+ All Categories
Home > Documents > Language Access Training for Parent Coordinators

Language Access Training for Parent Coordinators

Date post: 16-Mar-2022
Category:
Upload: others
View: 2 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
22
Language Access Training for Parent Coordinators 2017-18 School Year Carmen Fariña, Chancellor
Transcript

Language Access Training for

Parent Coordinators

2017-18 School Year

Carmen Fariña, Chancellor

2

67%

17%

5%

3%3%

2% 1%1%1%

Citywide Number of LEP Parents and the Languages they Speak

SPANISH (297,725)

CHINESE (76,540)

BENGALI (21,591)

RUSSIAN (11,270)

ARABIC (11,160)

URDU (8,232)

HAITIAN CREOLE (5,974)

KOREAN (5,741)

FRENCH (4,129)

3

Definitions

Language access describes services to bridge the

communication barrier with limited-English-proficient

individuals

Limited-English Proficient (LEP) Parents have a limited

ability to speak, read, and/or write English well enough to

understand and communicate effectively

4

Definitions

Translation is the written transfer between two languages

Interpretation is the oral transfer between two languages

Covered Language Top 9 popular languages Citywide

which T&I provides free translation.

5

Translation & Interpretation Unit

• The Unit can assist with translating your school’s parent-facing

documents in the nine covered languages and

• Provide training and work with Field Language Access

Coordinators to raise awareness of Language Access.

6

Field Language Access Coordinators will ensure that schools are providing parents who are limited English proficient with full access to translation and interpretation services available to them in schools

Field Language Access Coordinators

7

Federal, State and Local Legal Mandates

8

Language Access Coordinator (LAC)

Provide limited-English proficient parents with a meaningful

opportunity to participate in and have access to programs and

services critical to their child’s education.

9

Resources for communication

1. Interpretation services - oral transfer between two

languages

• Over-the-phone interpretation

• Onsite interpretation

2. Translation services -written transfer between two

languages

• Centrally produced

• School specific

• Student specific

Covered Languages

10

Spanish

11

Over-the-phone interpretation

12

Resources for communication

Over-the-phone interpretation - Telephone

interpreting is a service that connects interpreters via

telephone to individuals who wish to speak to each

other but do not share a common language.

Language Line (LL):

• Contracted vendor

• FREE

• 24/7 instant access

• Over 200 languages

• Staff/school use only

• Parents

• Student

Non-English Speaker

13

Schools can call Language Line at no cost to obtain an interpreter in over 200 languages any time of the day. To access an over-the-phone interpreter:

STEP 3

STEP 2

Dial 1-800-231-0288

Provide your school's 6-digit District Borough Number (DBN):

1. Start with your two-digit District Number (i.e. 01-32 or 75)

2. For borough letter:

Brooklyn (K) = 5

Manhattan (M) = 6

Queens (Q) = 7

Staten Island (R) = 8

Bronx (X) = 9

3. End with your 3-digit School number: (i.e. 028)

10X023 would be 109023

Indicate the language you need.

PLEASE NOTE:

THESE INSTRUCTIONS ARE FOR DOE

SCHOOL-BASED PERSONNEL ONLY AND MAY NOT BE

SHARED WITH PARENTS OR THE GENERAL PUBLIC

For any issues, contact the Translation and

Interpretation Unit at 718-752-7373.

STEP 1

Over-the-phone interpretation

14

Over-the-phone equipment

Resources for communication - Over-the-phone interpretation

Remember:• Add a preprogrammed button to call Language line.

• Also, confirm that your phone can make outgoing three way calls

for incoming parent calls.

In-house proficient

bi/multi-lingual staff

Parent volunteer

123 5 4

Interpreter options

15

Resources for communication - On-Site interpretation

NOTE: Principal’s approval required

16

Tips for Working with an Interpreter

1. Brief the interpreter

2. Speak directly to the parent

3. Speak naturally and in segments

4. Ask if the parents understand

5. Do not ask for the interpreter’s opinion

6. Everything you say will be interpreted

7. Avoid jargon and technical terms

8. Length of interpretation

9. Reading scripts- be mindful of how fast you are reading

10. Culture

17

Translation

T&I Unit (9 covered languages only, not individual-student specific)

• Templates on Intranet

• DOE’s translation request form

In-House staff $$

• Prep-time

• Per-session

• Comp-time

The Big Word $$ (non covered languages and short turn around

for all languages)

[email protected] or (646) 770-8002

• Vendor #: THE491811

• Contract #: 9673506

Resources for communication

NOTE: Confirm the process with your LAC

Principal’s approval required.

18

Translation Services for Parents

T&I Unit Translation Services

• The Unit can assist with translating your school’s parent-facing

documents in the nine covered languages

• To submit a request:

1. Complete a Translation Request Form

2. Email form along with document for translation to

[email protected]

4

Schools can access critical documents that are already translated on the

intranet at:

http://intranet.nycboe.net/SchoolSupport/TranslatedDocs

20

Language Access Signage & Prints

• T&I sends every school a Language Access Kit, which includes:1. Multilingual Welcome Poster2. Language Identification Guide3. Staff Informational Brochure4. School Calendar

• Kits are mailed to schools at the beginning of the school year

21

Questions?

Translation & Interpretation Unit

E-mail: [email protected]

Phone: (718) 752-7373

Website: www.tinyurl.com/TIUnit

22

Please take 5minutes to fill out the feedback form

http://tinyurl.com/LACtraining


Recommended