+ All Categories
Home > Documents > Manuale di Installazione Installation Manual

Manuale di Installazione Installation Manual

Date post: 16-Oct-2021
Category:
Upload: others
View: 12 times
Download: 0 times
Share this document with a friend
26
APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE E COMPONENTI PER ASCENSORI Azienda Certificata UNI EN ISO 9001 GMV SpA Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy) TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: [email protected] ML Doc. n° 10990984 Rev. 1.0.3 - 25.09.2006 File: Inst-MRLdev-ML-10990984.doc Manuale di Installazione DISPOSITIVI PER IMPIANTI MRL Installation Manual DEVICES FOR MRL LIFTS Manuel d’installation DISPOSITIFS POUR ASCENSEURS MRL Montage Handbuch VORRICHTUNGEN FUR MRL ANLAGE Manual de Montagem DISPOSITIVOS PARA ASCENSORES MRL Installations Manual ANORDNING FÖR HISSTYP MRL DOC 10990984
Transcript
Page 1: Manuale di Installazione Installation Manual

APPARECCHIATURE FLUIDODINAMICHE E COMPONENTI PER ASCENSORI

Azienda Certificata UNI EN ISO 9001

GMV SpA Via Don Gnocchi, 10 - 20016 PERO – Milano (Italy) TEL. +39 02 33930.1 - FAX +39 02 3390379 - http://www.gmv.it - e-mail: [email protected] ML

Doc. n° 10990984 Rev. 1.0.3 - 25.09.2006 File: Inst-MRLdev-ML-10990984.doc

Manuale di Installazione DISPOSITIVI PER IMPIANTI MRL

Installation Manual DEVICES FOR MRL LIFTS

Manuel d’installation DISPOSITIFS POUR ASCENSEURS MRL

Montage Handbuch VORRICHTUNGEN FUR MRL ANLAGE

Manual de Montagem DISPOSITIVOS PARA ASCENSORES MRL

Installations Manual ANORDNING FÖR HISSTYP MRL

DOC 10990984

Page 2: Manuale di Installazione Installation Manual

ML Pag. 2 di 2

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

1

Riproduzione vietata. Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente documento può essere riprodotta o diffusa con un mezzo qualsiasi, fotocopie, microfilm o altro, senza il consenso scritto di GMV Spa. GMV Spa, qualora intervengano migliorie tecniche, costruttive o di produzione, si riserva il diritto di modificare il prodotto e/o il presente documento, in parte o completamente, senza alcun preavviso. I disegni, le descrizioni e le caratteristiche indicate nel presente documento sono puramente indicativi. Per tutti i dati non inclusi nel presente documento fare riferimento alla documentazione di ogni componente. Allo scopo di preservare la sicurezza del prodotto si consiglia di non utilizzare parti o pezzi di ricambio non originali e in ogni caso non approvati da GMV Spa GMV Spa declina ogni responsabilità in caso non venga osservato quanto indicato nel presente documento.

All rights reserved. Any kind of exploitation in any form and by any means is forbidden without a written permission of GMV Spa. GMV Spa, within technical or manufacturing progress, reserves the right to modify parts or this manual without notice. Drawings, descriptions and data included in this manual are indicatives. For all the data not included in this manual refer to the documents of any single part. To guarantee the products security, do not use spare parts not genuine or not approved by GMV Spa. GMV Spa will not assume any responsibility if the instructions included in this manual are not observed.

Tous droits réservés. Toute sorte d’exploitation sous quelque forme que ce soit et quelque moyen que ce soit est interdite sans la permission écrite de la société GMV. La société GMV, compte tenu des progrès techniques et des évolutions du processus de fabrication, se réserve le droit de modifier des pièces ou ce manuel sans avertissement préalable. Les dessins , descriptions et données incluses dans ce manuel sont donnés à titre indicatif. Pour toutes les données non incluses dans ce manuel, se référer à la documentation spécifique à chaque pièce unitaire. Pour garantir la sûreté de fonctionnement de l’installation, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine ou approuvées par la société GMV. La société GMV n’assumera aucune responsabilité si les instructions incluses dans ce manuel ne sont pas respectées.

Alle Rechte vorbehalten. Irgendeine Art Ausnutzung in jeder möglicher Form und mit irgendwelchen Mitteln ist ohne eine schriftliche Erlaubnis von GMV Spa. GMV Spa, innerhalb des technischen oder Herstellung Fortschritts, Änderungen vorbehalten. Die Zeichnungen, Beschreibungen und Daten, die in diesem Handbuch eingeschlossen sind hinweisend. Für alle Daten, die nicht in diesem Handbuch eingeschlossen sind, beziehen Sie sich die auf Dokumente irgendeines einzelnen Teils. Um der Produktsicherheit zu garantieren, benutzen Sie nicht die Ersatzteile, die nicht echt sind oder nicht anerkannt durch GMV Spa. GMV Spa übernimmt keine Verantwortlichkeit wenn die Anweisungen, die in diesem Handbuch eingeschlossen sind nicht beobachtet werden.

Todos os direitos são reservados. É proibida a reprodução ou difusão do todo ou de parte deste documento, através de qualquer meio, fotocópias, microfilme ou outro, sem a autorização escrita da GMV Spa. Sempre que existam melhorias técnicas, construtivas ou de produção, a GMV Spa reserva-se o direito de modificar o produto e/ou o presente documento, em parte ou na sua totalidade, sem pré-aviso. Os desenhos, as descrições e as características indicadas neste documento são puramente indicativos. Para todos os dados não incluídos neste documento, deverá tomar-se como referência a documentação de cada componente. Para garantir a segurança do produto desaconselha-se a utilização de componentes ou peças que não sejam de origem ou não aprovadas pela GMV Spa A GMV Spa declina qualquer responsabilidade caso não seja respeitado tudo o que se encontra indicado no presente documento.

Alla rättigheter är reserverade. All sorts exploatering i någon form är förbjuden utan skriftligt godkännand av GMV Spa GMV Spa förbehåller sig rätten att modifiera produkten eller denna manual utan föregående meddelande till följd av förbättringar i konstruktionsteknik eller produktion. Ritningar, beskrivningar och angivna egenskaper i denna manual är endast av vägledande karaktär. GMV Spa påtar sig inget ansvar för följderna av att anvisningarna i denna instruktionsbok inte följs eller av att icke godkända delar eller reservdelar används. Använd endast originaldelar eller andra delar som är godkända av GMV Spa för att inte äventyra produktens säkerhet.

Page 3: Manuale di Installazione Installation Manual

Manuale d’installazione Dispositivi per impianti MRL

Pag. 1 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 IT

2

1 ITALIANO

1.1 DISPOSITIVI PER MRL

1.1.1 AREA DI LAVORO IN FOSSA Il macchinario dell’impianto MRL, è posto in gran parte sul pavimento interno alla base del vano ascensore.

ATTENZIONE Per prevenire danni a persone o cose, é obbligatorio quindi, in accordo con la norma EN81-2/prA2:2002 § 6.4, garantire sufficienti aree di lavoro all’interno della fossa prima di concludere l’installazione del impianto.

Tali aree di lavoro sono ottenute tramite dispositivi elettrici e meccanici, che devono essere obbligatoriamente installati ed attivati, quando necessario, con le modalità di seguito specificate.

1.1.1.1 DISPOSITIVO ELETTRICO ARRESTO CABINA

Il dispositivo elettrico di arresto cabina (Fig. 1.1) è composto da due parti principali: A) Il pattino, che viene fissato nella parte superiore del

montante dell’arcata (Fig. 1.3) B) I contatti elettrici, sono fissati alle guide (Fig 1.2) ad

una distanza dal piano più basso, tale da garantire quanto richiesto dalla norma EN81-2/prA2:2002 6.4.1 e 6.4.2.

• L’installazione del dispositivo elettrico di arresto cabina inferiore deve essere eseguita in conformità alle quote indicate al paragrafo 1.1.1.3.

• Il dispositivo elettrico superiore deve essere fissato 300 mm sopra a quello inferiore.

Fig. 1.1 – Dispositivo Elettrico

Fig. 1.2 – Installazione contatto elettrico Fig. 1.3 – Installazione pattino

Page 4: Manuale di Installazione Installation Manual

IT Pag. 2 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Manuale d’installazione Dispositivi per impianti MRL

2

1.1.1.2 DISPOSITIVO MECCANICO ARRESTO CABINA Il dispositivo meccanico di arresto cabina in accordo alla norma EN81-2/prA2:2002 è composto da tre parti principali: A) Il dispositivo di blocco (EN81-2/prA2:2002 6.4.4.1),

completo di contatti elettrici (EN81-2/prA2:2002 6.4.4.1 e) f) g) h) i)), che viene fissato alle guide ad una distanza dal piano più basso, tale da garantire quanto richiesto dai punti 6.4.1 e 6.4.2 della EN81-2/prA2:2002.

B) Il dispositivo di guida dei cavi di rimando, che viene fissato alle guide

C) Le maniglie di azionamento che permettono di attivare o disattivare il dispositivo di blocco da posizione agevole

L’installazione del dispositivo meccanico di arresto cabina deve essere quindi eseguita in conformità alle quote indicate al paragrafo 1.1.1.3.

Fig. 1.5 -

Dispositivo Meccanico

attivato

ON

ïOFF

ONð

ò

Fig. 1.6 -

Dispositivo Meccanico disattivato

OFF OFFð

ïON

ò

7Vð ï8V

4Vð ï5V

CPA

CPC

ò

Fig. 1.4 – Dispositivo Meccanico

ATTENZIONE Il dispositivo meccanico di arresto cabina funziona solo con arcate GLT. ATTENZIONE Il dispositivo meccanico di arresto cabina funziona solo se vengono installati la vite a testa esagonale M8x70 ed il dado autobloccante sulla leva di azionamento del paracadute.

Page 5: Manuale di Installazione Installation Manual

Manuale d’installazione Dispositivi per impianti MRL

Pag. 3 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 IT

2

1.1.1.3 CORRETTA POSIZIONE DEI DISPOSITIVI

Per rispettare la norma EN81-2/prA2:2002 durante l’installazione del dispositivo elettrico (§ 1.1.1.1) e di quello meccanico (§ 1.1.1.2) è obbligatorio attenersi a quanto di seguito indicato: • Il dispositivo di arresto elettrico deve essere

installato ad un’altezza dal livello del pavimento finito di almeno 4700 mm.

Questo per : - consentire di lavorare sulle apparecchiature

all’interno del vano in sicurezza e facilmente come indicato al punto 6.4.2.1 della norma EN81-2/prA2:2002

- garantire le dimensioni di passaggi liberi e porte come indicato ai punti 6.3.3.2 e 6.3.4.1 della norma EN81-2/prA2:2002

Il dispositivo di arresto elettrico, una volta attivato, ferma, ma non blocca, l’impianto nella posizione dove il dispositivo viene fissato. • Il dispositivo di blocco meccanico deve essere

installato ad un’altezza dal livello del pavimento finito, di almeno 1900 mm.

Questo per : - impedire movimenti incontrollati o imprevisti

della cabina durante le operazioni di manutenzione o ispezione in fossa come indicato al punto 6.4.4.1 della norma EN81-2/prA2:2002

- avere la possibilità di lasciare l’area di lavoro in sicurezza come indicato al punto 6.4.4.2 della norma EN81-2/prA2:2002

Il dispositivo di arresto meccanico, una volta attivato, impedisce ai pattini dell’arcata di scendere al sotto del dispositivo stesso, bloccando l’impianto.

¥"

Page 6: Manuale di Installazione Installation Manual

IT Pag. 4 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Manuale d’installazione Dispositivi per impianti MRL

2

¥"

Page 7: Manuale di Installazione Installation Manual

Installation Manual MRL devices

Pag. 1 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 EN

3

1 ENGLISH

1.1 MRL DEVICES

1.1.1 PIT WORKING AREA The machinery of the MRL lift, is mostly placed on the internal floor of the lift well.

WARNING To prevent any damage or injury, is compulsory, according with the safety rules EN81-2/A2:2004 §6.4, to warrant sufficient working areas into the pit, before the lift assembling end.

These working areas are obtained with electrical and mechanical devices, that, compulsory, should be installed and be operating, when necessary, with the following methods.

1.1.1.1 CAR STOP ELECTRICAL DEVICE

The electrical device to stop the car (Fig. 1.1) consisting of two principal parts: A) The shoe, that is secured to the upper side of the

upright of the car frame (Fig. 1.3) B) The electrical switches, are secured to the guide

rails (Fig 1.2) at a distance from the lower floor that warrant all the request of the EN81-2/A2:2004 6.4.1 and 6.4.2 rules.

• The installation of the lower electrical device to stop the car should be made according with all dimension shown in the section 1.1.1.3.

• The upper electrical device shall be installed 300 mm over the lower device.

Fig. 1.1 – Electrical device

Fig 1.2 – Electrical switch installation Fig. 1.3 – Shoe Installation

Page 8: Manuale di Installazione Installation Manual

EN Pag. 2 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Installation Manual MRL devices

3

1.1.1.2 CAR STOP MECCANICAL DEVICE The mechanical device to stop the car, according with the EN81-2/A2:2004 rules consisting of three principal parts: A) The mechanical stop (EN81-2/A2:2004 6.4.4.1), with

electrical switches (EN81-2/A2:2004 6.4.4.1 e) f) g) h) i)), that is secured to the guide rails at a distance from the lower floor that warrant all the request of the EN81-2/A2:2004 6.4.1 e 6.4.2 rules.

B) The device that guide the deferring ropes, that is secured to the guide rails

C) The activating handles that allow to the mechanical device to start or stop working from an easy location

The installation of the mechanical device to stop the car, should be made according with all dimension shown in the section 1.1.1.3.

Fig. 1.5 - Mechanical

device working

ON

ïOFF

ONð

ò

Fig. 1.6 -

Mechanical device not working

OFF OFFð

ïON

ò

7Vð ï8V

4Vð ï5V

CPA

CPC

ò

Fig. 1.4 – Mechanical device

ATTENTION The car stop mechanical device works only with GLT car frames. ATTENTION The car stop mechanical device works only if the hex cap screw M8x70 and the self-locking nut are installed on the safety gear acting lever.

Page 9: Manuale di Installazione Installation Manual

Installation Manual MRL devices

Pag. 3 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 EN

3

1.1.1.3 RIGHT POSITION OF THE DEVICES

To observe the EN81-2/A2:2004 rules during the installation of the electrical device (§ 1.1.1.1) and the mechanical one (§ 1.1.1.2) is compulsory to respect the following instructions : • The electrical stop device should be installed at

least 4700 mm higher from the level of the finished floor.

This : - To allow to work on equipment, internally to

the well, easy and safe as specified at section 6.4.2.1 of the rules EN81-2/A2:2004

- To guarantee the dimensions of clear height and doors as specified at sections 6.3.3.2 and 6.3.4.1 of the rules EN81-2/A2:2004

The electrical stop device, when is on working, stop, but not block, the lift in the position where the device is fixed • The mechanical stop device should be installed

almost 1900 mm higher from the level of the finished floor.

This : - To prevent uncontrolled or unexpected car

movement when machinery is to be maintained or inspected from the pit, as specified at section 6.4.4.1 of the rules EN81-2/A2:2004

- To give the possibility to leave the working area safety as specified at section 6.4.4.2 of the rules EN81-2/A2:2004.

The mechanical stop device, when is on working, prevent shoes of the car frame from going under the same mechanical device

¥"

Page 10: Manuale di Installazione Installation Manual

EN Pag. 4 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Installation Manual MRL devices

3

¥"

Page 11: Manuale di Installazione Installation Manual

Manuel d’installation Dispositifs pour ascenseur MRL

Pag. 1 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 FR

4

1 FRANÇAIS

1.1 DISPOSITIFS POUR MRL

1.1.1 AIRE DE TRAVAIL EN FOSSE La machinerie de l’ascenseur MRL est principalement située sur le sol de la gaine.

ATTENTION Pour éviter tout danger ou blessure, il est obligatoire, suivant les règles de sécurité EN 81-2/A2:2004 § 6.4, de garantir des surfaces de travail suffisantes avant de finir l’installation de l’ascenseur.

Ces aires de travail sont obtenues à l’aide de dispositifs électriques et mécaniques, qui, de manière obligatoire, doivent être installées et mises en service, quand c’est nécessaire, suivant les indications suivantes.

1.1.1.1 DISPOSITIF D’ARRET ELECTRIQUE DE LA CABINE

Le dispositif électrique pour arrêter la cabine (Fig. 1.1) est constitué de 2 parties principales: A) la came, qui est fixée au dessus du montant de la

cabine (Fig. 1.3) B) le culbuteur (contact électrique), qui est fixé au

guide (Fig 1.2) à une distance du niveau inférieur qui est conforme à toutes les recommandations de la EN 81-2/A2:2004 sections 6.4.1 et 6.4.2.

• L’installation du dispositif inférieur d’arrêt électrique de la cabine doit être faite en respectant toutes les cotes dimensionnelles de la section 1.1.1.3.

• Le dispositif électrique supérieur doit être fixé 300 mm sur à celui inférieur.

Fig. 1.1 – Dispositif électrique

Fig. 1.2 – Installation du contact électrique Fig. 1.3 – Installation de la came

Page 12: Manuale di Installazione Installation Manual

FR Pag. 2 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Manuel d’installation Dispositifs pour ascenseur MRL

4

1.1.1.2 DISPOSITIF MECANIQUE D’ARRET CABINE Le dispositif mécanique pour arrêter la cabine suivant les normes EN 81-2/A2:2004 est constitué de 3 parties principales: A) Le stop mécanique (EN81-2/A2:2004 6.4.4.1) avec

contacts électriques (EN81-2/A2:2004 6.4.4.1 e) f) g) h) i)), qui est fixé au guide à une distance du niveau inférieur, qui est conforme à toutes les recommandations de la norme EN81-2/A2:2004 6.4.1 e 6.4.2;

B) Le dispositif qui guide les câbles de manœuvre, fixé aux guides ;

C) Les poignées de commande qui permettent de rendre actif ou non le dispositif d’arrêt aisément de la zone de travail.

L’installation du dispositif d’arrêt cabine, doit être fait en respectant touts les cotes de la section 1.1.1.3.

Fig. 1.5 - Dispositif

mécanique actif

ON

ïOFF

ONð

ò

Fig. 1.6 - Dispositif

mécanique non actif

OFF OFFð

ïON

ò

7Vð ï8V

4Vð ï5V

CPA

CPC

ò

Fig. 1.4 – Dispositif mécanique

ATTENTION Le dispositif mécanique d’arrêt cabine marche seulement avec l’étrier GLT. ATTENTION Le dispositif mécanique d’arrêt cabine marche seulement si sont installés la vis à tête six pans M8x70 et l’écrou de sécurité sur les leviers de commande du parachûte

Page 13: Manuale di Installazione Installation Manual

Manuel d’installation Dispositifs pour ascenseur MRL

Pag. 3 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 FR

4

1.1.1.3 POSITIONS CORRECTES DES DISPOSITIFS

Pour respecter les normes EN 81-2/A2:2004 durant l’installation du dispositif électrique (§ 1.1.1.1) et mécanique (§ 1.1.1.2) il est obligatoire de suivre les instructions suivantes: • Les dispositifs d’arrêt électrique doivent être

installés au moins à 4700 mm plus haut que le niveau du sol fini du palier inférieur,

afin de: - permettre de travailler sur l’installation, à

l’intérieur de la gaine, de manière facile et sécurisée comme spécifié dans la section 6.4.2.1 de la norme EN 81-2/A2:2004.

- garantir les dimensions de passage et hauteur libre, comme spécifié dans les sections 6.3.3.2 et 6.3.4.1.

Le dispositif d’arrêt électrique, quand il est actif, arrêtes, mais ne bloque pas l’ascenseur, à la position d’installation de ce dispositif. • Le dispositif d’arrêt mécanique doit être installé au

moins de 1900 mm plus haut que le niveau du sol fini du niveau inférieur,

ceci afin: - D’empêcher des mouvements incontrôlés ou

inattendus durant l’inspection ou la maintenance depuis la fosse, comme spécifié dans la section 6.4.4.1 des normes EN 81-2/A2:2004.

- de donner la possibilité de quitter la zone de travail en sécurité comme spécifié dans la section 6.4.4.2 des normes EN 81-2/A2:2004.

Le dispositif d’arrêt mécanique, quand il est actif, empêche le sabot inférieur de l’étrier – cabine de descendre en dessous de ce dispositif.

¥"

Page 14: Manuale di Installazione Installation Manual

FR Pag. 4 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Manuel d’installation Dispositifs pour ascenseur MRL

4

¥"

Notre contact en France:

Conforme à la Directive 95/16 CE avec le module H et la Norme ISO 9001

OLEODYNE sa 15, Avenue du Pré-de-Challes PAE de Glaisins - B.P. 126 - 74941 Annecy le Vieux Cedex (F) Tel.: ++33 450 640057 Fax: ++33 450 640151 - http://www.oleodyne.com - e-mail: [email protected]

Page 15: Manuale di Installazione Installation Manual

Montage Handbuch Vorrichtungen für MRL Anlage

Pag. 1 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 DE

5

1 DEUTSCH

1.1 VORRICHTUNGEN FUR MRL ANLAGE

1.1.1 SCHACHTGRUBENARBEITSBEREICH Die Maschinerie der MRL Anlage ist zum Großteil auf dem inneren Boden an der Basis des Liftschachtes angebracht.

ACHTUNG Um Personen- oder Sachschäden zu vermeiden, ist es zwingend vorgeschrieben, im Einklang mit der Norm EN81-2/prA2:2002 §6.4, ausreichend große Arbeitsbereiche im Inneren der Schachtgrube zu garantieren, bevor die Installation der Anlage abgeschlossen wird.

Diese Arbeitsbereiche werden mittels elektrischer und mechanischer Vorrichtungen erreicht, welche, wenn notwendig, mit den im folgenden erläuterten Modalitäten verpflichtend installiert und aktiviert werden müssen.

1.1.1.1 ELEKTRISCHE KABINENSTOPPVORRICHTUNG Die elektrische Kabinenstoppvorrichtung (Abb. 1.1) besteht aus zwei Hauptteilen: A) Dem Gleiter, der im oberen Teil des

Tragrahmenpfeilers befestigt ist (Abb. 1.3) B) Dem elektrischen Kontakt (Abb. 1.2) , der an den

Führungsschienen befestigt ist. Dabei wird ein solcher Abstand vom untersten Stockwerk eingehalten, dass die Bestimmungen 6.4.1 and 6.4.2 der EN81-2/prA2:2002 Norm eingehalten werden.

• Die Installation der elektrischen Kabinenstoppvorrichtung muss also im Einklang mit den unter Abschnitt 8.1.3. angegebenen Maßen erfolgen 1.1.1.3.

• Der obere Kontakt hat 300mm Abstand zum unteren Kontakt.

Abb. 1.1 – Elektrische Vorrichtung

Abb. 1.2 – Installation elektrischer Kontakt Abb. 1.3 – Installation Gleiter

Page 16: Manuale di Installazione Installation Manual

DE Pag. 2 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Montage Handbuch Vorrichtungen für MRL Anlage

5

1.1.1.2 MECHANISCHE KABINENSTOPPVORRICHTUNG Die mechanische Kabinenstoppvorrichtung besteht im Einklang mit der EN81-2/prA2:2002 Norm aus drei Hauptteilen: A) Der mechanischen Stoppvorrichtung (EN81-

2/prA2:2002 6.4.4.1), mit elektrischen Kontakten (EN81-2/prA2:2002 6.4.4.1 e) f) g) h) i)), welche an den Führungsschienen befestigt ist. Dabei wird ein solcher Abstand vom untersten Stockwerk eingehalten, dass die Bestimmungen 6.4.1 und 6.4.2 der EN81-2/prA2:2002 Norm beachtet werden..

B) Der Führungsvorrichtung der Umlenkseile, die an den Führungsschienen befestigt wird

C) Den Aktivierungsgriffen, welche eine Aktivierung oder Deaktivierung der Stoppvorrichtung aus einer angenehmen Position ermöglichen.

Die Installation der mechanischen Kabinenstoppvorrichtung muss also im Einklang mit den unter Abschnitt 1.1.1.3. angegebenen Maßen erfolgen.

Abb. 1.5 -

Mechanische Vorrichtung in

Betrieb

ON

ïOFF

ONð

ò

Abb. 1.6 -

Mechanische Vorrichtung

außer Betrieb

OFF OFFð

ïON

ò

7Vð ï8V

4Vð ï5V

CPA

CPC

ò

Abb. 1.4 – Mechanische Vorrichtung

ACHTUNG Die mechanische Kabinenstoppvorrichtung MRL funktioniert nur in Kombination mit Tragrahmen GLT. ACHTUNG Die mechanische Kabinenstoppvorrichtung MRL arbeitet nur korrekt, wenn an dem Auslösehebel der Fangvorrichtung die beiliegende Spezialschraube M8x70 mit selbstsichernder Mutter angebracht wird.

Page 17: Manuale di Installazione Installation Manual

Montage Handbuch Vorrichtungen für MRL Anlage

Pag. 3 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 DE

5

1.1.1.3 KORREKTE POSITION DER VORRICHTUNGEN Um die EN81-2/prA2:2002 Norm während der Installation der elektrischen (§ 1.1.1.1) und mechanischen Vorrichtung (§ 1.1.1.2) einzuhalten, ist es verpflichtend, folgende Bestimmungen zu beachten: • Die elektrische Stoppvorrichtung muss in einer

Höhe von mindestens 4700mm oberhalb des fertigen Bodens installiert werden.

Dies ist notwendig, um : - ein sicheres und einfaches Arbeiten an den

Geräten im Inneren des Schachtes wie in Abschnitt 6.4.2.1. der EN81-2/prA2:2002 Norm angegeben, zu ermöglichen

- einen sicheren Durchgang und entsprechende Türabmessungen wie unter 6.3.3.2 und 6.3.4.1. der EN81-2/prA2:2002 Norm zu gewährleisten.

Wenn die elektrische Stoppvorrichtung aktiviert ist, stoppt sie die Anlage dort, wo die Vorrichtung fixiert wird, blockiert diese aber nicht. • Die mechanische Stoppvorrichtung muss in einer

Höhe von mindestens 1900 m oberhalb des fertigen Bodens installiert werden.

Dies ist notwendig, um : - eine unkontrollierte und unvorhergesehene

Bewegung der Kabine während der Wartungs- oder Inspektionsarbeiten in der Schachtgrube, wie unter 6.4.4.1. der EN81-2/prA2:2002 Norm angegeben, zu vermeiden

- die Möglichkeit zu haben, den Arbeitsbereich in Sicherheit zu verlassen, wie unter Punkt 6.4.4.2. der EN81-2/prA2:2002.angegeben.

Wenn die mechanische Stoppvorrichtung aktiviert ist, verhindert sie, dass die Gleiter des Tragrahmens unter die Vorrichtung selbst rutschen und blockiert so die Anlage.

¥"

Page 18: Manuale di Installazione Installation Manual

DE Pag. 4 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Montage Handbuch Vorrichtungen für MRL Anlage

5

¥"

GMV - Vertretung für Deutschland, Österreich, Niederlande:

OILDINAMIC GMV AUFZUGANTRIEBE GMBH Gewerbestraße 9 - (D) 85652 Landsham b. München Tel.: +49 89 9048352 Fax: +49 899036191 - http://www.oildinamic.de - e-mail: [email protected]

Page 19: Manuale di Installazione Installation Manual

Manual de Montagem Dispositivos para ascensores MRL

Pag. 1 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 PT

6

1 PORTOUGUES

1.1 DISPOSITIVOS PARA MRL

1.1.1 ÁREA DE TRABALHO NO POÇO A maioria das máquinas do ascensor MRL é colocada no fundo da caixa do ascensor.

ATENÇÃO Para prevenir danos ou ferimentos é obrigatório, de acordo com a norma de segurança EN81-2/A2:2004 § 6.4, garantir adequadas áreas de trabalho no interior do poço, antes de estar concluída a montagem do ascensor.

Essas áreas de trabalho são obtidas através de dispositivos eléctricos ou mecânicos, os quais devem ser obrigatoriamente instalados e accionados, quando necessário, seguindo as instruções abaixo indicadas.

1.1.1.1 DISPOSITIVO ELÉCTRICO DE PARAGEM DA CABINA

O dispositivo eléctrico de paragem da cabina (Fig. 1.1) é composto por duas partes principais: A) A roçadeira que é fixada na parte superior do

montante da arcada (Fig. 1.3) B) Os contactos eléctricos são fixos às guias (Fig 1.2)

a uma distância do piso mais baixo que esteja de acordo com a norma EN81-2/A2:2004 6.4.1 e 6.4.2.

• A montagem do dispositivo eléctrico de paragem da cabina deve ser executada em conformidade com as cotas indicadas no parágrafo 1.1.1.3.

• O dispositivo eléctrico superior deve ser fixado 300 mm acima do dispositivo eléctrico inferior.

Fig. 1.1 – Dispositivo Eléctrico

Fig. 1.2 – Montagem do Contacto Eléctrico Fig. 1.3 – Montagem da Roçadeira

Page 20: Manuale di Installazione Installation Manual

PT Pag. 2 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Manual de Montagem Dispositivos para ascensores MRL

6

1.1.1.2 DISPOSITIVO MECÂNICO DE PARAGEM DA CABINA O dispositivo mecânico de paragem da cabina, em conformidade com a norma EN81-2/A2:2004 é composto por três partes principais: A) O dispositivo de paragem (EN81-2/A2:2004 6.4.4.1),

com respectivos contactos eléctricos (EN81-2/A2:2004 6.4.4.1 e) f) g) h) i)), que é fixado às guias a uma distância do piso mais baixo, que esteja de acordo com as alíneas 6.4.1 e 6.4.2 da norma EN81-2/A2:2004.

B) O dispositivo que guia os cabos de reenvio, que é fixado às guias.

C) As pegas de accionamento do dispositivo de bloqueio, que permitem activá-lo ou desactivá-lo de forma fácil.

A montagem do dispositivo mecânico de paragem da cabina deve ser executada em conformidade com as cotas indicadas no parágrafo 1.1.1.3.

Fig. 1.5 - Dispositivo

mecânico activo

ON

ïOFF

ONð

ò

Fig. 1.6 -

Dispositivo mecânico inactivo

OFF OFFð

ïON

ò

7Vð ï8V

4Vð ï5V

CPA

CPC

ò

Fig. 1.4 – Dispositivo Mecânico

ATENÇÃO O dispositivo mecânico de paragem da trabalha somente com arcada GLT. ATENÇÃO O dispositivo mecânico de paragem da cabina trabalha somente se o parafuso de cabeça hexagonal M8x70 e a porca autoblocante são instalados na alavanca de accionamento do pára-quedas.

Page 21: Manuale di Installazione Installation Manual

Manual de Montagem Dispositivos para ascensores MRL

Pag. 3 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 PT

6

1.1.1.3 POSICIONAMENTO CORRECTO DOS DISPOSITIVOS Para respeitar a norma EN81-2/A2:2004 durante a montagem do dispositivo eléctrico (§ 1.1.1.1 e do dispositivo mecânico (§ 1.1.1.2) é obrigatório seguir as instruções abaixo indicadas: • O dispositivo eléctrico de paragem deve ser

instalado a uma cota de 4700mm, a contar do nível do pavimento acabado.

Isto para: - Permitir trabalhar nos equipamentos, no

interior da caixa, em total segurança e facilidade, como especificado pela alínea 6.4.2.1 da norma EN81-2/A2:2004

- Garantir as dimensões dos acessos e portas, como especificado pelas alíneas 6.3.3.2 e 6.3.4.1 da norma EN81-2/A2:2004.

O dispositivo eléctrico de paragem, quando activado, pára (mas não bloqueia) o ascensor, na posição onde o dispositivo estiver fixado. • O dispositivo mecânico de paragem deve ser

instalado a uma cota de pelo menos 1900 mm, a contar do nível do pavimento acabado.

Isto para: - Impedir movimentos imprevisíveis ou

incontrolados da cabina, durante as operações de manutenção ou inspecção no poço, como indicado na alínea 6.4.4.1 da norma EN81-2/A2:2004

- Dar a possibilidade de sair a área de trabalho em segurança, como indicado na alínea 6.4.4.2 da norma EN81-2/A2:2004

O dispositivo mecânico de paragem, quando activado, impede as roçadeiras da arcada de descer abaixo do próprio dispositivo, bloqueando o ascensor.

¥"

Page 22: Manuale di Installazione Installation Manual

PT Pag. 4 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Manual de Montagem Dispositivos para ascensores MRL

6

¥"

Nosso contato em Portugal:

SICMALEVA sa Rua Fonte da Carreira, 144 - Várzea da Ad roana - 2645-467 Alcabideche Tel. ++351 21 4489350 - Fax ++351 21 4453069 - e-mail: [email protected]

Page 23: Manuale di Installazione Installation Manual

Installations Manual MRL anordningar

Pag. 1 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 SV

7

1 SVENSKA

1.1 MRL UTRUSTNING

1.1.1 ARBETSYTA I SCHAKT Största delen av maskinen till MRL hissen är placerad på schaktgolvet.

VARNING För att förhindra personskada är det krav enligt EN81-2/A2:2004 § 6.4, att garantera en tillräcklig arbetsyta i schaktet innan hissens installationen avslutas.

Dessa arbetsytorna erhålls genom elektriska och mekaniska anordningar som stoppar korgen installeras och används med följande metoder.

1.1.1.1 ELEKTRISKT STOPP AV KORG

Elektrisk anordning för att stoppa korgen (Fig. 1.1) è består i huvudsak av två delar: A) Kurva som är fäst i övre delen på bärramens

vertikal (Fig. 1.3) B) Elektrisk brytare fäst i T-gejd (Fig 1.2) på ett

avstånd från nedersta stanplan som garanterar att kraven i EN81-2/A2:2004 6.4.1 e 6.4.2 uppfylls.

• Installationen av den nedre elektriska anordningen för att stoppa bärramen skall vara utförd enligt dimensionerna som visas i 1.1.1.3.

• Den övre elektriska anordningen skall installeras 300 mm över den nedersta anordningen.

Fig. 1.1 – Elektrisk anordning

Fig. 1.2 – Installation av elektrisk brytare Fig. 1.3 – Installation av kurva

Page 24: Manuale di Installazione Installation Manual

SV Pag. 2 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Installations Manual MRL anordningar

7

1.1.1.2 MEKANISK ANORDNING FÖR ATT STOPPA BÄRRAM Den mekaniska anordningen för att stoppa bärramen enligt EN81-2/A2:2004 består i huvudsak av tre delar: A) Det mekaniska stoppet (EN81-2/A2:2004 6.4.4.1),

med elektriska brytare (EN81-2/A2:2004 6.4.4.1 e) f) g) h) i)), som är fäst i T-gejd på ett avstånd från nedersta stanplan som garanterar att alla krav enligt EN81-2/A2:2004 6.4.1 och 6.4.2.

B) Linor, deras höljen och justeringsanordningen. C) Aktiveringshandtagen som aktiverar och inaktiverar

det mekaniska stoppet. Installationen av mekanisk anordning som stoppar bärramen, skall utföras enligt alla dimensioner som visas i 1.1.1.3.

Fig. 1.5 - Mekanisk anordning aktiverad

ON

ïOFF

ONð

ò

Fig. 1.6 - Mekanisk

anordning EJ aktiverad

OFF OFFð

ïON

ò

7Vð ï8V

4Vð ï5V

CPA

CPC

ò

Fig. 1.4 – Mekanisk anordning

VARNING Den mekaniska stopp utrustningen fungerar bara tillsammans med bärramstyp GLT. VARNING Den mekaniska stopp utrustningen fungerar bara om sexkantsskruv M8x70 och tillhörande låsmutter är monterade på fång armarna.

Page 25: Manuale di Installazione Installation Manual

Installations Manual MRL anordningar

Pag. 3 di 4 Doc. n° 10990984

Rev.1.0.3 - 25.09.2006 SV

7

1.1.1.3 KORREKT POSITION AV ANORDNING

För att uppfylla EN81-2/A2:2004 vid installation av elektrisk anordning (§ 1.1.1.1) och den mekaniska anordningen (§ 1.1.1.2) är det obligatoriskt att respektera följande instruction: • Den elektriska stopp anordningen skall monteras

minst 4700 mm högre än nivån på det färdiga planet.

Detta:

- För att tillåta arbete på utrustningen i schaktet på ett lätt och säkert sätt enligt punkt 6.4.2.1 i EN81-2/A2:2004

- För att garantera tillräckligt utrymmet och dörrar enligt punkterna 6.3.3.2 och 6.3.4.1 i EN81-2/A2:2004

När den elektriska stop anordningen är aktiverad stoppar den hissen, ej blockerar där anordningen är monterad. • Den mekaniska stopp anordningen skall monteras

nästan 1900 mm högre än nivån med det färdiga planet.

Detta:

- För att motverka okontrollerad eller oväntad rörelse när maskinen skall underhållas eller inspekteras från schaktgolvet, enligt punkt 6.4.4.1 i EN81-2/A2:2004

- För att kunna lämna arbetsområdet säkert enligt punkt 6.4.4.2 i EN81-2/A2:2004

När den mekaniska stopp anordningen är aktiverad hindras bärramens styrskor att vivåmässigt komma lägre ner än den mekaniska anordningen.

¥"

Page 26: Manuale di Installazione Installation Manual

SV Pag. 4 di 4

Doc. n° 10990984 Rev.1.0.3 - 25.09.2006

Installations Manual MRL anordningar

7

¥"

Sweden kontakt:

GMV Sweden AB

Certifiering ISO 9001:2000

GMV Sweden AB Box 19 Forsdalavägen 1 - 342 21 ALVESTA Tel.: ++33 0472 45600 Fax: ++33 0472 45699 - http://www.gmv.se - e-mail: [email protected]


Recommended