Towing Hitch DetachableINSTALLATION INSTRUCTIONS
RX 450h-RX 350
Model year 2009Vehicle code G*L15*-AW*GKWPart number PZ488-K2552-00Weight 34,2 kg
Manual reference number: AIM 001 316-2
Revision Record
2 of 33
Rev. No. Date Page Picture Update New Deleted
1 20.04.09 13, 14, X
1 20.04.09 20 19 X
1 20.04.09 22 25 X
2 22.08.12 18 11 X
Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
0130.7730.590-02
Expert Fitment RequiredEnsure that this fitting instructions ispassed to the customerIn order to use the trailer hitch, simultaneousinstallation of an electrical kit is required. (Cableset not included!)
Remove undersealing, anti-corrosion wax andnoise-deadening material in the area of the contactsurfaces.Apply corrosion protection material as specified inthe LEXUS service guidelines, where necessary.
After approximately 1000 km of trailer use,retighten all bolts to the correct torque values.
For correct trailer loads please refer to vehicledocuments of the individual vehicle model.
The coupling ball must be kept clean and wellgreased*.
*EXCEPTION: When stabilizers are used, proceedaccording to the instructions of themanufacturers of the stabilizer. Inthis case coupling ball must beinspected for wear at regular inter-vals.
The trailer coupling must be installed and insprec-ted in accordance with the applicable nationalregulations.
GB
Einbau von einer Fachwerkstatt durchführenlassen.
Diese Einbauanweisung ist dem Kunden aus-zuhändigen.
Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist dergleichzeitige Einbau eines Elektrobausatzes erfor-derlich. (Kabelset nicht mitgeliefert!)
Im Bereich der Anlageflächen mußUnterbodenschutz, Hohlraumkonservierung(Wachs) und Antidröhnmaterial entfernt werden.
Wo erforderlich, Korrosionsschutz entsprechendden LEXUS-Service Richtlinien vornehmen.
Nach 1000 km Anhängerbetrieb alleBefestigungsschrauben mit vorgeschriebenemDrehmoment nachziehen.
Die für das jeweilige Fahrzeugmodell verbindlichenAnhängelasten sind den Fahrzeugpapieren zu ent-nehmen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und zufetten*.
*AUSNAHME: Bei Verwendung von Stabilisie-rungseinrichtungen nach denAnweisungen des Herstellers derStabilisierungseinrichtung vorge-hen. Ebenfalls muß bei Verwen-dung einer solchen Stabilisierungs-einrichtung die Kupplungskugel inregelmäßigen Abständen aufVerschleiß untersucht werden.
Der Anbau hat nach dieser Anbauanweisung zuerfolgen und ist gem. §§ 19, 20 oder 21 StVZOdurch einen amtlich anerkannten Prüfer oderSachverständigen zu überprüfen.Die Typengenehmigung der Anhängevorrichtungund diese Anbauanweisung sind dabei vorzulegen.Anbau, Überprüfung und Genehmigung derAnhängevorrichtung müssen den gültigen gesetzli-chen Bestimmungen entsprechend durchgeführtwerden.
D
FITTING INSTRUCTIONS -TOWBARType:D-value:Vertical coupling load towbar:Manufacturer:
Model Application:EC-Type Approval No.:
ANBAUANWEISUNG FÜRANHÄNGEVORRICHTUNGTyp:D-Wert:Stützlast Anhängevorrichtung:Hersteller:
Verwendungsbereich:EWG-Typgenehmigung Nr.:
E46811,8 kN80 kg
ORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
E46811,8 kN80 kg
ORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
3 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
Der grundsätzliche Anbau derAnhängevorrichtung nach Anhang I, Nr. 5.10 inVerbindung mit Anhang VII der Richtlinie94/20/EG ist überprüft:
* Die vom Fahrzeughersteller serienmäßiggenehmigten Befestigungspunkte sind einge-halten.
* Die Vorgaben zum Freiraum um die Kugelbeziehungsweise über der Kugel sowie zurerforderlichen Höhe der Kugel über derFahrbahn (Anhang VII, Abbildung 30 derRichtlinie 94/20/EG) sind beim serienmäßigenFahrzeug gewährleistet.
* Die Kenndaten D-Wert und zul. statische Stütz-last der Anhängevorrichtung sowie das amt-liche Prüfzeichen befinden sich auf demTypschild.
* Nur im Anhängebetrieb darf das rückwärtigeamtliche Kennzeichen durch die Kugel ver-deckt werden, ansonsten ist sie abzunehmenund im Kofferraum befestigt mitzuführen.
Diese Montage- und Betriebsanleitung ist imFahrzeug mitzuführen und ggf. berechtigtenPersonen vorzulegen.
Der Eintrag dieser EG-geprüften Anhängevor-richtung in die Fahrzeug-Papiere ist nicht (mehr)erforderlich; allerdings wird insbesondere beiSelbstmontage empfohlen, das Fahrzeug nachdem ordnungsgemäßen Anbau der Anhängevor-richtung bei einer auf den Anbau von LEXUSAnhängevorrichtungen geschultenFachwerkstätte vorzuführen, damit dieEinhaltung aller Bedingungen nochmals über-prüft wird.
Montagehinweise:
Die Anhängevorrichtung ist ein Sicherheitsteil.Deshalb darf sie nur sach- und fachgerechtmontiert werden.
Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an derAnhängevorrichtung sind verboten. Sie führenzum Erlöschen der Genehmigung.
Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Fahr-zeug -falls vorhanden -im Bereich der Anlage-flächen der Anhängevorrichtung sind zu entfern-en. Blanke Karosseriestellen sowie Bohrungenmit Rostschutz versiegeln.
Falls erforderlich, Korrosionsschutz entspre-chend den Toyota-Service-Richtlinien vorneh-men.
Betriebshinweise:
Sämtliche Befestigungsschrauben der Anhänge-
D D
vorrichtung sind nach circa 1000 Anhänger - kmmit den vorgeschriebenen Anzugsdrehmomentennachzuziehen.
Die Kupplungskugel ist sauber zu halten und leichtzu fetten. Die Verwendung einer Schutzkappe wirdempfohlen. Werden jedoch Stabilisierungs-einrichtungen verwendet, muß die Kupplungskugelfettfrei sein. Die Hinweise in den diesbezüglichenBetriebs-anleitungen sind zu beachten.
Sobald an einer beliebigen Stelle ein Kupplungs-kugel-Durchmesser von 49,0 mm oder kleinererreicht ist, darf die Kugel der Anhängevorrichtungaus Sicherheitsgründen nicht mehr weiter benutztwerden.
Das Leergewicht des Fahrzeuges erhöht sichnach Montage der Anhängevorrichtung um circa30 kg.
Die zulässige Anhängelast und statische Stützlastfür das Fahrzeug sind zu beachten. Diese Angab-en sind in der Bedienungsanleitung desFahrzeugs und in den Fahrzeug-Papieren ver-merkt. Kontrolle: Die auf dem Fabrikschild derAnhängevorrichtung aufgeführten Daten müssengleich oder größer sein als die vomFahrzeughersteller genehmigten Daten. Falls siegrößer sind, bleiben die vom Fahrzeugherstellergenehmigten Daten gültig.
4 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
El montaje deberá ser realizado por un tallerespecializado
Estas instrucciones de montaje deben de serentregadas al cliente.
Para el funcionamiento del dispositivo deremolque hace falta al mismo tiempo el montajede un conjunto eléctrico. (¡Juego de cables noviene incluido!)
En el área de las superficies de apoyo han deeliminarse la protección del fondo, la conservacióndel espacio hueco (cera) y el material antiresonan-te.
En caso de necesidad, efectuar la protecciónanticorrosiva de acuerdo con las directrices deservicio de LEXUS.
Al cabo de 1.000 km. de funcionamiento deremolque, reapretar todos los tornillos de fijacióncon el par de fuerzas especificado.
Las cargas de remolque admisibles para cadamodelo respectivo de vehículo se pueden ver enla documentación del mismo.
La bola de acoplamiento ha de mantenerse limpiay engrasarse*.
* EXCEPCIÓN: En caso de utilización de dispositi-vos de establización, deberá pro-cederse de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante deldispositivo de estabilización.Igualmente, al utilizar tal dispositi-vo de estabilización, la bola deacoplamiento ha de examinarse aintervalos regulares en cuanto asu desgaste.
El montaje, la comprobación y la autorización deldispositivo de remolque deberán efectuarse deacuerdo con las disposiciones legales válidas.
E
Confier le montage à un atelier spécialisé
Cette notice de montage doit être remise auclient.
L’utilisation du dispositif de remorquage impliquele montage simultané d’un set électrique.(Faisceau de câbles non fourni !)
La protection du dessous de caisse, la cire deconservation des corps creux et le produit d’inso-norisation doivent être enlevés.
Procéder à la protection contre la corrosion là oùnécessaire et conformément aux directives deLEXUS-Service.
Après avoir tracté une remorque sur 1000 km res-serrer toutes les vis de fixation au couple prescrit.
Les charges pouvant être tractées par chacun desmodèles sont prescrites dans les papiers du véhi-cule.
La rotule doit toujours être propre et graissée.*
* EXCEPTION: En cas d’utilisation de dispositifsde stabilisation, procéder selon lesinstructions du fabricant du dispo-sitif de stabilisation. La rotule doitégalement être périodiquementvérifiée quant à son usure éventu-elle si un tel dispositif de stabilisa-tion est employé.
Le dispositif de remorquage doit être monté, véri-fié et autorisé conformément aux dispositions léga-les en vigueur.
F
INSTRUCCIONES DE MONTAJEPARA EL DISPOSITIVO DEREMOLQUETipo:Valor-D:Carga de apoyo de remolque:Fabricante:
Campo de aplicación:la CEE nº:
E46811,8 kN80 kgORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
NOTICE DE MONTAGEDE L'ATTELAGEType:Valeur D:Charge d’appui de l’attelage:Fabricant:
Domaine d’utilisation:N˚ d’homologation dela CE:
E46811,8 kN80 kgORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350
e1*94/20*1869*00
5 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
Il montaggio dev'essere affidato a un'officinaspecializzata.
Le presenti istruzioni di montaggio devonoessere consegnate al cliente.
Per l'utilizzazione del dispositivo di traino è neces-saria l'applicazione di un relativo impianto elettrico.(Set di cavi non in dotazione!)
Allontanare la protezione sottoscocca, il trattamen-to antiruggine dei recessi irragiungibili (cera) e lamassa antirombo nell'ambito delle superfici di con-tatto.
Se e dove necessario applicare la protezione anti-corrosione attenendosi alle direttive serviceLEXUS.
Dopo 1000 km di uso del traino, stringere di nuovotutte le viti di fissaggio con il momento torcenteprescritto.
Il peso massimo trainabile vincolante per il rispetti-vo modello di veicolo trainante è riportato nella ris-pettiva documentazione tecnica del veicolo.
L'aggancio a sfera dev'essere mantenuto pulito eingrassato (*).
(*) ECCEZIONE: Nel caso vengano impiegati dis-positivi di stabilizzazione attener-si alle istruzioni del produttoredel dispositivo di stabilizzazione.Nel caso d'impiego di un tale dis-positivo di stabilizzazione è purenecessario di controllare a rego-lari intervalli di tempo il grado diusura dell'aggancio a sfera.
Il montaggio, la revisione ed il collaudo del disposi-tivo di traino dovranno essere eseguiti nel rispettodella normativa legale vigente.
I
Mandar efectuar a montagem em uma oficinaespecializada
Estas instruções de montagem deverão serentregues ao cliente.
Para operação deste dispositivo de reboque, énecessário montar um conjunto eléctrico simulta-neamente. (O conjunto de cabos não está inc-luído!)
Na superfície do sistema deverá ser removida aprotecção inferior da carroçaria, conservante deespaços ocos (cera) e material anti-ruído.
Efectuar as medidas de protecção anti-corrosivaonde for necessário, de acordo com as directrizesde serviço da LEXUS.
Reapertar todos parafusos de fixação com o biná-rio de aperto prescrito após 1000 km.
As cargas de reboque permitidas autorizadas paracada modelo de veículo podem ser vistas nosdocumentos do veículo.
A bola do engate de reboque deverá ser mantidalimpada e lubrificada*.
* EXCEPÇÃO: Utilizar dispositivos estabilizadoresde acordo com as instruções deoperação dos fabricantes dos dis-positivos. Da mesma forma deve-se controlar a bola do engate emintervalos regulares quanto à des-gaste no caso de se utilizar taisdispositivos estabilizadores.
A montagem, controle e autorização do dispositivode reboque deverão ser executados de acordocom as normas legais.
P
INSTRUZIONE DI MONTAGGIO DELDISPOSITIVO DI TRAINOTipo:Valore-D:Carico del timone di traino:Produttore:
Campo d’uso:EURO approval No.:
INSTRUÇÕES DE MONTAGEMPARA DISPOSITIVO DE REBOQUETipo:Valor D:Capacidade de carga de reboque:Fabricante:
Campo de utilização:N˚ de autorização CEE:
E46811,8 kN80 kgORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
E46811,8 kN80 kgORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
6 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
Montage door een erkende garage laten uitvoe-renDeze montage-instructie moet aan de klantworden gegeven.
Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montagevan een passende kabelset noodzakelijk.(Kabelset niet meegeleverd!)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering vanholle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwij-deren.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstigde richtlijnen van de LEXUS-service aanbrengen.
Na 1000 km gebruik van de aanhanger allebevestigingsbouten met het voorgeschreven draai-moment vastdraaien.
De voor het desbetreffende model auto bindendtoegestane gewichten van de aanhangwagenstaan in het kentekenbewijs vermeld.
De koppelingskogel moet schoon gehouden eningevet worden*.
* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie in-richtingen volgens de aanwij-zingen van de fabrikant vande stabilisatie-inrichting tewerk gaan. Ook moet bij hetgebruik van een dergelijkestabilisatie-inrichting de kop-pelingskogel regelmatig opslijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van deaanhanginrichting moeten overeenkomstig de gel-dende wettelijke bepalingen worden uitgevoerd.
NL
Monteringen skal foretages af et godkendtværksted.Denne monteringsvejledning skal udleveres tilkunden.
For at kunne anvende anhængertrækket krævessamtidig montering af et el-monteringssæt.(Kabelsæt ikke vedlagt!)
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen,hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpendematerialer fjernes.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinier-ne fra LEXUS-Service, hvor dette er påkrævet.
Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skalalle fastgørelsesskruer efterspændes med detforeskrevne drejningsmoment.
De påhængslaster, der er tilladt for den pågælden-de bilmodel, kan ses i bilens papirer.
Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.
* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliseringsanordninger skal man gå frem ihenhold til anvisningerne fraproducenten af stabiliserings-anordningen. Ligeledes skalkoblingskuglen ved anvendelseaf en sådan stabiliseringsanord-ning jævnligt undersøges for sli-tage.
Montering, test og godkendelse afanhængertrækket skal gennemføres ioverensstemmelse med gældende lovmæssigebestemmelser.
DK
MONTAGE-INSTRUCTIE VOORTREKHAAKType:D-waarde:Draaglast trekhaak:Fabrikant:
Toepassingsgebied:EEG-typegoedkeuring nr.:
MONTERINGSVEJLEDNING FORANHÆNGERTRÆKType:D-Værdi:Støttebelastning anhænger-træk:Producent:
Anvendelsesområde:EWG-typegodkendelse nr.:
E46811,8 kN80 kgORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
E46811,8 kN
80 kgORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
7 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
Monteringen må foretas av et fagverkstedDenne monteringsanvisningen må overleverestil kunden.
For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig medsamtidig montering av en elektrobyggekomponent.(Ledningsknippe ikke inkludert!)
I festeområdet må understellsbehandlingen, hul-romskonserveringen (voks) og antistøymaterialetfjernes.
Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsenforetas i henhold til LEXUS service-retningslinjer.
Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskrueneskrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.
De tilhengerlastene som gjelder for de respektivekjøretøymodellene finnes i vognkortet.
Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøresinn*.
*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, mådet gås fram etter anvisning fra produ-senten av disse. Likeledes må ved brukav slike stabiliseringsinnretningerkoplingskulen undersøkes med regelmes-sige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestetmå gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfeste-de bestemmelsene.
N
Låt montaget utföras av en bilverkstad.Denna monteringsanvisning skall överlämnastill kunden.
För att kunna använda släpvagnskopplingen är detnödvändigt att montera den tillhörande elektriskamonteringssatsen. (Kabelset inkluderas ej!)
På anliggningsytorna måste underredsbehandlig,hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassaavlägsnas.
Där så erfordras skall korrosionsskydd utförasenligt riktlinjerna för LEXUS service.
Efter 1000 km körning med släpvagn skall allafästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.
Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåt-na släpfordonsvikten framgår av bilens registre-ringsbevis.
Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.
* UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings-anordningar som verkar på kop-plingskulan, skall man följa anvi-sningarna från tillverkaren av stabi-liseringsanordningen. Vid använd-ning av en sådan stabiliserings-anordning måste kopplingskulanregelbundet undersökas medavseende på slitage.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingenmåste utföras enligt gällande lagstadgade bestäm-melser.
S
MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTEType:D-verdi:Støttebelastning tilhenger-feste:Produsent:
Bruksområde:EWG-typegodkjennelse:
MONTERINGSANVISNING FÖRFÄSTE FÖR KOPPLINGSKULATyp:D-värde:Stödbelastning för dragkrok:Tillverkare:
Användningsområde:EURO approval No.:
E46811,8 kN
80 kgORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
E468 11,8 kN80 kgORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
8 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo
Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.
Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaasamanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti eikuulu toimitukseen!)
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus,tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.
Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdinLEXUS huollon antamien ohjeiden mukaan.
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömo-mentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000km.
Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.
Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvatta-va.*
* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene-tellään vakauslaitteen valmistajanantamien ohjeiden mukaan. Samoinon käytettäessä vakauslaitetta tar-kastettava kytkimen nupin kulumi-nen säännöllisin väliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä ontehtävä voimassa olevien lakien ja säännöstenmukaan.
SF
N e c hte m ontá ž p rov é s t v e s pe c ia liz ov a nédí lně
T uto m ontá ž ní i ns trukc i j e t ře ba p ře da tz á k a z ní k ov i.
Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebí souč-asná instalace montážní soupravy elektro. ( S a daka be lů s e n e dodá v á s pole č ně s v ý robk e m! )
V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranupodvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) atlumicí prostředek.Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostřed-kem proti korozi podle Servisní směrnice LEXUS.
Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhnětevšechny šrouby předepsaným utahovacímmomentem.
Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný modelvozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.
* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízenípostupujte podle pokynů výrobce sta-bilizačního zařízení. Rovněž je třebapři použití takovéhoto stabilizačníhozařízení v pravidelných intervalechkontrolovat opotřebení koule spojky.
Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízenímusí odpovídat platným zákonným ustanovením.
CZ
VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE
Tyyppi:D-arvo:Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus:
Valmistaja:
Käyttöalue:EWG-tyyppihyväksyntä nro:
INSTRUKCE K M ONTÁŽIZÁVŮSNÉHOTyp:Hodnota D:Maximální vertikální spojova-cí zatížení záchytného háku:
VÝrobce:
Oblast použití:Čís. povolení typu EHS:
E46811,8 kN
80 kg
ORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
E46811,8 kN
80 kgORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
9 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabadelvégeztetni.Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást aVevőnek.
A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfe-
lelő elektromos szerelékkészletet is be kell építe-
ni. (A vezetékcsomag nincs a szállítmányban!)
A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen körny-
ezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, az
üregkitöltő konzerválóanyagokat (viaszt) és a
berezgésgátló borítást.
Ahol szükséges, a felületeket a LEXUS-szervíz
előírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kell
ellátni.
Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval
1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkal
ismét húzza meg az összes rögzítőcsavart.
A mindenkori gépjárműmodellhez megengedett
vontatható maximális súly a gépjármű forgalmi
engedélyében található.
A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és be
kell zsírozni*.
* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ,
akkor a stabilizálóberendezést gyártó
cég előírásainak megfelelően kell eljár-
ni. Ilyen esetekben a kuplunggömb
kopását rendszeres időközökben elle-
nőrizni kell.
A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését és
engedélyezését az érvényben lévő törvényes előí-
rásoknak megfelelően kell végrehajtani.
H
Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi
Niniejsz ą instrukcję należy wręczyć klientowi.
W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego,
konieczne jest jednoczesne zamontownie modułu
elektrycznego. (Zestaw kablowy nie jest dołąc-zony!)
W strefie powierzchni przylegania musi być usu-
nięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenie
przestrzeni wewnętrznych (wosk) oraz materiąy
wyciszające.
Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zale-
ceniami serwisu firmy LEXUS zabezieczenie anty-
korozyjne.
Po 1000 km używania przyczepy należy doręcić
wszystkie śruby mocujące stosując przy tym rze-
pisany miment dokręcający.
Obowiązujące, dopuszczalne do doczepiania
ciężary są podane da każdego modelu pojazdu w
jego dokumentach.
Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości i
smarować go.
*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażenia
stabilizującego należy postępować
zgodnie ze wskazówkami producenta
tego wyposażenia. Także przy używa-
niu takiego wyposażenia, sprzęg
kulowy musi być regularnie pddawany
kontroli na stan jego użycia.
Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dla
wyposażenia holowniczego musi być dokonywane
zgodnie z ważnymi postanowieniami prawnymi.
PL
A LESZERELHETŐ VON-TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSITípus:
D-érték:
A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhe-lése:
Gyártó:
Melyik gépjárműhöz:
EGK-típusengedély száma:
INSTRUKCJA MONTAżUWYPOSAżENIA HOLOWNICZEGOTyp:
Wartość-D:
Maksymalne pionoweobcienie zcza drga holow-niczego:
Producent:
Zakres stosowania:
Nr. zezwolenia EWG:
E46811,8 kN
80 kg
ORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
E46811,8 kN
80 kg
ORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 MarkgröningenRX 450h / RX 350e1*94/20*1869*00
10 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
GR RUS
E468
ORIS FAHRZEUGTEILEHANS RIEHLE GMBHSteinbeisstraße 6D-71706 Markgröningen
RX 450h / RX 350
11,8 kN
80 kg
e1*94/20*1869*00
Инструкция по установке -ПРИЦЕПНОЕ УСТРОЙСТВО СЪЕМНОЕТип: Oris E468Тяговое усилие: 11,8 kNВертикальная нагрузка: 80 kgФирма изготовитель: ORIS FAHRZEUGTEILE HANS RIEHLE GMBH Steinbeisstraße 6 D-71706 MarkgröningenПредназначено для: RX 450h / RX 350 ЕС одобрение No: e1*94/20*1869*00
Требуется установка специалистами. Мы рекомендуем воспользоваться услугамиавторизованных сервисных партнеров Lexus.
Убедитесь, что инструкция по монтажупередана покупателю.
Для использования тягово-сцепного устройствадля буксировки прицепа необходимаодновременная установка комплектаэлектрических проводов. (Кабель не в комплекте).
В месте установки тягово-сцепного устройстваочистите кузов автомобиля от воска, гидро- ишумоизолирующих материалов.
В местах просверленных отверстий и на участки,где повреждено лакокрасочное покрытие кузова,нанесите специальную защиту, предотвращающуюкоррозию, в соответствии с руководством пообслуживанию Lexus. После приблизительно 1000 км езды с прицепомвсе болты необходимо снова затянуть дляобеспечения надлежащего крутящего момента.
Для обеспечения надлежащей загрузки прицепавнимательно изучите технические характеристикиВашего автомобиля.
Шаровой узел тягово-сцепного устройства всегдадолжен быть тщательно смазан и содержаться вчистоте.**ИСКЛЮЧЕНИЕ: При использовании вместе с тягово-сцепным устройством стабилизатора действуйте в соответствии с инструкциями фирмы-производителя стабилизатора. И ь этом случае шаровой узел должен периодически проверяться на износ.
Тягово-сцепное устройство должно бытьустановлено и проходить регулярную инспекцию всоответствии с национальными требованиями,предъявляемыми к устройствам подобного типа.
11 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
12 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
PZ488-K2550-60
PZ488-00552-00
PZ488-K2550-01PZ488-00553-00
14
57Nm 100Nm
A D1210 1716 18
M12x1,25x40-8.8
PZ488-K2550-60
1mm
M10
M10
M10x30-10.9
M12
M12
13 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
3x10x
10x
10x
4x
4x
4x
1x
KCBA
JG
G
I
DEF
L
A
BC
A
CD
E
F
G
HB
HINWEISE:* Die für das Fahrzeug zugelassene Anhängelast ist den Fahrzeug Unterlagen zu entnehmen. Bei Änderungen des Fahrzeuggewichtes muß die höchstzulässige Anhängelast gegebenenfalls aus dem D-Wert nachgerechnet werden.Auskunft hierüber kann Ihr Fachhändler oder der TÜV geben.* Elektrische Anlage gemäß StVZO anbringen.
1000 km
Nm
(4x) M10x30-10.9
100 Nm
16 18
(10x) M12x1,25x40-8.8
57 Nm
D
3 mm
14 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
D
10
KTCHIGH QUALITY TOOLS
2
1
3
2x
10
2x
10
15 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
1
2 3
4
1
2
2x
2x
1 2
KTCHIGH QUALITY TOOLS
10
16 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
6
7
5
1
2X1
X2
4
3
4x
14
1
2
17 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
8
10
9
2
1
F-Sport
17
17
21
18 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
11
12
13
12
19 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
1
2
20 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
14
15
16
I
I
I J
A
A
B
B
C
C
I
JK
D E F
100Nm
18
57Nm
16
21 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
17
18
19
I
I J
K
A B C
K
I J
K
100Nm
18
27 23
>1mm
1
23
18
16
22 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
20
22
21
I J
K
I
I I
I J
1
21mm = 1xG2mm = 2xG3mm = 3xG
100Nm
18
57Nm
16
23 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
25
24
23
G
I
I J
I
I J
1
2
X1
X3
1
1
23
X3 X2
1225 Nm
24 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
28
27
30
26
29
K
H
X3
1
2
3
25 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
33
32
31
K
10
2x
2x
1 2
26 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
36
35
34
12 m
m
24 mm
35 mm
60 mm
223 mm217 mm
154 mm
10
KTCHIGH QUALITY TOOLS
2
3
1
27 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
37
38
2x
10
2x
10
28 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
4039
42
41
P
29 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
43
30 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
31 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
32 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
33 of 33Manual Ref. no. AIM 001 316 - 2
Dis
posi
tivo
di t
rain
o tip
o:E
468
(PZ
488-
K25
52-0
0)P
er a
utov
eico
li:LE
XU
S R
X 4
50h-
RX
350
2009
-->
Tipo
fun
zion
ale:
G
*L15
*-A
W*G
KW
Cla
sse
e tip
o di
atta
cco:
A50
-XO
mol
ogaz
ione
:e1
00-
186
9Nk 8,11
:D erola
V Car
ico
Ver
tical
e m
ax.
S:
80 k
gLa
rghe
zza
rimor
chia
bile
per
Car
avan
e T
.A.T
.S.:
2,45
m v
eder
e C
AR
TAdi
CIR
CO
LAZ
ION
E V
EIC
OLO
(m
otric
e) +
70
cm =
..a
rrot
onda
re a
i 5 c
m
supe
riore
(ve
di D
.M.2
8/05
/85)
Mas
sa r
imor
chia
bile
:ve
di c
arta
di c
ircol
azio
ne d
ell’
auto
veic
o lo
Per
ver
ific
are
l’id
on
eità
del
dis
po
siti
vo d
i tra
ino
om
olo
gat
o a
no
rma
CE
E 9
4/20
, all’
inst
alla
zio
ne
sulla
vet
tura
su
cu
i si i
nte
nd
ep
roce
der
e al
mo
nta
gg
io, c
om
pila
re la
seg
uen
te f
orm
ula
(se
nec
es-
sari
o d
ecla
ssar
e la
mas
sa r
imo
rch
iab
ile):
dove
: T=
Mas
sa C
ompl
essi
va M
ax.
della
mot
rice
(in k
g)C
= M
assa
Rim
orch
iabi
le M
ax.
della
mot
rice
(in k
g)
DA C
OM
PILA
RE P
ER IL
CO
LLAU
DO
DIC
HIA
RA
ZIO
NE
DI C
OR
RE
TTO
MO
NTA
GG
IO:
la s
otto
scrit
ta D
itta
dich
iara
di a
ver
mon
tato
in m
anie
ra c
orre
tta e
d in
con
form
it⁄ a
lle p
resc
ri-zi
oni s
ia d
el c
ostr
utto
re d
el v
eico
lo c
he d
el c
ostr
utto
re d
el d
ispo
sitiv
o st
esso
il s
egue
nte
disp
ositi
vo d
i at
tacc
o m
ecca
nico
:
tipo:
......
......
......
......
......
......
......
.... ..
......
......
......
......
......
......
......
Il di
spos
itivo
di a
ttacc
o so
pra
indi
cato
è s
tato
inst
alla
to s
u au
tove
icol
o
mod
ello
:.....
......
......
......
......
......
......
.. ....
......
......
......
......
......
......
targ
a:...
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
......
.
Dat
a:...
......
......
......
......
......
......
......
. .....
......
......
......
......
......
......
..
Si d
ich
iara
ino
ltre
di a
ver
info
rmat
o l’
ute
nte
del
vei
colo
su
ll’U
SO
e M
AN
UT
EN
ZIO
NE
del
dis
po
siti
vo s
tess
o.
TIM
BR
O e
FIR
MA
≤11
,8