Cod. 910.100.323 REV00
TT 162HF - TT 168HF - TT 205HF
TT 168DGT - TT 205DGT
Manuale d’Istruzione
Instruction Manual
Manuel d’emploi
Bedienungsanleitung
Uffici : Via J.F. Kennedy20871 Vimercate (MB) ItalyPhone: +39 039 98981Fax: +39 039 6079334
web site: www.fimer.com e-mail: [email protected]
INFOLINEtel. +39 039 6079326
WELDING TECHNICAL [email protected]
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
CE DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
FÖRSAKRAN OM OVERENSSTAMMELSE CE
VERKLARING VAN CONFORMITEIT CE
BEKREFTELSE OM OVERENSSTEMMELSE CE
OVERENSSTEMMELSESERKUERING CE
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS CE
UYGUNLUK BİLDİRİMİ CE
Si dichiara che l’apparecchio tipo We hereby state that the machine typeWir erklären, dass das Gerät Typ On déclare que la machine typeDeclara que el aparato tipo Declara-se que a máquina tipoVi försakrar att maskinen av typ Verklaard wordt dat het apparaat typeVi bekreftelser, at maskinen typeVi erklrerer, at maskinen typeTodistamme etta laite malliaYandaki makine modellerinin
è conforme alle direttiveis in compliance with the directives den Richtlinien entsprichtest conforme aux directiveses conforme a las directivas é conforme as directivasar i överensstammelse med direktivenovereenkomstig de richtlijnener i overensstemmelse med direktiveneer i overensstemmelse med direktiveneon yhdenmukainen direktiivissa yandaki direktiflere ve
MODEL
EN60974-1
EN60974-10
Uffici : Via J.F. Kennedy
20871 Vimercate (MB) Italy
Phone: +39 039 98981
Fax: +39 039 6079334
web site: www.fimer.com e-mail: [email protected]
INFOLINE
tel. +39 039 6079326
WELDING TECHNICAL SERVICE
VIMERCATE
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
2011/65/UE (RoHS)
Ogni intervento o modifica non autorizzati dalla FIMER faranno decadere la validità di questa dichiarazione.Any tampering or change unauthorized by FIMER shall immediately invalidate this statement.Eingriffe und Änderungen ohne die Genehmigung von FIMER machen die vorliegende Erklärung ungültig.Toute opération ou modification non autorisées par FIMER feront déchoir la validité de cette déclaration.Cualquier intervención o modificación no autorizadas por FIMER, anularán la validez de esta declaración.Qualquer intervenção ou modificação que não seja autorizada pela FIMER anularà a validade desta declaração.Denna försakran upphör att galla vid eventuella ingrepp eller andringar som ej ar godkanda av FIMER.ledere niet door FIMER geautoriseerde ingreep of wijziging doet de geldigheid van deze verklaring vervallen.Denne bekreftelse bortfaller ved evt. inndgep eller endringer, som ikke er godkjent al FIMER.Denne erklæring bortfalder ved evt. indgeb eller ærendringer, der ikke er godkendt afæ FIMER.Jokainen valiintulo tai muutos ei valtuutettu FIMER rappldittaa k’fseisen lausunnon pitavyyden.FIMER’in onayı olmaksızın yapılacak her türlü kurcalama ve değişiklik yukarıdaki bildirimi geçersiz kılar.
è conforme alle normeis in compliance with the rullsden Normen entsprichtest conforme aux normeses conforme a las normasé conforme as normasar i överensstammelse med direktivenovereenkomstig de richtlijnener i overensstemmelse med direktiveneer i overensstemmelse med direktiveneon yhdenmukainen direktiivissayandaki normlara uygun olduğunubildiririz
GENERAL MANAGERAMBROGIO CARZANIGA
31.10.2015
TT 162HF - TT 168HF - TT 205HFTT 168DGT - TT 205DGT
1
2
3
414
7
5
15
6
16
17
18
19
108 12 139 11
ITAL
IAN
OE
NG
LIS
HD
EU
TS
CH
FR
AN
ÇA
ISE
SP
AÑ
OL
1. NOME, INDIRIZZO E LOGO COSTRUTTORE2. MODELLO3. NUMERO DI SERIE4. SCHEMA BLOCCHI5. USCITA DI SALDATURA 6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA7. ALIMENTAZIONE8. GRADO DI PROTEZIONE9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA
10. TENSIONE NOMINALE A VUOTO11. TENSIONE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE12. MASSIMA CORRENTE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE14. NORME DI PRODOTTO15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA16. CICLO DI INTERMITTENZA17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO19. ANNO DI FABBRICAZIONE
1. MANUFACTURER’S NAME, ADRESS AND COMPANY LOGO
2. MODEL3. SERIAL NUMBER 4. BLOCK DIAGRAM 5. WELDING OUTPUT 6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 7. POWER SUPPLY8. DEGREE OF PROTECTION 9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT
10. INPUT VOLTAGE 11. RATED INPUT VOLTAGE 12. MAXIMUM RATED INPUT CURRENT 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT 14. APPLICABLE STANDARDS 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT16. DUTY CYCLE17. RATED WELDING CURRENT 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 2. MODELE3. NUMERO DE SERIE4. SCHEMA FONCTIONNEL5. SORTIE DE SOUDURE 6. UTILISABLE EN MILIEU À RISQUE D’ELECTRIFICATIONÉLEVÉE 7. ALIMENTATION 8. DEGRE DE PROTECTION9. TYPE DE COURANT DE SOUDAGE
10. TENSION NOMINALE A VIDE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION 12. COURANT NOMINAL D’ALIMENTATION MAXIMUM 13. COURANT EFFECTIF D’ALIMENTATION MAXIMUM14. NORMES DE PRODUIT 15. PLAGE DE COURANT/TENSION DE SOUDAGE16. CYCLE INTERMITTENT 17. COURANT NOMINAL DE SOUDAGE18. TENSION CONVENTIONNELLE DE CHARGE19. ANNÉE DE PRODUCTION
1. NOMBRE, DIRECCIÓN Y LOGOTIPO DEL FABRICANTE2. MODELO3. NÚMERO DE SERIE 4. ESQUEMA BLOQUES 5. SALIDA DE SOLDADURA6. SE PUEDE UTILIZAR EN AMBIENTES CON MAYOR
RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS7. ALIMENTACIÓN 8. GRADO DE PROTECCIÓN9. TIPO DE CORRIENTE DE SOLDADURA
10. TENSIÓN NOMINAL EN VACÍO11. TENSIÓN NOMINAL DE ALIMENTACIÓN12. MÁXIMA CORRIENTE NOMINAL DE ALIMENTACIÓN13. MÁXIMA CORRIENTE EFECTIVA DE ALIMENTACIÓN14. NORMAS DE PRODUCTO15. ÁMBITO DE LA CORRIENTE DE TENSIÓN DE SOLDADURA16. CICLO DE INTERMITENCIA17. CORRIENTE NOMINAL DE SOLDADURA18. TENSIÓN CONVENCIONAL DE CARGA 19. AÑO DE FABRICACIÓN
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS2. MODELL3. SERIENNUMMER 4. BLOCKSCHALTBILD5. SCHWEISSAUSGANG 6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR7. SPEISUNG 8. SCHUTZART 9. SCHWEISSSTROMTYP
10. LEERLAUFNENNSPANNUNG 11. NENNSPEISESPANNUNG 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM 14. PRODUKTNORMEN 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH16. AUSSETZBETRIEB 17. SCHWEISSNENNSTROM 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG19. BAUJAHR
TAR
GA
DA
TI,
NO
MIN
AL
DA
TA, L
EIS
TU
NG
SC
HIL
DE
R P
LA
QU
E D
ON
TAR
GA
DA
TI,
NO
MIN
AL
DA
TA, L
EIS
TU
NG
SC
HIL
DE
R P
LA
QU
E D
ON
ÉÉE
S, P
LA
CA
DE
CA
RA
CT
ER
ES
, PL
AC
A D
E C
AR
AC
TE
RÌÌ S
TIC
AS
ST
ICA
S
IV
TT 162 HF
PESO:DIMENSIONI:CARATTERISTICA STATICA: DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE:
TENSIONE DI INGRESSO:PROTEZIONE TERMICA:TEMP. INTERVENTO: Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING:DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI:
WEIGHT:DIMENSIONS:STATIC CHARACTERISTIC: POWER SUPPLY PROTECTION:
INPUT LOAD: THERMAL PROTECTION:INTERVENTION TEMPERATURE: Overheating tests run at 40° CARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: MAX ELECTRODE DIAMETERS:
GEWICHT:ABMESSUNGEN:STATISCHE EIGENSCHAFTEN: NETZSCHUTZVORRICHTUNG:
EINGANGSSPANNUNG :WÄRMESCHUTZ:EINSATZTEMPERATUR: Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER:
POIDS:DIMENSIONS:CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU :
TENSION D’ENTREE :PROTECTION THERMIQUE :TEMP. INTERVENTION : Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40° FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES :
PESO:DIMENSIONES:CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DE RED :
TENSIÓN DE ENTRADA:PROTECCIÓN TÉRMICA :TEMP. INTERVENCIÓN : Las pruebas de calentamiento se han realizado con una temperatura de 40 ºC. FUNCIÓN FUERZA ARC Y ANTISTICKING : DIÁMETROS DE LOS ELECTRODOS UTILIZABLES :
ITAL
IAN
OE
NG
LIS
HD
EU
TS
CH
FR
AN
ÇA
ISE
SP
AÑ
OL
ALTRI DATI TECNICIALTRI DATI TECNICI
ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION
WEITERE TECHNISCHE DATEN WEITERE TECHNISCHE DATEN
AUTRES DONNEES TECHNIQUES AUTRES DONNEES TECHNIQUES
OTROS DATOS TÉCNICOSOTROS DATOS TÉCNICOS
6,9 Kg.
130x350x235
cadente
230V +/- 10%
termostato tipo “thermic SO1”
presente
Ø 1,5; Ø 3,25
Fusibili 20A Ritardati
Int. Bipolari: 20A Curva K o C
6,9 Kg.
130x350x235
drooping
230V +/- 10%
Thermostat : “Thermic SO1”
Present
Ø 1,5; Ø 3,25
20A Delay-Fuses
Two-Pole 20A K- or C-Standard Switch
6,9 Kg.
130x350x235
fallend
230V +/- 10%
Thermostat Typ „thermic SO1”
vorhanden
Ø 1,5; Ø 3,25
verzögerte 20A Sicherungen
Int. zweipolig: 20A K- oder C-Kurve
6,9 Kg.
130x350x235
cadente
230V +/- 10%
Thermostat type “thermic SO1”
present
Ø 1,5; Ø 3,25
Fusées Retardées 20A
Int. Bipolaires 20A Courbe K o C
6,9 Kg.
130x350x235
cadente
230V +/- 10%
termostato tipo “thermic SO1”
presente
Ø 1,5; Ø 3,25
Fusibles 20A Retardados
Int. Bipolares: 20A Curva K o C
TECHNICAL SPECIFICATIONTECHNICAL SPECIFICATION
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONENTECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUESSPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ESPECIFICACIONES TÉCNICASESPECIFICACIONES TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHESPECIFICHE TECNICHE
V
GRADO D’ INQUINAMENTO DELL’AMBIENTE DI LAVORO: CLASSE 3 - DEGREE OF 'WORK ENVIRONMENT POLLUTION: CLASS 3
GRADE D "VERSCHMUTZUNG ARBEITSUMGEBUNG: CLASS 3 - GRADE D 'POLLUTION ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL: CLASSE 3
GRADO D 'AMBIENTE DE TRABAJO DE LA CONTAMINACIÓN: CLASE 3
1
2
3
414
7
5
15
6
16
17
18
19
108 12 139 11
ITAL
IAN
OE
NG
LIS
HD
EU
TS
CH
FR
AN
ÇA
ISE
SP
AÑ
OL
1. NOME, INDIRIZZO E LOGO COSTRUTTORE2. MODELLO3. NUMERO DI SERIE4. SCHEMA BLOCCHI5. USCITA DI SALDATURA 6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA7. ALIMENTAZIONE8. GRADO DI PROTEZIONE9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA
10. TENSIONE NOMINALE A VUOTO11. TENSIONE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE12. MASSIMA CORRENTE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE14. NORME DI PRODOTTO15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA16. CICLO DI INTERMITTENZA17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO19. ANNO DI FABBRICAZIONE
1. MANUFACTURER’S NAME, ADRESS AND COMPANY LOGO
2. MODEL3. SERIAL NUMBER 4. BLOCK DIAGRAM 5. WELDING OUTPUT 6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 7. POWER SUPPLY8. DEGREE OF PROTECTION 9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT
10. INPUT VOLTAGE 11. RATED INPUT VOLTAGE 12. MAXIMUM RATED INPUT CURRENT 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT 14. APPLICABLE STANDARDS 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT16. DUTY CYCLE17. RATED WELDING CURRENT 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 2. MODELE3. NUMERO DE SERIE4. SCHEMA FONCTIONNEL5. SORTIE DE SOUDURE 6. UTILISABLE EN MILIEU À RISQUE D’ELECTRIFICATIONÉLEVÉE 7. ALIMENTATION 8. DEGRE DE PROTECTION9. TYPE DE COURANT DE SOUDAGE
10. TENSION NOMINALE A VIDE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION 12. COURANT NOMINAL D’ALIMENTATION MAXIMUM 13. COURANT EFFECTIF D’ALIMENTATION MAXIMUM14. NORMES DE PRODUIT 15. PLAGE DE COURANT/TENSION DE SOUDAGE16. CYCLE INTERMITTENT 17. COURANT NOMINAL DE SOUDAGE18. TENSION CONVENTIONNELLE DE CHARGE19. ANNÉE DE PRODUCTION
1. NOMBRE, DIRECCIÓN Y LOGOTIPO DEL FABRICANTE2. MODELO3. NÚMERO DE SERIE 4. ESQUEMA BLOQUES 5. SALIDA DE SOLDADURA6. SE PUEDE UTILIZAR EN AMBIENTES CON MAYOR
RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS7. ALIMENTACIÓN 8. GRADO DE PROTECCIÓN9. TIPO DE CORRIENTE DE SOLDADURA
10. TENSIÓN NOMINAL EN VACÍO11. TENSIÓN NOMINAL DE ALIMENTACIÓN12. MÁXIMA CORRIENTE NOMINAL DE ALIMENTACIÓN13. MÁXIMA CORRIENTE EFECTIVA DE ALIMENTACIÓN14. NORMAS DE PRODUCTO15. ÁMBITO DE LA CORRIENTE DE TENSIÓN DE SOLDADURA16. CICLO DE INTERMITENCIA17. CORRIENTE NOMINAL DE SOLDADURA18. TENSIÓN CONVENCIONAL DE CARGA 19. AÑO DE FABRICACIÓN
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS2. MODELL3. SERIENNUMMER 4. BLOCKSCHALTBILD5. SCHWEISSAUSGANG 6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR7. SPEISUNG 8. SCHUTZART 9. SCHWEISSSTROMTYP
10. LEERLAUFNENNSPANNUNG 11. NENNSPEISESPANNUNG 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM 14. PRODUKTNORMEN 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH16. AUSSETZBETRIEB 17. SCHWEISSNENNSTROM 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG19. BAUJAHR
TAR
GA
DA
TI,
NO
MIN
AL
DA
TA, L
EIS
TU
NG
SC
HIL
DE
R P
LA
QU
E D
ON
TAR
GA
DA
TI,
NO
MIN
AL
DA
TA, L
EIS
TU
NG
SC
HIL
DE
R P
LA
QU
E D
ON
ÉÉE
S, P
LA
CA
DE
CA
RA
CT
ER
ES
, PL
AC
A D
E C
AR
AC
TE
RÌÌ S
TIC
AS
ST
ICA
S
VI
TT 168 HF
PESO:DIMENSIONI:CARATTERISTICA STATICA: DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE:
TENSIONE DI INGRESSO:PROTEZIONE TERMICA:TEMP. INTERVENTO: Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING:DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI:
WEIGHT:DIMENSIONS:STATIC CHARACTERISTIC: POWER SUPPLY PROTECTION:
INPUT LOAD: THERMAL PROTECTION:INTERVENTION TEMPERATURE: Overheating tests run at 40° CARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: MAX ELECTRODE DIAMETERS:
GEWICHT:ABMESSUNGEN:STATISCHE EIGENSCHAFTEN: NETZSCHUTZVORRICHTUNG:
EINGANGSSPANNUNG :WÄRMESCHUTZ:EINSATZTEMPERATUR: Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER:
POIDS:DIMENSIONS:CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU :
TENSION D’ENTREE :PROTECTION THERMIQUE :TEMP. INTERVENTION : Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40° FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES :
PESO:DIMENSIONES:CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DE RED :
TENSIÓN DE ENTRADA:PROTECCIÓN TÉRMICA :TEMP. INTERVENCIÓN : Las pruebas de calentamiento se han realizado con una temperatura de 40 ºC. FUNCIÓN FUERZA ARC Y ANTISTICKING : DIÁMETROS DE LOS ELECTRODOS UTILIZABLES :
ITAL
IAN
OE
NG
LIS
HD
EU
TS
CH
FR
AN
ÇA
ISE
SP
AÑ
OL
ALTRI DATI TECNICIALTRI DATI TECNICI
ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION
WEITERE TECHNISCHE DATEN WEITERE TECHNISCHE DATEN
AUTRES DONNEES TECHNIQUES AUTRES DONNEES TECHNIQUES
OTROS DATOS TÉCNICOSOTROS DATOS TÉCNICOS
7,5 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
termostato tipo “thermic SO1”
presente
Ø 1,5; Ø 3,25
Fusibili 20A Ritardati
Int. Bipolari: 20A Curva K o C
7,5 Kg.
200x430x480
drooping
230V +/- 10%
Thermostat : “Thermic SO1”
Present
Ø 1,5; Ø 3,25
20A Delay-Fuses
Two-Pole 20A K- or C-Standard Switch
7,5 Kg.
200x430x480
fallend
230V +/- 10%
Thermostat Typ „thermic SO1”
vorhanden
Ø 1,5; Ø 3,25
verzögerte 20A Sicherungen
Int. zweipolig: 20A K- oder C-Kurve
7,5 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
Thermostat type “thermic SO1”
present
Ø 1,5; Ø 3,25
Fusées Retardées 20A
Int. Bipolaires 20A Courbe K o C
7,5 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
termostato tipo “thermic SO1”
presente
Ø 1,5; Ø 3,25
Fusibles 20A Retardados
Int. Bipolares: 20A Curva K o C
TECHNICAL SPECIFICATIONTECHNICAL SPECIFICATION
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONENTECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUESSPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ESPECIFICACIONES TÉCNICASESPECIFICACIONES TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHESPECIFICHE TECNICHE
VII
GRADO D’ INQUINAMENTO DELL’AMBIENTE DI LAVORO: CLASSE 3 - DEGREE OF 'WORK ENVIRONMENT POLLUTION: CLASS 3
GRADE D "VERSCHMUTZUNG ARBEITSUMGEBUNG: CLASS 3 - GRADE D 'POLLUTION ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL: CLASSE 3
GRADO D 'AMBIENTE DE TRABAJO DE LA CONTAMINACIÓN: CLASE 3
1
2
3
414
7
5
15
6
16
17
18
19
108 12 139 11
ITAL
IAN
OE
NG
LIS
HD
EU
TS
CH
FR
AN
ÇA
ISE
SP
AÑ
OL
1. NOME, INDIRIZZO E LOGO COSTRUTTORE2. MODELLO3. NUMERO DI SERIE4. SCHEMA BLOCCHI5. USCITA DI SALDATURA 6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA7. ALIMENTAZIONE8. GRADO DI PROTEZIONE9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA
10. TENSIONE NOMINALE A VUOTO11. TENSIONE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE12. MASSIMA CORRENTE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE14. NORME DI PRODOTTO15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA16. CICLO DI INTERMITTENZA17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO19. ANNO DI FABBRICAZIONE
1. MANUFACTURER’S NAME, ADRESS AND COMPANY LOGO
2. MODEL3. SERIAL NUMBER 4. BLOCK DIAGRAM 5. WELDING OUTPUT 6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 7. POWER SUPPLY8. DEGREE OF PROTECTION 9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT
10. INPUT VOLTAGE 11. RATED INPUT VOLTAGE 12. MAXIMUM RATED INPUT CURRENT 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT 14. APPLICABLE STANDARDS 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT16. DUTY CYCLE17. RATED WELDING CURRENT 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 2. MODELE3. NUMERO DE SERIE4. SCHEMA FONCTIONNEL5. SORTIE DE SOUDURE 6. UTILISABLE EN MILIEU À RISQUE D’ELECTRIFICATIONÉLEVÉE 7. ALIMENTATION 8. DEGRE DE PROTECTION9. TYPE DE COURANT DE SOUDAGE
10. TENSION NOMINALE A VIDE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION 12. COURANT NOMINAL D’ALIMENTATION MAXIMUM 13. COURANT EFFECTIF D’ALIMENTATION MAXIMUM14. NORMES DE PRODUIT 15. PLAGE DE COURANT/TENSION DE SOUDAGE16. CYCLE INTERMITTENT 17. COURANT NOMINAL DE SOUDAGE18. TENSION CONVENTIONNELLE DE CHARGE19. ANNÉE DE PRODUCTION
1. NOMBRE, DIRECCIÓN Y LOGOTIPO DEL FABRICANTE2. MODELO3. NÚMERO DE SERIE 4. ESQUEMA BLOQUES 5. SALIDA DE SOLDADURA6. SE PUEDE UTILIZAR EN AMBIENTES CON MAYOR
RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS7. ALIMENTACIÓN 8. GRADO DE PROTECCIÓN9. TIPO DE CORRIENTE DE SOLDADURA
10. TENSIÓN NOMINAL EN VACÍO11. TENSIÓN NOMINAL DE ALIMENTACIÓN12. MÁXIMA CORRIENTE NOMINAL DE ALIMENTACIÓN13. MÁXIMA CORRIENTE EFECTIVA DE ALIMENTACIÓN14. NORMAS DE PRODUCTO15. ÁMBITO DE LA CORRIENTE DE TENSIÓN DE SOLDADURA16. CICLO DE INTERMITENCIA17. CORRIENTE NOMINAL DE SOLDADURA18. TENSIÓN CONVENCIONAL DE CARGA 19. AÑO DE FABRICACIÓN
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS2. MODELL3. SERIENNUMMER 4. BLOCKSCHALTBILD5. SCHWEISSAUSGANG 6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR7. SPEISUNG 8. SCHUTZART 9. SCHWEISSSTROMTYP
10. LEERLAUFNENNSPANNUNG 11. NENNSPEISESPANNUNG 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM 14. PRODUKTNORMEN 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH16. AUSSETZBETRIEB 17. SCHWEISSNENNSTROM 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG19. BAUJAHR
TAR
GA
DA
TI,
NO
MIN
AL
DA
TA, L
EIS
TU
NG
SC
HIL
DE
R P
LA
QU
E D
ON
TAR
GA
DA
TI,
NO
MIN
AL
DA
TA, L
EIS
TU
NG
SC
HIL
DE
R P
LA
QU
E D
ON
ÉÉE
S, P
LA
CA
DE
CA
RA
CT
ER
ES
, PL
AC
A D
E C
AR
AC
TE
RÌÌ S
TIC
AS
ST
ICA
S
VIII
TT 168 DGT
PESO:DIMENSIONI:CARATTERISTICA STATICA: DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE:
TENSIONE DI INGRESSO:PROTEZIONE TERMICA:TEMP. INTERVENTO: Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING:DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI:
WEIGHT:DIMENSIONS:STATIC CHARACTERISTIC: POWER SUPPLY PROTECTION:
INPUT LOAD: THERMAL PROTECTION:INTERVENTION TEMPERATURE: Overheating tests run at 40° CARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: MAX ELECTRODE DIAMETERS:
GEWICHT:ABMESSUNGEN:STATISCHE EIGENSCHAFTEN: NETZSCHUTZVORRICHTUNG:
EINGANGSSPANNUNG :WÄRMESCHUTZ:EINSATZTEMPERATUR: Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER:
POIDS:DIMENSIONS:CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU :
TENSION D’ENTREE :PROTECTION THERMIQUE :TEMP. INTERVENTION : Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40° FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES :
PESO:DIMENSIONES:CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DE RED :
TENSIÓN DE ENTRADA:PROTECCIÓN TÉRMICA :TEMP. INTERVENCIÓN : Las pruebas de calentamiento se han realizado con una temperatura de 40 ºC. FUNCIÓN FUERZA ARC Y ANTISTICKING : DIÁMETROS DE LOS ELECTRODOS UTILIZABLES :
ITAL
IAN
OE
NG
LIS
HD
EU
TS
CH
FR
AN
ÇA
ISE
SP
AÑ
OL
ALTRI DATI TECNICIALTRI DATI TECNICI
ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION
WEITERE TECHNISCHE DATEN WEITERE TECHNISCHE DATEN
AUTRES DONNEES TECHNIQUES AUTRES DONNEES TECHNIQUES
OTROS DATOS TÉCNICOSOTROS DATOS TÉCNICOS
7,5 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
termostato tipo “thermic SO1”
presente
Ø 1,5; Ø 3,25
Fusibili 20A Ritardati
Int. Bipolari: 20A Curva K o C
7,5 Kg.
200x430x480
drooping
230V +/- 10%
Thermostat : “Thermic SO1”
Present
Ø 1,5; Ø 3,25
20A Delay-Fuses
Two-Pole 20A K- or C-Standard Switch
7,5 Kg.
200x430x480
fallend
230V +/- 10%
Thermostat Typ „thermic SO1”
vorhanden
Ø 1,5; Ø 3,25
verzögerte 20A Sicherungen
Int. zweipolig: 20A K- oder C-Kurve
7,5 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
Thermostat type “thermic SO1”
present
Ø 1,5; Ø 3,25
Fusées Retardées 20A
Int. Bipolaires 20A Courbe K o C
7,5 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
termostato tipo “thermic SO1”
presente
Ø 1,5; Ø 3,25
Fusibles 20A Retardados
Int. Bipolares: 20A Curva K o C
TECHNICAL SPECIFICATIONTECHNICAL SPECIFICATION
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONENTECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUESSPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ESPECIFICACIONES TÉCNICASESPECIFICACIONES TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHESPECIFICHE TECNICHE
IX
GRADO D’ INQUINAMENTO DELL’AMBIENTE DI LAVORO: CLASSE 3 - DEGREE OF 'WORK ENVIRONMENT POLLUTION: CLASS 3
GRADE D "VERSCHMUTZUNG ARBEITSUMGEBUNG: CLASS 3 - GRADE D 'POLLUTION ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL: CLASSE 3
GRADO D 'AMBIENTE DE TRABAJO DE LA CONTAMINACIÓN: CLASE 3
1
2
3
414
7
5
15
6
16
17
18
19
108 12 139 11
ITAL
IAN
OE
NG
LIS
HD
EU
TS
CH
FR
AN
ÇA
ISE
SP
AÑ
OL
1. NOME, INDIRIZZO E LOGO COSTRUTTORE2. MODELLO3. NUMERO DI SERIE4. SCHEMA BLOCCHI5. USCITA DI SALDATURA 6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA7. ALIMENTAZIONE8. GRADO DI PROTEZIONE9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA
10. TENSIONE NOMINALE A VUOTO11. TENSIONE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE12. MASSIMA CORRENTE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE14. NORME DI PRODOTTO15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA16. CICLO DI INTERMITTENZA17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO19. ANNO DI FABBRICAZIONE
1. MANUFACTURER’S NAME, ADRESS AND COMPANY LOGO
2. MODEL3. SERIAL NUMBER 4. BLOCK DIAGRAM 5. WELDING OUTPUT 6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 7. POWER SUPPLY8. DEGREE OF PROTECTION 9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT
10. INPUT VOLTAGE 11. RATED INPUT VOLTAGE 12. MAXIMUM RATED INPUT CURRENT 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT 14. APPLICABLE STANDARDS 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT16. DUTY CYCLE17. RATED WELDING CURRENT 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 2. MODELE3. NUMERO DE SERIE4. SCHEMA FONCTIONNEL5. SORTIE DE SOUDURE 6. UTILISABLE EN MILIEU À RISQUE D’ELECTRIFICATIONÉLEVÉE 7. ALIMENTATION 8. DEGRE DE PROTECTION9. TYPE DE COURANT DE SOUDAGE
10. TENSION NOMINALE A VIDE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION 12. COURANT NOMINAL D’ALIMENTATION MAXIMUM 13. COURANT EFFECTIF D’ALIMENTATION MAXIMUM14. NORMES DE PRODUIT 15. PLAGE DE COURANT/TENSION DE SOUDAGE16. CYCLE INTERMITTENT 17. COURANT NOMINAL DE SOUDAGE18. TENSION CONVENTIONNELLE DE CHARGE19. ANNÉE DE PRODUCTION
1. NOMBRE, DIRECCIÓN Y LOGOTIPO DEL FABRICANTE2. MODELO3. NÚMERO DE SERIE 4. ESQUEMA BLOQUES 5. SALIDA DE SOLDADURA6. SE PUEDE UTILIZAR EN AMBIENTES CON MAYOR
RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS7. ALIMENTACIÓN 8. GRADO DE PROTECCIÓN9. TIPO DE CORRIENTE DE SOLDADURA
10. TENSIÓN NOMINAL EN VACÍO11. TENSIÓN NOMINAL DE ALIMENTACIÓN12. MÁXIMA CORRIENTE NOMINAL DE ALIMENTACIÓN13. MÁXIMA CORRIENTE EFECTIVA DE ALIMENTACIÓN14. NORMAS DE PRODUCTO15. ÁMBITO DE LA CORRIENTE DE TENSIÓN DE SOLDADURA16. CICLO DE INTERMITENCIA17. CORRIENTE NOMINAL DE SOLDADURA18. TENSIÓN CONVENCIONAL DE CARGA 19. AÑO DE FABRICACIÓN
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS2. MODELL3. SERIENNUMMER 4. BLOCKSCHALTBILD5. SCHWEISSAUSGANG 6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR7. SPEISUNG 8. SCHUTZART 9. SCHWEISSSTROMTYP
10. LEERLAUFNENNSPANNUNG 11. NENNSPEISESPANNUNG 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM 14. PRODUKTNORMEN 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH16. AUSSETZBETRIEB 17. SCHWEISSNENNSTROM 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG19. BAUJAHR
TAR
GA
DA
TI,
NO
MIN
AL
DA
TA, L
EIS
TU
NG
SC
HIL
DE
R P
LA
QU
E D
ON
TAR
GA
DA
TI,
NO
MIN
AL
DA
TA, L
EIS
TU
NG
SC
HIL
DE
R P
LA
QU
E D
ON
ÉÉE
S, P
LA
CA
DE
CA
RA
CT
ER
ES
, PL
AC
A D
E C
AR
AC
TE
RÌÌ S
TIC
AS
ST
ICA
S
X
TT 205 HF
PESO:DIMENSIONI:CARATTERISTICA STATICA: DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE:
TENSIONE DI INGRESSO:PROTEZIONE TERMICA:TEMP. INTERVENTO: Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING:DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI:
WEIGHT:DIMENSIONS:STATIC CHARACTERISTIC: POWER SUPPLY PROTECTION:
INPUT LOAD: THERMAL PROTECTION:INTERVENTION TEMPERATURE: Overheating tests run at 40° CARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: MAX ELECTRODE DIAMETERS:
GEWICHT:ABMESSUNGEN:STATISCHE EIGENSCHAFTEN: NETZSCHUTZVORRICHTUNG:
EINGANGSSPANNUNG :WÄRMESCHUTZ:EINSATZTEMPERATUR: Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER:
POIDS:DIMENSIONS:CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU :
TENSION D’ENTREE :PROTECTION THERMIQUE :TEMP. INTERVENTION : Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40° FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES :
PESO:DIMENSIONES:CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DE RED :
TENSIÓN DE ENTRADA:PROTECCIÓN TÉRMICA :TEMP. INTERVENCIÓN : Las pruebas de calentamiento se han realizado con una temperatura de 40 ºC. FUNCIÓN FUERZA ARC Y ANTISTICKING : DIÁMETROS DE LOS ELECTRODOS UTILIZABLES :
ITAL
IAN
OE
NG
LIS
HD
EU
TS
CH
FR
AN
ÇA
ISE
SP
AÑ
OL
ALTRI DATI TECNICIALTRI DATI TECNICI
ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION
WEITERE TECHNISCHE DATEN WEITERE TECHNISCHE DATEN
AUTRES DONNEES TECHNIQUES AUTRES DONNEES TECHNIQUES
OTROS DATOS TÉCNICOSOTROS DATOS TÉCNICOS
11 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
termostato tipo “thermic SO1”
presente
Ø 1,5; Ø 4,0
Fusibili 20A Ritardati
Int. Bipolari: 20A Curva K o C
11 Kg.
200x430x480
drooping
230V +/- 10%
Thermostat : “Thermic SO1”
Present
Ø 1,5; Ø 4,0
20A Delay-Fuses
Two-Pole 20A K- or C-Standard Switch
11 Kg.
200x430x480
fallend
230V +/- 10%
Thermostat Typ „thermic SO1”
vorhanden
Ø 1,5; Ø 4,0
verzögerte 20A Sicherungen
Int. zweipolig: 20A K- oder C-Kurve
11 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
Thermostat type “thermic SO1”
present
Ø 1,5; Ø 4,0
Fusées Retardées 20A
Int. Bipolaires 20A Courbe K o C
11 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
termostato tipo “thermic SO1”
presente
Ø 1,5; Ø 4,0
Fusibles 20A Retardados
Int. Bipolares: 20A Curva K o C
TECHNICAL SPECIFICATIONTECHNICAL SPECIFICATION
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONENTECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUESSPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ESPECIFICACIONES TÉCNICASESPECIFICACIONES TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHESPECIFICHE TECNICHE
XI
GRADO D’ INQUINAMENTO DELL’AMBIENTE DI LAVORO: CLASSE 3 - DEGREE OF 'WORK ENVIRONMENT POLLUTION: CLASS 3
GRADE D "VERSCHMUTZUNG ARBEITSUMGEBUNG: CLASS 3 - GRADE D 'POLLUTION ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL: CLASSE 3
GRADO D 'AMBIENTE DE TRABAJO DE LA CONTAMINACIÓN: CLASE 3
1
2
3
414
7
5
15
6
16
17
18
19
108 12 139 11
ITAL
IAN
OE
NG
LIS
HD
EU
TS
CH
FR
AN
ÇA
ISE
SP
AÑ
OL
1. NOME, INDIRIZZO E LOGO COSTRUTTORE2. MODELLO3. NUMERO DI SERIE4. SCHEMA BLOCCHI5. USCITA DI SALDATURA 6. UTILIZZABILE IN AMBIENTE
A MAGGIOR RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA7. ALIMENTAZIONE8. GRADO DI PROTEZIONE9. TIPO DI CORRENTE DI SALDATURA
10. TENSIONE NOMINALE A VUOTO11. TENSIONE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE12. MASSIMA CORRENTE NOMINALE DI ALIMENTAZIONE13. MASSIMA CORRENTE EFFETTIVA DI ALIMENTAZIONE14. NORME DI PRODOTTO15. RANGE CORRENTE TENSIONE DI SALDATURA16. CICLO DI INTERMITTENZA17. CORRENTE NOMINALE DI SALDATURA18. TENSIONE CONVENZIONALE DI CARICO19. ANNO DI FABBRICAZIONE
1. MANUFACTURER’S NAME, ADRESS AND COMPANY LOGO
2. MODEL3. SERIAL NUMBER 4. BLOCK DIAGRAM 5. WELDING OUTPUT 6. SUITABLE FOR USE IN HIGH-VOLTAGE AREAS 7. POWER SUPPLY8. DEGREE OF PROTECTION 9. TYPE OF WELDING OUTPUT CURRENT
10. INPUT VOLTAGE 11. RATED INPUT VOLTAGE 12. MAXIMUM RATED INPUT CURRENT 13. MAXIMUM EFFECTIVE INPUT CURRENT 14. APPLICABLE STANDARDS 15. RANGE OF WELDING VOLTAGE-CURRENT16. DUTY CYCLE17. RATED WELDING CURRENT 18. CONVENTIONAL LOAD VOLTAGE 19. YEAR OF CONSTRUCTION
1. NOM, ADRESSE ET LOGO CONSTRUCTEUR 2. MODELE3. NUMERO DE SERIE4. SCHEMA FONCTIONNEL5. SORTIE DE SOUDURE 6. UTILISABLE EN MILIEU À RISQUE D’ELECTRIFICATIONÉLEVÉE 7. ALIMENTATION 8. DEGRE DE PROTECTION9. TYPE DE COURANT DE SOUDAGE
10. TENSION NOMINALE A VIDE 11. TENSION NOMINALE D’ALIMENTATION 12. COURANT NOMINAL D’ALIMENTATION MAXIMUM 13. COURANT EFFECTIF D’ALIMENTATION MAXIMUM14. NORMES DE PRODUIT 15. PLAGE DE COURANT/TENSION DE SOUDAGE16. CYCLE INTERMITTENT 17. COURANT NOMINAL DE SOUDAGE18. TENSION CONVENTIONNELLE DE CHARGE19. ANNÉE DE PRODUCTION
1. NOMBRE, DIRECCIÓN Y LOGOTIPO DEL FABRICANTE2. MODELO3. NÚMERO DE SERIE 4. ESQUEMA BLOQUES 5. SALIDA DE SOLDADURA6. SE PUEDE UTILIZAR EN AMBIENTES CON MAYOR
RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS7. ALIMENTACIÓN 8. GRADO DE PROTECCIÓN9. TIPO DE CORRIENTE DE SOLDADURA
10. TENSIÓN NOMINAL EN VACÍO11. TENSIÓN NOMINAL DE ALIMENTACIÓN12. MÁXIMA CORRIENTE NOMINAL DE ALIMENTACIÓN13. MÁXIMA CORRIENTE EFECTIVA DE ALIMENTACIÓN14. NORMAS DE PRODUCTO15. ÁMBITO DE LA CORRIENTE DE TENSIÓN DE SOLDADURA16. CICLO DE INTERMITENCIA17. CORRIENTE NOMINAL DE SOLDADURA18. TENSIÓN CONVENCIONAL DE CARGA 19. AÑO DE FABRICACIÓN
1. NAME, ADRESSE UND LOGO DES HERSTELLERS2. MODELL3. SERIENNUMMER 4. BLOCKSCHALTBILD5. SCHWEISSAUSGANG 6. IN UMGEBUNG MIT HÖHERER
STROMSCHLAGGEFAHR VERWENDBAR7. SPEISUNG 8. SCHUTZART 9. SCHWEISSSTROMTYP
10. LEERLAUFNENNSPANNUNG 11. NENNSPEISESPANNUNG 12. HÖCHSTER NENNSPEISESTROM13. HÖCHSTER EFFEKTIVER SPEISESTROM 14. PRODUKTNORMEN 15. SCHWEISSSPANNUNGSSTROMBEREICH16. AUSSETZBETRIEB 17. SCHWEISSNENNSTROM 18. KONVENTIONELLE LASTSPANNUNG19. BAUJAHR
TAR
GA
DA
TI,
NO
MIN
AL
DA
TA, L
EIS
TU
NG
SC
HIL
DE
R P
LA
QU
E D
ON
TAR
GA
DA
TI,
NO
MIN
AL
DA
TA, L
EIS
TU
NG
SC
HIL
DE
R P
LA
QU
E D
ON
ÉÉE
S, P
LA
CA
DE
CA
RA
CT
ER
ES
, PL
AC
A D
E C
AR
AC
TE
RÌÌ S
TIC
AS
ST
ICA
S
XII
TT 205 DGT
PESO:DIMENSIONI:CARATTERISTICA STATICA: DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI RETE:
TENSIONE DI INGRESSO:PROTEZIONE TERMICA:TEMP. INTERVENTO: Le prove di riscaldamento sono state effettuate alla temperatura di 40°FUNZIONE ARC FORCE E ANTI-STICKING:DIAMETRI DEGLI ELETTRODI UTILIZZABILI:
WEIGHT:DIMENSIONS:STATIC CHARACTERISTIC: POWER SUPPLY PROTECTION:
INPUT LOAD: THERMAL PROTECTION:INTERVENTION TEMPERATURE: Overheating tests run at 40° CARC FORCE AND ANTI-STICKING FUNCTIONS: MAX ELECTRODE DIAMETERS:
GEWICHT:ABMESSUNGEN:STATISCHE EIGENSCHAFTEN: NETZSCHUTZVORRICHTUNG:
EINGANGSSPANNUNG :WÄRMESCHUTZ:EINSATZTEMPERATUR: Die Erhitzungsprüfungen wurden bei einer Temperatur in Höhe von 40° durchgeführt ARC FORCE UND ANTISTICKING FUNKTION: VERWENDBARE ELEKTRODENDURCHMESSER:
POIDS:DIMENSIONS:CARACTÉRISTIQUE STATIQUE : DISPOSITIF DE PROTECTION DE RÉSEAU :
TENSION D’ENTREE :PROTECTION THERMIQUE :TEMP. INTERVENTION : Les essais de chauffe ont été effectués à la température de 40° FONCTION ARC FORCE ET ANTICOLLANT : DIAMETRES DES ELECTRODES UTILISABLES :
PESO:DIMENSIONES:CARACTERÍSTICA ESTÁTICA : DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN DE RED :
TENSIÓN DE ENTRADA:PROTECCIÓN TÉRMICA :TEMP. INTERVENCIÓN : Las pruebas de calentamiento se han realizado con una temperatura de 40 ºC. FUNCIÓN FUERZA ARC Y ANTISTICKING : DIÁMETROS DE LOS ELECTRODOS UTILIZABLES :
ITAL
IAN
OE
NG
LIS
HD
EU
TS
CH
FR
AN
ÇA
ISE
SP
AÑ
OL
ALTRI DATI TECNICIALTRI DATI TECNICI
ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION ADDITIONAL TECHNICAL INFORMATION
WEITERE TECHNISCHE DATEN WEITERE TECHNISCHE DATEN
AUTRES DONNEES TECHNIQUES AUTRES DONNEES TECHNIQUES
OTROS DATOS TÉCNICOSOTROS DATOS TÉCNICOS
11 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
termostato tipo “thermic SO1”
presente
Ø 1,5; Ø 4,0
Fusibili 20A Ritardati
Int. Bipolari: 20A Curva K o C
11 Kg.
200x430x480
drooping
230V +/- 10%
Thermostat : “Thermic SO1”
Present
Ø 1,5; Ø 4,0
20A Delay-Fuses
Two-Pole 20A K- or C-Standard Switch
11 Kg.
200x430x480
fallend
230V +/- 10%
Thermostat Typ „thermic SO1”
vorhanden
Ø 1,5; Ø 4,0
verzögerte 20A Sicherungen
Int. zweipolig: 20A K- oder C-Kurve
11 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
Thermostat type “thermic SO1”
present
Ø 1,5; Ø 4,0
Fusées Retardées 20A
Int. Bipolaires 20A Courbe K o C
11 Kg.
200x430x480
cadente
230V +/- 10%
termostato tipo “thermic SO1”
presente
Ø 1,5; Ø 4,0
Fusibles 20A Retardados
Int. Bipolares: 20A Curva K o C
TECHNICAL SPECIFICATIONTECHNICAL SPECIFICATION
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONENTECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUESSPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ESPECIFICACIONES TÉCNICASESPECIFICACIONES TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHESPECIFICHE TECNICHE
XIII
GRADO D’ INQUINAMENTO DELL’AMBIENTE DI LAVORO: CLASSE 3 - DEGREE OF 'WORK ENVIRONMENT POLLUTION: CLASS 3
GRADE D "VERSCHMUTZUNG ARBEITSUMGEBUNG: CLASS 3 - GRADE D 'POLLUTION ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL: CLASSE 3
GRADO D 'AMBIENTE DE TRABAJO DE LA CONTAMINACIÓN: CLASE 3
1
• AVVERTENZE ................................................................... pag. 2, 3, 4,
•1 CARATTERISTICHE GENERALI ............................................. pag. 5
•2 DESCRIZIONE DELL’APPARATO ........................................ pag. 6
•3 COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONE .............................. pag. 8
•4 COLLEGAMENTI DELLE USCITE.......................................... pag. 8
•5 COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA E DEL REGOLATORE DEL GAS. pag. 8
•6 MODALITÀ DI SALDATURA................................................... pag. 9
•6.1 SALDATURA MMA.............................................................. pag. 9
•6.2 DI SALDATURA TIG............................................................. pag. 10
•7 COLLEGAMENTO REMOTO......................................................... pag. 16
•8 RICERCA GUASTI......................................................................... pag. 17
•9 SCHEMA A BLOCCHI.................................................................... pag. 17
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
2
SIMBOLI UTILIZZATISIMBOLI UTILIZZATI
AVVERTENZEAVVERTENZE
Situazione che può causare gravi danni alle persone e/oalla apparecchiatura
PERICOLO DI INCENDIO
Indica che è necessario indossare la visiera protettiva per evi-tare scottature e danni agli occhi
SUPERFICIE CALDANon toccare la superficie
PERICOLO SCORIEIndica la possibilità di venir scottati da scorie bollenti
Indica la necessità di indossare occhiali protettivi perevitare danni dovuti a scorie proiettate
PERICOLO DI FULMINAZIONE
Grave pericolo di fulminazione per le persone
PERICOLO ESPLOSIONEnell’uso di improprio nella manutenzione di bombole digas compresso o regolatore
Informazione importante da tenere in debito conto. Indi-ca le precauzioni da tenere in conto per una miglioreinstallazione ed utilizzo.
INFORMAZIONI RELATIVE ALLO SMALTIMENTO
ISTRUZIONI D’INSTALLAZIONE
ISTRUZIONI D’USO
ISTRUZIONI DI DISIMBALLAGGIO
PRECAUZIONI PER
L’ESTINZIONE DELL’INCENDIO
Leggere il manuale d’istruzioniUTILIZZABILE IN AMBIENTE A MAGGIOR RISCHIODI SCOSSA ELETTRICA
RIGUARDO ALLA SICUREZZA DELL’APPARATO
Questo apparato è un prodotto previsto solamente per usoindustriale e professionale e, come tale, deve essere uti-lizzato solamente da specialisti o da persone addestrate.
È compito dell’utilizzatore fare in modo che l’apparato non sia acces-sibile a personale non professionale.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a personeo cose derivanti da un uso inesperto, improprio o disattentodelle proprie apparecchiature.
L’utilizzatore deve avere cura del proprio strumentodi lavoro! si rammenta esplicitamente che un utensi-le o un apparato può diventare pericoloso se non è
integro. Anche apparati ed accessori deteriorati o guasti possonoessere pericolosi: in caso di funzionamento anomalo o di surri-scaldamento disconnettere immediatamente l’intero apparato dal-la rete elettrica e renderlo al fornitore per l’opportuna riparazione.
Leggere il presente manuale prima di utilizzare il vostro sistemadi saldatura, questo vi aiuterà ad effettuare un lavoro migliore e incondizioni di maggiore sicurezza.
Tramite la lettura del manuale conoscerete più a fondo le possibilità, lelimitazioni e i potenziali pericoli del lavoro di saldatura.Conservate il presente manuale per tutta la vita dell’apparato e riponete-lo in un luogo facilmente accessibile all’addetto all’utilizzo della macchina.
Le informazioni sulla sicurezza che troverete nel seguito devo-no essere considerate come una guida per la vostra incolu-mità, ma non possono comunque sostituirsi completamente
alla competenza e al corretto comportamento dell’utente.
Tutti gli apparati connessi alla rete elettrica possono risul-tare pericolosi se le istruzioni relative all’utilizzo sicuro del-l’apparato non sono conosciute o non sono seguite. Di
conseguenza per ridurre il rischio di morte o di gravi danni dovuti a scos-sa elettrica occorre leggere, capire e seguire queste avvertenze sullasicurezza. Prestate la massima attenzione al fatto che anche eventualipersone che assistono alle operazioni di saldatura devono essere oppor-tunamente istruite sui pericoli relativi all’attività in corso.
Il fuoco e le esplosioni possono provocare seri danni a per-sone e cose! Per ridurre il rischio di morte o di gravi dannidovuti al fuoco o ad esplosioni occorre leggere, capire e segui-
re queste avvertenze sulla sicurezza. Prestate la massima attenzione al fat-to che anche eventuali persone che assistono alle operazioni di saldaturadevono essere opportunamente istruite sui pericoli relativi all’attività in cor-so. Ricordate sempre che l’operazione di saldatura, per sua stessa natura,produce scintille, spruzzi di materiale bollente, gocce di metallo fuso, scoriee schegge bollenti che possono provocare incendi, bruciare la pelle e dan-neggiare gravemente gli occhi.
I raggi emessi dall’arco elettrico possono danneggiare gli occhie bruciare la pelle! Per ridurre il rischio di danni dovuti ai rag-gi emessi dall’arco occorre leggere, capire e seguire queste
avvertenze sulla sicurezza. Prestate la massima attenzione al fatto che ancheeventuali persone che assistono alle operazioni di saldatura devono essereopportunamente istruite sui pericoli relativi all’attività in corso. Indossare e farindossare alle persone presenti la maschera protettiva.
I FUMI, I GAS E I VAPORI POSSONO DETERMINAREDANNI! Per ridurre il rischio di danni dovuti ai fumi di saldatura
occorre leggere, capire e seguire queste avvertenze sulla sicurezza. Prestate la massima attenzione al fatto che anche eventuali personeche assistono alle operazioni di saldatura devono essere opportuna-mente istruite sui pericoli relativi all’attività in corso.
La trascuratezza durante l’utilizzo o la manutenzione dibombole o valvole per gas compresso può determinare ilferimento o la morte dell’utente o delle persone circostanti!
Per ridurre il rischio di danni dovuti ai gas compressi occorre leggere,capire e seguire queste avvertenze sulla sicurezza. Prestate la massi-ma attenzione al fatto che anche eventuali persone che assistono alleoperazioni di saldatura devono essere opportunamente istruite sui peri-coli relativi all’attività in corso.
TENSIONI PERICOLOSEL’apparato contiene al suo interno tensioni potenzialmente letali.Tutte le tensioni pericolose all’interno dell’apparato sono segre-
gate in apposite zone accessibili solamente utilizzando attrezzi nonforniti in dotazione con la saldatrice.Tutte le operazioni di manutenzione o riparazione che richiedonol’accesso a queste parti dell’apparato possono essere effettuate sola-mente da personale tecnico appositamente istruito dal costruttore.
INTRODUZIONE OGGETTINon introdurre oggetti nelle feritoie di aerazione ed evi-tare il contatto con qualsiasi tipo di sostanza liquida;
provvedere alla pulizia solamente con panno asciutto. Tali attenzionidevono essere osservate anche a macchina spenta.
SEZIONE DEI CAVIVerificare che i cavi dell’impianto siano di sezione ade-guata alla corrente di ingresso della saldatrice. Esten-
dere il controllo ad eventuali prolunghe. Si raccomanda che il cavo della pro-lunga sia sempre completamente steso: un cavo arrotolato può surriscal-darsi e divenire pericoloso, inoltre un cavo avvolto a matassa o arrotolato sulproprio rocchetto può determinare grossi malfunzionamenti nella saldatrice.
CALPESTABILITÀLa parte superiore delle saldatrici non sono progettati perreggere pesi consistenti. Non salire mai sull’apparto.
SIMBOLI UTILIZZATI
3
4
5
1. CARATTERISTICHE GENERALI
Queste saldatrici sono apparecchiature trifasi,
portatili, realizzate con tecnologia INVERTER;
si tratta di apparati estremamente compatti e
versatili utilizzabili in tutte le situazioni in cui il
minimo ingombro
si deve coniugare con le più elevate
prestazioni.
Queste saldatrici permettono di effettuare
saldature in tecnologia TIG e MMA in corrente
continua.
L’innesco dell’arco può essere effettuato sia in
modalità HF che Lift.
Grazie alle avanzate tecniche di controllo a
microprocessore è possibile raggiungere
risultati qualitativi fino ad oggi riservati ad
apparati di dimensioni e costi assai maggiori,
pur mantenendo un’elevatissima
affidabilità, nelle saldature dei più differenti
materiali come: acciaio, ferro, ghisa, titanio,
rame, nichel e leghe.
Attenzione: l'apparecchio può essere utilizzato
solo per gli impieghi descritti nel manuale e non
deve essere
utilizzato per sgelare i tubi.
NOTA PER LA CONSULTAZIONE: Le figure 1
e 2 di frequente consultazione sono
raggruppate a pag 6 e 7.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
6
56b
2b
3 4a 7
8
9
1716151412
1110
181
Fig.1
TT 168 DGTTT 205 DGT
1. DISPLAY per la visualizzazione della
corrente di saldatura, della variazione
parametri e di eventuali messaggi d' allarme.
2a. POST GAS: Potenziometro di regolazione del
tempo in cui fluisce il gas dopo il rilascio del pulsante
della torcia
2b. FREQUENCY/HZ Potenziometro di
regolazione frequenza di pulsazione (0.2 - 250 Hz)
/ POST GAS in modalità non pulsata
3. DOWN SLOPE: Potenziometro di regolazione
tempo di discesa corrente di saldatura. (regola il
tempo di decremento della corrente tra il valore
impostato col potenziometro 4 e la corrente
minima erogata dalla macchina)
4a. Potenziometro di regolazione corrente
istantanea di saldatura.
4b. Potenziometro per mezzo del quale è
possbile regolare sia la corrente istantanea di
saldatura che variare il valore degli 8 parametri
di saldatura (Pulsante 19) (DGT)
5. MODE: Pulsante "mode", permette it
cambiamento della modality di saldatura MMA - TIG
- TIG/PULSE (non per TT162HF)
6a. 2T/4T: Pulsante per il mezzo del quale
è possibile commutare tra funzionamento
2 tempi e 4 tempi.
6b. LIFT-HF: Pulsante per mezzo del quale é
possibile commutare tra i funzionamenti 2 tempi-LIFT-
ARC, 4 tempi-LIFT-ARC, 2 tempi HF e 4 tempi HF.
2a 5 6a 18
17
16
13
12
11
4a3
TT162 HF
5 78 6b
1
131211
10
9
18 14 19 17 16 15 4b
TT 168 HF - TT 205 HF
2.DESCRIZIONE DELL’APPARATO:
a
b
c
d ef
g h
i
l
Led da 20a a 20l
2726 28 29
7Fig.2
Retro
21 2223 24
25
7. REMOTE: Pulsante per mezzo del quale épossibile passare dal controllo della correntedi saldatura da modo locale (potenziometro 4)a modo remoto mediante iI connettore 23 a 5poli posto sul frontale della macchina.8. LED Remote: Segnalazione di modalità dicontrollo remoto.9. LED HF 4T: Segnalazione modalità di lavoroTIG/HF 4 tempi. 10. LED HF 2T: Segnalazione modalità dilavoro TIG/HF 2 tempi. 11. LED Lift 4T: Segnalazione modalità dilavoro TIG/LIFT-ARC 4 tempi. 12. LED Lift 2T: Segnalazione modalità dilavoro TIG/LIFT-ARC 2 tempi.13. BI-LEVEL: segnalatore indicante ilfunzionamento in 4 tempi con selezione deldoppio livello di corrente14. INV ON Segnalazione di inverter di potenzain funzione: si accende quando la saldatrice staerogando potenza.
15. Segnalazione modalità di lavoro TIG/PULSE.
16. Segnalazione modalità di lavoro TIG.
17. Segnalazione modalità di lavoro MMA.18. Segnalazione di anomalia difunzionamento, è illuminata in modo continuose si verifica il surriscaldamento dello stadiodi uscita della macchina e negli istanti neiquali la tensione di alimentazione non ècorretta; in questo specifico caso viene ancheindicato sul display (se presente) il messaggio"E.rt" per circa 2 secondi. Questo segnalatoreè illuminato in modo intermittente dopo circa4 secondi da che si è verificato un cortocircuito in uscita. (eventuale incollaggiodell'elettrodo)19. Pulsante SET: per mezzo del pulsante SETè possibile selezionare gli 8 parametri di saldatura,modificandoli se si desidera agendo sulcodificatore 4b, quindi mediante una successivapressione memorizzare il valore variato.20. Segnalano sul diagramma teorico dilavoro la posizione del parametro in modifica.
21. Presa frontale “-“: morsetto di massa
22. Presa frontale “+”: Morsetto positivo
23. Connettore per il pilotaggio della torcia
24. Connettore di uscita del gas di saldatura: da
utilizzare in modalità TIG
25. Griglie di aerazione
26. Connettore di ingresso del gas di
saldatura: da utilizzare in modalità TIG.
27. Connettore per la centralina di
raffreddamento (solo per TT205)
28. Cordone di alimentazione
29. Interruttore ON/OFF
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
8
3. COLLEGAMENTO ALL’ALIMENTAZIONEPrima di collegare la macchina controllare
tensione, numero di fasi e frequenza di
alimentazione.
La tensione di alimentazione ammissibile è
indicata nella sezione “Specifiche tecniche” di
questo manuale e sulla targa della macchina.
Verificate il corretto collegamento a terra della
saldatrice.
Verificare inoltre che la spina fornita in
dotazione con l’apparato sia di tipo compatibile
con la presa di distribuzione locale.
Assicuratevi che l’alimentazione fornisca una
potenza sufficiente per il funzionamento della
macchina. Nella sezione “Specifiche tecniche”
di questo manuale sono indicati i dispositivi di
protezione di rete da utilizzare. La macchina
è fornita di uno specifico cavo di alimentazione
(28 di Figura 2) che non dovrebbe essere
prolungato; nel caso ciò fosse necessario,
usarne uno di sezione uguale o maggiore a
quello della macchina in funzione della
lunghezza del cavo.
È necessario utilizzare un cavo bipolare + terra
con sezione uguale o maggiore a 1.5 mm²
per TT162 e 2.5 mm² per TT168 e TT 205.
4. COLLEGAMENTI DELLE USCITEIl collegamento dei cavi di saldatura avviene
con un sistema di attacco rapido che impiega
appositi connettori.
4.1 COLLEGAMENTO PER SALDATURA MMA
1) Collegare il cavo della pinza porta elettrodo
all’apposito connettore “+” posto sul frontale
(22 di Fig 2). L’inserimento deve avvenire
allineando la chiavetta con la scanalatura e
stringendo fino all’arresto tramite una
rotazione in senso orario. Non stringere
troppo!
2) Collegare il cavo di massa all’apposito
connettore “-“ posto sul frontale (21 di Fig 2).
L’inserimento deve avvenire allineando la
chiavetta con la scanalatura e stringendolo
fino all’arresto tramite una rotazione in senso
orario. Non stringere troppo!
L’apparato è già fornito con la corretta
configurazione di polarità per la saldatura
MMA.
Attenzione: Alcuni tipi di elettrodi richiedono la
polarità negativa sulla pinza porta elettrodo e
la polarità positiva sul cavo di massa: in
questo caso invertire la connessione esterna.
Verificare sempre la polarità richiesta sulla
confezione degli elettrodi!
4.2 COLLEGAMENTO PER SALDATURA TIG
1) Collegare il cavo di massa all’apposito
connettore + posto sul frontale (22 di Fig 2).
L’inserimento deve avvenire allineando la
chiavetta con la scanalatura e stringendo fino
all’arresto
tramite una rotazione in senso orario. Non
stringere troppo!
2) Collegare la torcia all’apposito connettore -
posto sul frontale (21 di Fig 2).
L’inserimento deve avvenire allineando la
chiavetta con la scanalatura e stringendo fino
all’arresto tramite una rotazione in senso
orario. Non stringere troppo!
3) Collegare il connettore di segnale della
torcia di saldatura all’apposita presa 23 di
fig 2 posta sul frontale della saldatrice,
bloccarlo avvitandolo in senso orario. Non
stringere troppo!
5. COLLEGAMENTO DELLA BOMBOLA E
DEL REGOLATORE DEL GAS
Solo per saldatura TIG: Nel caso si intenda
procedere alla saldatura MMA, saltare
completamente questo Paragrafo.
Prima di effettuare il collegamento della
bombola occorre verificare che la bombola
contenga gas Argon puro.
Utilizzare sempre torce di saldatura dotate di
pulsante torcia.
9
Facendo riferimento a Figura 3 seguire con
attenzione la seguente procedura:
1. Collegare il regolatore di pressione (2) alla
bombola (3). Stringere il dado (6) di
collegamento del regolatore (2) alla bombola (3).
Prestare la massima attenzione a non stringere
troppo; un’eccessiva forza di serraggio può
danneggiare la valvola (1) della bombola.
2. Connettere il tubo del gas (4) al regolatore
(2) assicurandolo con una fascetta stringitubo
(5) (in alternativa dotare la bombola e tubo di
attacchi rapidi).
3. Collegare l’altra estremità del tubo
all’apposita connessione posta sul lato
posteriore della saldatrice (26 di fig 2) e
assicurandola con una fascetta stringitubo.
4. Connettere il tubo del gas della torcia
all’apposito connettore posto sul frontale della
saldatrice (24 di fig 1), avvitandolo in senso
orario. Non stringete troppo!
3. Aprire la valvola (1) della bombola (3).
Premere il pulsante della torcia e verificare
che il flusso del gas avvenga correttamente.
Attenzione: Le bombole contengono gas a
pressione elevata; maneggiarle con cura. Un
trattamento improprio può determinare gravi
incidenti. Non sovrapporre le bombole e non
esporle a calore eccessivo, a fiamme o a
scintille. Non picchiare tra di loro le bombole.
Contattare il proprio fornitore per maggiori
informazioni riguardo all’uso e alla
manutenzione delle bombole.
Attenzione: Non usare la bombola se si
vedono perdite d’olio, grasso o parti
danneggiate: in questo caso, informare
immediatamente il fornitore.
6. MODALITÀ DI SALDATURALa scelta tra le modalità di saldatura si
effettua tramite ripetute pressioni del pulsante
5 di fig 1 e verificando che sia attiva la
modalità di saldatura prescelta tra MMA (Led
17), TIG Normale (Led 16) e TIG Pulsato
(quando previsto) (Led 15).
6.1 SALDATURA MMA (Fig1: Led 17 acceso)
Si accede a questa modalità di funzionamento
premendo ripetutamente il pulsante 5 di Fig1
fino all’accensione del led 17.
6.1.1 Descrizione
La saldatura ad arco elettrico con elettrodo
rivestito MMA (Metal Manual Arc) o SMAW
(Shilded Metal Arc Welding) è un
procedimento di saldatura manuale che
sfrutta il calore generato da un arco
elettrico che scocca tra un elettrodo
fusibile rivestito ed i pezzi da saldare.
Questo procedimento viene molto
comunemente usato in saldatura per la sua
versatilità; infatti consente di realizzare
giunti in qualunque posizione, in officina,
all' aperto, in zone ristrette o di difficile
accesso. Inoltre è disponibile sul mercato
una vasta gamma di
elettrodi atta a soddisfare le
più svariate esigenze.
L’innesco dell’arco avviene
avvicinando l’elettrodo al
pezzo da saldare.
Il potenziometro 4 di Figura 1
permette di regolare la
corrente di saldatura (pezzi
da saldare di spessore più
elevato, richiedono correnti
maggiori).
Fig. 3 FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
10
6.1.2 Funzioni attive durante la saldatura MMA
Durante la saldatura sono attive le seguenti
funzioni:
Arc Force: Ogni qual volta l'arco tende ad
interrompersi il controllo a microprocessore
della saldatrice provvede ad incrementare
automaticamente la corrente di saldatura, così
da ripristinare l’arco corretto e da mantenerlo
sempre correttamente innescato.
Hot Start: Al momento in cui l’elettrodo tocca
il pezzo da saldare si ha l’innesco dell’arco.
Allo scopo di favorirne la corretta accensione
il controllo a microprocessore della saldatrice
provvede ad incrementare per circa un
secondo il valore della corrente di saldatura.
In questo modo si garantisce un innesco
rapido e sicuro.
Antisticking: E’ una funzione che annulla la
corrente in uscita se l’operatore sbaglia e
incolla l’elettrodo al pezzo, questo permette di
togliere l’elettrodo dalla pinza senza causare
sfiammate che la possano danneggiare.
6.1.3 Processo di saldatura MMA
Fig 4 Correnti di saldatura in funzione del
diametro dell’elettrodo
Per effettuare la saldatura in modalità MMA
occorre eseguire i seguenti passi:
1- Impostare tramite il potenziometro 4 di Fig
1 la corrente di saldatura in funzione del tipo di
elettrodo e dello spessore del pezzo da
saldare (il valore di corrente impostato è
visualizzato dal display 1). A titolo indicativo in
figura 4 sono riportati i valori di corrente adatti
per vari diametri di elettrodi: verificare
comunque sempre se sono riportati valori
differenti sulla confezione degli elettrodi.
2- Collegare il morsetto di massa al pezzo da
saldare.
3- Posizionare l’elettrodo nella pinza
portaelettrodo.
4- Procedere con la saldatura mantenendo
una distanza tra elettrodo e pezzo di 3-4mm.
La saldatura deve essere effettuato con un
piccolo movimento a zig-zag in modo da
regolare lo spessore del cordone di saldatura
al valore voluto.
5- Per terminare la saldatura interrompere
l’arco allontanando l’elettrodo dal pezzo.
Attenzione: nel caso si utilizzino elettrodi di
tipo “Basico”, prima di riprendere una
saldatura interrotta, è necessario rimuovere la
copertura di protezione in eccesso
picchiettando l’elettrodo su una superficie
metallica (in caso contrario non sarà possibile
innescare nuovamente l’arco di saldatura).
6.2 SALDATURA TIG (Fig1: Led 15 o 16 accesi)
Si accede a questa modalità di
funzionamento premendo ripetutamente il
pulsante 5 di Fig 1 fino all’accensione del
led 16 (saldatura TIG normale) o 15
(saldatura TIG Pulsata) TT168 e TT205
6.2.1 Descrizione
La saldatura con arco in gas inerte (Argon)
con elettrodo infusibile di tungsteno (spesso
chiamata più brevemente TIG: Tungsten Inert
Gas) è un procedimento di saldatura in cui il
calore è prodotto da un arco che scocca tra
un elettrodo che non si consuma ed i pezzi da
saldare. La saldatura viene eseguita portando
a fusione i lembi del pezzo da saldare e
inserendo eventualmente altro materiale
proveniente da bacchette di materiale
d'apporto, così da realizzare il giunto.
Il procedimento TIG si adatta a qualsiasi
posizione di lavoro e può essere applicato
anche su lamiere di spessore assai ridotto.
Diametro (mm) Corrente (A)1.6 35-402.0 40-702.5 60-100
3.25 80-1404.0 120-1705.0 180-250
11
La saldatura TIG si contraddistingue per avere
una grande facilità di controllo dell'arco, una
sorgente termica potente e concentrata e per
poter facilmente controllare la quantità di
materiale d'apporto. Questo rende il
procedimento TIG particolarmente indicato per
saldature di precisione su una vasta gamma
di spessori, per saldature in posizioni
difficoltose e su tubazioni dove è richiesta la
piena penetrazione.
Il procedimento TIG consente la saldatura di
svariate tipologie di materiali, come materiali
ferrosi, leghe di nichel, rame, titanio,
magnesioO; viceversa questo tipo di saldatura
non è indicata per l’alluminio.
Prima di procedere alla saldatura occorre
effettuare alcuni settaggi; in particolare
occorre scegliere:
1) La modalità di innesco dell’arco (Lift o HF)
(Paragrafo 6.2.2) (TT168 - TT205)
2) La modalità di saldatura (2 Tempi o 4
Tempi) (Paragrafo 6.2.3) (TT162 - TT168 -
TT205)
3) Il processo di saldatura (Normale o Pulsato)
(Paragrafo 6.2.4) (TT168 - TT205)
6.2.2 Scelta della modalità di innesco
dell’arco (Lift o HF) (solo per TT168 e TT205).
L’accensione dell’arco può avvenire o
toccando con l'elettrodo il pezzo da
saldare (innesco Lift) o avvicinando la
torcia di saldatura al pezzo da saldare
(innesco HF).
L’innesco di tipo Lift permette di minimizzare
l’emissione di disturbi elettromagnetici e
l’inquinamento del bagno di saldatura.
Per scegliere l’innesco di tipo Lift, premere
ripetutamente il pulsante 6 di figura 1 fino a
che non si realizzi una delle seguenti
condizioni:
Led 12 acceso: Innesco Lift e saldatura
2 tempi.
Led 11 acceso: Innesco Lift e saldatura
4 tempi.
Led 11 e 13 accesi: Innesco Lift e saldatura 4
tempi Bi-Level. (TT168 DGT e TT205 DGT)
L’innesco di tipo HF risulta molto facilitato e
minimizza l’usura della punta dell’elettrodo.
Per scegliere l’innesco di tipo HF, premere
ripetutamente il pulsante 6 di figura 1 fino a
che non si realizzi una delle seguenti
condizioni:
Led 10 acceso: Innesco HF e saldatura
2 tempi.
Led 9 acceso: Innesco HF e saldatura
4 tempi.
Led 13 e 9 accesi: Innesco HF e
saldatura 4 tempi Bi-Level.(TT168 DGT
e TT205 DGT)
6.2.3 Scelta della modalità di saldatura (2
tempi, 4 tempi o 4 tempi Bi-Level).
A secondo della modalità (2 tempi, 4 tempi o
4 tempi Bi-Level) la saldatrice presenta un
comportamento in saldatura differente.
Modalità 2 Tempi (2T).
Per scegliere la modalità 2T, premere
ripetutamente il pulsante 6 di fig 1 fino a che
non si realizzi una delle seguenti condizioni
(vedi anche il paragrafo precedente):
Led 12 acceso: Saldatura 2 tempi (con
innesco Lift-Arc) (TT168 - TT205).
Led 10 acceso: Saldatura 2 tempi (con
innesco HF).
In questa modalità di saldatura il pulsante
torcia effettua la saldatura per tutto il tempo in
cui è premuto.
Il controllo a microprocessore gestisce le
rampe di salita e di discesa della corrente e
l’erogazione del gas in modo da effettuare una
saldatura ottimale.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
12
In figura 5 viene
mostrato nel dettaglio
cosa avviene quando si
preme il pulsante torcia.
Al momento della
pressione del pulsante
torcia viene
immediatamente
erogato il gas.
Dopo un primo tempo T1 (chiamato tempo di pre-
gas) la corrente di saldatura comincia a salire.
Questo tempo è impostato in fabbrica a 0,5s.
Il tempo T2 che occorre alla corrente per
passare da zero fino al valore I2 (corrente di
saldatura, impostata col potenziometro 4 di fig
1) è detto Tempo di Slop-up ed è impostato in
fabbrica a 0,2s.
Al momento del rilascio del pulsante torcia, la
corrente inizia subito a diminuire, passando da
I2 a zero in un tempo T3 (downslope)
impostabile tramite il potenziometro 3.
Dal momento in cui viene rilasciato il pulsante
torcia, il gas continua ad essere erogato per un
tempo T4 (Detto di Post-gas) (impostato in fabbrica
a 5s) (per TT162: impostabile tramite 2a).
Per le saldatrici TT168 DGT e TT205 DGT
questi parametri possono essere variati
dall’utente seguendo le istruzioni del
paragrafo 6.2.6.
Modalità 4 Tempi (4T).
Per scegliere la modalità 4T, premere
ripetutamente il pulsante 6 di fig 1 fino a che
non si realizzi una delle seguenti condizioni
(vedi anche il paragrafo precedente):
Led 11 acceso: Saldatura 4 tempi (con
innesco Lift-Arc).
Led 9 acceso: Saldatura 4 tempi (con innesco HF).
Nel funzionamento in modalità “4 tempi” la
prima pressione del pulsante torcia da
inizio alla saldatura, mentre la seconda
pressione provoca la fine della saldatura.
Il controllo a microprocessore gestisce le
rampe di salita e di discesa della corrente e
l’erogazione del gas in modo da effettuare una
saldatura ottimale.
In figura 6 viene mostrato nel dettaglio cosa
avviene in questa modalità di saldatura.
Al momento della seconda pressione del pulsante
torcia viene immediatamente erogato il gas.
Dopo un primo tempo T1 (chiamato tempo di
Pre-Gas) la corrente di saldatura passa ad un
valore iniziale Is.
Questo tempo è impostato in fabbrica a 0,5s e
la corrente Is è impostata a 20A.
La situazione rimane immutata fino al rilascio
del pulsante torcia.
Al momento del rilascio la corrente inizia a
salire dal valore Is al valore I2 (corrente di
saldatura, impostata col potenziometro 4 di fig
1) in un tempo T2 detto tempo di slop-up
(impostato in fabbrica a 0,2s).
La situazione rimane immutata fino alla
successiva pressione del pulsante torcia.
Al momento della seconda pressione la
corrente di saldatura, passa dal valore iniziale
I2 ad un valore finale If (impostato in fabbrica
a 20A) in un tempo T3 detto tempo di Slop-
Down (impostato in fabbrica a 2s) (regolabile
tramite 3 di figura 1).
La corrente di saldatura si mantiene costate a
If fino al rilascio del pulsante torcia.
Al momento del rilascio la corrente si annulla.
Il gas continua ad essere emesso per un
tempo T4 (detto tempo di Post-Gas) impostato
in fabbrica a 5s (TT162 regolabile tramite 2a).
13
Per le saldatrici TT168 DGT e TT205 DGT
questi parametri possono essere variati
dall’utente seguendo le istruzioni del
paragrafo 6.2.5.
Modalità 4 Tempi (4T Bi-Level).
Per scegliere la modalità 4T Bi-Level,
premere ripetutamente il pulsante 6 di fig
1 fino a che non si realizzi una delle
seguenti condizioni (vedi anche il
paragrafo precedente):
Led 9 e Led 12 accesi: Saldatura 4 tempi
Bi-Level (con innesco Lift-Arc).
Led 11 e Led 13 accesi: Saldatura 4
tempi Bi-Level (con innesco HF).
In questa modalità di saldatura (in modo
del tutto simile alla modalità “4 tempi”) la
prima pressione del pulsante torcia da
inizio alla saldatura, mentre la seconda
pressione provoca la fine della saldatura.
Durante la saldatura, tramite una breve
pressione del pulsante torcia (minore di
0,7s), è possibile far diminuire a rampa il
valore della corrente di saldatura da I2
fino al valore If.
Una successiva breve pressione del
pulsante torcia permette di riportare la
corrente di saldatura al valore
precedentemente impostato.
Una pressione prolungata del pulsante di
saldatura determina l’arresto del processo,
come descritto per la modalità 4 Tempi.
Il controllo a microprocessore gestisce le
rampe di salita e di discesa della
corrente e l’erogazione del gas in modo
da effettuare una saldatura ottimale.
6.2.4 Scelta del processo di saldatura
Normale o Pulsato (TT168 - TT205)
Per scegliere tra il prcesso di saldatura
normale e quel lo pulsato, premere
ripetutamente i l pulsante 5 di f ig 1 f ino
a che non si accende i l led 16
(saldatura normale) o 15 (saldatura
pulsata).
Processo di saldatura normale:
Una volta che la corrente di saldatura
raggiunge il valore I2 impostato col
potenziometro 4 di fig 1, il circuito di
regolazione a microprocessore mantiene
costate il valore della corrente per tutta
la durata della saldatura.
Processo di saldatura pulsata:
In questo caso la corrente di saldatura
non rimane costantemente eguale al
valore I2 impostato tramite il
potenziometro 4 di fig 1, ma continua a
commutare tra I2 e un valore molto
minore Is (detto corrente di background).
La commutazione tra i due valori avviene
con una frequenza impostabile tramite il
potenziometro
2b (TT168 HF e
TT205 HF) Per
TT168 DGT e
TT205 DGT:
vedere il
paragrafo 6.2.6.
A questo punto
è possibile
iniziare il
processo di
saldatura.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
14
6.2.5 Processo di saldatura TIG
I passi seguenti descrivono i passi da seguire
per saldare in modalità TIG Lift-Arc:
1. Impostare tramite il potenziometro 4 di
Fig 1 la corrente di saldatura
2. Collegare il morsetto di massa al pezzo da
saldare.
3. Mantenendo premuto il pulsante torcia
regolare la portata del gas tramite il rubinetto
posto sulla bombola (indicativamente 6
litri/minuto).
4. Appoggiare la ceramica della torcia al pezzo
da saldare e ruotarla fino a raggiungere la
posizione mostrata in figura 7a, in modo da
portare l’elettrodo di tungsteno a contatto con
il pezzo da saldare.
5. Premere il pulsante torcia.
6. Sollevare lentamente la punta dell’elettrodo di
tungsteno dal pezzo facendo leva sul terminale in
ceramica della torcia TIG (figura 7b)
7. Una volta innescato l’arco la corrente sale
gradualmente fino al valore impostato.
8. Procedere con la saldatura mantenendo la
medesima distanza dal bagno di fusione
creatosi.
9. Per terminare la saldatura rilasciare il
pulsante torcia (o premerlo nuovamente in
modalità 4T) ed allontanare la torcia dal
pezzo.
La saldatura TIG con innesco dell’arco in
modalità HF è molto simile a quella Lift-Arc e
si differenzia dai punti precedenti solo per il
punto 4, in cui non è necessario mettere a
contatto con il pezzo da saldare l’elettrodo, ma
è sufficiente avvicinarlo fino a circa 3-4mm
mantenendo premuto il pulsante torcia: in
questo modo l’arco si innesca senza alcun
contatto tra elettrodo e pezzo da saldare.
6.2.6 Impostazione dei parametri di saldatura
(TT168 DGT e TT205 DGT)
La descrizione seguente fa costantemente
riferimento alla figura 1.
La corrente di saldatura viene impostata
tramite il potenziometro 4; la corrente
impostata viene visualizzata dal display 1.
Dopo circa 1 minuto il nuovo valore viene
memorizzato per il successivo utilizzo della
saldatrice.
Oltre alla corrente è anche possibile variare
l’impostazione di molti altri parametri di
saldatura; per far questo occorre premere il
pulsante 19 (“Set”) fino a quando non si
illumina il Led relativo al parametro che si
desidera modificare (Leds 20).
Tramite il potenziometro 4 si può modificarne
il valore (mostrato dal display 1).
La memorizzazione avviene premendo
nuovamente il pulsante 19 (“Set”) o
attendendo 1,5 minuti.
In figura 8 vengono descritti i vari parametri
impostabili.
15
LED Nome Descrizione FiguraRange divariazione
Valore didefault
20a Pre-gas Tempo di Pre-Gas
(Tempo in cui viene fatto fluire il gasprima di iniziare la saldatura)
T1 Fig 6 0 -20 s 0,5 s
20b IsCorrente iniziale
(corrente al momento della pressione del pul-sante torcia e corrente di background)
Is Fig 6da 5A alvalore I2
20 A
20c UpSlop-UP Time
(tempo in cui la corrente passa dal valo-re Is al valore I2)
T2 Fig 6 0 -20 s 0,2 s
20d FreqFrequenza e duty-cycle di pulsazione(frequenza di ripetizione della pulsazio-
ne)- 3 – 250Hz 30Hz
20e Duty Duty - cycle pulsazione - 12% - 90% 50%
20f I Back Corrente di background - 5 a 70 A 5
20g l2 Corrente di saldatura I2 Fig 6 - -
20h SdSlop-Down Time
(tempo in cui la corrente passa dal valo-re I2 al valore If)
If Fig 6 0 -2 0s 2s
20i IfCorrente finale
(corrente di fine saldatura)If Fig 6
da 5A alvalore I2
20 A
20l Post-GasTempo di Post-Gas
(Tempo in cui viene fatto fluire il gas dopo lafine della saldatura per raffreddare la torcia)
T4 Fig 6 0 – 20 s 5 s
PROCEDURA DI RESET
1) Premere il pulsante “mode”
2) Applicare tensione al sistema
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
16
7. COLLEGAMENTO REMOTO
7.1 SALDATURA MMA
Tramite il connettore 23 di Fig 2 è
possibile portare la regolazione di
corrente vicino al punto in cui si sta
eseguendo la saldatura.
Per far questo è necessario realizzare il
collegamento mostrato in figura 9.
Il valore del potenziometro non è critico:
sono utilizzabili componenti tra 2.2kOhm
e 10kOhm 1/2W.
Fimer dispone a richiesta di un apposito
accessorio.
Ruotando il potenziometro è possibile
settare la corrente di saldatura in un
range compreso tra zero e il valore
impostato dal
potenziometro 4 di
figura 1.
7.2 SALDATURA TIG
Il connettore 23 di
Fig 2 porta il
contatto del
pulsante di
saldatura della
torcia alla macchina
tramite morsetti A ed E in fig 9.
Il collegamento si realizza automaticamente
connettendo la torcia di saldatura TIG.
7.3 SALDATURA TIG con pedale
Tramite il connettore 23 di Fig 2 (pag 10)
è possibile utilizzare un pedale di
saldatura .
Tramite questo accessorio si comanda
non solo l’inizio e la fine della saldatura,
ma anche il valore di corrente impostato.
Nel caso si utilizzi un accessorio
originale Fimer la connessione avviene
semplicemente inserendo il connettore
del pedale nell’apposita presa femmina
23 di fig 2 (il connettore della torcia
rimane inutilizzato).
Nel caso non si adotti un accessorio
originale occorre realizzare i
collegamenti mostrati in figura 10.
Il valore del potenziometro P1 non è
critico: sono utilizzabili componenti tra
2.2kOhm e 10kOhm 1/2W.
17
8. RICERCA GUASTIQui di seguito sono elencati i più comuni
problemi che si possono incontrare e le
relative soluzioni.
9. SCHEMA A BLOCCHI
1 Interruttore di ingresso
2 Scheda di potenza di ingresso e
controllo
3 Modulo di potenza
4 Elettrovalvola
5 Display
6 Trasformatore ausiliario
7 Ventilatore
8 Sensore di corrente (montato a bordo
del blocco 2)
DIFETTO CAUSA SOLUZIONE
Arco spento.Cattivo contatto tra pinza
di massa e pezzo.Stringere la pinza e con-
trollare.
La macchina cessaimprovvisamente di fun-
zionare dopo un uso pro-lungato.
la macchina è surriscalda-ta per un uso eccessivo e
la protezione termica èintervenuta.
Lasciare raffreddare lamacchina per almeno 20-
30 minuti.
La macchina cessa di fun-zionare e sul displayappare la scritta E.Ln
Tensione di rete al di sottodel valore minimo accetta-
bile.
Verificare se non si stautilizzando un cavo di pro-lunga troppo lungo e/o di
sezione inadeguata.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
1
FRA
NÇ
AIS
DE
UT
SC
HE
NG
LIS
HIT
AL
IAN
O
• WARNING ..........................................................................pag. 2, 3, 4,
1 GENERAL CHARACTERISTICS.................................................... pag. 5
2 DESCRIPTION OF THE MACHINE ................................................pag. 6
3 POWER SUPPLY CONNECTION ....................................................pag. 8
4 OUTPUT CONNECTION..................................................................pag. 8
5 CONNECTION OF THE GAS CTLINDER AND REGULATOR ..................pag. 8
6 WELDING METHOD ..................................................................pag. 9
6.1 MMA WELDING ..................................................................pag. 9
6.2 TIG WELDING. ..........................................................................pag. 10
7 REMOTE CONNECTIONS..............................................................pag. 16
8 TROUBLESHOOTING ....................................................................pag. 17
9 BLOCK DIAGRAM ..........................................................................pag. 17
CAUTIONCAUTION
DANGER (Indicating a hazard that could cause injury or damage)
DANGER OF FIRE.
Indicating that eye protection is required to avoid
burns and eye damage.
HOT SURFACEDo not touch the surface
HOT SLAGIndicating the risk of being burned by hot slag
EYE PROTECTIONIndicating that eye protection is required to avoid flying debris
ELECTRIC SHOCK
(Indicating the danger of electric shock)
DANGER EXPLOSIONE RISKIndicating the risk of explosion in the event of improper handlingor maintenance of compressed gas cylinders or regulators
IMPORTANT INFORMATIONIndicating the precautions to be taken when installing andusing the unit.
DISPOSAL INFORMATION
FIRE PRECAUTIONS
SAFETY WARNINGS
This equipment is designed solely for industrial or pro-fessional use. As such, only experienced or fully-trainedpeople should use the equipment.
The user and/or owner is responsible for ensuring inexperiencedpersonnel does not have access to the equipment.
EXTERNAL ACCESSIBLE LIVE PARTS
UNDER VOLTAGE
(Negative and Positive Terminal Fast-Connect Plug)
WARNING OF HIGH VOLTAGE ELECTRIC SHOCK INJURY
The safety information contained in this manual is a guide toensure you are not subjected to unnecessary risks. However,the operator must be competent and careful at all times.
The constructor declines all responsibility for injury ordamage caused by inexperienced, improper or neglect-ful use of its equipment.
A workman must look after his tools carefully ! Remember thatany tool or equipment can become a hazard if it is not lookedafter properly.
Equipment in a state of disrepair or neglect can be dangerous. If it does
not operate properly or overheats, the electricity supply should be remo-
ved immediately and the unit should be returned to the supplier for repair.
All equipment connected to electric power supplies can be dan-gerous if the manufacturers instructions are not read and obser-ved. Read, understand and observe these safety instructions
to reduce the risk of death or injury from electric shock. Ensure thateven bystanders are aware of, and understand, the dangers thatexist in the welding area.
Read this manual carefully before using your Welder.You can then do a better and safer job. By reading this manual you will learn more about the
possibilities, limitations and potential dangers of welding.Retain this manual for the entire life of the equipment. It should bekept within the operator’s reach at all times.
Fires and explosions can seriously injure or cause dama-ge ! Read, understand and observe all safety warningsto reduce the risk of death or injury from fire or explo-
sion. Pay particular attention to the fact that even bystanders shouldbe aware of, and understand, the dangers existing in the welding area.Remember that welding, by nature, produces sparks, hot spatter, mol-ten metal drops, hot slag and hot metal parts that can cause fires, canburn skin and damage eyes.
Fumes, toxic gases and vapours can be harmful ! Read,
understand and observe all safety warnings to avoid harm
from toxic welding gases. Pay particular attention to the fact that even
bystanders should be aware of, and understand, the dangers.
HIGH VOLTAGEThe unit carries potentially lethal voltage.The high voltage areas of the equipment have been segregated
and can be reached only by using tools that are not provided with theWelder. All maintenance or repair operations requiring access to such areas mayonly be performed by constructor-trained technicians.
FOREIGN OBJECTSNever block the air vents with foreign objects and avoid
any contact with liquids. Clean using just a dry cloth. The-
se safety precautions apply even when the unit is switched off.
CABLE GAUGESCheck that all cables are appropriately gauged for
the input power required by your specific Welder.
This precaution applies also to extension cables, if used. All extension
cables must be straight. Coiled cables can overheat, becoming dange-
rous. Twisted or coiled cables can also cause Welder malfunction.
WEIGHT LOADSThe upper part of the Welder was not designed to with-
stand heavy loads. Never stand on the unit.
Carelessness while using or maintaining the compres-
sed gas cylinders or regulators can injure or kill the
operator and/or bystanders ! Read, understand and observe all safety
warnings to avoid the dangers of compressed gas. Pay particular
attention to the fact that even bystanders should be aware of, and
understand, the dangers.
Arc rays can damage your eyes and burn your skin !Read, understand and observe all safety warnings toavoid damage from arc rays. Pay particular attention
to the fact that even bystanders should be aware of, and understand,the dangers existing in the welding area. Wear a protective maskand make sure bystanders do the same.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
OPERATING INSTRUCTIONS
UNPACKING INSTRUCTIONS
READ THE INSTRUCTION MANUALSUITABLE FOR ENVIRONMENT WITH INCREASEDHAZARD OF ELECTRIC SHOCK
WARNING SYMBOLSWARNING SYMBOLS
WELDING OPERATION WELDING OPERATION SAFETY INSTRUCTIONSSAFETY INSTRUCTIONS
PERSONNEL PROTECTIONPERSONNEL PROTECTION
LOCATIONPlace the Welder well away from heat sources. Place theWelder in a well-ventilated environment. Place the Welder in
a safe, protected area. It must not be installed outdoors. Do not install theWelder in dusty environments. Dust can get into the inner parts of the unitand inhibit cooling. The Welder must be positioned on a flat, stable surfa-ce that extends further than the units own dimensions in all directions.
CLEAN LOCATIONS
The installation area must be kept clean and dry to be sure the Welderfans do not draw in small objects or liquids. Not only could the equip-ment malfunction but a serious risk of fire outbreak could be created.
REPAIRSNever attempt to repair the Welder yourself. Alwaysrefer to the manufacturer or an authorized repairer.
All warranty provisions will immediately become null and void if any repair,or attempt to repair, not specifically authorized in writing or handled bythe constructor is carried out. Furthermore, the constructor will acceptno responsibility for any malfunction or damage resulting as a conse-quence of such unauthorized action.
SPARE PARTSUse only manufacturer-recommended spare parts.Other spare parts could cause equipment mal-
function. The use of non-original spare parts will also result in the war-ranty provisions becoming null and void, releasing the manufacturerfrom any responsibility for malfunction or damage resulting as a con-sequence of such action.
CAUTION !
Welding processes can be dangerous for the operator and bystandersif the safety warnings and instructions are not heeded.
WORK-AREA FLOORING
The work-area flooring MUST be fireproof.
WORK-AREA SURFACESWork benches or tables used during welding
MUST have fireproof surfaces.
PROTECTION MASKWear a protective non-flammable welding maskto protect your neck, your face and the sides of
your head. Keep the front lens clean and replace it if it is brokenor cracked. Place a transparent protection glass between the maskand the welding area.
CLOTHINGWear close-fitting, closed, non-flammable, pocke-tless clothing.
EXTINGUISHERAlways place an approved fire extinguisher in the immediate vicinityof the work area. Fire extinguishers should be checked regularly.
EYE PROTECTION
NEVER look at the arc without appropriate eye protection.
FUMES AND GASES 1Clean away paint, rust or any other dirt from the item tobe welded to avoid the creation of dangerous fumes.
FUMES AND GASES 2NEVER weld on metals containing zinc, mercury, chro-mium, graphite, heavy metals, cadmium or beryllium unless
the operator and the bystanders use appropriate air-supplied respirators.
CONFINED SPACESWhen welding in small environments, leave the powersource outside the area where welding will take place and
attach the grounding clamp to the part to be welded.
HUMIDITY
Never weld in wet or humid environments.
DAMAGED CABLES
Never use damaged cables. (This applies to both
the power and the welding cables.)
DAMAGED CABLESNever remove the unit side panels. If the side panelscan be opened, always checked they are closed
tightly before starting any work.
HIGH VOLTAGE PROTECTIONHIGH VOLTAGE PROTECTIONTogether with the previous instructions, the following pre-cautions should be strictly observed
FIRE PREVENTIONFIRE PREVENTIONTogether with the previous instructions, the following pre-cautions should be strictly observed.Welding operations require high temperatures thereforethe risk of fire is great.
TECHNICAL ASSISTANCEThe Welder must be taken to an authorized Technical Assi-stance Centre if the equipment has been damaged in any way
or if any one of the following events occurs : liquid infiltration; dama-ge caused by falling objects; exposure to rain or humidity (exceedingthe specified limits); malfunction; performance failure or if the equip-ment has been dropped.
OVERLOAD PROTECTION Check that the power source supplying the Welder carries the
correct voltage and is safety-protected. The power switch must open all the
power supply circuits. (If a single-phase connection is used, both the live and
the neutral poles must be open. If a three-wire connection is used , all three
poles must be open. Four-wire circuits require all poles and neutral open).
Time-delayed fuses or K-standard circuit breakers should be used.
CABLE COLOURSThe green-yellow wire is for earthing. (Don’t use it foranything else !)
INSTALLATION ENVIRONMENTThe equipment is not suitable for use in washrooms,shower cubicles, pool areas or similar environments. If
you are obliged to use the unit in such areas, turn off all water sup-plies and check the area has been evacuated.
OPERATING AND/OR INSTALLATION ENVIRONMENT 3Never use the Welder in an explosive, corrosive, abra-sive or saline environment.
VENTILATIONWeld in a well-ventilated environment that does not havedirect access to other work areas.
EARTHINGIf the Welder was not already supplied with a plug, connect theearth wire first. When removing the plug, disconnect the earthwire last.
PLUG AND POWER SUPPLYIf the Welder already has a plug attached, check that it is appro-priate for the wall-socket you intend using. Never tamper withthe power cable.
RELOCATION 1Some Welders are extremely heavy therefore care should betaken when relocating the unit. Check the floor or platform wei-
ght load limitations before relocating the unit if the Welder is to be used,even only temporarily, in a non-industrial environment
OPERATING AND/OR INSTALLATION ENVIRONMENT 1 The Welder was not designed for installation or use in areas where itcould be subject to blows or vibration, such as road-vehicles, railway
carriages, cable-cars, aircraft, ships or boats or similar environments (includingcranes, conveyor-carriers or any other mobile equipment prone to vibration)
OPERATING AND/OR INSTALLATION ENVIRONMENT 2 The Welder should never be used or stored in the rain or in snow.
RELOCATION 2Never store or move the Welder in an inclined position or on itsside.
Together with the previous instructions, the following
precautions should be strictly observed
3
FRA
NÇ
AIS
DE
UT
SC
HE
NG
LIS
HIT
AL
IAN
O
4
CLEAN ENVIRONMENT
Remove all flammable materials away from
the work environment.
SERIOUS DANGER ! 1
NEVER weld in confined spaces (e.g. in a con-tainer vehicle, a cistern or a storeroom etc.) where toxic, inflamma-ble or explosive materials are, or have been, located or stored.Cisterns, in particular, may still contain toxic, flammable or explosi-ve gases and vapours years after they have been emptied.
SERIOUS DANGER! 3NEVER use the Welder to melt frozen waterpipes.
SERIOUS DANGER ! 2NEVER weld a cistern that contains (or has stored)toxic, inflammable or explosive materials. They could
still contain toxic, flammable or explosive gases and vapours yearsafter they have been emptied. If you are obliged to weld a cistern,ALWAYS passivate it by filling it with sand or a similar inert sub-stance before starting any work.
WELDING ENVIRONMENT VENTILATIONVentilate the welding environment carefully. Maintain
sufficient air-flow to avoid toxic or explosive gas accumulation.Welding processes on certain kinds or combinations of metals cangenerate toxic fumes. In the event of this happening, use air-sup-ply respirators. BEFORE welding, read and understand the wel-ding alloy safety provisions.
GAS TYPESThese welders use only inert (non-flammable) gases for weldingarc protection. It is important that the appropriate type of gas ischosen for the type of welding being performed.
UNIDENTIFIED GAS CYLINDERSNEVER use unidentified gas cylinders.
PRESSURE REGULATOR 1NEVER connect the cylinder directly to the Welder.Always use a pressure regulator.
PRESSURE REGULATOR 2Check the regulator is performing its function properly.Read the regulator instructions carefully.
PRESSURE REGULATOR 3Never lubricate any part of the regulator.
PRESSURE REGULATOR 4All regulators are designed for a specific type of gas.Check the regulator is appropriate for the protective
gas to be used.
VENTILATIONVENTILATION
Together with the previous instructions, the following pre-
cautions should be strictly observed
PROTECTIVE WELDING GASESPROTECTIVE WELDING GASESTogether with the previous instructions, the following
precautions should be strictly observed when welding
with protective gases
WALL AND FLOOR PROTECTIONThe walls and flooring surrounding the welding
environment must be shielded using non-flammable materials. Thisnot only reduces the risk of fire but also avoids damage to the wal-ls and floors during welding processes.
EXTINGUISHERPlace an approved and appropriately-sized fire extinguisher inthe work environment.
Check its working order regularly (carry out scheduled inspections)and ensure that all parties involved know how to use one.
DAMAGED GAS CYLINDERSNEVER use damaged or faulty cylinders.
CYLINDER RELOCATIONNEVER lift a gas cylinder by holding the regulator.
GAS CYLINDERSDo not expose gas cylinders to excessive heat sour-ces, sparks, hot slag or flames.
GAS HOSE 1Check the gas hose is not damaged.
GAS HOSE 2Always keep the gas hose well away from the workarea.
ELECTRIC SHOCKTogether with the previous instructions, the following pre-cautions should be strictly observed to reduce the risk ofelectric shock
ELECTRIC SHOCK INJURYDO NOT touch a person suffering from electric shock ifhe/she is still in contact with the cables. Switch the mains
power source off immediately THEN provide assistance.
CABLE CONTACTDo not tamper with power cables if the mains power is stillswitched on. Do not touch the welding circuitry. Welding cir-
cuitry is usually low voltage, however, as a precaution, do not tou-ch the welder electrodes.
CABLE AND PLUG PRECAUTIONSCheck the power supply cable, plug and wall-socket regularly.This is particularly important if the equipment is relocated often.
REPAIRSNever attempt to repair the Welder yourself. The result wouldnot only cause warranty cancellation but also high danger risks.
MAINTENANCE PRECAUTIONSAlways check that the electric power supply has been discon-nected before performing any of the maintenance opera-
tions listed in this manual ( e.g. before replacing any of the fol-lowing: worn electrodes, welding wires, the wire feeder etc.)
Never point the welding gun or the electrode towards yourselfor others.
Check no power supply cables, telephone cables or otherelectrical items (e.g. computer cables, control lines etc.) arein the vicinity of the Welder.
Check there are no telephones, televisions, computers or other
transmission devices close to the Welder.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
Make sure that people with pace-makers are not in the imme-
diate vicinity of the Welder.
Do not use the Welder in hospitals or medical environments(including veterinary surgeries). Make especially sure there isno electrical medical equipment being used close to where wel-ding is being done.
Should the Welder interfere with other apparatus, take the fol-lowing precautionary measures:
1. Check the Welder’s side panels are securely fastened.2.Shorten the power supply cables.Place EMC filters between the Welder and the power source.
EMC compatibility : CISPR 11, Group 2, Class A.
This Class A equipment is not intended for use in residentiallocations where the electrical power is provided by the publiclow-voltage supply system. There may be potential difficulties
in ensuring electromagnetic compatibility in those locations, due toconducted as well as radiated disturbances.
This equipment does not comply with IEC 61000-3-12. If it is
connected to a public low voltage system, it is the responsabi-
lity of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation
with the distribution network operator if necessary, that the equipment
may be connected.
This equipment is suitable for using in industrial environmentswith mains power protected by residual current operated cir-cuit-breaker (time delay), Type B and tripping current of >200 mA
5
FRA
NÇ
AIS
DE
UT
SC
HE
NG
LIS
HIT
AL
IAN
O
1. GENERAL CHARACTERISTICSThese welders are three-phase, portable
machines designed with INVERTER
technology. They are extremely compact
and versatile appliances that can be
used in all situations where high perfor-
mances must be achieved in a limited
space. These welders are for TIG and
MMA welding in direct current. The arc
can be started in HF mode or Lift mode.
The innovative microprocessor control-
led technique allows achieving qualitati-
ve results which until today were reser-
ved to much larger and more expensive
machines. Nevertheless, the machine is
very reliable and allows welding a
variety of different materials such as
steel, iron, cast iron, titanium, copper,
nickel and their alloys
Attention: the machine can only be used
for the applications described in the
manual and must not be used to thaw
out the tubes.
CONSULTATION NOTE: Figures 1 and 2
are frequently referred to and, therefore,
are grouped together in pages 6 and 7.
6
56b
2b
3 4a 7
8
9
1716
15
14
12
11
10
181
Fig.1
TT 168 DGTTT 205 DGT
1. DISPLAY: displays the welding cur-
rent, the parameter variations and any
alarm messages.
2a. POST GAS: timer potentiometer for
regulating the time in which the gas flows
after the torch button has been released
2b. FREQUENCY/HZ: Potentiometer for regu-
lating the pulse frequency (0.2 - 250 Hz)
3. DOWN SLOPE: Potentiometer for
regulating the down-time of the welding
current (regulates the down slope of the
current between the value set via poten-
tiometer 4 and the minimum current sup-
plied by the machine)
4a. Potentiometer for regulating the
instantaneous welding current.
4b. Potentiometer for regulating the
instantaneous welding current and chan-
ging the value of the 8 welding parame-
ters (Button 19) (DGT)
5. MODE: this “mode” button allows
changing the MMA-TIG-TIG/PULSE wel-
ding mode (not for TT162HF machine)
6a. 2T/4T: this button allows switching
between the 2 stroke and 4 stroke opera-
ting modes.
6b. LIFT-HF: this button allows switching
between the 2 stroke-LIFT-ARC, 4
stroke-LIFT-ARC, 2 stroke HF and 4
stroke HF operating modes.
7. REMOTE: this button allows switching
2a 5 6a 18
17
16
13
12
11
4a3
TT162 HF
5 78 6b
1
13
12
11
10
9
18 14 19 17 16 154b
TT 168 HF - TT 205 HF
2. DESCRIPTION OF THE MACHINE
a
b
c
d ef
g h
i
l
Led da 20a a 20l
2726 28 29
7
FRA
NÇ
AIS
DE
UT
SC
HE
NG
LIS
HIT
AL
IAN
O
Fig.2
Retro
21 2223 24
25
from the local control of the welding cur-
rent (potentiometer 4) to the remote con-
trol by means of connector 23 with 5
poles located on the front of the machine.
8. LED Remote: Light signalling the
remote control mode.
9. LED HF 4T: Light signalling TIG/HF 4
stroke operating mode.
10. LED HF 2T: Light signalling TIG/HF 2
stroke operating mode.
11. LED Lift 4T: Light signalling
TIG/LIFT-ARC 4 stroke operating mode.
12. LED Lift 2T: Light signalling
TIG/LIFT-ARC 2 stroke operating mode.
13. BI-LEVEL: Signal indicating the 4-
stroke operating mode with selection of
the double current level
14. INV ON Signal indicating that the
power inverter is in operation: this light
turns on when the welder is supplying
power
15. Signals the TIG/PULSE operating
mode.
16. Signals the TIG operating mode.
17. Signals the MMA operating mode.
18. Signals faulty operation of the machi-
ne; it lights up in a continuous mode if the
machine starts to overheat in the output
stage or when the power supply voltage is
incorrect; in this specific case, the “E.rt”
message will appear on the display (if
present) for 2 seconds. This light begins
to flash on and off four seconds after the
output short circuit is verified (any
sticking of the electrode)
19. SET Button: the SET button allows
selecting the 8 welding parameters and
modifying them via the 4b encoder; press
this button again to memorise the chan-
ged value.
20. Signal the position of the parameter
being changed on the theoretical work
diagram.
21. “-” front socket: ground terminal
22. “+” front socket: positive terminal
23. Connector for piloting the torch
24. Output connector for the welding gas:
to be used in TIG mode
25. Air vents
26. Input connector for the welding gas:
to be used in TIG mode.
27. Connector for the cooling unit (only
for TT205)
28. Power cord
29. ON/OFF switch
8
3. POWER SUPPLY CONNECTIONBefore connecting the machine, check the
voltage, number of phases and power fre-
quency. The admissible power supply voltage
is reported in the “Technical Specifications”
section of this manual and on the machine’s
rating label. Check that the welding machine
is correctly connected to the ground. Also
check that the plug supplied with the machine
is compatible with the local mains power out-
let. Make sure there is sufficient power to run
the machine. The “Technical Specifications”
section of this manual contains information on
the type of line protection devices to use. The
machine comes with a specific power cord (28
of Figure 2) which should not be extended. If
an extension cord is necessary, use one that
has the same or a larger cross-section than
the machine’s power cord depending on the
length of the cord.Use a “+” bipolar ground cable with a
cross-section equal to or greater than
1.5 mm² for the TT162 machine and 2.5
mm² for the TT168 and TT 205 machines.
4. OUTPUT CONNECTIONSThe welding cables are connected with
quick coupling systems that use special
connectors.
4.1 CONNECTION FOR MMA WELDING1) Connect the cable of the electrode
holder to the special “+” connector posi-
tioned on the front of the machine (22 of
Fig 2). Align the key with the slot and
tighten by turning in a clockwise direc-
tion until it stops. Do not over tighten!
2) Connect the ground cable to the “-”
connector positioned on the front of the
machine (21 of Fig 2). Align the key with
the slot and tighten by turning in a clock-
wise direction until it stops. Do not over
tighten! The machine is supplied with the
polarities configured for MMA welding.
Attention: Some types of electrodes
require the negative polarity on the elec-
trode holder and the positive polarity on
the ground cable. In this case, invert the
external connection. Always check the
packaging of the electrodes for the cor-
rect polarity!
4.2 CONNECTION FOR TIG WELDING1) Connect the ground cable to the
appropriate “+” connector positioned on
the front of the machine (22 of Fig 2).
Align the key with the slot to insert and
tighten by turning in a clockwise direc-
tion until it stops. Do not over tighten!
2) Connect the torch to the “–” connector
positioned on the front of the machine
(21 of Fig. 2). Align the key with the slot
to insert and tighten by turning in a
clockwise direction until it stops. Do not
over tighten!
3) Connect the connector of the welding
torch signal to the appropriate socket (23
of Fig. 2) positioned on the front of the
welding machine. Turn in a clockwise
direction until it blocks. Do not over tight-
en!
5. CONNECTION OF THE GASCYLINDER AND REGULATOROnly for TIG welding. In case of MMA
welding, skip this whole section. Before
connecting the gas cylinder, first check
that the cylinder contains pure Argon
gas. Always use welding torches
equipped with a torch button.
Carefully follow the procedure below as
shown in Figure 3:
1. Connect the pressure gauge (2) to the
cylinder (3). Secure the connecting nut
(6) of the gauge (2) to the cylinder (3).
Do not over tighten because too much
pressure may damage the valve (1) of
the cylinder.
2. Connect the gas hose (4) to the gauge
(2), securing it with a tube clamp (5)
(alternatively, equip the cylinder and
hose with quick connectors).
3. Connect the other end of the hose to
the special connection positioned on the
back of the welding machine (26 of Fig.
2) and secure with a tube clamp.
4. Connect the gas hose of the torch to
the connector positioned on the front of
the welding machine (24 of Fig. 1). Turn
in a clockwise direction. Do not over
tighten!
3. Open the valve (1) of the cylinder (3).
Press the torch button and make sure the
gas flows correctly.
9
FRA
NÇ
AIS
DE
UT
SC
HE
NG
LIS
HIT
AL
IAN
O
Attention: The cylinders contain highly
pressurised gas. Handle with care.
Improper handling could lead to serious
accidents. Do not place the cylinders on
top of each other and do not expose to
excessive heat, flames or sparks. Do not
allow the cylinders to strike against each
other. Contact your gas supplier for
more information on the use and han-
dling of the cylinders.Attention: Do not use the cylinder if you
find oil leaks, grease or damaged parts.
Immediately contact your gas supplier if
these conditions exist.
6. WELDING METHODSelect the correct welding method by
repeatedly pressing button 5 shown in
Figure 1 and check that the correct weld-
ing procedure is activated, e.g. MMA
(LED 17), Normal TIG (LED 16) and
Pulsed TIG (where provided) (LED 15).
6.1 MMA WELDING (Fig.1: LED 17
turned on)
Activate this operating mode byrepeatedly pressing button 5 in Fig.1until LED 17 lights up.
6.1.1 DescriptionElectrical arc welding with MMA coated
electrode (Metal Manual Arc) or SMAW
(Shielded Metal Arc Welding) is a manu-
al welding procedure which exploits the
heat generated by the electric arc that is
struck between a coated fusible elec-
trode and the pieces to be welded.
This procedure is commonly used in
welding because of its versatility. In fact,
it allows creating joints in any position:
in the machine stop, outdoors, in con-
fined areas or hard to access areas. A
vast range of electrodes are available
on the market for meeting the most var-
ied requirements. The striking of the arc
occurs by bringing the electrode close to
the workpiece.
The potentiometer (4 of figure 1) allows
regulating the welding current (thicker
welding pieces require higher welding
currents).
6.1.2 Functions active during MMAweldingThe following functions are active during
welding:
Arc Force: Each time the arc tends to
interrupt itself, the microprocessor of the
welding machine automatically increas-
es the welding current in order to restore
the correct arc and keep it correctly
struck.
Hot Start: The arc strikes when the
electrode touches the workpiece. In
order to facil i tate the correct starting,
the welder ’s microprocessor sees to
increasing the value of the welding
current for around one second. This
guarantees a safe and quick striking
of the arc.Anti -st icking:This function
cancels the out-
put current if
the operator
makes a mis-
take and sticks
the electrode to
the piece; this
allows remov-
ing the elec-
trode from the
holder without
causing flare
ups which may
damage it.
Fig. 3
6.1.3 MMA welding processFig. 4 Welding current in relation tothe electrode diameter
Follow these steps to execute MMA welding:
1- Set the welding current via poten-
tiometer 4 (see figure 1) depending on
the type of electrode and the thickness of
the workpiece (the current value set
appears on Display 1). Figure 4 shows
the approximate current values suitable
for the various electrode diameters: how-
ever, always check to see if different val-
ues are reported on the packaging of the
electrodes.
2- Connect the ground terminal to the
workpiece.
3- Position the electrode in the holder.
4- Proceed with the welding, keeping a
distance of 3-4 mm between the elec-
trode and the workpiece.
The welding must be performed with a
small zigzag movement in order to regu-
late the thickness of the weld bead.
5- To end the welding, interrupt the arc
by moving the electrode away from the
workpiece.
Attention: if using “Basic” electrodes,
before resuming welding, remove the
protection cover in excess by tapping the
electrode on a metallic surface (other-
wise it will not be possible to re-strike the
welding arc).
6. TIG WELDING (Fig1: LED 15 or 16
turned on)
Activate this operating mode byrepeatedly pressing Button 5 shown inFig. 1 until LED 16 (normal TIG weld-ing) or LED 15 (Pulsed TIG welding)light up (TT168 and TT205 machines)
6.2.1 Description
Inert gas (argon) arc welding with
infusible tungsten electrode (often called
TIG welding: Tungsten Inert Gas) is a
welding procedure where the heat is pro-
duced by an arc that strikes against a
non-consumable electrode and the
pieces to be welded. The welding is exe-
cuted by melting the edges of the piece
to be welded and inserting other material
coming from filler irons, thus creating the
join. The TIG procedure is suitable for
any type of working position and can also
be applied on very thin metal sheets.
TIG welding is characterised by its high
level of arc control, powerful and con-
centrated heat source and greater con-
trol of the quantity of filling material. This
makes the TIG procedure particularly
suitable for precision welding on a wide
range of thicknesses, for welding in diffi-
cult positions and on tubes which require
high welding penetration. This procedure
allows using a variety of different materi-
als such as iron, nickel alloy, copper, tita-
nium, magnesium; vice-versa, this type
of welding is not suitable for aluminium.
Before welding, some adjustments need
to be made. In particular, select:
1) the arc strike mode (Lift or HF)
(Paragraph 6.2.2) (TT168 - TT205)
2) the welding mode (2 stroke or 4
stroke) (Paragraph 6.2.3) (TT162 -
TT168 - TT205)
3) the welding process (Normal or
Pulsed) (Paragraph 6.2.4) (TT168 -
TT205)
6.2.2 Selection of the arc strike mode(Lift or HF) (only for TT168 and TT205machines).The arc can be started by touching the
workpiece with the electrode (Lift strik-
ing) or by bringing the welding torch
close to the workpiece (HF striking).
Lift striking allows minimising the emis-
sion of electromagnetic disturbances and
contamination of the weld pool.
To select Lift Striking, repeatedly press
button 6 shown in figure 1 until one of
the following conditions occur:
Diameter (mm) Current (A)1.6 35-40
2.0 40-70
2.5 60-100
3.25 80-140
4.0 120-170
5.0 180-250
10
LED 12 lights up: Lift Striking and 2-
stroke welding.
LED 11 lights up: Lift Striking and 4-
stroke welding.
LED 11 and 13 light up: Lift striking and
Bi-level 4-stroke welding (TT168 DGT
and TT205 DGT)
HF striking is very easy and minimises
the wear and tear of the electrode tip.
To select HF striking, repeatedly press
Button 6 shown in figure 1until:
LED 10 lights up: HF striking and 2
stroke welding.
LED 9 lights up: HF striking and 4 stroke
welding.
LED 13 and 9 light up: HF striking and
Bi-Level 4 stroke welding (TT168 DGT
and TT205 DGT)
6.2.3 Selection of the welding mode (2stroke, 4 stroke or Bi-Level 4 stroke).The welding machine behaves differently
for each mode (2 stroke, 4 stroke or Bi-
Level 4 stroke).
2 Stroke (2T) modeTo select the 2T mode, repeatedly press
button 6 shown in figure 1 until one of
the following conditions occurs (refer to
the previous paragraph):
LED 12 lights up: 2 stroke welding (with
Lift-Arc striking) (TT168 - TT205).
LED 10 lights up: 2 stroke welding (with
HF striking).
In this welding mode, the welding is exe-
cuted for the entire time the torch button
is pressed.
The microprocessor manages the up and
down slopes of the current and the sup-
ply of the gas for optimising the welding
procedure.
When the torch button is pressed, the
gas immediately starts to flow. After an
initial T1 period (called the “pre-gas”
time) the welding current begins to rise.
This time is set at 0.5 seconds by the
manufacturer.
The T2 time which allows the current to
pass from zero to the I2 value (welding
current set with potentiometer 4 shown in
figure 1) is called the Slope-up Time and
is set by the manufacturer at 0.2 sec-
onds.
When the torch button is released, the
current immediately starts to decrease,
going from I2 to zero in T3 time (down-
slope) which can be set via potentiome-
ter 3.
As soon as the torch button is released,
the gas continues to flow for a time of T4
(the so-called Post-gas time) (set by the
manufacturer at 5 sec) (for TT162 weld-
ing machine: this can be set via 2a).
For TT168 DGT and TT205 DGT welding
machines, the user can change these
parameters by following the instructions
in paragraph 6.2.6.
4 stroke (4T) mode.To select the 4T mode, repeatedly press
button 6 shown in figure 1 until one of
the following condi-
tions occur (see the
previous paragraph):
LED 11 lights up: 4
stroke welding (with
Lift-Arc striking).
LED 9 lights up: 4
stroke welding (with
HF striking).
In the “4 stroke”
operating mode, a
first pressing of the
torch button acti-
vates the welding process, while a sec-
ond pressing stops the welding.
The microprocessor manages the up and
down slopes of the current and the flow
11
FRA
NÇ
AIS
DE
UT
SC
HE
NG
LIS
HIT
AL
IAN
O
Figure 5 shows in detail what occurs when the torch button is pressed.
BUTTON IS PRESSED
of gas in order to optimise the welding
process.
When the torch button is pressed for a
second time, the gas immediately starts
to flow.
After an initial T1 time (called Pre-gas
time) the welding current passes to an
initial value of Is.
This time is set by the manufacturer at
0.5 seconds and the Is current is set at
20A.
This situation remains unchanged until
the torch button is released.
Once the torch button is released, the
currents starts to increase from the Is
value to the I2 value (welding current is
set with potentiometer 4 shown in figure
1) in T2 time called the slope-up time
(set by the manufacturer at 0.2 seconds).
This situation remains unchanged until
the torch button is pressed again.
On the second pressing of the button,
the welding current goes from the initial
I2 value to a final If value (set by the
manufacturer at 20A) in a time of T3,
called the Slope-Down time (set by the
manufacturer at 2 seconds (which can be
regulated via potentiometer 3 shown in
figure 1). The welding current is kept at a
constant “If2 value until the torch button
is released.
Once the torch button is released, the
current is can-
celled.
The gas contin-
ues to flow for a
time of T4 (so-
called Post-Gas
time) set by the
manufacturer at
5 seconds
(TT162 can be
regulated via
2a).
The operator
can change the
parameters of
welding machines TT168 DGT and
TT205 DGT by following the instructions
in paragraph 6.2.5.
4 stroke mode (Bi-Level 4T).To select the Bi-Level 4T mode, repeat-
edly press button 6 shown in figure 1
until one of the following conditions
occur (refer to the previous paragraph):
LED 9 and LED 12 light up: Bi-Level 4
stroke welding (with Lift-Arc striking).
LED 11 and LED 13 light up: Bi-Level 4
stroke welding (with HF striking).
In this welding mode (similar to the “4
stroke” mode) the first pressing of the
torch button starts the welding process,
while the second pressing stops the
welding process.
During welding, when the torch button is
quickly pressed (less than 0.7 sec), the
slope value of the welding current can be
reduced from I2 to If.
Another quick pressing of the torch but-
ton returns the welding current to the
previous value.
A long pressing of the welding button
stops the process, as per the 4 stroke
mode.
12
Figure 6 shows in detail what occurs in this welding mode.
Pressed
Button
Pressed
Button
The microprocessor manages the up and
down slopes of the current and gas flow
in order to optimise the welding process.
6.2.4 Selection of the Normal orPulsed welding process (TT168 -TT205)To select either the normal or pulsed
welding process, repeatedly press button
5 shown in figure 1 until LED 16 (normal
welding) or LED 15 (pulsed welding) light
up.
Normal welding process:Once the welding current reaches the I2
values set with potentiometer 4 shown in
figure 1, the microprocessor regulating
circuit keeps the current at a constant
value for the entire duration of the weld-
ing.
Pulsed welding process:In this case, the welding current does not
constantly remain at the I2 value set via
potentiometer 4 shown in figure 1, but
continues to switch-over between the I2
value and the much lower value of Is
(called the “background” current). The
switchover between the two values
occurs at a frequency that can be set via
potentiometer 2b (TT168 HF and TT205
HF). For machines TT168 DGT and
TT205 DGT, refer to paragraph 6.2.6.
At this point, the welding process can be
started.
6.2.5 TIG welding processThe following steps describe the proce-
dure to follow for welding in TIG Lift-Arc
mode:
1. Set the welding current via poten-
tiometer 4 shown in figure 1
2. Connect the ground terminal to the
workpiece.
3. Keeping the torch button pressed, reg-
ulate the gas flow via the tap (approxi-
mately, 6
litres/minute).
4. Lean the ceramic terminal of the torch
against the workpiece and turn until the
position shown in figure 7a is reached,
so that the tungsten electrode comes
into contact with the workpiece.
5. Press the torch button.
6. Slowly lift the tungsten electrode tip
from the workpiece using the ceramic
terminal of the TIG torch as a lever (fig-
ure 7b)
7. Once the arc has been struck, the current
gradually rises until reaching the set value.
8. Proceed with the welding process,
keeping the same distance from the weld
pool created.
9. To end the welding process, release
the torch button (or press it again in 4T
mode) and move the torch away from the
workpiece.
TIG welding with HF arc striking is very
similar to Lift-Arc striking and only differs
from point 4 onwards because the elec-
trode does not need to come into contact
with the workpiece but only within a dis-
tance of 3-4 mm, while the torch button is
kept pressed: in this way the arc is struck
without any contact between the elec-
trode and the piece to be welded.
13
FRA
NÇ
AIS
DE
UT
SC
HE
NG
LIS
HIT
AL
IAN
O
6.2.6 Setting of the welding parame-ters (TT168 DGT and TT205 DGT)The following description refers to figure1.The welding current is set via poten-
tiometer 4, the set current is displayed
on Display 1.
After around one minute, the new value
is memorised for the subsequent use of
the welding machine.
In addition to the current, many other
welding parameters can be changed. To
do this, press Button 19 (“Set”) until the
LED corresponding to the parameter that
needs to be changed lights up (LED 20).
Use potentiometer 4 to change the value
(shown on Display 1).
Memorise the new setting by pressing
button 19 (“Set”) again or by waiting 1.5
minutes.
Figure 8 describes the various parame-
ters that can be set.
14
LED Nome Description FigureVariation
range
Default
value
20a Pre-gas Pre-Gas Time
(Time in which the gas is made to flow
before the start of the welding process)T1 Fig 6 0 -20 s 0,5 s
20b Is
Initial Current
(current at the time the torch button is
pressed and background ground)
Is Fig 6da 5A al
valore I2 20 A
20c Up
Slope-UP Time
(time in which the current passes
from the Is value to the I2 value)
T2 Fig 6 0 -20 s 0,2 s
20d Freq
Frequency and pulsation duty-cycle
(frequency in which the pulses are
repeated)
- 3 – 250Hz 30Hz
20e Duty Pulsation duty – cycle - 12% - 90% 50%
20f I Back Background current - 5 a 70 A 5
20g l2 Welding current I2 Fig 6 - -
20h Sd
Slope-Down Time
(time in which the current passes
from the I2 value to the If value)
If Fig 6 0 -2 0s 2s
20i IfFinal current
(final welding current)If Fig 6
da 5A al
valore I220 A
20l Post-Gas
Post-Gas time
(Time in which the gas flows after the end of
the welding so that the torch can cool down)
T4 Fig 6 0 – 20 s 5 s
RESET PROCEDURE
1) Press the “mode” button
2) Apply voltage to the system
15
FRA
NÇ
AIS
DE
UT
SC
HE
NG
LIS
HIT
AL
IAN
OFigure 8
7.REMOTE CONNECTIONS7.1 MMA WeldingUsing socket 36 (Fig. 1) the
welding current regualtor coin be
used close to the location where
welding will take place.
Proceed as shown in Figure 9.
The resistance value is of
secondary importance: 2.2kOhm
anc 10kOhm 1/2W components are
acceptable.
Fimer can supply the accessory
required.
Turning the knob, the welding
current can be set raging from zero
to the value selected using Knob
25 (Fig. 1).
7.2 TIG WeldingConnector 36 (Fig.1)
provides contact
between the torch
button and the
welder via terminals
A and E, as shown in
Fig.10.
The connection is
automatic when
using the TIG torch.
7.3 TIG WELDING (Pedal-
controlled)
Using socket 36 (Fig.1) the welding
current regulator can be used close to
the location where welding will take
place.
Using the appropriate accessory, not
only the welding process (start and
finish) is controlled but also the
welding current.
When using the original Fimer
accessory, the pedal needs merely to
be connected to socket 36 (Fig.1).
The torch connector is not used.
If a non-original accessory is used,
follow the connection instructions
shown in Fig.10.
The resistance value is of secondary
importance: 2.2kOhm and 10kOhm
1/2W components are acceptable.
16
8. TROUBLESHOOTING
The most common problems and their
solutions are listed below:
9. BLOCK DIAGRAM1. Input Switch
2. Mains power and control board
3. Power Module
4. Solenoid Valve
5. Display panel
6. Auxiliary transformer
7. FAN
8. Current sensor (installed on block 2)
DEFECT CAUSE SOLUTION
Arc cut-outPoor earth clamp-work-
piece connection.Tighten clamp grip
Welder cuts out after pro-
longed use
Unit overheated and ther-
mal protection device has
set in
Leave the unit to cool
down for at least 20-30
minutes.
Unit cuts out and “E.Ln”
appears on display panelInsufficient mains voltage.
Check extension cable is
not too long and/or of an
inappropriate cross-sec-
tion
17
FRA
NÇ
AIS
DE
UT
SC
HE
NG
LIS
HIT
AL
IAN
O
1
• WARNHINWEISE ............................................................. pag. 2, 3, 4,
•1. ALLGEMEINE MERKMALE ................................................. pag. 5
•2. GERÄTEBESCHREIBUNG: ................................................. pag. 6
•3. ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG ..................... pag. 8
•4. AUSGANGSANSCHLÜSSE................................................... pag. 8
•5. ANSCHLUSS VON GAS FLASCHE UND GASREGLER............. pag. 8
•6 SCHWEISSVERFAHREN ....................................................... pag. 9
6.1 MMA SCHWEISSEN
6.2 TIG SCHWEISSEN
•7 ANSCHLUSS FERNSTEUERUNG............................................... pag. 16
•8 FEHLERSUCHE........................................................................... pag. 17
•9 BLOCKSCHEMA.......................................................................... pag. 17
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
WARNHINWEISEWARNHINWEISE
Situation, die schwere Schäden an Personen und/oderam Gerät verursachen kann
Zeigt andassesnotwendig ist, dasSchutzvisier zu tragen, umVerbrennungen und Schäden an denAugen zu vermeiden
Zeigt die Möglichkeit an, durch glühende SchlackenVerbrennungen zu erleiden
Zeigt dieNotwendigkeit an, eineSchutzbrille zu tragen, umSchäden durch ausgestoßene Schlacken zu vermeiden
GEFAHR DES STROMSCHLAGS
(Schwere Gefahr des Stromschlags für die Personen)
die gebührend berücksichtigt werden muss. Zeigt dieVorsichtsmaßnahmen an, die für eine bessere Instal-lation und Verwendung berücksichtigt werden müssen.
INFORMATIONEN IN BEZUGAUF DIE ENTSORGUNG
INSTALLATIONSANLEITUNG
GEBRAUCHSANLEITUNG
ANLEITUNGEN ZUM AUSPACKEN
VORSICHTSMAßNAHMEN FÜR DAS
BRANDLÖSCHEN.
Lesen Sie die BedienungsanweisungenIN UMGEBUNG MIT HÖHERER STROMSCHLAGGE-FAHR VERWENDBAR
IN BEZUG AUF DIE SICHERHEIT DES GERÄTSIN BEZUG AUF DIE SICHERHEIT DES GERÄTS
Dieses Gerät ist ein Produkt, das nur für den indu-striellen und professionellen Gebrauch vorgesehenist, und als solches darf es nur von Fachleuten bzw.
von geschulten Personen verwendet werden. Es ist Aufgabe desVerwenders und/oder des Eigentümers, dafür zu sorgen, dass dasGerät für nicht professionelles Personal nicht zugänglich ist.
Fimer SpA lehnt jede Haftung für Schäden an Personen oderDingen ab, die aus einem unerfahrenen, unsachgemäßen oderunaufmerksamen Gebrauch ihrer Geräte stammen.
Der Verwender muss auf sein Arbeitsmittel Acht geben! Eswird ausdrücklich daran erinnert, dass ein Werkzeug oderGerät gefährlichwerdenkann,wennesnicht einwandfrei ist.
Auch beschädigtes oder defektes Zubehör kann gefährlich sein:trennen Sie bei einem anomalen Betrieb oder bei Überhitzung dasganze Gerät sofort von der Stromleitung und geben Sie es für dieentsprechende Reparatur dem Lieferanten zurück.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch, bevor Sie Ihr Schweiß-system verwenden. Dies hilft Ihnen dabei, eine bessereArbeitund dieArbeit unter höheren Sicherheitsbedingungen auszufüh-
ren. Durch das Lesen des Handbuchs lernen Sie genauer die Mögli-chkeiten, die Einschränkungen und die potenziellen Gefahren derSchweißarbeit kennen.Bewahren Sie das vorliegende Handbuch fürdie ganze Lebensdauer des Geräts auf und legen Sie es an einen Ort,der für den Verwender der Maschine leicht zugänglich ist.
Die Informationen über die Sicherheit, die Sie nachfolgend fin-den, müssen als ein Führer für Ihre Unversehrtheit angesehenwerden, können jedoch letztlich nicht vollständig die Kompe-tenz und das korrekte Verhalten des Benutzers ersetzen.
Alle an dasStromnetz angeschlossenenGeräte können gefähr-lich sein, wenn dieAnleitungen inBezug auf die sichereVerwen-dung desGeräts nicht bekannt sind bzw. nicht befolgt werden.
Folglich sollten Sie, um die Gefahr des Todes oder schwerer Schäden durchStromschlag zu senken, dieseWarnhinweise zur Sicherheit lesen, verstehenund befolgen. Beachten Sie genauestens die Tatsache, dass auch eventuel-le Personen, die den Schweißarbeiten beiwohnen, über die Gefahren inBezug auf die laufende Tätigkeit entsprechend geschult werden müssen.
Feuer und Explosionen können schwere Schäden an Per-sonen und Dingen verursachen! Um die Gefahr des Todesbzw. schwerer Schäden durch Feuer und Explosionen zu
senken, sollten Sie diese Warnhinweise zur Sicherheit lesen, verstehenund befolgen. Beachten Sie genauestens die Tatsache, dass auch even-tuelle Personen, die den Schweißarbeiten beiwohnen, über die Gefah-ren in Bezug auf die laufende Tätigkeit entsprechend geschult werdenmüssen. Denken Sie immer daran, dass die Schweißarbeit von Naturaus Funken, Spritzer glühendenMaterials, Tropfen geschmolzenenMetal-ls, glühende Schlacken und Splitter produziert, die Brände verursachen,die Haut verbrennen und die Augen schwer beschädigen können.
Die Strahlen des elektrischen Lichtbogens können die Augenbeschädigen und die Haut verbrennen! Um das Risiko von Schä-dendurch dieStrahlen des Lichtbogens zu senken, solltenSie die-
se Warnhinweise zur Sicherheit lesen, verstehen und befolgen. Beachten Siegenauestens die Tatsache, dass auch eventuelle Personen, die den Schweißar-beiten beiwohnen, über die Gefahren in Bezug auf die laufende Tätigkeit entspre-chend geschult werden müssen. Tragen Sie die Schutzmaske und lassen Sie sieebenfalls von den anwesenden Personen tragen.
RAUCH, GASE UND DÄMPFE KÖNNEN SCHÄDENVERURSACHEN!Um das Risiko von Schäden durch den Schweißrauch zu
senken, sollten Sie diese Warnhinweise lesen, verstehen und befolgen.Beachten Sie genauestens die Tatsache, dass auch eventuelle Perso-nen, die den Schweißarbeiten beiwohnen, über die Gefahren in Bezugauf die laufende Tätigkeit entsprechend geschult werden müssen.
Die Nachlässigkeit während der Verwendung oder der War-tung von Flaschen oder Ventilen für Druckgas können die Ver-letzung oder den Tod des Benutzers bzw. der umstehenden
Personen verursachen! Um das Risiko von Schäden durch Druckgase zusenken, sollten Sie diese Warnhinweise zur Sicherheit lesen, verstehen undbefolgen. Beachten Sie genauestens die Tatsache, dass auch eventuelle Per-sonen, die den Schweißarbeiten beiwohnen, über die Gefahren in Bezug aufdie laufende Tätigkeit entsprechend geschult werden müssen.
GEFÄHRLICHE SPANNUNGENDas Gerät enthält in seinem Innern potenziell tödliche Span-nungen. Alle Spannungen im Geräteinnern sind in eigens dazu
bestimmten Bereichen isoliert, die nur zugänglich sind, wennWerkzeugverwendet wird, das mit der Schweißmaschine nicht mitgeliefert wird.Alle Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die den Zugriff zu diesen Gerä-teteilen erforderlich machen, dürfen nur von technischem Personal dur-chgeführt werden, das von Fimer S.p.A. entsprechend geschult wurde.
EINFÜHREN VON GEGENSTÄNDENFühren Sie keine Gegenstände in die Lüftungsschlitzeein und vermeiden Sie den Kontakt mit jeglicher flüs-
siger Substanz. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenenTuch. Diese Angaben müssen auch bei ausgeschalteter Maschinebefolgt werden.
KABELQUERSCHNITTPrüfen Sie, ob die Kabel der Anlage einen für den Ein-gangsstromderSchweißmaschineangemessenenQuer-
schnitt haben. Dehnen Sie die Kontrolle auf eventuelle Verlängerungen aus. Eswird empfohlen, dass das Verlängerungskabel immer vollständig ausgestrecktist: ein aufgerolltes Kabel kann sich überhitzen und gefährlich werden, außer-dem kann ein auf einen Strang gewickeltes bzw. ein auf seiner Spule aufgerol-ltes Kabel in der Schweißmaschine erhebliche Betriebsstörungen verursachen.
BEGEHBARKEITDie Oberseiten der Schweißmaschinen sind nicht entworfen,umgroßeGewichteauszuhalten.SteigenSienieauf dasGerät.
2
VERWENDETE SYMBOLE
GEFAHR Explosionsgefahr
HEISSE OBERFLÄCHE
BRANDGEFAHR
WARNHINWEISE IN BEZUG AUF DIEWARNHINWEISE IN BEZUG AUF DIESICHERHEIT DES SCHWEISSVERFAHRENSSICHERHEIT DES SCHWEISSVERFAHRENS
SCHUTZ DES PERSONALSSCHUTZ DES PERSONALS
Stellen Sie die Schweißmaschinen entfernt von Hitzequellenauf. Stellen Sie die Schweißmaschine in Räumen mit ausrei-chender Belüftung auf. Stellen Sie die Schweißmaschine in gut
geschützten Räumen auf: sie kann nicht im Freien installiert werden.StellenSie die Schweißmaschine nicht in sehr staubigen Räumen auf: der Staub kannin das Geräteinnere eindringen und seine korrekteAbkühlung verhindern. DieSchweißmaschinemuss immer auf einer ebenen und stabilen Stützfläche auf-gestellt werden, die in allen Richtungen größer als die Basis des Produkts ist.
REINIGUNG DES VERWENDUNGSORTSDer Ort, an dem die Schweißmaschine verwendetwird, muss sauber und trocken gehalten werden,
um zu vermeiden, dass ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit ins Gerä-teinnere gesaugt werden kann. Dieser Umstand kann außer zu demgestörten Betrieb des Geräts zu einer konkreten Brandgefahr führen.
REPARATURVersuchen Sie nie, das Produkt allein zu reparie-ren, sondern wenden Sie sich immer an den Her-
steller oder an ein ermächtigtes Kundendienstzentrum. Jeder nicht sch-riftlich genehmigte und nicht direkt von Fimer geleitete Reparaturversu-ch bedingt – außer dass er objektiv gefährlich ist – den sofortigen Ver-fall der Garantie und das Beenden jeglicher Haftung für eventuelleBetriebsstörungen und für die Folgen, die daraus stammen können..
ZUBEHÖRVerwenden Sie nur vom Hersteller vorgesehenesZubehör. Die Verwendung von Zubehör eines ande-
ren Typs kann schwere Betriebsstörungen des Geräts verursachen.Die Verwendung von Nichtoriginalzubehör bedingt den sofortigen Ver-fall der Garantie und das Beenden jeglicher Haftung für eventuelleBetriebsstörungen und für die Folgen, die daraus stammen können.
ACHTUNG!Das Schweißverfahren kann, wenn die Anleitungenin Bezug auf die Sicherheit und den Gebrauch nicht
genau befolgt werden, nicht nur für den Techniker gefährlich sein, sondernauch für die Personen in der Nähe desOrts, an demdasSchweißen erfolgt.
FUßBODEN DES ARBEITSBEREICHSDer Fußboden des Arbeitsbereichs MUSS ausnicht entflammbaren Material hergestellt sein.
FLÄCHE DES ARBEITSBEREICHSDie Arbeitstischfläche, auf der das Schweißendurchgeführt wird, MUSS aus nicht entflamm-
baren Material hergestellt sein.
SCHUTZMASKETragen Sie eine nicht entflammbare Schutzmaske fürdas Schweißen, um den Hals, das Gesicht und die
Kopfseiten zu schützen.HaltenSie dieSchutzscheibe sauber undwechselnSie sie aus, wenn sie kaputt oder rissig ist. Positionieren Sie zwischen demMaskenschirm und dem Schweißbereich eine transparente Schutzscheibe
KLEIDUNGTragen Sie eine nicht zu weite, geschlossene, nichtentflammbare Schutzkleidung ohne Taschen.
Stellen Sie immer in unmittelbarer Nähe des Arbeitsbereichs einenamtlich zugelassenen Feuerlöscher auf.Führen Sie immer dieregelmäßigen Revisionen des Feuerlöschers durch.
GEFAHR FÜR DIE AUGENSehen Sie ohne die entsprechenden Schutzausrü-stungen NIE den Lichtbogen an.
RAUCH UND GASE 1Reinigen Sie das zu schweißende Teil sorgfältig vonLacken, Rost oder Schmutz, um die Emission gefähr-
lichen Rauchs mit unbekannter Zusammensetzung zu vermeiden.
RAUCH UND GASE 2Schweißen Sie NIE Metalle, die Zink, Quecksilber, Chrom,Graphit, Schwermetalle, Kadmium oder Beryllium enthal-
ten, wenn der Schweißtechniker und die Personen, die während desSchweißens anwesend sind, keine entsprechendenAtemgeräte tragen.
ENGE RÄUMEWenn in engen Räumen gearbeitet wird, sollte die Leistung-squelle außerhalbdesBereichsbleiben, in demdasSchweißen
erfolgt, und das Erdungskabel am zu bearbeitenden Teil befestigt werden.
FEUCHTE BEREICHEFühren Sie die Schweißarbeit nie in feuchten odernassen Umgebungen aus.
BESCHÄDIGTE KABEL 1Verwenden Sie nie beschädigte Kabel (diese Vorsicht-smaßnahme muss sowohl für die Netzkabel als auch
für die Schweißkabel befolgt werden)
BESCHÄDIGTE KABEL 2Entfernen Sie nie die Verkleidungsbleche der Schweiß-maschine. Falls die Schweißmaschine mit Verkleidung-
sblechen ausgerüstet ist, die geöffnet werden können: prüfen Sieimmer, ob sie im Augenblick des Gebrauchs gut verschlossen sind.
SCHUTZ VOR STROMSCHLÄGENSCHUTZ VOR STROMSCHLÄGEN
Außer den zuvor aufgeführten allgemeinen Warnhinweisen
müssen auch die folgenden Vorsichtsmaßnahmen genau
befolgt werden.
BRANDVERHÜTUNGBRANDVERHÜTUNGAußer den zuvor aufgeführtenallgemeinenWarnhinweisenmüs-senauchdie folgendenVorsichtsmaßnahmengenaubefolgtwer-den. Das Schweißverfahren macht das Erzielen hoher Tempe-raturen erforderlich, folglich existiert ein konkretes Brandrisiko.
KUNDENDIENSTDie Schweißmaschine muss zum Kundendienst gebracht werden,wenn das Gerät auf irgendeine Weise beschädigt ist, wie in den
Fällen, in denen Flüssigkeit eingedrungen ist, in denen auf oder in sie Gegen-stände gefallen sind, in denen sie (außerhalb den spezifizierten Werten)Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war, in denen sie eindeutige Lei-stungsänderungen aufweist oder in denen sie fallen gelassen wurde.
FARBE DER KABEL
Das grüngelbeAnschlusskabel dient für denAnschluss der
Schutzerde (verwenden Sie es nicht zu anderen Zwecken!)
VERWENDUNGSUMGEBUNGDasGerät ist nicht für Badezimmer, Duschen, Schwimmbä-der oder ähnliche Bereiche geeignet. Falls es notwendig
ist, in solchen Umgebungen zu arbeiten: prüfen Sie vor der Arbeit, oballe Wasserzulaufhähne fest verschlossen sind, und stellen Sie sicher,dass niemand die Umgebung für ihre eigentliche Funktion verwendet.
VERWENDUNGS- UND/ODER INSTALLATIONSUMGE-BUNG4VerwendenSie dieSchweißmaschinenicht inUmge-bungen, in denen eine explosive, korrosive, abrasive odersalzhaltigeAtmosphäre präsent ist.
LÜFTUNG DES RAUMSSchweißen Sie in einem gut gelüfteten Raum ohne Zugangzu anderen Arbeitsplätzen.
ERDUNG
Schließen Sie immer zuerst das Erdungskabel an, falls die Schweiß-maschine nicht mit dem Speisestecker versehen ist. Trennen Sie
beim Trennen des Geräts immer das Erdungskabel zuletzt.
ANSCHLUSSSTECKER UND STECKDOSE
WenndieSchweißmaschinemitAnschlussstecker ansNetz versehen
ist: prüfenSie immer aufmerksam, dass ermit demTyp dermontiertenWand-
steckdose übereinstimmt. Manipulieren Sie nie dasAnschlusskabel.
TRANSPORT 1Einige Schweißmaschinentypen sind schwere Geräte, führen Sieaufmerksam die Transportarbeiten durch. Falls die Schweißma-
schine, auch momentan, in zivilen Umgebungen verwendet wird: kontrol-lieren Sie immer zuvor den Halt der Platten und der „erhöhten“ Fußböden.
VERWENDUNGSUND/ODER INSTALLATIONSUMGEBUNG 2Die Schweißmaschine ist nicht für Gebrauch und Einlagerung beiRegen und Schnee geeigne
VERWENDUNGS- UND/ODER INSTALLATIONSUMGEBUNG 3DieSchweißmaschine ist nicht ausgelegt, umanOrten installiert bzw.verwendet zu werden, die Stößen oder Schwingungen ausgesetzt
sind. ZumBeispiel: Straßen-, Schienen-, Seiltransportmittel, Flugzeuge,Was-serfahrzeuge und vergleichbare (wie Kräne, Laufkräne, Teile von Werk-zeugmaschinen, die Bewegungen oder Schwingungen ausgesetzt sind...)
TRANSPORT 2Bewahren Sie die Schweißmaschine nicht schräg bzw. auf einer Seiteangelehnt auf und transportieren Sie sie auch nicht auf dieseWeise
AußerdenzuvoraufgeführtenallgemeinenWarnhinweisenmüssenauch die folgenden Vorsichtsmaßnahmen genau befolgt werden
SCHUTZSCHALTER
PrüfenSie, ob dieAnlage, die dieSchweißmaschine speist,miteinementsprechendenTrenn-undSchutzorganausgerüstet ist.
Der Schalter muss alle Versorgungskabel öffnen (bei einer Einphasenleitung:Phase und Nullleiter, bei einer Drehstromleitung: alle drei Phasen, bei einerLeitung mit vier Kabeln: alle Phasen und den Nullleiter). Es wird der Gebrau-ch von trägen Sicherungen oder Magnetschaltern mit K-Kurve empfohlen.
3
REINIGUNG DES BEREICHS UM DEN ARBEIT-SPLATZSäubern Sie den Arbeitsplatz sorgfältig von jedemBrennmaterial.
SEHR SCHWERE GEFAHR!1Führen Sie die Schweißarbeiten absolut NIE in einerengen Umgebung durch (zum Beispiel einem Con-
tainer, einer Zisterne, einem Abstellplatz...), die giftiges, entflamm-bares oder explosives Material bzw. Flüssigkeiten enthalten hat bzw.enthält. Beachten Sie genauestens die Tatsache, dass vor allem dieZisternen in ihrem Innern auch Jahre nach ihrem Entleeren giftige,entflammbare oder explosive Gase und Dämpfe bewahren können.
SEHR SCHWERE GEFAHR!3Verwenden Sie die Schweißgeräte nicht, um dieWasserrohre aufzutauen.
SEHR SCHWERE GEFAHR!2Führen Sie die Schweißarbeiten absolut NIE auf einemTank aus, der giftiges, entflammbares oder explosives
Material bzw. Flüssigkeiten enthalten hat bzw. enthält. Beachten Siegenauestens die Tatsache, dass Tanks in ihrem Innern auch Jahrenach ihrem Entleeren entflammbare und explosive Dämpfe bewahrenkönnen. Falls es notwendig ist, auf einem Tank Schweißungen durch-zuführen, sollte er IMMER passiviert werden: füllen Sie ihn mit Sandoder äquivalenten inerten Stoffen.
LÜFTUNGDESRAUMS, INDEMDIESCHWEIßUNGERFOLGT.Lüften Sie angemessen den Raum, in dem die Schweißungerfolgt. Bewahren Sie einen ausreichenden Luftstrom, um das
Anhäufen von giftigen oder explosiven Gasen zu vermeiden. Die auf gewis-sen Materialtypen oder Materialkombinationen durchgeführte Schweißar-beit kann giftigen Rauch erzeugen. Verwenden Sie in diesen Fällen immergeeignete Atmungssysteme. Lesen und verstehen Sie die Sicherheitsvor-schriften der Schweißlegierung, BEVOR Sie zu schweißen beginnen.
ZU VERWENDENDE GASTYPENDiese Schweißmaschinen dürfen nur mit Inertgasen (nichtentflammbare Gase) für den Schutz des Schweißbogens
verwendet werden. Natürlich ist es äußerst wichtig, den für die Schweißung,die durchgeführt werden muss, geeigneten Gastyp auszuwählen.
NICHT GEKENNZEICHNETE FLASCHENVerwendenSieNIEGas aus Flaschen, die kein Etikett haben.
DRUCKREDUZIERER 1Schließen Sie NIE die Flasche direkt an die Schweißma-schine an. Verwenden Sie immer einen Druckreduzierer.
DRUCKREDUZIERER 2Vergewissern Sie sich, dass der Druckreduzierereinwandfrei funktioniert. Lesen Sie genau die Anlei-tungen des Druckreglers.
DRUCKREDUZIERER 3Schmieren Sie nie die Teile des Druckreduzierers.
DRUCKREDUZIERER 4Jeder Regler ist entworfen, um mit einem spezifischenGastyp verwendet zu werden. Vergewissern Sie sich, dass
der Reduzierer der für das gebrauchte Schutzgas angezeigte Typ ist.
LÜFTUNGFalls Schweißverfahren verwendet werden, die von Schutz-gasen Gebrauch machen, müssen außer den zuvor aufgeführtenallgemeinen Warnhinweisen auch die folgenden Vorsicht-smaßnahmen genau befolgt werden.
SCHUTZGASE BEIM SCHWEISSENSCHUTZGASE BEIM SCHWEISSENFalls Schweißverfahren verwendet werden, die von SchutzgasenGebrauch machen, müssen außer den zuvor aufgeführten allge-meinen Warnhinweisen auch die folgenden Vorsichtsmaßnahmengenau befolgt werden.
SCHUTZ DER WÄNDE UND FUßBÖDENDie Wände um den Schweißbereich herum unddie Fußböden müssen durch Abschirmungen aus
nicht entflammbaren Material geschützt werden. Dies nicht nur, umdas Brandrisiko zu senken, sondern auch, um einen Schutz zu lie-fern, der geeignet ist zu vermeiden, dass die Wände und/oder derFußboden während den Schweißarbeiten beschädigt werden.
FEUERLÖSCHERStellen Sie imArbeitsbereich einen amtlich zugelassenen Feuerlö-scher des geeigneten Typs und mit geeigneten Maßen auf.
Prüfen Sie regelmäßig seinen Zustand (führen Sie die geplante War-tung durch) und vergewissern Sie sich, dass das Personal für seineVerwendung entsprechend geschult ist.
BESCHÄDIGTE FLASCHENVerwenden Sie NIE beschädigte oder defekte Flaschen.
TRANSPORT DER FLASCHENTransportieren Sie NIE die Flasche, in dem Sie sie amVentil halten
FLASCHENSetzen Sie die Flaschen keiner übermäßigen Hitze,
Funken, Schlacken oder Feuer aus.
GASROHR 1VergewissernSie sich, dass dasGasrohr in gutemZustand ist.
GASROHR 2Bewahren Sie das Gasrohr immer von der Schweiß-stelle entfernt auf.
ELEKTRISCHE ENTLADUNGENELEKTRISCHE ENTLADUNGENUm das Risiko ernsthafter Schäden durch elektrische
Entladungen zu vermeiden, müssen außer den zuvor auf-
geführten allgemeinen Warnhinweisen auch die folgen-
den Vorsichtsmaßnahmen genau befolgt werden.
UNFALL DURCH ELEKTRISCHE ENTLADUNGFalls eine Person von einer elektrischen Entladung getroffen wird:leisten Sie KEINE Hilfe, wenn sie noch in Kontakt mit den Kabeln
ist. Nehmen Sie sofort die Spannung weg und leisten Sie DANN Hilfe.
KONTAKT MIT DEN KABELNMachen Sie keine Arbeiten auf den Eingangskabeln, wenn dieSpeisung nicht unterbrochen wurde. Berühren Sie nicht den
Schweißkreis: auch wenn die Spannung des Schweißkreises norma-lerweise nicht sehr hoch ist, ist es dennoch eine vernünftige Vorsicht-smaßnahme, die Schweißelektroden nie zu berühren.
ERHALTUNGSZUSTANDDERKABELUNDDERSTECKDOSEVergewissern Sie sich häufig, dass das Stromkabel, der ent-sprechende Stecker und die Steckdose nicht beschädigt sind.Dies ist besonders bei den Geräten notwendig, die wiederholtbewegt werden.
REPARATURENVersuchen Sie nie, Reparaturen auf der Schweißmaschine selb-st auszuführen. Dies bedingt nicht nur den sofortigen Verfallder Garantie, sondern kann Quelle ernsthafter Gefahren sein.
ÖFFNEN DER DEM SCHWEIßTECHNIKERZUGÄNGLICHEN BEREICHEPrüfen Sie immer, ob die Schweißmaschine vomNetz getrennt ist,
bevor Sie die in diesemHandbuch aufgeführtenArbeiten der ordentlichenWartung ausführen (zum Beispiel das Auswechseln einer verbrauchtenElektrode, des Schweißdrahts, das Wechseln des Drahtziehers usw....)
Richten Sie die Schweißpistole oder die Elektrode nie auf sichselbst bzw. auf die anwesenden Personen
Vergewissern Sie sich, dass in der Nähe der Schweißmaschinekeine Kontroll- und Telefonkabel und keine Signalbus verlaufen(wie Computernetze, Feldbus usw...)
Vergewissern Sie sich, dass in der Nähe der Schweißmaschinekeine Telefone, Computer oder andere Kontrollgeräte stehen.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEITELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT
Vergewissern Sie sich, dass in der Nähe der Schweißmaschine
keine Personen sind, die Herzschrittmacher tragen.
Vergewissern Sie sich, dass in der Nähe der Schweißmaschine
keine Personen sind, die Herzschrittmacher tragen.
Falls die Schweißmaschine in anderen Geräten Störungenhervorruft, kann man versuchen, ihre Auswirkung durch diefolgenden Vorsichtsmaßnahmen zu senken:
1. Prüfen Sie, ob alle eventuell auf der Schweißmaschine vorhandenenTüren gut verschlossen sind2. Kürzen Sie die Stromkabel3. Legen Sie zwischen die Schweißmaschine und die Stromleitung EMV-Filter (setzen Sie sich dazu mit der technischen Abteilung von Fimerin Verbindung)
Klassifikation für elektromagnetische Verträglichkeit: CISPR
11, Gruppe 2, Klasse A.4
1. ALLGEMEINE MERKMALEBei diesen Schweißgeräten handelt es sich
um tragbare Drehstromapparate mit WECH-
SELRICHTER-Technologie. Sie sind beson-
ders kompakt und vielseitig und eignen seich
demnach für alle Anwendungen, bei denen
Handlichkeit und zugleich Höchstleistungen
gefragt sind. Mit diesen Schweißgeräten kön-
nen Dauerstromschweißverfahren mit TIG-
und MMA-Technologie ausgeführt werden.
Zur Zündung des Lichtbogens sind HF-
Zündung und Lift-Zündung möglich. Durch
die fortschrittliche Mikroprozessorsteuerung
können qualitative Ergebnisse erzielt werden,
die bisher lediglich deutlich kostenaufwendi-
geren und größeren Geräten vorenthalten
waren, ohne dabei beim Schweißen verschie-
denster Materialien wie Stahl, Eisen,
Gusseisen, Titan, Kupfer, Nickel und
Legierung auf höchste Zuverlässigkeit verzi-
chten zu müssen.
Achtung: Das Gerät darf ausschließlich zu
den in der Bedienungsanleitung beschriebe-
nen Verwendungszwecken verwendet wer-
den. Der Gebrauch zum Entfrosten von
Rohren ist untersagt.
HINWEIS ZUR BENUTZUNG DER BEDIE-
NUNGSANLEITUNG: Die besonders häufig
nachgesehen Abbildungen 1 und 2 sind auf
den Seiten 6 und 7 dargestellt.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
6
56b
2b
3 4a 7
8
9
17161514
12
1110
181
Abb.1
TT 168 DGTTT 205 DGT
1. DISPLAY Zur Anzeige von Schweißstrom,Parameterveränderungen und etwaigenAlarmmeldungen.2a. POST GAS: Potentiometer zurZeiteinstellung der Gasströmung nachAuslassen der Taste am Brenner.2b. FREQUENCY/HZ Potentiometer zurEinstellung der Impulsfrequenz (0.2 - 250 Hz)3. DOWN SLOPE: Potentiometer zurZeiteinstellung Schweißstromabsenkung.(Einstellung der Stromabsenkzeit zwischendem mit Potentiometer 4 eingestellten Wertund der Mindeststromabgabe des Geräts) 4a. Potentiometer zur Einstellung des Ist-Schweißstroms.4b. Potenziometer, mit dem man sowohl denIst-Schweißstrom einstellen als auch den Wertder 8 Schweißparameter (Schalter 19) ver-ändern kann. (DGT)5. MODE: “Mode”-Schalter zum Wechseln desSchweißmodus MMA - TIG- TIG/PULSE (nicht bei TT162HF) 6a. 2T/4T: Schalter zum Umschalten zwischen2-Takt- und 4-Takt-Betriebsmodus.6b. LIFT-HF: Schalter zum Umschalten zwi-schen den Betriebsmodi 2-Takt-LIFT-ARC, 4-Takt-LIFT-ARC, 2-Takt- HF und 4-Takt-HF.7. REMOTE: Schalter mit dem man dieSchweißstromsteuerung vom lokalenBedienmodus (Potentiometer 4) aufFernbedienung mit dem 5-poligenSteckverbinder 23 an derMaschinenvorderseite umstellen kann.8. LED Remote: Anzeige der Fernsteuerung.9. LED HF 4T: Anzeige des BetriebsmodusTIG/HF 4-Takt.
2a 5 6a 18
17
16
13
12
11
4a3
TT162 HF
5 78 6b
1
1312
11
10
9
18 14 19 17 16 154b
TT 168 HF - TT 205 HF
2.GERÄTEBESCHREIBUNG:
a
b
c
d ef
g h
i
l
Led da 20a a 20l
7
2726 28 29
Abb.2
Rückansicht
21 2223 24
25
10. LED HF 2T: Anzeige des BetriebsmodusTIG/HF 2-Takt.11. LED Lift 4T: Anzeige des BetriebsmodusTIG/LIFT-ARC 4-Takt.12. LED Lift 2T: Anzeige des BetriebsmodusTIG/LIFT-ARC 2-Takt.13. BI-LEVEL: Anzeige des 4-Takt-Modus mitdoppeltem Stromniveau14. INV ON Anzeige Leistungswechselrichterin Betrieb: Leuchtet auf, sobald dasSchweißgerät Leistung abgibt.15. Anzeige des Betriebsmodus TIG/PULSE.16. Anzeige des Betriebsmodus TIG.17. Anzeige des Betriebsmodus MMA.18. Anzeige von Betriebsstörungen, leuchtetbei Überhitzung am und bei nicht korrekterVersorgungsspannung auf; in diesem Fall wirdauf dem Display (falls vorhanden) auch 2Sekunden lang die Meldung “E.rt” angezeigt.Diese Anzeige beginnt etwa 4 Minuten nachAuftreten des Kurzschlusses am Ausgang zublinken. (mögliche Verklebung der Elektrode)19. Schalter SET: Mit dem SET-Schalter kannman die 8 Schweißparameter auswählen undgegebenenfalls mit Potentiometer 4b verstel-len und dann den geänderten Wert durchDrücken speichern.20. Anzeige der Position des zu veränderndenParameters auf dem Betriebsdiagramm.21. Buchse an der Vorderseite “-“:Masseklemme22. Buchse an der Vorderseite “+”:Plusklemme23. Stecker für die Brennerführung24. Ausgangsstecker Schweißgas:Verwendung im TIG-Modus25. Belüftungsgitter26. Eingangsstecker Schweißgas:Verwendung im TIG-Modus27. Stecker für die zentrale Kühleinheit (nur beiTT205)28. Versorgungsleitung29. EIN/AUS-Schalter
3. ANSCHLUSS AN DIE STROM-VERSORGUNG Vor dem Anschluss des Geräts Spannung,Phasenzahl und Versorgungsfrequenz prüfen.Die zulässige Versorgungsspannung ist imvorliegenden Handbuch im Abschnitt“Technische Spezifikationen” und auf demTypenschild des Geräts angegeben. KorrekteErdung des Schweißgeräts prüfen.Sicherstellen, dass dem Gerät eine für seinenBetrieb ausreichende Leistung zugeführt wird.Im vorliegenden Handbuch werden imAbschnitt “Technische Spezifikationen” alle
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
8
erforderlichen Netzschutzeinrichtungen auf-geführt. Das Versorgungskabel desSchweißgeräts (28 und Abbildung 2) solltenicht verlängert werden. Ist einVerlängerungskabel unbedingt erforderlich,so muss sein Querschnitt je nach Kabellängemindestens dem des Gerätekabels entspre-chen oder größer sein.2-poliges Kabel + Erdung mitMindestquerschnitt 1.5 mm² für TT162 und2.5 mm² fürTT168 und TT 205.
4. AUSGANGSANSCHLÜSSEDie Schweißkabel werden über einSchnellkupplungssystem mit entsprechendenSteckverbindern angeschlossen.
4.1 ANSCHLUSS ZUM MMA-SCHWEISSEN 1) Kabel der Elektrodenhalterzange +Steckverbinder an der Vorderseite anschlie-ßen (22 in Abb. 2). Dabei den Steckstift kor-rekt an der Rille ausrichten, dann bis zumAnschlag im Uhrzeigersinn festdrehen. Über-mäßiges Anziehen vermeiden!2) Massekabel an den entsprechenden -Steckverbinder an der Vorderseite frontale (21in Abb. 2). Dabei den Steckstift korrekt an derRille ausrichten, dann bis zum Anschlag imUhrzeigersinn festdrehen. ÜbermäßigesAnziehen vermeiden! Das Gerät ist zumMMA-Schweißen bereits korrekt gepolt.Achtung: Bei einigen Elektroden muss dieElektrodenhalterzange am Minuspol und dasMassekabel am Pluspol angeschlossen wer-den. In diesen Fällen muss der externeAnschluss entsprechend umgekehrt werden.Bitte stets die auf der Packung der Elektrodenangegebene erforderliche Polung überprüfen!
4.2 ANSCHLUSS ZUM TIG-SCHWEISSEN 1) Massekabel an den entsprechenden +Steckverbinder an der Vorderseite anschlie-ßen (22 in Abb. 2).Dabei den Steckstift korrekt an der Rille aus-richten, dann bis zum Anschlag imUhrzeigersinn festdrehen. ÜbermäßigesAnziehen vermeiden!2) Brenner an den entsprechenden -Steckverbinder an der Vorderseite (21 in Abb.2) anschließen. Dabei den Steckstift korrekt
an der Rille ausrichten, dann bis zumAnschlag im Uhrzeigersinn festdrehen.Übermäßiges Anziehen vermeiden! 3) Signalstecker des Schweißbrenners an dieentsprechende Buchse 23 in Abb. 2 an derVorderseite des Schweißgeräts anschließen,im Uhrzeigersinn festdrehen. ÜbermäßigesAnziehen vermeiden!
5. ANSCHLUSS VON GASFLA-SCHE UND GASREGLER Nur für WIG-Schweißen: Soll mit demMMA-Schweißverfahren fortgefahren wer-den diesen Abschnitt bitte vollständig über-springen. Vor dem Anschluss derGasflasche sicherstellen, dass sie reinesArgon enthält. Stets nur Schweißbrennermit Brennerschalter verwenden.
In Bezug auf Abbildung 3 folgenden Ablaufgenau befolgen:1. Druckregler (2) an die Gasflasche (3)anschließen.Verbindungsmutter (6) zwischen Regler (2)und Gasflasche (3) festschrauben, aber kei-nesfalls zu fest anziehen, da es andernfalls zuBeschädigungen des Ventils (1) derGasflasche kommen kann.2. Gasleitung (4) an den Regler (2) anschlie-ßen und mit einer Leitungsschelle (5) sichern.(andernfalls Schnellanschlüsse anGasflasche und Leitung anbringen).3. Das andere Leitungsende am entsprechen-den Steckverbinder an der Vorderseite desSchweißgeräts (26 in Abb. 2) anschließen undmit einer Leitungsschelle sichern.4. Gasleitung des Brenners am entsprechen-den Steckverbinder an der Vorderseite desSchweißgeräts (24 in Abb. 1) anschließen, imUhrzeigersinn festdrehen. ÜbermäßigesAnziehen vermeiden!3. Ventil (1) der Gasflasche (3) öffnen.Brennerschalter betätigen und überprüfen, obdas Gas korrekt ausströmt.Achtung: Vorsicht beim Umgang mit denGasflaschen, in ihnen befindet sich unterhohem Druck stehendes Gas. Durch unsach-gemäßen Gebrauch können folgenschwereUnfälle verursacht werden. Flaschen nichtübereinander lagern und vor starker Hitze,Flammen und Funken geschützt aufbewah-ren. Gasflaschen nicht aneinander schlagen.
9
Für weitere Informationen zu Gebrauch undWartung der Gasflaschen wenden Sie sichbitte an Ihren Händler.Achtung: Bei Öl- und Fettverlust oder beibeschädigten Teilen darf die Gasflasche nichtverwendet werden. Wenden Sie sich in die-sem Falle bitte unverzüglich an IhrenHändler.
6. SCHWEISSVERFAHRENDie verschiedenen Schweißverfahren kön-nen durch wiederholtes Drücken vonSchalter5 in Abb. 1 eingestellt werden. Stets überprü-fen, ob MMA-Schweißen (Led17), normales WIG-Schweißen (Led 16)oder WIG-Impulsschweißen (falls vorhanden)(Led 15) eingestellt ist.
6.1 MMA-SCHWEISSEN (Abb. 1: Led 17leuchtet)Für diesen Betriebsmodus Schalter 5 inAbb.1 wiederholt so oft drücken, bis Led 17 aufleuchtet.
6.1.1 BeschreibungBei diesem elektrischenLichtbogenschweißverfahren mit umhüllterElektrode MMA (Metal Manual Arc) oderSMAW (Shilded Metal Arc Welding) handeltes sich um ein manuelles Schweißverfahren,das die erzeugte Hitze eines elektrischenLichtbogens nützt, der zwischen einerumhüllten Schmelzelektrode und demSchweißstück entsteht.
Es handelt sich dabei um ein besonders weitverbreitetes, vielseitiges Schweißverfahren,das sich allerorts zum Durchführen vonSchweißarbeiten eignet: In der Werkstatt, imFreien, in besonders engen und schwerzugänglichen Lagen.Darüber hinaus bietet der Markt eine Vielzahlan Elektroden, die auch den unterschiedlich-sten Anforderungen gerecht werden.Die Zündung des Lichtbogens erfolgt durchAnnäherung der Elektrode an das Schweißstück.Mit Potentiometer 4 in Abbildung 1 kann derSchweißstrom eingestellt werden (für dickereSchweißstücke sind höhere Stromwerteerforderlich).
6.1.2 Funktionen beim MMA-SchweißenWährend des Schweißvorgangs stehen fol-gende Funktionen zur Verfügung:Arc Force: Jedes Mal, wenn der Lichtbogenabzubrechen droht, so sorgt dieMikroprozessorsteuerung desSchweißgeräts dafür, dass der Schweißstromautomatisch gesteigert wird, um somit denLichtbogen wiederherzustellen und stets einekorrekte Zündung aufrecht zu erhalten.Hot Start: Sobald die Elektrode dasSchweißstück berührt, wird der Lichtbogengezündet.Um ein korrektes Zünden zu gewährleistensorgt die Mikroprozessorsteuerung desSchweißgeräts dafür, dass derSchweißstrom etwa eine Sekunde langerhöht wird.Somit wird eine schnelle und sichere
Zündung gewährleistet.Antisticking: Mit dieserFunktion wird derAusgangsstrom unter-bunden, falls demBediener ein Fehler unterläuftund die Elektrode amSchweißstück festklebt.Dadurch kann man dieElektrode von derZange nehmen, ohnesie durch eine etwaigeFlammenbildung zubeschädigen.
Abb. 3 FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
10
6.1.3 MMA-SchweißverfahrenAbb. 4 Schweißstromwerte abhängig vomElektrodendurchmesserZum MMA-Schweißen folgendermaßenvorgehen:
1- Mit Potentiometer 4 in Abb.1 den
gewünschten Schweißstrom je nach
Elektrode und Dicke des
Schweißstücks einstellen (Der eingestellte
Stromwert wird auf dem Display 1 angezeigt).
In Abbildung 4 werden als Richtwerte die ver-
schiedenen Stromwerte je nach
Elektrodendurchmesser aufgeführt: Diese
Werte sollte jedoch stets auf etwaige
Abweichungen mit den Angaben auf der
Packung der Elektroden verglichen werden.
2- Masseklemme ans Schweißstück
anschließen.
3- Elektrode an der Elektrodenhalterzange
anbringen.
4- Mit dem Schweißen fortfahren, dabei stets
3-4 mm Abstand zwischen Elektrode und
Werkstück einhalten.
Beim Schweißen eine leichte
Zickzackbewegung vornehmen, damit die
Dicke der Schweißnaht wie gewünscht gere-
gelt werden kann.
5- Zur Beendigung des Schweißvorgang den
Lichtbogen unterbrechen, dazu die Elektrode
vom Werkstück entfernen.
Achtung: Werden basische Elektroden ver-
wendet, so muss vor dem
Wiederaufnehmen eines unterbrochenen
Schweißvorgangs zunächst die überschüs-
sige Schutzschicht entfernt werden, dazu
mit der Elektrode gegen eine Metallfläche
klopfen (andernfalls kann kein neuer
Lichtbogen gezündet werden).
6.2 WIG-SCHWEISSEN (Abb. 1: Led 15oder 16 leuchten)Für diesen Betriebsmodus Schalter 5 inAbb.1 wiederholt so oft drücken, bis Led 16 (Normales WIG-Schweißen ) oderLed 15(WIG-Impulsschweißen ) bei TT168 undTT205 aufleuchten
6.2.1 BeschreibungBei dem Lichtbogenschweißverfahren mitInertgas (Argon) und nicht abschmelzenderWolframelektrode (meist kurz WIG: Wolfram-Inertgas genannt) handelt es sich um einSchweißverfahren, bei dem die Hitze durcheinen Lichtbogen erzeugt wird, der zwischeneiner nicht abschmelzenden Elektrode undeinem Schweißstück gezündet wird.Beim Schweißen werden die Kanten derSchweißstück zum Schmelzen gebracht undgegebenenfalls weiteres Material vonSchweißzusätzen zugegeben wird, um dieSchweißnaht herzustellen.Das WIG-Schweißen ist für alleArbeitslagen und auch für besondersdünne Bleche geeignet.
Das WIG-Schweißen zeichnet sich vor allemdurch einen besonders leicht kontrollierbarenLichtbogen, eine effiziente und konzentrierteHitzequelle aus, um den erforderlichenMaterialzusatz genau abstimmen zu können.Dadurch ist das MIG-Verfahren vor allem fürPräzisionsschweißen bei unterschiedlichstenWerkstückdicken, in schwer zugänglichenLagen und an Leitungen geeignet, wo ein vol-les Eindringen erforderlich ist.Das WIG-Verfahren eignet sich zumSchweißen verschiedener Stoffe wie z.B.eisenhaltiger Materialien, Nickellegierungen,Kupfer, Titan, Magnesium.Für Aluminium ist dieses Verfahren nichtgeeignet.Vor der Aufnahme des Schweißvorgangsmüssen einige Einstellungen vorgenommenwerden, insbesondere:1) Zündungsmodus des Lichtbogens (Lift oder HF)(Abschnitt 6.2.2) (TT168 - TT205)2) Schweißmodus (2-Takt oder 4-Takt)(Abschnitt 6.2.3) (TT162 - TT168 -TT205)3) Schweißverfahren (Normal oderImpulsschweißen)(Abschnitt 6.2.4) (TT168 - TT205)
Diametro (mm) Corrente (A)1.6 35-402.0 40-702.5 60-100
3.25 80-1404.0 120-1705.0 180-250
11
6.2.2 Wahl des Zündungsmodus desLichtbogens (Lift oder HF) (nur bei TT168und TT205).Die Zündung des Lichtbogens erfolgt entwe-der, wenn die Elektroden das Schweißstückberührt (Lift-Zündung), oder wenn sich derSchweißbrenner ans Schweißstück annähert(HF-Zündung).
Lift-Zündung zur Minimierung elektromagne-tischer Störsendungenund derVerunreinigung desLötbads.Zur Wahl der Lift-Zündung Schalter 6 inAbbildung 1 so langewiederholt drücken, biseine der nachstehen-den Situationen eintritt:Led 12 leuchtet: Lift-Zündung und 2-Takt-Schweißen.Led 11 leuchtet: Lift-Zündung und 4-Takt-Schweißen.Led 11 und 13 leuchten: Lift-Zündung undZweistufen-4-Takt-Schweißen. (TT168 DGTund TT205 DGT)HF-Zündung besonders einfach, minimiertden Verschleiß der Elektrode.Zur Wahl der HF-Zündung Schalter 6 inAbbildung 1 so lange wiederholt drücken, biseine der nachstehenden Situationen eintritt:Led 10 leuchtet: HF-Zündung und 2-Takt-Schweißen.Led 9 leuchtet: HF-Zündung und 4-Takt-Schweißen.Led 13 und 9 leuchten: HF-Zündung undZweistufen-4-Takt-Schweißen. (TT168 DGTund TT205 DGT)6.2.3 Wahl des Schweißmodus (2-Takt, 4-Takt oder Zweistufen-4-Takt).Je nach eingestelltem Schweißmodus (2-Takt,4-Takt oder Zweistufen-4-Takt) verändert dasSchweißgerät sein Schweißverhalten.2-Takt- (2T-) Modus.Zur Wahl des 2T-Modus Schalter 6 inAbbildung 1 so lange wiederholt drücken, biseine der nachstehenden Situationen eintritt(siehe vorausgehenden Abschnitt):Led 12 leuchtet: 2-Takt-Schweißen (mit Lift-Zündung) (TT168 - TT205).
Led 10 leuchtet: 2-Takt-Schweißen (mit HF-Zündung).Ist dieser Schweißmodus eingestellt, so funk-tioniert der Brenner, solange derBrennerschalter gedrückt bleibt.Die Mikroprozessorsteuerung verwaltet dieEinschaltdauer und Absenkung des Stromsund die Gasversorgung für ein optimalesSchweißergebnis.
Bei Drücken des Brennerschalters setzt dieGasabgabe ein.Nach einer ersten Phase T1 (Pregas-Zeitgenannt) beginnt der Schweißstrom zu stei-gen.Das ist ein auf 0,5 Sekunden werksseitig ein-gestellter Wert.T2 ist der Zeitraum, den der Strom zumErreichen von Null auf I2 (mit Potentiometer 4in Abb.1 eingestellter Schweißstrom) benötigt.Dieser werksseitig auf 0,2 Sekunden einge-stellte Wert wird wird Slop-up-Zeit genannt.Nach Auslassen des Brennerschalters wirdder Strom sofort verringert und sinkt währenddem mit Potentiometer 3 einstellbarenZeitraum T3 (downslope) von I2 auf Null ab.Nach Auslassen des Brennerschalters wirddas Gas noch während eines werksseitig auf5 Sekunden eingestellten Zeitraums T4(Postgas-Zeit genannt) abgegeben (beiTT162: mit 2a verstellbar).Bei den Schweißgeräten TT168 DGT undTT205 DGT können diese Werte kundenseitigeingestellt werden, dazu siehe Anleitungen inAbschnitt 6.2.6.
In Abbildung 5 wird ausführlich dargestellt, was bei Drücken desBrennerschalters geschieht.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
12
4-Takt (4T)-Modus.Zur Wahl des 4T-Modus Schalter 6 inAbbildung 1 so lange wiederholt drücken, biseine der nachstehenden Situationen eintritt(siehe vorausgehenden Abschnitt):Led 11 leuchtet: 4-Takt-Schweißen (mit Lift-Zündung).Led 9 leuchtet: 4-Takt-Schweißen (mit HF-Zündung).
Im 4-Takt-Modus Brennerschalter einmaldrücken, um den Schweißvorgang aufzuneh-men. Durch erneutes Drücken wird derVorgang beendet.Die Mikroprozessorsteuerung verwaltet dieEinschaltdauer und Absenkung des Stromsund die Gasversorgung für ein optimalesSchweißergebnis.In Abbildung 6 wird dieser Schweißmodusausführlich dargestellt.
Beim zweiten Drücken des Brennerschalterssetzt die Gasabgabe ein.Nach einer ersten Phase T1 (Pregas-Zeitgenannt) beginnt der Schweißstrom auf denAnfangswert Is zu steigen.Dieser Zeitwert ist werksseitig auf 0,5Sekunden und der Stromwert Is auf 20Aeingestellt.Bis zum Auslassen des Brennerschaltersbleibt dieser Parameter konstant.Bei Auslassen steigt der Stromwert Is auf denStromwert I2 (mit Potentiometer 4 in Abb. 1eingestellter Schweißstrom) im Zeitraum T2an, dieser werksseitig auf 0,2 Sekunden ein-gestellte Wert wird Slop-up-Zeit genannt.Bis zum nächsten Drücken desBrennerschalters bleibt dieser Parameterkonstant.Beim zweiten Drücken sinkt derSchweißstrom vom Ausgangswert I2 auf denEndwert If (werksseitig auf 20° eingestellt) imZeitraum T3 an, diese werksseitig auf 2Sekunden eingestellte, sogenannte Slop-down-Zeit kann auch mit 3 in Abbildung 1 ein-gestellt werden.Der Schweißstrom wird bis zumAuslassen des Brennerschalters kon-stant bei If abgegeben.Beim Auslassen wird die Stromabgabeeingestellt.Nach Auslassen des Brennerschalters wirddas Gas noch während eines werksseitig
auf 5 Sekunden eingestellten Zeitraums T4(Postgas-Zeit genannt) (bei TT162 mit 2averstellbar).
Bei den Schweißgeräten TT168 DGT undTT205 DGTkönnen diese Werte kundenseitig eingestelltwerden, dazu siehe Anleitungen in Abschnitt6.2.6.
Zweistufen-4-Takt-Modus (Zweistufen 4T).Zur Wahl des Zweistufen-4T-Modus Schalter6 in Abbildung 1 so lange wiederholt drücken,bis eine der nachstehenden Situationen ein-tritt (siehe vorausgehenden Abschnitt):Led 9 und Led 12 leuchten: Zweistufen-4-Takt-Schweißen (mit Lift-Zündung).Led 11 und Led 13 leuchten: Zweistufen-4-Takt-Schweißen (mit HF-Zündung).Bei diesem Schweißmodus (der dem 4-Takt-Modus) stark ähnelt, wird derSchweißvorgang beim ersten Drücken desBrennerschalters aufgenommen. Durcherneutes Drücken wird der Vorgang beendet.Während des Schweißvorgangs kann mandurch ein kurzes Drücken desBrennerschalters (kürzer als 0,7 Sekunden)den Schweißstromwert von I2 bis auf Ifabsenken.Beim nächsten Drücken des Brennerschalterswird der Schweißstrom auf den zuvor einge-stellten Wert zurückgebracht.Bei längerem Drücken des Schalters wird derSchweißvorgang wie bereits beim 4-Takt-Modus beschrieben abgebrochen. Die Mikroprozessorsteuerung verwaltet dieEinschaltdauer und Absenkung des Stromsund die Gasversorgung für ein optimalesSchweißergebnis.
6.2.4 Wahl des SchweißverfahrensNormal oder Impulsschweißen (TT168 -TT205)Zur Auswahl zwischen normalem undImpulsschweißverfahren Schalter 5 in Abb. 1wiederholt drücken, bis Led 16 (normalesSchweißen) oder 15 (Impulsschweißen)leuchtet.
13
Normales Schweißverfahren:Sobald der Schweißstrom den mitPotentiometer 4 in Abb. 1 eingestellten WertI2 erreicht hat, hält dieMikroprozessorsteuerung den Stromwertwährend des gesamten Schweißvorgangskonstant. Impulsschweißverfahren:In diesem Fall bleibt der Schweißstrom nichtauf dem mit Potentiometer 4 in Abb. 1 einge-stellten Wert I2 konstant, sondern wechseltzwischen I2 und dem niedrigeren Wert Is(Background-Strom genannt) hin und her.Die Umschaltfrequenz kann mitPotentiometer 2b (TT168 HF und TT205HF) eingestellt werden Für TT168 DGT undTT205 DGT:siehe Abschnitt 6.2.6.Nun kann mit dem Schweißvorgang begon-nen werden.
6.2.5 WIG-SchweißverfahrenNachstehend wird das Schweißverfahren imWIG-Lift-Arc-Modus schrittweise beschrieben:1. Mit Potentiometer 4 in Abb. 1 denSchweißstrom einstellen.2. Masseklemme an das Schweißstückanschließen.3. Brennerschalter gedrückt halten und dieGasströmung mit dem Ventil an derGasflasche(etwa 6 Liter/Minute) einstellen.
4. Das Keramikende des Brenners am
Schweißstück anbringen und bis die in
Abbildung 7a gezeigte Stellung drehen, damit
die Wolframelektrode am Schweißstück
anliegt.
5. Brennerschalter drücken.
6. Spitze der Wolframelektrode vom
Werkstück anheben, dazu das Keramikende
des WIG-Brenners (Abbildung 7b) nach unten
drücken.
7. Nach der Zündung des Lichtbogens steigt
der Stromwert nach und nach bis zum einge-
stellten Wert an.
8. Dann mit dem Schweißen fortfahren und
dabei stets denselben Abstand zum erzeug-
ten Lötbad einhalten.
9. Durch Auslassen des Brennerschalters
(bzw. erneutes Drücken im 4T-Modus) wird
der Schweißvorgang beendet. Den Brenner
vom Werkstück entfernen.
Das WIG-Schweißen mit HF-Zündung des
Lichtbogens läuft ähnlich wie beim Lift-Arc-
Modus ab. Einziger Unterschied ist Punkt 4,
da eine Berührung zwischen Schweißstück
und Elektrode nicht erforderlich ist, ein
Abstand von etwa 3-4mm ist bei gedrücktem
Brennerschalter ausreichend: In diesem Fall
wird der Lichtbogen ohne Kontakt zwischen
Elektrode und Schweißstück gezündet.
Abb. 7a Abb. 7b
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
14
6.2.6 Einstellung der Schweißparameter(TT168 DGT und TT205 DGT)Die nachstehende Beschreibung bezieht sichauf Abbildung 6.Der Schweißstrom wird mit Potentiometer 4eingestellt; Der eingestellte Stromwert wirdauf Display 1 angezeigt.Nach etwa 1 Minute wird der neue Wert fürnachfolgende Benutzungen desSchweißgeräts gespeichert.Neben dem Stromwert können auch zahlrei-
che weitere Parameter eingestellt werden;
Dazu Schalter 19 (“Set”) so lange drücken, bis
die jeweilige Led des Parameters, der einge-
stellt werden soll, leuchtet (Leds 20).
Mit Potentiometer 4 kann der auf dem Display
1 angezeigte Wert eingestellt werden. Zum
Speichern des Werts Schalter 19 (“Set”)
erneut drücken oder 1,5 Minuten abwarten. In
Abbildung 8 werden die verstellbaren
Parameter beschrieben.
15
PROCEDURA DI RESET
1) Drücken Sie die Taste "Mode"
2) Anlegen der Betriebsspannung an das System
LED Name Beschreibung Abbildung Einstellungs-bereich Vorgabe-wert
20a Pre-gas Pre-Gas-Zeit T1 Abb. 6 0 - 20 s 0,5s
(Zeitraum, in dem das Gas vor Beginndes Schweißvorgangs strömt)
20b Is Anfangsstrom Is Abb. 6 5A, um den Wert I2 20 A
(Stromwert beim Drücken desBrennerschalters und Background-Strom)
20c Up Slop-UP Time T2 Abb. 6 0 - 20 s 0,2 s
(Zeitraum zum Wechsel von Is zu I2)
20d Freq ImpuIsfrequenz und Duty-Cycle 3 - 250Hz 30Hz
(ImpuIsfrequenz)
20e Duty Duty - Cycle ImpuIsmodus 12% - 90% 50%
20f l Back Background-Strom 5 - 70 A 5
20g I2 Schweißstrom I2 Abb. 6
20h Sd Slop-Down-Zeit If Abb. 6 0 - 2 s 2 s
(Zeitraum zum Wechsel von Is zu I2)
20i If Endstrom If Abb. 6 5A, um den Wert I2 20 A
(Strom am Ende des Schweißvorgangs)
20l Post-Gas Post-Gas-Zeit T4 Abb. 6 0 - 20 s 5s
(Zeitraum, in dem das Gas nachBeendigung des Schweißvorgangsströmt, um den Brenner zu kühlen)
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
16
7. ANSCHLUSS FERNSTEUERUNG
7.1 MMA-SCHWEISSEN
Mittels des Verbinders 31 von Abb. 1 ist es
möglich, die Stromregulierung nahe an den
Punkt zu bringen, an dem man die
Schweißarbeit durchführt. Um dies zu tun, ist
es notwendig, den in Abbildung 9 gezeigten
Anschluss herzustellen.
Der Wert des Potentiometers ist nicht kritisch:
Es sind Bestandteile zwischen 2.2 kOhm und
10 kOhm 1/2W verwendbar.
Hersteller verfügt bei Nachfrage über ein
geeignetes Zubehörteil. Wenn man
das Potentiometer dreht, ist es
möglich, den Schweißstrom in einer
Bandbreite zwischen null und dem
vom Potentiometer 25 von Abbildung
1 eingestellten Wert einzustellen.
7.2 WIG-SCHWEISSEN
Der Verbinder 31 von Abb. 1 trägt den Kontakt
des Schweißtasters des Brenners zur
Maschine mittels der Klemmen A und E in
Abb. 9. Die Verbindung erfolgt automatisch,
wenn der WIG-Schweißbrenner
angeschlossen wird.
7.3 WIG-SCHWEISSEN MIT PEDAL
Mittels des Verbinders 31 von Abb. 1 ist es
möglich, ein Pedal zum Schweißen zu
verwenden. Mittels dieses Zubehörs steuert
man nicht nur den Beginn und das Ende des
Schweißens, sondern auch den eingestellten
Stromwert.
Falls man ein Original-Zubehörteil Hersteller
benutzt, erfolgt die Verbindung automatisch,
wenn der Verbinder des Fußpedals in die
eigens vorgesehene Buchse 31 von Abb.1
eingefügt wird (der Verbinder des Brenners
bleibt unbenutzt).
Falls man kein Original-Zubehörteil
verwendet, sollte man die Verbindungen wie
in Abb. 10 dargestellt herstellen.
Der Wert des Potentiometers P1 ist nicht
kritisch: Es sind Bestandteile zwischen 2.2
kOhm und 10 kOhm 1/2W verwendbar.
17
8. FEHLERSUCHENachstehend sind die häufigsten Probleme,die auftreten können, sowie deren Abhilfeaufgelistet.
9. BLOCKSCHEMA1. Schweißgas-Eingang2. Leistungsplatine vom Eingang und Kontrolle3. Leistungsmodul4. Magnetventil5. Display6. Hilfstransformator7. Ventilator8. Stromsensor (auf Block 2 montiert)
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Kein Schweißbogen.Schlechter Kontakt zwischen
Erdungsklemme undWerkstück.
Klemme anziehen und kon-trollieren.
Nach längerem Betrieb stopptdie Maschine plötzlich.
Maschine hat sich durch zulangen Gebrauch überhitzt
und es wurde derThermoschutz ausgelöst.
Maschine mindestens 20-30Minuten abkühlen lassen.
Die Maschine funktioniertnicht mehr und auf dem
Display erscheint dieAufschrift E.Ln.
Netzspannung unterhalb deszulässigen Minimalwertes.
Prüfen, ob ein zu langesVerlängerungskabel und/oder
ein Kabel mit ungeeignetem Querschnitt
gewählt wurde.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
1
• AVERTISSEMENTS .................................................................. pag. 2, 3, 4,
•1 CARACTERISTIQUES GENERALES ........................................... pag. 5
•2 DESCRIPTION DE L’APPAREIL................................................ pag. 6
•3 BRANCHEMENT À L’ALIMENTATION................................................. pag. 8
•4 BRANCHEMENTS DES SORTIES............................................... pag. 8
•5 BRANCHEMENT DE LA BOUTEILLE ET DU RÉGULATEUR DU GAZ pag. 8
•6 PROCÉDÉS DE SOUDAGE............................................................ pag. 9
•7 BRANCHEMENT À DISTANCE..................................................... pag. 16
•8 RÉSOLUTIONS DES PROBLÈMES.......................................... pag. 17
•9 SCHÉMA DES LIAISONS........................................................... pag. 17
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
AVERTISSEMENTSAVERTISSEMENTS
Situation susceptible de causer de graves dommagesaux personnes et/ou à l’appareil
Indique qu’il faut porter la visière de protection pour évitertoute brûlure ou blessure aux yeux
SCORIES INCANDESCENTESIndique la possibilité d’être brûler par des scories incan-descentes
Indique la nécessité de porter des lunettes de protectionpour éviter toute blessure due à la projection de scories
DANGER D’ÉLECTROCUTION
Grave danger d’électrocution pour les personnes
Information importante dont il faut dûment tenir compte.Indique les mesures de précaution à adopter pour unemeilleure installation et utilisation.
INFORMATIONS
CONCERNANT L’ÉLIMINATION
INSTRUCTIONS
CONCERNANT L’INSTALLATION
INSTRUCTIONS
CONCERNANT L’EMPLOI
INSTRUCTIONS
CONCERNANT LE DÉBALLAGE
MESURES DE PRÉCAUTION À
SUIVRE POUR L’EXTINCTION DE L’INCENDIE
Lire le manuel d’instructionsUTILISABLE EN MILIEU À RISQUE D’ELECTRIFICA-
TION ÉLEVÉE
SUR LA SÉCURITÉ D’EMPLOI DE L’APPAREIL SUR LA SÉCURITÉ D’EMPLOI DE L’APPAREIL
Cet appareil a été conçu pour un usage exclusivementindustriel et professionnel. Il ne doit donc être utilisé quepar du personnel spécialisé ou qualifié.
Il incombe à l’utilisateur et/ou au propriétaire de faire en sorte que lepersonnel non technique ne puisse accéder à l’appareil
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dom-mages aux biens ou aux personnes dérivant de l’utilisationmaladroite, inappropriée ou inadaptée de ses produits.
L’utilisateur doit prendre soin du sont outil de travail! Nousvous rappelons expressément que tout outil ou appareil enmauvais état peut devenir dangereux.
Même les appareils et les accessoires détériorés ou en panne peuventêtre dangereux : en cas de fonctionnement anormal ou de surchauffe,débrancher immédiatement l’ensemble de l’appareil du réseau électriqueet le remettre au fournisseur pour effectuer la réparation appropriée.
Lire le présent manuel avant d’utiliser l’appareil de soudage,car il vous aidera à effectuer un bon travail en meilleures con-ditions de sécurité. La lecture du manuel permet de connaître
à fond les possibilités, les limitations et les dangers potentiels liés auxopérations de soudage. Conserver le présent manuel pendant toutela durée de vie de l’appareil et le ranger dans un endroit facilementaccessible par le personnel chargé de l’utilisation de la machine.
Les informations en matière de sécurité reportées ci-après doiventêtre considérées comme un guide pour votre sécurité personnel-le ; toutefois, elles ne pourront jamais se substituer entièrement àla compétence et au comportement correct de l’utilisateur.
Tous les appareils branchés au réseau électrique peuventrésulter dangereux si les instructions relatives à la sécuritéd’emploi de l’appareil sont ignorées ou non respectées. Par
conséquent, pour réduire le risque de mort ou de blessures graves dûs auxsecousses électriques, il faut lire, comprendre et respecter les avertissementsconcernant la sécurité. Prêter la plus grande attention au fait que toute per-sonne éventuellement présente pendant des opérations de soudage doit êtreopportunément informée sur les dangers inhérents aux travaux en cours.
Le feu et les explosions peuvent provoquer de sérieux dom-mages aux biens et aux personnes ! Pour réduire le risquede mort ou de graves dommages dûs au feu ou à toute explo-
sion, il faut lire, comprendre et respecter les avertissements concernant lasécurité. Prêter la plus grande attention au fait que toute personne éven-tuellement présente pendant des opérations de soudage doit être oppor-tunément informée sur les dangers inhérents aux travaux en cours. Toujoursse rappeler que de par leur nature, les opérations de soudage produisentdes étincelles, des projections de matériel brûlant, des gouttes de métalfondu, des scories et des éclats incandescents susceptibles de provoquerun incendie, brûler la peau et causer de graves blessures aux yeux.
Les rayons émis par l’arc électrique peuvent causer de gra-ves blessures aux yeux ou de graves brûlures à la peau !Pour réduire le risque de blessures dû aux rayons émis par
l’arc, il faut lire, comprendre et respecter les avertissements concernantla sécurité. Prêter la plus grande attention au fait que toute personne éven-tuellement présente pendant des opérations de soudage doit être oppor-tunément informée sur les dangers inhérents aux travaux en cours. Il fautporter et faire porter un masque de protection aux personnes présentes.
LES FUMÉES, LES GAZ ET LES VAPEURS PEUVENTENTRAÎNER DES DOMMAGES ! Pour réduire le risque de dommages dû aux fumées de sou-
dage, il faut lire, comprendre et respecter les avertissements concernantla sécurité. Prêter la plus grande attention au fait que toute personne éven-tuellement présente pendant des opérations de soudage doit être oppor-tunément informée sur les dangers inhérents aux travaux en cours.
Toute éventuelle négligence pendant l’utilisation ou lamaintenance de bouteilles ou de soupapes de gaz com-primé peut entraîner des blessures ou la mort de l’utili-
sateur ou des personnes présentes ! Pour réduire le risque de dom-mages dû aux gaz comprimés, il faut lire, comprendre et respecterles avertissements concernant la sécurité. Prêter la plus grande atten-tion au fait que toute personne éventuellement présente pendant desopérations de soudage doit être opportunément informée sur les dan-gers inhérents aux travaux en cours.
TENSIONS DANGEREUSESL’appareil renferme des pièces dont la tension est potentiellementmortelle. Toutes les tensions dangereuses placées à l’intérieur de
l’appareil sont confinées dans des zones particulières et accessibles uni-quement en utilisant des outils non fournis en dotation à la soudeuse.Tou-tes les opérations de maintenance ou de réparation nécessitant l’accèsauxdites pièces de l’appareil ne doivent être effectuées que par du per-sonnel technique expressément instruit par le constructeur.
INTRODUCTION D’OBJETSN’introduire aucun objet dans les fissures d’aération et évi-ter le contact avec des substances liquides ; nettoyer en uti-
lisant uniquement un chiffon sec. Ces mesures doivent être observéesmême lorsque l’appareil est éteint.
SECTION DES CÂBLES Contrôler que les câbles de l’installation aient unesection appropriée au courant d’entrée de la sou-
deuse. Contrôler également les éventuelles rallonges. Nous vousrecommandons de toujours dérouler entièrement le câble de rallon-ge : un câble enroulé peut surchauffer et devenir dangereux, en outreun câble enroulé en couronne ou sur sa propre bobine, peut entraî-ner de graves dysfonctionnements à la soudeuse.
PORTÉELa partie supérieure des soudeuses n’est pas conçue pour sup-porter des poids consistants. Ne jamais monter sur l’appareil.
2
SYMBOLES UTILISÉS
RISQUE D’INCENDIE
SURFACE CHAUDE
RISQUE DE DANGER D’EXPLOSION
3
4
5
ITA
LIA
NO
1.CARACTERISTIQUES GENERALES
Ces postes à souder sont des appareils
triphasés, portables, réalisés avec la
technologie ONDULEUR. Il s'agit d'appareils
extrêmement compacts et éclectiques,
pouvant être utilisés dans toutes les situations
où un encombrement minimum doit s'associer
aux prestations les plus élevées. Ces postes à
souder permettent d’effectuer des soudages
en technologie TIG et MMA en courant continu.
L’allumage de l’arc peut être effectué tant en
modalité HF que Lift. Grâce aux techniques
avancées de contrôle par microprocesseur, il
est possible d’atteindre des résultats qualitatifs
qui n’étaient réservés jusqu’à ce jour qu’aux
appareils aux dimensions et aux coûts bien
plus importants, tout en maintenant une fiabilité
très élevée dans les soudures des matériaux
les plus divers comme : acier, fer, fonte, titane,
cuivre, nickel et alliages.
Attention : l’appareil peut être utilisé
uniquement pour les usages décrits dans le
manuel et ne doit pas être utilisé pour dégeler
les tuyaux.
NOTE POUR LA CONSULTATION : Les
figures 1 et 2, à consulter fréquemment sont
regroupées aux pages 6 et 7.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
6
56b
2b
3 4a 7
8
9
1716151412
1110
181
Fig.1
TT 168 DGTTT 205 DGT
1. AFFICHEUR pour afficher le courant de
soudage, la modification des paramètres et les
éventuels messages d’alarme.
2a. POST GAZ : Potentiomètre de
configuration du temps où le gaz s’écoule
après avoir relâché la touche de la torche.
2b. FREQUENCY/HZ : Potentiomètre de
configuration de la fréquence de pulsation (0,2
- 250 Hz)
3. DOWN SLOPE : Potentiomètre de
configuration du temps de diminution du
courant de soudage. (règle le temps de
diminution du courant entre la valeur
programmée avec le potentiomètre 4 et le
courant minimum fourni par le poste à souder).
4a. Potentiomètre de configuration du courant
instantané de soudage.
4b. Potentiomètre par lequel il est possible de
régler tant le courant instantané de soudage
que de modifier la valeur des 8 paramètres de
soudage (touche 19) (DGT).
5. MODE : Touche « mode », elle permet de
modifier le mode de soudage MMA - TIG
- TIG/PULSE (non disponible pour TT162HF).
6a. 2T/4T : Touche qui permet de commuter
entre le fonctionnement 2 temps et celui 4
temps.
6b. LIFT-HF : touche qui permet de commuter
entre les fonctionnement 2 temps-LIFT-ARC,
4 temps-LIFT-ARC, 2 temps HF et 4 temps HF.
2a 5 6a 18
17
16
13
12
11
4a3
TT162 HF
5 78 6b
1
131211
10
9
18 14 19 17 16 15 4b
TT 168 HF - TT 205 HF
2.DESCRIPTION DE L’APPAREIL :
a
b
c
d ef
g h
i
l
Led da 20a a 20l
2726 28 29
7
Fig.2
Retro
21 2223 24
25
7. REMOTE : touche qui permet de passer ducontrôle du courant de soudage du mode local(potentiomètre 4) au mode à distance par lebiais du connecteur 23 à 5 pôles placé sur lafaçade du poste à souder.8. Voyant Remote : Signalement du mode decontrôle à distance. 9. VOYANT HF 4T : Signalement du mode defonctionnement TIG/HF 4 temps.10. VOYANT HF 2T : Signalement du mode defonctionnement TIG/HF 2 temps.11. VOYANT Lift 4T : Signalement du modede fonctionnement TIG/LIFT-ARC 4 temps.12. VOYANT Lift 2T : Signalement du modede fonctionnement TIG/LIFT-ARC 2 temps.13. BI-LEVEL : Signal indiquant lefonctionnement en 4 temps avec sélection dudouble niveau de courant. 14. INV ON Signalement de l’onduleur depuissance en marche : il s’allume lorsque leposte à souder fournit la puissance. 15. Signalement du mode de fonctionnementTIG/PULSE.16. Signalement du mode de fonctionnementTIG.17. Signalement du mode de fonctionnementMMA.18. Signalement d’une anomalie defonctionnement. Il est allumé de façon continuelorsque la surchauffe du stade de sortie duposte à souder se vérifie et dans les instantsoù la tension d’alimentation n’est pas correcte.Dans ce cas spécifique, le message « E.rt »s’affiche pendant 2 secondes sur l’afficheur (s’ilest présent). Ce signalement est éclairé defaçon intermittente 4 secondes environ aprèsque se soit vérifié un court-circuit en sortie(collage éventuel de l’électrode).
19. Touche SET : à l’aide de la touche SET, il
est possible de sélectionner les 8 paramètres
de soudage, en les modifiant, par exemple en
actionnant le codificateur 4b, puis à l’aide d’une
pression, mémoriser la valeur modifiée.
20. ils signalent sur le diagramme théorique de
fonctionnement la position du paramètre en
cours de modification.
21. Prise frontale “-” : Borne de masse
22. Prise frontale “+” : borne positive
23. Connecteur pour le pilotage de la torche
24. Connecteur de sortie du gaz de soudage : à
utiliser en mode TIG
25. Grilles d’aération
26. Connecteur d’entrée du gaz de soudage : à
utiliser en mode TIG.
27. Connecteur pour la centrale de refroidissement
(uniquement pour TT205)
28. Cordon d’alimentation
29. Interrupteur ON-OFF
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
8
3. BRANCHEMENT À L’ALIMENTATIONAvant de brancher le poste à souder, contrôlerla tension, le nombre de phases et lafréquence de l’alimentation.La tension de l’alimentation admissible estindiquée dans la section « Spécificationstechniques » de ce manuel et sur la plaque dela machine. Contrôler le branchement correctà la terre du poste à souder. Contrôlerégalement que la fiche fournie avec l’appareilest compatible avec la prise du réseau local.S’assurer que l’alimentation fournisse unepuissance suffisante pour le fonctionnementdu poste. Les dispositifs de protection deréseau à utiliser sont indiqués dans la section« Spécifications techniques » de ce manuel.Le poste à souder est équipé d’un cordond’alimentation spécifique (28 de la figure 2) quine devrait pas être branché à une rallonge. Sicela est nécessaire, en utiliser une avec unesection identique ou plus grande que celle duposte à souder en fonction de la longueur ducordon. Il faut utiliser un câble bipolaire + terre avecune section identique ou plus importante de1,5 mm² pour TT162 et 2,5 mm² pour TT168 etTT 205.4. BRANCHEMENTS DES SORTIESLe branchement des câbles de soudage sefait par le biais d’un système d’accrochagerapide qui utilise des connecteurs prévus à ceteffet. 4.1 BRANCHEMENT POUR SOUDAGE MMA1) Brancher le câble de la pince porte-électrode au connecteur correspondant « + »placé sur la façade (22 de la figure 2).L’insertion se produit en alignant la clé avec lacannelure et en resserrant le connecteurjusqu’à la butée par le biais d’une rotationdans le sens des aiguilles d’une montre. Nepas trop serrer !2) Brancher le câble de masse au connecteurcorrespondant « - » placé sur la façade (21 dela figure 2). L’insertion se produit en alignant laclé avec la cannelure et en resserrant leconnecteur jusqu’à la butée par le biais d’unerotation dans le sens des aiguilles d’unemontre. Ne pas trop serrer ! Le poste à souderest fourni avec la bonne configuration de lapolarité pour le soudage MMA.Attention : Certains types d’électrodesdemandent la polarité négative sur la pinceporte-électrode et la polarité positive sur le
câble de masse : il faut, dans ce cas, inverserla connexion externe. Toujours vérifier la polarité indiquée surl’emballage des électrodes.
4.2 BRANCHEMENT POUR SOUDAGE TIG1) Brancher le câble de masse au connecteurcorrespondant « + » placé sur la façade (22de la figure 2).L’insertion se produit en alignant la clé avec lacannelure et en resserrant le connecteurjusqu’à la butée par le biais d’une rotationdans le sens des aiguilles d’une montre. Nepas trop serrer ! 2) Brancher la torche au connecteurcorrespondant « - » placé sur la façade (21 dela figure 2). L’insertion se produit en alignant laclé avec la cannelure et en resserrant leconnecteur jusqu’à la butée par le biais d’unerotation dans le sens des aiguilles d’unemontre. Ne pas trop serrer ! 3) Brancher le connecteur du signal de latorche de soudage à la prise correspondante23 de la figure 2 placée sur la façade du posteà souder, le bloquer en tournant dans le sensdes aiguilles d’une montre. Ne pas trop serrer!5. BRANCHEMENT DE LA BOUTEILLE ETDU RÉGULATEUR DU GAZ Uniquement pour le soudage TIG : pourprocéder au soudage MMA, sauter ce chapitredans son entier. Avant d’effectuer lebranchement de la bouteille, il faut vérifier quecette dernière contient du gaz Argon pur.Utiliser toujours des torches de soudageéquipées de touche torche.
En se référant à la figure 3, suivre avecattention la procédure suivante : 1. Brancher le régulateur de pression (2) à labouteille (3). Resserrer l’écrou (6) de fixationdu régulateur (2) à la bouteille (3). Faire trèsattention à ne pas trop serrer, une force deserrage trop importante peut endommager lasoupape (1) de la bouteille.2. Accrocher le tuyau du gaz (4) au régulateur(2) en le fixant avec un collet de serrage (5)(en alternative, équiper la bouteille et le tuyaud’attaches rapides).3. Brancher l’autre extrémité du tuyau aubranchement spécial placé sur l’arrière duposte à souder (26 de la figure 2) et la fixeravec un collet de serrage.4. Brancher le tuyau du gaz de la torche au
9
connecteur correspondant placé sur la façadedu poste à souder (24 de la figure 1) en levissant dans le sens des aiguilles d’unemontre. Ne pas trop serrer !5. Ouvrir la soupape (1) de la bouteille (3).Appuyer sur la touche de la torche et vérifierque le débit de gaz soit approprié. Attention :Les bouteilles contiennent du gaz à unepression élevée, à manipuler avec attention.Un traitement impropre peut provoquer degraves accidents. Ne pas superposer lesbouteilles et ne pas les exposer à une chaleurexcessive, aux flammes ou aux étincelles.Ne pas entrechoquer les bouteilles entreelles. Contacter le fournisseur pour de plus amplesinformations sur l’utilisation et l’entretien desbouteilles. Attention : Ne pas utiliser la bouteille en casde fuites d’huile, de graisse ou de partiesendommagées. Informer immédiatement lefournisseur dans ces cas.
6. PROCÉDÉS DE SOUDAGELe choix entre les modes de soudages’effectue par les pressions répétées de latouche 5 de la figure 1 et en vérifiant que leprocédé de soudage choisi soit activé entreMMA (voyant 17), TIG Normal (voyant 16) etTIG Pulsé (voyant 15).
6.1 SOUDAGE MMA (Fig 1: voyant 17 allumé)
Ce mode de fonctionnement est
sélectionné en appuyant plusieurs fois sur
la touche 5 de la figure 1 jusqu’à l’allumage
du voyant 17. 6.1.1 Description
Le soudage à l’arc électrique avecélectrode enrobée MMA (Metal ManualArc) ou SMAW (Shilded Metal Arc Welding)est un procédé de soudage manuel quiexploite la chaleur produite par un arcélectrique généré entre une électrodefusible enrobée et les pièces à souder. Ceprocédé est très souvent utilisé en soudurecar il est très éclectique et permet donc deréaliser des joints dans toutes lespositions, en usine, en plein air, dans deszones étroites ou difficiles d’accès. Deplus, une vaste gamme d’électrodes estdisponible sur le marché et satisfait lesexigences les plus diverses. Ledémarrage de l’arc se produit enapprochant l’électrode de la pièce àsouder. Le potentiomètre 4 de la figure 1permet de régler le courant de soudage(les pièces à souder d’une épaisseur plusélevée demandent des courants plusélevés).
6.1.2 Fonctions activées pendant le soudage MMALes fonctions suivantes sont actives pendantle soudage : Arc Force : à chaque fois que l'arc tend às'éteindre, le contrôle par microprocesseur duposte à souder augmente automatiquementle courant de soudage, afin de rétablir l’arccorrect et de le maintenir correctementallumé.Hot Start : L’arc s’allume au moment oùl’électrode touche la pièce à souder. Afin de favoriser l’allumage correct, lecontrôle par microprocesseur du poste àsouder augmente pendant une seconde
environ la valeur du courantde soudage. Il garantit ainsiun allumage rapide et sûr. Antisticking : C’est unefonction qui annule le couranten sortie lorsque l’utilisateurse trompe et colle l’électrodeà la pièce. Cela permetd’enlever l’électrode de lapince sans provoquer deflammes qui peuventl’endommager.
Fig. 3 FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
10
6.1.3 Procédé de soudage MMA
Figure 4 Courants de soudage en fonction
du diamètre de l’électrodePour effectuer le soudage en mode MMA, ilfaut suivre les étapes suivantes :1- Programmer, par le biais du potentiomètre4 de la figure 1, le courant de soudage enfonction du type de l’électrode et del’épaisseur de la pièce à souder (la valeur ducourant programmé est affiché par l’afficheur1). La figure 4 indique, à titre indicatif, lesvaleurs de courant adaptées aux différentsdiamètres des électrodes : toujours vérifier sides valeurs différentes sont indiquées surl’emballage des électrodes. 2- Brancher la borne de masse à la pièce àsouder. 3- Placer l’électrode dans la pince porte-électrode.4- Souder en maintenant une distance de 3-4mm entre l’électrode et la pièce. Effectuer lasoudure par de petits mouvements en zig-zagafin de réguler l’épaisseur du cordon desoudure à la valeur choisie.5- Pour terminer la soudure, interrompre l’arcen éloignant l’électrode de la pièce. Attention : en cas d’utilisation d’électrodes detype « Basique », avant de reprendre unesoudure interrompue, il faut enlever lacouverture de protection en excès en tapotantl’électrode sur une surface métallique (dans lecas contraire, il ne sera pas possible d’allumerde nouveau l’arc de soudure).
6.2 SOUDAGE TIG (Fig 1: voyants 15 et 16
allumés)
Ce mode de fonctionnement peut être
obtenu en appuyant plusieurs fois sur la
touche 5 de la figure 1 jusqu’à l’allumage
du voyant 16 (soudage TIG normal) ou 15
(soudage TIG Pulsé) TT168 et TT205.
6.2.1 DescriptionLe soudage à l’arc sous gaz inerte (Argon)avec l’électrode infusible en tungstène (appeléen abrégé TIG : Tungsten Inert Gas) est unprocédé de soudage où la chaleur est produitepar un arc électrique généré entre uneélectrode qui ne s’use pas et les pièces àsouder. Le soudage est effectué en faisantfondre les bords de la pièce à souder et eninsérant éventuellement un autre matériauprovenant de baguettes de matériau d’apport,afin de réaliser un joint. Le procédé TIGs’adapte à toutes les positions de travail etpeut être appliqué également sur les tôles àl’épaisseur plutôt réduite.
Le procédé TIG se distingue par la grandefacilité de contrôle de l’arc, une sourcethermique puissante et concentrée et uncontrôle facile de la quantité du matériaud’apport. Le procédé TIG est doncparfaitement indiqué pour les soudures deprécision sur une vaste gamme d’épaisseurs,pour des soudures dans des positions difficileset sur les tuyaux où la pleine pénétration estdemandée. Le procédé TIG permet de souderdifférentes typologies de matériaux comme lesmatériaux ferreux, les alliages de nickel,cuivre, titane, magnésium. En revanche, cetype de soudage n’est pas indiqué pourl’aluminium. Avant de procéder au soudage, ilfaut effectuer des réglages. Il faut choisir : 1) Le mode d’allumage de l’arc (Lift ou HF)(Paragraphe 6.2.2) (TT168 - TT205)2) Le mode de soudage (2 Temps ou 4 Temps)(Paragraphe 6.2.3) (TT162 - TT168 -TT205)3) Le procédé de soudage (Normal ou Pulsé)(Paragraphe 6.2.4) (TT168 - TT205)
6.2.2 Choix du mode d’allumage de l’arc (Lift
ou HF) (uniquement pour TT168 et TT205).
L’allumage de l’arc peut se produire en
touchant la pièce à souder ave l’électrode
(allumage Lift) ou en approchant la torche
de soudage de la pièce à souder
(allumage HF).
L’allumage de type Lift permet de
minimiser l’émission de parasites
Diametro (mm) Corrente (A)1.6 35-402.0 40-702.5 60-100
3.25 80-1404.0 120-1705.0 180-250
11
électromagnétiques et la pollution du bain
de soudure. Pour choisir l’allumage de
type Lift, appuyer plusieurs fois sur la
touche 6 de la figure 1 jusqu’à ce que l’une
des conditions suivantes se vérifie :
voyant 12 allumé : Allumage Lift et
soudage 2 temps.
voyant 11 allumé : Allumage Lift et
soudage 4 temps.
voyants 11 et 13 allumés : Allumage Lift et
soudage 4 temps Bi-Level (TT168 DGT et
TT205 DGT).
L’allumage de type HF est très facilité et
minimise l’usure de la pointe de l’électrode.
Pour choisir l’allumage de type HF, appuyer
plusieurs fois sur la touche 6 de la figure 1
jusqu’à ce que l’une des conditions suivantes
se vérifie :
voyant 10 allumé : Allumage HF et soudage 2
temps.
voyant 9 allumé : Allumage HF et soudage 4
temps.
voyants 13 et 9 allumés : Allumage HF et
soudage 4 temps Bi-Level (TT168 DGT et
TT205 DGT).
6.2.3 Choix du mode de soudage (2 Temps,
4 Temps ou 4 Temps Bi-Level).
Selon le mode (2 temps, 4 temps ou 4 temps
Bi-Level), le poste à souder présente un
comportement différent au soudage.
Mode 2 Temps (2T).
Pour choisir le mode 2T, appuyer plusieurs
fois sur la touche 6 de la figure 1 jusqu’à ce
que l’une des conditions suivantes se vérifie
(voir aussi le paragraphe précédent) :
voyant 12 allumé : Soudage 2 temps (avec
allumage Lift-Arc) (TT168 - TT205).
voyant 10 allumé : Soudage 2 temps (avec
allumage HF).
En utilisant ce mode de soudage, la touche de
la torche effectue le soudage pendant tout le
temps qu’elle est appuyée. Le contrôle par
microprocesseur gère les rampes
d’augmentation et de diminution du courant et
le débit de gaz afin d’effectuer une soudure
optimale.
La figure 5 indique dans le détail ce qui se
produit quand une touche torche est appuyée.
Au moment de la pression de la touche torche,
le gaz est immédiatement fourni. Après un
premier temps T1 (appelé temps de pré-gaz),
le courant de soudage commence à
augmenter.
Ce temps est programmé en usine à 0,5
seconde. Le temps T2 qu’il faut au courant
pour passer de zéro jusqu’à la valeur l2
(courant de soudage programmé avec le
potentiomètre 4 de la figure 1) est appelé
Temps de Slop-up et est programmé en usine
à 0,2 seconde.
Au moment du relâchement de la touche de
la torche, le courant commence
immédiatement à diminuer, en passant de I2 à
zéro en un temps T3 (downslope)
programmable par le biais du potentiomètre 3.
À partir du moment où la touche de la torche
est relâchée, le gaz continue à être fourni
pendant un temps T4 (appelé de Post-gaz)
(programmé en usine à 5 secondes) (pour
TT162: programmable par 2a).
Tous les paramètres des postes à souder
TT168 DGT et TT205 DGT peuvent être
modifiés par l’utilisateur en suivant les
instructions du paragraphe 6.2.6.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
12
Mode 4 Temps (4T).
Pour choisir le mode 4T, appuyer plusieurs
fois sur la touche 6 de la figure 1 jusqu’à ce
que l’une des conditions suivantes se vérifie
(voir aussi le paragraphe précédent) :
voyant 11 allumé : Soudage 4 temps (avec
allumage Lift-Arc).
voyant 9 allumé : Soudage 4 temps (avec
allumage HF).
Pendant le fonctionnement en mode « 4
temps », la première pression de la touche de
la torche lance le soudage, la seconde
pression de la touche de la torche provoque
la fin du soudage. Le contrôle par
microprocesseur gère les rampes
d’augmentation et de diminution du courant et
le débit de gaz afin d’effectuer une soudure
optimale. La figure 6 indique dans le détail ce
qui ce passe avec ce mode de soudage. Au
moment de la seconde pression de la touche
torche, le gaz est immédiatement fourni. Après
un premier temps T1 (appelé temps de pré-
gaz), le courant de soudage passe à une
valeur initiale ls.
Ce temps et programmé en usine à 0,5
seconde et le courant ls est programmé à
20A. La situation est inchangée jusqu’au
relâchement de la touche de la torche. Au
moment du relâchement, le courant comment
à monter de la valeur ls à la valeur l2 (courant
de soudage programmé avec le potentiomètre
4 de la figure 1) en un temps T2 appelé Temps
de Slop-up ( programmé en usine à 0,2
seconde). La situation est inchangée jusqu’à
la pression successive de la touche de la
torche. Au moment de la seconde pression, le
courant de soudage passe de la valeur initiale
l2 à une valeur finale If (programmé en usine
à 20A) en un temps T3 appelé temps de Slop-
Down (programmé en usine à 2 secondes)
(réglable par le 3 de la figure 1).
Le courant de soudage se maintient constant
à lf jusqu’au relâchement de la touche torche.
Le courant s’annule au moment du
relâchement. Le gaz continue à être émis
pendant un temps T4 (appelé temps de Post-
Gas) programmé en usine à 5 secondes
(TT162 réglable par 2a).
Tous les paramètres des postes à souder
TT168 DGT et TT205 DGT peuvent être
modifiés par l’utilisateur en suivant les
instructions du paragraphe 6.2.5.
Mode 4 Temps (4T Bi-Level).
Pour choisir le mode 4T Bi-Level, appuyer
plusieurs fois sur la touche 6 de la figure 1
jusqu’à ce que l’une des conditions suivantes se
vérifie (voir aussi le paragraphe précédent) :
Voyants 9 et 12 allumés : Soudage 4 temps
Bi-Level (avec allumage Lift-Arc).
Voyants 11 et 13 allumés : Soudage 4 temps
Bi-Level (avec allumage HF).
13
ITA
LIA
NO
Dans ce mode de soudure (absolument
semblable au mode « 4 temps »), la première
pression de la touche de la torche lance le
soudage, la seconde pression de la touche de
la torche provoque la fin du soudage. Pendant
le soudage, par une brève pression de la
touche torche (moins de 0,7 seconde), il est
possible de faire diminuer par rampe, la valeur
du courant de soudage de l2 jusqu’à la valeur
If.
Une brève pression successive de la touche
torche permet de replacer le courant de
soudage à la valeur précédemment
programmée. Une pression prolongée de la
touche de soudage détermine l'arrêt du
processus, comme décrit pour le mode 4
temps. Le contrôle par microprocesseur gère
les rampes d'augmentation et de diminution
du courant et le débit de gaz afin d'effectuer
une soudure optimale.
6.2.4 Choix du procédé de soudage
Normal ou Pulsé (TT168 - TT205)
Pour choisir entre le procédé de soudage
normal et celui pulsé, appuyer plusieurs
fois sur la touche 5 de la figure 1 jusqu’à
ce que s’allume le voyant 16 (soudage
normal) ou le voyant 15 (soudage pulsé).
Procédé de soudage normal :
Une fois que le courant de soudage
atteint la valeur l2 programmée avec le
potentiomètre 4 de la figure 1, le circuit
de réglage par microprocesseur
maintient constante la valeur du courant
pendant toute la durée du soudage.
Procédé de soudage pulsé :
Dans ce cas le courant de soudage ne
reste pas constamment identique à la
valeur l2 programmée par le
potentiomètre 4 de la figure 1, mais
continue à commuter entre l2 et une
valeur moins importante ls (appelée
courant de background).
La commutation entre les deux valeurs
se produit avec une fréquence
programmable par le biais du
potentiomètre 2b (TT168 HF et TT205
HF) Pour TT168 DGT et TT205 DGT :
vour le paragraphe 6.2.6.
Il est maintenant possible de commencer
à souder.
6.2.5 Procédé de soudage TIG
Les étapes suivantes décrivent les actions à
effectuer pour souder en mode TIG Lift-Arc :
1. Programmer le
courant de
soudage par le
biais du
potentiomètre 4
de la figure 1.
2. Brancher la
borne de masse
à la pièce à
souder.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
14
3. En maintenant appuyée la touche torche,
régler le débit du gaz par le biais du robinet
placé sur la bouteille (6 litres/minute à titre
indicatif).
4. Poser la céramique de la torche sur la pièce
à souder et la tourner jusqu’à atteindre la
position indiqué dans la figure 7a, afin de
placer l’électrode en tungstène en contact
avec la pièce à souder.
5. Appuyer sur la touche de la torche.
6. Soulever lentement la pointe de l’électrode
en tungstène de la pièce en faisant levier sur
l’extrémité en céramique de la torche TIG
(figure 7b).
7. Après avoir démarré l’arc, le courant monte
graduellement jusqu’à la valeur programmée.
8. Souder en maintenant la même distance du
bain de fusion qui se crée.
9. Pour terminer le soudage, relâcher la
touche torche (ou l’appuyer de nouveau en
mode 4T) et éloigner la torche de la pièce.
Le soudage TIG avec allumage de l’arc en
mode HF est très semblable à celui en Lift-Arc
et se différentie des points précédents
uniquement au point 4, où il n’est pas
nécessaire de mettre en contact l’électrode
avec la pièce à souder mais il suffit de
l’approcher jusqu’à 3-4 mm environ en
maintenant appuyée la touche de la torche.
Ainsi, l’arc s’allume sans aucun contact entre
l’électrode et la pièce à souder.
6.2.6 configuration des paramètres de
soudage (TT168 DGT et TT205 DGT)
La description suivante se réfère en
permanence à la figure 1.
Le courant de soudage est programmé par le
biais du potentiomètre 4. Le courant
programmé s’affiche sur l’afficheur 1.
Au bout d’une minute environ, la nouvelle
valeur est mémorisée pour l’utilisation
successive du poste à souder.
Il est également possible, outre le courant, de
modifier la configuration de nombreux autres
paramètres de soudage. Pour ce faire il faut
appuyer sur la touche 19 (« Set ») jusqu’à ce
que le voyant correspondant au paramètre à
modifier s’allume (voyant 20).
Il est possible de modifier la valeur par le biais
du potentiomètre 4 (indiqué sur l’afficheur 1).
La mémorisation s’effectue en appuyant de
nouveau sur la touche 19 (« Set ») ou en
attendant 1,5 minutes.
La figure 8 contient les différents paramètres
à configurer.
15
VOYANT Nom Description FigureIntervalle de
variation
Valeurpar
défaut
20a Pre-gas Temps de Pré gaz
(Temps pendant lequel le gaz s’écouleavant de commencer le soudage)
T1 Fig 6 0 -20 s 0,5 s
20b IsCourant initial
(courant au moment de la pression de la tou-che de la torche et courant background)
Is Fig 6da 5A alvalore I2
20 A
20c UpSlop-UP Time
(temps où le courant passe de la valeurIs à la valeur I2)
T2 Fig 6 0 -20 s 0,2 s
20d Freq Fréquence et cycle de travail de la pulsation(fréquence de répétition de la pulsation)
- 3 – 250Hz 30Hz
20e Duty Cycle de travail pulsation - 12% - 90% 50%
20f I Back Courant de background - 5 a 70 A 5
20g l2 Courant de soudage I2 Fig 6 - -
20h SdSlop-Down Time
(temps où le courant passe de la valeurI2 à la valeur If)
If Fig 6 0 -2 0s 2s
20i IfCourant final
(courant de fin de soudage) If Fig 6
da 5A alvalore I2
20 A
20l Post-GasTemps de Post gaz
(Temps pendant lequel le gaz s’écoule aprèsla fin du soudage pour refroidir la torche).
T4 Fig 6 0 – 20 s 5 s
PROCÉDURE DE RÉINITIALISATION
1) Appuyer sur la touche « mode »
2) Mettre le système sous tension
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
16
7. BRANCHEMENT À DISTANCE
7.1 SOUDAGE MMA
Il est possible de placer le réglage du
courant près du point où le soudage est
effectué par le biais du connecteur 23 de
la figure 2.
Pour ce faire, il faut réaliser le
branchement comme indiqué dans la
figure 9.
La valeur du potentiomètre n’est pas
critique : des composants entre 2,2kOhm
et 10kOhm, 1/2W, peuvent être utilisés.
Fimer dispose, sur demande, d’un
accessoire spécial.
En tournant le potentiomètre, il est possible de
régler le courant de soudage dans un
intervalle compris entre zéro et la valeur
programmée par le
potentiomètre 4 de la
figure 2.
7.2 SOUDAGE TIG
Le connecteur 23
de la figure 2 guide
le contact de la
touche de soudage
de la torche au
poste à souder par le biais des bornes A
et E de la figure 9.
Le branchement se réalise
automatiquement en connectant la torche
de soudage TIG.
7.3 SOUDAGE TIG avec pédale
Il est possible d’utiliser une pédale de
soudage par le biais du connecteur 23 de la
figure 2 (page 10).
Cet accessoire permet de commande non
seulement le début et la fin du soudage, mais
aussi la valeur de courant programmé.
Si un accessoire original Fimer est utilisé, le
branchement se produit simplement en
insérant le connecteur de la pédale dans la
prise femelle 23 prévue à cet effet de la figure
2 (le connecteur de la torche n’est pas utilisé).
Si un accessoire non original est utilisé, il faut
effectuer les branchements indiqués dans la
figure 10.
La valeur du potentiomètre P1 n’est pas
critique : des composants entre 2,2kOhm et
10kOhm, 1/2W, peuvent être utilisés.
Sw1= Touche de la torcheP1= Potentiomètre
17
8. RÉSOLUTIONS DES PROBLÈMESNous présentons ci-après les problèmes les plus communs qu’il est possible de
rencontrer ainsi que les solutions correspondantes.
9. SCHÉMA DES LIAISONS1 Interrupteur en entrée
2 Carte de puissance d’entrée et de contrôle
3 Module de puissance
4 Électrovanne
5 Afficheur
6 Transformateur auxiliaire
7 Ventilateur
8 Détecteur de courant (embarqué sur le bloc 2)
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Arc éteintMauvais contact entre la
pince de masse et lapièce.
Resserrer la pince et con-trôler.
Le poste à souder cessede fonctionner à l’improvi-ste après un usage pro-
longé.
Le poste à souder est ensurchauffe suite à un usage
excessif et la protectionthermique est intervenue.
Laisse refroidir le poste àsouder pendant au moins
20-30 minutes.
Le poste à souder cessede fonctionner et l’affi-
cheur indique l’inscriptionE.Ln.
Tension du réseau endessous de la valeur mini-
mum acceptable.
Vérifier qu’une rallongetrop longue ou à la sec-
tion inadaptée n’a pas étéutilisée.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
NOTE:
Questo manuale ottempera agli obblighi del DLgs 14 marzo 2014, n. 49 sulla attuazione della direttiva 2012/19/UEsui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)Per RAEE s’intendono i rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (AEE) incluse di tutti i componenti,isottoinsiemi ed i materiali di consumo che sono parte integrante del prodotto nel momento in cui si assume ladecisione di disfarsene.
La Legislazione prevede la suddivisione in 2 categorie principali chiamate RAEE PROFESSIONALI o RAEEDOMESTICI.Per lo smaltimento di un RAEE DOMESTICOL'utente detentore di un'apparecchiatura elettrica ed elettronica domestica, nel momento in cui decide di disfar-sene, può:• conferirla gratuitamente presso il Centro di Raccolta pubblico (CdR) del proprio Comune (la "piattaforma ecologica");• consegnarla al negoziante (distributore) nel caso l’ apparecchiatura venga sostituita ,tramite l’acquisto di unnuovo prodotto con equivalenti funzioni, con una nuova; tale opportunità sarà praticabile solo quando entrerannoin vigore le semplificazioni operative per i distributori.Per lo smaltimento di un RAEE PROFESSIONALEL’utilizzatore professionale, ovvero l’impresa o l’ente che decide di dismettere un’apparecchiatura elettrica ed elettronicadeve preliminarmente effettuare una valutazione volta a: individuare se i RAEE, pur provenendo da un’attivitàcommerciale, industriale, istituzionale e di altro tipo, possano essere considerati analoghi ai RAEE originati dainuclei domestici e quindi procedere come descritto per lo smaltimento domestico.Nel caso in cui, invece, non vi sia dubbio che l’apparecchio dismesso debba essere qualificato come "RAEE professio-nale", ovvero rifiuto derivante dall'attività lavorativa e non assimilabile a domestico, è possibile scegliere tra due opzioni:• contestualmente alla sostituzione dell'apparecchiatura obsoleta con una nuova di equivalente funzione (1 contro1), l'utilizzatore professionale può richiedere al Produttore dell'apparecchiatura nuova, attraverso l'aiuto del distri-butore, di gestire la dismissione del suo RAEE professionale;• l’avvio al recupero secondo le procedure previste per tutti i rifiuti speciali e, di conseguenza, con oneri a caricodel produttore del rifiuto.
ES
PA
ÑO
LFR
AN
ÇA
ISD
EU
TS
CH
EN
GL
ISH
ITA
LIA
NO
Este producto contiene materiales eléctricos o electrónicos.
El fabricante como productor de componentes eléctricos y electrónicos está en conformidad con la Directiva2012/19/UE europeo siguiendo en italiano DLGS 14 de marzo 2014 N ° 49.
La presencia de estos materiales puede tener si no se eliminan adecuadamente cualquier posible efecto adversosobre el medio ambiente. La presencia de esta etiqueta en el producto significa que no se debe colocar en la basura doméstica y debe sertratado separadamente. Como consumidor, usted es responsable de asegurarse de que este producto se desecha correctamente. Si el proveedor tiene una instalación de eliminación por favor, utilice o bien, póngase en contacto con elconsejo de la institución / local para averiguar cómo desechar correctamente este producto.
Ce produit contiéne electriques ou electroniques materiau
Le fabricant comme producteur de electriques et electroniques composants se conforme à la directive européenne
2012/19/UE sélon le italien DLGS 14 mars 2014 N°49.
La présence de ces matériaux peut avoir, si non éliminés régulièrement, un effet nocif sur l'environnement.
La présence de ce marque sur le produit signifie que il n’a pas d’etre éliminé dans une domestique conteneur et
doit etre eliminé séparément.
Comme consumateur Vous etes responsable de l’élimination de ce produit.
Si Votre fournisseur offre un service d’élimination pouvez le utiliser ou pouvez contacter l’autorité locale pour
trouver une solution pour éliminer ce produit.
Dieses Produkt beinhaltet elektrische oder elektronische Materialien.
Der Hersteller als Hersteller von elektrischen und elektronischen Komponenten befolgt die europäische Richtlinie
2012/19/UE nach dem italienischen DLGS 14. März 2014 Nr. 49.
Die Präsenz dieser Materialien konnte negativ die Umwelt beeinflussen, wenn diese nicht richtig entsorgt werden.
Dieses Etikett auf dem Produkt bedeutet, es darf nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden sondern muss es
separat entsorgt werden.
Als Verbraucher sind Sie verantwortlich, dieses Produkt ordnungsgemäß zu entsorgen.
Wenn Ihr Lieferant bietet eine Entsorgungsanlage, bitte verwenden Sie diese oder kontaktieren Sie die Behörde
/ Gemeinde, um dieses Produkt richtig zu entsorgen.
This product contains electrical or electronic materials.
The manufacturer as producer of electric and electronic components is in compliance with the European directive
2012/19/UE following the italian DLGS 14 march 2014 N°49.
The presence of these materials may have, if not disposed properly, potential adverse affects on the environment.
Presence of this label on the product means it must not be disponed in normal household waste and must be
disposed separately.
As a consumer you are responsible for ensuring that this product is disposed properly.
If your supplier offers a disposal facility please use it or alternatively contact your local authority/council to find out
how to properly dispose this product.