Date post: | 01-May-2015 |
Category: |
Documents |
Upload: | lauro-falco |
View: | 221 times |
Download: | 3 times |
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
A great translation can unveil – can, literally, dis-cover – a great book
Salman Rushdie
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Il MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi dei Postcoloniali in Lingua Inglese:
Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema è stato attivato nel 2007
dalla Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell’Università di Pisa
per essere una scuola di cultura professionalizzante d’eccellenza
e con una forte internazionalizzazione.
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Ad obiettivi alti, il Master fa corrispondere nel concreto
capacità di formare traduttrici e traduttori preparati ad agire nel mondo
e competenze per aiutare la mediazione culturale
indispensabile nel secondo millennio.
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Essere a Pisa, significa dire
vivacità, vitalità, formazione nel cuore degli Atenei italiani,
porta verso l’Europapotenzialità di contatti e opportunità
.
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
E’ l’osmosi fondamentale tra ricerca, didattica, case editrici e istituzioni internazionali
a rendere il Il MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi
dei Postcoloniali in Lingua Inglese capace di creare valore e diffondere valori:
dall’interno verso l’esterno e viceversa, continuamente a contatto con la realtà.
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Akinwande Oluwole "Wole" Soyinka Premio Nobel per la Letteratura 1986
Un’esperienza formativa di respiro internazionale che apre a nuovi stimoli
e avvia processi di sviluppo e innovazione.
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Senza dimenticare la bellezza della Toscana e dei dintorni pisani:
mare, montagne, colline.
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a Tutto questo a Pisa è vicino
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a È vicino
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a Perché scegliere il MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi
dei Postcoloniali in Lingua Inglese?
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Approfondire e ampliare la propria conoscenza specifica del settore traduttivo, con il supporto dell’esperienza del MASTER DI II LIVELLO in Traduzione di Testi Postcoloniali in Lingua Inglese, di docenti universitari italiani e stranieri, di traduttori professionisti di chiara fama nel settore della narrativa, saggistica poesia, teatro e cinemaAcquisire competenze traduttive la cui applicazione possa essere generalizzata all’universo professionale di riferimento Apprendere Condividere un’esperienza di formazione con persone caratterizzate dagli stessi propri interessiInserirsi in un network di eccellenza di operatori del settore
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Obiettivi formativiElevate competenze universitarie, qualificate competenze professionali.Lo scopo del Master è di offrire un percorso di formazione e approfondimento con alto livello di qualificazione a chi, avendo alle spalle studi prevalentemente umanistici, desideri sviluppare le competenze traduttive in relazione ad attività professionali da svolgere in ambito editoriale che richiedano una conoscenza delle culture dei Paesi di lingua inglese.Il Master si ispira al curriculum per la formazione dei traduttori disegnato dalla DGT (Directorate-General for Translation) della Commissione Europea.
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Sbocchi professionaliAggiornamento e riqualificazione professionale per gli insegnanti; Traduttore specializzato nelle culture e nelle espressioni linguistiche dei Paesi anglofoni per: case editrici, giornali, riviste cinema, televisione, teatrouffici stampa e sezioni culturali delle Ambasciate straniere
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Sbocchi professionaliDialogista; Sottotitolatore; Collaboratore nella produzione di prodotti audiovisivi provenienti dai Paesi di lingua inglese presso Enti, organizzazioni, case di produzione e aziende specializzate; Collaboratore presso gli Istituti Italiani di Cultura all’estero in termini di sostegno organizzativo agli eventi realizzati dai singoli Enti.
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Sbocchi professionaliIl Master si propone, infine, come momento di aggiornamento e riqualificazione professionale per gli insegnanti. Il conseguimento del Master è valutabile per il personale docente, educativo e A.T.A. per:a)la mobilità del personale docente,ai sensi del Contratto Collettivo Nazionale Integrativo (22 febbraio 2011) per l’anno scolastico 2011/2012 (allegato D – III – titoli generali lettera E punti 1);
b)la fruizione dei permessi per il diritto allo studio, ai sensi del Contratto Collettivo Integrativo Regionale del 11.07.2008;
c)graduatorie ad esaurimento e d’istituto personale docente (DM 42 del 08.04.2009 – 1.500 ore 60 crediti, punti 3).
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Struttura formativaRegistri della Lingua Letteraria Italiana
Teoria della Traduzione e Storia della Letteratura Postcoloniale
Traduzione di Testi dei Paesi di Lingua Inglese: •Poesia del Canada, Scozia, India e Caraibi •Narrativa del Canada, Australia, India e Sudafrica•Narrativa per ragazzi / Young Adult Fiction •Teatro del Canada e dei Caraibi •Cinema anglofono contemporaneo Redazione Editoriale: la Filiera del Libro Il Traduttore al Lavoro: la Formazione alle Relazioni Interpersonali Prova Finale: Commento e Traduzione di un Testo Postcoloniale
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Tirocinio/Stage
Al completamento dei moduli lo studente svolge un periodo di stage (275 ore, pari a 11 CFU) presso uno dei seguenti enti convenzionati con la Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di PisaCase Editrici:
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Riviste: AlleoAnglistica PisanaBuran Englishes Il Semicerchio Il TolomeoInTRAlineal’Indice Rivista di Studi CanadesiSoglieTesto a Fronte Traduttologia
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Ambasciate: CanadaNuova Zelanda
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Case Editrici: Aracne E/OETS Edizioni PLUS Fazi editore Giovane Holden Giunti Ediziono Gorée Le LettereMarcos y Marcos Maria Pacini Fazzi Editore MorelliniNeri Pozza PendragonPiemme Studio LT2 Tracce Transeuropa
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Istituti Italiani di Cultura:
New DelhiPretoriaToronto, Vancouvere tutti gli IIC inclusi nella convenzione MAE-CRUI
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Altri Enti: AIDACBabel Festival di letteratura e traduzioneCinemahead (Svezia) Film Festival Locarno Fondazione Toscana Spettacolo Gran Premio Internazionale del DoppiaggioINCE 2002 Johns Hopkins (Baltimora) Libreria La Feltrinelli (Pisa) MetamusicSalone Internazionale del Libro, Torino Teatro Verdi, Pisa
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Altri Enti: The British Council (Florence) The British Institute of Florence University of Auckland, New Zealand University of British Columbia (Canada) University of Galway (Irlanda) University of Sydney (Australia)University of Cape Town (South Africa)University of Wellington (New Zealand)
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Metodologie didattiche
-Prova di ammissione
-Lezioni frontali. laboratori, discussioni guidate-Casi di studio, testimonianze, video e materiali multimediali-Esercitazioni, casi didattici, lavori di gruppo, simulazioni-Dotazioni di materiale di lavoro-Stage individuale-Prova finale: accertamento dei risultati raggiunti
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Calendario didatticoLa durata del Master è annuale (60 CFU). Il corso prevede un impegno in aula per 9 moduli didattici equivalenti a 47 CFU, il venerdì pomeriggio (dalle ore 14.00 alle ore 20.00) e il sabato mattina (dalle ore 08.00 alle ore 14.00) presso i locali dell’Università di Pisa. Seguiranno un tirocinio di 275 ore, pari a 11 CFU, e una prova finale equivalente a 2 CFU. L’impegno per ogni allievo del Master è quantificato in 1500 ore. La sistemazione logistica durante le attività del Master è a carico di ciascun partecipante.La frequenza alle lezioni è obbligatoria (minimo 70% per ciascuno dei corsi previsti).L’11 novembre 2011 si svolgerà una prova scritta di traduzione dall’inglese in italiano, riservata agli studenti partecipanti e non prevista per gli studenti uditori.L’inizio delle lezioni è previsto per il 25 novembre 2011. Le lezioni termineranno il 23 giugno 2012.
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Corpo docenteAccanto al Comitato Scientifico, il Corpo Docente è strutturato in modo da riflettere la natura multidisciplinare del Master e comprende, accanto a docenti di Università italiane e straniere, i più importanti professionisti, consulenti, esperti di settore. studiosi e ricercatori esterni, che consentono di portare l'esperienza diretta di chi opera quotidianamente ai livelli più specializzati della Traduzione letteraria di lingua inglese negli ambiti di Letteratura, Saggistica,Teatro e Cinema
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Corpo docente: Traduttori e Professionisti
Michela Acquati (Adelphi), Daniel Alegi (Cinemahead), Susanna Basso (Einaudi), Matteo Belli (Attore e regista teatrale), Elettra Bisetti (direttrice di doppiaggio e doppiatrice), Mariarosa Bricchi (Bruno Mondadori), Franco Buffoni (Testo a Fronte), Matteo Campagnoli (Adelphi), Franca Cavagnoli (Adelphi, Einaudi, Feltrinelli), Marina D’Aversa (dialoghista), Luca Fusari (Fazi), Angela D’Ottavio (Meltemi), Norman Gobetti (Einaudi, Neri Pozza, il Melangolo), Ena Marchi(Editor, Adelphi), Chiara Marmugi (Fazi), Mauro Morellini (Editore), Anna Nadotti (Einaudi, Neri Pozza), Filippo Ottoni (Presidente AIDAC), Monica Pareschi (Adelphi, Einaudi), Giorgio Pinotti (Editor in chief di Adelphi), Andrea Sirotti (Einaudi, Giunti, Le Lettere), Claudia Tarolo (Marcos y Marcos).
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Corpo docente:
Docenti Universitari Silvia Albertazzi (Bologna), Andrea Binelli (Trento), Silvia Bruti (Pisa), Alberto Casadei (Pisa), Roberta Cella (Pisa), Fausto Ciompi (Pisa),Carmen Concilio (Torino), Pietro Deandrea (Torino), Carla Dente (Pisa), Alessandra Di Maio (Palermo), Riccardo Duranti(Roma), Marco Fazzini (Venezia), Bice Mortara Garavelli (Torino), Laura Giovannelli (Pisa), Linda Hutcheon (Toronto), Giovanni Iamartino (Milano), Francesco Marroni (Pescara), Francesca Romana Paci (Piemonte Orientale), Armando Pajalich (Venezia), Oriana Palusci (Napoli), Antonio Perri (Napoli), Biancamaria Rizzardi (Pisa), Luigi Sampietro (Milano), Sara Soncini (Pisa), Francesco Stella (Siena).
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Direzione e Coordinamento
Direttore del MasterBiancamaria Rizzardi ([email protected])
Vicedirettore del MasterFausto Ciompi ([email protected])
Tutor della didatticaViktoria Tchernichova ([email protected])
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a
Tutor in aula – Biblioteca del MasterNicola [email protected]
Segreteria didattica del MasterE-mail di riferimento: [email protected]: Facoltà di Lingue, Palazzo Boileau, via Santa Maria, 85, 56126 PisaOrario di ricevimento: lunedì, mercoledì, venerdì dalle 09.00 alle 12.30Telefono: 050-2215142; 346-4716035
Master di II Livello in Traduzione di Testi Post-Coloniali in Lingua Inglese:Letteratura, Saggistica, Teatro e Cinema
Univ
ers
ità d
eg
li S
tud
i di Pis
a