+ All Categories
Home > Documents > Manual Olla a presión Fagor

Manual Olla a presión Fagor

Date post: 28-Mar-2015
Category:
Upload: karim-benaissa
View: 48,109 times
Download: 27 times
Share this document with a friend
28
MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTIONS D’UTILISATION MANUAL DE INSTRUÇÕES USER’S MANUAL
Transcript
Page 1: Manual Olla a presión Fagor

MANUAL DE INSTRUCCIONESINSTRUCTIONS D’UTILISATION

MANUAL DE INSTRUÇÕESUSER’S MANUAL

Page 2: Manual Olla a presión Fagor

• 2 •

RR22RR25

Page 3: Manual Olla a presión Fagor

• 3 •

Page 4: Manual Olla a presión Fagor

• 4 •

1) DESCRIPCIÓN GENERALAsí es su olla (fig. 1):

1. CUERPO DE LA OLLA2. TAPA DE LA OLLA3. ASA INFERIOR O MANGO DE LA OLLA4. ASA SUPERIOR O MANGO DE LA TAPA5. ASA POSTERIOR DE LA OLLA 6. VALVULA DE FUNCIONAMIENTO7. PULSADOR8. JUNTA DE CIERRE9. VALVULA DE SEGURIDAD

10. PLACA DIFUSORA TERMICA11. INDICADOR DE PRESIONEsta olla está diseñada para satisfacer los

requisitos más exigentes.

2) ANTES DE USAR LA OLLA POR PRIMERA VEZ• Lea todas las instrucciones del Manual.• Limpie bien todas las piezas con agua

caliente y detergente normal, enjuéguela y séquela usando un paño suave.

• Si le quedan manchas blancas por exce-so de cal en el agua, límpiela con un poco de vinagre.

• El uso del Lavavajillas puede alterar el color del acero inoxidable.

• No utilice esponjas de metal o productos abrasivos ya que puede rayar el inoxidable.

• Utilice un foco de calor adecuado, igual o inferior al del fondo del aparato. Un sobrecalen-tamiento puede ennegrecer el acero o produ-cirse manchas doradas o azuladas, las cuales desaparecen con una limpieza normal.

• Para cocinar, es imprescindible introducir en la olla, como mínimo, 1/4 litro de agua o algún líquido que permita la vaporización.

3) PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD

1. LEER TODAS LAS INSTRUCCIONES.2. MANTENER UNA ESTRECHA VIGILANCIA

SI LA OLLA A PRESIÓN ES UTILIZADA CERCA DE NIÑOS.

3. NO INTRODUCIR LA OLLA A PRESIÓN EN UN HORNO CALENTADO.

4. DESPLAZAR LA OLLA A APRESIÓN CON UN MÁXIMO DE PRECAUCIÓN. NO TOCAR LAS SUPERFICIES CALIENTES. UTILICE LAS EMPUÑADURAS Y BOTONES. SI ES NECESARIO, UTILICE GUANTES.

5. NO UTILIZAR LA OLLA A PRESIÓN CON OTRO FIN QUE AQUÉL PARA EL QUE ESTÁ DESTINADA.

6. ESTE APARATO CUECE BAJO PRESIÓN. EL USO INDEBIDO PUEDE OCASIONAR QUEMADURAS. ASEGURARSE QUE LA OLLA ESTÉ BIEN CERRADA ANTES DE HACERLA FUNCIONAR. VER LAS INSTRUCCIONES «INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO» (Apartado 6).

7. NO ABRIR NUNCA LA OLLA A PRESIÓN POR LA FUERZA. ASEGURARSE DE QUE SU PRESIÓN INTERIOR HAYA CAÍDO COMPLETAMENTE. VER “MANUAL DE UTILIZACIÓN”. (Apartado 6).

8. NO UTILICE NUNCA SU APARATO SIN AÑADIR AGUA, ESTO LO DAÑARÍA GRAVEMENTE.

9. NO LLENAR LA OLLA MAS QUE 2/3 DE SU CAPACIDAD. CUANDO SE CUECEN ALIMENTOS QUE SE EXPANDEN DURANTE LA COCCIÓN COMO EL ARROZ Y LAS LEGUMBRES, NO LLENAR LA UNIDAD MÁS DE LA MITAD DE SU CAPACIDAD. VER «TIEMPOS DE COCCIÓN» (Apdo. 9).

10. UTILICE LA (S) FUENTE (S) DE CALOR DE ACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN.

11. TRAS LA COCCIÓN DE CARNES QUE TENGAN PIEL (P.E.: LENGUA DE BUEY) QUE PUEDE INFLARSE BAJO EL

ESPAÑOL

ø DIFUSOR TERMICO

CAPACIDAD ø DIFUSOR4-6 Lts

8-9,5 Lts18 cm21 cm

Page 5: Manual Olla a presión Fagor

• 5 •

EFECTO DE LA PRESIÓN, NO PINCHE LA CARNE MIENTRAS LA PIEL PRESENTA UN ASPECTO HINCHADO, PODRÍA ESCALDARSE.

12. EN CASO DE ALIMENTOS PASTOSOS, LA OLLA A PRESIÓN DEBE AGITARSE LIGERAMENTE ANTES DE LA APERTURA DE LA TAPA PARA QUE ESTOS ALIMENTOS NO SALPIQUEN AL EXTERIOR.

13. COMPROBAR QUE LAS VÁLVULAS NO ESTÁN OBSTRUIDAS ANTES DE CADA UTILIZACIÓN. VER “MANUAL DE UTILIZACIÓN”. (Apdo. 7).

14. NO UTILIZAR LA OLLA A PRESIÓN PARA FREIR A PRESIÓN CON ACEITE.

15. NO INTERVENGA EN LOS SISTEMAS DE SEGURIDAD MÁS ALLÁ DE LAS INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO PRECISADAS EN EL MANUAL DE UTILIZACIÓN.

16. SOLO UTILICE PIEZAS ORIGINALES DE ACUERDO CON EL MODELO CORRESPONDIENTE.

17. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.

4) DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO DE FUNCIONAMIENTO

IMPORTANTE: Antes de cada utilización, comprobar que los conductos de salida de vapor de la válvula de funcionamiento y el conducto de la tobera en la tapa, no están obstruidos. (ver Apto 7).

La válvula de funcionamiento es automática de resorte (Fig.2)

Una vez comprobada la válvula abocar en su posición (Fig.11).

A continuación y una vez seleccionada la presión de funcionamiento según (Fig. 8 ó 9), la válvula alcanzará la presión seleccionada por efecto de la compresión de resorte ubicado dentro de la válvula evacuando el excedente de presión al exterior por el conducto de salida de vapor.

Asegúrese de evitar la total evaporación del líquido durante la acción. NO SUMERGIR NUNCA LA OLLA EN AGUANO FORZAR NUNCA LA TAPA PARA SU APERTURA

5) DESCRIPCIÓN Y UTILIZACIÓN DEL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD

IMPORTANTE: Antes de cada utilización comprobar que la válvula de seguridad alojada en el interior del asa no esta obs-truida. (ver Apto 7).

• Un dispositivo de bloqueo impide la apertura de la olla mientras exista presión en el interior de la misma.

• Para descomprimirla se actuará sobre la válvula de funcionamiento (fig.2) llevándola y manteniéndola en la posición de descompresión (fig. 7) pudiéndose de este modo abrir la tapa cuando el indicador de presión deja de sobresalir en su alojamiento.

• La olla no alcanza presión mientras la tapa no esté correctamente cerrada (fig.6) y seleccionada la presión de funcionamiento (fig. 8 ó 9).

• Un indicador de presión permite visualizar la existencia de presión en el interior de la olla. A medida que se calienta la olla y se va gene-rando presión en el interior, el indicador se irá levantando automáticamente. Mientras ocurra esto debe de observarse una salida de vapor lateral por el mango de la tapa (fig. 13).

• No forzar nunca la tapa.• Una válvula de seguridad automática, aloja-

da en el interior del asa (fig. 3) y con acceso para su verificación y montaje desde el interior de la olla, actúa cuando se genera un aumento excesivo de presión. Además, impide la apertura de la olla mientras exista presión en el interior de la misma.

6) INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

Para abrir la olla

Page 6: Manual Olla a presión Fagor

• Desplazar el selector de presión hasta la posición de descompresión (fig.7). A continua-ción una vez que el indicador de presión deja de sobresalir de su alojamiento, llevar el pulsa-dor a la posición de abierto (fig.4.) desplazar el mango de la tapa hacia la derecha, sujetando el mango del cuerpo con la mano izquierda(fig. 5).

• Transcurrido el tiempo de cocción pro-cédase a la apertura de la Olla, respetando las Instrucciones de (3) Seguridad y (6) funciona-miento para abrir la olla.

Para cerrar la olla• Antes de cerrar la olla. Respetar siempre

las Instrucciones de Seguridad, comprobar siempre las válvulas de seguridad y funcio-namiento, asegurándose de la limpieza de los orificios de ambas válvulas (fig. 2 y 3).

• Introducir los alimentos y agua necesarios para la cocción.

• Coloque la tapa con la mano derecha de forma que la marca de la tapa coincida con la marca del mango de la olla (fig.5), presione ligeramente la tapa con la mano izquierda, y gire el mango de la tapa hacia el mango del cuerpo hasta que note el tope de cierre.

• Ponga el pulsador en la posición de cerra-do (fig. 6).

• Seleccione la presión de cocción (fig. 8 y 9):

La cocciónColoque la olla sobre foco de calor domés-

tico adecuado al fondo de la Olla a potencia máxima. Cuando por la válvula de funciona-miento deja escapar un haz de vapor continuo (fig.9), reduzca el foco de calor a una potencia suficiente para mantener la presión sin una salida

exagerada de vapor, de esta forma la cocción se realizará perfectamente y se economizará ener-gía, con mayor aporte vitamínico.

En este instante comienza el tiempo de coc-ción.

Transcurrido el tiempo de cocción, procédase a la abertura de la olla de la siguiente manera: a) Le recomendamos colocar la olla en el frega-

dero bajo un ligero chorro de agua corriente (Fig.12) transcurridos unos segundos, y cuando deje de salir vapor por la válvula de funcionamiento desplace a la posición de la (Fig.7) y accione el pulsador a la posición de abierto (Fig. 4).

b) También es posible la descompresión de la olla desplazando la válvula de funcionamien-to de forma gradual hasta la posición de des-compresión (Fig.7) y una vez transcurridos unos segundos, cuando el indicador desapa-rezca en su alojamiento desplazar el pulsador a la posición de abierto (Fig, 4).

7) MANTENIMIENTO• Después de cada uso, lave la olla con agua

caliente y detergente normal, usando un paño suave, enjuáguela y séquela.

• La tapa debe lavarse simplemente con agua corriente secándola inmediatamente después.

IMPORTANTEVálvulasAntes de cada utilización:• Compruébese que los orificios de salida

de vapor estén limpios y no haya obstruc-ciones en su conducto.

Es importante realizar una buena limpieza de las válvulas automáticas (fig.2 y 3) de la siguiente forma:

• PARA EXTRAER LA VALVULA AUTOMATICA:

- Girar el selector de presión hastala posición de descompresión(fig. 10).

- Levantar el selector de presión oválvula automática (Fig. 14).

• 6 •

POSICIÓN DEL SELECTOR

PRESIÓNbar

12

00,551,05

Page 7: Manual Olla a presión Fagor

• 7 •

- Desplazar el selector realizandoun movimiento descendente a laposición Ø (Fig. 15).

- Extraer la válvula y limpiar elorificio agua a presión.

- Comprobar y limpiar el conducto de la tobera con agua a presión y/o pasando una aguja de ropa por el orificio.

* Válvula de seguridad: En caso de disparo de la válvula de

seguridad (fig. 3): • Quitar el foco de calor. • Abrir la olla (según instrucciones de

funcionamiento y seguridad). • Verificar si el orificio de la válvula de

funcionamiento se encuentra limpio. • En caso de disparos repetitivos, dirigirse

al Centro de Asistencia Técnica más próxi-mo.

Válvula de seguridad:Comprobar desde el interior de la tapa que la válvula de seguridad no está obstruida o sucia. Empujar la “bola” de cierre de la válvula de seguridad –utilizando un diente de un tenedor pequeño u objeto similar – hacia el interior, comprobando que abre y cierra con normali-dad impulsado por el muelle interno.

ATENCIÓN• No utilice detergentes abrasivos. • No lave nunca la tapa y su junta de cierre

en el lavavajillas.• Le aconsejamos untar la junta de cierre

con un poco de aceite de ensalada. Puede repetir esta operación cada cierto tiempo.

• Después de usar la olla no deje la tapa cerrada.

IMPORTANTE: La omisión de estas ins-trucciones, utilizando la olla con la válvu-la o válvulas obstruidas, puede provocar la descompresión de la olla por actuación de la junta de cierre y la expulsión de los alimentos en cocción a la cocina.

8) CONSEJOS PRÁCTICOSSi observa que:* No hay salida de vapor por la válvula de

funcionamiento.Es posible que:- No hay suficiente cantidad de líquido en la

olla. Compruébelo e introduzca la cantidad aconsejada.

- La junta de cierre esté sucia o deteriorada. Lávela o reemplácela.

- El foco de calor no sea suficiente.- La válvula de funcionamiento automática

está obstruido (límpiela)* Escapa vapor por el borde de la tapa.Es posible que:- La olla no esté correctamente cerrada.

Repita la operación de cierre.- La junta de cierre esté desencajada o dete-

riorada. Sáquela de su posición y vuelva a encajarla, o reemplácela.

- Se recomienda su sustitución cada 1 ó 2 años en función de su utilización.

NOTASi observa con el uso, un natural desgaste

en las diferentes piezas que componen la olla, puede recurrir a nuestros servicios técnicos o simplemente sustituya las piezas deterioradas según el listado de recambios que dispondrá en nuestras tiendas de distribución.

IMPORTANTE: No realice variaciones en las piezas, ni trate de montarlas de otro modo que el indicado. UTILICE SIEMPRE REPUESTOS ORIGINALES.

9) TIEMPOS DE COCCIÓN.Estos tiempos que indicamos, deben tomar-

los como una orientación, debe adaptarlos a sus gustos personales, su forma de cocinar, tipo de ingredientes, etc.

• Es preferible remojar las lentejas, garban-zos y judías, etc. antes de cocerlos.

• No es necesario descongelar las legumbres congeladas ni los pequeños pescados. Para

Page 8: Manual Olla a presión Fagor

• 8 •

pescados grandes y carne congeladas alargar unos minutos los tiempos de cocción.

• Las sopas espumosas (sopa de guisantes, etc.) deben cocinarse primero con la tapa abierta y antes de cerrar la tapa filtrar con la espumadera.

• No hace falta tener en cuenta la disminu-ción de líquido ya que apenas escapa vapor al exterior.

• Dorar bien la carne, un poco más que de costumbre, ya que con el vapor, perderá un poco de color, sus tiempos de cocción depen-den del espesor y la calidad.

• Limpie bien el pescado, rocíelo con un poco de jugo de limón y sálelo justo después de la cocción.

TIEMPOS DE COCCIÓNALIMENTOS Cantidad Minutos Posición de agua de Cocción del selec-torSOPAS:Sopa de arrozSopa de ajoSopa JulianaSopa de verdurasSopa de pescadoSopa de fideosPASTAS:Arroz con polloPaella valencianaEspaguetisMacarrones gratinadosVERDURAS:AcelgaAlcachofas salteadasPuerrosZanahoriaBerzaColiflorEspinacasHabasLEGUMBRES:GarbanzosLentejasPATATAS:Patatas en salsa verdePatatas a la riojanaPESCADOS:MarmitakoChipironesPulpoTruchaMejillones al vaporCARNES:AlbóndigasRedondoRiñones al JerezSolomillo de bueyCallosCorderoConejoCodornices en salsaPollo al JerezGallinaPOSTRES:Arroz con lecheCompotaFlan

Al gustoAl gustoAl gustoAl gustoAl gustoAl gusto

2 tazas por 1 arroz2 tazas por 1 arrozCubrirCubrir

CubrirCubrirCubrirCubrir2 tazas2 tazasCubrirCubrir

CubrirCubrir

1 l. por 1 kg.3/4 l. por 1 kg.

Al gusto2 tazasCubrir1 taza1/2 l.

2 tazasCubrir2 copas de Jerez1 taza por1,5 kg.Cubrir1/2 l. por 1 kg.1/2 l.1 taza1 tazaCubrir

2 taza leche 1 arroz2 taza1/2 l. leche

4-61-23-54-53-43-5

6-76-84-55-6

6-7563-55-64-54-643-4

2015

5-75-7

1010303020

10-1220-225-615-1725-3510-1210-125-108-915-20

67-84-5

212221

2222

22222222

22

22

22211

2222212221

222

Page 9: Manual Olla a presión Fagor

ALAVAVITORIA C/ Bto. Tomás de Zumárraga, 19 945 227596VITORIA c/ Arana, 6 bajo 945 289195 ALBACETE ALBACETE c/ Blasco Ibañez, 13 967 231467 ALICANTE ALCOY c/Pasaje Plácido Francés nº 4 bajo 96 5525757ALICANTE Avda. Jijona, 52 96 5241995BENIDORM C/ Marques de Comillas, 12 965 862691BENIDORM C/ Gardenias 9 Lateral 96 6811537ELCHE C/luis Llorente nº 16 96 5467710ELDA Mariana Pineda, nº 4 bajo 96 5386134JAVEA Arquitecto Urteaga nº 19 96 6461005ORIHUELA Monseñor Espinosa, 3 Baja 96 6741867TORREVIEJA c/ Diego Ramirez Pastor, 69 96 5712255VILLENA c/ Cervantes, 16 96 5802026 ALMERIA ALMERIA c/ Rio Grande, 10 bajo 950 251488 696 398204ROQUETAS DE MAR Avda. Rey Juan Carlos I, Nº. 33 bajo 950 320042 ASTURIAS OVIEDO C/ Gascona, 7 985 210246NAVIA c/Venancio Martinez, 6 bajo 985 473728 985 474638OVIEDO C/ Pérez de la Sala 51 bajo 985 277630OVIEDO c/Hevia, Bolaño,6 985 211979SAMA DE LANGREO c/Torre de abajo,8 985 692242 AVILA AVILA c/San Pedro Bautista,1 920 220014 BADAJOZ ALMENDRALEJO c/La Cruz, 8 924 664495BADAJOZ C/Quevedo y Quintana, 7 bajo 924 237012MERIDA c/Villanueva de la Serena, 6 924 315458Villanueva de la Serena C/Hernan Cortes, 76 924 841195 BALEARES IBIZA C/Vía Romana 17 bajo 971 390155MAHON-MENORCA C/ Pintor Calbo 30 971 365318PALMA DE MALLORCA C/Reyes Católicos 109 971 247695PALMA DE MALLORCA C/ Isidoro Antillon, 93-A SAN FRANCISCO JAVIER/FORMENTERA Can Joan Simon (Apartado, 178) 971 328304 BARCELONA BADALONA c/ Tey, 5 93 3843394BARCELONA c/Calabria, 277-279 93 4306950BARCELONA C/Casanova 46 93 4532105BARCELONA Ramón y Cajal 98 93 2137764BARCELONA C/Huelva, 63/65 93 2664697BARCELONA Pº Torras y Bages, 50-58 93 3469902VILANOVA I LA GELTRU c/ 93 8159563BARCELONA C/ Diputació, 53 93 4243703 CASTELLDEFELS C/Mayor, 19 Apartado, 57 93 6644360ESPLUGUES DEL LLOBREGAT c/San Alberto Magno, 12 local B 93 3722302HOSPITALET DE LLOBREGAT Avda. Metro, 11 93 3318505IGUALADA Rambla Sant Ferran, 54 93 8032637LAS FRANQUESAS c/Sant Josep, 51-53 93 8494073 93 8403152MANRESA C/Libertat, nº 45-47 93 8746608 93 8770981MARTORELL c/ Sant Andreu de la Barca, nº 9 93 7750035SABADELL c/Fontanella, 61 93 7103388 93 7104589TERRASSA C/Historiador Cardús 71 93 7354105VIC c/ Menendez Pelayo nº 25 93 8894103VILAFRANCA DEL PENEDÉS cl/Progres, 42 93 8904852VILANOVA I LA GELTRU C/Aigua nº 4 93 8930011 BIZKAIA BARACALDO c/Ferrerias, 35 94 4370166 615782931BASAURI c/ Nafarroa, 12 94 4490038BILBAO c/ Ledesma, 2 94 4246309LAS ARENAS C/ Gobela s/nº Esquina ARTECALLE 94 4633529SANTURCE c/Las Viñas 20 94 4617193

SANTUTXU - BILBAO c/ Jose Miguel Barandiarán, 2 94 4332651 BURGOS ARANDA DE DUERO C/ Moratin, 17- bajo 947 509562BURGOS c/Calzadas, 79 947 207276 947 202250ARANDA DE DUERO c/San Agustín,32 947 332990 CACERES CACERES Alfonso IX, nº 12 927 241899NAVALMORAL DE LA MATA c/Mercado,13 927 531717MIAJADAS Avda. Trujillo, 96 927 161486PLASENCIA c/Sor Valentina Miron, 29 927 411969 CADIZCADIZ c/Murillo,31 956 283003ALGECIRAS c/San Antonio, 7 956 661881ALGECIRAS Pº Victoria Eugenia, 36 956 573316CADIZ Polig. Zona Franca c/Tarifa, 1 956 28 95 10 656 60 84 05CHIPIONA c/Avda. Rota, 72 956 370453JEREZ DE LA FRONTERA Divina Pastora bloque,2 local 6 956 336254PTO.DE STA.MARIA José Candido nº 4 local 956 053879CHICLANA Avda. del Trabajo, 25 956401745 LAS PALMAS DE GRAN CANARIAS ARRECIFE DE LANZAROTE c/ Blas Cabrera Topham, 38 928 800473LAS PALMAS DE GRAN CANARIAS Fernando Guanarteme 113 (Entrada por C/Churruca 25-27) 928 472948PTO. ROSARIO/Fuerteventura C/Comandante Diaz Traiter, 87 928 530856 CANTABRIA SANTANDER Luis Hoyos Sainz nº 1 bajo izda. 942 223095TORRELAVEGA C/ Cabuerniga 12 bajo 942 894183 CASTELLON CASTELLON C/ San Mateo, 5 964 212301VINAROS C/Tomas Mancisidor, 60-b 964 450144 CEUTA CEUTA Mendoza 10 956 510610 956 510750/690 057 095 CIUDAD REAL ALCAZAR DE SAN JUAN c/San Anton,34 669700912CIUDAD REAL c/Simancas 4 926253187VALDEPEÑAS c/Maestro Ibañez,9 926 321448 CORDOBA CORDOBA Avda. Libia, 57 espaldas (Rio Badajoz) 957 256554 957 268544CORDOBA c/Escultor Fernandez Marquez, 5 bajo 957 274929LUCENA c/Juan Jimenez Cuenca nº 22 bajo 957 501470PRIEGO DE CORDOBA c/Sevilla, nº 31 bajo 957 700681 CUENCA CUENCA C/ Santa Monica nº 15 bajo 969 235665MOTA DEL CUERVO C/ Avda Santa María, 6 967 181050 GIRONA FIGUERES c/Torras i Bages,Nº 19 972 503264GIRONA c/Pascual i Prats, 8 baixos 972 206696PALAFRUGELL Calle de la Surera Bertran 23 972 304454 GIPUZKOA EIBAR Ifar Kale, 8 943 206717SAN SEBASTIAN Polig.Belartza-Gurutzegi 12 local 2 943 364440-41 943 366183 GRANADA GRANADA c/ Doctor Jaime Garcia Royo s/nº (Junto estación ferrocarril) 958 278716 605 276826MOTRIL c/ Ventura nº 4 958 602408MOTRIL Fco. Pérez Garcia bajo, A 958 600434GUADALAJARA GUADALAJARA c/ Toledo, 40-c 949 253089GUADALAJARA c/Francisco Medina, 24 949 220362 HUELVA HUELVA Plaza Berrocal, Nº 2 959 156161AYAMONTE c/ Lusitania, 27 959 32 06 35

• 9 •

DIRECCIONES S.A.T MINIDOMESTICOS

Page 10: Manual Olla a presión Fagor

• 10 •

HUESCA HUESCA Teruel, 30 974 218149 JAEN JAEN c/Martinez Molina,4 953 236703LINARES C/SANTIAGO, 11 953 650313ANDUJAR Q/ Quintería, 4 953 502944UBEDA c/ Granada, 7 953 751838 LA CORUÑA EL FERROL c/Españoleto, 21-23 981 323256LA CORUÑA Avda. General Sanjurjo, 72 981 139461RIANXO Urbaniz.A.Martela, 16 baixo 981 866025SANTIAGO DE COMPOSTELA c/Nueva, 12 local 15 981 596174 LA RIOJA CALAHORRA Avda. de los Angeles, 3-b 941 131254LOGROÑO Huesca 53-55 941 226109LOGROÑO c/ Doce ligero, 30-32 941 241015 LEON LEON Torriano, 3-5 BJ 987 206409PONFERRADA C/ Via Tremor Edif.Elec. 987 401951 LERIDA LERIDA C/Vallcalent 32 973 270826LERIDA C/Cardenal Cisneros 10, bajos 973 262900 LUGO LUGO C/ Chantada nº 7-9 Bajo Derecha 982 263723 659 264 205VIVEIRO Travesía Granxas-78 Cova 982 561758 MADRID ALCALA DE HENARES c/ Ronda Ancha, 7 91 8893937ALCALA DE HENARES C/ Ferraz s/n (Esquina c/ Goya) 91 8815820ALCOBENDAS c/Isla de Córcega nº 24 91 6620468ALCORCON c/Vizcaya nº 3 bis 91 6438786 91 6435019ARGANDA DEL REY c/Juan de la Cierva, 18-local,7 91 8717138COLLADO DE VILLALBA c/Nicolasa Fernandez, 5 Apartado, 270 91 8504972COLMENAR VIEJO Dr. FLEMING, 9 91 8453124COSLADA c/Perú,2 local 5 91 6742183FUENLABRADA c/Constitución, 46 91 697 72 91FUENLABRADA c/ Andorra s/nº Esquina Paris 91 608 35 75GETAFE C/Alicante 11 91 6968168GETAFE C/Toledo 32 91 6960631LEGANES Avda. Rey Juan Carlos I, nº 15 bajo 91 6881444MADRID Tomas Breton, 13 y también Cruz del Sur, 42 91 5739839MADRID c/ Cedros 74-76 91 3147192MADRID Mercado Tirso de Molina/Plaza Huarte de San Juan s/nª puesto 34-35 91 4799773MADRID c/Juan Pantoja,15 (local) 91 5531380 91 5353666MADRID c/José Arcones Gil,13 91 3774645MADRID C/ San Fidel 65-67 91 4074140MADRID c/Marcenado, 21 91 4137909 91 4163667MADRID c/ Arroyo del Olivar, 30 91 4773975MOSTOLES C/Burgos 4-6 91 6147898PARLA C/Alfonso X EL Sabio 31 91 6052801POZUELO DE ALARCON c/ Tahona nº 4 91 7156052TORREJON DE ARDOZ c/Londres, 6 (local) 91 6565561 MALAGA ANTEQUERA Plaza Abastos, 11-12 952 703560ESTEPONA c/ Cabrera local, 5-B (Barriada Surinsa) 952 791149 Mov. 619199860FUENGIROLA Ccl/ Islas Cabrera, 2 952 464818MALAGA Avda. Andalucía, nº 29 952325004MARBELLA Pomponio Mela, nº 7 952826455

MELILLA MELILLA Polig. Ind. Melilla c/Jazmin Nave 18 952 677334 952 670007 MURCIA CARTAGENA Pol. Ind. Cabezo Beaza c/ Zagreb, 14 968 505798 968 521723

LORCA LA HIGUERA S.N BAJO 968 406757MURCIA c/ Río Benamor, s/n crta. Espinardo 968 287052MURCIA C/Sierra de Peñarrubia, 7 968 274014 968 295262 NAVARRA ESTELLA Pza. Santiago, 34 948 550034PAMPLONA Monasterio de Irache, 28 948 255898TUDELA C/Rafael Delgado Garcés, 2 bajo 948 822868 ORENSE ORENSE c/ Xoan de Novoa 2 988 226270 988 269628 PALENCIA PALENCIA c/ Federico Mayo, 11 979 747862 PONTEVEDRA PONTEVEDRA C/Rosalía de Castro, 86 986 863686 986 844932 Móv.686938350 PONTEVEDRA c/Jofre de Tenorio, 8 bajo 986 104 689VIGO c/Cervantes, 16 - apartado 291 986 225701 SALAMANCA CIUDAD RODRIGO c/Rastrillo nº 28 923 461722SALAMANCA c/Gómez Arias, 5-7 923 230300 SEGOVIA SEGOVIA c/Enrique IV nº 8 bajo 921 429804SEGOVIA C/Hortelanos nº 4 921 428209SEVILLA DOS HERMANAS c/ Purísima Concepción, 1 95 4728300ECIJA c/ San Francisco, 14 95 4830860SEVILLA c/Gerona, 20 954 212552 954 215998SEVILLA c/ Polig. Store c/a num. 10 954 437215 SORIA SORIA c/Merineros, 22 975 211662 TARRAGONA REUS Avda. Paisos Catalans, 232 977 319476TARRAGONA c/Capuchinos, 22 977 221851TORTOSA Pº Moreira, 23-25 977 510442 TENERIFE STA.CRUZ TENERIFE Crta.de los Compitos nº 27 922 289189STA.CRUZ DE LA PALMA Cruz Roja 24 bajo B 922 416734 TERUEL TERUEL c/Rambla San Julian, 59-61 978 600759ALCAÑIZ C/Miguel Fleta, 27 bajo 978 871016 TOLEDO ILLESCAS Pº Estación 4 925 513811TALAVERA DE LA REINA c/Santa Teresa de Jesus, 4 925 824834 VALENCIA ALGEMESI c/Albalat, 88 96 2423519CHIVA Ramon y Cajal, 5b-Bajo 96 2524455GANDIA c/ Primero de Mayo, nº 41 96 2865335ONTENIENTE c/Jose Iranzo, 6 96 2381114QUART DE POBLET Avda. Antic Regne de Valencia, 46 96 1532520VALENCIA c/ Pintor Salvador Abril,43 96 3347098VALENCIA C/ Timoneda, 4 96 3845364 VALLADOLID VALLADOLID C/ Panaderos, nº 64 983 396542 ZAMORA ZAMORA c/ San Pablo, 2 980 528325 ZARAGOZA CALATAYUD C/Plaza Costa nº 6 bajo 976 885158 ZARAGOZA San Vicente Paul, 48 local 976 392102

Page 11: Manual Olla a presión Fagor

• 11 •

1) DESCRIPTION GENERALEPrésentation de votre autocuiseur (fig.3):

1. CORPS DE L’AUTOCUISEUR2. COUVERCLE3. POIGNEE INFERIEURE OU MANCHE

DE L’AUTOCUISEUR4. POIGNEE SUPERIEURE OU MANCHE

DU COUVERCLE5. POIGNEE ARRIERE DE L’AUTOCUISEUR6. SOUPAPE DE FONCTIONNEMENT7. POUSSOIR8. JOINT DE FERMETURE9. SOUPAPE DE SECURITE

10. PLAQUE DE DIFFUSION THERMIQUE11. INDICATEUR DE PRESSION

Cet autocuiseur a été conçu pour répon-dre aux critères les plus exigeants et pour s’utiliser sur tous les modes de chauffage (GAZ, ELECTRIQUE, VITROCERAM et INDUCTION).

2) AVANT D’UTILISER L’AUTOCUISEUR POUR LA PREMIERE FOIS• Lire attentivement les Instructions de ce

manuel.• Nettoyer à fond toutes les pièces à l’eau

chaude avec un détergent normal, rincer et sécher avec un chiffon doux.

• Si des taches blanches persistent (excès de calcaire dans l’eau), rincer avec un peu de vinaigre.

• Eviter l’emploi d’éponges métalliques ou de produits abrasifs pour ne pas rayer l’acier inoxydable.

•Utiliser une source de chaleur appropriée. En cas d’utilisation sur plaque électrique, se servir d’une plaque de diamètre égal ou inférieur à celui du fond de l’appareil, toute surchauffe pouvant entraîner un noircissement de l’acier ou l’apparition de taches dorées ou bleutées qui disparaîtront cependant avec un nettoyage normal.

• Lors de la cuisson, il est impératif d’introduire dans l’autocuiseur au moins 1/4 l. d’eau ou de liquide pour permettre la vapori-sation.

3) PRECAUTIONS ELEMENTAIRES DE SECURITE

1. LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.2. SURVEILLER DE PRES L’AUTOCUISEUR

SI DES ENFANTS SE TROUVENT A PROXIMITE

3. NE PAS INTRODUIRE L’AUTOCUISEUR DANS UN FOUR CHAUD.

4. DEPLACER L’AUTOCUISEUR AVEC PRECAUTION, SANS BRUTALITE. NE PAS TOUCHER DE SURFACES CHAUDES. UTILISER LES POIGNEES ET LES BOUTONS. SI BESOIN EST, UTILISER DES GANTS.

5. NE PAS UTILISER L’AUTOCUISEUR A D’AUTRES FINS QUE CELLES INDIQUEES.

6. CET APPAREIL FONCTIONNE SOUS PRESSION. SON USAGE INDU PEUT ENTRAINER DES BRULURES. VERIFIER QUE L’AUTOCUISEUR EST BIEN FERME AVANT DE L’UTILISER. CONSULTER DANS LES INSTRUCTIONS “INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT” (paragraphe 6).

7. NE JAMAIS OUVRIR L’AUTOCUISEUR PAR LA FORCE. ATTENDRE QUE LA PRESSION INTERIEURE AIT COMPLETEMENT DISPARUE. VOIR “MANUEL D’UTILISATION” (Paragraphe 6).

8. NE JAMAIS UTILISER LE RECIPIENT SANS EAU, IL S’ENDOMMAGERAIT GRAVEMENT.

9. NE REMPLIR LE RECIPIENT QU’AU 2/3 DE SA CAPACITE. EN CAS DE CUISSON D’ALIMENTS QUI AUGMENTENT DE VOLUME (RIZ, LEGUMES SECS), NE REMPLIR L’AUTOCUISEUR QU’A MI-

FRANÇAIS

Ø DIFFUSEUR THERMIQUE

CAPACITE Ø DIFFUSEUR

4-6 Liter8-9,5 Liter

18 cm21 cm

Page 12: Manual Olla a presión Fagor

• 12 •

CAPACITE. VOIR “TEMPS DE CUISSON” (Par.9).

10. UTILISER LA(LES) SOURCE(S) DE CHALEUR CONFORMEMENT AUX INSTRUCTIONS D’UTILISATION.

11. APRES LA CUISSON DE VIANDES POURVUES DE PEAU (par ex.: langue de boeuf) POUVANT GONFLER SOUS L’EFFET DE LA PRESSION, NE PAS

PIQUER LA VIANDE TANT QUE LA PEAU APPARAIT GONFLEE CAR DES ECLABOUSSURES POURRAIENT VOUS BRULER.

12. EN CAS DE CUISSON D’ALIMENTS PATEUX, AGITER LEGEREMENT L’AUTOCUISEUR AVANT DE L’OUVRIR POUR EVITER TOUT JAILLISSEMENT A L’EXTERIEUR.

13. AVANT CHAQUE UTILISATION, VERIFIER QUE LES SOUPAPES NE SOIENT PAS BOUCHEES. VOIR “MANUEL D’UTILISATION” (Par.7).

14. NE PAS UTILISER L’AUTOCUISEUR POUR FRIRE A PRESSION A L’HUILE.

15. NE PAS TOUCHER AUX SYSTEMES DE SECURITE AU-DELA DES INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN INDIQUEES DANS LE MANUEL D’UTILISATION.

16. N’UTILISER QUE DES PIECES ORIGINALES ET CONFORMES AU MODELE CORRESPONDANT.

17. CONSERVER CES INSTRUCTIONS.

4) DESCRIPTION DU DISPOSITIF DE FONCTIONNEMENT

IMPORTANT: Avant chaque utilisation, vérifier que les conduits de sortie de vapeur de la soupape de fonctionnement et le conduit de la cheminée sur le couvercle ne sont pas obstrués (Voir Chapitre 7).

La soupape de fonctionnement est de type automatique à ressort (Fig.2).

Après avoir vérifié la soupape, la placer en position (Fig. 11).

Une fois la pression de fonctionnement sélectionnée, selon (Fig. 8 ou 9), la soupape atteindra la pression choisie sous l’effet de la compression du ressort placé à l’intérieur de la soupape, en évacuant l’excès de pression à l’extérieur par le conduit de sortie de vapeur.

Surveiller que le liquide ne s’évapore pas complètement en cours de cuisson.

NE JAMAIS SUBMERGER L’AUTOCUISEUR DANS L’EAU. NE JAMAIS FORCER LE COUVERCLE POUR OUVRIR L’AUTOCUISEUR.

5) DESCRIPTION ET UTILISATION DU DISPOSITIF DE SECURITE

IMPORTANT: Avant chaque utilisation, vérifier que la soupape de sécurité située à l’intérieur du manche ne soit pas obs-truée (Voir Chapitre 7).

• Un dispositif de blocage empêche l’ouverture de l’autocuiseur tant que la pression n’a pas été complètement évacuée.

• Pour la décompression, on interviendra sur la soupape de fonctionnement (fig.2) en la soulevant et en la maintenant dans la position de décompres-sion (fig.7). Il sera possible d’ouvrir le couvercle lorsque l’indicateur de pression sera complète-ment rentré dans son logement.

• L’autocuiseur n’entrera pas sous pression tant que le couvercle ne sera pas correctement fermé (fig. 6) et que la pression de fonctionne-ment (fig. 8 ou 9) n’aura pas été sélectionnée.

• Un indicateur de pression permet de visualiser l’existence de pression à l’intérieur de l’autocuiseur. Au fur et à mesure que l’autocuiseur se réchauffe et que la pression se crée à l’intérieur, l’indicateur se soulèvera auto-matiquement. Pendant ce processus, une sortie de vapeur latérale devra apparaître à côté du manche du couvercle (fig. 13).

• Ne jamais forcer le couvercle.• Une soupape de sécurité automatique

logée à l’intérieur de la poignée (fig. 3) et à

Page 13: Manual Olla a presión Fagor

• 13 •

laquelle il est possible d’accéder pour son entretien et son montage de l’intérieur du réci-pient se déclenche dès qu’un excès de pression se produit. De plus, elle empêche l’ouverture de l’autocuiseur tant qu’il existe de la pression à l’intérieur.

6) INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT

Pour ouvrir l’autocuiseur:• Déplacer le sélecteur de pression jusqu’à

la position de décompression (fig.7). Une fois que l’indicateur de pression sera rentré dans son logement, placer le poussoir en position d’ouverture (fig. 4), déplacer le manche du couvercle vers la droite en tenant le manche du récipient de la main gauche (fig. 5).

• Une fois que le temps de cuisson sera écoulé, ouvrir l’autocuiseur en suivant les instructions (3) de sécurité et de (6) fonction-nement.

Pour fermer l’autocuiseur:• Avant de fermer l’autocuiseur, suivre

attentivement les Instructions de sécurité et vérifier toujours que les orifices des soupapes de fonctionnement et de sécurité soient propres (fig. 2 et 3).

• Introduire les aliments et l’eau nécessaire à la cuisson.

• Placer le couvercle avec la main droite de sorte que la marque du couvercle coïncide avec la marque du manche du récipient (fig. 5). Appuyer légérement le couvercle avec la main gauche et tourner le manche du couvercle en direction du manche du récipient jusqu’à attein-dre la butée de fermeture.

• Placer le poussoir sur la position de fer-meture (fig. 6).

• Sélectionner la pression de cuisson (fig. 8 et 9).

La cuisson

Placer l’autocuiseur sur une source de cha-leur domestique adaptée au fond du récipient à la puissance maximale. Dès que la soupape de fonctionnement laisse échapper un jet continu de vapeur (fig. 9), réduire l’émission de chaleur jusqu’à obtenir la puissance suffisante pour maintenir la pression sans sortie exagérée de vapeur;ainsi la cuisson se réalisera parfaitement, sans gaspillage d’énergie et en maintenant au maximum l’apport vitaminique.

C’est à partir de cet instant que commence la cuisson.

Une fois que le temps de cuisson sera écoulé, effectuer l’ouverture de l’autocuiseur conformément aux instructions suivantes:a) Il est recommandé de placer l’autocuiseur

dans l’évier sous un petit jet d’eau du robinet (fig. 12). Quelques secondes après, quand la soupape de fonctionnement ne laissera plus échapper de vapeur, mettre le poussoir en position de la (fig. 7) et appuyer dessus pour l’ouverture (fig 4).

b) Il est également possible d’évacuer la vapeur en déplaçant la soupape de fonc-tionnement de façon graduelle jusqu’à atteindre la position de décompression (fig. 7). Quelques secondes après, dès que l’indicateur rentrera dans son logement, pla-cer le poussoir en position d’ouverture (fig. 4).

7) ENTRETIEN• Après chaque utilisation, laver

l’autocuiseur à l’eau chaude, avec un détergent normal et une éponge douce, rincer et sécher.

• Le couvercle doit être lavé uniquement à l’eau courante et séché immédiatement après.

IMPORTANTSoupapesAvant chaque utilisation:

• Vérifier que les orifices de sortie de vapeur sont propres et que le conduit n’est pas obstrué. Il est important 1

2

00,551,05

POSICTION DUSELECTEUR

PRESSIONbar

Page 14: Manual Olla a presión Fagor

• 14 •

d’effectuer un bon nettoyage des soupa-pes automatiques (fig. 2 et 3) de la façon suivante:

* Soupape automatique; déplacer le sélecteur de pression jusqu’à la position Ø (fig. 10) pour extraire la soupape et en nettoyer l’orifice sous le jet d’eau (fig. 14 et 15).

* Attention sécurité: La sélection de la position fig. 10 n’est que possible par un mouvement vers la gauche en souslevant légèrement la soupape de fonctionne-ment (voir aussi fig. 14 et 15)

* Soupape de sécurité; en cas de déclenchement de la soupape de sécu-rité (fig. 3)

* Vérifier et nettoyer le conduit de la cheminée à l’eau sous pression et/ou en passant une aiguille à coudre à travers l’orifice.

• retirer la source de chaleur • ouvrir l’autocuiseur (selon instructions de

foncionnement et de sécurité) • vérifier si l’orifice de la soupape de sécuri-

té est propre en utilisant un cure-dents • en cas de déclenchements répétés,

s’adresser au Service Technique.

Soupape de sécurité:Vérifier que la soupape de sécurité de l’intérieur du couvercle n’est pas obstruée ou sale. Appuyer sur la « boule » de fermeture de la soupape de sécurité – en s’aidant de la pointe d’une dent de petite fourchette ou objet similaire – en l’enfonçant vers l’intérieur, pour vérifier qu’elle s’ouvre et ferme normalement, impulsée par le ressort interne.

ATTENTION• Ne pas utiliser de détergents abrasifs.• Ne jamais laver le couvercle et son joint de

fermeture dans un lave-vaisselle.• Il est recommandé d’enduire périodique-

ment le joint du couvercle avec un peu d’huile domestique.

• Après utilisation de l’autocuiseur, ne pas laisser le couvercle fermé.

IMPORTANT: Tout manquement à ces ins-tructions et toute utilisation de la marmite avec la/les soupape(s) obstruée(s) risque de provoquer la décompression de la mar-mite par activation du joint de fermeture et la projection vers l’extérieur d’une par-tie de son contenu.

8) CONSEILS PRATIQUESSi vous observez que:* Il ne se produit pas de sortie de vapeur

par la soupape de fonctionnement:Il est possible que:- Il n’y ait pas suffisamment d’eau dans

l’autocuiseur. Vérifier ce point et en rajouter le cas échéant.

- Le joint de couvercle soit sale ou abîmé. Le laver ou le remplacer.

- La source de chaleur ne soit pas suffisante.- La soupape de fonctionnement automatique

soit obstruée (la nettoyer). * De la vapeur s’échappe sur le côté du

couvercle.Il est possible que:- L’autocuiseur ne soit pas bien fermé.

Reprendre l’opération de fermeture.- Le joint de fermeture ne soit pas bien en

place ou qu’il soit abîmé. Le retirer et le remettre en place, ou le remplacer.- Il est recommandé de le changer tous les 1

ou 2 ans, en fonction de l’utilisation.

NOTASi vous observez, à l’usage, une détérioration

normale des différentes pièces qui composent l’autocuiseur, vous pouvez vous adresser à notre Service Technique ou remplacer simple-ment les composants abîmés en fonction de la liste de pièces de rechange que vous trouverez chez votre distributeur.IMPORTANT: Ne jamais effectuer de manipulations sur les pièces et respecter

Page 15: Manual Olla a presión Fagor

• 15 •

strictement les instructions d’entretien. UTILISER TOUJOURS DES PIECES ORIGINALES.

PIECES DE RECHANGE:998011137 Joint de fermeture EAN13: 8412788190026Si l’anomalie persiste, n’intervenez pas sur l’appareil, adressez-vous à notre S.A.V.

Pièces détachées: 0892 700 130Service Technique: 0892 700 135Nº consommateur: 0820 821 401

9) TEMPS DE CUISSON Les temps de cuisson indiqués sur le tableau ci-joint ne sont qu’indicatifs. Vous les adapterez à votre goût personnel, à votre façon de cuisiner, aux différents ingrédients, etc.

• Il est préférable de faire tremper les lentilles et autres légumes secs avant la cuisson.

• Il n’est pas nécessaire de décongeler les légumes ou les petits poissons congelés. Dans le cas de grands poissons et de viandes con-gelés, ajouter quelques minutes au temps de cuisson.

• Les soupes écumeuses (soupe de pois, etc.) doivent d’abord être cuisinées avec l’autocuiseur ouvert. Avant de fermer l’autocuiseur, passer une écumoire.

• Il n’est pas nécessaire de tenir compte de la diminution de liquide dans la mesure où très peu de vapeur s’échappe à l’extérieur.

• Bien dorer la viande, plus que de coutu-me, car avec la vapeur elle perd un peu de sa couleur. Quant à son temps de cuisson, il dépendra de la grosseur et de la qualité du morceau.

• Bien nettoyer le poisson; l’arroser d’un filet de citron et le saler juste à sa sortie de cuisson.

TEMPS DE CUISSONALIMENTS Quantité Minutes Position d´eau de Cuisson du sélecteur

SOUPES ET POTAGES:Potage au rizSoupe à l’ailJulienneSoupe de légumesSoupe de poissonPotage au vermicelleRIZ ET PÂTES:Riz au pouletPaella valencienneSpaghettisMacaronis gratinésLÉGUMES:BlettesArtichauds sautésPoireauxCarottesChouChou-fleurEspinardsFèvesLÉGUMES SECS:Pois chichesLentillesPOMMES DE TERRE:Pommes de t. au persilPommes de t. à la tomatePOISSONS:Morue en sauceCalamarsPoulpeTruiteMoules vapeurVIANDES:BoulettesNoixRognons au xérèsAloyauGras-doublesAgneauLapinCailles en saucePoulet au xérèsPoule au potDESSERTS:Riz au laitCompoteFlan

Selon goûtSelon goûtSelon goûtSelon goûtSelon goûtSelon goût

2 tasses pour 1 de riz2 tasses pour 1 de rizCouvrirCouvrir

CouvrirCouvrirCouvrirCouvrir2 tasses2 tassesCouvrirCouvrir

CouvrirCouvrir

1 l. pour 1 kg.3/4 l. pour 1 kg.

Selon goût2 tassesCouvrir1 tasse1/2 l.

2 tassesCouvrir2 verres de xérés1 tasse pour1,5 kg.Couvrir1/2 l. por 1 kg.1/2 l.1 tasse1 tasseCouvrir

2 tasses lait 1 riz2 tasses1/2 l. de lait

4-61-23-54-53-43-5

6-76-84-55-6

6-7563-55-64-54-643-4

2015

5-75-7

1010303020

10-1220-225-615-1725-3510-1210-125-108-915-20

67-84-5

212221

2222

22222222

22

22

22211

22222222221222

Page 16: Manual Olla a presión Fagor

Acc

ess

oir

es

en

op

tio

n

- Support intérieur 30 mm.

- Panier inoxydable perforé

- Autocuiseur 4L 6L 8L

• ••

• ••

9,5L

Fagor Electroménager, S.A.(Service Après-Vente)B.P. 139–Z.I. JaldayTél. 05 59 51 91 0064500 SAINT JEAN DE LUX CEDEX

• 16 •

Page 17: Manual Olla a presión Fagor

• 17 •

1) DESCRIÇÃO GERALA sua panela é assim (fig. 1).

1. CORPO DA PANELA2. TAMPA3. ASA INFERIOR OU PUNHO DA PANELA4. ASA SUPERIOR OU PUNHO DA TAMPA5. ASA POSTERIOR DA PANELA 6. VÁLVULA DE FUNCIONAMENTO7. BOTÃO8. JUNTA9. VÁLVULA DE SEGURANÇA

10. PLACA DIFUSORA TÉRMICA11. INDICADOR DE PRESSÃOEsta panela está desenhada para satisfazer as

maiores exigências.

2) ANTES DE USAR A PANELA PELA PRIMEIRA VEZ• Ler todas as instruções do manual• Limpar bem todas as peças com agua

quente e detergente normal, enxaguar e secar com um pano suave.

• Se ficarem manchas brancas por excesso de cal na agua, limpar com um pouco de vina-gre.

• A utilização do lava-loiça pode alterar a cor do aço inoxidável.

• Não utilizar esponjas de metal nem produ-tos abrasivos já que podem raiar o inoxidável.

• Utilizar um foco de calor adequado, igual ou inferior ao do fundo do aparelho. Um excesso de calor pode enegrecer o aço inoxidável ou produzir manchas douradas ou azuladas, que desaparecem com uma limpeza normal.

• Para cozinhar, é preciso introduzir pelo menos 1/4 de litro de agua ou de um líquido qualquer na panela, para permitir a vapori-zação.

3) PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA1. LER TODAS AS INSTRUÇÕES.2. MANTER UMA ESTREITA VIGILÂNCIA

SE UTILIZAR A PANELAS AO PÉ DE CRIANÇAS.

3. NUNCA INTRODUZIR A PANELA QUENTE NUM FORNO AQUECIDO.

4. LEVAR A PANELA DE PRESSÃO DE UM LADO PARA O OUTRO COM MUITO CUIDADO. NÃO TOCAR AS SUPERFÍCIES QUENTES. UTILIZAR OS PUNHOS E OS BOTÕES E EM CASO DE NECESSIDADE, USAR LUVAS.

5. NÃO UTILIZAR A PANELA DE PRESSÃO PARA OUTRA FINALIDADE QUE PARA A QUE ESTÁ DESTINADA.

6. ESTE APARELHO SERVE PARA COSER À PRESSÃO. UMA UTILIZAÇÃO NÃO ADEQUADA PODE PROVOCAR FERIDAS. ASSEGURAR-SE QUE ESTÁ CORRECTAMENTE FECHADO ANTES DE O PÔR EM SERVIÇO; VER "MANUAL DE UTILIZAÇÃO".

7. NUNCA ABRIR A PANELA DE PRESSÃO À FORÇA. DEVE DE ESTAR SEGURO QUE A PRESSÃO INTERIOR BAIXOU COMPLETAMENTE; VER MANUAL DE UTILIZAÇÃO (capítulo 6).

8. NUNCA UTILIZAR O APARELHO SEM AGUA, JÁ QUE SERIA GRAVEMENTE DANADO.

9. NÃO ENCHER A PANELA COM MAIS DE 2/3 PARA A COZEDURA DE ALIMENTOS QUE SE DILATAM QUANDO SE COZEM, COMO O ARROZ, OS LEGUMES DESIDRATADOS, AS COMPOTAS. NÃO ENCHER A PANELA DE MAIS DA METADE, TAL COMO INDICADO NAS INSTRUÇÕES COMPLEMENTARIAS DADAS PELO FABRICANTE.

10. UTILIZAR AS FONTES DE CALOR SEGUNDO AS INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO.

11. DEPOIS DE COSER CARNES QUE TIVEREM UMA PELE SUPERFICIAL

PORTUGUÊS

ø DIFUSOR TÉRMICO

CAPACIDADE ø DIFUSOR4-6 L.

8-9,5 L18 cm21 cm

Page 18: Manual Olla a presión Fagor

• 18 •

(P.EX. LÍNGUA DE VACA) QUE POSSAM AUMENTAR PELO EFEITO DA PRESSÃO, NUNCA PICAR A CARNE ENQUANTO A PELE APRESENTAR UM ASPECTO INCHADO PARA EVITAR QUEIMADURAS.

12. COM ALIMENTOS PASTOSOS, AGITAR LIGEIRAMENTE A PANELA ANTES DE A ABRIR PARA OS ALIMENTOS NÃO SALPICAREM.

13. VERIFICAR SE AS VÁLVULAS ESTÃO BEM DESOBSTRUÍDAS ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO; VER MANUAL DE UTILIZAÇÃO (capítulo 7).

14. NÃO UTILIZAR A PANELA DE PRESSÃO PARA FRITAR A PRESSÃO COM AZEITE.

15. NÃO INTERVIR NOS SISTEMAS DE SEGURANÇA ALÉM DAS INSTRUÇÕES DE MANTIMENTO INDICADAS NO MANUAL DE UTILIZAÇÃO.

16. UTILIZAR UNICAMENTE PEÇAS DE ORIGEM ACORDES COM O MODELO CORRESPONDENTE.

17. CONSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES.

4) DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO DE FUNCIONAMENTO

IMPORTANTE: Antes de cada utilização, verificar se as condutas de saída de vapor da válvula de funcionamento e a conduta do bocal na tampa não estão obstruídas. (ver Cap 7).

A válvula de funcionamento é automática de mola (fig. 2).

Depois de verificar a válvula pô-la na sua posição (Fig. 11).

Depois de ter seleccionado a pressão de funcionamento segundo fig. 8 ou 9), a válvula alcança a pressão seleccionada por efeito da compressão da mola que se encontra dentro da válvula, evacuando o excesso de pressão para o exterior pelo conduto de saída de vapor.

Evitar a evaporação total do liquido durante esta manobra.

NUNCA SUBMERGIR A PANELA DENTRO DE AGUANUNCA FORÇAR A TAMPA PARA ABRIR

5) DESCRIÇÃO E UTILIZAÇÃO DO DISPOSITIVO DE SEGURANÇA

IMPORTANTE: Antes de cada utilização verifique se a válvula de segurança que está alojada no interior da alça não está obstruída. (ver Cap 7).

• Um dispositivo de bloqueio impede a abertura da panela enquanto houver pressão no interior.

• Para descomprimir, actuar na válvula de funcionamento (fig. 2); pô-la e mantê-la na posição de descompressão (fig. 7); assim pode-rá abrir a tampa quando o indicador de pressão deixar de sobressair do seu alojamento.

• A panela não alcança a pressão enquanto a tampa não estiver bem fechada (fig. 6) e antes de ter seleccionado a pressão de funcionamento (fig. 8 ou 9).

• Um indicador de pressão permite visualizar se existe pressão no interior da panela.

• Nunca forçar a tampa.• Existe uma válvula de segurança automática,

dentro da asa (fig. 3) - com acesso para verifi-cação e montagem desde o interior da panela - que actua quando se gerar um aumento exces-sivo de pressão e que impede a abertura da panela enquanto houver pressão no interior.

6) INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTOPara abrir a panela• Pôr o selector de pressão na posição de

descompressão (fig. 7). Quando o indicador de pressão deixar de sobressair do seu alojamento, pôr o botão na posição aberta (fig. 4), deslocar o punho da tampa para a direita, sujeitando o punho do corpo com a mão esquerda (fig, 5).

• Depois de passar o tempo de cozedura, abrir a panela respeitando as instruções de segurança (3) e de funcionamento (6) para abrir a panela.

Page 19: Manual Olla a presión Fagor

• 19 •

Para fechar a panela• Antes de fechar a panela, seguir as ins-

truções de segurança e verificar sempre se as válvulas de segurança e de funcionamento estão limpas (fig. 2 e 3).

• Introduzir os alimentos e a agua necessária para a cozedura.

• Colocar a tampa com a mão direita de maneira que a marca da tampa coincida com a marca do punho da panela (fig, 5); pressionar ligeiramente a tampa com a mão esquerda, e virar o punho da tampa para o punho do corpo até ouvir o tope de fecho.

• Pôr o botão em posição fechada. (fig, 6)• Seleccionar a pressão de cozedura (fig. 8

ou 9).

A cozeduraColocar a panela num lume adequado ao fundo

da panela à potência máxima. Quando escapar pela válvula de funcionamento uma quantidade de vapor contínua (fig. 9), reduzir o calor a uma potencia suficiente para manter a pressão sem uma saída exagerada de vapor. Desta maneira a cozedura realizar-se-á perfeitamente, poupando energia e conservando melhor as vitaminas.

Nesse momento começa o tempo de coze-dura.

Depois do tempo de cozedura, abrir a panela da maneira seguinte: a) Recomendamos pôr a panela debaixo de

uma torneira de agua (fig. 12), depois de uns segundos quando o vapor deixar de sair pela válvula de funcionamento, ponha-a na posição indicada na fig. 7 e o botão na posição aberta (fig. 4).

b) Também se pode descomprimir a panela pondo a válvula de funcionamento gradual-mente até chegar à posição de descom-pressão (fig. 7), e depois de uns segundos pôr o botão na posição aberta (fig. 4).

7) MANTIMENTO• Depois de cada utilização, lavar a panela

com agua quente e detergente normal, com um pano suave; enxaguar e secar.

• Lavar a tampa só com agua corrente e secar imediatamente depois.

IMPORTANTEVálvulasAntes de cada utilização:• Verificar se os orifícios de saída do vapor

estão limpos e sem obstruções no con-duto.

É importante fazer uma boa limpeza das válvulas automáticas (fig. 2 e 3) da manei-ra seguinte:

• PARA EXTRAIR A VALVULA AUTOMÁTICA - Girar o selector de pressão até

à posição de descompressão(Fig. 10)

- Levantar o selector de pressão ouválvula automática. (fig. 14).

- Rodar o selector realizando ummovimento descendente até àposição.(Fig. 15)

- Extrair a válvula e limpar oorificio com água à pressão.

- Verificar e limpar a conduta do bocal com água com pressão e/ou passando uma agulha de roupa pelo orifício.* Válvula de segurança:

Em caso de disparo da válvula de segurança (fig. 3):• Apagar o lume• Abrir a panela (segundo instruções de

funcionamento e de segurança)• Verificar se o orifício da válvula de fun-

cionamento está limpo• Em caso de disparos repetitivos, ir ao

POSIÇÃO DO SELECTOR

PRESSÃObar

12

00,551,05

Page 20: Manual Olla a presión Fagor

• 20 •

Centro de Assistência Técnica mais próximo.

Válvula de segurança:Verificar no interior da tampa se a válvula de segurança não está obstruída ou suja. Empurrar a “esfera” de fecho da válvula de segurança –utilizando um dente de um garfo pequeno ou um objecto semelhante- para o interior, com-provando que abre e fecha com normalidade impulsionado pela mola interna.

ATENÇÃO• Não utilizar detergentes abrasivos. • Nunca lavar a tampa com a junta no lava-

loiça• Untar a junta com um pouco de azeite;

repetir esta operação de vez em quando.• Depois de utilizar a panela não deixe a

tampa fechada.

IMPORTANTE: A omissão destas ins-truções, utilizando a panela com a válvula ou válvulas obstruídas, pode provocar a descompressão da panela por actuação da junta de fecho e a projecção para o exte-rior de parte do conteúdo da panela.

8) CONSELHOS PRÁTICOS Se observar:* Que não há saída de vapor pela válvula

de funcionamento:- É possível que não haja líquido suficiente na

panela. Verificar e pôr a quantidade acon-selhada;

- A junta pode estar suja ou deteriorada; lavar ou substituir;

- A válvula de funcionamento automática está obstruído (limpar).

* O vapor sai pelo borde da tampa:- A panela pode estar mal fechada. Volte a

repetir a operação de fecho;- A junta está desencaixada ou deteriorada.

Tirá-la da sua posição e volte a encaixá-la ou substitui-la.

NOTASe observar com o uso um desgaste natural

das peças da panela, pode cambiá-las nos nos-sos serviços técnicos; estes têm uma lista das peças de reserva à sua disposição.

IMPORTANTE : Não utilize ouro tipo de peças, e não tente montá-las de maneira diferente à que está indicada. UTILIZAR SEMPRE PEÇAS DE RESERVA ORIGINAIS.

9) TEMPO DE COZEDURA Os tempos de cozedura são indicados como

orientação e deverá adaptá-los ao seu gosto pessoal, à sua maneira de cozinhar e ao tipo de ingredientes, etc.

• É preferível pôr de molho as lentilhas, o grão e o feijão branco antes de cozer.

• Não é necessário descongelar as verdu-ras congeladas nem o peixe pequeno. Para o peixe grande e a carne congelados deixar um pouco mais de tempo de cozedura.

• As sopas espumosas (sopa de ervilhas, etc.) devem de ser cozidas primeiro com a tampa aberta e antes de fechar, filtrar com a espuma-deira.

• Não é necessário tomar em conta a dimi-nuição de líquido já que quase não há escape para o exterior.

• Dourar bem a carne um pouco mais que habitualmente já que com o vapor perde um pouco a cor; o tempo de cozedura depende da espessura e da qualidade.

• Limpar bem o peixe e deite um bocadinho de sumo de limão; ajuntar o sal justo depois de cozer.

Page 21: Manual Olla a presión Fagor

TEMPO DE COZEDURAALIMENTOS Quantidade Tempo de de agua cozedura em m.

• 21 •

SOPAS:Sopa de arrozSopa de alhoSopa JulianaSopa de legumesSopa de peixeSopa de maçaMAÇA:Arroz com galinhaPaelha ValencianaEsparguete Macarrão gratinadoLEGUMES:AcelgasAlcachofrasAlho francêsCenourasRepolhoCouve florEspinafresFavasLEGUMES SECOS:GrãoLentilhasBATATAS:Batatas em molho verdeBatatas à RiojanaPEIXE:MarmitakoChocosPolvoTruta Mexilhão ao vaporCARNE:AlmôndegasRedondoRins ao GerêsLombo de vacaTripasCordeiro CoelhoCodornizes em molhoFrango ao GerêsGalinhaSOBREMESA:Arroz doceCompotaPudim

Ao gostoAo gostoAo gostoAo gostoAo gostoAo gosto

2 taças por 1 de arroz2 taças por 1 de arrozCobrirCobrir

CobrirCobrirCobrirCobrir2 taças2 taçasCobrirCobrir

CobrirCobrir

1l. p/ kg.3/4 l. por kg.

Ao gosto2 taçasCobrir1 taça1/2 l

2 taçasCobrir2 copos de Gerês1 taça / 1,5 kg.Cobrir1/2 l. por kg1/2 l.1 taça de agua1 taça Cobrir

2 taças leite 1 arroz2 taças1/2 leite

4-61-23-54-53-43-5

6-76-84-55-6

6-7563-55-64-54-643-4

2015

5-75-7

1010303020

10-1220-225-615-1725-3510-1210-125-108-915-20

67-84-5

212221

2222

22222222

22

22

22211

2222222222

111

Page 22: Manual Olla a presión Fagor

1) GENERAL DESCRIPTIONSee Fig.1: 1. PRESSURE COOKER BODY 2. LID 3. LOWER OR BODY HANDLE 4. UPPER OR LID HANDLE 5. HELPER HANDLE 6. PRESSURE CONTROL VALVE 7. OPEN-CLOSE / LOCKING BUTTON 8. GASKET 9. SAFETY VALVE 10. HEAT DISTRIBUTING BASE 11. PRESSURE INDICATOR

This pressure cooker is designed to meet the highest standards.

2) BEFORE USING YOUR PRESSURE COOKER FOR THE FIRST TIME• Read this instruction manual carefully.• Clean all the parts thoroughly with hot

water and normal detergent, rinse and dry using a soft cloth.

• If white stains appear as a result of an excess of lime in the water, clean with a drop of vinegar.

• Washing in the dishwasher may alter the colour of the stainless steel.

• Do not use wire sponges or abrasive pro-ducts as these could scratch the stainless steel.

• To save energy and avoid darkening or stai-ning of the stainless steel, on electric stoves use a burner which is the same size as the base of the cooker or smaller and on gas stoves regulate the heat so that the flames do not extend up the sides of the cooker.

• In order to enable the production of steam you must put at least 1/4 l. of water or other suita-ble liquid in the cooker.

3) BASIC SAFETY PRECAUTIONS 1. READ ALL THE INSTRUCTIONS2. KEEP A STRICT WATCH IF THE PRESSURE

COOKER IS USED NEAR CHILDREN.3. DO NOT PLACE THE PRESSURE COOKER

IN A HOT OVEN.4. BE EXTREMELY CAREFUL WHEN MOVING

YOUR PRESSURE COOKER. DO NOT TOUCH HOT SURFACES. USE HANDLES AND LID POMMEL. IF NECESSARY USE GLOVES.

5. DO NOT USE THE PRESSURE COOKER FOR ANYTHING OTHER THAN ITS INTENDED PURPOSE.

6. THIS APPLIANCE COOKS FOOD UNDER HIGH PRESSURE. INCORRECT USE MAY RESULT IN BURNS. ENSURE THAT THE COOKER IS PROPERLY CLOSED BEFORE HEATING. SEE SECTION 6: “INSTRUCTIONS FOR USE”.

7. NEVER FORCE THE PRESSURE COOKER OPEN. ENSURE THAT THE INSIDE PRESSURE HAS DROPPED COMPLETELY. SEE “ SECTION 6: “INSTRUCTIONS FOR USE”.

8. NEVER USE THE PRESSURE COOKER WITHOUT FIRST ADDING WATER AS THIS COULD SERIOUSLY DAMAGE YOUR APPLIANCE.

9. NEVER FILL THE PAN TO MORE THAN 2/3 OF ITS CAPACITY. WHEN COOKING ELEMENTS THAT EXPAND, SUCH AS RICE AND PULSES, NEVER FILL THE PAN TO MORE THAN HALFWAY. SEE SECTION 9: “COOKING TIMES”.

10. USE THE HOTPLATE(S)/GAS BURNER(S) IN ACCORDANCE WITH INSTRUCTIONS.

11. AFTER COOKING MEAT WHOSE SKIN MAY SWELL UNDER PRESSURE (e.g. OX TONGUE), DO NOT PRICK THE MEAT WHILE THE SKIN REMAINS SWOLLEN AS IT MAY SCALD.

12. ALWAYS SHAKE THE PAN GENTLY BEFORE OPENING WHEN COOKING DOUGHY SUBSTANCES TO AVOID SPATTERING.

13. BEFORE EACH USE, CHECK THAT THE VALVES ARE NOT OBSTRUCTED. SEE

• 22 •

ENGLISH

ø HEAT DISTRIBUTING BASE

CAPACITY Ø DIFFUSER4-6 Lts

8-9,5 Lts18 cm21 cm

Page 23: Manual Olla a presión Fagor

SECTION 6: “INSTRUCTIONS FOR USE”.14. NEVER USE THE PRESSURE COOKER TO

FRY WITH OIL UNDER PRESSURE. 15. DO NOT INTERFERE WITH THE SAFETY

SYSTEMS EXCEPT AS DESCRIBED IN THE MAINTENANCE INSTRUCTIONS IN THE USER’S MANUAL.

16. USE ONLY ORIGINAL SPARE PARTS FOR THE CORRESPONDING MODEL.

17. KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.

4) DESCRIPTION OF THE OPERATING MECHANISM

IMPORTANT: Before each use, check that the steam outlets from the operating valve and the nozzle outlet on the lid are not obs-tructed. (see section 7).

The pressure control valve (fig. 2) regulates the operating pressure automatically by means of a spring mechanism.

When the cooker has reached the selected operating pressure this spring mechanism will operate to release excess steam through the front of the valve and so maintain the correct cooking pressure.

Take particular care during the cooking period to prevent the cooker boiling dry which could cause serions damage.DO NOT SUBMERGE THE PRESSURE COOKER IN WATER.NEVER FORCE THE PRESSURE COOKER OPEN.

5) DESCRIPTION AND USE OF THE SAFETY DEVICES

IMPORTANT: Before each use, check that the safety valve housed on the inside of the handle is not obstructed. (see section 7).

• The cooker is equiped with several safety devices to ensure trouble free operation.

• A safety lock on the upper handle (fig. 1.7) prevents opening of the cooker while there is pressure inside.

• The pressure control valve (fig. 2.) is used to regulate the operating pressure during cooking and to release pressure when cooking is com-plete.

• The pressure indicator (Fig. 1.11) shows you when there is pressure present inside the cooker. The indicator rises as soon as a minimum pressure is detected inside the cooker. Before this happens a slight escape of steam along the sides of the upper handle is normal (fig. 13).

• Opening of the lid is not possible until all pressure inside the cooker has been released and the indicator has dropped back inside its cavity in the upper handle.

• The automatic safety valve (fig. 3) situated below the upper handle inside the lid will operate to release any excess of pressure which may build up inside the cooker. This valve can be accessed for cleaning or service from the inside of the lid.

• The safety window located on the rim of the lid (fig. 1.12) will operate to release any excessi-ve build-up of pressure in the unlikely event that both the pressure control valve and the automa-tic safety valve should not function correctly.

6) INSTRUCTIONS FOR USE To open the cooker for the first time:

• Move the open-close selector to the open position (fig. 4) and turn the lid handle to the right holding the body handle in your left hand (fig. 5) until the mark on the lid is in line with the centre of the body handle. Now remove the lid by lifting directly upwards.

To close the cooker:• Before closing Always check that the valves

are clean and the steam ontlets are free from obstructions.

• Place ingredients and the correct quantity of liquid inside the cooker.

• Position the lid on the cooker body with your right hand (fig. 5) while holding the lower handle in your left hand. Ensure the mark on the

• 23 •

Page 24: Manual Olla a presión Fagor

lid is in line with the centre of the lower handle. Now slide the lid handle as far as it will go towards the left, until the upper handle is direc-tly above the lower handle. Set the open-close button to the closed position (fig. 6).• Select the required cooking position on the pressure control valve (figs. 8 or 9).

CookingPlace the cooker on the electric hot plate

or gas burner (not larger than the base of the cooker) and turn to maximum heat. After a few moments the pressure inside the cooker will rise to the selected level and steam will begin to be released through the pressure control valve.

For maximum fuel economy and preservation of vitamins and minerals turn the heat down to a level at which a steady, continuous flow of steam is released from the pressure control valve.

Steart to count the cooking time at this moment.

Adjust the heat source if necessary during the cooking period, either up or down, to maintain this steady, gentle release of steam.

A kitchen timer is useful to control the coo-king time recommended in your recipe to avoid over or under cooking of food.

Once the cooking time is completed reduce the pressure inside the cooker in one of the following ways:a) Place the cooker in the sink and allow a gentle

stream of cold water to run over the lid (not over the upper handle or pressure control valve (fig. 12).

After a few seconds the release of steam through the pressure control valve will stop and the pressure indicator will drop back

into its housing in the upper handle. It is then safe to open the cooker. Turn the

pressure control valve to the decompression position and move the open-close selector to the open position (figs. 6 and 7).

Remove the lid following the instructions out-lined in this section 6 and in section 3 basic safety precautions.

b) It is also possible to release pressure, without cooling the cooker down under the cold tap, by slowly turning the pressure control valve from position 2 to position 1 and from position 1 to the decompression position. This method is slower and produ-ces a greater release of steam than method “A” above. When steam release through the pressure control valve has stopped and the pressure indicator has dropped back into its housing in the upper handle open the cooker as indicated above.

7) MAINTENANCE• After each use wash the cooker body

andlid with hot, soapy water and a soft cloth. Rinse and dry immediatelly .IMPORTANTCheck before each use that steam outlets are clean and free from obstructions.* The pressure control valve should be cleaned

frequently as follows: To remove the valve first turn it towards the

left to the decompression position Then lift the valve slightly and continue tur-ning towards the left and downwards until you reach the position marked Ø (fig. 11). The valve can now be removed by lifting directly upwards. (See figs. 14 ans 15). Clean by flus-hing under the tap.

* Safety valve: If the safety valve should operate during coo-

king immediatelly remove the cooker from the stove and open following instructions for use and basic safety precautions. Clean the pressure control valve and check that steam outlets are clean and free from obstructions.

• 24 •

POSITIONOF SELECTOR bar PSI

COOKING PRESSURE

0 0 1 0,55 8 2 1,05 15

Page 25: Manual Olla a presión Fagor

Re-start cooking. If the safety valve should operate a second time, or if at any time the safety window

should operate, contact your nearest after sales service department for expert assistan-ce.

Safety valve:Check from the inside of the lid that the safety valve is not obstructed or dirty. Push the seal ball of the safety valve, using the prong of a small fork or similar object, inwards, checking that it opens and closes normally, propelled by the inner spring.

WARNING• Never use abrasive detergents or scouring

pads.• Never wash the lid or gasket in the dishwas-

her. • To extend the life-span of the gasket it is

advisable to grease it from time to time with a little light cooking oil.

• Do not store the cooker with the lid closed.

IMPORTANT: Failure to follow these ins-tructions, using the pressure cooker with the valve or valves obstructed, may cause the pressure cooker to decompress due to operation of the gasket seal and part of the contents of the pressure cooker being pus-hed out.

8) TROUBLE SHOOTING Your pressure cooker is designed to pro-vide many years of safe and trouble-free use. Nevertheless from time to time some small pro-blems may occur. The following hints will help you to resolve them yourself without the need to consult an after sales service centre.

NOTEAfter continued use the gasket will harden or

wear. For best results it should be replaced once a year. If other component parts become dama-ced or show signs of natural wear and tear these can be obtained through the service centre of from your local store. Parts such as upper handle safety valve etc should only be serviced by quali-fied personnel.

• 25 •

* The pressure control valve is not releasing any steam Possible cause Solution THERE IS NOT ENOUGH ADD MORE IF LIQUID IN THE COOKER REQUIRED. THE HEAT SOURCE IS NOT STRONG ENOUGH TURN HEAT UP THE PRESSURE CONTROL VALVE IS BLOCKED CLEAN THOROUGHLY* Steam is escaping from the rim of the lid/pressure is not building up inside the cooker. Possible cause Solution THE LID IS NOT REPLACE LID AND CORRECTLY CLOSED TRY AGAIN THE GASKET IS NOT RE-POSITION GASKET. CORRECTLY IN PLACE WASH GASKET. IF NECESSARY OR IS DIRTY/DAMAGED REPLACE IT. YOU HAVE NOT SELECTED TURN PRESSURE CONTROL VALVE TO A PRESSURE COOKING POSITION COOKING POSITION 1 OR 2.

Page 26: Manual Olla a presión Fagor

IMPORTANT: Do not tamper with or attempt to modify any of the component parts of your cooker, or assemble them in any other way than that indicated. This could cause serious damage or accident and would invalidate the product guarantee.Use only manufacturer’s original spare parts.

9) COOKING TIMESThe times indicated are meant only as a gui-

deline. You should adjust them to suit your perso-nal tastes, cooking style and ingredients, etc.

• It is best to soak lentils, chickpeas and hari-cot beans etc. before cooking.

• You do not need to defrost frozen pulses or small fish. Increase cooking time by a few minu-tes when cooking large fish and frozen meat.

• Frothy soups (e.g. pea soup, etc.) should be first cooked with the lid off. Before closing the lid remove the froth with a skimmer.

• In correct use only a very small amount of liquid is lost during cooking and so this does not need to be taken into consideration. However if the cooker is used on excessively high heat or if coo-king times are exceeded a loss of liquid will occur and there may be a risk of the cooker boiling dry.

• Brown meat a little more than normal as the vapour tends to lighten the colour. Cooking times will depend on its thickness and quality.

• Clean fish well, squeeze a little lemon juice over the top and season immediately after coo-king.

COOKING TIMESFOOD Water Cooking time Selector quantity in minutes setting

• 26 •

SOUPS:Rice soupGarlic soupSoup Juliana-styleVegetable soupFish soupNoodle soupPASTA:Chicken and ricePaella valencia-styleSpaghettiMacaroni cheeseVEGETABLES:ChardSautéed artichokesLeeksCarrotsCabbageCauliflowerEspinachBroad BeansPULSES:ChickpeasLentilsPOTATOES:Potatoes with garlic and parsleyPotatoes with chorizoFISH:Tuna with potatoesSquidOctopusTroutSteamed musselsMEAT:MeatballsRound of beefKidneys cooked in sherryOx sirloin steakTripeLambRabbitQuail in sauceChicken with sherryChickenDESERTS:Rice puddingCompoteCreme caramel

To tasteTo tasteTo tasteTo tasteTo tasteTo taste

2 cups for 1 cup rice2 cups per 1 cup riceCoverCover

CoverCoverCoverCover2 cups2 cupsCoverCover

CoverCover

1 l. per 1 kg.3/4 l. per 1 kg.

To taste2 cupsCover1 cup1/2 litre

2 cupsCover2 cups of sherry1 cup per 1.5 kg.Cover1/2 l. per 1 kg.1/2 l.1 cup1 cupCover

2 cups milk 1 cup rice2 cups1/2 l. milk

4-61-23-54-53-43-5

6-76-84-55-6

6-7563-55-64-54-643-4

2015

5-75-7

1010303020

10-1220-225-615-1725-3510-1210-125-108-915-20

67-84-5

212221

2222

22222222

22

22

22211

2222222222

111

Page 27: Manual Olla a presión Fagor
Page 28: Manual Olla a presión Fagor

CERTIFICADO DE GARANTIA✂

Nombre / Nome ............................................................................................................................................................

Dirección / Direcçao ..................................................................................................................................................

Población ...........................................................................................................................................................................

Código Postal..........................................................................Provincia / Cidade..............................................

Tipo de aparato / Tipo de aparelho ..................................................................................................................

Nombre del establecimiento

Nome do estabelecimento

Fecha de compra / Data de compra

............................../............................../................................

Sello del establecimiento Carimbo do estabelecimento

El fabricante se reserva el derecho de modificar los modelos descritos en el presente libro de instrucciones.

Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.

O fabricante reserva-se o direito de introduzir modificações nos modelos apresentados neste livro de instruções.

The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User’s Manual.

NIF: F-20020517 - B.º San Andrés n.º 18 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑAFAGOR ELECTRODOMESTICOS S.COOP.

10/07 M16301326


Recommended