisin olevassa isä

ja poika Karl Hergt/ Martin Hergt Tempo Trend Music Ltd torikaupassa

Purpurit iloisesti ja vauhdikkaasti esittivät heidän upeata ohjelmaansa johon kuului mm. Humppa, Apilankukka, Karjalan- ja Inkerin katrillit, Lirppu larppu, Paimenplikan valssi.

Erikoisempia vieraita olivat 9 kuukauden ikäinen ’Red tail buzzard’ Mohave ja hänen emäntänsä Joanne, hän kertoi, että lintu on aivan erisukua

kuin haukka, vaikka näyttääkin haukalta.Raija Orava esittelemässä tulevia Finn West 2011

Kanadan Suomalaisten suurjuhlia

HEINÄKUU 2011 JULY �

2011–2012 TOIMIHENKILÖT/OFFICERS

Puheenjohtaja/President Marja Mattila 604 515 4257Varapuheenjohtaja/Vice-President Marja Bulmer 604 666 8261 David Laulainen 604 340 8186Sihteeri/Secretary Reta Staley 604 433 9853Rahastonhoitaja/Treasurer Riitta Huttunen 604 941 0760Jäsenkirjuri/Membership Marita Kareinen 604 931 2516

2011–2012 JOHTOKUNTA/DIRECTORS

Kyösti Sutela 604 435 3212 Anita Kapanen 778 558 8924 Irene Turner 604 597 3895 Matti Viitanen 604 937 5714 Don Staley 604 433 9853 Lindsay Krause 778 294 5650

Vancouver Finlandia Club perustettiin vuonna 1971 yhdistämään ja valistamaan Brittiläisessä Columbiassa asuvia suomalaisia sekä kehittämään heidän ruumillista ja henkistä hyvinvointiaan ja tekemään Suomea tunnetuksi kanadalaisille kuten myös Kanadaa ja sen

kulttuuria suomalaisille.

Vancouver Finlandia Club was formed in 1971 to integrate and enlighten the Finnish population in British Columbia in order to improve the well-being of its members, both in body and spirit, and to make Finland known to Canadians as well as Canada and its culture known to Finnish people.

VFC JÄSENKAAVAKE/MEMBERSHIP FORM | 2011

Elinaikaisjäsen/Lifetime member $175 (yksityinen/single)Pariskunta & yksinäinen/Couples & singles $30 (1 vuosi/year)Opiskelija-lapsi/Student-child $5 (1 vuosi/year)

Nimi/Name _______________________________________________

Osoite/Address ___________________________________________

_______________________________________________________

Postikoodi/Postal code ____________________________________

S-posti/email _____________________________________________

o Uusi jäsen/New membero Vanha tilaus/Renewal: # _________________________________

Shekki nimellä/Write cheques to: “Vancouver Finlandia Club”Lähetä kaavake ja maksut / Send application & dues to:Vancouver Finlandia Club, Attn: Marita Kareinen6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9 CanadaTiedustelut/For inquiries call: 604 931 2516

Jäsenetuna Pohjois-Amerikassa asuville kuuluu Länsirannikon Uutiset lehti (ei opiskelijoille/lapsille). Elinaikaisjäsenyyden hinta $175, sisältäen Länsirannikon Uutisten kestotilauksen ja VFC:n kirja ‘Uudet juuret – Uudet Tuulet’ • North American members (except students/children) automatically receive a subscription to West Coast News. A lifetime membership is $175 and members receive an ongoing subscription to West Coast News as well as a copy of copy of our VFC history book ‘Uudet juuret – Uudet Tuulet’.

2011 YHTEYSHENKILÖT/CONTACTS

FinnFun School Selja Nyberg 604 275 7401

Finland House Society Marita Kareinen 604 931 2516

Kirjasto/Library Leena Kelly [email protected]

Korsukuoro Marjatta Kestila 604 942 9887

KSK Kyösti Sutela 604 435 3212

Länsirannikon Uutiset/West Coast News Marja-Liisa Hassinen 604 324 5116

Purpurit Ron Stubbings 604 941 0760 Riitta Huttunen 604 941 0760

Sotaveteraanit/War Veterans Mike Rautiainen 604 325 7042

Urheilu/Sports Lomalla/Vacant

Kokouset Joka kuukauden 3:s torstai klo 19:00, Scandinavian Community Centre:llä

Meetings Every month on the third Thursday, 7pm at Scandinavian Community Centre

Vancouver Finlandia Clubin

PURPURITPurpurit Chairperson and Contact: Raija Orava 604-520-0044

VFC Contact/Representative: Reta Staley 604-433-9853

Scandinavian Centre, 6540 Thomas Street, Burnaby www.purpurit.vcn.bc.ca

PurPurit Performance times friday, July 29 at finnwest 2011 opening ceremonies which start at 1pmsaturday, July 30, 1:15pm at finnwest www.finnwest2011.comAll events at the scandinavian community centre

Finnish Heritage Society:n VUOSIKOKOUS

maanantaina syyskuun 12. 2011 klo 19:00 Scandinavian Centerillä 6540 Thomas St. Burnaby.

Kaikki jäsenet, entiset ja uudet

Tervetuloa!

Finnish Heritage Society’s

ANNUAL GENERAL MEETING Monday September12. 2011 07pm

Scandinavian Centre 6540 Thomas St. Burnaby. All Members old and new

Welcome!

INTRODUCING THE NEWEST SAUNA CONCEPT IN NORTH AMERICA!

PORTABLE TENT SAUNA Siberian-made Mobiba® saunas are lightweight, assemble in 15-35 minutes, and are heated with a stainless steel, spark suppressor-equipped wood-burning stove that

lets you get the temperature as high as 100° C no matter how cold it is outside.

NO BUILDING PERMITS OR SET-BACK RULES Set it up as close to the lake as you want

TAKE IT WITH YOU ANYWHERE Use it at the cottage, in the backyard,

camping, RVing, ice fishing HIGH QUALITY & PURPOSE BUILT

Unlike regular tents, Mobiba® saunas are very safe, purpose-built to resist high temperatures and vigorous weather

conditions FAST TO HEAT UP

High-efficiency wood-burning stove heats up in 20 minutes

FRACTION OF THE COST Complete package with wood-burning stove

starting at $1499*

EI RAKENNUS-TAI SET-BACK SÄÄNNÖT Aseta se niin lähellä järveä kuin haluat

OTA SE MINNE VAIN Käytä sitä mökillä, takapihalla, retkeily,

RVing, jää kalastusa LAADUKASTA & TARKOITUKSEEN

RAKENNETTU Toisin kuin säännölliset teltat, Mobiba®

saunat ovat erittäin turvallisia, tarkoitukseen rakennettu kestämään korkeita lämpötiloja

ja voimakasta sääolosuhteet LÄMPENEE NOPEASTIT

Ehokas puuhella lämpenee 20 minuutissa MURTO-OSA KUSTANNUKSISTA

Täydellinen paketti sisältää puuhella alkaen $1499*

MODEL: MB-5 Capacity: 2-3 people

Dimensions: 190 x 190 x 190 cm Weight: tent 7 kg, stove 14 kg

Assembly: 15 minutes PROMOTIONAL OFFER $1499*

Reg. $1799, includes S&H Standard delivery is 3-4 weeks

*Offer expires August 1, 2011

TOLL-FREE: 1-855-LOP-4-YOU (567-4968) EXT. 701 (PUHUN. SOUMEN) VISIT US ONLINE: WWW.SAUNA-ANYWHERE.COM

WE ACCEPT VISA, MASTERCARD, AMEX & CHEQUES

VFC’n Veteraanien perinteinen piknikki

keskiviikkona elokuun 10 päivänä 2011, kello 10.00 Wednesday, August 10th, 2011, 10:00am

J Pelijä • Musiikkia • Lounas • Kahvia ja tee J Games • Music • Lunch • Coffee and tea

Scandinavian Community Centre 6540 Thomas Street, Burnaby

Tervetuloa! • Welcome!

Vancouver Finlandia ClubSEMI-ANNUAL MEETING PUOLIVUOSIKOKOUSSeptember/Syyskuun 15, 2011 Scandinavian Centre, Finland Room 7:00 pm / klo. 19:00

LÄNSIRANNIKON UUTISET • WEST COAST NEWS �

Vancouver Finlandia ClubinKIRJASTO

avoinna Centerin aukioloaikoinaLisätietoja: Leena Kelly - 604294-2777

Huomio: kirjaston käyttäjät!Olkaa hyvä ja soittakaa Scandinavian Centren toimistoon, ennen kirjastoon saapumistanne varmistaaksenne, että Suomi huone on auki.

Kiitos!

Attention: library users! Please call the Scandinavian Centre before you visit

to ensure the Library is open. Thank you.

604 294-2777

SOTAVETERAANITVeteraanit kokoontuvat joka kuukauden toinen keskiviikko, kello 12:00Scandinavian Centre 6540 Thomas Street, Burnaby

Puheenjohtaja: Esko Kajander 604 936-2030Sihteeri: Peter Mokkonen 604 608-1818

Suomen Sotaveteraaniliiton länsi-Kanadan sosialineuvoja on

Sirpa Arvonen 604 521-1132 [email protected]

Sotaveteraanileskien ja puolisoiden avustus ja tukihakemukset, jotka tulee lähettää Kanadan piirin kautta Suomen Sotaveteraaniliittoon Suomeen.

Näiden lisäksi sosialineuvoja hoitaa muutkin veteraaneja koskevat asiat Länsi-Kanadassa.

Huomio tuKiJÄsenetVuotuinen jäsenmaksu on $10.00 tukijäsen.

Olkaa hyvä ja maksakaa kuukausi kokouksessa tai kirjoita shekki: Finnish War Veterans in BC.

Lähetä shekki: Finnish War Veterans in BC c/o Elsa Arvonen, 809 Ioco Road, Port Moody, BC V3H 2W7

KoKousKutsuNotice of Meeting

Suomen Sotaveteraaniliittoon kuuluvan Kanadan sotaveteraanipiirin vuosikokous pidetään lauantaina, heinäkuun 30. päivä klo. 13:00 Finnish Manorin juhlasalissa.

Kanadassa olevien osastojen jäsenet tervetulleita

Finnish Canadian War Veterans League annual meeting on saturday, July 30th at 1:00pm in the Finnish Manor atrium.

All members are welcome!

Aila Asikainen

Me Suomalaiset

naapuriin, Kadun tOiSelle puOlelle muut-ti uudet asukkaat, kaunis rouva ja hänen 8-vuotias

pikkutyttönsä. muuttokuorman mukana seurasi ama-zonin papukaija, iso kollikissa ja miniatyyrischnauzeri. niistä kertoi meille nina, tuo kauniin rouvan lapsi.

nina oli puheliasta sorttia ja tutustui helposti naa-pureihinsa, jopa pistaytyi vierailuilla omia aikojaan. Kohta jo tiesimme hänen pienen elämäntarinansa. Hän kertoi joskus muualla asuvista velipuolistaan, joista hän sanoi, että 2 olivat hänen “stepbrothers” ja kaksi veljista olivat “halfbrothers”. Hei, hetkinen , jäin miettimään miten he nyt eroavat toisistaan. Sitten sytytti ja tajusin, että” halfbrothers” ovat velipuolia, joilla on yhteinen oma isä tai äiti, mutta “stepbrothers” olivat ninan tapauksessa tulleet perheeseen isäpuolen mukana.

Kauniilla rouvalla oli siis täytynyt olla parikin avio-liittoa takanaan. nykyään avioeroja on niin paljon, että sukulaissuhteet menevät sekaviksi ja paitsi sisko,- ja velipuolia, olemassa on myös meitä mummo,- ja vaa-ripuolia. Onneksi oman perheen avioerolapset ovat selvinneet traumoitta aikuisuuteen. näin ei ole aina.

Suomessa puhutaan uusperheista, jotka koostuvat edellisten avioliittojen lapsista sekä yhteisista lapsista. varmaan monissa uusavioperheissä on koettu mene-tykset ja muutokset ja lojaalisuus-ristiriidat. On kui-tenkin perheitä, joilla on hyvä ihmissuhdeverkosto ja välit hyvät. Sellainen perhe on Klaran perhe.

Klara-mummu oli jäänyt leskeksi 30 vuotiaana ja

hänellä oli silloin 6 lasta. Sittemmin hän avioitui mie-hensä veljen kanssa ja he saivat 6 lasta lisää. lapsista tuli toistensa veli, -ja siskopuolia sekä serkuksia.

nyt on Klara-mummu 88 vuotias ja hänellä on 42 lastenlasta ja lastenlastenlapsia uusperheitten lapset mukaanlukien niin paljon että 100 tuli täyteen viime vuonna. Kun joku taas alkoi odottaa vauvaa järjestys-numerolla 101, mummo tuumasi, että “ i’ll propably go to 150.” On siinä Klaralla sukkapuikkojen heilutta-mista, jos aikoo sukkaparit jokaiselle kutoa joulupukin konttiin.

Klara-mummun suku on niin hyvin pysynyt koossa, että jopa new Brunswickista saakka tulevat viet-tämään joka vuosi mummun syntymäpäiviä tänne länteen. Silloin vuokrataan aina iso “haali” ja tilataan suuri syntymäpäiväkakku.

ihmettelen vain tietävätkö ja muistavatko he aina tavatessaan kuka kukin on ja kenen lapsi ja mikä nimeltään. uusperheissä saattaa olla paljon eri sukuni-miäkin.

vanha juttu kertoo miehestä, joka sanoi : “enää en tiedä kuka olen. menin naimisiin lesken kanssa ja tällä leskellä oli aikuinen tytär. isäni, joka myös oli leski, ihastui tähän tyttäreen, siis minun tytärpuoleeni, avi-oitui hänen kanssaan ja näin minusta tuli oman isäni appiukko. tytärpuolestani, isäni vaimona, tuli minun äitipuoleni ja hänen äitinsä on nyt minun isoäitini. Koska olen naimisissa tämän saman henkilön kanssa, olen oman itseni isoisä.”

Juttu on vitsina kerrottu, mutta huomioon ottaen nykyisen maailman eriskummalliset ja sotkuiset avio-suhteet, se voisi olla tottakin. mitään ei sovi ihmetellä enää. vanhan ihmisenkin on nyt totuteltava siihen , että setäkin voi olla täti ja päinvastoin. Ottaa aikansa hyväksyä muutokset ihmissuhteissa. toimeen on tul-tava. Hyvänä esimerkkinä on kauniin rouvan amazo-nin papukaija, kollikissa ja miniatyyruschnauzeri.

Paula da Silva

Paulan pakina

Muistanko jokaisen kiven?

vuOSia Sitten äitini ystävätär joutui vanhain-kotiin ja kaipasi omaa puutarhaansa . ei yhtään

ihme, sillä hänen puutarhansa oli saanut eräänä vuon-na kolmannen palkinnon ’Keravan Kaunein puutarha’ kilpailussa. tietenkin hän kaipasi myös kotiaan, mutta takapihalla rapsuttaminen ja kukkien hoito olivat jääneet hänen mieleensa eniten.

”muistan jokaisen pensaan, jokaisen kasvin ja jokai-sen kiven ” hän kertoi äidilleni kyynelten lomassa. äiti kävi katsomassa ystäväänsa usein ja kertoi tapauk-sesta minulle.

nyt on itselläni muutto edessä. Halusimme pienem-män kodin ja se löytyi kahden ja puolen kuukauden haeskelun jälkeen. Kävimme joka viikonloppu ”Open House’ taloissa ja pari niistä olisi viehättänyt, mutta sitä ’oikeaa tunnetta’ ei vaan tullut. ihastuimme mo-lemmat erääseen taloon , mutta seisoskellessamme ulkona, tajusimme, että katu on vilkas- liikenteinen ja bussi-pysäkki oli aivan kadun toisella puolella.

Joten se siitä.aloimme väsyä koko talon etsimiseen ja pettymys

alkoi jo vaivata. Olimmeko tehneet virheen, kun myimme tämän rakkaan talon, jossa olimme asuneet 25 vuotta. pojat olivat lähteneet maailmalle tästä talosta ja kaksi kissaakin oli saanut kutsua sitä kodik-

seen.puutarha alkoi juuri olla helppohoitoinen, kun lai-

toimme kivikkoa etupihalle. ruohonleikkuuta oli vain takapihalla ja puut olivat kasvaneet ja anopin antamat moni-vuotiset kukat rehoittivat.

autotalli oli nyt täynnä laatikoita joihin olin kirjoit-tanut mihinkä huoneeseen ne tulisivat menemään uu-dessa kodissa. paljon tavaraa oli annettu pois ja ’garage sale’ oli menestys. Saskia auttoi myymällä lemonadia.

pakkausten lomassa istuin keinussa ja mietin tätä maailman menoa.

Kahdenkymmenen viiden vuoden aikana tulee pal-jon muistoja. äidin käynnit Suomesta ja hänen oma huoneensa ’ihan omalla vessalla’. Sitä hän vieläkin ihmettelee joskus puhelimessa. Suomessa kun kuu-lemma uusissakin taloissa on vain yksi WC.

monet muutkin vieraat ovat yöpyneet täällä ja lapsenlapset ovat pitäneet melua takapihalla. naapurit ovat olleet enimmäkseen mukavia ja sitä täytyy nyt toivoa seuraavaan taloon.

äidin ystävättären kaipuu omaan puutarhaan tuli mieleen keinussa istuessani. Kun ihminen omistaa pienen läntin maata, se tulee rakkaaksi, varsinkin kun näkee töittensä tuloksia vuosien mittaan. On suuri ilo nähdä hosta-kasvin nousevan maan uumenista ja ’day lilies’ ovat kohta täydessä kukassa. ruusupensaat ovat nauttineet kevään sateista ja kaikkialla on vihre-ää ja rehoittavaa.

tulenko kaipaamaan tätä kotia ja pihaa? tulen varmaan ja näen monia unia ja käyn silloin varkain katsomassa mitä uudet asukkaat ovat täällä tehneet. pyydän taivaan isää siunaamaan tätä kotia edelleen ja sitä uuttakin.

mutta muistanko jokaisen pensaan ja kiven? Hmm....

Ron Ericsonin tuhkat lähtivät kesäkuussa kohti kotiseutua, Suomeen, Rantasalmen kirkkomaahan.

Siellä on hänen isänsä ja äitinsä hauta ja sinne Ron halusi päästä viimeiseen lepoon. Jukka-rovasti haki tuhkat Ronin vaimon luota Richmondista ja täällä käymässä oleva Kalle Fröjd, joka tunsi Ronin jo Suomesta saakka, vei hänet paluumatkallaan Ronin veljelle Taito Eroselle Rantasalmelle.

Näin Ronin elämän kierros on tullut päätökseensä.

— Jukka Joensuu

HEINÄKUU 2011 JULY �

Unohtumaton juhannusseikkailu Kanadan erämaassaKeSKellä KeSää läHeS kolmekymmentä vuotta sitten toyota tila-auto hauk-

kaa tietä hanakasti. vancouverista pohjoiseen muskwa joelle kertyy kilometre-jä 1600 kuin sivuja paksuun kuvakirjaan. Joelta katsottuna lähin asutusalue on Fort nelson joka sijaitsee noin kymmenen kilometrin päässä pohjoissuun-taan. metsäteol-lisuus ja öljy tuotanto elättää asukkaat tässä alaskan tien varrella sijaitsevassa viiden tuhannen asukkaan kylässä. asukkaitten joukosssa on pirkko siskoni ja hänen per-heensä. Käymme ensiksi heillä kylässä.

vuonna 1924 syntynyt sotaveteraani ja erämaitten ystävä veikko Kummila on tul-lut Kouvolasta matkakaverikseni. punainen intiaanikanootti on auton katolla saanut pintaansa pölykerroksen ja se tuntuu odottavan puhdistus huuhtelua 257 kilometrin pituisen muskwajoenlänsipäässä.todenllisuu-dessa sitä mekin tarvitsemme pitkän ja pölyisen matkan jälkeen. työnnämme alaskan tietä ylittävän sillan korvassa matka-katavaroilla ja eväillä lastatun kanootin varovasti vesille. aamu on kaunis kuin mor-siain juhannus ruusujen kukkiessa.

pirkko siskoni on hieman peloissaan siitä miten selviämme villissä erämaassa. Jo-kivarsilla on karhuja, susia, hirviä ja pienempiä villieläimiä. Siskoni mies Serge sanoo toistamiseen että meidän pitää olla hyvin varovaisia ettei kanootti kaadu. Hän lupaa noutaa meidät parin päivän kuluttua sovitusta kohdasta joen alajuoksulta. Sinne on vajaa sadan kilometrin matka. myötävirtaa on helppo meloa ja tunnemme olevam-me kanootissa kuin erämaan kuninkaat. emme arvaa että pian kuninkuus kukistuu. puolisen tuntia kuluu meloessa suorastaan nautinnollisesti kunnes edessämme on jyrkkä joen mutka vasemmalle. Yritämme pysytellä noin sata metriä leveän joen keskellä mutta virta on niin voimakas että se työntää kanoottimme kohti rantary-teikköä. ei auta vaikka nyrkit valkoisina uritämme meloa pois rannan läheisyydestä. virta vie.

Kanootti jysähtää jokeen kaatuneeseen jättiläis kuuseen. puu lepää veden pinnalla vaikka sen juuret ovat vielä osittain kiinni maassa. Kuusen pitkät oksat torröttä-vät vasten erämaan sinistä taivasta. voimakas virta painaa kanoottia vasten kuusen runkoa. Olemme avuttomia kuin hätääntyneet mehiläiset karhun kidassa. veikko astuu kanootin laidan yli kahlatakseen rantaan. Samassa hän humpsahtaa niin sy-välle veteen ettei päätä näy. Kuin ongen korkki veikko pulpahtaa kuitenkin veden pintaan ja ui rantaan. ranta on kaksi metriä korkea pystysuora soravalli jonka päälle kiipeäminen on taistelua. puun juurista itseään ylös vetäen veikko pääsee vih-doin vallin yläpuolelle ja tasaiselle maalle. en minäkään säily kuivana rantautumis hankkeessa vaikka ryömin kaatuneen puun runkoa pitkin sen tiheitten oksien läpi rantaan. virta pärskyttää vettä allani ja saan kuusen oksista piiskaa. Seisomme ko-van urakan jälkeen ranta töyräällä kuin kaksi uitettua koiraa häntä koipien välissä. Onneksi kanootti ei kaatunut emmekä menettäneet matkatavaroita. Suuren urakan jäkeen saamme kangettua kanootin irti puun rungosta. ennen jatkamista sidomme eväspussit, telttasäkin ja lisävaatteet naruilla kanootin kokkaan kiinni siltä varalta jos kanootti kaatuisi.

tämän haaksirikon koettuamme, melomis taito ja erämaan kunikuustunteet ovat romahtaneet muskwa joen pohjaan. ainoa lohdutus on se että vekkokin on pian kuivanut ja lämminnyt jääkylmän uinnin jälkeen. melomme toivorikkaina myötävir-taa eteenpäin.

erämaanrauha on käsin kosketeltavaa. vesi pesee kanootin kylkeä antaen sille kuin tuoreen maalin hohdon. mekin olemme saaneet muskwa joesta pesun. vajaan tunnin päästä tulemme jälleen tyrskyävän virran keskelle ja se voittaa meidät. tällä kerrralla kanootti kaatuu ja kaikki tavarat jotka eivät ole naruilla sidottu kanoottiin painuvat armotta syvän joen pohjaan. me pääsemme uimalla rantaan. menetettyjen tavaroitten joukossa joita on turha yrittää naarata on pienoiskivääri. Kun selviämme

tästä toisesta rytäkästä niin nekin tavarat jotka olivat naruilla sidotut kanoottiin ovat likomärkiä.Onneksi laakafilmit ja osan kuvauskalustoa olin laittanut vedenpi-täviin muovipusseihin. Saavumme joen keskellä olevalle hiekkaiselle saarelle joka tuntuu olevan turvallinen yöpymispaikka karhuilta ja susilta. pyssyäkään ei enää ole jolla voisi jotenkin puollustautua villi eläimiltä. ensi työksi ripustamme kaikki märät vaatteet ja tavarat kuivamaan kaatuneen puun rungolle. pystytämme teltan joka kuivaa pian auringonpaisteessa vaikka paksumpien vaateiden ja muitten tavaroit-ten kuivamiseen kuluu vielä monta tuntia. On juhannus ilta ja valkopääkotka istuu läheisen kuusen latvassa mahdollisesti ihmetellen että mitä kaksi harvinaista olentoa touhuaa saarella.

On aika juhlia ja pystyttää juhannuskokko. Kuivia oksia löytyy saarelta mutta tulitikut ovat märkiä. laitan ne mustan kiven päälle kuivamaan välittömään aurin-gon paisteeseen. muutaman tunnin päästä koittaa jännä hetki. valitettavasti suurin osa tikkujen fosfori päistä on kosteudesta puuroutuneita eivätkä syty vaikka kuinka niitä raavimme. annamme muutaman viimeisen tulitikun kuivua vähän kauemmin. Kun mielestämme oikea hetki koittaa, kyykkyämme vastakkain kuivan kokon äärel-lä ja raapaisen yhden tikuista kämmenen suojassa. ei syty.

Kaikki on nyt kiinni yhdestä tulitikusta. en uskalla sitä raapaista ja annan vaativan tehtävän veikolle joka on minua kokeneempi erämies. Jännitys on huipussaan. tuli-tikku syttyy kuin ihmeen kautta ja pian juhannuskokko roihuaa iloisesti. Kuivamas-sa olevien tavaroitten joukosta löydämme rasian pienoiskiväärin panoksia. laitamme ne nuotion pohjalle jonka ympärille keräämme suojakiviä. Siirrymme nopeasti parin kymmenen metrin päähän ja odotamme jännittyneenä kuin pikku pojat mitä tapah-tuman tulee. panosten räjähdellessä erämaa kaikuu. Juhannuksen ilotulitus kruunaa iltamme yksinäisellä saarella.

asetan suuren kameran kuvasukuntoon jonka palkeet muistuttavat pientä haitaria. Klik ! Yksi kuva ikuistaa juhannus yön muskwa joella Kanadan erämaassa. ryömimme auringon kuivattamiin makuupusseihin teltassa. Jossain kaukana ulvoo susi. vuolas virran kohina soittaa univirttä ja nukahdamme autuaaseen uneen.

Seuraavana päivänä tapaamme Sergen sovitussa paikassa vaikkakin aikataulusta myöhästyneenä. Se oli unohtumaton juhannusseikkailu Kanadan erämaassa...

— Artikkeli ja kuva: Eero Sorila

Veikko Kummila juhannuksena Muskwa joen saarella.

Jennifer Salokannel

Northern Lights

Moose Parasites

aS prOmiSed, i am sharing some information about common diseases that affect game animals

like moose and deer such as meningeal worms, tape worms, ticks, and mange.

meningeal worms are a common parasite in whi-te-tail deer. they live in the meninges (membranes that surround the brain) but do not cause the deer many problems. However, when this parasite infects an abnormal host, like moose, it causes a lot of dama-ge. moose infected with meningeal worms will walk in circles, experience blindness, paralysis and death because the worms move from living passively in the meninges, to moving through the brain and/or the spinal cord. the damage is so severe that the host dies before the parasite even matures enough to produce eggs. in fact, the movement of white-tail deer into new areas may be responsible for a decline in moose populations in the same areas. Fewer moose is bad news for hunters but at least humans do not need to worry about getting meningneal worms!

a variety of tapeworms can affect moose and deer. larval cysts can often be found in their leg muscles, lungs and liver. these cysts are not infective to hu-

mans, but they can affect your dog. Cysts in the tissue are consumed by wolves in the wild, so if you feed your dog raw tissue, your dog takes the place of the wolf in the cycle. the cysts hatch and the adult tape-worms develop inside the dog’s digestive tract. When the worms start to produce eggs, humans can become infected by coming in contact with the dog’s feces or from eggs stuck to their coats. therefore, it is impor-tant to wash your hands and de-worm your dog becau-se you never know what they get into.

ticks cause disease and stress wildlife. Winter ticks often affect moose and deer causing blood and hair loss. Hair loss can be serious for animals in the win-ter because it can lead to hypothermia. Winter ticks live their entire life from egg to adult on one animal but some types of ticks have three hosts over their lifetimes. they have a blood meal before each “molt” and then proceed to find another host. Because they have three opportunities to pick up diseases between animals, they are important for disease transmission to new hosts. ticks can be dangerous to humans because they can transmit lyme disease and rocky mountain fever. Seasonal temperatures play an important role in tick survival. a late spring, with snow on the ground, increases tick mortality because female ticks drop off their hosts in march/april. they do not survive long on the snow. Similarly, in the autumn, an early snow fall also increases the mortality of immature ticks.

mange is another disease humans can catch from contact with a wide range of wild animals - from moo-se to coyotes. it can be found worldwide and is caus-ed my mites. Some types can be passed from animals to people. in people, mange is referred to as scabies

or chiggers. prevalence of mange increases as popula-tion density increases as it is highly contagious. it is transmitted through direct contact with an infected animal or through their infected bedding or burrow. mites live out their lives, from egg to adult, on one host. mite infections result in patchy hair loss, really bad dandruff and skin thickening. this is caused by excretions produced by the mites, the host’s immune response, and scarring from scratching raw spots. mite infections are really itchy so animals scratch until they bleed, sort of like a kid with a mosquito bite. re-peated treatments of medication can get rid of mite infections in people, but because it requires repeated applications it cannot be used on wild animals. mites do not kill the animals but the secondary bacterial infections (from the scratching) and hypothermia (due to hair loss), do.

LÄNSIRANNIKON UUTISET • WEST COAST NEWS �

Kauko Aarre Samuel Hovi

Kauko Hovi syntyi 23. joulukuuta 1922 Säkkijärvellä mohulahden kylässä. Sodan aikana Hovi oli Syvärin voimalaitoksen eteen-

työnnetyssä tukikohdassa kaksi ja puoli vuotta. Hän oli pikakivääri-ampuja ja lopussa ryhmänjohtajana. muistoja on paljonkin ja Hovi kertoo suurimman muistonsa veljespäätöksestä heti haastattelun aluksi, painottaen tärkeitä sanoja, pysähtyen aina kun muistot valtaa-vat mielen:

viimeisenä yönä tuli tieto, että lähdetään. tehtiin äänestys, että ketään ei jätetä. Joka käsi nousi. Korsussa. Se päätös pidettiin – lop-puun asti. Haavoituin 7. päivä heinäkuuta samana vuonna perään-tyessä, Salmissa, uudessakylässä. Sain kranaatista päähän, kaulaan, naamaan. menin tajuttomaksi, en tiedä kuinka kauan siinä makasin. Kun heräsin, vetäisin kädelläni naamaa, rintaa, kaikki oli veressä. en tiennyt mihin olin haavoittunut, ei koskenut mistään. Huusin apua, lääkintämiestä. He tulivat vähän ajan perästä sieltä ja vetivät minut pois. Sitoivat ja veivät JSp:lle ja sitä tietä sotasairaalaan. Olin siellä viikonpäivät, takaisin rintamalle, samaan asemaan, ei samaan paikkaan mutta kuitenkin samaan työhön.

Rauha ja siviilielämäSiellä tuli rauha sitten, loppu tälle sodalle. lähetti tuli ja sanoi, että rauha tulee

kello 12. Sen jälkeen ei saa enää ampua yhtään. ei tiennyt, että hyppäisikö sitä ilmaan vai mitä teki, se oli niin suuri sanoma. lähetti kuitenkin sanoi: ”älkää nos-tako päätä ylös, sitä ei tiedä mitä naapuri tekee.” niinhän se oli, että me lopetettiin kello 12, mutta vihollinen ei lopettanutkaan. Jotkut olivat niin paljon hurjia, että ne nostivat päätään ja ne tiesivät, että siitä ei hyvä seuraa. Oli määräys, että me emme saa alkaa siitä huolimatta ampua takaisin, ei yhtään. vihollinen lopetti kello yksi, joten meillä oli eri aika. rauha oli tullut.

Sen jälkeen haettiin upseereista ja aliupseereista miehiä liikkuvaan poliisiin. en tiennyt mitä mä teen, ajattelin sitä vakavasti. Koti on mennyt, kotipaikka on mennyt, mitä teen kun pääsen siviiliin? liityin liikku-vaan poliisiin ja tampereelle poliisikouluun, kolme viikkoa. Sen jälkeen ruvettiin partioimaan ympäri Suomea. palkka ei riittänyt, piti isältä pyytää rahaa, että sai ruokaa. minä olin kevääseen saakka, talven yli poliisihommissa, Kouvolassa asuttiin. Sen jälkeen ylikonstaapeli kysyi haluatko sinä jäädä, hän sinuna lähtisi pois. minä olin ajatellut sitä ja minä kuittasin. Sen jälkeen en ole ollut poliisissa enkä valtiolla töissä.

Kun sotilaat pääsivät kotia, niin siellä junassa oli kaikenlaista mitä ikänä voi olla. Siellä oli salakuljetta-jia ja vaikka mitä. meillä oli vain pieni pyssy, ei ollut

Kauko Aarre Samuel Hovi

Kauko Hovi was born on december 23rd, 1922, in Säkkijärvi, in the village of mo-hulahti. during the war he spent two and a half years in an advanced base by

the Syväri power plant. He was a rapid-fire rifle man and towards the end of the war also a section leader. Hovi has many memories and he relates his greatest me-mory, the brotherly decision, right at the beginning of the interview. He stresses the important words, stopping once in a while as the memories take over:

the last night, we heard that we have to leave. We voted: no one will be left behind. every hand was raised. in the dugout. We kept that decision - to the end. i was wounded on July 7th of the same year, as we were retreating in Salmi, uusi-kylä. i was hit by a grenade in my head, neck and face. i was unconscious; i don’t know how long i lay there. as i woke up, i touched my face and chest with my hand, all was covered in blood. i didn’t know where the wounds were, it did not hurt anywhere. i was yelling for help, for a medic. after a while the medics came and took me away from there. they bandaged me and took me to the aid station and then to the war hospital. i was there for about a week, then back to the front. Back to the same position, not to the same place, but to the same post.

Peace and Civilian Lifethere the peace came, the end to the war. the mes-

senger came and said that the peace would be conclu-ded at noon. He said that after noon you are not allowed to shoot at all. You had no idea what to do, jump in the air or what? it was such a huge message. “However,” the messenger continued, “do not lift your head up; you never know what the neighbour is going to do.” and of course so it went. We stopped firing at noon, but the enemy did not. Some of us were so wild that they did lift their heads, even though they knew that nothing good would come out of that. We were ordered not to shoot back, not at all. the enemy stopped shooting at 1 pm, so we did have a different time. the peace had been concluded.

isoa, ja patukka. meidän piti koettaa saada järjestystä, ettei siellä juoda joka vau-nussa ja polteta joka vaunussa. Ja miehet olivat täysissä aseissa kun ne tulivat rin-tamalta. ne luuli monta kertaa, että me olimme kotirintaman miehiä, mutta ne oli aivan rintaman miehiä kaikki. piti niille joskus sanoa. Se oli kovaa hommaa, mutta hyvin me siitä päästiin, ei meille mitään erikoista sattunut kuitenkaan. Jouduttiin viemään miehiä poliisiasemalle. Otettiin taksi ja ajettiin poliisilaitokselle ja pantiin

ne putkaan ja sillä selvä. ei ne mitään saaneet. meidän piti käsitellä hyvin varovasti näitä miehiä. Se oli aika lyhyt jakso elämässä, mutta kuitenkin muistiin jäi paljon siitä.

Lähtö KanadaanKanadaan lähtö oli kova päätös. Olin mikkelissä Kymi-yhtiöllä

työssä veneveistämöllä. asuimme pienessä vinttikamarissa, meillä oli kaksi lasta. Olimme neljä vuotta olleet naimisissa ja meillä ei ollut mitään. Sitten naapurit lähtivät Kanadaan ja sanoivat, että lähtekää tekin. Se ajatus jäi jollain tavalla päähän, mutta millä sitä lähtee kuin ei ole rahaa. menin yhteen huutokauppaan ja ostin rikkinäisen moottoriveneen ilman konetta. Ostin sen aivan pilkkahintaan ja kysyin Kymi-yhtiön insinööriltä saanko laittaa sen kuntoon firman pihalla. laitoin sen kuntoon, panin moottorin siihen ja myin sen hyvällä hintaa täysin kunnossa olevana. Sillä tuli Kanadan matkara-hat, tämä antoi potkun Kanadaan. mutta jos olisin tiennyt mitä on edessä, en olisi koskaan lähtenyt. enkä usko, että olisin lähtenyt,

ellei olisi menetetty kotipaikkaa ja kotia. Siinä tuli sellainen ajatus, ettei mulla ole ollut väliä missä minä olen. Sama on ollut vielä täälläkin. Olimme kymmenen vuot-ta Windsorissa ja siitä huolimatta halusimme muuttaa vancouveriin Brittiläiseen Kolumbiaan. että ehkä se on sieltä saakka sitten lähtenyt: koti meni ja kaikki. Se on silloin sama missä olet.

Sota ottaa kaiken irti miehestä, kaveriin piti luottaa, se oli pakko. Hermot pitää olla kylmät. On sellainen muisto vieläkin, että kun tilanne alkoi, niin sydän - luuli, että se tulee ulos, rinnasta. Se tavallaan löi niin kovasti, ettei sitä kukaan usko. Sit-ten kun savu rupesi näkymään, sitten se meni alas, kaikki oli selvää, silloin ei enää yhtään vaikuttanut. Silloin aina kun hälytys tuli, jollain tavalla se kävi hermoille, että mitä tapahtuu. Kerran olimme kaksi viikkoa takana sodasta. Saimme levätä vähän, nukkua rauhassa jonkin matkaa takalinjassa, annettiin polkupyörät. illalla tuli sitten määräys, että joudumme nyt tekemään vastahyökkäyksen, aamulla. en

muista, että missään olisi kuulunut sillä viisiin laulu. Sotilaspastori tuli pitämään jumalanpalveluksen silloin illalla. ”Jumala ompi linnamme” oli se laulu. Se kaikui pitkälle varmasti mailin päähän. mutta ei meille tul-lutkaan lähtöä. Se oli saatu suljettua se reikä mikä oli tehty edellisenä päivänä linjoihin.

Kun Korsukuoro laulaa ”elämää juoksuhaudoissa” tippa tulee silmään, ei mahda mitään. Kun olin kaksi ja puoli vuotta siellä juoksuhaudassa, tiedän mitä se on. Sitä varten läksin Kanadaan, ettei minun lasteni tarvitse mennä sitä samaa tietä minkä minä jouduin kulkemaan. Olen tähän saakka onnistunut. Sota ei ole hyvä kenellekään. Joka kerta kun Kanadan sotilas tuodaan arkussa afganistanista, joka kerta se tekee jonkinlaisen pahan mielen. en haluaisi sitä nähdä, enkä haluaisi, että minun lapset sitä näkee.

afterwards they were looking for men, from the officers and warrant officers, for the highway police. i did not know what to do, so i gave it serious consideration. i had lost my home, my birth place. What will i do when i enter civilian life? i joined the highway police and went to tampere for the police academy for three weeks. after that we patrolled all over Finland. the pay was not enough; i had to ask my father for money, to be able to buy food. i stayed with the police force over the winter, until spring. We lived in Kouvola. after that the police Sergeant asked me if i wished to stay. He added “if i were you, i’d leave.” i had thought about doing that, so i quit. i never worked for the police or the government after that.

as the soldiers were sent back home, in those trains there was anything imagi-nable. they had smugglers and everything. as police, all we had was a small gun; we did not even have a big one, and a baton. We did try and keep order, so that they would not be drinking and smoking in every coach. and the men were fully armed as they were returning from the front. they thought many times that we were men from the home front. But we were men of the front, all of us. Sometimes you had to tell them. it was a rough job, but we did well, nothing bad happened to us after all. We had to take men to the police station. We took a taxi, drove to the

police station, put them in jail and that was that. they got nothing for that. We had to be very careful with these men. it was quite a short period in life, but it left so many memories.

Moving to Canadait was a hard decision to move to Canada. i worked

in a boatyard in mikkeli for the Kymi Corporation. We lived in a small room in the attic and had two children. We had been married for four years, and we had nothing. then our neighbours moved to Canada and asked us to come along. Somehow that thought stayed with us, but how do you leave when you have no money? i went to an auction and bought a broken motor boat without an engine. i bought it for next to nothing, and asked one of the Kymi Corporation engi-neers whether i could repair it at the company boaty-ard. i fixed up the boat, added an engine and sold it in

HEINÄKUU 2011 JULY �

Ont.Reg# 02013981

2011 kesälennot Suomeen jaEurooppaan nyt varattavissa!

Soita Martille 1.877.668.6155 tai emaililla [email protected] varaa ajoissa – paikkoja rajoitetusti!Lennot Lontoon kautta. Hyvät yhteydet. Lapsialennus 25%. Verot ja polttoainelisämaksu Helsinkiin $340.00.Ei viikonloppulisämaksua. Business-luokka $2750.00 plus vero Euroopan kaupunkeihin, joihin Finnair lentää.

Minä varaanmatkani ajoissaettei jää luukouraan!

Toll Free 1.877.668.6155 | www.vikingescapades.com

Vancouverista tai 26.6.2011 10.8.2011 – –Calgarysta… 9.8.2011 30.9.2011

Helsinkiin $1250 $950Tukholmaan,Kööpenhaminaan, $1200 $900

$1200 $1000

ja Osloon

Tallinnaan ja Riikaan $1300 $1050Pietariin ja Moskovaan

BooK anD DocumentarY of tHe finnisH War Veterans in VancouVer

We are interviewing Finnish War Veterans for a book and a documentary. This interview of Kauko Hovi is one of them.

If you are a Finnish War Veteran or a Lotta, or if you know someone who’d like to be part of this project, please contact Satu Bell as soon as possible. The project is being funded by grants from Finland and by donations. There is no cost to the veterans. Tell your stories, share your memories!

An excerpt from the first part of the documentary will be shown at FinnWest 2011. Friday July 29th 3 pm to 3.45 pm, at the Nikkei Centre in Burnaby. This is the same excerpt as shown at the Scandinavian Centre in April. The stories of all the veterans interviewed will be published in a book in 2012. The documentary is in Finnish with English subtitles.

Contact: Satu Bell • Tel. 604 506-3670 • email: [email protected] Website: http://vfc.vcn.bc.ca/from-the-front-to-the-west-coast

For the Project: Satu Bell, Leena Kelly, Ilkka Uitto [email protected]

KirJa Ja KaKsiosainen DoKumentti suomaLaisista sotaVeteraaneistaa

Tekeillä on kirja ja dokumenttifilmi suomalaisista sotaveteraaneista ja lotista. Oheiset artikkelit Kauko Hovista tulevat kirjaan.

Jos olette veteraani tai lotta ja kiinnostunut olemaan mukana tässä projektissa, ottaisitteko yhteyttä Satu Belliin mahdollisimman pian. Projekti rahoitetaan apurahoilla ja lahjoituksilla.

Ote dokumentin ensimmäisestä osasta näytetään perjantaina 29.7 (FinnWest 2011) kello 15.00-15.45, Nikkei Centre, Burnaby. Tämä ote on sama kuin huhtikuussa veteraanien vuosipäivänä näytetty. Kaikkien haastateltujen veteraanien tarinat julkaistaan kirjana 2012.

Yhteydenotot ja tiedustelut: Satu Bell puh. 604 506 3670 sähköpostiosoite [email protected] Nettisivut http://vfc.vcn.bc.ca/from-the-front-to-the-west-coast

Projektin puolesta: Satu Bell, Leena Kelly, Ilkka Uitto [email protected]

good condition at a good price. that is how we got the money to move to Canada. it gave us a push to come here. But had i known what lay ahead, i would never have left. and i don’t think i would have left had we not lost Karelia and home. it made you think that it does not matter where you are. it’s been the same here as well. We stayed ten years in Windsor and even so, we wanted to move to vancouver, Bri-tish Columbia. So maybe that’s where it all comes from: you lost your home and everything; it’s all the same where you are.

the war takes everything from a man. You had to trust your buddy, there was no choice. You had to keep your cool. i still have this memory: as something was about to happen, your heart -you thought that it would come out of your chest. it beat so fast no one can believe it. as soon as you could see smoke, your heart beat slowed down, as all was clear and it had no more effect on me. every time there was an alarm, somehow it got to you. You were anxious as to what would take place. Once we were two weeks back from the lines. We got to rest a bit, to sleep a little, away from the front. We got bicycles. in the evening an order came in: we would have to make a counte-rattack in the morning. i don’t remember ever hearing a song that way. an army chaplain came to hold a ser-vice that night. “God is our castle” was sung. it echoed far, at least a mile away. But then it turned out we did not need to go. they closed the hole that had been made in the lines the previous day.

When the dugout Choir sings “life in the tren-ches” i tear up, i can’t help it. i was there, in the tren-ches, for two and a half years. i know what it is like. that’s why i came to Canada. So that my children would not have to go down the same road as i had to. it has worked so far. War is not good for anyone. every time a Canadian soldier arrives in a coffin from afghanistan -every time – it brings this bad feeling. i would not wish to see that, and i do not wish my children to see that.

Lepokoti Yhdistys Juhannuksena 2011

mOnet teiStä luKiJOiSta varmasti huomasitte, että yhdistyksellä oli näyttely osasto juhannusjuhlissa Suomi teltassa, ja ehkä muistitte että

olimme myös mukana vuosi sitten. Herää ehkä kysymys, että mitäs me siellä teemme, kun emme mitään itse asiassa myy, ja marianne karkkejakin sai ihan ilmaiseksi.

On monta eri seikkaa jonka takia lepokotiyhdistyksen johtokunta on päättänyt, että osallistumme näihin isoimpiin Suomalaisen yhteisön juhliin. Yksi syy on että haluamme muistuttaa kaikkia suomalaisia, että suuri rakentamis vaihe yhdistyksen historiassa tapahtui jo 60 ja 70 luvulla, ja päättyi lepokodin uusimiseen 1995. vielä suurempi syy on se, että olemme menossa eteenpäin kaikkien aikojen suurimpien suunnitelmien kanssa, koska nuo hyvin palvelleet alkuperäiset rakennukset on aika uusia.

tämän takia haluamme tuoda esille suuremmalle yleisölle, eikä ainoastaan jäsenille, kaiken sen mitä on alustavasti suunniteltu. toivomme että se herättää mielenkiintoa, positiivista palautetta ja lisää toimivia aktiivi jäseniä tälle yhdistykselle, joka on jo 53 vuotta palvellut yhteisöämme. toisin sanoen kyllä me myymme, ei tavaraa, vaan sitä toimintaa mitä teemme ja toivomme, että saamme

paljon uusia ystäviä ja kannattajia.niinkuin monet teistä lukijoista tiedätte yhdistyksellä on ollut kymmeniä vuosia

niin kaksi hoitolaitosta kuin vuokra asuntoja sekä vancouverissa että Burnabyssä. Sen lisäksi omistamme rakentamattoman viiden eekkerin tontin Coquitlamilla. Suunnitelmia valmistellaan kaikissa näissä kohteissa. tiedämme että heti kun ne virallisesti laitetaan vetämään, niin vastustajia löytyy vielä enemmän kuin niitä jo nyt on jonossa. tulemme tarvitsemaan apua, tukea ja nimiä listoihin niiltä jotka haluavat, että yhdistys ei tässä kriittisessä vaiheessa polje paikallaan, vaan menee eteenpäin turvaten yhteisen tulevaisuutemme.

mikään päätös tai suunnitelma ei voi olla etukäteen taattu, että se on sata prosenttisesti oikea ja onnistunut. Kun kalenterissa lukee 2061, eli siis kun ollaan viisikymmentä vuotta menty eteenpäin, silloin yhdistyksen jäsenet voivat todeta miten kävi. toivomme että hyvin!

Hyvää kesää, ja näemme uudelleen Finn West 2011 Suurjuhlassa

— Artikkeli Jari Vuorensivu

LÄNSIRANNIKON UUTISET • WEST COAST NEWS �

FinnWest 2011

3 päivää suurjuhlia

2 uskomattoman upeat avajaiset ja lopettajais juhlat

3 Finn West 2011 tanssiaiset

2 hienoa konserttia edullisin hinnoin

46 erillaista ohjelmaa sisältäen mm. palkittuja esiintyjiä, sekä suurjuhlapassin

3 eri esiintymislavalla vaihtelevaa kulttuuri ohjelmaa

6 erillaista suomalaisuutta käsittelevää esitelmää

1 suomalaisten kirkkojen yhteinen suurjuhla jumalanpalvelus

1 suuri ”tori” missä voit ostaa kaiken näköistä kivaa, eli tuhlata rahasi

4 erillaista urheilu kilpailua

1 paikka lapsille heidän omalle ohjelmalle

0 ilmainen sisäänpääsy alle 12-vuotiaille lapsille

0 ilmainen sisäänpääsy Suomalaisille sotaveteraaneille

70 dollaria maksava kolmen päivän passi on edullinen 46:lle eriohjelmalle

Tule mukaan! Suomalaisuuden ylläpito kannattaa!

30 päivää enään jäljellä Suomalaiset tulevat! Suomalaiset tulevat! Tervetuloa tapaamaan ystäviäsi tai tutustumaan uusiin ystäviin mukavan ohjelman kanssa, katsokaamme hieman numeroilla FinnWest 2011 Suurjuhlan ohjelmaa:

3 day festival

2 finnfabulous ceremonies, opening and closing

3 FinnWest dances

2 finntastic concerts at special affordable prices

46 performances by award winning entertainers included in festival pass

3 stages for diverse cultural programming

6 lectures

1 ecumenical worship service

1 tori market for spending money

4 sporting events

1 children’s activity centre with special guests

0 dollars is the price of a ticket for a child under 12 years of age

0 dollars is the price of a ticket for veterans of Finnish wars

70 dollars for full festival adult pass is good value for 46 different programs

Join the fun! Celebrate all things Finnish from July 29-31! It’s worth every penny!

30 Days to Go! The Finns are coming! The Finns are coming! Welcome all to meet your friends, or to make new friends, let’s look at the Finn West 2011 programs by the numbers:

Maakunta - lavalla kajahtaaOlemme tulleet mOnelta eripuolelta Suomea ja joskus perinteet, laulut

ja tarinat ovat samanlaisia, joskus ne erkanevat toisistaan merkittävästi. mutta joka maakunnalla on syytä juhlia suomalaisuutta ja niin teemme mekin. nostamme

hattua, eli äänemme, viiden eri maakunnan kunniaksi. Ohjelma on kiinnostavaa ja yhteislaulua on luvassa. tuttujen taiteilijoiden ääniin kuuluu oma laululintumme Sylvia Talkkari, hän laulaa karjalaisia säveliä. Pohjolan Pojat edustavat tietenkin pohjanmaata ja monelle tuttu Terhi Miikki-Broersma esiintyy etelä-suomalaisten kanssa.

Karjala per. 14:00 - 15:30 Ruotsinkielinen Suomi per. 16:15 - 17:00 Pohjanmaa lau. 12:45 - 13:30 Etelä-Suomi lau. 17:00 - 17:45 Savo sun. 12:15 - 13:00

Tervetuloa lapset Kanadan-suomalaisten Suurjuhlaan Finn West 2011!

SuurJuHlat Ovat perinteelliSeSti kerran vuodessa jossakin Kanadalaisessa kaupungissa, ja nyt ne ovat täällä metro vancouverissa. ne ovat koko perheen juhlat, ohjelmaa on kaikille ja kaikenikäisille. toivomme erikoisesti, että isät, äidit, mummit, ukit, sedät ja tädit toisivat lapset ja lastenlapset ja jos on niin lastenlastenlapset mu-

kaan tutustumaan heidän taustaansa ja juuriinsa.Yksi kulmaus juhla-alueella on järjestetty lasten nurkaksi, missä esimerkiksi ovat suomalaisten lastenkirjojen sankarit ja sankarittaret. Siellä voi tutustua suomalaisten nuor-

ten peleihin, taiteeseen ja käsitöihin. mukana on myös kansainvälisesti tunnettu huilisti, sekä musiikin kera sadunkertoja ulla Suokko, hän esiintyy joka päivä. Sunnuntaina Kati Schenker ja terhi miikki-Broersma järjestävät lapsille musiikkiseikkailun. tarkista ohjelman aikataulu.

lasten nurkan aukioloajat perjantaina heinäkuun 29 päivä 12.00 – 17.00, lauantaina heinäkuun 30 päivä 10.00 – 17.30 ja sunnuntaina heinäkuun 31 päivänä 10.00 – 17.00.Muistattehan, että alle 12-vuotiaat lapset pääsevät ilmaisin, mutta täytyy olla vanhemman henkilön kanssa.

Kids are welcome at FinnWest!

We Want FinnWeSt tO Be a FamilY aFFair and encourage children to attend with their parents, or grandparents, or favourite aunt or uncle. and children under 12 get in for free. One corner of the festival area will be transformed into the land of Finnish storybook characters and it will be a great time to get acquainted

with what is popular in Finland among the youngest generation. Finnish characters have also been around for decades. introductions to the nordic favourites will be made through arts and crafts, storytelling, and games. internationally famous flutist and musical storyteller ulla Suokko will perform each day. On Saturday, Kati Schenker and terhi miikki-Broersma will provide kids with a musical adventure. Check program for times.

Kids’ Corner/lasten nurkka will be open Friday July 29 12:00 am - 5:00 pm, Saturday July 30 10:00 am - 5:30 pm, and Sunday July 31 10:00 am - 5:00 pm. Children must be accompanied by an adult.

If you get hungry...FinnWest breakfast special sends author to the dictonaries

FeStival viSitOrS will not go hungry. there will be lots of Finnish food to keep the tummies full and happy. there will be a Finn Cafe, serving non-stop coffee and

other goodies. there will be the main restaurant “ravintola”. an of course, there will be a salmon BBQ, scheduled for 3:00 p.m. on Saturday. if the permits come through, the “soppatykki” (veterans’ field kitchen) will be cranked up on Saturday as well. and the special event is Sunday morning’s “pancake Breakfast” from 9:00 to 10:30 a.m.

We thought “pancake” was easy to understand until somebody asked if we meant a pannukakku. no, that’s not it... even though the dictionary says that pancake means ohukainen, räiskäle or pannukakku. So somebody said it’s a Finnish crepe. a crepe in the dictionary is ohukainen in Finnish. i always thought i was going to have a lettu. So i looked up english for lettu and it says “pancake”! Here’s what i learned. We are not having pannukakku. We are having a pancake-crepe-lettu-ohukainen-räiskäle breakfast. nom! nom!

HEINÄKUU 2011 JULY �

FinnWest 2011 REGISTRATION FORM

REGISTRANT INFORMATION: Please enter names of all persons to be registered. If more room is needed, attach additional pages. The first person listed will be the one to whom correspondence is addressed.

PLEASE PRINT IN CAPITAL LETTERS Registrant Number

First Name Last Name Age

1

2

3

4

5

6 MAILING INFORMATION: Please give your mailing address, or how we can reach you if necessary.

PLEASE PRINT IN CAPITAL LETTERS Address: State/Province:

City: Country:

Postal/Zip Code: Phone 1: ( )

Best time to reach you: Phone 2: ( )

E-mail Address:

FULL FESTIVAL REGISTRATIONS: Includes free admission to: opening and closing ceremonies, the Tori (Marketplace), arts and crafts sales and demonstrations, lectures, musical and dance performances, films, spiritual programs, viewing of all sports events and free parking at the Scandinavian Centre. Photo identification is required for pickup of registration packages at the Scandinavian Community Centre. Cancellation policy: 25% non-refundable until June 30, 2011. After this date there will be NO refunds. TICKET GROUP QUANTITY EARLY BIRD PRICE

before May 31 REGULAR PRICE after May 31

TOTAL

Adults (19 – 64 yrs.) $55.00 $70.00

Seniors (65+yrs.) $45.00 $60.00

Youth (12 – 18 yrs.) $10.00 $15.00

Veterans & Children under 12 yrs. Free Free

SINGLE DAY REGISTRATION: Includes free admission to: non-ticketed events and parking at the Scandinavian Centre for the day registered. DATE FILL IN NUMBER OF PERSONS TOTAL July 29 Adult/Senior _____ $25.00

Youth ______ $5.00 =

July 30 Adult/Senior _____ $25.00 Youth ______ $5.00

=

July 31 Adult/Senior _____ $25.00 Youth ______ $5.00

=

The following events are not included in the registration fee. Some venues have limited capacity so pre-registration is recommended. TICKETED EVENTS LOCATION COST/PERSON QUANTITY TOTAL Friday Afternoon Concert & Film KOTIKIRKKO $20.00 Friday Night Dance SCC $10.00 Saturday Night Concert & Festival Dance NIKKEI CENTRE $30.00 Sunday Night Closing Dance SCC $10.00 SUMMARY OF COSTS Total Registration

Total Ticketed Events

FINAL TOTAL PAYMENT OPTIONS – Please select your method of payment and complete following form. Cheque ______ Please make cheques payble to: FinnWest 2011 Money Order _____ VISA ____

Card Number _____________________________ Expiry Date __________________ Card Holder Name __________________________________ Billing Address _____________________________________________________________________ Phone _______________________________ Signature ___________________________________

Please mail completed registration form to:

FinnWest 2011 c/o Scandinavian Community Centre

6540 Thomas Street Burnaby, BC, V5B 4P9 Website: www.finnwest2011.com

NIKKEI CENTRE

Happy 40th Anniversary to Finnish Canadian Cultural FederationThe FinnWest 2011 Planning Committee wants to congratulate the Finnish Canadian Cultural Federation on its 40th Anniversary and to offer our thanks for its ongoing work to support the Finnish Canadian Grand Festivals. These festivals are important for preserving Finnish Culture and Heritage in Canada. FinnWest 2011 is the 72nd Finnish Canadian Grand Festival and another example of the festivals endorsed and licensed by the Federation over the past 40 years. We wish the Federation ongoing success in promoting and supporting future Finnish Canadian Grand Festivals! — FinnWest 2011 Planning Committee

Hotel deals for FinnWest visitors

tHree area HOtelS are providing our FinnWest visitors a choice of accommodations at great prices.

Hilton Vancouver Metrotown – special rate from July 28 to august 1. identify yourself as a FinnWest 2011 delegate. toll free 1-888-744-5866

Accent Inn Burnaby – festival rate from July 28 to august 2. Quote “Grp number 5577” to receive the special rate. toll free 1-800-663-0298

Simon Fraser University (SFu) conference and guest accommodations is offering rates from July 28 to august 2. phone 778-782-3228 or visit www.sfuaccommodations.ca to receive a “reservations request Form”.

For more information on all these offers, visit www.finnwest2011.com

Edulliset hotelien hinnat FinnWest:n vierailijoilleKolmeen eri hotelliin edulliset hintatarjoukset FinnWest:n vierailijoille.

Hilton Vancouver Metrotown:ssa tarjoaa edullisesti majoituksen heinä-kuun 28 päivästä elokuun 1 päivään. esittele itsesi FinnWest 2011 vieraak-si. vapaa puhelin numero on 1-888-744-5866

Accent Inn Burnaby tarjoaa festivaali hinnat heinäkuun 28 päivästä elo-kuun 2 päivään ja mainitsemalla ”Grp numeron 5577” saadakseen erikois hinnat. vapaa puhelin numero on 1-800-663-0298

Simon Fraser University kokous ja vieralija majoitus tarjoaa edullisest hinnat heinäkuun 28 päivästä elokuun 2 päivään. puhelin 778-782-3228, tai vieraile www.sfuaccommodations.ca saadaksesi ”tilaus kaavakkeen”

lisätietoja näistä tarjouksista, olehyvä ja vieraile www.finnwest2011.com

JIM JYRKI NOSOWELL CONNECTED. HIGHLY RECOMMENDED.

There’s a lot more to consider whenbuying or selling a house than the complexity of the real estate transaction.

It’s about Your Home. Your Family.It’s about where you live.The Neighbors. Friends. The Community.

You have your whole life to consider!

Whether you’re upsizing, down sizing, transitioning, or acquiring an investment property, it’s good to know a realtor who understands more than the logistics side of real estate.

Call Jim. Jim understands.

Ota Yhteyttä Jyrkiin.Jyrki Välittää.

604.805.7525

JIM NOSO.COM

LÄNSIRANNIKON UUTISET • WEST COAST NEWS 10

FinnWest 2011Ohjelmisto / Program at a Glance

Perjantai / Friday | July 29 Time Event Location

10:00 - 17:00 Golf Tournament Surrey 10:00 - 17:30 Tori/Marketplace SCC 10:00 - 17:30 Finn Cafe SCC 10:15 - 11:30 The Capilano Brass Festival Stage 10:45 - 11:30 Bob Orava Regional Stage 11:00 - 18:00 Ravintola SCC 11:00 - 17:00 Kyykkä Tournament SCC 11:30 - 12:15 Hannu Lambert Festival Stage 11:30 - 12:15 Manitoba Hal Regional Stage 12:00 - 17:00 Kids' Corner/Lasten nurkka SCC 12:00 - 13:30 Lecture by Allan Ailo SCC Library 12:15 - 13:00 Lucy Barney and John Miller Festival Stage 12:15 - 13:00 Pohjolan Pojat Regional Stage 13:00 - 14:00 Opening Ceremonies Festival Stage 13:30 - 15:00 Lecture by Irene McCutcheon SCC Library 14:00 - 14:45 Kellarissa • Larissa Löyvä Festival Stage 14:00 - 14:45 Ulla Suokko Children’s Stage 14:00 - 15:30 Regional Program – Karjala - Karelia Regional Stage 14:45 - 15:30 Matti and Kim Palonen Festival Stage 15:00 - 16:30 Lecture by Ernest Hekkanen SCC Library 15:00 - 17:45 Rintamalta Länsirannikolle Film and

Kielon Jäähyväiset Concert by Kauhava Classic Big Band

Nikkei Centre

15:30 - 16:15 Kaivama Festival Stage 15:30 - 16:15 Hannu Lambert Regional Stage 16:15 - 17:00 Manitoba Hal Festival Stage 16:15 - 17:00 Regional Program – Swedish-speaking

Finland Regional Stage

17:00 - 17:45 Yasushi Ishimura Festival Stage 17:00 - 17:45 Mari Petznek Regional Stage 18:00 - 19:30 Janus Hanski and Markku Kanerva Festival Stage 20:00 - 24:00 Festival Opening Dance featuring the

Festival Band Festival Stage

Lauantai / Saturday | July 30 Time Event Location

09:00 - 12:00 Grouse Grind Grouse Mtn. 10:00 - 17:30 Tori/Marketplace SCC 10:00 - 18:00 Finn Cafe SCC 10:00 - 17:30 Kids'Corner/Lasten nurkka SCC 10:00 - 11:00 Finnish Canadian Wind Ensemble Festival Stage 10:30 - 11:15 Kati Schenker Regional Stage 11:00 - 12:30 Lecture by Jonathan Rundman Sweden Room 11:00 - 12:30 Lecture by Paula Wild Finnish Manor 11:00 - 18:00 Ravintola SCC 11:00 - 11:45 Bob Orava Festival Stage 11:15 - 12:00 Yasushi Ishimura Regional Stage 11:45 - 12:30 Korsu Kuoro Festival Stage 12:00 - 12:45 Matti and Kim Palonen Regional Stage 12:30 - 14:00 Lecture by Ernest Hekkanen SCC Library 12:30 - 13:15 Ulla Suokko Festival Stage 12:45 - 13:30 Regional program – Pohjanmaa -

Ostrobothnia Regional Stage

13:00 - 15:00 War Veterans' Annual Meeting Finnish Manor 13:15 - 14:00 Purpurit Festival Stage 14:00 - 15:30 Lecture by Irene McCutcheon SCC Library 14:00 - 15:30 History of Finnish Pop Music by the

Festival Band Festival Stage

15:00 - 18:00 Salmon BBQ SCC 15:30 - 17:00 Lecture by Eric Enno Tamm Finnish Manor 15:30 - 16:15 Kaivama Festival Stage 15:30 - 16:15 Mari Petznek Regional Stage 16:15 - 17:00 Manitoba Hal Festival Stage 16:15 - 17:00 Bob Orava Regional Stage 16:15 - 17:00 Ulla Suokko Children’s Stage 17:00 - 17:45 Kellarissa • Larissa Löyvä Festival Stage 17:00 - 17:45 Regional program - Etelä-Suomi –

Southern Finland Regional Stage

18:00 - 19:30 Janus Hanski and Markku Kanerva Festival Stage 19:30 - 24:00 Olavi Virta Tribute Concert and

Gala Dance by Kauhava Classic Big Band

Nikkei Centre

Sunnuntai / Sunday | July 31

Time Event Location

09:00 - 10:30 Pancake Breakfast SCC 09:00 - 15:00 Tori/Marketplace SCC 10:00 - 17:00 Kids' Corner/ Lasten Nurkka SCC 10:00 - 10:30 Kati Schenker Festival Stage 10:00 - 10:30 Pohjolan Pojat Regional Stage 10:00 - 10:30 Ulla Suokko Children’s Stage 10:30 - 12:00 Ecumenical Worship Service Festival Stage 11:00 - 16:00 Finn Cafe SCC 12:00 - 15:00 Ravintola SCC 12:15 - 13:15 Lecture by Jonathan Rundman SCC Library 12:15 - 13:00 Ulla Suokko Festival Stage 12:15 - 13:00 Regional program – Savo - Savonia Regional Stage 13:00 - 15:00 Lecture on Jaakko Ilkka Finnish Manor 13:00 - 15:00 Wife-Carrying Contest SCC 13:00 - 13:45 Ari Lähdekorpi Festival Stage 13:00 - 13:45 Manitoba Hal Regional Stage 13:00 - 13:45

Kati Schenker and Terhi Miikki-Broersma Children's Stage

13:45 - 14:30 Kaivama Festival Stage 13:45 - 15:00 Janus Hanski and Markku Kanerva Regional Stage 14:30 - 16:00 Lecture by Allan Ailo SCC Library 14:30 - 15:00 Yhteislauluja – Sing Along Festival Stage 15:00 - 16:30

Unto Mononen Tribute Concert by Kauhava Classic Big Band

Festival Stage

17:00 - 18:00 Closing Ceremonies Festival Stage 18:00 - 24:00 Vinyl Dance of the Festival Festival Stage

Bus Schedule to Offsite EventsPlease note: The bus schedule is subject to change! The service is free.

friday, July 29 non-scc program (offsite)

bus departs SCC: 14.30 arrive Nikkei Centre: 14.40

nikkei centre - rintamalta Länsirannikolle film and Kielon Jäähyväiset concert: 15:00 - 17:45 depart Nikkei: 17.55

bus arrives at SCC: 18.05

saturday, July 30 non-scc program (offsite)

bus departs SCC: 10.40 bus arrives at Finnish Manor: 10.50

finnish manor: Paula Wild 11.00-12.30 bus departs: 12.35

bus arrives at SCC: 12.45 bus departs SCC: 12.50

bus arrives at Finnish Manor: 13.00

finnish manor: Veterans meeting 13.00-15.00 bus departs: 15.05

bus arrives at SCC: 15.15 bus departs SCC: 15.20

bus arrives at Finnish Manor: 15.30

finnish manor: eric tamm 15.30 - 17.00 bus departs: 17.05

bus arrives at SCC: 17.15 bus departs SCC: 17.20

bus arrives at Nikkei Centre: 17.30

nikkei centre: KsK reception 17.30-19.30 (invitation only) bus departs: 17.35

bus arrives at SCC: 17.45 bus departs SCC: 19.00

bus arrives at Nikkei Centre: 19.10

nikkei centre: olavi Virta tribute concert and Gala Dance by Kauhava classic Big Band 19:30 - 24:00 bus departs: 23.30

bus arrives at SCC: 23:40

sunday, July 31 non-scc program (offsite)

depart SCC: 12.45 bus arrives at Finnish Manor: 12.55

finnish manor: Lecture on Jaakko ilkka 13.00-15.00 bus departs: 15.05

arrive SCC: 15.15

By Public Transit

For detailed transit schedules, visit www.translink.ca

Option 1 – take the expo line Skytrain to metrotown Station. take either bus #110 from Bay 8 or #144 from Bay 6 and get off the bus at Sprott & Kensington. Walk to Kensington ave, take a right and walk one block to thomas St. take another right and the Scandinavian Centre is at left side at the end of the street.

Option 2 – take the millenium line Skytrain to Sperling-Burnaby lake Station. take either bus #110 from Bay 3 or #144 from Bay 2 and get off the bus at Sprott & Kensington. Walk to Kensington ave, take a right and walk one block to thomas St. take another right and the Scandinavian Centre is at left side at the end of the street.

DirectionsBy car – heading east from Vancouver on Trans Canada Highway 1

1. take Sprott St. exit 32 and proceed to traffic lights at Sprott St.

2. turn left and continue to traffic lights at Kensington ave.

3. turn right and proceed one block and turn right again on thomas St. You can see the Centre at left side at the end of the street.

By car – heading West on Trans Canada Highway 1

1. take Kensington avenue exit 33 and proceed north.

2. turn left at thomas St. You can see the Centre at left side at the end of the street.

HEINÄKUU 2011 JULY 11

Paavo Nurmi Run 2011nature WaS SO BeautiFul, green and fresh on Saturday morning June 18th, even though it was windy, rainy and cold. about 30 runners tried to keep warm, before

going on 3K, 5K or 10K runs. “running room” have been bringing much needed information, a tent and equipment every year. thank you! — Article & photos MLH

Kiittos!

a HuGe tHanK YOu to all the volunteers and organizing

committee that showed up this weekend for the paavo nurmi run and Wife Carrying Contest (see pages 12 and 13).

thank you also to running room for sponsoring our event.

Karina’s dedication to cause was evident in her flying in from london to oversee the event that she started 3 years ago. How her baby has grown! the changes in the course this year made for a much more interesting event. much like car racing. the participants disappeared around bends in a long ‘S’ shape course. everyone had a roaring good time as usual.

registrations for paavo nurmi were the smoothest i’d seen in years.

thanks to the dedication of annina, erja and Helena. thanks to lukie Gladu for his inspired ‘SiSu’ shirt! Which were selling quite briskly at the vancouver Finlandia Club table.

don’t forget that you as a small group have made a positive impact on people’s lives.

You are the difference between success and failure.

How do you spell success? S-i-S-u!Your time is appreciated.Cheers,— rankki

Paavo Nurmi Run 2011 ResultsBib Name Time

3 KM Child Male1988 Finlayson, Seamus 19:11:00 3 KM Child Female 1976 Finlayson, Mona 26:46:001979 AlAzawi, Maison 40:35:00 3 KM Adult Male1986 Johnson, Brian 20:35:001987 Finlayson, Phil 26:46:00 3 KM Adult Female1977 Johnson, Kathy 19:15:001978 AlAzawi, Zainab 40:57:00 5 KM Male 1620 Webb, Gordon 26:20:001621 Aug, Ants 33:09:001619 Rajamaki, Esko 47:07:00 5 KM Female 1927 Cark, Jaqueline 25:40:001926 Carr, Meghan 29:59:00 10 KM Male 1820 Miller, Ashton 39:08:001618 Nowyj, Marcin 45:00:00 10 KM Female 1898 Bohlke, Sophia 63:27:001899 Krause, Lindsay 63:44:00 10 KM Male Masters 1819 Lang, Rob 38:06:001818 Flett, Gordon 41:35:001821 Sojka, George 42:00:001817 AlAzaqi, Hazim 51:06:001822 Brydle, Howard 62:18:001816 Amskold, Larry 63:10:00 10 KM Female Masters 1900 Amskold, Christine 63:10:00

Masters 10 km on takana Rob Lang:lla Madison Alizarin did run 3 km and smile, because mama is somewhere

Run is done, and happy Finlayson family to made good times

VFC:n Sport Clubin Paavo Nurmen juoksun järjestäjä- ja tukijoukko vasemmalta Frank, Annie, Helena, Kyösti, Neil, Alpo, Rauha ja Sigge

10 km Ashton Miller Jaqueline Clark, 5 km otti koville

LÄNSIRANNIKON UUTISET • WEST COAST NEWS 1�

Kuvien kertomaa juhannusjuhlista 2011

Kanadan lipun kantajina olivat RCMP Const. Aaron Cheng and Const. Chris Eison. Pohjoismaiden lippujen kantajat vasemmalta Tanskan Ebbe Siple, Suomen Eveliina Mattila, Islannin Natasha Clayton, Norjan Maria Petersen ja Ruotsin Mikaela Drever,

sekä juhannusjuhlien vierailija maa Japanin neitonen.

On juhla ja juhannus ja juhannus-salko... Kozue soittaa vanhaa japanilaista Koto-instrumenttia

Judy ja pikkusateensuoja

Mika, pikku viulisti Paljon Onnea länsirannikolta Suomen jääkiekkoilijoille ja maailmanmestareille

2011-06-20

Helenan ja Wojtekin pieni herkistynyt hetki

Juhannus-salko nousee hitaasti mutta varmasti: Hiiiiop, hiiiop ja kohta tavoittaa keltaisen pallon

Japanilainen NAV- kuoro lauloi heidän kansallishymninsä

”Siis pyöritä, lennätä pellavapäätä kun....” sanat tulivat mieleeen Purpurien vauhdikkaassa kansallistansissa

Sateesta ja kylmästä ilmasta huolimatta hymyt evät hyytyneet, kaikilla tuntui olevan ihan mukavaa

Abra Cadabra:lla oli vauhdikas show lauantai-iltana

Juhannuskokko oli lauantai-iltana. Pilvinen ja viileä ilta ei vaikuttanut laulajiin, lauluja oli kaikilla pohjoisen kielillä, mutta jo aikaisemmissa juhannusjuhlissa laulettu Oi Emma tuntui tutulle

melkein kaikille äänestä päätellen. Samaan aikaan kutsuivat lavatanssit, jonne meni jo muutama pari pyörähtelemään.

HEINÄKUU 2011 JULY 1�

Juhannusjuhlat

SKandinavian KeSKuKSen 16. juhannusjuhlat tul-laan aina muistamaan siitä vaaleanpunaisesta bussista,

joka jämähti keskelle kenttää. rintasyöpäjärjestön iso vaa-leanpunainen bussi kun upposi sunnuntaiaamuna keskel-le ruohokenttää bussikuskin ajettua kentälle ilman lupaa. Bussin renkaat upposivat pehmeään ruohoon pikapikaa ja pian kävi ilmi, että bussia oli mahdoton edes hinata sato-jen juhannusvieraiden pörrätessä ympärillä. niinpä bussi omi festivaalien näkyvimmän paikan.

muita isompia ongelmia ei festivaalien aikana sitten ilmaantunutkaan. Juhlat olivat satojen vapaaehtoisten herkeämättömän uurastuksen loistava tulos. ruoka oli taattua pohjoismaista: lihapullia, frikadelleja, lohi- ja silli-voileipiä, grillattua lohta, vohveleita, pullaa sun muuta. Sunnuntain isänpäiväbrunssi oli todella hintansa väärti. Jälkiruuaksi saattoi ostaa mm. mariannea, Fazerin sinistä ja turkinpippureita. Ja kaiken saattoi tietysti huuhtoa alas Carlsbergillä Beergardenissa. Kuuleman mukaan myös janoiset viikingit kävivät siellä ryöstöretkellä.

tänä vuonna uutta väriä juhlaan toi vieraileva Japani. maan valinta oli mitä onnistunein ja juhlapaikalla kerät-tiin rahaa Japanin maanjäristys- ja tsunamiuhreille punai-sen ristin kautta. Japanin konsuli oli hyvin mielissään kutsusta, kuten hän juhlayleisölle kertoi. esiintyjinä oli mm. japanilaisia rumpaleita, aikido-ryhmä ja upea jazz-laulaja. viihdettä riitti taukoamatta niin sisällä kuin ulko-nakin. lauantai-illan kruunasi abra Cadabran hieno show. ryhmän nimi oli ennen abba Cadabra, mutta joku abba-niminen ryhmä oli kuulemma valittanut.

Sää ei juhlia suosinut. paavo nurmi – juoksukin juostiin sateessa. Silti vieraita saapui paikalle paljon, varsinkin sun-nuntaina. Sunnuntain arvonnassa selvisi myös, että kohti Skandinaviaa lähtee Surreyn Garry meyers icelandairin koneella. veli oli ostanut Garryn arpalipun, joten Garry ottaa matkalle mukaan veljensä.

Juhlien teemana tänä vuonna oli Skandinavia kautta aikojen. niinpä paikalla nähtiin viikinkien lisäksi van-hanaikaisia volvoja. perinteistä skandinaavista kulttuuria edustivat totuttuun tapaan myös mm. purpurit ja Skan-dinavian dancers. Kansanmuusikot anna ja matti mikkelä olivat matkanneet Suomesta asti festivaaleille – ja tava-takseen yllättäen unton, joka oli ollut Suomessa samalla luokalla heidän isänsä kanssa!

Juhlat huipentuivat akankantokisaan. Kisasta tuli entistä jännempi, sillä pitihän nyt kentällä kiertää vaaleanpunais-ta bussia! mitähän järjestäjät keksinevätkään FinnWestin akankantokilpailuun heinäkuun lopulla? ehkä vesiesteitä bussin renkaiden jättämiin kuoppiin?

Nähdään FinnWestissä, Leena Kelly— Artikkeli Leena Kelly Kuvat MLH

Kaiken hälinän ja hulinan ”keskuksesta” löytyivät Leena Kelly, Karina Ramsey ja Cathy Stenfors

Tuohituotteita Kosti Uusikartanon pöydältä

Tällä hetkellä Finn West 2011 kojussa on Aila Karpio asiakkaan kanssa

Suomen Perinneseuran rikkaista käsityöperinteistä pieniä näytteitä, joita Ritva Ahonen esittelee.

Lepokoti yhdistyksen esittelijöinä toimivat Alpo Harju ja Jari Vuorensivu

Japanin informatio teltta oli antoisa laidasta laitaan, tietoa sai kulttuurista, historiasta, nykyajasta ja tietenkin maata

kohdanneesta suurista luononmullistuksista.

Antiikki -Volvoilla oli oma osastonsaPikkuruinen lasten ”Trollsons” -satumaa ....ja yksi livisti taas karkuun...

”JRfm 937 New Country” musiikin ISO kollikissa ei kompastunut isoihin kenkiinsä tai pitkään

häntäänsä kantaessaan pikkuista ”naarastaan”

”Vaimonkanto” kilpailun onnelliset voittajat olivat Deirdre Kiely ja Ben Stevens.

Hauskaa oli kaikilla osanottajilla, edessä Deirdre Kiely ja Ben Stevens, takana vasemmalta kolmanneksi tulleet Buck Duclos ja Kiyono Higa, toiseksi tulivat Michael Thiessen ja Catherine Toren. Masters-sarjan

voittivat Richard ja Jolanda Peters. Onnellista oloa kaikille.

LÄNSIRANNIKON UUTISET • WEST COAST NEWS 1�

EUROPE SEAT SALEDeparting from Vancouver, Victoria, Kelowna & Calgary

HELSINKI from$719.00

STOCKHOLM from $719.00

OSLO from $719.00

COPENHAGEN from $719.00

AMSTERDAM from $549.00

PARIS from $549.00

LONDON from$469.00 return + taxes & surcharges

- other cities available in Europe - prices are in Canadian dollars- all the fares are subject to change

Last minute packages to south and Las Vegas always on sale!

Forreservations,pleasecall:Lucas604.687.7734or1.800.273.0706E-Mail:[email protected]

FINNAIR - KLM - LUFTHANSA - AIR CANADA SAS - BRITISH AIRWAYS - ICELANDAIR

TRAVEL HEADQUARTERS A Division of Intercity Equity Corporation • B.C. REG # 238171279 Pacific Boulevard, Vancouver, BC, V6Z 2R6www.uniglobeintercitytravel.com

Jonathan Riikonen

Jonathan’s Journal

Gullviva

Gullviva iS an eiGHt pieCe Jazz Band that celebrates the jazz music of lars Gullin. led by Shane Krause, the band has many of the premier jazz

players in vancouver as members of the ensemble. they were a feature act at the 2010 vancouver Jazz Festival.

lars Gullin was a Swedish jazz composer, arranger and virtuoso baritone saxophone player. He was considered one of the smoothest sax players in the world in the fifties and sixties. He was a contemporary of miles davis and Chet Baker. He toured europe with Baker as well as his own band in the 1960’s and 70’s. there are lars Gullin revival Bands in europe and north america. vancouver is lucky have one of its own.

Friday July �, �011 • �–10pm • Doors open at �:00Scandinavian Community Centre, 6540 thomas St. Burnaby • tickets: $25.00For more information or to reserve tickets: robert toren at 604 980-9241All proceeds go towards funding Sweden House student scholarships

Kesäiset marjamatkat olivat osa nuoruuttani

YHdet elävimmät lapSuuSaJan muistoistani liittyvät marjanpoimimiseen. mustikka- tai puolukkamatkat yleensä äidin mukana tai joskus koko perheen

voimin korpimetsiin olivat kuin luontoseikkailuja.en tiedä mistä äitini tiesi kaikki sivukulmien metsäautotiet ja polut ja osasi

haistaa hyvät marja-apajat, mutta huononakaan vuotena meidän hillokellaristam-me tai pakastimesta ei marjoja puuttunut. ei siis ihme, jotta mustikkapiirakka ja vispattu puolukkapuuro olivat suurinta herkkuani.

Silloin en ajatellut eikä kai moni tiennytkään, että mustikoiden flavonoidit ja luteiini olivat hyviä silmille. nythän mustikkauutetta myydään luontaistuotekau-poissa juuri näkökyvyn heikkenemisen estämistä varten. Jo maailmansodan aikana brittilentäjille syötettiin mustikoita hämäränäkökyvyn parantamiseksi.

Sitä vaan en ymmärrä, että miksi englannin mustikka-sana blueberry tulee sini-sestä väristä kun taas suomen kielen mustikka mustasta. Ja mustikastako lie joh-tuu, että suomalaiset ovat usein sinisilmäisiä?

itse mustikanpoiminta ei minulle oikeastaan nuorena maistunut. Oli tärkeämpää katsella metsän elämää ja kirmailla ympäriinsä maastossa. meillä tosin oli yllyke, sillä jokaisesta litrasta sai kymmenen penniä taskurahaa. Se pisti alussa ahkeroi-maan, mutta ensimmäisen litran jälkeen yleensä iski kyllästyminen. vaikka me neljä sisarusta yleensä kilpailimme monista asioista ei mustikoiden poimiminen koskaan kuulunut niihin.

meillä oli myös aina eväskori mukana. usein siihen kuului pullo keltaista appel-siinilimsaa. eväiden syöminen metsässä hyttysten keskellä oli oma elämyksensä, ja erityisesti juoma maistui herkulliselta. voileivistä sai usein poimia muurahaisia pois, sillä jostain syystä meijerivoi erityisesti houkutti niitä.

metsissä näki toisinaan myös ”kilpailevia” poimijaryhmiä. Silloin oli tärkeää, että ehti valloittaa hyvän mättään tai laaksonpohjan ennen heitä. Herrasmiessääntöihin kuuluu, ettei toista mennä viittä metriä lähemmäksi.

Joskus jopa antauduimme vieraiden kanssa keskustelemaankin. muistan kerran, kun olin kai jo viisitoista vuotta täyttänyt ja kohtasin metsässä perheensä kans-sa marjastaneen viehättävän neitokaisen. Yritin kaikkeni, jotta pääsin ikään kuin vaivihkaa hänen luokseen. en muista sainko paljonkaan poimittua marjoja, kun näin vain tuon kaunisvartaloisen tytön silmissäni. tuli kuitenkin poislähtö enkä koskaan tavannut tuota metsänkeijua uudestaan.

puolukoiden kerääminen oli aivan toista kuin mustikoiden. ne ovat pinnaltaan kovempia eivätkä siis murskaannu yhtä helposti. lisäksi puolukat kasvavat ryp-päissä eli yhdellä poiminnalla saa pienen kourallisen punaisia marjoja kerralla. On mukavaa nähdä työnsä tuloksia paljon nopeammin.

Kun olin nuori ja alakansakoulussa, meidän piti jokaisen tuoda litra puolukoita koululle, mistä sitten talvella saimme puuroa tai hilloa verilettujen kanssa. nyt ei nykynuoria tietokoneajan kasvatteja metsään puolukkaan saisi. Sitä paitsi ties mitkä lastensuojeluvaltuutetut ja koulupsykologit olisivat heti kimpussa, kun käytettäisiin lapsityövoimaa. niin ne ajat muuttuvat.

nykyisin yleisin näky marjametsissä on joko iäkkäämpi nainen eli marjamummo tai Suomessa asuvat ulkomaalaiset. thaimaalaiset, vietnamilaiset ja venäläiset ovat innokkaita poimijoita, mutta enemmän kuin omaan ruokapöytään, ne päätyvät lisätienestinä toripöydille myyntiin.

muistan kerran nuorena kun minun olisi pitänyt mennä kaalipellolle satoa kor-jaamaan, mutta ei juuri silloin huvittanut. niinpä houkuttelin nuoremman veljeni mustikkamatkalle. lähdimme pyörällä kymmenen kilometrin päähän, jossa olim-me joskus pari kesää aikaisemmin olleet. meillä oli optimistisesti mukana viiden litran alumiininen kannu, jossa oli irtokansi.

ajan myötä kuitenkin päätimme poimia sen täyteen vaikka väkisin, sillä olim-mehan luistaneet kaalimaalta. pysähdyimme vain erityisen hyville mättäille, joilla mustikoita kasvoi varvut vääränään. neljä tuntia myöhemmin, ison lenkin kier-rettyämme, kannu oli viimein täysi. mutta nyt olikin ongelma; nimittäin kansi oli kadonnut.

lähdimme siis kulkemaan jälkiämme väärinpäin ja noin tunnin haun jälkeen se löytyi. Seuraavaksi olikin sitten pyöriemme etsimisen vuoro ja tuntia myöhemmin löysimme nekin metsäautotien varrelta. mutta nyt oli jälleen uusi ongelma; nuo-ret miehenalut olivat nälkäisiä. niinpä päätimme poiketa tätimme luona, joka asui vain muutaman kilometrin päässä. luonnollisesti hän ruokki meidät ja aika vieri tunnilla eteenpäin.

Sillä välin vanhempani olivat varmoja, että olimme eksyneet metsään ja olivat valmiita lähtemään pelastusretkelle labradorinnoutajamme kanssa. palasimme kui-tenkin viime tipassa. Ja tällä kertaa ahkeruutemme sai tunnustusta, olihan kannu kerrankin täynnään mustikoita. talvella mustikkapiirakan syöminen toikin sitten mieleen haikeat muistot .

marjojen ja sienien myyminen on Suomessa verovapaata ja niin sanotut jo-kamiehenoikeudet sallivat jokaisen ihmisen poimia vapaasti luonnontuotteita kunhan pysyvät pois talojen ja pihojen välittömästä läheisyydestä. Joskus nämä aiheuttavat jopa kiistoja, etenkin kun joku katsoo takapihan takana olevan hyvän marjapaikan kuuluvan itselleen, mutta toinen tuleekin ja vie ne omaan koriinsa.

marjoja kuitenkin pitäisi riittää kaikille, sillä Suomen mustikka- ja puolukkasa-dosta vain muutama prosentti kerätään talteen kesän ja syksyn aikana. Ongelmana on luonnollisesti se, että etelässä, missä asuu valtaosa väestöstä, on huomattavasti vähemmän marjametsiä jäljellä. Osa marjoista kasvaa liian harvakseltaan ollakseen suotuisia poimittaviksi, osa taas niin kaukana korvissa, ettei kukaan apajille eksy.

Suomalaiset ovat kuitenkin vuosisatojen saatossa saaneet hyvää lisäravintoa ja terveyttä metsämarjoistamme. Olisimmeko ilman niitä sairaalloisempi kansa, mene ja arvele!

Riikonen valittu Toronton Vapaan Sanan vetäjäksi

pitKäaiKainen KOlumniStimme Jonathan riikonen on torontossa ilmestyvän vapaan Sanan uusi päätoimittaja. Hän aloittaa tehtävänsä elo-

kuun alussa.vapaa Sana on perustettu vuonna 1931 ja se ilmestyy 51 kertaa vuodessa. leh-

dessä on vetovastuuta kantavan toimittajan lisäksi aina kuusi kuukautta kerral-laan yksi intern eli toimitusharjoittelija Suomesta. Sillä on vajaat kaksituhatta tilaajaa. lehti on pääosin suomenkielinen, mutta kerran kuukaudessa tehdään erityinen englanninkielinen numero.

”edessä on kova haaste, kun lehti hiipuu ja sille pitäisi löytää uusia lukijoita. ainoa keino ehkä on englannistaa sitä lisää, hankiia nuoria kolumnisteja ja yrit-tää tarjota toisen ja kolmannen polven siirtolaisille”, riikonen miettii.

Hänen uusi pestinsä tarkoittaa myös sitä, että kirjoittelut muihin julkaisui-hin, kuten länsirannikon uutisiin ja Finnish american reporteriin loppuvat. aika ei enää riitä irrottautua tiiviistä lehdenteosta.

”Olen tainnut 13 tai 14 vuotta kirjoittaa tähän lehteen, mutta nyt on aika tehdä tilaa seuraaville. Haluan lämpimästi kiittää kaikkia teitä, jotka olette juttujani vuosien varrella jaksaneet lukea. toivotan teille ja lehdelle parasta jatkoa kaikessa. muistakaa pitää suomalaisuuden lippu korkealla!”

Kiitoksia Jonathan sinulle kaikista hienoista artikkeleista, joita olemme saaneet vuosienvarrelle. Toivotamme sinulle mitä parhainta menestystä ja tulevaisuutta uudessa maassa ja uudessa toimessasi. Hyvää jatkoa. — Länsirannikon uutisten lukijoiden puolesta Marja-Liisa Hassinen

HEINÄKUU 2011 JULY 1�

Ostospaikat / Marketplace

KUNNIAKONSULAATTI1188 West Georgia Street, Suite 1480 Vancouver, BC V6E 4A2 Puh/Tel: 604 688 4483 • Fax: 604 687 8237S-posti/e-mail: [email protected] avoinna asiakkaille tiistaisin ja keskiviikkoisin Klo 9.30 – 12 ja 13 – 16.30Consulate is open for visitors on Tuesdays and Wednesdays 9.30 – 12 noon and 1 – 4.30 pm

JARI PAANANEN OWNER

Framing & Art CentreCoquitlam Centre2929 Barnet Hwy, Unit 1210Coquitlam, BC V3B 5R5

604 464 2919With stores across Canada

It’s definitely a specialty store. It’s strictly for those who have a back of some kind.We’ve created a store devoted entirely to the health of your back. Whether it’s home seating, office furniture, massage chairs, cervical pillows or lumbar car seats, everything you’ll find here will make you and your back more comfortable.

Relax the Back #140 – 5172 Kingsway (@Royal Oak)Burnaby, BC V5H 2E8TEL: (604) 432-1442FAX: (604) 432-1224

VANCOUVER • FRASER VALLEY

KODIN MYYNTI TAI OSTO MIELESSÄ

SOITA ARJALLE: 604 657 3488 e-mail: [email protected] WOLSTENCROFT REALTY111 – 20434 – 64th AvenueLangley, BC V2Y 1N4

Arja Mäkinen

Liity jäseneksi / Get your membership

Tue Suomalaista lepokotia....Support your Finnish Rest Home....

Finnish Canadian Rest Home Association2288 Harrison Drive,Vancouver, BC. V5P 2P2

puh.(604) 325-8241 - www.finncarebc.caPuh. joht. / President - Aki Lintunen: 604-325-8241Siht. / Secretary - Leena Venäläinen: 604-523-2712Jäsenkirj. / Membership - Anne Viitanen-Szefer 604-939-2269

Jokaiselle jotakin… Something for everyone…

Deals World 1350 Johnston Road, White Rock

604 536-1199…koko perheen kanssa ostoksille

…bring the whole family!

Birthday, Wedding, Anniversary, Celebration of Life or just time for a party?

The Scandinavian Centre is available for rentals. You can find the rates at www.scandinaviancentre.org Call the office at 604-294-2777 for availability!

Syntymäpäivät, häät, merkkipäivät tai muuten vain juhlat, tilat voit vuokrata Skandinavian Centreltä

Lisätietoja netistä www.scandinaviancentre.org ja toimistosta 604-294-2777

— Suomen kielinen —

Glenn J. Niemela Trial Lawyer

Suite 1010, 1188 West Georgia Street Box No. 46, Vancouver, BC, Canada V6E 4A2

Tel (604) 689-7799 - Fax (604) 689-7798 e-mail: [email protected]

UUDET JUURET – UUDET TUULET Kirjatilaus – Book order

Nimi/Name:

Osoite/Addr:

Postal code:

Kovakantinen, värikuvilla varustettu kaunis kirja, sopii myös antaa lahjaksi ystävälle.

A hard cover, beautiful book with colour photos. Can be given as a gift to a friend.

Kirjan hinta/Price: $ 35.00 Käsittely ja postikulut $14.95 Handling/Shipping (Kanada ja USA) (North America) Yhteensä $ 49.95 Total

Maksu shekillä/Cheque payable to: Vancouver Finlandia Club 6540 Thomas Street Burnaby, B.C. V5B 4P9

EI LUOTTOKORTTEJA/ NO CREDIT CARDS

Kirja on Suomeksi ja EnglaniksiBook in Finnish and English

Uudet juuret – Uudet Tuulet kirja, välähdyksiä Vancouver Finlandia Clubin toiminnasta vuosilta 1971 – 2006, on ilmestynyt. Kirja on kirjoitettu erittäin mielenkiinto isella tavalla: se vie lukijan mukanaan aikaisi in tapahtumiin ja helposti voi kokea sen tunnelman, joka Klubin toiminnassa vallitsi! Tämä kirja on ulkonäöltään erittäin kaunis; varikuvat, selvä teksti suomeksi ja englanniksi ja kauniisti suunniteltu kokoonpano takaavat sen, että lahjaksikin kirjan voi antaa.

Reflections of the club activities among Finns on the west coast of Canada during the last 35 years. Their communal efforts helped new immigrants in finding their places in their new homeland and created many new and lasting friendships.

LÄNSIRANNIKON UUTISET • WEST COAST NEWS 1�

liKe metal tO maGnetS is serendipity to happi-ness. after several months of doing my best to live

contentedly in the moment, my artist friend Bonny roberts tells me about an artist-in-residence opportuni-ty on Holland america Cruises. two days later my hus-band and i are booked to travel to Buenos aires where we begin a working cruise around South america and to the antarctic. after a frenzied six weeks of making arrangements, we arrive safely in balmy Buenos aires.

Buenos aires national art museum naturally makes the list of the places to visit. it is free and filled with over 10,000 treasures. paintings include ones by degas, monet, pollock and van Gogh. the sleeping guards don’t notice me peering closely at the layers of paint, brush strokes and nuances of color. Seeing these origi-nals gives me a sense of the artist’s personalities.

lour art classes while at sea.

Penguin Encountersport Stanley, with a population of under 2800, is

quaint and quite British. rolling hills becoming low mountains and endless hectares of grass and low-lying shrubs. Sheep dot the landscape, ready to be blown away like tufts of wool in the perpetual wind. mo-dern windmills rise to the sky, creating the island’s electricity. roadsides are posted with landmine signs from the 1980’s war. in my mind’s eye i see sky pain-tings of skittering clouds, slanting rays of rain and sun, plus stacking cumulus.

after touring port Stanley i meet up with a pen-guin guide who 4x4s us through farmlands to a seasi-de Gentoo colony. arriving at a rocky knoll edged by sea and endless grasslands, we exit our jeep and walk alongside the nesting penguins. Gentoo chicks of varied maturity bury their heads under their pa-rent or face the 60k, bitter-cold wind. adults take turns stealing each other’s nest stones. life’s cycle is a metaphor i often use in my landscape paintings, so i am thrilled at the prospect of painting this epitome of life’s cyclic nature.

We also have the privilege of visiting rockhoppers, loud creatures with tiny red eyes, distinctive crest feathers and bright orange-red bills. Chicks gather in gangs looking like massive clumps of undulating fuzz and squawk loudly. i consider what methods i might use to show the downy softness of their bodies.

While at punta arenas, Chile, we visit magellanic penguins. they pop out of their field burrows as if spring loaded; they then waddle the 400m along worn trails to the ocean where they dive into the waves, frolic, feed, and then return to the beach to preen. like other penguins they seem cartoon-like animations: i plan to create some fun penguin pain-tings using purples and turquoises.

The Hurricane‘artist-in-residence’ takes on new meaning when

the residence is a ship traveling through a storm. after leaving the Falklands, we travel through a record-breaker hurricane for the cruise line that rages

for 30 hours. 60- to 98-foot waves crash over the ship. the propellers are often airborne, causing the hull to shudder dramatically. dishes, trays and food are swept to the floor.

Wave after wave swell into crescendos that punch the ship’s hull, then race up and crash into the 11th floor windows and overtop the ship. the storm is humbling: i am grateful to be alive — and to be fulfil-ling my life’s purpose as a painter.

The AntarcticFortunately, the seas are calm for our second sailing

that takes us from valparaiso, to punta arenas, the Chilean Fjords and ushuaia, and only ripple as we cruise around Cape Horn, through the drake passage and to the antarctica.

along the way we sight lion seals, the occasional fluke of a humpback sinking into the murk and albat-ross flying overhead. entering antarctica’s lemaire Channel, filled with ice chunks and bergs ringed by turquoise water, it seems narrow for an ocean liner. rocky cliffs tower above and ledges of deep snow teeter at the summits. Brown trails appear on snow banks as if drawn by the continuous penguin treks.

Sailing past palmer Station, penguins speed by us like leaping torpedoes. On shore, dirty snow is dotted a multitude of these birds. the red base buildings contrast with the white, grays and browns of the area. So far this has been the only sign of mankind, other than a lone sailboat, since entering the antarctic. this instills in me the same sense of smallness as the hurricane; yet i feel a part of these surroundings, like i am a piece in the universe’s puzzle. i am filled with a longing to create paintings that impart some of the feeling that emanates from these surroundings.

in an attempt to describe antarctica, one comes up with words such as awesome, raw, overwhelming and humbling: all inadequate. this place holds records for being the highest, coldest, windiest, driest, and re-motest place on the planet. if we can’t be in the now while merged with such intensity, we never will be. For myself, i am incredibly thankful to visit this con-tinent. i leave somehow changed — and with a rekin-dled passion to paint.

For a longer version of this story, please visit mirja’s blog at http://mirjavahala.wordpress.com/about/

Mirja Vahala ‘On A Mission Magellan Penguins’

Mirja Vahala: Artist in South America and the Antarctic

after a few days of sightseeing, we pack and taxi to the cruise terminal. We pass through check in gates, reach the ship, are shown to our tiny room at the starboard bow, and begin our ship indoctrination. For 12- and 17-day back-to-back cruises i will paint, teach and provide artist talks. Some of my previously painted works are hung for sale. the gallery is near the front desk, stages and theatre, so i can interact with many passengers while painting.

the ship slides away from Buenos aires on a win-dless, starlit night and belies what lies ahead. the winds begin after our port day to montevideo, uru-guay and traveling towards the Falkland islands and what is to be our first penguin encounter.

during the month i am on the ship, passengers ex-press how they enjoy watching my paintings progress. Some have not seen an artist at work before. people have photos taken with me, ask about my methods and what types of paint i use. it is fun (and exhaus-ting) to paint on demand. i am able to produce over 15 commissions in 20 days. all are of various penguins and there is good-natured joking about, hey, another penguin painting! there is a kinetic energy in working amongst the hub of various goings-on.

i facilitate several art talks with slide shows plus painting demos in the theatre, while being taped for the ship’s television. it is a learning experience to gage the audience’s reactions to my paintings shown during the slide show. We also conduct a few casual waterco-

Mirja Vahala

Mirja Vahala ‘King Penguins Walking’

SCANDINAVIAN CENTRE

Club Nights 2011 No Club nights in July & August

SEPTEMBER 16

OCTOBER 21 ‘Oktoberfest’ hosted by VFC

NOVEMBER 11 hosted by FCFG Club

Come and enjoy the club night events. Every month is a different theme!

Club nights are open for everybody! Please mark your calendar!

Finnish Heritage Society6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9

Email: [email protected]:

Eila Itkonen puh. 604-430-5330Membership: Kalevi SissonenLife membership only $10.00

If you have moved, let us know!Our members will be members also in the Fin-

land House Society automatically.•

You are Welcome to our meetings - follow theads in this newspaper.

•Archives:

Finnish Heritage Society is collecting photo-graphs and information about BC Finnish immi-

grants for the purpose of retaining our history forthe coming generations.

Arkiston hoitaja: Kalevi [email protected] puh. 604-437-0132

Perinneseura6540 Thomas Street, Burnaby, BC V5B 4P9Sähköposti: [email protected]

Puheenjohtaja:Eila Itkonen puh. 604-430-5330

Jäsenkirjuri: Kalevi SissonenAinaisjäsenyys vain $10.00

Jos osoitteesi muuttuu, ilmoita meille!Perinneseuran jäsenet ovat automaattisesti jäseniä

myös Finland House Society’ssä.•

Tervetuloa kokouksiimme - seuraa ilmoituksiatässä lehdessä.

•Arkisto:

Finnish Heritage Society kerää valokuvia jatietoja British Columbian suomalaisista ja heidän

toiminnoistaan tulevia näyttelyitä ja historiaavarten (kuvien mukaan kuvatiedot).Arkiston hoitaja: Kalevi Sissonen

[email protected] puh. 604-437-0132

HEINÄKUU 2011 JULY 1�

Kirkot / Churches

Kotimaan harrastus ja kilpailu ideat!

me SuOmalaiSet Olemme KYllä hyviä kehittämään ohjelmia ja ideoita. Onkohan syynä pitkä, kylmä ja pimeä talvi, jolloin mietitään kaiken näköistä

niin vanhaa kuin uutta mahdollista peliä tai tapahtumaa. mukava täällä toisella puo-lella pallonpuoliskoa seurata kaiken näköisiä tapahtumia ja lisätä niitä mahdollisuuk-sien mukaan meidän kesä tapahtumiin.

tänä kesänä meillä ovatkin oleet jo perinteelliset euro Fest:it toukokuun viimei-senä lauantaina, sekä yhteiset pohjoismaiden juhannusjuhlat.

Seuraavaksi tulevat tänne metro vancouveriin Finn West 2011 Suurjuhlat heinä-kuun lopussa. Sinne kannattaa tulla ottamaan osaa tai seuraamaan mm. kyykkäpeliä tai suosittua akankantokilpailua sekä paljon muuta ohjelmistoa. ehkäpä aloitamme myös täällä seuraavan tapahtuman, kotimaassa suurensuosion saavuttanut ”kansallis-pukujen tuulletus piknikki”. ensimmäinen kansallispukujen tuuletus piknikki järjes-tettiin imatralla elokuun 5 päivä 2010, jolloin paikalle saapui yli 120 kansallispukuun, feresiin, tai moderinisoituihin versioihin pukeutuneita ihmisiä. Ohjelmaksi riitti leppoisa oleilu, jutuskelu ja eväiden syöminen.

Keisari aleksanteri iii ja keisarinna Feodorovna olivat vierailulla lappeenrannassa elokuun 5 päivänä 1885. Suomen naisten lahjana kesarinnalle annettiin soutuvene. veneen souti juhlapaikalle kahdeksan neitoa kansallispuvuissa, perää piti neito Jääsken puvussa. Soutajien puvut edustivat Suomen eri maakuntia. Hallitsijaparia oli vastassa rannalla yli satahenkinen kansallispukuinen joukko. tämä oli kansallispu-kujen ensimmäinen suuri julkinen esiintyminen ja sitä voidaan pitää kansallispuvun syntymäpäivänä.

mekin voisimme epävirallisesti aloittaa saman tapahtuman, sunnuntaina Scan-dinavian Centre:llä olevan jumalanpalveluksen jälkeen voisi istua auringon (sen täytyy joskus tulla esille) paisteessa ja tuuletella kansallispukujamme ja saada tänne lännelle uusiperinne kansallispukujen tulletus piknikin. — MLH

T e r v e t u l o a E m m a u k s e e n

MUISTA JUURESI... Tule vanhempiesi kirkkoon – sinulla on paikka täällä! http://www.emlut.com/emmauskirkko

LUTERILAISET JUMALANPALVELUKSET Heinäkuussa ovat tutut ja turvalliset, esivanhempiemme perinteen mukaiset jumalanpalvelukset seuraavasti.

Rovasti Jari Lahtinen Thunder Baystä palvelee ja saarna sunnuntaina 3.7. klo 11:30. Ehtoollista vietetään tässä palveluksessa. Rovasti Lahtinen palvelee myöskin 10.7.

jumalanpalveluksessa klo 11:30. Tämän palveluksen jälkeen hän lähtee takaisin kohti itää. Tule kuulemaan ja tapaamaan Jaria! Hän on mukava mies. Hänellä on myöskin käytössään

Emmauksen kännykkä eli hänet tavoittaa numerosta 604-488-9434.

Sunnuntaina 17.7. on erilainen jumalanpalvelus klo 11:30. Siitä huolehtivat Timo Orava ja Lemmikki Teder. Kaikki tervetulleita.

Jukka-rovasti palaa lomaltaan ja on paikalla sunnuntaina 24.7. Suomalainen jumalanpalvelus on klo 11:30. Tule kuulemaan tuoreet terveiset Suomesta.

FINNWEST – SUURJUHLIEN JUMALANPALVELUS Sunnuntaina 31.7. pidetään ekumeeninen jumalanpalvelus Scandinavian

Centerillä klo 10:30. Ei palvelusta Emmauksessa. Jumalanpalvelukseen on vapaa pääsy. Muu juhla-alue on maksullinen. Kolehti Punaiselle ristille.

KESÄLEIRI – SUMMER CAMP August 2 – 7, 2011 BIG JUNGLE ADVENTURE

Kaiken ikäiset – koko perheet – ovat tervetulleita tälle leirille koko ajaksi tai lyhyemmäksi ajaksi. Tuokaa lapsenne, lastenne lapset ja itsennekin leirille. Suokaa heille tilaisuus kokea elämää luonnon helmassa. Joka päivä on tarjolla aamiainen, lounas, välipala,ilallinen, iltapala, uimista,saunomista, pelejä, oppitunteja... Ei tarvi kotona tehdä ruokaa ja keksiä ohjelmaa lapsille. Unohtumattomia elämyksiä saa Emmauksen leirillä. Leiri pidetään B.C. Hydron ylläpitämällä leirialueella Maple Ridgen ja Missionin rajalla, Stave Lake’n rannalla. Leirin yksi erikoisuus on TELTTASAUNA. Ilmoittautua voi kirkolle – vaikka heti.

PAUKUN JA KOUKUN KIRKKOPYHÄ SU 7.8. ”Ja Pekka oli kalamies, kalamies...” Jo perinteeksi tullutta Paukun ja Koukun

kirkkopyhää vietetään Emmauksessa sunnuntaina 7.8. klo 11. Tarjoilua.

Muista isiesi ja äitiesi kirkkoa, suomalaista luterilaista seurakuntaa lahjoituksin ja testamentissasi! Tee hyvää ja jätä hyvä muisto itsestäsi!

Ystäväkirje löytyy myös internetistä: www.emlut.com/emmauskirkko UUTISIA, TIETOJA ja HARTAUS numerosta 604-521-0533.

English Worship Sundays 10 AM – Finnish 11:30 AM

SE SUOMALAINEN EMMAUS LUTHERAN CHURCH 6344 Sperling Ave., Burnaby, B.C. V5E 2V4

Jukka Joensuu, risukkorovasti 604-521-7927 Matkapuh: 604-488-9434 Kotipuhelin 604-469-4811

E-mail:[email protected] or [email protected]

Toukokuun 16 päivä tuli ensimmäinen telkkäpari kämppäjärvelle, sekä talkoo porukka sai saunan katon, kiukaan ja savupiipun kuntoon ja saunovatkin, eilen sieltä lähtiessään. Ei voi muuta kuin sanoa ”Että myö tehään mitä vain, toiset mitä osaa!”

Paukku ja Koukku

LÄNSIRANNIKON UUTISET • WEST COAST NEWS 1�

KYLLÄstYttÄÄKö JatKuVa saDe ? Lähde kauniiseen Playa del Carmeniin Meksikon

Yucatanin länsirannikolle. Aito Hacienda-tyylin loma-asunto vapaana viikko- tai kuukausivuokralle (140 m2

pinta-ala, kattoterassi). Jos kiinostaa, lisätietoja sähköpostitse [email protected]

tireD of non-stoP rain ? Make your way to Playa del Carmen on the Mexican Riviera. Original Hacienda-style penthouse available

for vacation rentals on a weekly or monthly basis (140 m2; includes a rooftop terrace). Interested ?

Please Email [email protected]

FinnWest, Vancouver July 29 -31, 2011 The Embassy will make the portable passport system available at the FinnWest in Vancouver, BC, to provide passport service for Finns living both in Canada and in the US. Please contact the embassy, preferably via email [email protected] or by phone (613) 288 2233 if you are interested in making a passport application during the festival. Vancouver The portable passport system will stay in Vancouver for the fall. The embassy wishes, that whenever possible, Finns from Vancouver area would apply for their passports after the FinnWest through the Finnish Consulate in Vancouver. Please contact the consulate for an appointment via email [email protected] or by phone (604) 688 4483. Please note, that the Consulate is open only on Tuesdays and Wednesdays. Instructions The application can only be processed if the applicant’s personal data (name, date and place of birth) in the Finnish population register is up-to-date (further information: www.vaestorekisterikeskus.fi or www.maistraatti.fi). For example name changes due to a marriage or divorce cannot be processed in the passport system. These have to be updated in the population register ahead of time. Also, children born outside of Finland cannot be issued a Finnish passport until their birth and citizenship details are entered into the Finnish population register.

FinnWest, Vancouver 29.-31.7.2011 Suurlähetystö tulee tuomaan passilaitteiston Vancouverissa (BC) järjestettäville suomalaisjuhlille, jossa tullaan palvelemaan niin Kanadan kuin USA:n puolen suomalaisyhteisöjä. Suomalaisjuhlilla passin hausta kiinnostuneita pyydetään olemaan yhteydessä suurlähetystöön mieluiten sähköpostilla [email protected], tai puhelimitse (613) 288 2233. Vancouver Kannettava passilaite tulee jäämään Vancouveriin syksyksi 2011. Suurlähetystö toivoo, mikäli mahdollista, että Vancouverin alueen suomalaiset hakisivat passejaan suomalaisjuhlien jälkeen Suomen kunniakonsulaatista. Passihakemusta varten tulee varata aika konsulaatista joko sähköpostilla [email protected] tai puhelimitse (604) 688 4483. Huom. konsulaatti on avoinna tiistaisin ja keskiviikkoisin. Ohjeet Asiakkaiden tulee itse varmistaa, että henkilötiedot (nimi, syntymäaika ja –paikka) Suomen väestötietojärjestelmässä ovat ajan tasalla (lisätietoja: www.vaestorekisterikeskus.fi tai www.maistraatti.fi). Esimerkiksi avioliitosta johtuvaa nimenmuutosta ei voida tehdä passijärjestelmässä, vaan se on päivitettävä etukäteen väestörekisteriin. Samoin ulkomailla syntyneiden lasten syntymä ja kansalaisuus tulee olla rekisteröityinä Suomen väestötietojärjestelmään, jotta heille voidaan anoa Suomen passia.

FinnWest, Vancouver July 29 -31, 2011 The Embassy will make the portable passport system available at the FinnWest in Vancouver, BC, to provide passport service for Finns living both in Canada and in the US. Please contact the embassy, preferably via email [email protected] or by phone (613) 288 2233 if you are interested in making a passport application during the festival. Vancouver The portable passport system will stay in Vancouver for the fall. The embassy wishes, that whenever possible, Finns from Vancouver area would apply for their passports after the FinnWest through the Finnish Consulate in Vancouver. Please contact the consulate for an appointment via email [email protected] or by phone (604) 688 4483. Please note, that the Consulate is open only on Tuesdays and Wednesdays. Instructions The application can only be processed if the applicant’s personal data (name, date and place of birth) in the Finnish population register is up-to-date (further information: www.vaestorekisterikeskus.fi or www.maistraatti.fi). For example name changes due to a marriage or divorce cannot be processed in the passport system. These have to be updated in the population register ahead of time. Also, children born outside of Finland cannot be issued a Finnish passport until their birth and citizenship details are entered into the Finnish population register.

FinnWest, Vancouver 29.-31.7.2011 Suurlähetystö tulee tuomaan passilaitteiston Vancouverissa (BC) järjestettäville suomalaisjuhlille, jossa tullaan palvelemaan niin Kanadan kuin USA:n puolen suomalaisyhteisöjä. Suomalaisjuhlilla passin hausta kiinnostuneita pyydetään olemaan yhteydessä suurlähetystöön mieluiten sähköpostilla [email protected], tai puhelimitse (613) 288 2233. Vancouver Kannettava passilaite tulee jäämään Vancouveriin syksyksi 2011. Suurlähetystö toivoo, mikäli mahdollista, että Vancouverin alueen suomalaiset hakisivat passejaan suomalaisjuhlien jälkeen Suomen kunniakonsulaatista. Passihakemusta varten tulee varata aika konsulaatista joko sähköpostilla [email protected] tai puhelimitse (604) 688 4483. Huom. konsulaatti on avoinna tiistaisin ja keskiviikkoisin. Ohjeet Asiakkaiden tulee itse varmistaa, että henkilötiedot (nimi, syntymäaika ja –paikka) Suomen väestötietojärjestelmässä ovat ajan tasalla (lisätietoja: www.vaestorekisterikeskus.fi tai www.maistraatti.fi). Esimerkiksi avioliitosta johtuvaa nimenmuutosta ei voida tehdä passijärjestelmässä, vaan se on päivitettävä etukäteen väestörekisteriin. Samoin ulkomailla syntyneiden lasten syntymä ja kansalaisuus tulee olla rekisteröityinä Suomen väestötietojärjestelmään, jotta heille voidaan anoa Suomen passia.

Passit / Passports Uusi kansalaisuuslaki voimaan syyskuun alussa

KanSalaiSuuSlaKi muuttuu syyskuun alussa. Kansalaisuuteen edellytettävä asumisaika on viisi

vuotta, kun kyse on yhtäjaksoisesta asumisesta Suo-messa. lisäksi kansalaisuuden voi jatkossa saada nel-jän vuoden Suomessa asumisen jälkeen, jos henkilö osoittaa osaavansa hyvin suomen tai ruotsin kielen.

valtioneuvosto esitti lain vahvistamista 19.5.2011 ja tasavallan presidentin on tarkoitus vahvistaa laki 20.5.2011. lain tavoitteena on parantaa Suomessa asu-vien ulkomaalaisten yhteiskunnallista kuuluvuutta ja kotoutumista.

puolet Suomessa tilapäisellä oleskeluluvalla oleskel-lusta ajasta lasketaan mukaan kansalaisuuteen edelly-tettävään asumisaikaan. laissa on selkeät säännökset kielitaitoedellytyksistä ja siitä tehtävistä poikkeuksis-ta. Kansalaisuuden saamisen edellytys on nuhteet-tomuus, josta on nyt uudessa laissa säädetty aiempaa yksityiskohtaisemmin. Käytännössä tämä tarkoittaa, että rikoksiin syyllistyneelle ei myönnetä kansalai-suutta tai se myönnetään vasta odotusajan jälkeen.

entinen Suomen kansalainen voi jatkossa saada kansalaisuuden ilmoitus menettelyllä riippumatta siitä, asuuko hän Suomessa vai ulkomailla.lisätietoja kansalaisuuslaista: www.intermin.fi/suomi/kansalai-suuslaki

länsirannikon uutisissa lisää tietoa elo- syyskuun lehdessä.

toYota Yaris seDan Vm. 2009

VÄri Punanen58,000 km. Ilmastointi, CD soitin, etc.

Loistokunnossa.

Myyn edullisesti hintaan $ 10,900

Soita : Annele (604) 996-7784

myytävänä

The dark one is a female and her name is Mooka and the light tan colored one is male and his name is Monka

SCANDINAVIAN CENTRE

Club Nights 2011 No Club nights in July & August

SEPTEMBER 16

OCTOBER 21 ‘Oktoberfest’ hosted by VFC

NOVEMBER 11 hosted by FCFG Club

Come and enjoy the club night events. Every month is a different theme!

Club nights are open for everybody! Please mark your calendar!

HEINÄKUU 2011 JULY 1�

Perheuutiset / Family News

Leiri pidetään Vancouver Saarella, kauniilla Nanoose Bayn leirialueella,meren rannalla, n. 20 min. pohjoiseen Nanaimosta

Elokuun 5, 6, & 7. päivinä 2011Alkaen perjantai-iltana, ruokailu klo 17, ja avajaistilaisuus

klo 19. Eri tilaisuuksia koko päivän lauantaina japäättyen sunnuntaina puolenpäivän aikaan ruokailun jälkeen.

Hyvä ja ilmainen majoitus, herkullinen ruoka, rattoisa ilmapiiri.

TULE MUKAAN!!!Kaikki ovat sydämellisesti tervetulleita

Aikataulu, ajo-ohjeet ja muut tiedustelut: Markku [email protected] Puhelin 250-923-8356

Astoriassa Jari Ranta 503-325-2405 Majoitus: Juhani Äikiä 604-942-6586

NANOOSE BAY KUTSUU

Siss

onen

pho

toAvoin kaikille - Puhujina

Pastori Paul ja Marja Raja-ahoJärvenpään Vapaaseurakunnasta

Sylvi’s Style Kauniita kangaspuilla kudottuja mattoja, tabletteja, liinoja,ym. käsitöitä! Tule katsomaan ja tutustumaan

malleihini Finn Fest 2011Olehyvä ja soita 604 584 9512

Onnellista Syntymäpäivää!Happy Birthday!Aini Batler, Kalevi Sissonen, Esko Kajander

Katso tätä päivää, sillä se on elämä. Sen lyhyessä hetkessä on koko totuus. Siinä on koko olemassaolosi todellisuus, kasvun riemu, toiminnan loisto, kauneuden kirkkaus. Eilinen on vain unta, huominen on vain näky. Mutta jos elät tämän hetken hyvin, on eilinen uni onnesta, jokainen huominen toivenäky. Katso siis tarkkaan tätä päivää, aloita jokainen aamu uusi elämä.

— Goethe

Hyvää ja Onnellista jatkoa Elsa Lyly!Sinulle Elsa syntymäpäiväsi johdosta!Kesäkuun ”keijukaisemme” ikinuoriElsamme 90-vuotta täyttää.Aivan ”ballerinnalta” näyttää, vartalo on sorja sama,osittain Pentin oma vanhan perhetuttavan.Nyt elonehtoolla lemmenliekki leimahtaa.

Kuulin Kiurun viserrystä Kurkijoen tyttärestäLaatokan rannalta kertoi sinun olevankymmen lapsisesta Heinosen perheestä,jossa perheenpää kannatti urheilua.

Niinpä Elsastakin tuli urheilun harrastaja.Aivan kilpahiihtäjä ja golfaaja. Olet ”nörssi” koulutukseltasi. Työskentelit Lapissa sota-aikaasolttujen ”kipusiskona”.Olet myös äiti ja isoäiti.

Syntymäpäiväsi on 15. 6. mutta tänään13.6. juhlimme sitä kerhomme kahvijaisissa.Toivoen kaikkea parasta viimeiselle kymmenelle ennen 100:sta.

Siis hyvää loppukiriä ”ikäaurallemme”,perästä tullaan, mutta ei pyydetä latua,vaan koitetaanpa elää, ettei tarvitse katua.Matkaevääksi Psalmi 23. Onneksi olkoon!

— Kirjoittanut Helmi J. Pulkki

Sabrina pitaa siina sylissaan laamaherraa, joka syntyi viikko sitten Whidbey Islandilla.

MLH

MLH

�0 LÄNSIRANNIKON UUTISET • THE WEST COAST NEWS HEINÄKUU 2011 JULY

Juhannusjula arpajaisvoittajat/ Midsummer Draw WinnersIcelandAir – 2 tickets to Scandinavia: # 4250 Garry Meyers of Surrey

$500 from Sweden House Society: #8790 Theresa Rigby of Maple Ridge

$500 from Danish House Society: #6765 D. Sadowski of Burnaby

$500 from Norwegian House Society: #5326 Leona Skovgaard of Richmond

$500 from Finland House Society: #8681 Annele Kusmin

Paljon Onnea! / Congratulations!

Club Night June 10th 2011Hockey Night J Club Night J Zumba Night

it iS June... and still cold spring evening, when we got together in the Club night ready to learning a zumBaaa... Well, but evening started for long over do Stanley Cup, and of cause, if people

were not in the rogers Centre, they did joy Hockey game in home with friends. Game was in the vancouver, when Canuck’s play against Boston, and Canucks won 1 – 0.

Scandinavian Centre have good tv-screen and people came earlier to enjoyed good game and food, but after that some want to forgot hard work out of zumba and gone. it was fun evening and will do it again.

— Article and photos MLH Wau we got it!!!

People waiting to game start from TV screen in Downtown VancouverReta, Maggie and Bob waiting for start ZUMBA...

ammatilliSeen KOulutuKSeen, ammattikorkeakouluihin ja yliopistoihin hae-taan seuraavan kerran syksyllä, ja koulutus alkaa keväällä 2012. Yhteishaut tapahtu-

vat sähköisesti nettihakuina. Suomessa yhteishakuja järjestetään kaksi kertaa vuodessa; keväällä ja syksyllä. Syksyn yhteishaussa aloituspaikkoja on vähemmän kuin keväällä.

Ammatillinen koulutusSyksyn yhteishaku on 28.9.–7.10.2011 osoitteessa www.haenyt.fi Syksyn yhteishaussa on mukana

ammatillinen koulutus. päivälukioihin haetaan kevään yhteyshaussa.

Ammattikorkeakoulut- englanninkieliseen koulutukseen haetaan 29.8. – 9.9.2011 osoitteessa www.admissions.fi .

- nuorten suomen ja ruotsinkielisen koulutuksen haetaan 12.9.-7.10.2011 osoitteessa www.amkhaku.fi

- aikuiskoulutukseen haetaan 12.9. - 7.10.2011 osoitteessa www.amkhaku.fi

ammattikorkeakouluun, sekä vieraskieliseen että suomen ja ruotsin kieliseen koulutukseen voi hakea ulkomaisella todistuksella, jos se asianomaisessa maassa antaa kelpoisuuden korkeakouluopintoihin.

YliopistokoulutusYliopistojen yhteishaku on seuraavan kerran 12.9. – 7.10.2011 osoitteessa www.yliopistohaku.fi.ulkomaisella tutkinnolla voi hakea yliopistoon Suomessa, jos tutkinto antaa kelpoisuuden hakea

yliopisto-opintoihin tutkinnon suoritusmaassa. Yliopistojen yhteishausta huolimatta hakukäytännöis-sä on edelleen eroja. Osa tiedekunnista järjestää erillisvalinnan ulkomaisella tutkinnolla hakeville. erillisvalinnoissa haetaan yliopistojen omien sivujen, www.universityadmissions.fi -palvelun tai jois-sain tapauksissa www.yliopistohaku.fi -palvelun kautta. tarkista hakumenettely joko www.yliopisto-haku.fi palvelusta kohdasta Koulutushaku tai suoraan kyseisen yliopiston hakijapalveluista.

Suomen yliopistoissa on mahdollisuus suorittaa kandidaatin- ja maisterintutkinnot englanniksi: perustutkintojen lisäksi on tarjolla englanninkielisiä lisensiaatin- tai tohtorintutkintoon tähtääviä koulutusohjelmia. niistä tietoa löytyy osoitteesta www.universityadmissions.fi.

Syksyn 2011 yhteishakujen aikataulut

If interested, please email [email protected] more information visit finnfun.org.

Are you interested in teAching?

FinnFun is looking for teachers** for the children’s classes:Finnish as first language Finnish as second language

teAch

Finnis

h

inFu

n envi

ronm

ent!

oletko kiinnostunut opettAmisestA?

FinnFun etsii opettajia* lasten tunneille:Suomi äidinkielenä Suomi toisena kielenä

*Emme edellytä opettajan pätevyyttä. **You don’t have to be a teacher to qualify.


Recommended