Date post: | 23-Oct-2015 |
Category: |
Documents |
Upload: | juan-carlos-duque-gallego |
View: | 828 times |
Download: | 66 times |
SINGER
CONGRATULATIONS
...on the purchase of this new Singer* electronic sewing machine. To achieve the
most enjoyment and satisfaction from this product, it is recommended that the
instruction manual he read through step by step while seated in front of the machine.
This will help the operator get to know ail of its parts
and capabilities.
INSTRUCTION BOOK SINGER* MODEL 2210
The manufacturer reserves the right to change the appearance, design, or accessories of this sewing machine as considered necessary without any
notification or obligation.
* A trademark of The Singer Company Copyright
1987, Singer Sewing Machine Company,
Ail rights reserved throughout the world.
TABLA DE CONTENIDO 1 . CONOZCA SU MÁQUINA Principal París 3 Accesorios .. 4 Medidas de seguridad importantes 5 2 * EL CONSEGUIR LISTO PARA COSER Conexión del controlador 6 Ejecución de la máquina . 6 Cambiar Snapon Prensatelas .... 7 Cambio de rosca Prensatelas . 7 Cambio de Agujas 8 Extracción de la placa de la aguja 8 Reemplazo de la placa de la aguja 8 Colocación de la cubierta de alimentación .. 9 Colocación de zurcido y bordado 9 Devanado de la bobina 10 Enhebrar la bobina de caso 11 Enhebrado de la máquina .. 12 Elevar el hilo de la bobina ..... 13 Tensión ajuste de la aguja de rosca 14 Remoción del paño de la Plata y del reemplazo 15 3 . SELECCIÓN DE PUNTADAS Controles básicos 16 Selección de la cadencia 17 Descripción de los puntos de sutura 17 Señales sonoras 20 Patrón Selección instantánea 21 Patrones de Ajuste Fino 24 Ajuste del ancho de puntada 24 Ajuste de largo de puntada 24 Ajuste de la puntada Balance. * 25 Costura en reversa * 25 Izquierda / Derecha Posición de la aguja 28 Control de aguja arriba / abajo 27 Patrón Programación de controles 28 La Memoria Controles 28 4 . CONSEJOS Y APLICACIONES DE COSER Tela , hilo, aguja y la Tabla 31 Coser la costura 32 Guiando Tela 33 hilvanado 33 Puntada Invisible 35 Colocación de una cremallera 36 Ojales * 37 Costura de botones 42 Doble aguja de coser 43 Lista de comprobación de rendimiento 44 5 . LIMPIEZA Y CUIDADO DE LA MÁQUINA Extracción de la placa del panel 45 Limpieza de la máquina 45 Extracción y colocación de la bobina Caso 46 Reemplazo de la placa deslizante 46 Extracción y sustitución de la bombilla del 47
1. GETTING TO KNOW YOUR MACHINE
2
Principal Parts 1. Asa de transporte 16. sujeción de agujas
2. Soporte de la bobina 17. paño de Platón
3. Devanadera de la bobina 16. prensatelas
4. Panel del patrón de visualización 19. Placa de la aguja
5. Rueda de mano 20. corte de hilo
6. Panel de control principal 21. guías de hilo Snap
». Botones Patrón instantánea 22. Devanadera de la bobina Tensión
una. Patrón de programación controles de tensión de control 23 Tema
9. Memoria Ojal Controles 24. Elevador del pie prensatela
10a. Longitud de puntada y ancho de puntada final 25. Tela Feed (transportador)
Sintonizar Botones 26. Placa deslizante
10. Largo de puntada fina 27 Control de Sintonía. Poder y interruptor de luz
11. Ancho de la puntada Control de Sintonía Fina 28. Control de puntada
12. Selección de la cadencia Controla 20. Regulador de la velocidad de conexión
13. Patrón ventana de vista previa 30. Regulador eléctrico
14. Botón inversa instantánea 31. Regulador de la velocidad
15, botón Aguja arriba / abajo 32. Conexiones Eléctricas
1. Carrying Handle 16.
Needle Clamp 2. Spool Holder 17. Cloth Plato
3. Bobbin Winder 16.
Presser Foot
4. Pattern Display Panel 19.
Needle Plate
5. Hand Wheel 20.
Thread Cutter
6. Main Control Panel 21.
Snap«ln Thread Guide
?. Instant Pattern Buttons 22.
Bobbin Winder Tension
a. Pattern Programming Controls 23,
Thread Tension Control
9. Memory Buttonhole Controls 24.
Presser Foot Lifter
10a.
Stitch length and Stitch Width Fine 25.
Fabric Feed (Feed Dog) Tuning Buttons 26
. Slide Plate
10.
Stitch Length Fine Tuning Control 27.
Power and Light Switch
11.
Stitch Width Fine Tuning Control 28.
Stitch Balance Control
12.
Pattern Selection Controls 20.
Speed Controller Connection 13
. Pattern Preview Window 30
. Electrical Rating Label
14.
instant Reverse Button 31.
Speed Controller
15,
Needle Up/Down Button 32.
Electrical Power Connections
Accessories
The following accessories, except where indicated
otherwise, are furnished with this sewing machine:
t. General Purpose Presser Foot and Needle Plate
are on the machine when delivered. Use
together for most sewing projects.
2. Special Purpose Presser Foot for decorative
stitching.
3. Buttonhole Presser Foot
4. Zipper Foot.
5. Blind Stitch Presser Foot.
8, Button Sewing Presser Foot.
7. Darning and Embroidery Foot.
8. Spool Holder for medium and large thread
spools.
9. Small Spool Holder for small thread spools.
10. Needle Pack includes an assortment of types
and sizes.
11. Feed Cover for darning or embroidery.
12. Extra Bobbins.
13. Twin Needle and Extra Spool Pin with Felt
Washer (optional) for decorative stitching
. Los siguientes accesorios, salvo que en el nivel que
se indica lo contrario, están equipadas con esta
máquina de coser:
1. Prensatelas de uso general y la plancha de aguja
están en la máquina cuando se entrega. Utilice
juntos la mayor cose ¬ proyectos ing.
2. Propósito Especial Prensatelas para costuras
decorativas.
3. Prensatelas para ojales
4. Zipper pie.
5. Puntada invisible Pie prensa.
8, botón de costura del pie prensatela.
7. Zurciendo y pie de bordado.
8. Soporte de la bobina para carretes de hilo
medianas y grandes.
9. Pequeño soporte de la bobina para carretes de
hilo pequeños.
10. Aguja Pack incluye una variedad de tipos y
tamaños.
11. Alimente Cubierta para zurcir o bordar.
12. Bobinas extra.
13. Doble Aguja y carrete adicional Pin con lavadora
Felt (opcional) para costuras decorativas
4
Important Safeguards
1. Disconnect the powerline plug from the electrical outlet when changing needles, feet, or
needle plates, or when leaving machine unattended, This eliminates the possibility of starting
the machine by accidentally pressing the speed controller.
2. Before removing the bobbin case, disconnect the powerline plug from the electrical outlet.
3. Because of the up and down movement of the needle, work carefully and watch the sewing
area when operating the machine.
4. Do fiot pull the fabric while stitching as this may deflect the needle, causing it to break,
5. Before cleaning the machine, disconnect the powerline plug from the elec- trical outlet.
6. Do not attempt to adjust the motor belt. Contact the nearest service center or an authorized
dealer should any adjustment be required.
7. Before changing the light bulb, make sure the powerline plug is disconnected from the
electrical outlet. Be sure to replace the face plate which covers the light bulb before operating
the machine.
8. This machine is designed to use a 15 watt maximum light bulb only.
9. This machine is double insulated. When servicing product, use only Identical replacement
parts.
This product is suppressed for radio and television interference with the International
Electrotechnical Commission requirements of the CISPR.
1 . Desconecte el enchufe de la red eléctrica de la toma eléctrica al cambiar las agujas , los pies o
placas de agujas , cuando la máquina no se use, Esto elimina la posibilidad de iniciar la máquina
presionando accidentalmente el regulador de velocidad.
2 . Antes de retirar la caja de la bobina , desconecte el enchufe de la red eléctrica de la toma
eléctrica .
3 . Debido a la subida y bajada de la aguja, trabajar con cuidado y ver el área de costura cuando
se opera la máquina.
4 . Haga FIOT tire de la tela mientras cose , ya que puede desviar la aguja , causando con ello,
romperla ,
5 . Antes de limpiar la máquina, desconecte el enchufe de la red eléctrica de la toma eléctrica .
6 . No intente ajustar la correa del motor . Póngase en contacto con el centro de servicio más
cercano a un distribuidor autorizado debe exigir ningún ajuste.
7 . Antes de cambiar la bombilla, asegúrese de que el enchufe de la red eléctrica se desconecta
de la toma de corriente. Asegúrese de reemplazar la placa frontal que cubre la bombilla antes de
operar la máquina.
8 . Este equipo ha sido diseñado para usar sólo una bombilla de 15 vatios máximo .
9 . Esta máquina tiene doble aislamiento . Cuando realice el mantenimiento del producto, utilice
únicamente piezas de repuesto originales .
Este producto está protegido contra las interferencias de radio y televisión con los requisitos
Internacional de la Comisión Electrotécnica de la CISPR .
2. GETTING READY TO SEW
To really enjoy sewing, get to know the machine well. This chapter will he valuable in
doing just that.
Connecting the machine
Connecting the Controller
NOTE: Before plugging in the machine, be sure the
electrical information on the label (1) below the
handwheel agrees with the local electrical supply and
power switch is in the “OFF’ position.
Push plug (2) into the receptacle (4) at the right end of
the machine. Then, connect plug
(5) to an electrical outlet.
Push speed controller plug {/) into receptacle (8) also on
the right end of the machine.
Conexión del controlador
NOTA: Antes de enchufar la máquina, asegúrese de
que la información eléctrica en la etiqueta (1) por debajo
de la rueda de mano coincide con el interruptor de
alimentación y la potencia eléctrica local se encuentra
en la posición "OFF".
Empuje el tapón (2) en el receptáculo (4) en el extremo
derecho de la máquina. A continuación, conecte el
enchufe
(5) a una toma eléctrica.
Empuje el enchufe controlador de velocidad {/) en
receptaculo (8), también en el extremo derecho de la
máquina.
Running the Machine
To turn on machine and sewing light, press portion T' of
power switch (3). To turn off machine and light, press
front portion “0” of power switch.
To run the machine and control speed, press the speed
controller (6) with foot. The harder it is pressed, the faster
the machine will sew. To stop machine, remove foot from
the controller.
NOTE: Do not operate machine without fabrie under the
presser foot as this may damage the feed and the presser
foot.
Ejecución de la Máquina
Para encender la máquina y la luz de costura, presione
del interruptor de encendido (3). Para apagar la máquina
y la luz, presione la parte frontal "0" del interruptor de
encendido.
Para ejecutar la velocidad de la máquina y de control,
pulse el controlador de velocidad (6) con el pie. Cuanto
más difícil es presionado, el más rápido la máquina
coserá. Para detener la máquina, quitar el pie del
controlador.
NOTA: No utilice la máquina sin fabrie debajo del
prensatelas ya que esto puede dañar la alimentación y el
prensatelas.
6
Changing Snap*on Presser Feet
The accessory feet supplied with the machine fit
onto a common shank and are attached easily as
follows;
* Raise needle to highest point by turning the
handwheel towards the operator.
* Raise presser foot using lever on rear of
machine.
* Pus!) up on toe of presser foot (1) until it snaps
off shank (2) and remove foot.
*
Los pies de accesorios suministrados con el
ajuste de la máquina sobre un vástago común
y se unen fácilmente de la siguiente manera;
* Eleve la aguja hasta el punto de más alta
girando el volante hacia el operador.
* Levante el prensatelas con la palanca en la
parte posterior de la máquina.
* Empuje hasta el dedo gordo el pie (1) hasta
que se desprenda la espiga (2) y retire el pie.
Place new foot on needle plate with pin (3) under
center of shank.
Using presser foot lifter, lower shank onto pin {3}
and push down firmly on presser foot screw (4) until
foot snaps into place onto shank.
Coloque el nuevo pie en la placa de la aguja con
el pasador (3) debajo del centro de la espiga.
Usando la palanca del prensatelas, caña inferior
hasta el pin {3} y presione hacia abajo
firmemente en el tornillo del prensatelas (4)
hasta que encaje en su sitio en la espiga.
Changing Screw*on Presser Feet
Special feet which have built-in shanks are replaced as follows:
* Raise needle and presser foot.
* Loosen presser foot screw (4) with a coin and
remove presser foot with shank (5) guiding it
towards the operator and to the right.
*
Pies especiales que se han incorporado en los
mangos son sustituidos de manera siguiente:
* Levante la aguja y el prensatelas.
* Afloje el tornillo del pie prensatela (4) con una
moneda y retire el prensatelas (5) guiándola hacia
el operador y para la derecha.
* To replace foot, hook it around presser bar and screw (4). Tighten screw
with a coin. * Para volver a colocar el pie, engancharlo alrededor de la barra prénsatelas (6) y el tornillo (4). Apriete el tornillo con una moneda.
Changing Needles
« Raise needle to highest position by turning handwheel towards the
operator.
* Loosen needle clamp screw (1) and remove needle.
* With flat side of needle to the back, insert new needle into clamp (2) as
far as it will go.
* Tighten needle clamp screw (1) securely.
Check the Fabric, Thread and Needle Chari in this book for correct needle
and fabric combinations.
«Levantar la aguja a la posición más alta, a su vez, gire el volante
hacia el operador.
* * Afloje el tornillo (1) y retire la aguja.
* Con el lado plano de la aguja a la parte posterior, e inserte la nueva
aguja en la abrazadera (2) hasta el tope.
* Ajuste tornillo (1) de forma segura.
Compruebe la tela, hilo y aguja Chari en este libro para las
combinaciones de agujas y tela correctas.
Removing Needleplate
For either cleaning or use of the straight stitch plate, available from
an approved dealer, do the following:
♦ Raise needle and presser foot to their highest position.
♦ Open slide plate and place thumb under right side of needle plate
(3).
♦ Lift up and pull plate to the right to remove it from the machine.
Para cualquiera de la limpieza o el uso de la placa de puntada
recta, disponible en un distribuidor autorizado, haga lo
siguiente:
♦ Levante la aguja y el prensatelas a su posición más alta.
♦ Abra la placa deslizante y coloque el pulgar debajo del lado
derecho de la placa de la aguja (3).
♦ Levante y tire de la placa hacia la derecha para sacarlo de la
máquina.
Replacing Needleplate
* Holding needle plate as shown, slide it to the left
under the head of clamping pin (4),
• Press down on right side at (3) until it fits
securely in place.
* Teniendo la placa de la aguja como se
muestra, deslice hacia la izquierda debajo de
la cabeza de sujeción pasador (4),
• Presione hacia abajo en el lado derecho en
el (3) hasta que encaje en su lugar.
8
Attaching Feed Cover For darning and free-moMon embroidery, the
feed cover prevents the feed from moving the
material. Attach ft as follows:
* Raise needle and presser foot, and open slide plate.
♦ Slide feed cover on top of needle plate, pressing tabs (1) and (2)
into holes in needle plate. Then, close slide plate.
• To remove, open slide plate, lift front edge of cover (3) and pull it
away.
If operator prefers to do these operations by removing presser foot and
shank from machine, be sure presser bar is lowered to maintain proper
thread tension.
Para zurcir y bordar sin moMon (sin transportador), la cubierta de
alimentación impide que se mueva el material. Adjuntar pies de la
siguiente manera:
* Levante la aguja y el prensatelas y la placa de cubierta abierta.
♦ cubierta de alimentación de diapositivas en la parte superior de la
placa de la aguja, presionando las pestañas (1) y (2) en los orificios
de la placa de aguja. Luego, cerca de la placa de deslizamiento.
• Para quitar, placa deslizante abierta, levante el borde frontal de la
cubierta (3) y tire.
Si el operador prefiere hacer estas operaciones mediante la
eliminación de prensatelas y el vástago de la máquina, asegúrese de
que la barra de presión este abajo para mantener la tensión correcta
del hilo.
Attaching Darning and Embroidery Foot
A special presser foot is included as an accessory for use in darning,
embroidery, and machine basting. Attach it to the machine as follows:
• Raise presser bar (1) and remove existing presser foot with
attached shank following directions under “Changing Screw-on
Presser Feet”.
♦ With need Ien the up position, guide darning and embroidery foot (2)
onto presser bar from the rear of the machine, hooking it around the
bar (1) and under the screw (3).
* Make sure tab (4) of foot is fitted on top of the needle clamp screw
(5). This provides the automatic lifting of the foot for manual
positioning of the fabric when needle is in the “up” position and out
of fabric. ♦ Tighten screw (3) snugly using a coin. Un prensatelas especial se incluye como accesorio para su uso en zurcir, bordado, y la máquina de hilvanado. Colocar en la máquina de la siguiente manera: • Eleve la barra de presión (1) y retire el prensatelas existente con vástago unido seguir las instrucciones sobre el "Cambio De rosca Prensatelas". ♦ ♦ Con la posición superior, guiar el pie de zurcir y bordar (2) en la barra de presión de la parte trasera de la máquina, se enganche alrededor de la barra (1) y debajo del tornillo (3). * Asegúrese de que la lengüeta (4) del pie se monta en la parte superior del tornillo de sujeción de la aguja (5). Este proporciona la elevación automática del pie para la colocación manual de la tela cuando la aguja está en la posición "arriba" y de tela. ♦ Apriete el tornillo (3) cómodamente con una moneda.
Un prensatelas especial se incluye como Cessory ac ¬ para su uso en zurcir, bordado, y la máquina de hilvanado. Adjuntar a la máquina
Winding the Bobbin
Winding of the bobbin is done before threading machine:
* Place spool of thread on spool pin (1).
* Choose size of spool holder (2) to fit spool. Slide it onto pin snugly against spool to keep spool from turning.
♦ Lead thread into top thread guide (3) by snapping it down into top of guide with two hands.
♦ Proceed to thread tension (4) wrapping thread once around in a clockwise direction.
• Guide end of thread through small hole in top of bobbin (5) and place bobbin onto bobbin winder (6).
* Push bobbin winder to the right to engage the drive system and to disengage sewing mechanism for winding.
♦ Hold thread end coming through hole in bobbin and start motor. Wind slowly. Stop after a few turns to trim end, then continue winding to desired fullness.
NOTE: Bobbin will stop turning by itself when full, but sewing mechanism must be reset by the operator.
* Release speed controller and push winder to the left to reengage sewing mechanism.
Devanado de la bobina El devanado de la bobina se hace antes de enhebrar la máquina: * Coloque el carrete de hilo en el portacarretes (1). * Elija el tamaño del soporte de la bobina (2) para ajustar la bobina. Deslícela sobre el pasador firmemente contra el carrete para permitir que el carrete gire. ♦ Dirija el hilo en la guía del hilo superior (3) tirando hacia abajo en la parte superior de la guía con las dos manos. ♦ Proceder a la tensión del hilo (4) hilo de envolver una vez alrededor de una dirección hacia la derecha. • Guie el extremo del hilo a través pequeño agujero en la parte superior de la bobina (5) y el lugar bobina en la devanadora (6). * Empuje devanador hacia la derecha para activar el sistema de accionamiento y para desenganchar el mecanismo de costura para el bobinado. ♦ extremo del hilo viene sujetado a través de agujero en la bobina y arrancar el motor. Enrolle lentamente. Se detiene después de un par de vueltas para recortar final, y luego continuar sinuoso a la plenitud deseada. NOTA: La Bobina dejará de girar por sí misma cuando está llena, pero el mecanismo de costura debe poner a cero por el operador. * Controlador de velocidad de lanzamiento y empuje corona en el mecanismo de costura a la izquierda para volver a enganchar.
10
* Hold bobbin so that thread unwinds in a
counterclockwise direction, as shown, and
place bobbin in bobbin case (1),
* Mantener la bobina de manera que el hilo
se desenrolle en una dirección hacia la
izquierda, como se muestra, y el lugar de la
bobina en caja de la bobina (1),
• Pull thread into notch (2), draw it back under
the tension spring (3), and back into slot (4).
• Tire del hilo en la muesca (2), el dibujo
indica el resorte de tensión (3), y de nuevo
en la ranura (4).
* Draw approximately 4 inches (10 cm) of
thread across the bobbin.
* calcular aproximadamente 4 pulgadas (10
cm) de hilo a través de la bobina.
* Close slide plate allowing the thread to enter
the slot between the needle plate and slide
plate.
* Cierre la placa de deslizamiento que permite el
hilo entre en la fisura entre la placa de la aguja y
la placa de deslizamiento.
11
Threading the Machine
The top thread is now ready to he threaded into the machine, Proceed as follows: * Raise needle and presser foot to their highest positions. * Lead thread from spool on spool pin and snap into top thread guide (1) by grasping thread with two hands and
snapping it down into top of guide, * Following arrows in illustration, guide thread across top of machine, down the right hand channel through the
tension discs, under the bottom of the chan* nel separator (2), and up the left hand channel, * At the top of the left thread channel (3), pull the thread to the left into the self- threading take-up lever and then
down to the needle going through guides (4) and (5) on needle clamp. NOTE: Do not thread lower guide (5) if you are using heavy thread. * Lower the presser foot and thread the needle from front to back drawing about 4 inches (10 cm) through the eye
of the needle.
El hilo superior está ahora listo para que se enhebre en la máquina, proceda de la siguiente manera:
* Levante la aguja y el prensatelas a su posición más alta.
* Conducir el Hilo desde el carrete en el portacarrete y encajar en su guía de hilo (1) sujetando hilo con las dos
manos y tirando hacia abajo en la parte superior de la guía,
* Después como muestra las flechas en la ilustración, guiar el hilo a través de la parte superior de la máquina, por
el canal de la derecha a través de los discos de tensión, en la parte inferior del separador del canal (2), y el canal de
la mano izquierda,
* En la parte superior del canal de rosca a la izquierda (3), tire del hilo hacia la izquierda en la asimilación de la
palanca de auto-enhebrado y luego hacia abajo a la aguja pasando por las guías (4) y (5) en la presilla de la aguja.
NOTA: No enrosque guía inferior (5) si usted está usando un hilo grueso.
* Baje el prensatelas y enhebre la aguja de delante a atrás dibujando alrededor de 4 pulgadas (10 cm) a través del
ojo de la aguja.
12
Raising the Bobbin Thread
The last step in threading the machine is to
raise the bobbin thread. Proceed as follows:
• Raise presser foot
♦ Hold needle thread lightly with the left
hand and turn handwheel one complete
revolution by hand.
♦ El último paso para enhebrar la máquina es
elevar el hilo de la bobina. Proceda de la siguiente manera:
• Levante el prénsatelas.
♦ Mantener la aguja de rosca ligeramente con la mano
izquierda.
mano y gire el volante de un completo
revolución a mano. * As the needle rises from the needle plate,
the bobbin thread will be drawn up in a loop.
* * A medida que la aguja se eleva desde la
placa de la aguja, el hilo de la bobina se
enhebrará en un bucle.
« Grip loop with fingers and pull up to free end
of bobbin thread.
« Sostenga el bucle con los dedos y empuje
hasta el extremo libre del hilo de la
bobina.
♦ Place both needle and bobbin threads under
the foot and draw them to the back of the
machine.
♦ Coloque tanto la aguja y el hilo de la
bobina debajo del pie y atraerlos hacia la
parte posterior de la máquina.
13
Adjusting Needle Thread Tension
Bobbin thread tension is preset by factory but the
top thread tension can be adjusted to suit different
sewing situations.
* For most stitching, setting the tension from 3 to 5
should produce satisfactory results.
* La Tensión del hilo de la bobina está
predefinido por la fábrica, pero la tensión del
hilo superior se puede ajustar para adaptarse a
diferentes situaciones del coser.
* Para la mayoría de las costuras, se ajusta la
tensión del 3 al 5 obteniendo resultados
satisfactorios.
♦ If stitching appears loose or small loops are
visible on the bottom of the seam, the
tension should be increased.
* Turn dial upwards towards the higher
numbers until stitching is acceptable.
♦ Si aparece costura suelta o pequeños
bucles son visibles en la parte inferior de la
costura, la tensión se debe aumentar.
* Gire el dial hacia arriba, hacia los números
más altos hasta que la costura sea aceptable.
* If stitching appears tight and fabric puckers,
the tension should be decreased.
* Turn dial downwards towards the lower
numbers until stitching is acceptable.
* Si aparece costura en que se frunce la
tela, la tensión debe ser disminuida.
* Gire la perilla hacia abajo, hacia los
números más bajos hasta que la costura
es aceptable.
14
Cloth Plate
The cloth plate provides a large surface to help
support and guide the garment during sewing
operations. The majority of applications are best
performed with the cloth plate in place.
for professional finishing of cuffs, sleeves, and
trouser legs, the cloth plate can be removed to
allow the garment to be placed around the
tubular bed of the machine.
La tapa de la mesa proporciona una gran
superficie para ayudar a apoyar y guiar a la
prenda durante las operaciones de costura.
La mayoría de las aplicaciones se realiza
mejor con la tapa de la mesa en su lugar.
Para un acabado profesional de los puños,
mangas y ruedos de los pantalones, la tapa
de la mesa puede ser retirada para permitir
que la prenda se coloque alrededor de la
cama tubular de la máquina.
Removal
Replacement
Slide cloth plate away to the left. Deslice la placa de tela hacia la izquierda.
Slide cloth plate into place from loft to right
making sure that the plate is level with bed
surface at the left hand edge to engage tab
(1).
Deslice la placa de tela en lugar del
desván a derecha asegurándose de que la
placa esté nivelada con la superficie de la
cama en el borde izquierdo de participar
lengüeta (1).
15
1. STITCH SELECTION
The micro computer in this machine provides an outstanding number of stitches for all
sewing tasks. Not only are they easily selectable, but they can be used in many different
ways as will be seen m this chapter.
El microordenador en esta máquina proporciona un destacado número de
puntadas para todas las tareas de costura. No sólo son fácilmente seleccionables,
pero se pueden utilizar de muchas maneras diferentes como se verá m este
capítulo.
Basic Controls
The basic stitch controls consist of the pattern selection controls (1); pattern selection
indicator (2); pattern display panel (3); instant pattern buttons (4); pattern programming
buttons (5); memory buttonhole controls (8); stitch fine tuning controls (7); stitch length
and stitch width fine tuning buttons (10).
Additional buttons for needle position (8) and reverse stitching (9) are located near the
needle area.
Los controles básicos de puntada consisten en los controles de selección de
patrón (1); indicador de selección de patrón (2); panel de visualización del patrón
(3); botones patrón instantáneos (4); botones de programación patrón (5);
controles ojal de memoria (8) ; controles de ajuste de puntada fina (7); longitud de
la puntada y puntada botones de ajuste fino de ancho (10).
Los botones adicionales para la posición de la aguja (8) y la costura en reversa (9)
se encuentran cerca de la zona de la aguja.
16
Pattern Selection
With this machine there are 103 patterns available to the user. To assist you in identifying
them and determining their basic usage, they are listed on the following pages by name
and as utility (U), Stretch (S), Decorative (D), and Borders (B). it is recommended that all
pattern sewing be done at a moderate speed for best stitching quality.
Con esta máquina hay 103 modelos disponibles para el usuario. Para facilitar su
identificación y la determinación de su uso básico, su nombre figura en las
páginas siguientes por su nombre y como la utilidad (U), extendida (S), decorativa
(D) y Fronteras (B). se recomienda que todos los patrones de costura se realiza a
una velocidad moderada para la mejor calidad de costura.
Built-In Patterns
Built-in Patterns
19
Audible Signals
This machine Is equipped with a signalling
device which indicates, by means of short tones,
that the electronic control center has either
accepted or rejected a command from the
operator.
♦ If the command is valid, the machine will
sound a short “beep” tone.
Esta máquina está equipada con un
dispositivo de señalización que indica,
mediante tonos cortos, que el centro de
control electrónico se acepta o se rechaza
una orden del operador.
♦ Si el comando es válido, el equipo emitirá
un sonido breve "bip".
* If the command is not valid and is re* jected,
the machine will sound a short "boop” tone.
For all the operations described in the following
sections, these tone signals will help guide the
operator in performing the correct control
sequences.
* Si el comando no es válido y es rechazado,
la máquina sonará un corto tono "boop".
Para todas las operaciones descritas en el
siguientes secciones, estas señales de tono
ayudarán a guiar al operador en la ejecución
de las secuencias de control adecuadas.
* Seleccione Zig-Zag con el botón (3). Nota de visualización se muestra en el
indicador de selección (1).
Instant Pattern Buttons
This machine makes sewing easier for the user by
providing buttons for instant selection of the three most
used stitches: straight stitch, zig-zag, and blind stitch.
* When main power switch is turned on, straight stitch
is automatically selected. This stitch is shown on the
pattern selection indicator (1).
* During any sewing operation, the user may select
one of the three instant access stitches by pushing
the button (2,3, or 4) with the picture of the desired
stitch on it.
The operation being interrupted remains in memory
and may be resumed at any time by following
directions given later in this book.
Esta máquina de coser hace más fácil para el
usuario al proporcionar botones para selección
instantánea de los tres puntos de sutura más
utilizados: puntada recta, zig-zag y puntadas
invisibles.
* Cuando el interruptor de alimentación principal
está encendido, se selecciona automáticamente
la puntada recta. Esta puntada se muestra en el
indicador de selección de patrón (1).
* Durante cualquier proceso de costura, el
usuario puede seleccionar uno de los tres
puntadas durante el proceso instantáneamente,
pulsando el botón (2,3 o 4) con la imagen de la
puntada deseada en él.
La operación de interrupción permanece en la
memoria y se puede reanudar en cualquier
momento siguiendo las instrucciones dadas más
adelante en este libro.
♦ Select straight stitch using button (2). Note
display shown on selection indicator (1).
♦ Seleccione la puntada recta con la tecla
(2). Nota de visualización como se
muestra en el indicador de selección (1).
* Select Zig-Zag using button (3). Note
display shown on selection indicator (1).
* Seleccione Zig-Zag con el botón (3).
Nota de visualización como se muestra
en el indicador de selección (1).
* Select blind stitch using button (4). Note
display shown on selection indicator (1).
* Seleccione la puntada ciega con el botón
(4). Nota de visualización se muestra en
el indicador de selección (1).
21
Normal Pattern Selection
All patterns available to the user, except buttonhole, are shown on the pattern display panel. With the exception of the instantly selectable ones and button hole, each pattern is identified by a one or two digit number under Us picture on the panel. This number will he the key for entering the selection into the machine.
The main pattern selection controls consist of four arrowhead buttons (1,2,4,6) under the pattern selection indicator (3). Use these to enter the key number.
Pressing buttons (4) or (5), will change the right-hand digit of the display, increasing or decreasing the overall key number one unit at a time.
Pressing buttons (1) or (2) will change the left-hand key number, increasing the overall key number ten units at a time.
Todos los patrones disponibles para el usuario, a excepción del ojal, se muestran
en el panel de visualización de diseños. Con la excepción de los ojales, cada
patrón es identificado por un uno o un número de dos dígitos como se muestra en
el panel. Este número será la clave para entrar la selección en la máquina.
Los principales controles de selección de patrón consta de cuatro botones de
punta de flecha (1,2,4,5) bajo el indicador de selección de patrones (3). Úselos para
introducir el número clave.
Al presionar los botones (4) o (5), cambiará el dígito de la derecha de la pantalla,
aumentando o disminuyendo el número uno clave general de la unidad a la vez.
Al pulsar los botones (1) o va a cambiar (2) el número de tecla de la izquierda,
aumentando la clave completa número diez unidades a la vez.
22
Normal Pattern Selection (Cont’d)
* To select a pattern, first choose the desired individual pattern, letter, or numeral to he sewn (6) on the display panel and note the key number under It (7).
♦ After turning machine power on, use buttons (1), (2), (4), and (5) to enter the key number into the machine.
♦ If pattern selected has a key number from 0 to 9, the left hand side of the pattern selection indicator must be reduced to zero at which time it will go dark.
* if desired, only buttons (4) and (5) may be used since holding in either button will let the machine count up or down between 0 and 99, Buttons (1) and (2) make selection quicker by increasing or decreasing the entry of the key in steps of 10 units at a time.
* When the key number appears or the selection indicator, the machine is ready to sew most selected patterns continuously as long as speed controller is depressed.
• When single letters or numbers are selected, the microcomputer only allows the pattern to be sewn once, then it automatically shuts off. These patterns must be used in conjunction with the memory functions, described later in this book, in order to be sewn more than once.
REMEMBER, when machine is first turned on, it will be ready to sew straight stitch and will show that pattern on the selection indicator, NOT a key number. Use of the arrowhead controls will Immediately change the display on the selection indicator to a key number. It is recommended to make a sample using the same fabric and interfacing before sewing on the garment.
* Para seleccionar un patrón , primero seleccione el
modelo deseado individual, letra o numeral al que cose (
6) en el panel de la pantalla y anote el número de la llave
debajo de él ( 7 ) .
♦ Después de encender la máquina, el uso de
pulsadores ( 1 ) , ( 2 ) , ( 4 ) y ( 5 ) para introducir el
número de la llave en la máquina.
♦ Seleccione el patrón con un número del 0 al 9 , la parte
izquierda del indicador de selección del patrón debe ser
reducido a cero y en ese momento se apagará .
* Si lo desea, sólo los botones ( 4 ) y ( 5 ) pueden ser
utilizados desde el inicio hacia arriba o hacia abajo para
seleccionar los números entre 0 y 99 , los botones ( 1 ) y
(2 ) hacen una selección rápida mediante el aumento o
la disminución de la entrada de la tecla en pasos de 10
unidades a la vez .
* Cuando el número de la clave aparece o el indicador
de selección , la máquina está lista para coser patrones
más seleccionados continuamente mientras regulador
de velocidad se deprimió .
• Cuando se seleccionan letras sueltas o números , el
microordenador sólo permite que el patrón que se
coserá una vez, luego se apaga automáticamente .
Estos patrones deben ser utilizados en conjunto con las
funciones de la memoria , describen más adelante en
este libro , con el fin de ser cosido más de una vez .
RECUERDE, cuando la máquina se enciende por
primera vez , que estará listo para coser de puntada
recta y mostrará que el patrón en el indicador de
selección, no es un número clave. El uso de los
controles de punta de flecha cambiará inmediatamente
la pantalla en el indicador de selección de un número de
clave .
Se recomienda tomar una muestra utilizando la misma
tela y la interconexión antes de coser la prenda.
Fine Tuning Patterns
Patterns are stored in the machine along with a pre programmed stitch width and length. Use of pattern as stored will
produce an acceptable stitch under most sewing conditions. However, there may be circumstances when modifications
might be advantageous. The fine tuning controls allow these changes.
Los patrones se almacenan en la máquina a lo largo con una anchura de la puntada programada pre y
longitud. El uso del patrón como se almacena producirá una puntada aceptable en la mayoría de condiciones
de costura. Sin embargo, puede haber circunstancias en las modificaciones podrían ser ventajoso. Los
controles de ajuste fino permiten estos cambios.
Stitch Width Control
Stitch Length Control
24
♦ To change the programmed stitch width, press
button (2) over the stitch width control. A red
indicator {1} will light when button is pushed.
♦ Move slide control (3) to the right to increase width
or to the left to decrease width. This may be done
while pattern is being sewn.
♦ To return to programmed width, push button {2}
again. The red indicator (1) will go out when this is
accomplished.
♦ Para cambiar el ancho de puntada programada,
pulse el botón (2) sobre el ancho del punto de
control. Un indicador rojo {1} se ilumina cuando se
pulsa el botón.
♦ Mueva el control deslizante (3) hacia la derecha a
lo ancho de pliegue o hacia la izquierda para reducir
la anchura. Esto se puede hacer mientras que el
patrón se está cosiendo.
♦ Para volver al ancho programado, pulsador {2} de
nuevo. El indicador rojo (1) se apagará cuando se
logra esto.
* To change programmed stitch length, press
button (5) over length control. A red indicator
(4) will light when button is pushed.
* Move slide control (6) to the right to increase
length or to the left to decrease length. This
may be done while pattern Is being sewn,
* To return to programmed length, push button
(5) again. The red indicator (4) will go out
when this is accomplished,
* Para cambiar la longitud de puntada
programada, pulse el botón (5) sobre el
control de longitud. Un indicador rojo (4)
se enciende cuando se pulsa el botón.
* Mueva el control deslizante (6) hacia la
derecha a medida en aumentar o hacia la
izquierda para disminuir la longitud. Esto
se puede hacer mientras patrón se está
cosiendo,
* Para volver a la longitud programada,
pulse el botón (5) de nuevo. El indicador
rojo (4) se apagará cuando esto se logra,
Stitch Balance
Reverse Stitching
When sewing stretch stitch patterns or but-tonholes, it may occasionally be necessary to make an adjustment for proper stitch appearance.
Using the balance control (1) located on the right side of the machine:
* Turn dial counter-clockwise (2) to bring stitches of the pattern closer together.
• Turn dial clockwise (3) to separate stitches of the pattern.
The dial may be returned to a center position each time after sewing stretch stitch patterns or buttonholes.
Use of this control for buttonholes will be covered later in the section on buttonholing.
Al coser costuras elásticas o los ojales, puede ser necesaria en ocasiones para realizar un ajuste de aspecto apropiado puntada. Usando el control de balance (1) situado en el lado derecho de la máquina: * Gire la perilla hacia la izquierda (2) para que las puntadas del patrón más cerca. • Gire la perilla hacia la derecha (3) para separar las puntadas del patrón. La línea puede ser devuelto a una posición de punto cada vez después de patrones de costura tramo de costura o los ojales. El uso de este control para ojales serán cubiertos más adelante en la sección sobre el botón de ojales.
♦ To lock a stitch at the beginning or end of
stitching, press button (1) located above
needle area and hold in as long as reverse
stitching is desired.
• Machine will only sew a straight stitch in
reverse no matter what pattern is selected.
Reverse stitching is not operable when
sewing buttonholes, numerals, or letters.
* To have substained reverse, press button (1)
once prior to sewing. Press the button a
second time for resumption of forward
sewing.
♦ Para bloquear una puntada al principio o al
final de la costura, pulse el botón (1) situado
encima de la zona de la aguja y sostener en
el tiempo que se desea costura en reversa.
• La máquina sólo coserá una puntada recta
a la inversa, no importa qué patrón
seleccionado. La puntada de retroceso no
es operable para coser ojales, números o
letras.
* Haber terminada la costura inversa, pulse
el botón (1) una vez antes de la costura.
Pulse el botón una segunda vez para la
reanudación de la costura hacia adelante.
25
Left/Right Needle Position
This machine allows the operator to position the needle to
the left, center, or right for special straight sewing, such as
collars, from the extreme left position to the extreme right
position or anywhere in between. Do this as follows.
• With the machine set for straight stitching , and the
needle out of the fabric, press the stitch width fine tuning
button (1) once. The pattern selection indicator will show
pattern (2).
* By moving the width fine tuning control, the needle can
be positioned anywhere from the extreme left (3) to the
center position (4).
♦ Pressing the stitch width fine tuning button (1) again
allows the fine tuning control to position the needle from
the center position (4) to the extreme right (5).
REMEMBER: The micro computer memory retains
Information on the last function selected, Turn the
handwheel one revolution by hand, or with the speed
controller, for it to acknowledge the new command.
Esta máquina permite al operador colocar la aguja a la
izquierda, al centro o a la derecha para coser recta
especial, como collares, desde la posición extrema
izquierda a la posición extrema derecha o en cualquier
lugar en el medio. Haga esto de la siguiente manera.
• Con la máquina fija para costura recta, y la aguja de la
tela, pulse el botón de puntada Ancho de puesta a
punto (1) una vez. El indicador de selección de patrón
mostrará patrón (2).
* Al mover el control de sintonía fina anchura, la aguja
se puede colocar en cualquier lugar de la extrema
izquierda (3) a la posición central (4).
♦ Al pulsar el botón de puesta a punto de ancho de
puntada (1) de nuevo permite el ajuste fino con trol para
colocar la aguja de la posición central (4) a la extrema
derecha (5).
RECUERDE: La memoria del micro ordenador conserva
la información sobre la última función seleccionada,
Gire el volante una vuelta a mano, o con el regulador de
velocidad, para que reconozca el nuevo comando.
Pressing the width fine tuning button a third
time cancels the needle positioning feature
and returns the needle to its nor- mal center
position.
Al pulsar el botón de ajuste fino ancho de
una tercera vez, se cancela la función de
posicionamiento de la aguja y retorna la
aguja a su posición central normal.
26
The position, up or down, in which the needle
stops when the speed controller is released can
he selected using button (1) located beneath the
reverse stitching button.
• When power is turned on* the needle will
automatically stop in the "up” position
whenever speed controller is released.
La posición, arriba o abajo, en el que la aguja
se detiene cuando el regulador de velocidad
se libera puede él seleccionada con el botón
(1) situado debajo del botón de costura en
reversa.
• Cuando se conecta la alimentación de la
aguja se detiene automáticamente en la
posición "arriba" cuando se libera del
regulador de velocidad.
♦ With machine stopped, but power on, press
button (1) until desired needle stopping
position is selected. This selection will
remain in effect until changed by the operator
or machine is turned off.
♦ Con la máquina detenida, pero encendida,
(1) hasta que se seleccione la posición de
parada de la aguja deseada pulse el botón.
Esta selección se mantendrá en efecto hasta
que sea cambiado por el operador o la
máquina está apagada.
• If the “down" position is chosen and it is desired that the
needle be quickly positioned “up", lightly tap the speed
controller. The needle will immediately position up.
However, after sewing, it will still come to rest in the
“down” position when the speed controller is released
unless changed by the operator using position control (1).
Si se elige la posición "abajo" y se desea que la aguja
sea rápidamente colocado de forma "arriba", golpee
suavemente el regulador de velocidad. La aguja se
posicionará inmediatamente. Sin embargo, después
de la costura, volverá en la posición "abajo" cuando
se suelta el control de velocidad a menos que cambie
el operador mediante el control de posición (1).
27
Needle Up/Down Control
Pattern Programming Controls
The machine memory can store up to a series of 30 patterns, which allows you either to
string a sequence of different patterns together or to write.
La memoria de la máquina puede almacenar hasta una serie de 30 patrones, lo que
le permite ya sea para encadenar una secuencia de diferentes patrones juntos o
escribir.
Memory Controls
The “MRC” button (1) is used to recall patterns
stored in the memory.
The "ENT” button (2) is used to enter patterns
into the memory.
The “CLR” button {3} is used to either to delete
the pattern stored or to correct an error.
El botón "MRC" (1) se utiliza para recuperar
los patrones almacenados en la memoria.
El botón "ENT” (2) se utiliza para introducir
patrones en la memoria.
El botón "CLR" {3} se usa para ya sea para
eliminar el patrón almacenado o para
corregir un error.
To use this button:
• Select the stitch pattern desired from the display
panel using the selector arrow* head buttons n° 4.
The left-hand digits are referred to ten units.
The right-hand digits are referred to one unit.
♦ When the key number of your choice ap* pears in
the display window, press the “ENT” button to enter
the selected pat- tern into memory. Repeat for all
selected patterns to be stored
Each time a pattern is stored, a beep tone will
sound.
Para usar este botón:
• Seleccione la puntada que desee en el panel
de la pantalla con los botones de flecha en la
cabeza selector n ° 4.
Los dígitos a mano izquierda se refieren a diez
unidades.
Los dígitos de la derecha se refieren a una sola
unidad.
♦ Cuando el número de la clave de su elección
aparece en la ventana de la pantalla, pulse el
botón "ENT" para entrar en el patrón
seleccionado en la memoria. Repita el
procedimiento para todos los patrones
seleccionados para ser almacenados
Cada vez que un patrón se almacena, un tono
sonará. 28
ENT button
MRC Button
To use this button;
This button is used to recall patterns stored in memory. If you have decided to sew a
single sequence of stored stitch patterns, press the “MRC” button once. The red Ind icator
(A) will light. When the machine finishes to sew the string sequence, the slow blinking of
the red indicator will advise you to be at the end of the programmed string sequence and
a lettering space symbol will appear in the pattern display window. {III. B) The machine
will automatically stop. To restart machine, press “MRC*’ again to repeat the same
pattern or to select another pattern.
To set the machine for continuous sewing of a string sequence, push the “MRC” button
twice. The indicator light will begin blinking rapidly. The machine will repeat the pattern
string continuosly till it is switched off.
Para usar este botón;
Este botón se utiliza para recuperar los patrones almacenados
en la memoria. Si usted ha decidido que coser una sola
secuencia de puntadas guardadas, presione el botón "MRC" una
vez. El indicador rojo (A) se iluminará. Cuando la máquina
termina de coser la secuencia del patrón, el lento parpadeo del
indicador rojo le indicará que usted está al final de la secuencia
del patrón programado y un símbolo del espaciado de letras
aparecerá en la ventana de visualización de diseños. {III. B) La
máquina se detendrá automáticamente. Para reiniciar la
máquina, pulse "MRC” de nuevo para repetir el mismo patrón o
para seleccionar otro patrón.
Para configurar el equipo para la costura continua de una
secuencia de un patrón, pulse el botón "MRC" dos veces. La luz
indicadora comenzará a parpadear rápidamente. La máquina
repetirá la secuencia del patrón continuamente hasta que se
apaga.
• After programming a sentence, a date, or a sequence of different patterns, all data stored in memory can be verified
to be sure that no programming error has been made. By pressing the “ENT” button, all selected key numbers will
appear one after the other in the display window.
At the end of the stored sequence, the machine will sound a beep signal. Push the “MRC" button to return to the
beginning of the sequence. The machine is now ready to sew.
Please note that by pressing the "MRC” button once, the machine will sew only one pattern sequence and will
automatically stop after this sequence is completed.
By pressing “MRC” twice, the machine will repeat the pattern string continuously.
• • Después de programar una frase, una puntada, o una
secuencia de diferentes modelos, todos los datos almacenados
en la memoria se pueden verificar para asegurarse de que se ha
hecho ningún error de programación. Al pulsar el botón "ENT",
todos los números de clave seleccionadas apareceran, uno tras
otro en la ventana de visualización.
Al final de la secuencia de almacenado, el equipo emitirá una
señal acústica. Pulsar el botón "MRC" para volver al principio
de la secuencia. La máquina está ahora lista para coser.
Tenga en cuenta que al pulsar el botón "MRC" una vez, la
máquina coserá sólo una secuencia de patrones y se detendrá
automáticamente después de que se complete esta secuencia.
Pulsando "MRC" dos veces, la máquina repetirá la cadena del
patrón continuamente.
Control
CLR Button To use this button:
If no pattern is stored in memory, a short beep will sound
when pressing the “CLR" button.
To correct an error:
If a selection error is made, recall the wrong key number in
the display window by pressing the “ENT" button.
Press the “CLR" button once to delete the pattern. At this
time, the new key number of the pattern is selected and
entered into the sequence. Recall the memory (MRC).
Para usar este botón:
Si hay un patrón almacenado en la memoria, una señal
acústica corta indica al pulsar el botón "CLR".
Para corregir un error:
Si se comete un error de selección, recupere el número
de llave equivocada en la ventana de la pantalla
pulsando el botón "ENT".
Pulse el botón "CLR" una vez para borrar el patrón. En
este momento, se ha seleccionado el nuevo número de
tecla del patrón y entró en la secuencia. Recordemos la
memoria (MRC).
*
To clear the pattern storage memory:
To completely clear all patterns stored, press
the “CLR” button twice. The machine will
sound a long beep signal. All patterns are
also cleared when the machine Is switched
off.
Note: Once a sequence is selected and
stored in memory, you can use one of the
three automatic pattern selections (straight
stitch, zig-zag, blind stitch or buttonhole)
without clearing the memory.
To return to the stored pattern selection,
simply push the “MRC" button.
Para borrar la memoria de
almacenamiento de un patrón:
Para borrar por completo todos los
patrones almacenados, pulse el botón
"CLR" dos veces. La máquina emitirá un
pitido largo. Todos los patrones también
se borran cuando la máquina está
apagada.
Nota: Una vez que se selecciona y se
guarda en la memoria una secuencia,
puede utilizar una de las tres selecciones
de patrones automáticos (puntada recta,
zig-zag, puntada ciega o de ojal) sin
borrar la memoria.
Para volver a la selección de patrón
almacenado, simplemente pulse el botón
"MRC".
30
4. SEWING TIPS AND APPLICATIONS
Fabric, Thread and Needle Table
Your fabric will deterrnino the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to
needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. And be sure to use the same
size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply.
Su tela determina la elección de una aguja e hilo. La siguiente tabla es una guía práctica para la
selección de aguja y hilo. Consulte siempre a la misma antes de que un nuevo proyecto de costura. Y
asegúrese de utilizar el mismo tamaño y tipo de hilo en la bobina como en el suministro del hilo superior.
* Use with standard sewing thread in bobbin.
31
Most fabrics can be placed tinder the foot by raising the presser
foot lifter (1) to its normal "up” position (2) where it locks in
place. When using bulky fabric, multiple fabric layers, or an
embroidery hoop, raise the lifter to the highrise position (3), thus
increasing the space between the foot and the needle plate.
* Lower presser foot lifter all the way down and the machine is
ready to sew.
La mayoría de las telas se pueden colocar yesca pie
levantando la palanca del prensatelas (1) a su ni ¬ mal
posición "arriba" (2) en caso de que se trabe en su lugar.
Cuando se utiliza la tela voluminosa, múltiples capas de
tela, o un bastidor de bordado, levante el elevador a la
posición de gran altura (3), aumentando así el espacio
entre el pie y la placa de aguja.
* Baje el prensatelas elevador hasta el fondo y la
máquina está lista para coser.
♦ To keep seams straight, use one of the
guidelines on the needle plate.
• The most commonly used line (1) for a 5/8
inch {18 cm) seam allowance is extended
onto the slide plate.
♦ Para mantener las costuras rectas, utilice
una de las directrices sobre la placa de la
aguja.
• La línea más utilizada (1) para un 5/8 de
pulgada {18 cm) margen de costura se
extiende sobre la placa deslizante.
* To start a seam, place fabric under presser foot so
needle will first penetrate 1/2 inch (1.2 cm) from starting
edge of fabric. Align the right edge with one of the guide
lines on the throat plate. Lower the presser foot.
* Reverse-stitch using reverse button to the edge of fabric
then release button for forward stitching.
* Para iniciar una tela de costura, lugar bajo el pie
prensatelas, de manera aguja primero penetrar 1/2
pulgada (1,2 cm) a partir de borde de la tela. Alinee el
borde derecho de una de las líneas de guía en la placa
de garganta. Baje el prensatelas.
* Reverse-puntada utilizando botón de retroceso para
el borde de la tela y luego suelte el botón para adelante
costura.
When seam is completed, hold in reverse button and stitch
for 3-4 stitches to lock seam.
« Raise needle and presser foot to remove fabric from
machine. Cut thread using thread cutter on face plate.
Cuando se termina la costura, mantenga en botón de
retroceso y cosa por 3-4 puntos de sutura para
bloquear la costura.
«Levante la aguja y el prensatelas para sacar la tela
de la máquina. Cortar hilo con el cortador de hilo en
la placa frontal.
Guiding Fabric
Most fabrics need only to be guided in front of
the presser foot. Some fabrics, however, require
support while being stitched.
La mayoría de los tejidos sólo necesitan ser
guiados en la parte delantera del pie
prensatela. Algunas telas, sin embargo,
requieren de apoyo mientras está siendo
cosida.
♦ For tricot and other similar synthetic knits, apply
gentle tension by holding fabric fight in front and back
of presser foot during sewing. DO NOT pull fabric or
needle may break*
♦ For elasticized fabric, stretch lace, and knits with an
unusual amount of elasticity, hold as with tricot but
apply firm tension in front and back of presser foot to
stretch the seam as the stitches are being sewn.
♦ Para tricot y otros tejidos sintéticos similares,
aplique una ligera tensión mediante la celebración
de tejido lucha en el frente y parte posterior del
prensatelas durante la costura. NO tire de la tela o
la aguja se puede romper
♦ Para la tela elástica, el cordón del estiramiento,
así como de tejidos con una cantidad inusual de
elasticidad, mantenga como con tricot pero
aplicar tensión firme en parte delantera y trasera
del pie prensatela para estirar la costura como se
están cosiendo los puntos de sutura. Basting
Pin basting and hand basting are easy ways to make temporary seams
before machine sewing. This machine also allows quick and easy power
basting using the electronic con* trol systems.
♦ Insert pins at stitching line, NEVER place pins on the underside of
fabric in contact with the feed. DO NOT sew over pins; remove them
immediately before stitching.
El Hilvanado y el hilvanado a mano son maneras fáciles de hacer
costuras temporales antes de coser con la máquina. Esta máquina
también permite hilvanar de manera rápida y fácil mediante los
sistemas de control electrónico.
♦ Inserte las clavijas en línea de costura, NUNCA coloque los pines
en la parte inferior de la tela en contacto con el alimento. NO coser
sobre los alfileres; retirarlos inmediatamente antes de la costura.
Machine Basting • Attach darning and embroidery foot (1) to machine by
following instructions for “Attaching Darning and
Embroidery Foot” in Chapter 2.
• Place fabric layers to be basted (2) under presser foot
and lower foot.
• Select straight stitch, • Conecte zurcir y pie para bordado (1) a la máquina, siguiendo las instrucciones del apartado "Conexión de zurcido y bordado de pies" en el Capítulo 2. • Coloque las capas de tela para ser hivanada (2) debajo del prensatelas y el pie inferior. • Seleccione la puntada recta,
♦ Where tacking stitch is desired, tap speed controller
(3) quickly. Machine will sew one stitch and stop.
♦ With needle in the “up” position, foot will automatically
be raised off the fabric. Reposition fabric BY HAND,
and tap speed controller once again.
IMPORTANT: DO NOT attempt machine basting with the
presser foot lifter in the raised position while sewing!
Raising the foot manually releases all tension on the
needle thread and improper stitching or jamming may
result.
♦ Repeat operation along seam line spacing basting
stitches as desired until end of seam is reached,
♦ Cuando se desea la puntada viradas, controlador de
velocidad del pedal (3) de forma rápida. La Máquina
coserá una puntada y se detendrá.
♦ Con la aguja en la posición de "arriba", el pie
aumentará automáticamente fuera de la tela. Vuelva a
colocar la tela con la mano, y toca controlador de
velocidad una vez más.
IMPORTANTE: NO intente coser hilvanado con la
palanca del prensatelas en la posición elevada durante la
costura. Levantando el pie libera manualmente toda la
tensión en el hilo de la aguja y la costura o el
atascamiento indebido se puede causar.
♦ se alcanza la operación de repetición a lo largo de la
línea de costura espaciando las puntadas de hilvanado si
lo desea hasta el final de la costura,
34
Blindstitching
Blind stitching provides a durable way to finish a hem and is
presented as an instantly selectable pattern as a
convenience, if takes practice, however, so a test sample is
suggested.
• Select blind stitch by pressing the appropriate instant
selection button.
• Prepare the hem by folding and pressing as usual. If the
hem is basted to hold it in place, as shown, be sure to
place the basting at least 1/2 Inch (1,2 cm) below the fop
edge of the hem allowance.
* With the wrong side of fabric up, turn the hem under
creating a soft fold from the top*edge of hem. Pin or baste
all three layers together.
♦ Attach blind stitch presser foot to machine as in Chapter
2.
* Position the hem under the presser foot with the soft fold
(1) resting against the wall of the foot (2), as shown.
* Adjust the foot by turning the small knob (3) to make sure
the straight stitches fall on the edge of the hem and the
zig-zag stitches just pierce the soft fold.
Costura Ciega ofrece una forma duradera para terminar
un dobladillo y se presenta como un patrón
instantáneamente seleccionable para su conveniencia,
si es cuestión de práctica, sin embargo, por lo que se
sugiere una muestra de prueba.
• Seleccione la puntada ciega presionando el botón de
selección instante apropiado.
• Preparar el dobladillo doblando y presionando como de
costumbre. Si el borde está hilvanada para mantenerlo
en su lugar, como se muestra, asegúrese de colocar el
hilvanado por lo menos 1/2 pulgada (1,2 cm) por debajo
del borde petimetre del margen del dobladillo.
* Con el revés de la tela hacia arriba, gire el dobladillo
bajo la creación de un pliegue suave desde el borde
superior del dobladillo. Pin o hilvanar las tres capas
juntas.
♦ Conecte prensatelas para la puntada en la máquina
como en el capítulo 2.
* Coloque el dobladillo debajo del prensatelas con el
pliegue blando (1) descansando contra la pared del pie
(2), como se muestra.
* Ajuste el pie girando la perilla pequeña (3) para
asegurarse de que las puntadas rectas caen en el borde
del dobladillo y el zig-zag puntadas solo atravesar el
pliegue suave.
• Lower the presser foot and begin sewing. Guide the hem edge in
a straight line and feed the soft fold evenly against the wall of the
foot.
• If pins were used, remove them immediately before stitching.
• DO NOT sew over pins!
• Baje el prensatelas y comience a coser. Guía del borde del
dobladillo en línea recta y alimentar el suave pliegue de manera
uniforme contra la pared del pie.
• Si se utilizaron los pins, eliminarlos inmediatamente antes de
la costura.
• NO coser sobre los alfileres!
Inserting a Zipper
To achieve even stitching and close to the
zipper teeth, use the special zipper foot.
* When zipper teeth are to the left of the needle, slide the
adjusting block (1), which slides on the pin of the foot, all the
way to the right.
* Snap on foot with shank to the left side of pin. (See
“Changing Snap-on Presser Feet”)
* Hand-haste the zipper opening to the seam line (2), and
press open the seam allowance.
* Place open zipper face down on the seam allowance with
the teeth against the searn line.
* Stitch the zipper to the seam allowance from bottom to
top on one side.
Para lograr aún costura y cerca de la
dientes de la cremallera, utilice el pie especial cremallera.
* Cuando dientes de la cremallera están a la izquierda de la
aguja, deslice el bloque de ajuste (1), que se desliza sobre
el pasador del pie, todo el camino a la derecha.
* Ajustar a pie con vástago en el lado izquierdo del
pasador. (Consulte "Cambio de Snap on Prensatelas")
* lleve la mano hasta la abertura de la cremallera de la línea
de costura (2), y pulse abrir el margen de costura.
* Coloque la cremallera abierta boca abajo en el margen de
costura con los dientes contra la línea de costura.
* Cosa la cremallera para el margen de costura de abajo
hacia arriba en un lado.
To stitch the other side of zipper (teeth to the right of
needle):
* Snap off foot and slide the adjusting block (1) all the
way to the left Then, snap right side of pin onto shank
as above*
• Sew other side of zipper to seam allowance,
• Baste through the zipper tapes, seam allowances, and
garment exterior.
* Turn the garment right side up and topstitch it to the
zipper, sewing through all layers.
It is suggested more in-depth instructions be consulted
since there are many ways to use zippers in garments.
Para coser el otro lado de la cremallera (los dientes a
la derecha de la aguja):
* Desprenda los pies y deslice el bloque de ajuste (1)
hasta el final a la izquierda. Luego, separe el lado
derecho del pasador en el vástago que arriba *
• Cosa otro lado de la cremallera de la costura
subsidio,
• cosa a través de las cintas de la cremallera, los
márgenes de costura y exterior de prendas de vestir.
* Gire a la derecha de prendas de vestir y pespuntear a
la cremallera, costura a través de todas las capas.
Se sugiere más instrucciones detalladas ser
consultados, ya que hay muchas maneras de utilizar
cremalleras en prendas de vestir.
36
Buttonholes
This machine makes buttonholes easily us* ing the microcomputer to
ensure accurate repeatability. Always use a sample of the same fabric
and interfacing to make a test buttonhole first before buttonholing on the
finished garment.
Attaching the Buttonhole Foot
• Raise the needle bar to Its highest position by turning the hand
wheel towards the operator.
• Raise the presser foot using presser foot lifter on rear of machine,
• Loosen (but do not remove) the presser foot screw (A), remove the
presser foot and shank attached, guiding it towards the operator and
to the right.
• Hook buttonhole foot (B) between loosened screw (A) and around
presser bar {Q.
• Tighten presser foot screw (A) with a thin coin.
Esta máquina hace ojales fácilmente utilizando el microordenador
para asegurar la repetibilidad exacta. Siempre utilizar una muestra
de la misma tela y la interconexión para hacer un ojal de prueba
primero antes de ojales en la prenda terminada.
Colocación del pie para ojales
• Levante la barra de aguja a su posición más alta girando el
volante hacia el operador.
• Levante el prensatelas mediante palanca del prensatelas en la
parte posterior de la máquina,
• Afloje (pero no quite) el tornillo del prensatelas (A), retire el pie y
vástago adjunto, guiándolo hacia el operador y para la derecha.
• pie para ojales Hook (B) entre el tornillo como se muestra (A) y
alrededor de la barra del prensatelas (C).
Apriete el tornillo del prensatelas (A) con una moneda delgada.
To make a test buttonhole
* Select buttonhole by pressing button (1) and sew right teg for desired
buttonhole length.
* Press button (2) and start sewing top bar* tack and left leg.
* Press again button (2) to close the button* hole with the bottom
bartack.
To erase the programmed buttonhole press button (3),
Para hacer un ojal de prueba
* Seleccione ojal pulsando el botón (1) y coser el teg adecuado
para el largo del ojal deseado.
* Presione el botón (2) y empezar a coser la parte superior barra de
remate y la pierna izquierda.
* Presione el botón de nuevo (2) para cerrar el agujero del botón
con el remate final.
Para borrar el programa del ojal presione el botón (3),
* The symbol in the pattern display window will indicate buttonhole
programming steps;
* b1 • buttonhole program selected
* b2 - second leg being programmed
* b3 - bartack being programmed
* bh * buttonhole programming completed.
El símbolo en la ventana de visualización del patrón
indicará los pasos de programación de ojales;
* B1 • ojal programa seleccionado
* B2 - partido de vuelta está programado
* B3 - Presilla está programando
* Bh * Programación ojal completó.
Adjusting Stitch Balance
* Check buttonhole stlich balance before full programming, using the
same type of fabric and number of plies of the garment being sewn.
* With bl showing in window, start sewing the right hand side of the
buttonhole. When a length of about 1 inch (2.5 cm.) is reached, press
button (2) once to sew left hand side.
« Upon returning to start position, stop machine and press again button (3)
and complete the buttonhole,
* If stitches in right side of buttonhole are too far apart compared to left
side, turn balance control (A) in a clockwise direc- tion.
* If stitches on right side are too close together relative to the left side,
turn balance control (A) in a counter*clockwise direction.
* Press b3 (CLR), repeat test and adjust until stitching on both sides is
equal.
* Revise el ancho de costura de los ojales antes de la
programación completa, utilizando el mismo tipo de tela y el
número de capas de la prenda que se está cosiendo.
* Con la exhibición bl en la ventana, empezar a coser el lado
derecho del ojal. Cuando se alcanza una longitud de alrededor
de 1 pulgada (2,5 cm.), Presione el botón (2) una vez para
coser a mano izquierda.
«Al regresar a la posición inicial, detener la máquina y pulse
el botón de nuevo (3) y completar el ojal,
* Si las puntadas en el lado derecho del ojal están demasiado
separados en comparación a la izquierda, gire el control de
equilibrio (A) en el sentido de las agujas del reloj.
* Si las puntadas en el lado derecho están demasiado cerca
juntos en relación con el lado izquierdo, a su vez control de
balance (A) en una dirección hacia la derecha del contador.
* Pulse b3 (CLR), repetir la prueba y ajuste hasta que la
costura a ambos lados es igual.
Adjusting Stitch Density
If required, the stitch density can be adjusted by
activating the stitch length override but- ton (5).
Adjust stitch length control (6) and retest until
desired appearance is achieved.
Si es necesario, la densidad de la puntada se
puede ajustar mediante la activación de la
puntada de la longitud de anulación pulsador
(5). Ajuste el control de longitud de puntada
(6) y repita la prueba hasta lograr la
apariencia deseada.
38
Adjusting Width
Programming Length
Also, if required, the width of the buttonhole can
be adjusted to sew wider or narrower
buttonholes to suit various sizes of buttons and
different weights of fabric.
To change the standard width press override
button (7), adjust override control (8) and retest
until desired appearance is achieved. This will
not affect the cutting space which will stay 1 mm
width as programmed buttonhole.
También, si es necesario, la anchura del ojal
se puede ajustar para coser ojales ancha o
más estrecha para adaptarse a diferentes
tamaños de botones y diferentes pesos de
tejido.
Para cambiar el botón estándar Ancho de
prensa override (7), ajuste de control de
anulación (8) y repita la prueba hasta lograr
la apariencia deseada. Esto no afectará el
espacio de corte que se quedará 1 mm de
anchura como ojal programado.
When you are satisfied with balance, density
and width, proceed to;
• Mark position and length of buttonhole on
fabric sample.
* Line up the marks on the foot (9) with the
marks on the fabric and lower foot.
If for any reason the stitch length or the balance
must be changed, the programming sequence
must be repeated.
Cuando esté satisfecho con el equilibrio, la
densidad y la anchura, proceder a;
• Marque la posición y la longitud del ojal en
la muestra de la tela.
* Alinear las marcas en el pie (9) con las
marcas de la tela y el pie inferior.
Si por alguna razón hay que cambiar la
longitud de la puntada o el equilibrio, la
secuencia de programación se debe repetir.
• Press button (1) once.
« The symbol (b1) is shown in the pattern
display window and red indicator (10) will
be lit.
• Pulse el botón (1) una vez.
«El símbolo (b1) se muestra en la
ventana de visualización de patrones y
el indicador rojo (10) se encenderá.
39
Programming Length (Confd)
* Depress speed controller slowly to start
sewing right side of buttonhole. When the
stitching reaches the rear mark on the fabric
(A), stop machine and press center button
(2). The symbol (b2) will appear.
• Start sewing again to complete the left side
of the buttonhole.
* Controlador de velocidad Pisar lentamente
comenzar a coser el lado derecho del ojal.
Cuando la costura llegue a la marca
posterior sobre la tela (A), parar la máquina y
el botón de centro de prensa (2). Aparecerá
el símbolo (b2).
• Comience a coser de nuevo para completar
el lado izquierdo del ojal.
♦ When stitching reaches starting line at the
front of the buttonhole (B), stop machine and
press center button (2) a second time. The
symbol (b3) will appear.
♦ Cuando la costura llegue a la línea de
partida en la parte delantera del ojal (B),
parar la máquina y el botón de centro de
prensa (2) una segunda vez. Aparecerá el
símbolo (b3).
• The machine will complete the buttonhole and
automatically stop. The red indicator (10) will start to
blink and the symbol (bh) will appear to indicate that
the buttonhole is stored in the memory.
• Remove sample fabric from machine, cut slit in
buttonhole, and confirm size with button.
• If size and appearance are acceptable, buttonholes
may be repeated on finished garment as follows:
•
• La máquina completa el ojal y se detendrá
automáticamente. El indicador rojo (10) comenzará a
parpadear y el símbolo (bh) aparecerá para indicar
que el ojal se almacena en la memoria.
• Retire la tela de la muestra de la máquina, corte
hendidura en el ojal, y confirmar el tamaño de botón.
Si el tamaño y la apariencia son aceptables, los
ojales se pueden repetir en prenda terminada como
sigue: 40
Programming Length (cont’d)
♦ Line up buttonhole position marks on gar* men! with
marks on foot as before.
♦ Press button (1) and start sewing. The machine will stop
automatically upon completion of the buttonhole.
♦ Should it be desired to perform other stitching functions,
the user may do so without disturbing the buttonhole In
memory. The programmed buttonhole may be reselected
at a later time by pushing button (1). The symbol (bh) will
indicate that there is a program In the memory.
Note: If stitch length and balance were used to program
the buttonhole, they must be reset to same position when
buttonhole is reselected after having performed other
stitching functions which required different stitch length or
balance setting. Relatively little movement of either of
these controls will cause enough stitch length change to
produce different length buttonholes and/or failure to close
properly.
The programmed buttonhole will remain stored in the memory
as long as the power remains on or until the user wishes to
erase it by using the buttonhole "CLR” button.
♦ The “CLR” function only works if machine is in the
buttonhole mode of operation.
♦ Alinee las marcas de posición del ojal en garmen ! con
marcas en pie como antes.
♦ Presione el botón ( 1 ) y comience a coser . La máquina se
detendrá automáticamente tras la finalización del ojal .
♦ Si se desea llevar a cabo otras funciones de costura , el
usuario puede hacerlo sin perturbar el ojal en la memoria. El
ojal programado puede ser seleccionada de nuevo en un
momento posterior oprimiendo el botón ( 1 ). El símbolo ( bh )
indicará que hay un programa en la memoria.
Nota : Si la longitud de la puntada y el equilibrio se utilizan
para programar el ojal , se deben volver a la misma posición
cuando el ojal se vuelve a seleccionar después de haber
realizado otras funciones de costura que requieren diferente
longitud de la puntada o el ajuste de equilibrio. Es
relativamente poco movimiento de cualquiera de estos
controles causará un cambio suficiente longitud de la puntada
para producir diferentes ojales y / o falta de cerrar
correctamente la longitud .
El ojal programada quedará almacenado en la memoria ,
siempre y cuando la alimentación sigue encendido o hasta
que el usuario desea borrarlo con el botón para ojales " CLR"
.
♦ La función "CLR " sólo funciona si la máquina está en el
modo de ojal de operación.
Clearing Memory
To sew on buttons, first attach the button sewing foot (1) to the
machine by following instructions under “Replacing Screw-on
Presser Feet*' in Chapter 2.
Attach feed cover (2) on the machine also as indicated in
Chapter 2.
Select mymg stitch.
Press the stitch width fine tuning button (3).
Para coser los botones, primero coloque el pie para costura
de botones (1) a la máquina, siguiendo las instrucciones en
"Sustitución enroscable Prensatelas * 'en el capítulo 2.
Coloque la tapa de alimentación (2) de la máquina también,
como se indica en el capítulo 2.
Seleccione la puntada mymg.
Pulse el botón de ajuste fino de ancho de puntada (3).
With the garment in place urider the foot, place button under
the foot. Guide the needle into the lefthand hole and turn the
handwheel and make the first stitch. When the needle
comes out of the button, adjust the width fine tuning control
so needle will accurately enter the right hand hole.
The speed controller may then be depressed and the
machine allowed to take about six stitches.
Con la prenda en su lugar debajo del pie, colocar el
botón debajo del pie. Guiar la aguja en el orificio
izquierdo y girar el volante y hacer la primera
puntada. Cuando la aguja se sale del botón, ajuste
el control de ajuste fino ancho de modo de aguja
entrará con precisión el agujero de la derecha.
El regulador de velocidad puede entonces estar
deprimido y la máquina le permite tomar
aproximadamente seis puntos de sutura.
For 4 hole button, rotate garment and
repeat.
Remove work from machine and tie off both
threads on the under side of the fabric to
secure button.
Para botón de 4 puntadas, gire la
confección y repetir.
Eliminar el trabajo de la máquina y atar
los dos hilos en la cara inferior de la tela
con botón para asegurar.
Button Sewing
Twin Needle Sewing
Twin needle sewing produces two parallel linos of closely-spaced, decorative stitching.
« With machine turned off, insert twin needle into needle clamp, and thread machine as for single-needle sewing and through right needle eye (1),
♦ Attach extra spool pin with felt washer (2), to bobbin winder spindle (3); place second spool of thread on it; and, again, thread machine as usual except omit
thread guide (4) immediately above needle. Pass second thread through eye of left hand needle.
♦ Activate stitch width fine tuning control by pressing (7) and set stitch width (5) control to desired width between straight stitch and the twin needle mark (6).
CAUTION: DO NOT sew with twin needle using patterns as selected directly from memory, and DO NOT use a stitch width greater t han that indicated by twin
needle mark on stitch width fine tuning control. Needle breakage will result. Rotate handwheel slowly by hand to visually check for adequate needle clearance
before pressing foot controller.
This machine is not supplied with the twin needle or extra spool pin and felt washer. These accessories are available from an approved dealer.
Doble aguja de coser produce dos linos paralelas poco distantes entre sí , costuras decorativas .
« Con la máquina apagada , inserte la aguja doble en la abrazadera de la aguja, y la máquina de hilo para coser como una sola aguja y por el ojo de la
aguja derecha ( 1 ) ,
♦ Coloque el portacarrete adicional con arandela de fieltro ( 2 ) , al eje del devanador de canilla ( 3 ) , el lugar de segundo carrete de hilo en la misma y
, de nuevo, la máquina de hilo , como de costumbre , excepto la guía del hilo de omisión ( 4 ) inmediatamente por encima de la aguja. Pase segundo
hilo a través del ojo de la aguja de la mano izquierda.
♦ Activar ancho de puntada de control de ajuste fino pulsando ( 7 ) y ajuste de ancho de puntada ( 5 ) Control de ancho deseado entre puntada recta y
la marca de doble aguja ( 6 ) .
PRECAUCIÓN : no se cose con aguja doble uso de patrones como seleccionada directamente desde la memoria , y no utilice un ancho de puntada
superior a la indicada por el signo de la aguja doble en ancho de puntada control de sintonía fina . Dará lugar a la rotura de la aguja . Gire el volante
lentamente con la mano para comprobar visualmente para el despacho de la aguja adecuada antes de pulsar el pedal.
Esta máquina no se suministra con la aguja gemela o pasador de carrete adicional y la arandela de fieltro . Estos accesorios están disponibles en un
distribuidor autorizado.
43
Performance Checklist
If sewing difficulties occur, make sure the instructions are correctly followed- if a problem
still exists, the reminders below may help solve it
Needle Does Not Move
Is machine connected to electrical
supply?
Is power and light switch on? is
controller connected?
Is bobbin winder disengaged?
Has machine shut off automatically due to
completion of single pattern or buttonhole?
Needle Moves But Stitch Is Not Formed Is
needle defective?
Is needle fully inserted into needle clamp?
Are bobbin and needle correctly threaded?
Is bobbin correctly inserted into bobbin
case?
Needle Breaks
Is needle correct size?
Is needle fully inserted in needle clamp? Are
controls properly set?
Are accessories correct for application?
Bobbin Winding Difficulties
Is threading correct?
Is thread unwinding freely from spool? Is
bobbin winder engaged?
Is thread end securely held at start of wind?
Upper Thread Breaks
Is machine properly threaded?
Is thread freely unwinding from spool? Is
proper size spool holder being used? Is
upper thread tension too tight?
Is bobbin case properly inserted?
Is bobbin rim free of nicks?
Lower Thread Breaks Is bobbin correctly
wound? is bobbin in case correctly inserted
into bobbin case?
Is bobbin case threaded correctly?
Skipped Stitches
Is machine properly threaded?
Is fabric firmly held down?
Is needle correct size and style? Is needle
straight and sharp?
Fabric Does Not Move Properly Under
Presser Foot
Is presser foot correctly attached to
machine?
is presser foot lowered?
Is stitch length correctly set?
Is correct presser foot being used?
5. CLEANING YOUR MACHINE
To ensure reliability, regularly clean and lubricate machine. Periodic check-ups by an
authorized service center are recommended depending upon frequency of use.
Removing Face Plate
Cleaning the Machine
CAUTION: Before attempting any procedures in this chapter, disconnect
power lino plug from electrical outlet!
Only remove the face plate of the machine for cleaning, lubricating, and
light bulb replacement. Keep securely fastened at all other times.
* Loosen and remove screw (1),
* Remove face plate by drawing it slightly towards the operator and to
the left (2),
* Replace face plate by sliding it to the right under top edge of arm top
cover (3).
* When snugly seated, replace and tighten screw (1).
*
PRECAUCIÓN: Antes de intentar cualquier procedimiento de este
capítulo, desconecte el enchufe de alimentación de la toma eléctrica!
Sólo retire la placa frontal de la máquina para la limpieza, lubricación, y la
sustitución de la bombilla. Mantenga bien sujeta en cualquier otro
momento.
* Afloje y quite el tornillo (1),
* Retire la placa de cara dibujando ligeramente hacia el operador y hacia
la izquierda (2),
* Reemplace la placa frontal deslizándola hacia la derecha por debajo del
borde superior de la cubierta superior del brazo (3).
* Cuando esté sentado cómodamente, reemplazar y apretar el tornillo (1).
♦ For normal external cleaning, use a soft dry cloth.
Stubborn stains may be removed with a mild soap
and water solution,
♦ Using a soft brush, remove all lint from exposed
mechanical parts under face plate as well as thread
path and needle, feed, and bobbin areas.
♦ Periodically, apply a drop of oil to areas shown. DO
NOT over oil!
♦ Para la limpieza externa normal, utilice un paño suave y
seco. Las manchas difíciles pueden volver a moverse con
un jabón suave y solución de agua,
♦ El uso de un cepillo suave, quite toda la pelusa de las
partes mecánicas expuestas bajo la placa de cara, así
como trayectoria del hilo y la aguja, alimentación y áreas
de bolillos.
♦ Periódicamente, aplique una gota de aceite en áreas
mostradas. NO HAGA por el petróleo!
45
* Remove needle and needle plate.
* Open slide plate and lift out bobbin.
* Using small screwdriver, turn bobbin ease retainer
(1) in direction of arrow (2) as far as it will go,
* Lift out bobbin case (3).
Using soft brush, brush lint from case and other
mechanical parts in the bobbin area.
* Retire la aguja y la placa de aguja.
* Abra la plancha corredera y saque la canilla.
* El uso de un destornillador pequeño, gire la
bobina facilidad de retención (1) en dirección de la
flecha (2) hasta el tope,
* Saque caja de la bobina (3).
Usando un cepillo suave, un cepillo la pelusa de
caso y otras partes mecánicas en la zona de la
canilla.
♦ Insert case with a back and forth motion so front of case lies
under position plate (4)
♦ With small screwdriver, turn bobbin case retainer in direction
of arrow (5) to lock case in place.
♦ Reinsert needle, needle plate, and bobbin and close slide
plate.
♦ Inserte caso con un movimiento de vaivén de manera
frontal de la caja se encuentra debajo de la placa de
posición (4)
♦ Con un destornillador pequeño, gire caja de la bobina de
retención en dirección de la flecha (5) para bloquear el
caso en su lugar.
♦ Vuelva a insertar la aguja, placa de la aguja y la canilla y
cerca de la placa de deslizamiento.
Should slide plate become detached, replace as follows:
* Place slide plate in slide way with the front edge close to,
but not covering, the retaining spring (6).
* With a screwdriver, lift each end of spring into the side
grooves on the underside of the plate.
* Draw plate gently towards you to engage spring, Then,
close plate.
Debe deslizarse placa desprenderse, reemplace
de la siguiente manera:
* Coloque la placa deslizante en forma de diapositivas con
el borde frontal cerca, sin cubrir, el resorte de retención
(6).
* Con un destornillador, levantar cada final de la
primavera en las ranuras laterales en la parte inferior de la
placa.
* Dibujar la placa suavemente hacia usted enganche
primavera, A continuación, cierre la placa.
Removing Bobbin Case
* Remove face plate.
* DO NOT attempt to unscrew bulb.
* Press bulb into socket and turn in a counter-
clockwise direction to unlock pins.
» Guide bulb out of socket. * Retire la placa frontal.
* NO intente desenroscar la bombilla. * Presione la bombilla en el zócalo y girar en sentido contrario a las agujas del reloj para desbloquear los pins. »Bombilla Guía de socket.
This machine is designed to use a 15 watt
maximum, bayonet-base bulb.
• Line up pins on bulb with slots in socket and
press upwards on bulb.
♦ Turn bulb in a clockwise direction to lock in
place.
* Replace face plate.
Esta máquina está diseñada para utilizar un
máximo de 15 vatios, bombilla bayoneta-base.
• Alinee patillas de la bombilla con las ranuras de
la toma de corriente y presione hacia arriba en el
bulbo.
♦ Gire la bombilla en sentido horario para
bloquear en su lugar.
* Reemplace la placa frontal.
47
Removing Light Bulb
Replacing Light Bulb
Notes
Dear Customer
We recommend that for future reference you record the Serial Number of your Sewing
Machine in the space provided.
Refer to Illustration
at right for location
of Serial Number on
your machine.
Serial No.
Printed In
Italy (389)
Fart. No. 119715*001 £nu. Bev. \