Date post: | 30-Dec-2015 |
Category: |
Documents |
Upload: | yoshio-hammond |
View: | 23 times |
Download: | 0 times |
Learning English words andmaking use of a corpus
Richard Watson ToddKMUTT
http://arts.kmutt.ac.th/SoLA/ResearchUnit3.html
Overview
Summary of vocabulary strategies Remembering words: e-vocabulary notebook Using words Using words productively with a corpus
Focus on independent learning and written language
Vocabulary strategies
Remembering vocabulary– What to remember– How to remember
Using vocabulary– Dealing with unknown words– Productively using words appropriately
What to remember
The word itself A translation A definition The part of speech A picture An example of use A keyword to help you remember Where you read or heard the word Notes on grammar, spelling, pronunciation, affect A grouping with other words
How to remember
Increase level of cognitive demand– e.g. grouping words
Make memorable– e.g. use a picture, make a strange story
Link with familiar– e.g. create a keyword
Recycle words– e.g. repeat, review, use, test yourself
E-vocabulary notebook project
Purpose– To help staff at KMUTT learn English
vocabulary– Questionnaire shows 60% of KMUTT staff will
use it Product
– Downloadable program promoting vocabulary learning
E-vocabulary notebook contents
‘Pages’ to note new vocabulary– Format follows ‘What to remember’– Encourages insertion of downloaded pictures
E-vocabulary notebook contents
Facilities to create groupings– Spider webs, tree diagrams
E-vocabulary notebook contents
Automatic strange story generation– Using MadLips format
– Write down:• An adjective
• A verb
• A countable noun
MadLips
You wrote down an adjective, a verb and a countable noun
Fill in the gaps in the following text:– So far this presentation has been _________.– It makes me want to _________ someone.– I will tell my __________ about it.
E-vocabulary notebook contents
Recycling– Matching game to check memory
E-vocabulary notebook contents
Automatic self-testing– Link to dictionary definitions– Generate gap-fill tests for any words users enter
E-vocabulary notebook contents
Automatic L1 keyword generation– Using a computerised Thai-English dictionary– For English keyword, search Thai pronunciatio
ns for words with similar sounds– Suggest several words as potential keywords– Encourage users to write a bilingual sentence
Something for the future
E-vocabulary notebook contents
Increase level of cognitive demand– e.g. grouping words
Make memorable– e.g. use a picture, make a
strange story
Link with familiar– e.g. create a keyword
Recycle words– e.g. repeat, review, use, test
yourself
Facilities to create groupings
Allows insertion of downloaded pictures, MadLips
Automatic L1 keyword generation
Recycling games, automatic self-testing
Using vocabulary Dealing with unknown words
– Ignoring unimportant words– Guessing
• Using L1• From morphology• From context (POS, collocates, meaning, checking)
– Getting help• Asking for help• Using a dictionary (monolingual, bilingual, bilingualised; paper, h
andheld, computer-based)• Using a concordance
Using vocabulary productively
Know the form Know the meaning Need help with the use
– Ask for help– Use a dictionary (e.g. COBUILD)– Use a concordance
Using vocabulary productively Ignore? Guess? Getting help with using words
Asking for help– Most effective, but least practical for many
Using a dictionary– Relatively quick and certain
Using a concordance– Slow, uncertain, difficult
Why use a concordance?
No guarantee of appropriate examples of use in the concordance
Requires high levels of awareness to use Time-consuming, difficult and demotivating?
Better than dictionaries (and others) for specific purposes
Types of corpora and concordancers Web-based (e.g. BNC, VLC Hong Kong)
– Little user control– Generalised corpus– No follow-up
CD-ROM (e.g. BNC)– Great user control and follow-up– Semi-generalised corpus
Own corpus plus concordancing program– Build your own specialised corpus– Use a concordancer e.g. SCP
Web-based concordancer
Allows selection of sub-corpus?Allows sequencing of lines?Allows calculation of collocations?
VLC concordancer–http://vlc.polyu.edu.hk/concordance/WWWConcappE.ht
m
Web-based concordancer
Allows minimal selection of sub-corpus Allows sequencing of lines Does not allow calculation of collocations
CD-ROM concordancer
Allows selection of sub-corpus? Allows sequencing of lines? Allows calculation of collocations?
BNC World Edition (50 UK pounds)– http://www.natcorp.ox.ac.uk/getting/
CD-ROM concordancer
Allows some selection of sub-corpus Allows sequencing of lines Allows calculation of collocations
Own corpus plus concordancing program Allows selection of sub-corpus? Allows sequencing of lines? Allows calculation of collocations?
Create corpus (e.g. academic articles)
Use concordancer (e.g. SCP www.textworld.com)
Own corpus plus concordancing program Allows excellent selection of corpus Allows sequencing of lines Does not allow calculation of collocations
Using concordances for writing
Write the text Choose some words that you are not sure
how to use Create concordances for those words Compare the use in the concordance with
the use in your text Make changes as necessary
Advantages of using your own corpus and concordancer If your text is genre-specific, use a corpus
from the same genre If your text is content-specific, use a corpus
on the same content Open SCP in 2 windows (one for your text
and one for the corpus) to allow direct comparisons
Creating a specific corpus
Spoken v. written corpora
Setting criteria for texts to include Collecting texts Collating texts into a single textfile
What criteria would you set? How would you find the texts?
Problems with concordancers
Time, equipment and programs needed Need for language awareness and ability to
make inductions Decontextualised examples Difficulties in making inductions from word
s with multiple parts of speech, patterns of use and meanings
Conclusion
Remembering words Using words in reading and writing
Computers may be of especial use in:
– Remembering words
– Using words in writing